1 00:01:17,300 --> 00:01:21,960 من مصمم به «ویا پترارکا» برگشتم که تمام روابط رو با نینو قطع کنم 2 00:01:22,620 --> 00:01:25,680 زندگی در اون آپارتمان به پایان رسیده بود 3 00:01:28,180 --> 00:01:33,560 ناگهان این‌طور به نظر می‌رسید که دلایل‌م برای حضور در «ناپل» ته کشیده بود 4 00:01:35,780 --> 00:01:39,760 با اضطرابی فزاینده منتظر بودم تا خبری از اون بشه 5 00:01:58,860 --> 00:02:00,720 الو؟ 6 00:02:01,060 --> 00:02:03,040 من‌ام 7 00:02:03,380 --> 00:02:05,160 آنتونیو؟ 8 00:02:05,660 --> 00:02:07,800 آره، من پایین‌ام 9 00:02:08,140 --> 00:02:10,480 میای پایین؟ 10 00:02:13,180 --> 00:02:15,520 لی‌لا فرستادت؟ 11 00:02:18,100 --> 00:02:20,480 می‌ترسه کار احمقانه‌ای بکنی 12 00:02:21,660 --> 00:02:23,280 کاپشن‌ت رو درآر 13 00:02:33,740 --> 00:02:35,800 ...گوش کن، لنو 14 00:02:37,940 --> 00:02:40,040 باید باهات حرف بزنم 15 00:02:40,180 --> 00:02:43,560 یه چیزهایی باید به‌ت بگم، واقعاً چاره‌ای ندارم 16 00:02:43,580 --> 00:02:45,440 ...ولی 17 00:02:46,140 --> 00:02:48,720 فقط بدون که ازش خوش‌حال نیستم 18 00:02:50,060 --> 00:02:51,760 بگو 19 00:02:55,620 --> 00:02:58,320 ...نینو سارّاتوره - هوم - 20 00:02:59,740 --> 00:03:02,840 بارها و بارها به‌ت خیانت کرده 21 00:03:03,540 --> 00:03:06,760 حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی چند بار 22 00:03:07,580 --> 00:03:12,160 و همۀ زن‌هایی که باهاشون بوده، دوست‌هاش بودن 23 00:03:12,820 --> 00:03:14,400 و دوست‌های تو 24 00:03:16,700 --> 00:03:19,400 ،با اون دانشجوهه بود 25 00:03:19,740 --> 00:03:23,280 میرلّا، که قبلاً از دخترهات نگه‌داری می‌کرد 26 00:03:24,380 --> 00:03:26,060 اون رو یادته؟ 27 00:03:28,580 --> 00:03:30,200 آره 28 00:03:33,700 --> 00:03:36,240 بعد اون دکتره بود 29 00:03:36,460 --> 00:03:37,596 کی؟ 30 00:03:37,620 --> 00:03:39,120 کی، لنو؟ 31 00:03:40,340 --> 00:03:42,440 متخصص زنان 32 00:03:49,620 --> 00:03:51,396 چندتا بوده؟ 33 00:03:51,420 --> 00:03:54,820 زیاد، لنو. زیاد 34 00:03:55,340 --> 00:04:00,080 معلم، وکیل، حتی یه پرستار 35 00:04:03,980 --> 00:04:05,960 ،می‌تونم برات لیست‌شون کنم 36 00:04:07,220 --> 00:04:09,880 ،دونه‌دونه، با اسم و فامیلی 37 00:04:09,900 --> 00:04:12,320 ولی اگه بخوای دست نگه ،دارم، همین کار رو می‌کنم 38 00:04:12,620 --> 00:04:15,240 چون اون زیاد مهم نیست 39 00:04:15,460 --> 00:04:19,360 حالا دیگه می‌دونی اون چه‌جور مردیه 40 00:04:21,580 --> 00:04:24,280 اون بدونِ زن‌ها نمی‌تونه زندگی کنه 41 00:04:24,340 --> 00:04:26,600 کِی این اتفاق افتاد؟ 42 00:04:29,500 --> 00:04:32,640 چطور متوجه نشدم؟ 43 00:04:35,140 --> 00:04:36,840 ،نینو زرنگه 44 00:04:37,060 --> 00:04:41,060 ،برای مدتی مرتب می‌بیندشون ،بعدش یکی دیگه گیر میاره و عوض می‌کنه 45 00:04:41,061 --> 00:04:44,116 ولی هیچ‌وقت با قبلی تموم نمی‌کنه 46 00:04:44,140 --> 00:04:46,600 هیچ‌وقت کسی رو ترک نمی‌کنه 47 00:04:46,660 --> 00:04:49,920 بذار بگیم «وفادار»ـه 48 00:04:50,980 --> 00:04:53,516 از یکی می‌ره سراغ یکی دیگه 49 00:04:53,540 --> 00:04:55,600 لی‌لا خبر داره؟ 50 00:04:56,220 --> 00:04:57,556 آره 51 00:04:57,580 --> 00:05:00,480 چرا فوراً به‌م نگفتی؟ 52 00:05:00,940 --> 00:05:05,640 ،من می‌خواستم به‌ت بگم ولی لی‌لا به‌م گفت صبر کنم 53 00:05:05,660 --> 00:05:08,280 تو هم ازش پیروی کردی؟ 54 00:05:09,220 --> 00:05:11,960 اگه به‌م گفته بشه یه کاری رو انجام بدم، انجام‌ش می‌دم 55 00:05:16,420 --> 00:05:19,080 بی‌وفایی باید زمانِ درست‌ش معلوم بشه 56 00:05:19,740 --> 00:05:21,840 وگرنه بی‌هوده‌ست 57 00:05:21,980 --> 00:05:24,720 اول باید عشق رو از دست بدی 58 00:05:24,980 --> 00:05:29,320 وقتی عاشق باشی، همه‌چی رو می‌بخشی 59 00:05:30,380 --> 00:05:32,640 کور می‌شی 60 00:05:39,500 --> 00:05:43,440 اگه فقط از دستورات پیروی کنی هم کور می‌شی 61 00:05:43,500 --> 00:05:45,880 این‌طور نیست، لنو 62 00:05:48,380 --> 00:05:51,080 بعضی‌وقت‌ها من از پول پیروی می‌کنم 63 00:05:51,860 --> 00:05:54,000 ...و بعضی‌وقت‌ها 64 00:05:54,100 --> 00:05:56,440 از خودم پیروی می‌کنم 65 00:05:57,260 --> 00:06:02,396 چند سال پیش، زمانی که سولاراها ازم خواستن زاغ‌سیاه لی‌لا و نینو رو چوب بزنم 66 00:06:02,420 --> 00:06:04,396 ...و لی‌لا رو تحویلِ میکله بدم 67 00:06:04,420 --> 00:06:07,200 خب، خودم تصمیم‌گیری کردم 68 00:06:07,340 --> 00:06:11,876 به اِنزو رو انداختم، چون اون تنها کسی بود که حقیقتاً می‌تونست به لی‌لا کمک کنه 69 00:06:11,900 --> 00:06:15,000 و به‌هرحال زدم نینو رو آش‌وْلاش کردم 70 00:06:18,100 --> 00:06:21,760 ولی اون کار رو به‌خاطر این کردم که اون رو دوست داشتی، نه من رو 71 00:06:23,140 --> 00:06:27,640 و نمی‌خواستم نینو برگرده پیش لی‌لا 72 00:06:28,260 --> 00:06:32,196 می‌دونستم لی‌لا برمی‌گشت پیش‌ش 73 00:06:32,220 --> 00:06:35,800 و اون زندگیِ لی‌لا رو برای همیشه نابود می‌کرد 74 00:06:38,060 --> 00:06:40,996 ،لی‌لا هیچ‌وقت به حرف من گوش نمی‌کرد 75 00:06:41,020 --> 00:06:46,760 چون عشق نه‌تنها کور می‌کنه، بلکه کر هم می‌کنه 76 00:06:47,140 --> 00:06:50,276 این‌همه سال به لی‌لا نگفتی 77 00:06:50,300 --> 00:06:53,240 که نینو اون شب داشت برمی‌گشت پیش‌ش؟ 78 00:06:53,700 --> 00:06:55,240 نه 79 00:06:55,300 --> 00:06:57,520 باید می‌گفتی 80 00:06:59,260 --> 00:07:02,556 ،«وقتی مغزم می‌گه: «بهترین کار اینه 81 00:07:02,580 --> 00:07:06,276 کاری که مغزم دستور می‌ده رو انجام می‌دم و دیگه به‌ش فکر نمی‌کنم 82 00:07:06,300 --> 00:07:08,000 الآن دستورات‌ت چیه؟ 83 00:07:09,100 --> 00:07:14,880 قبل از این‌که بیام این‌جا، لی‌لا از خردکردنِ صورتِ اون کثافت منع‌م کرد 84 00:07:17,740 --> 00:07:22,836 ولی اگه می‌خوای نینو از زاده‌شدن‌ش ،پشیمون بشه، فقط لب تر کن 85 00:07:22,860 --> 00:07:24,840 !پشیمون‌ش می‌کنم 86 00:07:29,940 --> 00:07:31,840 نخند 87 00:07:33,780 --> 00:07:37,436 نخند، می‌دونم درست خودم رو بروز نمی‌دم 88 00:07:37,460 --> 00:07:39,920 آلمانی‌م بهتر از ایتالیایی‌مه 89 00:07:41,060 --> 00:07:43,840 به وضعیت می‌خندم 90 00:07:46,100 --> 00:07:49,076 به تو می‌خندم، که یک عمره می‌خوای نینو رو بکُشی 91 00:07:49,100 --> 00:07:53,440 و به خودم، که اگه الآن پیداش «!بشه، می‌گم: «بکُش‌ش 92 00:07:54,500 --> 00:07:56,320 ...از 93 00:07:56,700 --> 00:07:59,280 !از روی درموندگی می‌خندم 94 00:08:04,860 --> 00:08:11,600 می‌خندم چون به‌قدری سرافکنده‌ام که حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی 95 00:08:19,580 --> 00:08:23,680 حال‌م خیلی بَده، فکر کنم دارم از حال می‌رم 96 00:08:24,940 --> 00:08:26,499 لنو، چی شده؟ 97 00:08:26,500 --> 00:08:28,476 حال‌ت خوش نیست؟ 98 00:08:28,500 --> 00:08:30,840 حالت‌تهوع دارم - بشین - 99 00:08:38,620 --> 00:08:41,520 بغل‌م کن، باید گرم بشم 100 00:09:11,540 --> 00:09:13,800 بغل‌م کن، آنتو 101 00:09:15,180 --> 00:09:16,760 نه 102 00:09:20,220 --> 00:09:22,040 چرا؟ 103 00:09:24,300 --> 00:09:26,840 مطمئن نیستم من رو بخوای 104 00:09:33,020 --> 00:09:35,040 می‌خوام‌ت 105 00:09:35,060 --> 00:09:37,240 فقط این یک بار 106 00:09:37,500 --> 00:09:40,920 چیزیه که تو مدیونِ من‌ای و من مدیونِ تو 107 00:09:41,380 --> 00:09:43,600 من هیچ دِینی به‌ت ندارم 108 00:09:45,300 --> 00:09:47,436 من تو رو دوست دارم 109 00:09:47,460 --> 00:09:49,680 ...و عوض‌ش تو 110 00:09:49,700 --> 00:09:52,680 تو همیشه اون رو دوست داشته‌ای 111 00:09:52,900 --> 00:09:57,840 ولی من هیچ‌وقت هیچ‌کس رو اون‌جوری که تو رو می‌خواستم، نخواسته‌ام؛ حتی اون رو 112 00:10:01,620 --> 00:10:04,120 ،هیجان رو یادمه 113 00:10:04,340 --> 00:10:08,440 عمق وجودم داغ می‌کرد و ذوب می‌شد 114 00:10:10,700 --> 00:10:13,880 مِیلی که زجرم می‌داد 115 00:10:14,380 --> 00:10:16,760 بی‌خیال، اون‌طوری نباش، لنو 116 00:10:17,180 --> 00:10:18,760 چرا؟ 117 00:10:21,580 --> 00:10:23,880 یادمه خوش‌ت میومد 118 00:10:24,100 --> 00:10:26,680 من می‌خواستم‌ت، یادته؟ 119 00:10:26,780 --> 00:10:29,640 من می‌خواستم‌ت و تو مقاومت می‌کردی 120 00:10:30,180 --> 00:10:32,440 یادت رفته؟ 121 00:10:32,580 --> 00:10:34,240 من یادم نرفته 122 00:10:35,020 --> 00:10:39,640 من بعدازظهرهامون توی خرابه‌های ،نزدیکِ کارخونه رو هیچ‌وقت از یاد نبرده‌ام 123 00:10:39,860 --> 00:10:42,920 ،طعمِ دهن‌ت 124 00:10:43,100 --> 00:10:45,680 ،بوی هوس‌ت 125 00:10:46,180 --> 00:10:48,480 ...دست‌هات 126 00:10:51,020 --> 00:10:54,400 ک‍×ـر کُلُفت‌ت لای ران‌هام 127 00:12:05,700 --> 00:12:08,040 چه اتفاقی افتاد؟ 128 00:12:09,180 --> 00:12:11,480 نمی‌دونم 129 00:12:12,420 --> 00:12:15,320 ولی خوش‌حال‌ام که اتفاق افتاد 130 00:12:20,420 --> 00:12:23,000 تو هم مثل بقیه‌ای 131 00:12:23,180 --> 00:12:25,920 به زن‌ت خیانت کردی - نه - 132 00:12:29,460 --> 00:12:31,920 من به هیچ‌کس خیانت نکردم 133 00:12:33,660 --> 00:12:36,560 ،زن‌م قبل از حالا 134 00:12:38,540 --> 00:12:41,560 هنوز وجود نداره 135 00:12:42,340 --> 00:12:44,520 ،حق با توئه 136 00:12:44,740 --> 00:12:47,940 ما الآن تکه‌ای کوچک از روزی رو زندگی کردیم 137 00:12:48,460 --> 00:12:51,460 که مال ۲۰ سال پیشه 138 00:13:01,740 --> 00:13:03,320 ممنون 139 00:13:21,620 --> 00:13:23,116 بله؟ 140 00:13:23,140 --> 00:13:26,080 خوبه، خونه‌ای؛ الآن میام 141 00:13:27,620 --> 00:13:29,236 نه 142 00:13:29,260 --> 00:13:30,920 نزدیک‌ام 143 00:13:30,980 --> 00:13:33,360 گفتم نه 144 00:13:34,140 --> 00:13:36,360 پس کِی؟ 145 00:13:38,340 --> 00:13:39,716 فردا 146 00:13:39,740 --> 00:13:41,280 نه 147 00:13:41,500 --> 00:13:43,676 باید الآن به‌ت توضیح بدم 148 00:13:43,700 --> 00:13:46,360 اِلنا، فوریه. خواهش می‌کنم 149 00:13:49,700 --> 00:13:51,436 ،نینو 150 00:13:51,460 --> 00:13:53,760 من الآن به آنتونیو دادم 151 00:13:54,460 --> 00:13:57,120 بی‌نظیر بود 152 00:14:02,450 --> 00:14:04,600 « بر اساس رمانی از اِلنا فرّانته » 153 00:14:05,450 --> 00:14:08,000 « دوست نابغۀ من: داستان کودک گم‌شده » 154 00:15:12,750 --> 00:15:16,275 « بخش سی‌وْیکم: بازگشت » 155 00:15:20,540 --> 00:15:22,836 نینو روز بعدش نیومد 156 00:15:22,860 --> 00:15:26,480 و زمان بدونِ هیچ خبری ازش سپری شد 157 00:15:27,220 --> 00:15:30,036 سنگینیِ زندگیِ تنهایی 158 00:15:30,060 --> 00:15:35,240 روزهایی که سرشار از وظایف مادرانگی بود رو تبدیل به جریانی تقریباً یکنواخت کرده بود 159 00:15:40,620 --> 00:15:42,476 سلام، عزیزدل‌م - سلام - 160 00:15:42,500 --> 00:15:45,600 اِلسا و ایمّا کو؟ - توی اتاق‌شون - 161 00:15:46,660 --> 00:15:48,720 آنّا - خانم - 162 00:15:48,820 --> 00:15:50,299 خواروْبار رو می‌ذاری سر جاشون؟ - بله، بله - 163 00:15:50,300 --> 00:15:53,036 اگه خبر کرده بودید، میومدم کمک‌تون 164 00:15:53,060 --> 00:15:56,920 یه مرد با لهجۀ میلانی زنگ زد؛ به اسم اِنریکو 165 00:15:57,380 --> 00:16:00,076 کِی؟ - نگران نباشید، خیلی نگذشته - 166 00:16:00,100 --> 00:16:02,560 گفت دوباره زنگ می‌زنه 167 00:16:04,020 --> 00:16:06,996 الو؟ - لنو، من‌ام - 168 00:16:07,020 --> 00:16:09,916 لی‌لا، سلام، چطوری؟ - !اِلسا، پرگارم - 169 00:16:09,940 --> 00:16:11,916 خوب‌ام، تو چی؟ 170 00:16:11,940 --> 00:16:14,440 خیلی‌وقته ازت بی‌خبرم 171 00:16:17,050 --> 00:16:19,800 نمی‌بینی پای تلفن‌ام؟ خاله‌لی‌لاست 172 00:16:21,540 --> 00:16:23,360 لی، یه لحظه گوشی 173 00:16:24,780 --> 00:16:28,876 چرا همیشه می‌ندازی گردن من؟ - !تکالیف‌م مهمه - 174 00:16:28,900 --> 00:16:30,900 و تو؟ - !مامان - 175 00:16:35,580 --> 00:16:37,836 !سلیطه - !نه، اون که توئی - 176 00:16:37,860 --> 00:16:39,160 !بسه 177 00:16:39,180 --> 00:16:41,080 !گفتم بسه 178 00:16:41,300 --> 00:16:42,300 !بسه 179 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 ممنون 180 00:16:45,220 --> 00:16:47,160 !گفتم بسه 181 00:16:47,260 --> 00:16:49,800 !این خوب نیست ها! خوب نیست 182 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 !برو توی اتاق‌ت 183 00:16:52,620 --> 00:16:54,036 لی‌لا، هستی؟ 184 00:16:54,060 --> 00:16:56,560 حالا درک می‌کنی چرا هیچ‌وقت زنگ نمی‌زنم؟ 185 00:16:57,860 --> 00:16:59,640 گوش کن، لنو 186 00:17:00,340 --> 00:17:03,680 یه آپارتمان درست زیر آپارتمانِ من هست؛ داره خالی می‌شه 187 00:17:04,280 --> 00:17:05,880 دوخوابه با یه آشپزخونه 188 00:17:06,020 --> 00:17:07,436 هزینه‌ش هم زیاد نیست 189 00:17:07,660 --> 00:17:09,760 پس می‌تونی یه‌خرده پس‌انداز کنی 190 00:17:10,620 --> 00:17:13,760 از پنجره می‌تونی «استرادونه» رو ببینی 191 00:17:14,340 --> 00:17:16,760 می‌تونیم با بچه‌ها به همدیگه کمک کنیم 192 00:17:19,740 --> 00:17:23,000 ...ممنون، ولی نمی‌دونم 193 00:17:23,620 --> 00:17:25,720 اقلاً ازش باخبر شدی 194 00:17:26,180 --> 00:17:28,320 هرجور راحت‌ای 195 00:17:28,776 --> 00:17:32,076 آره - به‌ش فکر کن. من دیگه باید برم - 196 00:17:32,100 --> 00:17:33,640 خدافظ 197 00:17:46,260 --> 00:17:47,836 لی‌لا، چیه؟ 198 00:17:47,860 --> 00:17:50,476 لی‌لا کیه؟ - اِنریکو، سلام - 199 00:17:50,500 --> 00:17:52,680 الآن می‌خواستم به‌ت زنگ بزنم 200 00:17:54,060 --> 00:17:57,040 با کتاب به کجا رسیدی؟ 201 00:17:57,580 --> 00:17:59,996 برای این پاییز قول‌ش رو داده بودی 202 00:18:00,020 --> 00:18:03,000 به‌همین‌زودی شش ماه از شام‌مون گذشته 203 00:18:03,740 --> 00:18:06,120 دیروز تموم‌ش کردم 204 00:18:06,300 --> 00:18:09,276 جدی می‌گی؟ امروز بفرست‌ش 205 00:18:09,300 --> 00:18:11,196 فردا می‌رم ادارۀ پست 206 00:18:11,220 --> 00:18:14,236 ممنون. فوراً می‌خونم‌ش و خبرت می‌کنم 207 00:18:14,260 --> 00:18:15,800 خدافظ 208 00:18:18,380 --> 00:18:21,480 نایی برام نمونده بود، خسته‌وْکوفته بودم 209 00:18:22,140 --> 00:18:27,000 یک کلمه هم ننوشته بودم و برای فرداش قولِ یک رُمان رو داده بودم 210 00:18:27,500 --> 00:18:29,320 چی‌کار داشتم می‌کردم؟ 211 00:18:29,380 --> 00:18:33,080 سر از گردابی درآورده بودم که داشت من رو پایین می‌کشید 212 00:18:55,950 --> 00:19:01,950 « درهای کوبنده از اِلنا گِرِکو » 213 00:19:04,060 --> 00:19:07,560 دست‌نوشته‌ای بود که توی «فلورانس» نوشته بودم 214 00:19:07,820 --> 00:19:10,990 که نه ادله دوست‌ش داشت، نه لی‌لا 215 00:19:19,540 --> 00:19:21,956 رُمانِ خوبی نبود؟ 216 00:19:21,980 --> 00:19:24,960 خب، دراون‌صورت چاپ نمی‌شد 217 00:19:25,860 --> 00:19:29,860 ،ولی خیلی براش زحمت کشیده بودم کسی رو هم فریب نداده بودم 218 00:19:37,650 --> 00:19:45,150 « دست‌نوشته - نسخۀ ناشر » 219 00:19:54,900 --> 00:19:57,396 ببخشید، هنوز کلیدها رو دارم 220 00:19:57,420 --> 00:20:00,360 به‌ت زنگ زدم، ولی نتونستم به‌ت دسترسی پیدا کنم 221 00:20:04,020 --> 00:20:05,520 چی می‌خوای؟ 222 00:20:06,620 --> 00:20:08,560 که ببینم‌تون 223 00:20:14,620 --> 00:20:17,200 خیلی‌وقته اون رو ندیده‌ام 224 00:20:17,220 --> 00:20:19,360 ما همیشه همین‌جائیم 225 00:20:24,700 --> 00:20:27,000 ولی نمی‌خوای من رو ببینی 226 00:20:27,340 --> 00:20:29,760 می‌تونی سرزنش‌م کنی؟ 227 00:20:30,020 --> 00:20:33,720 این‌جا خونۀ تو هم هست، البته ...وقتی کرایه‌خونه رو یادت باشه 228 00:20:34,660 --> 00:20:38,756 پولِ من ته کشیده - شرمنده بابت کرایه‌خونه، یادم رفت - 229 00:20:38,780 --> 00:20:40,600 امروز می‌دم 230 00:20:42,660 --> 00:20:45,400 تلویزیون تماشا کنیم؟ 231 00:20:45,780 --> 00:20:48,080 ببینیم چی داره 232 00:20:52,020 --> 00:20:54,000 این رو دوست داری؟ 233 00:21:10,700 --> 00:21:12,800 می‌شه حرف بزنیم؟ 234 00:21:18,340 --> 00:21:19,840 بیا حرف بزنیم 235 00:21:21,220 --> 00:21:25,760 ،اولین چیزی که می‌خوام به‌ت بگم ...و دیگه برنمی‌گردم سر این موضوع 236 00:21:27,820 --> 00:21:32,676 لی‌لا از روی حسادت اون چیزها رو به‌ت گفت و به‌خاطر این‌که رابطه‌مون رو خراب کنه 237 00:21:32,700 --> 00:21:34,520 متوجه‌ای دیگه، درسته؟ 238 00:21:40,420 --> 00:21:43,600 داستان‌هایی که به‌ت گفت، پرت‌وْپلاست 239 00:21:46,620 --> 00:21:53,120 ،شاید برای شما زن‌ها فرق داشته باشه ...شما ژرف‌اندیش‌ترید، ولی برای من 240 00:21:54,820 --> 00:21:58,640 ...نمی‌دونم چه‌م می‌شه 241 00:22:00,220 --> 00:22:03,560 ،ولی وقتی با هوسِ گاه‌وْبی‌گاه روبه‌رو می‌شم 242 00:22:03,700 --> 00:22:06,800 ...حتی احمقانه‌ترین، مضحک‌ترین 243 00:22:09,220 --> 00:22:11,480 نمی‌تونم مقاومت کنم 244 00:22:17,700 --> 00:22:20,520 این‌همه هوس برای زن‌ها 245 00:22:21,340 --> 00:22:24,680 ،ممکنه نشانه‌ای از ناهم‌جنس‌خواهیِ شکننده باشه 246 00:22:25,100 --> 00:22:27,356 که لازمۀ استوارموندن‌ش 247 00:22:27,380 --> 00:22:30,280 اینه که مدام به‌ش صحه بذاری 248 00:22:31,180 --> 00:22:36,636 بگذریم، قبلاً هم به‌ت گفتم، لی‌لا نبود که اون چیزها رو به‌م گفت، آنتونیو بود 249 00:22:36,660 --> 00:22:38,680 البته 250 00:22:39,740 --> 00:22:45,760 اون کثافت همۀ اون چیزها رو به‌ت گفت تا فقط بتونه بکُندت 251 00:22:50,900 --> 00:22:55,240 حقیقت داره که با اون بیش‌تر دوست داشتی تا با من؟ 252 00:22:56,820 --> 00:22:58,836 نخند، جوابِ من رو بده 253 00:22:58,860 --> 00:23:00,916 جوابِ من رو بده - !آره - 254 00:23:00,940 --> 00:23:02,876 باور نمی‌کنم 255 00:23:02,900 --> 00:23:04,800 وا دادی 256 00:23:05,340 --> 00:23:07,036 از روی کینه 257 00:23:07,060 --> 00:23:10,560 نه - با مردهای دیگه‌ای هم بودی، درسته؟ - 258 00:23:12,020 --> 00:23:14,440 فقط به‌خاطر این‌که من رو آزرده کنی 259 00:23:17,180 --> 00:23:19,800 تو برنمی‌گردی توی تخت‌خوابِ من 260 00:23:20,300 --> 00:23:21,800 !برو بیرون 261 00:23:22,900 --> 00:23:25,480 کلیدها رو هم بذار روی میز 262 00:23:47,100 --> 00:23:53,440 اون موقع، در کمال تعجب، متوجه شدم که دیگه هیچ احساسی به‌ش ندارم 263 00:23:58,300 --> 00:24:01,956 به لی‌لا تلفن کردم و باهاش هماهنگ کردم 264 00:24:01,980 --> 00:24:05,000 که آپارتمانِ زیریِ اون رو اجاره می‌کنم 265 00:24:18,340 --> 00:24:20,636 ،از زمانی که برگشته بودم توی محله زندگی کنم 266 00:24:20,660 --> 00:24:23,480 صدام رو دوباره به دست آورده بودم 267 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 سلام، خاله‌جون 268 00:24:28,460 --> 00:24:30,116 سلام، جنّارین 269 00:24:30,140 --> 00:24:35,920 پیش خودم گفتم: «بچه که بودم، همۀ این‌ها عذاب‌م «می‌داد. بذار ببینیم حالا می‌تونم کنترل‌ش کنم یا نه 270 00:24:39,260 --> 00:24:42,556 بااین‌که اِنریکو خیلی از ،دست‌نوشته خوش‌ش اومده بود 271 00:24:42,580 --> 00:24:45,236 از اول بازنویسی‌ش کردم 272 00:24:45,260 --> 00:24:48,876 ،لی‌لا رو بادقت بررسی کردم ،نگاه‌های خیره‌ش رو، ژست‌هاش رو 273 00:24:48,900 --> 00:24:51,960 خساست‌ش و سخاوت‌ش رو 274 00:24:53,100 --> 00:24:57,076 خودِ همون گویشی که عمیقاً ،با زادگاه‌مون مرتبط بود 275 00:24:57,100 --> 00:24:59,320 سر از کتاب درآورده بود 276 00:25:00,540 --> 00:25:03,396 ،زمانی که کتاب منتشر شد ،بعضی منتقدین ازش قدردانی کردن 277 00:25:03,420 --> 00:25:07,040 اما در اون زمان خیلی موفق نبود 278 00:25:07,300 --> 00:25:09,356 :بعدش دو اتفاق افتاد 279 00:25:09,380 --> 00:25:12,116 ،به فرانسوی ترجمه و در فرانسه منتشر شد 280 00:25:12,140 --> 00:25:16,840 و یک سیاستمدار مهم ایتالیایی توی تلویزیون ازش نقل‌قول کرد 281 00:25:17,740 --> 00:25:20,916 تازه اون موقع بود که همه از من باخبر شدن 282 00:25:20,940 --> 00:25:29,800 برای فرهیختگان و روزنامه‌نگارها راه جدیدی پیدا کرده بودم که جنایاتی که «ناپل» رو دچار خفقان کرده بود، محکوم کنم 283 00:25:30,700 --> 00:25:35,396 من صرفاً از پنجره‌م به محله نگاه کرده بودم 284 00:25:35,420 --> 00:25:37,876 ،و بااین‌که چند اسم رو تغییر داده بودم 285 00:25:37,900 --> 00:25:41,916 ،اون کتاب دربارۀ من بود، دربارۀ لی‌لا، دون آکیلّه 286 00:25:41,940 --> 00:25:44,680 و مرگِ مانوئلا سولارا 287 00:25:45,380 --> 00:25:47,840 من مشاهده کردم و گوش دادم 288 00:25:48,780 --> 00:25:51,680 ،تماشا کردم که آدا هر روز محزون‌تر می‌شد 289 00:25:51,700 --> 00:25:55,040 دشمنِ ماریسا که اِستفانو رو از چنگ‌ش درآورده بود 290 00:25:55,100 --> 00:26:03,040 آلفونسو رو تماشا کردم که اغلب بعد از کتک‌خوردن از معلوم نیست کی، چشم‌ش کبود و لب‌ش پاره بود 291 00:26:04,140 --> 00:26:09,316 آنتونیو رو تماشا کردم که وقت‌ش رو بین دفترِ لی‌لا و مِی‌خونۀ سولاراها تقسیم می‌کرد 292 00:26:09,340 --> 00:26:11,756 ،دقیق نمی‌دونستم کارش چیه 293 00:26:11,780 --> 00:26:15,880 اما شایعات ناخوشایندی درباره‌ش توی محله پیچیده بود 294 00:26:16,420 --> 00:26:17,920 ایمّا 295 00:26:18,340 --> 00:26:19,920 بیا بریم 296 00:26:26,140 --> 00:26:32,120 همون شایعات می‌گفت که اِستفانو کارّاچی ،قراره خواروْبارفروشی‌ش رو تعطیل کنه 297 00:26:33,380 --> 00:26:36,680 ،که پاسکوآله پلوسو، همچنان متواری 298 00:26:36,740 --> 00:26:39,320 ،یک نفر رو گروگان گرفته بود 299 00:26:39,500 --> 00:26:43,556 که سولاراها داشتن یک کاباره :در محلۀ جدید باز می‌کردن 300 00:26:43,580 --> 00:26:45,316 ،زن‌ها و موادمخدّر 301 00:26:45,340 --> 00:26:48,356 ،«و این‌که شب‌ها در امتدادِ «استرادونه 302 00:26:48,380 --> 00:26:55,040 کامیون‌های بزرگ، چیزی خطرناک‌تر از بمب اتم حمل می‌کردن 303 00:26:55,620 --> 00:26:59,320 سلام، عزیزدل‌م. چطور پیش رفت؟ - خوب - 304 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 خدافظ 305 00:27:11,780 --> 00:27:13,760 ایمّا، تو هم یه ورقه می‌خوای؟ 306 00:27:15,980 --> 00:27:18,040 مامان، کِی می‌ریم؟ 307 00:27:18,300 --> 00:27:23,080 .به دده گفتم بیاد این‌جا به‌محض این‌که بیاد، می‌ریم 308 00:27:23,340 --> 00:27:25,556 تینا رو هم با خودمون می‌بریم 309 00:27:25,580 --> 00:27:27,360 لی، تو هم میای؟ 310 00:27:27,500 --> 00:27:29,200 نه 311 00:27:29,740 --> 00:27:31,640 من هیچ‌وقت ناهار نمی‌خورم 312 00:27:32,060 --> 00:27:34,800 خوش به حال‌ت، ولی من باید بخورم 313 00:27:34,820 --> 00:27:39,240 اگه قبل از عروسیِ اِلیسا چاق نشم، لباس به تن‌م زار می‌زنه 314 00:27:39,460 --> 00:27:44,360 ایده‌ای برای کادو داری؟ - هیچی؛ هرچی که فکرش رو بکنی، دارن - 315 00:27:44,580 --> 00:27:47,520 مارچلّو هیچ‌وقت محتاجِ چیزی نیست 316 00:27:48,420 --> 00:27:49,920 چه حوصله‌سربر 317 00:27:51,420 --> 00:27:54,360 ...نمی‌خوام برم عروسی 318 00:27:54,460 --> 00:27:57,480 که همۀ اون اراذل‌وْاوباش رو ببینم 319 00:27:57,740 --> 00:27:59,996 من هم دل‌م نمی‌خواد 320 00:28:00,020 --> 00:28:02,680 ولی برای مادرم خوش‌حال‌ام 321 00:28:04,260 --> 00:28:05,996 براش مهم بود 322 00:28:06,020 --> 00:28:09,160 ،ولی بعد از این‌همه مدت امیدم رو از دست داده بودم 323 00:28:11,740 --> 00:28:13,880 مامان، کِی می‌ریم؟ 324 00:28:14,060 --> 00:28:15,720 الآن 325 00:28:17,220 --> 00:28:18,720 تینا 326 00:28:19,500 --> 00:28:21,320 چه قشنگه 327 00:28:27,900 --> 00:28:29,276 چه دوست‌داشتنی 328 00:28:29,300 --> 00:28:31,720 سلام - سلام، عزیزم - 329 00:28:31,820 --> 00:28:33,396 خب؟ 330 00:28:33,420 --> 00:28:36,156 چطور پیش رفت؟ - ترجمۀ لاتین سخت بود - 331 00:28:36,180 --> 00:28:38,156 متنِ بدونِ نویسنده بود 332 00:28:38,180 --> 00:28:40,796 معلم‌مون پیر و بدجنسه 333 00:28:40,820 --> 00:28:42,556 کلاس‌ها هم قدیمی‌ان 334 00:28:42,580 --> 00:28:44,960 همون‌جوری‌ان که من ترک‌شون کردم 335 00:28:45,620 --> 00:28:48,200 عمو اِنزو یه رایانۀ جدید خریده 336 00:28:49,340 --> 00:28:50,920 بیاید بریم 337 00:28:58,300 --> 00:29:01,956 اعداد رو تایپ می‌کنی، داده رو 338 00:29:01,980 --> 00:29:06,880 و برنامه بلافاصله نتیجه رو به‌ت می‌ده 339 00:29:07,020 --> 00:29:11,600 محاسبات با ماشین‌حساب‌ها طولانی‌تر و پیچیده‌تره 340 00:29:13,180 --> 00:29:16,080 تو امتحان‌ش کن. بیا بشین این‌جا 341 00:29:16,140 --> 00:29:18,520 تو هم بشین این‌جا، ایمّا 342 00:29:20,620 --> 00:29:23,480 لی، من می‌رم، باید برم دنبال یه کاری 343 00:29:23,580 --> 00:29:25,000 خدافظ، لنو 344 00:29:25,001 --> 00:29:27,760 خدافظ، بابا - خدافظ، عزیزم - 345 00:29:29,380 --> 00:29:32,160 امتحان کن، عزیزدل‌م. راحته 346 00:29:32,180 --> 00:29:33,876 ببین تینا چقدر باهوشه 347 00:29:33,900 --> 00:29:35,800 دست‌ت رو بذار این‌جا 348 00:29:39,780 --> 00:29:42,560 لی‌لا، می‌شه یه لحظه بیای؟ 349 00:29:44,020 --> 00:29:45,600 من الآن برمی‌گردم 350 00:29:49,900 --> 00:29:51,476 چیه؟ - باز دوباره آقای مینوپولی - 351 00:29:51,500 --> 00:29:55,400 ،به‌ش گفتم بی‌فایده‌ست ولی اصرار داره با تو حرف بزنه 352 00:30:01,100 --> 00:30:04,116 ،روز به‌خیر. برنامه رو به‌م بده بعداً پول‌ش رو به‌ت می‌دم 353 00:30:04,140 --> 00:30:05,956 !به تخم‌م 354 00:30:05,980 --> 00:30:09,316 باید پول‌ش رو بدی. فردا یا پس‌فردا هم نه 355 00:30:09,340 --> 00:30:11,996 دیگه حال‌م از بهونه‌هات به هم می‌خوره! شیرفهمه؟ 356 00:30:12,020 --> 00:30:14,400 !یه بار سعی کردی درم بذاری 357 00:30:15,060 --> 00:30:17,560 بیا، این‌ها کلیدهای درست‌ان 358 00:30:18,180 --> 00:30:21,516 !کُل پول رو امشب می‌خوام - بعداً می‌دم دیگه - 359 00:30:21,540 --> 00:30:23,836 یه‌خرده وقت بده 360 00:30:23,860 --> 00:30:26,956 باید زنگ بزنم فلانی؟ - !نه، نیازی به اون کار نیست - 361 00:30:26,980 --> 00:30:30,760 خب پس، واسه بارِ آخر دارم به‌ت !می‌گم. وگرنه عاقبت خوشی نداره 362 00:30:30,780 --> 00:30:33,560 !حالا گورت رو گم کن - ...خب بابا - 363 00:30:33,620 --> 00:30:37,120 !سلیطۀ هفت‌خط! از تو بدتر وجود نداره 364 00:30:49,420 --> 00:30:52,400 لی‌لا می‌خواست محله رو تغییر بده 365 00:30:52,860 --> 00:30:56,520 کنجکاوم بدونم آیا قصدش بود که این‌طوری انجام‌ش بده 366 00:31:02,940 --> 00:31:06,276 لی‌لا به‌م گفت زمانی که می‌خواست ،پول‌ش رو پس بگیره 367 00:31:06,300 --> 00:31:08,120 به آنتونیو رو می‌نداخت 368 00:31:09,260 --> 00:31:12,920 ،من اون روش رو می‌شناختم روشِ سولاراها بود 369 00:31:15,140 --> 00:31:21,760 در گذشته، فکر می‌کردم با تبدیل‌کردنِ ،آلفونسو به کپیِ بدی از خودش، موفق شده 370 00:31:22,140 --> 00:31:25,200 با تبدیل‌کردنِ میکله به سگی مطیع 371 00:31:25,540 --> 00:31:30,840 اما از زمانی که برگشته بودم به محله، میکله دیگه سروْکلّه‌ش در «باسیک سایت» پیدا نمی‌شد 372 00:31:30,900 --> 00:31:33,160 چه خبر شده بود؟ 373 00:31:34,600 --> 00:31:38,600 ♪ Gigi Finizio - Azzurro Azzurro ♪ 374 00:32:31,340 --> 00:32:35,040 !جیلیو، رقصِ آهسته‌ست 375 00:33:15,300 --> 00:33:17,080 !زنده‌باد تازه‌عروس‌وْدوماد 376 00:33:18,060 --> 00:33:20,160 !ببوسید! ببوسید 377 00:33:27,900 --> 00:33:30,040 من می‌رم یه چند کلامی بگم 378 00:33:30,740 --> 00:33:31,916 صبر کن، بابا 379 00:33:31,940 --> 00:33:33,600 آروم 380 00:33:35,020 --> 00:33:36,640 آروم 381 00:33:41,300 --> 00:33:43,080 خوشگل شدی 382 00:33:45,220 --> 00:33:46,960 ...می‌خواستم 383 00:33:48,740 --> 00:33:52,360 می‌خواستم از همه تشکر کنم 384 00:33:52,580 --> 00:33:56,040 که تشریف آوردید از دخترم اِلیسا، مارچلّو 385 00:33:57,300 --> 00:33:59,036 و نوه‌م سیلویو تجلیل کنید 386 00:33:59,060 --> 00:34:01,400 رضایتِ من رو دارن 387 00:34:01,420 --> 00:34:04,640 با تشکر ویژه از مارچلّو 388 00:34:04,660 --> 00:34:08,160 برای ترتیب‌دادن این مراسم فوق‌العاده 389 00:34:08,380 --> 00:34:12,000 بااین‌که به‌قدرکافی طول‌ش داد 390 00:34:15,220 --> 00:34:19,880 ولی مهم اینه که بالأخره امروز این‌جائیم 391 00:34:20,620 --> 00:34:23,320 امروزْ روزِ فرخنده‌ایه 392 00:34:25,580 --> 00:34:30,280 اجازه بدید لحظه‌ای برای همسرم ایمّاکولاتا وقت بذارم 393 00:34:33,820 --> 00:34:37,120 ،مطمئن‌ام اون بالا خوش‌حاله 394 00:34:38,100 --> 00:34:40,240 درست همون‌طور که من خوش‌حال‌ام 395 00:34:57,900 --> 00:34:59,960 صدام رو دارید؟ - بله - 396 00:35:00,100 --> 00:35:01,840 صدام رو دارید؟ - بله - 397 00:35:03,180 --> 00:35:05,440 لیوان‌هاتون پُره؟ 398 00:35:05,940 --> 00:35:07,156 باریکلّا 399 00:35:07,180 --> 00:35:09,280 کم‌رویی نکنید، خب؟ 400 00:35:09,420 --> 00:35:12,156 قدّ دو تا عروسی دیگه هم شامپاین داریم 401 00:35:12,180 --> 00:35:14,280 درسته، مارچه؟ 402 00:35:16,820 --> 00:35:19,600 کسِ دیگه‌ای می‌خواد امروز ازدواج کنه؟ 403 00:36:07,780 --> 00:36:09,596 نمی‌تونی بیای داخل. برو پی کارـت 404 00:36:09,620 --> 00:36:11,876 چرا؟ - الم‌شنگه راه ننداز - 405 00:36:11,900 --> 00:36:13,516 بذارید بیام داخل 406 00:36:13,540 --> 00:36:15,440 باید بری 407 00:36:15,940 --> 00:36:18,316 نمی‌فهمی؟ - بذارید بیام داخل - 408 00:36:18,340 --> 00:36:20,236 داریم یونانی حرف می‌زنیم؟ 409 00:36:20,260 --> 00:36:22,196 داری جشن رو خراب می‌کنی 410 00:36:22,220 --> 00:36:23,716 !میکل 411 00:36:23,740 --> 00:36:26,520 بیا این کثافت رو بندازیم بیرون - میکل - 412 00:36:27,780 --> 00:36:29,680 !دست‌تون رو بکِشید 413 00:36:31,900 --> 00:36:34,320 !میکل! نگاه کن 414 00:36:35,900 --> 00:36:39,640 !دارید دردم میارید - برو بیرون بینم - 415 00:36:43,300 --> 00:36:46,400 کسِ دیگه‌ای این‌جا خُل شده؟ 416 00:36:51,940 --> 00:36:55,120 آره، چون اِلیسا و مارچلّو 417 00:36:56,380 --> 00:36:58,036 خُل شدن 418 00:36:58,060 --> 00:37:00,040 !ول‌ش کن - !نه - 419 00:37:00,300 --> 00:37:02,640 چون همدیگه رو دوست دارن 420 00:37:08,420 --> 00:37:10,920 من برادرم رو خیلی خوب می‌شناسم 421 00:37:14,540 --> 00:37:17,480 !تابه‌حال این‌قدر عاشق ندیده بودم‌ش. لی‌لا 422 00:37:18,220 --> 00:37:20,680 اون دخترها رو لال می‌کنی یا نه؟ 423 00:37:34,860 --> 00:37:37,000 بسه! بسه 424 00:37:37,020 --> 00:37:38,520 !بیاید این‌جا 425 00:37:54,380 --> 00:37:57,240 بیاید سلامتیِ دخترها هم بنوشیم 426 00:38:05,980 --> 00:38:08,040 زنده‌باد تازه‌عروس‌وْدوماد 427 00:38:21,580 --> 00:38:24,840 دیدی؟ برادرشوهرم عوض شده 428 00:38:25,020 --> 00:38:27,240 دیگه زیرِ افسونِ لی نیست 429 00:38:28,020 --> 00:38:29,880 همین‌جا بمون 430 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 ♪ Patrizio - Si Tu Me Lasse ♪ 431 00:38:53,060 --> 00:38:54,800 آلفو 432 00:38:56,780 --> 00:38:58,516 چی شده؟ 433 00:38:58,540 --> 00:39:00,840 تو به‌م بگو، لنو 434 00:39:02,900 --> 00:39:05,480 مگه من چه گناهی کردم؟ 435 00:39:06,500 --> 00:39:10,360 ده سال براشون کار کردم اون‌وقت من رو دعوت نکردن 436 00:39:12,460 --> 00:39:15,280 مگه من چه‌مه؟ 437 00:39:16,900 --> 00:39:19,280 دارم چاق می‌شم 438 00:39:22,060 --> 00:39:24,400 دارم زشت‌تر می‌شم 439 00:39:27,900 --> 00:39:30,400 دیگه شبیه تو نیستم 440 00:39:33,500 --> 00:39:35,000 آلفو 441 00:39:35,220 --> 00:39:37,280 شاید بهتر باشه که بری 442 00:39:37,700 --> 00:39:40,360 برات خوب نیست این‌جا باشی 443 00:39:47,460 --> 00:39:49,560 این‌جام خیلی درد می‌کنه، لنو 444 00:39:51,540 --> 00:39:53,760 چیه؟ 445 00:39:56,260 --> 00:39:58,196 کمر تا کون‌م درد می‌کنه 446 00:39:58,220 --> 00:40:01,240 لنو، می‌خوای کون‌م رو ببینی؟ 447 00:40:01,260 --> 00:40:02,840 بسه 448 00:40:03,220 --> 00:40:06,080 بسه، چی‌کار داری می‌کنی؟ آروم باش 449 00:40:09,620 --> 00:40:13,240 ،وقتی این‌طوری رفتار می‌کنی دیوونه به نظر می‌رسی 450 00:40:17,260 --> 00:40:20,000 اما آلفونسو آروم نگرفت 451 00:40:20,020 --> 00:40:23,156 ،روز بعدش، با چشم‌های قرمز از اشک‌ریختن‌ش 452 00:40:23,180 --> 00:40:28,360 از «باسیک سایت» دراومد تا در مِی‌خونۀ سولاراها قهوه‌ای بخوره 453 00:40:52,820 --> 00:40:55,120 چی می‌خوای؟ - چرا من رو دعوت نکردی؟ - 454 00:40:55,121 --> 00:40:57,756 چی می‌خوای؟ - دلیل‌ش رو به‌م بگو - 455 00:40:57,780 --> 00:41:01,640 گورت رو گم کن. گورت رو گم کن 456 00:41:01,980 --> 00:41:03,840 دلیل‌ش رو به‌م بگو 457 00:41:03,841 --> 00:41:05,541 گورت رو گم کن 458 00:41:05,580 --> 00:41:07,720 ...میکله، نه 459 00:41:08,140 --> 00:41:11,320 از این‌جا برو! می‌فهمی؟ 460 00:41:29,380 --> 00:41:31,280 !کمک 461 00:41:37,420 --> 00:41:39,320 !کمک 462 00:41:40,460 --> 00:41:42,440 !داره من رو می‌کُشه 463 00:41:53,140 --> 00:41:54,640 !داری به‌م آسیب می‌زنی 464 00:41:56,780 --> 00:42:00,400 !به‌قدرکافی مدارا کردم - !اِنزو، بس کن - 465 00:42:00,660 --> 00:42:03,836 !زورش فقط به ضعیف‌ها رسیده 466 00:42:03,860 --> 00:42:07,316 !بذار شانس‌ش رو با من امتحان کنه - !خواهش می‌کنم، نکن - 467 00:42:07,340 --> 00:42:08,916 چی شده؟ 468 00:42:08,940 --> 00:42:11,340 برگردید بالا - مامان، چی شده؟ - 469 00:42:11,356 --> 00:42:14,356 من می‌خوام به یه نفر که داره !بی‌دلیل کتک می‌خوره، کمک کنم 470 00:42:14,380 --> 00:42:17,600 !نکن، بابا - عزیزم - 471 00:42:17,900 --> 00:42:21,640 !می‌بینی؟ داری بچه رو می‌ترسونی 472 00:42:22,900 --> 00:42:24,836 !مایۀ عذاب نباش 473 00:42:24,860 --> 00:42:29,320 فکر می‌کنی برای من راحته که با این وضع مدارا کنم؟ 474 00:42:32,220 --> 00:42:35,196 ترس از میکله دوباره به وجود لی‌لا افتاده بود 475 00:42:35,220 --> 00:42:41,320 مارچلّو موفق شده بود برادرش رو از افسونِ آلفونسو که لی‌لا با نیرنگ به وجود آورده بود، خلاص کنه 476 00:42:42,020 --> 00:42:46,720 میکله که نمی‌تونست لی‌لا رو داشته باشه، آلفونسو رو گرفته بود 477 00:42:48,300 --> 00:42:50,120 !آلفو 478 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 !آلفو 479 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 آلفو 480 00:43:12,620 --> 00:43:21,840 اون خشونت، احتمالاً، اثباتِ عملیِ این بود که مغز میکله به روال عادی‌ش برگشته بود 481 00:43:30,580 --> 00:43:32,080 اِلنا؟ 482 00:43:32,280 --> 00:43:33,280 اِلنا 483 00:43:33,820 --> 00:43:37,440 روز به‌خیر. مجله من رو برای عکس‌ها فرستاد 484 00:43:37,500 --> 00:43:39,760 انتظارم رو نداشتی؟ 485 00:43:39,860 --> 00:43:41,236 نه. راست‌ش رو بخوای، نه 486 00:43:41,260 --> 00:43:45,120 ،شماره‌ت رو گم کردم نمی‌تونستم تماس بگیرم 487 00:43:46,380 --> 00:43:49,636 رسیدن به این‌جا خیلی طاقت‌فرسا بوده، جای وحشتناکیه 488 00:43:49,660 --> 00:43:51,520 اما همون چیزیه که لازم داریم 489 00:43:52,540 --> 00:43:55,240 تو این‌جا زندگی می‌کنی، درسته؟ - آره - 490 00:44:00,740 --> 00:44:02,916 کجا می‌رید؟ - پارک - 491 00:44:02,940 --> 00:44:05,400 مواظب باشید - باشه - 492 00:44:10,220 --> 00:44:12,280 ...فکر کن خونۀ خودته 493 00:44:27,740 --> 00:44:29,600 سلام - سلام - 494 00:44:34,740 --> 00:44:36,916 این عروسک‌ها دخترهات‌ان؟ 495 00:44:36,940 --> 00:44:40,280 ،آره، یکی‌ش مال خودمه اون‌یکی مال دوست‌م 496 00:44:40,700 --> 00:44:42,880 نه، وایسا 497 00:44:48,620 --> 00:44:52,760 یه‌خرده ترتمیز می‌کنم و لباس‌هام رو عوض می‌کنم - همین‌جوری حرف نداری - 498 00:44:56,060 --> 00:44:58,200 بیا بریم توی اتاقِ‌کارـت 499 00:44:59,620 --> 00:45:02,516 من اتاقِ‌کار ندارم - پس کجا می‌نویسی؟ - 500 00:45:02,540 --> 00:45:04,320 هرجا 501 00:45:05,100 --> 00:45:08,036 ...این‌جا، توی آشپزخونه، توی اتاق‌م 502 00:45:08,060 --> 00:45:11,160 خوبه. بیا از آشپزخونه شروع کنیم 503 00:45:18,100 --> 00:45:19,640 همون‌جوری 504 00:45:35,516 --> 00:45:38,716 یه نسخه از کتاب‌ت داری؟ - نه، دارن چاپ‌مجددش می‌کنن - 505 00:45:38,740 --> 00:45:42,140 چند روز دیگه به دست‌م می‌رسه - یه نسخه از قبلیه؟ - 506 00:45:45,100 --> 00:45:46,676 دست‌ت رو ببر کنار 507 00:45:46,700 --> 00:45:48,360 عالی 508 00:45:59,460 --> 00:46:00,876 همون‌جوری. قشنگ شد 509 00:46:00,900 --> 00:46:06,200 چه صورتِ کوچولوی نازی. جفت‌تون تکون نخورید. یه‌دونه با دخترت می‌گیریم 510 00:46:08,220 --> 00:46:10,000 ایمّا، بیا این‌جا 511 00:46:20,180 --> 00:46:22,116 دوباره خوانندگان‌م رو پیدا کردم 512 00:46:22,140 --> 00:46:27,040 ناشر مجبور شد کتاب رو چاپ‌مجدد کنه و مراسم‌های معارفه ترتیب بده 513 00:46:27,980 --> 00:46:31,360 ،برخی از لذتِ خوندن‌ش هیجان‌زده بودن 514 00:46:31,820 --> 00:46:36,200 برخی دیگه از این‌که قهرمان زن چقدر ماهرانه پرورش پیدا کرده بود، تمجید کردن 515 00:46:44,436 --> 00:46:48,236 ،قضاوت‌های مثبت از راه رسید ،اما با دیدگاه‌های متضاد 516 00:46:48,260 --> 00:46:52,036 انگار که منتقدین، کتابی که توی ،کتاب‌فروشی‌ها بود رو نخونده بودن 517 00:46:52,060 --> 00:46:55,480 بلکه هر کدوم کتابِ تخیلیِ خودشون رو تداعی کرده بودن 518 00:46:55,500 --> 00:46:58,320 که ساختۀ تعصباتِ خودشون بود 519 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 ممنون - ممنون - 520 00:47:04,640 --> 00:47:07,440 خدانگه‌دار - خدانگه‌دار - 521 00:47:19,020 --> 00:47:20,220 لنو 522 00:47:21,020 --> 00:47:24,520 چه پُخی توی اون کتاب نوشتی؟ هوم؟ 523 00:47:24,820 --> 00:47:27,120 چیزهای ننگین دربارۀ جایی که توش زاده شدی؟ 524 00:47:27,140 --> 00:47:31,800 ،دربارۀ آدم‌هایی که بزرگ‌شدن‌ت رو دیدن آدم‌هایی که برات احترام قائل‌ان و دوست‌ت دارن؟ 525 00:47:32,100 --> 00:47:37,080 این شهرِ زیبامون رو رسوا می‌کنی؟ خانوادۀ من رو؟ 526 00:47:38,140 --> 00:47:40,680 شِروْوِرگویی رو دوست داری؟ 527 00:47:44,450 --> 00:47:47,400 «اِلنا گِرِکو همراه دخترش تینا» - « قلمروی سولاراها » - 528 00:47:47,980 --> 00:47:49,036 اشتباه کردن 529 00:47:49,060 --> 00:47:53,160 !چه اشتباهی کردن شما کردید، جفت‌تون 530 00:47:53,180 --> 00:47:56,120 جفتِ کی؟ - تو و اون دوست‌ت - 531 00:47:58,580 --> 00:48:02,356 متوجه نمی‌شم - فراموش‌ش کن، میکله - 532 00:48:02,380 --> 00:48:06,440 .لی‌لاست که به بازی‌ش می‌گیره اون حتی متوجه هم نمی‌شه 533 00:48:07,020 --> 00:48:09,040 که متوجه نمی‌شی؟ 534 00:48:12,820 --> 00:48:16,280 ...متوجه نمی‌شی، متوجه نمی‌شی 535 00:48:35,900 --> 00:48:37,716 چی شده؟ - به‌ت می‌گم - 536 00:48:37,740 --> 00:48:39,996 قهوه می‌ذاری؟ 537 00:48:40,020 --> 00:48:41,796 سلام، مامان - سلام - 538 00:48:41,820 --> 00:48:44,080 بیا، تازه گذاشتم 539 00:48:48,860 --> 00:48:52,120 سلام، خاله‌لنو - سلام، تینا - 540 00:48:52,220 --> 00:48:54,756 « اِلنا گِرِکو همراه دخترش تینا » 541 00:48:54,780 --> 00:48:57,520 می‌دونی این مجله رو کی داد به‌م؟ 542 00:48:58,660 --> 00:49:00,156 نه 543 00:49:00,180 --> 00:49:02,120 میکله سولارا 544 00:49:02,580 --> 00:49:06,560 توی خیابون جلوم رو گرفت، با مارچلّو بود، که حتی سلام هم نکرد 545 00:49:06,660 --> 00:49:09,036 میکله دیوونه‌بازی درآورد، داد می‌زد 546 00:49:09,060 --> 00:49:13,480 ،می‌گفت من بدنام‌شون کردم خانواده‌شون رو، محله رو 547 00:49:15,420 --> 00:49:17,360 تو چی فکر می‌کنی؟ 548 00:49:18,580 --> 00:49:23,360 عکس قشنگیه - بس کن. بگو چی فکر می‌کنی - 549 00:49:24,180 --> 00:49:26,640 اون رو می‌بینی، عروسک؟ 550 00:49:27,140 --> 00:49:30,280 فکر می‌کنن تو دخترِ خاله‌لنوئی 551 00:49:37,220 --> 00:49:40,516 نامه می‌فرستم، اعتراض می‌کنم 552 00:49:40,540 --> 00:49:42,756 ،بذار یه گزارش خبری از «ناپل» تهیه کنن 553 00:49:42,780 --> 00:49:46,556 ،«از آدم‌ربایی چیریلّو، از مرگ‌های «کامورّا 554 00:49:46,580 --> 00:49:49,880 ولی نباید از کتابِ من !به‌نفع خودشون استفاده کنن 555 00:49:50,460 --> 00:49:52,036 چرا نه؟ 556 00:49:52,060 --> 00:49:56,080 چون ادبیاته، من دربارۀ رویدادهای واقعی ننوشتم 557 00:49:57,140 --> 00:49:59,120 به‌نظر من که همین کار رو کردی 558 00:49:59,660 --> 00:50:01,276 منظورت چیه؟ 559 00:50:01,300 --> 00:50:03,240 ،اسم‌های واقعی به کار نبردی 560 00:50:04,540 --> 00:50:07,080 اما خیلی‌هاش قابل‌تشخیصه 561 00:50:07,140 --> 00:50:08,920 چرا به‌م نگفتی؟ 562 00:50:09,380 --> 00:50:12,160 به‌ت گفتم که کتاب‌ت رو دوست ندارم، لنو [ ارجاع به دقایق پایانی قسمت چهارم از فصل سوم ] 563 00:50:14,060 --> 00:50:17,360 آدم یا یه چیزی رو می‌گه، یا نمی‌گه 564 00:50:17,860 --> 00:50:21,400 ولی تو وسط‌بازی کردی - رُمان بود - 565 00:50:21,540 --> 00:50:24,120 بخشی‌ش رُمان بود، بخشی‌ش نه 566 00:50:26,620 --> 00:50:29,760 چی‌کار باید بکنم؟ - باید آروم بگیری - 567 00:50:31,540 --> 00:50:34,800 خیال کردی سولاراها کی‌ان؟ 568 00:50:36,140 --> 00:50:38,160 ،کتاب‌ت منتشر شده، لنو 569 00:50:38,180 --> 00:50:43,360 حتی بازنویسی‌ش کردی، و موندن‌ت در این‌جا به واقعی‌ترشدن‌ش کمک کرد 570 00:50:43,900 --> 00:50:47,480 ولی حالا دیگه منتشر شده و راه برگشتی وجود نداره 571 00:50:48,260 --> 00:50:50,880 سولاراها عصبانی‌ان؟ 572 00:50:51,100 --> 00:50:52,719 خب که چی 573 00:50:52,720 --> 00:50:54,720 میکله تهدیدت کرد؟ 574 00:50:55,260 --> 00:50:57,760 !به تخم‌ت 575 00:51:02,260 --> 00:51:06,160 ممکنه یه زلزلۀ دیگه بیاد، یه قوی‌ترش 576 00:51:06,860 --> 00:51:09,760 ممکنه گیتی فرو بریزه 577 00:51:10,140 --> 00:51:13,440 و بعدش، میکله سولارا دیگه کدوم خریه؟ 578 00:51:13,900 --> 00:51:16,040 اون هیچی نیست، دارم به‌ت می‌گم 579 00:51:17,260 --> 00:51:20,000 مارچلّو هم هیچی نیست 580 00:51:20,860 --> 00:51:24,160 ،سولاراها همیشه هیولاهای خطرناکی‌ان، لنو 581 00:51:24,161 --> 00:51:26,640 کاری از دست ما ساخته نیست 582 00:51:27,340 --> 00:51:31,880 من یکی‌شون رو رام کردم، ولی برادرش دوباره وحشی‌ش کرد 583 00:51:32,020 --> 00:51:35,836 دیدی میکله چطوری اون یاروی بیچاره رو لت‌وْپار کرد؟ 584 00:51:35,860 --> 00:51:37,596 آلفونسو 585 00:51:37,620 --> 00:51:41,320 دوست داره من رو لت‌وْپار کنه ولی وجودش رو نداره 586 00:51:42,820 --> 00:51:47,200 ...و خشم‌ش از اون مقاله، اون عکس 587 00:51:49,700 --> 00:51:52,520 کُل اون خشم نسبت به منه 588 00:51:55,180 --> 00:51:57,840 به تخم‌ت بگیر 589 00:51:58,020 --> 00:52:00,800 !به تخم‌ت بگیر، مثل من 590 00:52:01,260 --> 00:52:04,840 سولاراها رو وارد یه مجله می‌کنی ،و تاب تحمل‌ش رو ندارن 591 00:52:04,860 --> 00:52:09,520 چون برای کسب‌وْکار و همۀ معاملات کثیف‌شون بَده 592 00:52:09,900 --> 00:52:11,880 و ما خوش‌مون میاد، درسته؟ 593 00:52:13,460 --> 00:52:14,960 مامان 594 00:52:28,620 --> 00:52:30,120 چیه؟ 595 00:52:31,580 --> 00:52:35,200 مامان، تینا می‌خواد بدونه که من دخترِ توئم، یا اون 596 00:52:40,900 --> 00:52:43,756 و دل‌ت می‌خواد بدونی؟ - آره - 597 00:52:43,780 --> 00:52:46,400 ما مامانِ جفت‌تون‌ایم 598 00:52:47,180 --> 00:52:49,400 جفت‌تون رو دوست داریم 599 00:53:00,060 --> 00:53:01,396 وایسا 600 00:53:01,420 --> 00:53:03,120 ایمّا 601 00:53:03,300 --> 00:53:06,400 می‌بینی؟ پدرت توی تلویزیونه 602 00:53:08,100 --> 00:53:10,916 این سؤال حتی نباید پرسیده بشه 603 00:53:10,940 --> 00:53:15,600 اما بینندگان خیلی خوب می‌دونن که ما دربارۀ چی داریم حرف می‌زنیم 604 00:53:16,220 --> 00:53:21,440 من معتقدم که دخالتِ دولت، آشکاره 605 00:53:21,940 --> 00:53:23,876 ...شاید به‌خاطر رابطۀ 606 00:53:23,900 --> 00:53:29,040 من هم دوست دارم بی‌پرده در این مورد ...صحبت کنم، همچنین برای بینندگان‌مون 607 00:53:30,260 --> 00:53:32,676 بابائه، به جاش میاری؟ 608 00:53:32,700 --> 00:53:35,156 مداخلۀ دولت در شبکه‌های خصوصی تلویزیونی 609 00:53:35,180 --> 00:53:40,840 نباید به روابط بین کراکسی و برلوسکونی تقلیل پیدا کنه. عوام‌فریبیِ محضه [ نخست‌وزیرهای سابق ایتالیا ] 610 00:53:41,020 --> 00:53:45,840 :این مداخله دو مسئلۀ حیاتی رو مطرح می‌کنه 611 00:53:46,220 --> 00:53:48,960 آزادی و مدرنیته 612 00:53:49,780 --> 00:53:55,240 دولت تصمیم گرفته که حکم رئیس دادگاه بی‌ارزشه 613 00:53:58,300 --> 00:54:04,116 آیا محدودکردنِ پخش در سراسر قلمروی «ملی توسط شبکه‌های «فین‌اینوِست 614 00:54:04,140 --> 00:54:07,440 موضوعیه که رؤسای دادگاه باید خودشون رو درگیرش کنن؟ 615 00:54:13,550 --> 00:54:18,550 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs