1 00:00:34,800 --> 00:00:37,280 خوابه؟ - تقریباً - 2 00:00:44,160 --> 00:00:45,960 حاضری؟ - آره، آره - 3 00:00:45,961 --> 00:00:47,520 آلفونسو پایین منتظرته 4 00:00:47,760 --> 00:00:50,480 من چند ساعت دیگه برمی‌گردم 5 00:00:50,720 --> 00:00:52,680 برو، لنو، نگران نباش 6 00:00:52,760 --> 00:00:55,400 هیچ مشکلی نیست - دست‌ت درد نکنه، لی - 7 00:00:55,960 --> 00:00:58,720 می‌ترسم شاید یه اتفاقی برای مامان بیوفته 8 00:00:58,720 --> 00:01:01,880 نمی‌خوام اگه اتفاقی افتاد، تنها باشه 9 00:01:02,960 --> 00:01:04,360 برو 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,040 آره 11 00:01:29,080 --> 00:01:33,120 ماریسا همیشه آزاد بود که اگه بخواد، به‌م خیانت کنه 12 00:01:37,280 --> 00:01:39,120 من اسم‌م رو به بچه‌هاش دادم 13 00:01:39,120 --> 00:01:42,336 اما به‌هرحال از من شاکیه 14 00:01:42,360 --> 00:01:43,960 این‌طوری هیچ‌وقت نمی‌رسیم 15 00:01:43,960 --> 00:01:46,280 چند بار تُف کرد توی صورت‌م 16 00:01:48,200 --> 00:01:50,440 می‌گه من فریب‌ش دادم 17 00:01:50,520 --> 00:01:53,800 و راست می‌گه؟ فریب‌ش دادی؟ 18 00:01:54,040 --> 00:01:56,080 آخه چطور می‌تونم داده باشم، لنو؟ 19 00:01:58,000 --> 00:02:01,840 ،تو آدم باهوشی هستی فرهیخته‌ای، درک می‌کنی 20 00:02:03,600 --> 00:02:06,200 من بیش‌تر از هر کسی فریب خوردم 21 00:02:07,400 --> 00:02:09,720 از خودم فریب خوردم 22 00:02:12,440 --> 00:02:14,736 مردک، کوری؟ - !برو کون‌ت رو بده - 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,240 !ننه‌خراب 24 00:02:17,160 --> 00:02:18,720 الاغ 25 00:02:22,440 --> 00:02:25,320 ...و اگه لی‌لا به‌م کمک نکرده بود، لنو 26 00:02:26,680 --> 00:02:29,000 فریب‌خورده می‌مُردم 27 00:02:31,760 --> 00:02:35,760 بهترین کارش این بود که شفافیت به‌م تحمیل کرد 28 00:02:36,960 --> 00:02:42,120 به‌م یاد داد این رو بفهمم که اگه ،پای برهنۀ یک زن رو لمس کنم 29 00:02:44,000 --> 00:02:46,320 ...هیچ احساسی به‌م دست نمی‌ده 30 00:02:48,720 --> 00:02:52,280 اما دل‌م غنج می‌زنه که پای یک مرد رو لمس کنم 31 00:02:53,720 --> 00:02:56,080 ...و دست‌هاش رو نوازش کنم 32 00:02:57,320 --> 00:03:00,000 ،ناخن‌هاش رو با قیچی بگیرم 33 00:03:00,720 --> 00:03:03,280 جوش‌های سرسیاه‌ش رو فشار بدم 34 00:03:14,880 --> 00:03:18,600 لنو، یادته بچه بودیم 35 00:03:19,680 --> 00:03:23,640 تو و لی‌لا اومدید از پدرم بخواید که عروسک‌هاتون رو پس بده 36 00:03:24,080 --> 00:03:26,120 کی می‌تونه فراموش کنه؟ 37 00:03:27,120 --> 00:03:29,880 ،یادته من رو صدا زد 38 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 :و با لحن تمسخرآمیز ازم پرسید 39 00:03:34,240 --> 00:03:36,640 «آلفو، تو برداشتی‌ش؟» 40 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 و همه خندیدن 41 00:03:41,840 --> 00:03:44,176 ،من مایۀ شرمساری خانواده‌م بودم، لنو 42 00:03:44,200 --> 00:03:48,240 من با عروسک‌های خواهرم بازی می‌کردم و گردن‌بندهای مامان‌م رو می‌نداختم گردن‌م 43 00:03:50,000 --> 00:03:54,120 از همون بچگی می‌دونستم چیزی ،نیستم که بقیه فکر می‌کردن هستم 44 00:03:54,320 --> 00:03:57,280 یا حتی خودم فکر می‌کردم هستم 45 00:03:57,480 --> 00:04:00,120 «می‌گفتم: «من چیز دیگه‌ای‌ام 46 00:04:00,560 --> 00:04:05,000 یه چیز بی‌نام خزیده بود توی اعماق رگ‌هام، منتظر بود 47 00:04:12,800 --> 00:04:15,040 ،نمی‌دونستم چی بود 48 00:04:15,280 --> 00:04:18,040 ...تا این‌که لی‌لا مجبورم کرد که 49 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 نمی‌دونم چطور توضیح‌ش بدم 50 00:04:23,840 --> 00:04:26,280 لی‌لا مجبورم کرد که جزئی ازش رو بگیرم 51 00:04:37,400 --> 00:04:40,160 ♪ ‫ ♪برّه‌کوچولوی من 52 00:04:40,160 --> 00:04:43,440 ♪ چی‌کار کردی ♪ 53 00:04:44,600 --> 00:04:50,800 ♪ ‫ ♪وقتی توی دهن گرگ افتادی؟ 54 00:05:02,080 --> 00:05:04,280 ،ما خودمون رو در هم آمیختیم 55 00:05:05,120 --> 00:05:08,120 و حالا من چیزی نیستم که قبلاً بودم 56 00:05:08,520 --> 00:05:10,800 لی‌لا هم نیستم 57 00:05:13,080 --> 00:05:18,160 یه چیز دیگه‌ام، که رفته‌رفته داره شکل می‌گیره 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 سلام، مارچه 59 00:05:42,640 --> 00:05:44,360 سلام، لنو 60 00:05:45,560 --> 00:05:49,200 سلام، مارچلّو - حال مادرت امروز بهتره - 61 00:05:49,480 --> 00:05:51,120 خوبه 62 00:06:01,560 --> 00:06:04,880 فکر می‌کنه میکله به‌خاطر من عقل‌ش رو از دست داده 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,920 لی‌لا ترغیب‌م کرد که مثل خودش باشم 64 00:06:10,400 --> 00:06:13,080 دوست داره ببینه من چطور از ریخت می‌ندازم‌ش 65 00:06:14,000 --> 00:06:17,920 و تأثیری که این بی‌ریختی روی میکله داره رو هم دوست داره 66 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 من هم دوست دارم، لنو 67 00:06:22,280 --> 00:06:23,720 حقیقت اینه 68 00:06:32,440 --> 00:06:35,680 اگه کُشته شدم، یادت باشه، کارِ مارچلّوئه 69 00:06:36,560 --> 00:06:38,520 آلفو، چی داری می‌گی؟ 70 00:07:26,760 --> 00:07:29,520 «باسیک سایت» - آدا، گوشی رو بده اِنزو - 71 00:07:29,720 --> 00:07:33,240 .اِنزو رفته دنبال یه کاری بعدش میاد دنبال‌ت 72 00:07:33,240 --> 00:07:35,520 به‌ش بگو درد زایمان دارم 73 00:07:56,680 --> 00:07:58,056 چی شده؟ 74 00:07:58,080 --> 00:08:01,336 بچه توی گهواره‌شه. مراقب‌ش باش 75 00:08:01,360 --> 00:08:03,896 من باید برم - نمیای تو؟ - 76 00:08:03,920 --> 00:08:06,000 باید برم، وگرنه به‌موقع نمی‌رسم 77 00:08:08,200 --> 00:08:11,320 !بچه - حواس‌م به‌ش هست، نگران نباش - 78 00:08:38,680 --> 00:08:40,320 !کمک 79 00:08:41,680 --> 00:08:43,200 !کمک 80 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 کمک، درد زایمان دارم 81 00:08:49,000 --> 00:08:52,320 اوه، خدای من! سوار شو، سریع 82 00:08:53,200 --> 00:08:55,080 می‌رسونم‌ت بیمارستان 83 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 !لی‌لا 84 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 اون شوهرته؟ 85 00:09:02,520 --> 00:09:04,480 چی شد؟ 86 00:09:05,400 --> 00:09:07,576 بیا عجله کنیم، همینه 87 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 واقعاً؟ همینه؟ 88 00:09:14,520 --> 00:09:17,040 !جلوی خودت رو نگیر، زور بزن 89 00:09:18,880 --> 00:09:21,376 !ازم خارج‌ش کن 90 00:09:21,400 --> 00:09:23,256 !شکم‌م رو پاره کن، هرزه 91 00:09:23,280 --> 00:09:26,856 یالّا، زور بزن - !شکم‌م رو پاره کن - 92 00:09:26,880 --> 00:09:28,400 !یالّا 93 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 !نمی‌تونم 94 00:09:34,960 --> 00:09:36,360 !یالّا 95 00:09:39,640 --> 00:09:40,936 جلوی خودت رو نگیر 96 00:09:40,960 --> 00:09:43,360 !چی زرزر می‌کنی واسه خودت 97 00:09:48,360 --> 00:09:52,056 !زنیکۀ هرجایی، این بچه رو از شکم من دربیار 98 00:09:52,080 --> 00:09:53,296 !سنده 99 00:09:53,320 --> 00:09:56,920 !داری هلاک‌م می‌کنی 100 00:09:58,480 --> 00:10:00,320 !کمک 101 00:10:26,200 --> 00:10:27,960 دختره 102 00:10:31,840 --> 00:10:33,600 دختره 103 00:10:38,650 --> 00:10:40,650 « بر اساس رمانی از اِلنا فرّانته » 104 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 « دوست نابغۀ من: داستان کودک گم‌شده » 105 00:11:48,900 --> 00:11:52,450 « بخش سی‌اُم: خیانت » 106 00:11:53,880 --> 00:11:58,640 این‌که فقط با بچۀ اول عذاب می‌کشی بعد راحت‌تر می‌شه، حقیقت نداره 107 00:11:58,920 --> 00:12:01,360 هر دفعه عذاب می‌کشی، لنو 108 00:12:02,440 --> 00:12:08,016 بدن‌ت دشمنِ خودش می‌شه و بی‌رحمانه‌ترین درد رو به خودش تحمیل می‌کنه 109 00:12:08,040 --> 00:12:09,576 اغراق می‌کنی 110 00:12:09,600 --> 00:12:11,160 اغراق می‌کنم؟ - اوهوم - 111 00:12:12,040 --> 00:12:14,480 تو چه دروغ‌گویی هستی 112 00:12:14,920 --> 00:12:17,520 تجربۀ قشنگ کجا بود [ ارجاع به دقیقۀ ۲۳ قسمت چهارم از فصل سوم ] 113 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 قسم می‌خورم دیگه باردار نمی‌شم 114 00:12:33,640 --> 00:12:35,240 قشنگه 115 00:12:41,320 --> 00:12:44,440 می‌دونی که اسم عروسکِ من رو گذاشتی روـش؟ 116 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 کدوم عروسک؟ 117 00:12:51,920 --> 00:12:53,520 تینا [ ارجاع به اولین قسمت سریال ] 118 00:12:53,640 --> 00:12:56,240 یادته؟ نونسیاتینا 119 00:12:58,600 --> 00:13:00,480 درسته 120 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 ولی عمدی نبود، لنو 121 00:13:04,280 --> 00:13:06,880 عروسکِ قشنگی بود 122 00:13:08,200 --> 00:13:09,880 خیلی به‌ش وابسته بودم 123 00:13:09,880 --> 00:13:12,360 دخترِ من قشنگ‌تره 124 00:13:40,720 --> 00:13:43,640 سلام، حال‌تون چطوره؟ اومدید ملاقاتِ دوست‌تون؟ 125 00:13:43,800 --> 00:13:45,136 بله 126 00:13:45,160 --> 00:13:47,080 بی‌رمق پیداش کردم 127 00:13:47,560 --> 00:13:52,160 اگه به‌ش اهمیت می‌دید، کمک‌ش ،کنید روی یه چیز خوب تمرکز کنه 128 00:13:52,320 --> 00:13:56,680 وگرنه با اون ذهنِ بی‌ثبات‌ش، خودش و دوروْبری‌هاش رو توی دردسر می‌ندازه 129 00:13:56,720 --> 00:13:58,880 چرا همچین حرفی می‌زنید؟ 130 00:13:59,640 --> 00:14:02,320 زایمانِ اون با مال شما فرق داشت 131 00:14:02,480 --> 00:14:05,176 من توی اتاق زایمان، شاهدِ ،مقابله‌ای با طبیعت بودم 132 00:14:05,200 --> 00:14:08,520 درگیری‌ای وحشتناک بین یک مادر و فرزندش 133 00:14:09,080 --> 00:14:11,360 تجربۀ حقیقتاً ناخوشایندی بود 134 00:14:12,120 --> 00:14:15,800 ناخوشایند، شنیدنِ این حرف‌های شماست 135 00:14:32,200 --> 00:14:36,360 نوزادها بهونه‌ای شدن تا ما بیش‌تر با هم باشیم 136 00:14:37,840 --> 00:14:43,160 من و لی‌لا تلفنی حرف می‌زدیم، همدیگه رو ،می‌دیدیم تا نوزادهامون رو بیرون ببریم 137 00:14:43,160 --> 00:14:47,200 بی‌وقفه حرف می‌زدیم، دیگه دربارۀ خودمون نه، بلکه دربارۀ اون‌ها 138 00:14:47,200 --> 00:14:49,680 یا اقلاً این‌طور به نظر می‌رسید 139 00:14:52,760 --> 00:15:00,720 پُرمایگی و پیچیدگی جدیدی در رابطه‌مون ازطریقِ توجه متقابل به دو دخترمون شروع به پدیدارشدن کرد 140 00:15:02,320 --> 00:15:06,600 و این، از نگرانی‌م نسبت به مادرم به‌م آرامشِ‌خاطر داد 141 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 حقیقت داره که لی‌لا به‌تون کار پیشنهاد داد؟ 142 00:15:16,560 --> 00:15:18,760 ...فکر نکنم اسم‌ش رو بشه گذاشت کار 143 00:15:18,760 --> 00:15:21,720 از ما می‌خواد برای یکی از مشتری‌هاش توی «بایانو» کار کنیم [ کومونه‌ای در ایتالیا در استان آوِلّینو :Baiano ] 144 00:15:22,120 --> 00:15:23,720 و تو؟ 145 00:15:25,600 --> 00:15:28,240 مامان، ما توی «بایانو» چی‌کار کنیم آخه؟ 146 00:15:31,040 --> 00:15:34,160 کثافت! توی «بایانو» چی‌کار کنی؟ - مامان - 147 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 خفه شو، لنو - این‌جوری نباش، مامان - 148 00:15:37,080 --> 00:15:41,040 اون زنِ بیچاره داره از روی دلسوزی برای من این کار رو می‌کنه 149 00:15:41,320 --> 00:15:43,920 و از روی دوستی با خواهرتون 150 00:15:44,560 --> 00:15:49,080 !خودش می‌دونه شما به درد لای جرز می‌خورید 151 00:15:49,240 --> 00:15:51,296 ...مامان، آروم باش، برات ضرر داره 152 00:15:51,320 --> 00:15:54,200 !خفه شو، مردیکه - مامان - 153 00:15:56,000 --> 00:15:58,400 ،من می‌دونم لیاقتِ شما دو تا چیه 154 00:15:58,800 --> 00:16:01,440 ،این‌که عاطل‌وْباطل بمونید 155 00:16:01,880 --> 00:16:04,096 این‌که توی کثافتی که هستید، دست‌وْپا بزنید 156 00:16:04,120 --> 00:16:06,080 نه، مامان 157 00:16:10,840 --> 00:16:13,080 چرا گریه می‌کنی، جانّی؟ 158 00:16:14,160 --> 00:16:16,280 چون متأسف‌ام 159 00:16:16,600 --> 00:16:18,960 این‌جوری با ما تا نکن 160 00:16:19,160 --> 00:16:21,560 چرا، من رو دوست دارید؟ 161 00:16:21,560 --> 00:16:24,600 معلومه، مامان، این دیگه چه سؤالیه؟ 162 00:16:24,800 --> 00:16:27,040 ،خب، اگه من رو دوست دارید 163 00:16:28,440 --> 00:16:31,920 باید بذارید با دل‌آسودگی بمیرم 164 00:16:34,840 --> 00:16:36,680 باشه، مامان 165 00:16:37,360 --> 00:16:40,400 ،همین امروز برید پیش لی‌لا 166 00:16:41,040 --> 00:16:44,360 ...به‌ش بگید کارِ خیلی خوبیه، ازش تشکر کنید 167 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 به‌ش بگید باکمالِ‌میل قبول می‌کنید 168 00:16:51,200 --> 00:16:53,320 شیرفهمه؟ 169 00:16:53,840 --> 00:16:55,480 آره، مامان 170 00:16:57,160 --> 00:16:59,920 نشنیدم چی گفتی، پپّینو 171 00:17:04,680 --> 00:17:06,280 باشه، مامان 172 00:17:07,120 --> 00:17:10,560 و می‌دونید که من رو نمی‌تونید گول بزنید 173 00:17:10,920 --> 00:17:13,520 لی‌لا همه‌چی رو به من می‌گه 174 00:17:14,920 --> 00:17:16,920 باید همین‌الآن این کار رو بکنید 175 00:17:24,480 --> 00:17:26,760 حالا مارچلّو رو بفرستید داخل 176 00:17:39,080 --> 00:17:40,800 دوست‌ت دارم، مامان 177 00:17:56,960 --> 00:17:58,600 خدافظ، مامان 178 00:18:21,440 --> 00:18:24,200 نباید این‌طوری عصبی بشی 179 00:18:25,640 --> 00:18:27,680 چطور می‌تونم نشم، لنو؟ 180 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 برات خوب نیست 181 00:18:31,640 --> 00:18:33,680 می‌خوام با مارچلّو حرف بزنم 182 00:18:34,640 --> 00:18:36,280 الآن میاد 183 00:18:57,280 --> 00:18:59,080 ...ایمّا 184 00:19:03,120 --> 00:19:05,040 مامان 185 00:19:07,840 --> 00:19:10,080 چیزی احتیاج دارید؟ 186 00:19:11,920 --> 00:19:14,800 این‌که تو با دخترم ازدواج کنی 187 00:19:16,720 --> 00:19:20,360 مارچه، جدی می‌گم - می‌دونم، مامان - 188 00:19:20,400 --> 00:19:23,920 تنها دلیلی که هنوز ازدواج نکردیم 189 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 اینه که منتظریم حال شما خوب بشه 190 00:19:30,040 --> 00:19:35,200 و ازاون‌جایی‌که الآن بهترید، دیروز تصمیم گرفتیم کاغذبازی‌هاش رو انجام بدیم 191 00:19:43,200 --> 00:19:47,176 پس، کاغذبازی‌هاش رو انجام بدید و هرچه سریع‌تر ازدواج کنید 192 00:19:47,200 --> 00:19:50,900 بله، مامان. بله 193 00:19:50,920 --> 00:19:53,040 می‌خوای پپّه و جانّی رو نجات بدی 194 00:19:53,680 --> 00:19:56,160 اون‌وقت دخترت رو شوهر می‌دی به مارچلّو؟ 195 00:19:56,160 --> 00:19:58,000 ساکت باش، لنو 196 00:20:20,400 --> 00:20:22,880 مامان، دخترها می‌خوان ببینن‌ت 197 00:20:23,080 --> 00:20:25,000 دخترها اومده‌ان 198 00:20:25,280 --> 00:20:27,760 برید، نترسید 199 00:20:30,040 --> 00:20:31,440 بیاید 200 00:20:33,360 --> 00:20:34,760 بیاید 201 00:20:57,840 --> 00:20:59,960 بشینید 202 00:21:01,840 --> 00:21:04,040 آروم، دده، آروم، آروم 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,680 بیا بغلِ مامان‌بزرگ 204 00:21:15,560 --> 00:21:17,440 حالا راضی‌ام 205 00:21:18,360 --> 00:21:20,000 حقیقتاً 206 00:21:23,320 --> 00:21:27,280 فقط تو موندی که نگران‌ش‌ام 207 00:21:30,720 --> 00:21:32,920 ،ولی تو ذاتاً همین‌ای 208 00:21:33,560 --> 00:21:37,400 همیشه اوضاع رو جوری که خودت می‌خوای، درست کردی 209 00:21:38,600 --> 00:21:41,240 پس باید به‌ت اعتماد کنم 210 00:21:49,360 --> 00:21:53,240 حالا که دارم میام خونه می‌خواید چی درست کنم؟ 211 00:21:53,240 --> 00:21:55,400 سیب‌زمینی سرخ‌کرده 212 00:21:55,720 --> 00:21:58,080 تو هم؟ - آره - 213 00:21:59,160 --> 00:22:01,880 مامان‌تون سیب‌زمینی سرخ‌کرده بلد نیست؟ 214 00:22:05,600 --> 00:22:08,040 بلد نیست سیب‌زمینی سرخ‌کرده درست کنه؟ 215 00:22:10,120 --> 00:22:14,160 ،تازه اون‌موقع، برای اولین‌بار ،تأثیرِ زمان رو احساس کردم 216 00:22:14,280 --> 00:22:17,800 نیرویی که داشت من رو ،به‌سمت ۴۰‌سالگی هُل می‌داد 217 00:22:17,920 --> 00:22:20,960 ،سرعتی که زندگی داشت باهاش سپری می‌شد 218 00:22:20,960 --> 00:22:24,440 عینیتِ قرارگیری در معرضِ مرگ 219 00:22:24,440 --> 00:22:28,576 پیش خودم گفتم، اگه داره برای اون ،اتفاق میوفته، راه فراری نیست 220 00:22:28,600 --> 00:22:30,520 برای من هم اتفاق میوفته 221 00:24:28,360 --> 00:24:31,520 در پذیرشِ مرگِ مادرم در تقلا بودم 222 00:24:36,000 --> 00:24:40,680 ،بااین‌که یک قطره هم اشک نریختم سوگ‌م مدت زیادی ادامه داشت 223 00:24:45,000 --> 00:24:48,640 و، شاید، هیچ‌وقت واقعاً از بین نرفته باشه 224 00:25:40,240 --> 00:25:42,120 تسلیت می‌گم 225 00:26:17,520 --> 00:26:19,280 ،متأسف‌ام، لنو 226 00:26:19,920 --> 00:26:21,736 :ولی ما همین‌ایم 227 00:26:21,760 --> 00:26:24,816 مردم محله، که به دنیا میان و از دنیا می‌رن 228 00:26:24,840 --> 00:26:28,160 نمی‌تونیم خودمون رو گول بزنیم که خدا می‌دونه واسه خودمون کی می‌شیم 229 00:26:29,160 --> 00:26:32,200 اون برای تو و دوست‌ت هم صدق می‌کنه 230 00:26:37,440 --> 00:26:39,320 متأسف‌ام، لنو 231 00:26:41,400 --> 00:26:46,240 طی روزهای آتی، احساسی داشتم که وقتی ،رگباری ناگهانی در می‌گیره، به آدم دست می‌ده 232 00:26:46,240 --> 00:26:50,560 به دوروْبر نگاه می‌کنی و جایی برای پناه‌گرفتن پیدا نمی‌کنی 233 00:26:51,200 --> 00:26:55,256 تا چند هفته اون رو همه‌جا ،می‌دیدم و صداش رو می‌شنیدم 234 00:26:55,280 --> 00:26:57,736 شب و روز 235 00:26:57,760 --> 00:27:00,776 ،اون شعله‌ای بود که، در تصور من 236 00:27:00,800 --> 00:27:03,840 بدونِ فتیله به سوختن ادامه می‌داد 237 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 کِی رسیدید؟ 238 00:27:07,160 --> 00:27:08,560 چند روز پیش 239 00:27:09,000 --> 00:27:11,136 کجا اقامت دارید؟ 240 00:27:11,160 --> 00:27:13,880 «توی «هتل جالی 241 00:27:24,040 --> 00:27:26,560 ،تقریباً یک سال گذشته بود 242 00:27:26,760 --> 00:27:29,520 ،اما مادرم همچنان من رو تکون می‌داد 243 00:27:29,520 --> 00:27:32,040 ،انگار که می‌خواست جسم من رو تسخیر کنه 244 00:27:32,040 --> 00:27:35,240 نشانه‌هایی از لَنگی‌ش رو درون من به جا بذاره 245 00:27:36,160 --> 00:27:37,880 عزیزدل‌م 246 00:27:38,320 --> 00:27:40,880 عزیزدل‌م، بیدار چی‌کار می‌کنی؟ 247 00:27:41,180 --> 00:27:42,880 عزیزدل‌م 248 00:27:45,780 --> 00:27:47,480 باریکلّا 249 00:27:56,600 --> 00:27:58,440 دده، اِلسا، دسر داریم 250 00:27:58,440 --> 00:28:01,000 چه دسری درست کردی؟ - «بابا» - (رام بابا: نوعی کیک که با نوشیدنی تقطیری (معمولاً رام ] [ تهیه می‌شود و پس از آن با خامۀ زده‌شده پُر می‌شود 251 00:28:01,520 --> 00:28:04,320 رام هم داره؟ - آره، یه‌ذره - 252 00:28:11,320 --> 00:28:13,040 بیاید 253 00:28:21,960 --> 00:28:23,400 ممنون 254 00:28:23,520 --> 00:28:27,000 مجبور نیست به هر قیمتی ...که شده، از شما پیروی کنه 255 00:28:27,240 --> 00:28:28,976 ،من هم باکمالِ‌میل بدون اون سر می‌کردم 256 00:28:29,000 --> 00:28:34,960 ولی حتی یک نویسنده هم نیست که کار رو سر موعد تحویل داده باشه 257 00:28:34,960 --> 00:28:37,520 می‌دونید... ممنون 258 00:28:37,520 --> 00:28:42,360 می‌دونید، من دوسومِ کتاب رو نوشته‌ام و پیش‌نویسِ بقیه‌ش رو هم دارم 259 00:28:42,800 --> 00:28:44,920 خیلی زود تکمیل‌ش می‌کنم 260 00:28:44,960 --> 00:28:48,760 ،هر موقع دوست داشته باشید می‌فرستم براتون. تهدیدی در کار نیست 261 00:28:50,240 --> 00:28:51,576 بسیارخب 262 00:28:51,600 --> 00:28:55,360 ناشر مهمی مثل شما، نمی‌تونه به «فیات» نپردازه 263 00:28:55,360 --> 00:28:58,840 این رو صرف‌نظر از کتابِ خودم می‌گم 264 00:28:59,880 --> 00:29:04,080 «به ذهن‌م خطور کرد که رُباتی‌سازیِ «فیات 265 00:29:04,080 --> 00:29:08,616 بخش‌گویی بی‌عیب‌وْنقصی برای جهانِ کاریه 266 00:29:08,640 --> 00:29:10,440 درحقیقت، برای خود جهان 267 00:29:10,440 --> 00:29:14,960 اما چپ متقاعد شده که ،کاپیتالیسم به بن‌بست رسیده 268 00:29:14,960 --> 00:29:17,440 درحالی‌که در حرکته 269 00:29:18,040 --> 00:29:22,960 ولی ما از فرمول‌های منسوخی استفاده می‌کنیم که درکی از تغییر ندارن 270 00:29:22,960 --> 00:29:26,216 ،به‌جاش باید مطالعه کنیم تعصبات‌مون رو کنار بذاریم 271 00:29:26,240 --> 00:29:28,800 دوست دارید؟ - خیلی خوش‌مزه‌ست - 272 00:29:28,800 --> 00:29:32,240 شما چی خوندی؟ - من زیست‌شناس‌ام - 273 00:29:33,080 --> 00:29:35,600 !خدا رو شکر، یه دانشمند 274 00:29:35,880 --> 00:29:37,680 دیدی؟ 275 00:29:38,800 --> 00:29:41,056 مارکس دانشمند بود 276 00:29:41,080 --> 00:29:46,000 ،اما مارکس اگه امروز بود آستین‌هاش رو بالا می‌زد 277 00:29:46,000 --> 00:29:49,616 ،و داده گردآوری می‌کرد، فرضیه‌ها رو اصلاح می‌کرد 278 00:29:49,640 --> 00:29:52,336 و خودش رو غیرمارکسیست اعلام می‌کرد 279 00:29:52,360 --> 00:29:54,256 ...و اگه اون پارادوکس نیست 280 00:29:54,280 --> 00:29:58,176 زمانی که فرمول‌ها کهنه می‌شن، باید این شهامت رو داشته باشی که کنارشون بذاری 281 00:29:58,200 --> 00:30:00,136 ،چپ این رو می‌دونه 282 00:30:00,160 --> 00:30:04,296 ،اما جرئت‌ش رو نداره که چیزی بگه چون توی محوطۀ محصورش حبس شده 283 00:30:04,320 --> 00:30:08,600 ما باید از این محوطه‌های محصور بیرون بیایم، هوای تازه‌ای بخوریم 284 00:30:08,840 --> 00:30:12,456 باید این شهامت رو داشته باشیم ،که واردِ احزاب بشیم، واردِ بانک‌ها 285 00:30:12,480 --> 00:30:16,800 واردِ تلویزیون، واردِ به‌اصطلاح تالارهای قدرت 286 00:30:17,200 --> 00:30:21,680 باید به‌شون ورود کنیم، بازشون کنیم و سبک‌شون رو تغییر بدیم 287 00:30:22,040 --> 00:30:27,960 ،کتابِ من دربارۀ تغییر دکوراسیون نیست بلکه دربارۀ کاره، به‌تون اطمینان می‌دم 288 00:30:27,960 --> 00:30:31,920 جالبه، شاید بتونیم بعداً درباره‌ش صحبت کنیم 289 00:30:33,920 --> 00:30:35,560 و شما؟ 290 00:30:37,320 --> 00:30:38,720 من؟ 291 00:30:39,000 --> 00:30:41,240 می‌خواستم یه گپی با شما بزنم 292 00:30:43,360 --> 00:30:45,280 دربارۀ چی؟ 293 00:30:45,280 --> 00:30:50,360 می‌تونم کتاب‌تون رو برای انتشار در پاییز برنامه‌ریزی کنم؟ 294 00:30:50,920 --> 00:30:52,440 همین پاییز؟ 295 00:30:52,760 --> 00:30:55,000 پاییزِ ۱۹۸۲؟ 296 00:30:55,200 --> 00:30:57,960 پاییزِ ۱۹۸۲، البته 297 00:30:59,360 --> 00:31:04,600 شاید، بعد از مدتی بهتر می‌دونم - ولی باید همین‌الآن بدونید - 298 00:31:06,360 --> 00:31:10,480 احساس آمادگی نمی‌کنم - تا الآن خیلی خوش‌شانس بودید - 299 00:31:10,640 --> 00:31:13,696 ،کتاب آخرتون خیلی موفق بود، شما مورداِحترام‌اید 300 00:31:13,720 --> 00:31:16,176 خوانندگان زیادی به دست آورده‌اید 301 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 ،اما پیوندِ با خوانندگان باید تقویت بشه ،چون اگه از دست‌شون بدید 302 00:31:19,840 --> 00:31:22,240 شانسِ انتشارِ کتاب‌های دیگه رو از دست می‌دید 303 00:31:22,240 --> 00:31:24,880 اون مقالۀ دربارۀ نویسندگان جدید رو خوندید؟ 304 00:31:25,120 --> 00:31:29,536 «اِلنا گِرِکو یک شهاب است» - اون‌ها هرچی دوست داشته باشن، می‌نویسن - 305 00:31:29,560 --> 00:31:31,320 بااین‌حال اون رو نوشتن 306 00:31:31,520 --> 00:31:34,560 پیشنهادِ ادله‌ست، همون‌طور که جفت‌مون می‌دونیم 307 00:31:36,280 --> 00:31:39,080 نمی‌خواید به همه ثابت کنید که اشتباه می‌کنن؟ 308 00:31:39,880 --> 00:31:42,480 نینو، تو هم نویسندۀ کُندی هستی؟ 309 00:31:43,640 --> 00:31:45,416 من خیلی پُرهرج‌وْمرج‌ام 310 00:31:45,440 --> 00:31:49,600 من درآنِ‌واحد روی بیش‌تر از ...یک پروژه کار می‌کنم، پس 311 00:31:50,840 --> 00:31:54,216 ،اگه از من یه کتاب برای اکتبر بخواید توی اکتبر تحویل‌ش می‌گیرید 312 00:31:54,240 --> 00:31:57,056 ،اما همون‌طور که می‌تونید ببینید این لزوماً یک حُسن نیست 313 00:31:57,080 --> 00:32:01,000 نینو، حقیقت اینه که الآن زمان خوبی برای مقالات نیست 314 00:32:06,400 --> 00:32:10,190 خسته‌ای؟ بهتره بریم، هان؟ - بله. بله، بله - 315 00:32:10,560 --> 00:32:11,960 ممنون 316 00:32:12,120 --> 00:32:13,520 خیلی‌خب 317 00:32:14,680 --> 00:32:19,360 خیلی‌خب، بله، بله، کتاب‌م رو به‌موقع تحویل‌تون می‌دم که توی پاییز منتشرش کنید 318 00:32:21,280 --> 00:32:23,080 خوبه - بالأخره یه خبر خوب - 319 00:32:23,160 --> 00:32:25,040 بیاید به‌سلامتی بنوشیم 320 00:32:25,960 --> 00:32:27,256 سلامتیِ اِلنا 321 00:32:27,280 --> 00:32:28,920 !سلامتیِ اِلنا 322 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 واقعاً داریم پا می‌شیم 323 00:32:47,720 --> 00:32:50,840 مشخصه که ادله هنوز با من سرِ جنگ داره 324 00:32:55,440 --> 00:33:00,080 حالا توی دردسرم - فکرت رو درگیرِ نقشه‌های اِیروتاها نکن - 325 00:33:00,080 --> 00:33:01,680 خوب پیش رفت، نرفت؟ 326 00:33:01,680 --> 00:33:06,320 .فقط باید قولِ کارکردن می‌دادی خیلی خوش‌حال شد 327 00:33:06,400 --> 00:33:07,856 سریع آروم گرفت 328 00:33:07,880 --> 00:33:11,190 اون آروم شد، ولی من نه - ...به من نمی‌خواد بگی - 329 00:33:11,920 --> 00:33:13,440 منظورت چیه؟ 330 00:33:14,480 --> 00:33:16,160 هیچی، هیچی 331 00:33:17,360 --> 00:33:20,400 کِی قراره این کتابه رو بنویسم؟ 332 00:33:21,320 --> 00:33:24,416 وقت‌ش رو از کجا میارم که تمرکز کنم و متعهد بشم؟ 333 00:33:24,440 --> 00:33:26,920 می‌دونی زندگیِ من چه‌جوریه؟ 334 00:33:27,600 --> 00:33:30,240 بی‌خیال، لنو، یه راهی پیدا می‌کنی 335 00:33:33,160 --> 00:33:36,120 ،مادرم مریض شد و بعد مُرد 336 00:33:36,160 --> 00:33:39,976 بااین‌حال باید به دده و اِلسا می‌رسیدم، به خونه 337 00:33:40,000 --> 00:33:42,400 ...و از اون گذشته، بارداری‌م، ایمّا 338 00:33:42,480 --> 00:33:44,976 که توی هیچ‌کدوم‌ش به‌م کمک نکردی 339 00:33:45,000 --> 00:33:47,840 درحقیقت، هیچ علاقه‌ای نشون نمی‌دی 340 00:33:47,960 --> 00:33:50,960 من هیچ علاقه‌ای نشون نمی‌دم؟ چی داری می‌گی؟ 341 00:33:51,000 --> 00:33:55,440 نینو، تو از یه همایش می‌دوئی می‌ری به همایش بعدی، بیش‌ترِ وقت‌ها بدونِ من 342 00:33:55,440 --> 00:33:59,896 ،ببخشید، اِلنا، چون تو نمی‌تونی سفر کنی من باید قیدِ رفتن به همایش‌ها رو بزنم؟ 343 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 انزجار هم که دیگه بماند 344 00:34:03,480 --> 00:34:05,440 ...انزجار، بله 345 00:34:05,600 --> 00:34:07,416 نسبت به سهیم‌شدنِ تو با اِلنورا 346 00:34:07,440 --> 00:34:09,560 !باز شروع شد 347 00:34:09,560 --> 00:34:11,856 همه‌ش اِلنورا رو می‌کشی وسط 348 00:34:11,880 --> 00:34:15,880 حالا من‌ام که اون رو می‌کشم وسط؟ - صدات رو بیار پایین - 349 00:34:16,920 --> 00:34:21,440 ،من قراره از پی‌یترو طلاق بگیرم فقط ببین تو در چه وضعی هستی 350 00:34:21,520 --> 00:34:24,240 تو حتی از اون جدا هم نشدی 351 00:34:24,320 --> 00:34:27,560 می‌تونم وسطِ این‌همه تنش بنویسم؟ 352 00:34:27,760 --> 00:34:28,976 فقط خودت اهمیت داری 353 00:34:29,000 --> 00:34:33,536 تو باید آرامش داشته باشی، مشکلی ...نباشه، وگرنه طفلک نمی‌تونه کار کنه 354 00:34:33,560 --> 00:34:38,760 ولی ما که سیلوانا رو استخدام کردیم که با دخترها و کارهای خونه کمک کنه 355 00:34:38,800 --> 00:34:42,976 نه، سیلوانا که با دخترها تکلیف منزل کار نمی‌کنه، نمی‌بردشون این‌وراون‌ور 356 00:34:43,000 --> 00:34:46,400 :و مهم‌تر از همه، مشکل اصلی رو حل نمی‌کنه 357 00:34:47,120 --> 00:34:49,176 این‌که تو با زن‌ت موندی 358 00:34:49,200 --> 00:34:52,680 وقتی این‌جوری‌ای، نمی‌شه باهات حرف زد 359 00:34:54,880 --> 00:34:57,440 ...و بی‌انصاف هم هستی 360 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 چون من دوست‌ت دارم 361 00:35:01,040 --> 00:35:04,360 .من هر کاری بتونم، می‌کنم دوست‌ت دارم، دخترها رو دوست دارم 362 00:35:04,360 --> 00:35:07,920 بدونِ ایمّا نمی‌تونم زندگی کنم - ...من رو دوست داری، آره - 363 00:35:08,440 --> 00:35:10,960 ولی کارم دیگه اصلاً برات مهم نیست 364 00:35:10,960 --> 00:35:13,240 از چی حرف می‌زنی؟ 365 00:35:14,040 --> 00:35:17,520 ،«قدیم‌ها که میومدی «فلورانس ،ترغیب‌م می‌کردی که بنویسم 366 00:35:17,520 --> 00:35:20,840 تهییج‌م می‌کردی، به‌م تحمیل‌ش می‌کردی 367 00:35:21,240 --> 00:35:24,296 ،حالا حتی نمی‌دونی چی می‌خوام بنویسم 368 00:35:24,320 --> 00:35:26,440 چی توی سرـمه 369 00:35:26,480 --> 00:35:28,160 ...یه دقیقه وایسا 370 00:35:28,640 --> 00:35:33,096 اگه الآن گفتی که خودت نمی‌دونی چی می‌خوای بنویسی، من از کجا باید بدونم؟ 371 00:35:33,120 --> 00:35:36,760 می‌بینی چی‌کار می‌کنی... باورنکردنیه 372 00:35:59,800 --> 00:36:03,376 ،حرف‌هایی که مادرم اون آخر به‌م زد 373 00:36:03,400 --> 00:36:06,240 زمان زیادی در ذهن‌م موند 374 00:36:07,520 --> 00:36:11,376 ،اون با این اطمینانِ‌خاطر مُرد ،که به‌خاطر خلق‌وْخوم 375 00:36:11,400 --> 00:36:16,160 ،منابعی که به دست آورده بودم هیچ‌وقت هیچی سردرگم‌م نمی‌کنه 376 00:36:17,080 --> 00:36:20,920 این پنداشت راهی به درون من پیدا کرد، و درنهایت، کمک‌م کرد 377 00:36:21,560 --> 00:36:24,560 ،تصمیم گرفتم ثابت کنم که حق با اون بود 378 00:36:25,000 --> 00:36:27,400 و شروع کردم به مراقبت از خودم 379 00:36:27,520 --> 00:36:29,520 ،باید به فکر آینده‌م می‌بودم 380 00:36:29,800 --> 00:36:32,880 کونِ لقِ خریدِ خواروْبار و باقی چیزها کرده 381 00:36:34,160 --> 00:36:38,120 آینده‌م این بود که در عرض چند ماه یک رُمان آماده کنم 382 00:36:39,400 --> 00:36:42,440 و اون رُمان باید خیلی خوب می‌بود 383 00:36:42,440 --> 00:36:47,440 هیچی، نه حتی نینو، مانع‌م نمی‌شد که کارم رو خوب انجام بدم 384 00:36:56,040 --> 00:36:59,760 بیا روراست باشیم، اِنریکو خیلی حوصله‌سربره 385 00:37:01,640 --> 00:37:05,400 چیزی که دربارۀ مقاله‌ت گفت، اذیت‌ت کرد 386 00:37:05,400 --> 00:37:09,280 یه‌خرده بی‌تفاوت بود - چه اهمیتی برام داره - 387 00:37:11,120 --> 00:37:15,480 .وقتی تموم شد، می‌فرستم براش اون‌وقت می‌بینیم چی می‌گه 388 00:37:17,920 --> 00:37:20,440 ...درحالی‌که اون، کلارا 389 00:37:20,680 --> 00:37:23,160 جالب‌توجه‌تر بود 390 00:37:23,440 --> 00:37:26,040 اون قطعاً بهتر از اِنریکوئه 391 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 شک نداشتم 392 00:37:29,440 --> 00:37:30,840 چرا؟ 393 00:37:31,000 --> 00:37:34,296 مگه ممکنه زنِ احمقی هم وجود داشته باشه؟ 394 00:37:34,320 --> 00:37:36,480 من همچین حرفی نزدم 395 00:37:37,200 --> 00:37:40,840 ولی روی‌هم‌رفته، تو همیشه بهتر از مائی 396 00:37:41,000 --> 00:37:43,960 من بهتر از توئم؟ - مطلقاً بله - 397 00:37:44,560 --> 00:37:47,440 و خیلی‌وقته که این رو می‌دونم 398 00:37:49,120 --> 00:37:50,800 ،از سر کنجکاوی - هوم؟ - 399 00:37:50,920 --> 00:37:54,040 توی زندگی‌ت، تابه‌حال با یه سلیطه آشنا شدی؟ 400 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 آره 401 00:38:03,760 --> 00:38:05,840 اسم‌ش رو به‌م بگو 402 00:38:12,920 --> 00:38:15,400 به‌م بگو - نه، ناراحت می‌شی - 403 00:38:15,400 --> 00:38:16,800 ناراحت نمی‌شم 404 00:38:18,880 --> 00:38:20,520 لی‌لا 405 00:38:28,520 --> 00:38:31,400 !زود باشید، دیر می‌شه 406 00:38:32,000 --> 00:38:34,720 اِلسا کُنده - سیلوانا، دست‌هات رو خشک کن - 407 00:38:34,760 --> 00:38:36,480 بچه رو بگیر 408 00:38:40,120 --> 00:38:42,040 خانم، پوشک تموم کردیم 409 00:38:42,040 --> 00:38:44,240 الآن می‌رم می‌خرم 410 00:38:44,280 --> 00:38:47,760 دراین‌بین، قنداق‌ش می‌کنم؛ مثل قدیم‌ها 411 00:38:47,760 --> 00:38:49,320 آره، فکر خوبیه 412 00:38:50,040 --> 00:38:52,616 نذار گریه کنه، نینو خوابه 413 00:38:52,640 --> 00:38:54,800 مامان، بیا - باشه - 414 00:38:54,960 --> 00:38:58,200 غذا درست کردم، ولی صبر کن خودم به‌ش غذا بدم 415 00:38:59,160 --> 00:39:01,520 رخت‌ها رو پهن کن 416 00:39:05,360 --> 00:39:07,080 دختر خوبی باش 417 00:39:09,400 --> 00:39:14,240 نگران نباشید، خانم؛ کاری بود، به‌م زنگ بزنید 418 00:39:14,241 --> 00:39:17,280 باشه. باشه. نذار کُل صبح رو بخوابه - مامان - 419 00:39:21,200 --> 00:39:23,240 بریم، بریم، زود باشید 420 00:39:36,520 --> 00:39:39,456 ،موقعی که میام دنبال‌تون اون پایین منتظرتون می‌مونم 421 00:39:39,480 --> 00:39:41,496 باشه، مامان - هر روز صبح این رو می‌گی - 422 00:39:41,520 --> 00:39:43,640 مامانِ سربه‌هوا 423 00:39:43,750 --> 00:39:45,750 !خدافظ - !خدافظ - 424 00:40:01,440 --> 00:40:04,640 ،اون روز صبح فکروْذکرم نینو بود 425 00:40:05,360 --> 00:40:07,696 ،خواب که بود ترک‌ش کرده بودم 426 00:40:07,720 --> 00:40:11,560 ولی امیدوار بودم زمانی که بیدار ،شد، با ایمّا بازی کنه 427 00:40:11,560 --> 00:40:14,440 نه این‌که فقط اون رو تحویل سیلوانا بده 428 00:40:15,480 --> 00:40:18,136 البته که به دل‌م صابون نزده بودم 429 00:40:18,160 --> 00:40:21,616 بااین‌حال، چند دقیقه‌ای خودم رو رها کردم 430 00:40:21,640 --> 00:40:24,640 تا آزادانه و بی‌حدوْحصر اندیشه کنم 431 00:40:27,200 --> 00:40:34,920 به نظر می‌رسید ارتباطی که بین خاطرخواهی‌م نسبت ،به اون در محله و بعد در دبیرستان ایجاد کرده بودم 432 00:40:35,000 --> 00:40:39,920 و شوروْشوقی که وقتی دوباره در کتاب‌فروشی ،توی «میلان» ظاهر شد، وجودم رو فرا گرفت 433 00:40:40,440 --> 00:40:42,600 دیگه وجود نداشت 434 00:40:48,360 --> 00:40:54,840 حالا فکر می‌کردم که می‌تونم شکافی که از عشق‌ش به لی‌لا ایجاد شده بود رو ببینم 435 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 اون شکاف باید نینو رو برای همیشه ،از زندگی من حذف می‌کرد 436 00:41:00,680 --> 00:41:03,640 اما نمی‌خواستم مدنظرش قرار بدم 437 00:41:03,800 --> 00:41:05,760 نمی‌خواستم ببینم‌ش 438 00:41:05,880 --> 00:41:12,440 ترجیح دادم اون زوجی که جلوی چشم‌هام متولد شده بود رو فراموش کنم 439 00:41:15,960 --> 00:41:23,840 تصور کردم: «می‌تونم داستانی رو بنویسم که در اون .یک زن با مردی که از بچگی عاشق‌ش بوده ازدواج می‌کنه 440 00:41:24,320 --> 00:41:29,640 اما شبِ عروسی‌ش می‌بینه که درحالی‌که ،بخشی از جسم شوهرش متعلق به اونه 441 00:41:30,320 --> 00:41:35,280 بخش دیگه‌ش توسط دوست دوران کودکی‌ش ،که به‌صورت ریزنقش دراومده، اشغال شده 442 00:41:35,360 --> 00:41:38,160 «زن کوچکی بانشاط و آمرانه 443 00:41:47,320 --> 00:41:49,360 !گُه بگیرن، پوشک 444 00:42:04,640 --> 00:42:07,520 سیلوانا، پوشک گرفتم 445 00:44:41,840 --> 00:44:43,800 خودت رو خیس کردی 446 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 باورم نمی‌شد 447 00:45:17,800 --> 00:45:24,040 ممکن بود که نینویی که در حال تحمیل‌کردنِ ،خودش به یک زنِ پیرتر پیدا کرده بودم 448 00:45:24,080 --> 00:45:27,080 همون پسر از دوران بلوغ‌م باشه؟ 449 00:45:40,560 --> 00:45:44,000 ،احساس کردم که انگار با واردشدن به خونه 450 00:45:44,040 --> 00:45:49,160 ،چیزی که ناگهان در حمام خونه‌م به‌ش برخورده بودم 451 00:45:49,800 --> 00:45:51,960 یک بیگانه بود 452 00:45:57,760 --> 00:46:00,520 ،غریبه‌ای که مشخصاتِ نینو رو داشت 453 00:46:00,560 --> 00:46:02,520 ،ولی خودش نبود 454 00:46:02,600 --> 00:46:04,680 اون‌یکی بود 455 00:46:05,520 --> 00:46:08,000 ،همونی که بعد از «ایسکیا» متولد شد 456 00:46:08,360 --> 00:46:10,960 ،همونی که سیلویا رو باردار کرده بود 457 00:46:11,240 --> 00:46:13,480 ،همونی که معشوقِ ماریارُسا بود 458 00:46:14,120 --> 00:46:15,880 شوهرِ اِلنورا 459 00:46:19,600 --> 00:46:23,640 در واقعیت، تمایزی بین مردی که رفت سراغ لی‌لا 460 00:46:24,080 --> 00:46:27,120 ،و پسری که، قبل از لی‌لا 461 00:46:27,160 --> 00:46:30,160 من از بچگی عاشق‌ش بودم، وجود نداشت 462 00:46:30,280 --> 00:46:32,720 تنها یک نینو وجود داشت 463 00:46:33,920 --> 00:46:36,240 ولی من به‌ت احتیاج دارم 464 00:46:48,560 --> 00:46:53,720 اون چیزی بود که دل‌ش نمی‌خواست باشه، و بااین‌حال چیزی که همیشه بود 465 00:47:22,960 --> 00:47:24,440 !ایمّا این‌جاست 466 00:47:27,400 --> 00:47:29,656 چرا پیچیدی‌ش دور پالتوت؟ - سرده - 467 00:47:29,680 --> 00:47:32,256 کثیف‌ش می‌کنه - مهم نیست - 468 00:47:32,280 --> 00:47:35,656 یه بار من کثیف‌ش کردم و تو به‌م سیلی زدی 469 00:47:35,680 --> 00:47:37,376 حقیقت نداره - !خیلی هم حقیقت داره - 470 00:47:37,400 --> 00:47:39,560 چرا پوشک نداره؟ 471 00:47:40,680 --> 00:47:41,936 همین‌جوری خوبه 472 00:47:41,960 --> 00:47:44,200 یه چیزی شده - نه - 473 00:47:44,400 --> 00:47:47,120 تو هیچ‌وقت با ایمّا نمیای دنبال ما 474 00:47:47,200 --> 00:47:50,096 امروز با خاله‌لی‌لا ناهار می‌خوریم - واقعاً؟ - 475 00:47:50,120 --> 00:47:53,256 آره، سوار شید - ایمّا بغلِ من - 476 00:47:53,280 --> 00:47:58,320 انصاف نیست، همیشه تو بغل‌ش می‌گیری - !مثل همیشه شلوغ‌ش نکن - 477 00:47:58,400 --> 00:47:59,576 من بغل‌ش می‌گیرم 478 00:47:59,600 --> 00:48:02,240 من می‌خوام بغل‌ش بگیرم - ول‌ش کن - 479 00:48:02,240 --> 00:48:07,296 مامان، چرا بغلِ اون باشه؟ - !نکِشیدش. نکِشیدش، گریه‌ش درمیاد - 480 00:48:07,320 --> 00:48:11,040 !ریدم دهن‌ت، بیا تو بغل‌ش بگیر - اون رو کی یادت داده؟ - 481 00:48:11,040 --> 00:48:14,840 !بیا تو بغل‌ش بگیر، تو می‌تونی کثیف بشی - !تموم‌ش کنید - 482 00:48:16,560 --> 00:48:18,136 !بسه 483 00:48:18,160 --> 00:48:20,160 !گفتم بسه 484 00:48:20,920 --> 00:48:23,680 دیدی؟ گریه‌ش رو درآوردید 485 00:48:23,920 --> 00:48:25,840 حالا جفت‌تون خفه‌خون بگیرید 486 00:48:40,840 --> 00:48:43,880 پوشک داری؟ - معلومه - 487 00:48:44,360 --> 00:48:45,880 بیاید تو 488 00:48:46,000 --> 00:48:47,880 می‌شه یه‌مدت این‌جا بمونیم؟ 489 00:48:48,600 --> 00:48:50,640 تینا اون‌جاست 490 00:48:56,000 --> 00:48:57,500 تینا 491 00:49:02,320 --> 00:49:03,880 سلام، تینا 492 00:49:06,400 --> 00:49:08,000 این رو تن‌ش کن 493 00:49:19,840 --> 00:49:21,360 چیزی شده؟ 494 00:49:21,960 --> 00:49:23,360 آره 495 00:49:25,360 --> 00:49:27,200 چی شد؟ 496 00:49:28,120 --> 00:49:30,000 چیزی که پیش‌بینی کرده بودی 497 00:49:30,640 --> 00:49:32,880 با نینو دعوات شد؟ 498 00:49:55,000 --> 00:49:58,080 امروز صبح، اتفاق شوکه‌کننده‌ای افتاد 499 00:50:02,600 --> 00:50:06,320 ولی اگه بخوام روراست باشم، فقط اون نیست 500 00:50:11,640 --> 00:50:14,800 توی حمام در حال کردنِ سیلوانا پیداش کردم 501 00:50:15,280 --> 00:50:17,560 زنی که کمک‌مون می‌کنه 502 00:50:19,400 --> 00:50:21,840 لی، پیرزنه 503 00:50:22,960 --> 00:50:26,360 ،موهاش داره سفید می‌شه هیکل‌ش چاق وْ شُل‌وْوِله 504 00:50:32,480 --> 00:50:35,240 چیزی که دیدم مُضحک بود 505 00:50:37,400 --> 00:50:40,936 ،اون عوضی بیدار شده سیلوانا رو توی حموم پیدا کرده 506 00:50:40,960 --> 00:50:44,400 و قبل از این‌که شاش کنه، لباسِ !اون رو زده بالا و فرو کرده توش 507 00:50:57,480 --> 00:50:59,680 خبر داشتی؟ 508 00:51:04,240 --> 00:51:06,640 نینو به‌ت تلفن زد؟ 509 00:51:09,160 --> 00:51:11,080 به‌ت تلفن زد؟ 510 00:51:17,600 --> 00:51:19,120 آره 511 00:51:19,320 --> 00:51:20,720 چی به‌ت گفت؟ 512 00:51:21,880 --> 00:51:23,920 ،که چیزی نبود 513 00:51:24,560 --> 00:51:28,440 که باید به‌ت کمک کنم درک کنی توی این دوره‌زمونه این‌جوری زندگی می‌کنیم 514 00:51:28,800 --> 00:51:30,800 حرفِ باد هوا 515 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 و تو؟ 516 00:51:34,640 --> 00:51:36,800 گوشی رو روـش قطع کردم 517 00:51:39,000 --> 00:51:40,440 باز زنگ می‌زنه 518 00:51:41,480 --> 00:51:43,720 محاله باز زنگ بزنه 519 00:51:46,880 --> 00:51:49,680 نمی‌دونم بدونِ اون چطوری زندگی کنم 520 00:51:50,920 --> 00:51:53,240 اصلاً دوومی هم نداشت 521 00:51:54,600 --> 00:51:56,840 ،من ازدواج‌م رو به هم زدم 522 00:51:56,840 --> 00:52:01,080 با دخترها نقل‌مکان کردم به این‌جا، یه دختر دیگه به دنیا آوردم، ولی به‌خاطر چی؟ 523 00:52:01,200 --> 00:52:03,120 به‌خاطر این‌که اشتباه کردی 524 00:52:07,000 --> 00:52:08,640 باید باهاش حرف بزنم 525 00:52:09,920 --> 00:52:11,560 باید باهاش رودررو بشم 526 00:52:13,080 --> 00:52:15,360 واقعاً می‌خوای باهاش بمونی؟ 527 00:52:15,680 --> 00:52:17,520 چی‌کار می‌تونم بکنم؟ 528 00:52:17,960 --> 00:52:19,960 :تنها کاری که ممکنه 529 00:52:21,080 --> 00:52:22,840 ترک‌ش کن 530 00:52:26,000 --> 00:52:27,800 لنو 531 00:52:28,720 --> 00:52:32,600 نمی‌تونی همین‌طوری از خودت دست بکشی 532 00:52:33,560 --> 00:52:38,000 ،سرنوشتِ تو چیز دیگه‌ایه برای به‌دست‌آوردن‌ش جون کندی 533 00:52:38,160 --> 00:52:41,680 ،اگه همین‌طوری ادامه بدی خودت رو از دست می‌دی 534 00:52:57,400 --> 00:53:00,760 اگه چیزی واسه گفتن به من داری، بگو 535 00:53:14,320 --> 00:53:17,160 نینو چند بار اومد سراغ من 536 00:53:18,760 --> 00:53:22,160 و چند بار ازم خواست که برگردیم پیش هم 537 00:53:22,680 --> 00:53:25,520 ،هم قبل از این‌که با تو باشه 538 00:53:25,840 --> 00:53:27,240 هم بعدش 539 00:53:33,080 --> 00:53:36,880 یادته مادرت رو با هم بردیم بیمارستان؟ 540 00:53:38,440 --> 00:53:41,120 اون زمان خیلی اصرار کرد 541 00:53:42,920 --> 00:53:47,360 ...و زمانی که منتظر بودیم با دکترها حرف بزنیم 542 00:53:50,200 --> 00:53:53,960 به‌م گفت فقط به‌خاطر این با توئه که به من نزدیک‌تر باشه 543 00:53:57,640 --> 00:53:59,480 قسم خورد که حقیقته 544 00:54:05,840 --> 00:54:07,360 به من نگاه کن، لنو 545 00:54:10,560 --> 00:54:12,400 به من نگاه کن 546 00:54:15,760 --> 00:54:18,320 ،من بدجنس‌ام که این چیزها رو به‌ت می‌گم 547 00:54:19,360 --> 00:54:22,000 ولی نینو خیلی بدتر از منه 548 00:54:22,040 --> 00:54:26,240 بدجنسیِ اون بدتره، خودبینیِ محضه 549 00:54:57,100 --> 00:55:02,100 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs