1 00:00:26,000 --> 00:00:28,160 CARRACCI'S GROCERY STORE 2 00:00:29,200 --> 00:00:30,520 This goes over here! 3 00:00:30,720 --> 00:00:33,360 Signora, tell me what to do and I'll do it! 4 00:00:33,560 --> 00:00:36,120 Lila, in your condition you need to be careful. 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,160 Be careful with those shelves, or they'll fall! 6 00:00:40,360 --> 00:00:41,920 They have to be fitted to the wall. 7 00:00:42,120 --> 00:00:45,760 - That's the sixth time you've told me. - And this is the seventh! 8 00:00:45,960 --> 00:00:47,560 By all means. As you wish. 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,960 And fit this properly too. 10 00:00:51,840 --> 00:00:55,320 Why does she want to do everything? She shouldn't exert herself. 11 00:00:55,520 --> 00:00:57,080 How would I know? 12 00:01:00,080 --> 00:01:02,000 Do you think I've calmed down? 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,960 No, it doesn't look like it. 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,160 I gave Carmela much higher pay than at the notions store. 15 00:01:08,360 --> 00:01:11,360 I made Stefano increase Ada's pay 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,880 and I gave Pasquale money to go to the dentist. 17 00:01:16,080 --> 00:01:18,240 I don't want to hear a word from anyone. 18 00:01:18,440 --> 00:01:22,920 Yes, but you need to calm down. You can't work like this every day. 19 00:01:23,320 --> 00:01:25,440 - Let someone help you. - Out of my way. 20 00:01:28,120 --> 00:01:31,280 Those two assholes, my brother and my husband, used me. 21 00:01:32,280 --> 00:01:35,240 They don't think I'm a person, but a thing. 22 00:01:36,400 --> 00:01:39,960 They kept Michele happy, like they did with Marcello. 23 00:01:41,120 --> 00:01:45,680 "We'll give him Lila. We'll hang her on the wall, because she's nothing." 24 00:01:48,360 --> 00:01:51,320 They'll have to kill me first if they want to use my picture. 25 00:01:51,520 --> 00:01:53,960 It's a good thing, they only put actresses on posters. 26 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 Again? I'm not an actress. 27 00:01:58,360 --> 00:02:01,480 Where are you going with that register? It has to go here! 28 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 Can't you see it's too low? One, two, three... 29 00:02:05,760 --> 00:02:10,280 She had something in mind to divert her from her constant turmoil. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,680 A violent, definitive outburst 31 00:02:14,320 --> 00:02:18,040 to free her mind and body of pent-up energy. 32 00:02:19,120 --> 00:02:23,000 My intuition was confirmed in the tenth week of pregnancy. 33 00:02:23,560 --> 00:02:27,560 Lila came to me with her eyes shining feverishly. 34 00:02:28,160 --> 00:02:30,560 She had glue, scissors, paint. 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,680 She'd found a solution for the photograph 36 00:02:34,360 --> 00:02:37,320 and wanted me to help her, to support her. 37 00:02:42,840 --> 00:02:45,960 Is it the frame, the wall, the light? 38 00:02:46,240 --> 00:02:48,000 I have to see it. 39 00:02:48,600 --> 00:02:50,680 And then, enough, okay? 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,280 Yes, enough. 41 00:02:52,920 --> 00:02:56,360 Lovely lady, now will you tell us what you've got in mind? 42 00:02:56,760 --> 00:02:59,080 Or do you simply want to ruin our evening? 43 00:02:59,520 --> 00:03:02,480 - Put it on the floor. - What for? 44 00:03:03,320 --> 00:03:04,920 Now I'll show you. 45 00:03:07,880 --> 00:03:09,040 Don't be stupid. 46 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 You have no idea what it cost! If you ruin it, you'll be sorry! 47 00:03:15,760 --> 00:03:17,400 On the floor. 48 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Lenù, help me. 49 00:03:33,560 --> 00:03:34,800 Hand me the cutter. 50 00:03:59,680 --> 00:04:01,080 Get the scissors. 51 00:04:01,920 --> 00:04:03,680 The newspaper, too. 52 00:05:18,040 --> 00:05:21,120 I recognized the expression her face assumed 53 00:05:21,320 --> 00:05:25,640 when a thought would arrive from deep inside her and burn her brain. 54 00:05:26,360 --> 00:05:30,240 How exciting those moments were, how I liked being at her side, 55 00:05:30,800 --> 00:05:34,400 slipping into her intentions, coming to predict them. 56 00:05:35,200 --> 00:05:38,040 I felt she was seeing something that was not there 57 00:05:38,240 --> 00:05:41,040 and that she was working so we could see it too. 58 00:06:05,520 --> 00:06:07,120 It's finished. 59 00:06:18,000 --> 00:06:19,280 All done. 60 00:06:49,040 --> 00:06:52,960 - I'm not hanging this eyesore in my shop! - I agree. 61 00:06:53,320 --> 00:06:56,760 We have to sell, with this thing on the wall people will run away! 62 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 Tell her it's ridiculous, please! 63 00:07:00,480 --> 00:07:03,200 I told you, you can't reason with her. 64 00:07:03,400 --> 00:07:05,840 You have to say: yes or no, and that's it. 65 00:07:06,160 --> 00:07:08,040 Or else it's a waste of time. 66 00:07:08,240 --> 00:07:12,760 In a magazine I saw that Rossano Brazzi has a picture like this in his house. 67 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 - See? - And what does that mean? 68 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 That Rossano Brazzi knows everything? 69 00:07:18,920 --> 00:07:21,520 That you know everything and me and Pina don't? 70 00:07:21,720 --> 00:07:23,640 Shut up. 71 00:07:24,160 --> 00:07:26,920 - Like this or not at all. - I don't get it, I can't... 72 00:07:27,120 --> 00:07:28,520 Shut up, Gigliola. 73 00:07:30,920 --> 00:07:32,320 I like it, signora. 74 00:07:32,960 --> 00:07:34,840 I get what you were trying to do. 75 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 You can see the shoes well, they stand out. 76 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 Brava. 77 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 You're stubborn, but when you do something, you do it right. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,480 We gotta decide, the shop opens tomorrow. 79 00:07:47,880 --> 00:07:50,160 It's already decided, I like it. 80 00:07:55,640 --> 00:07:57,560 Yes, you've convinced me, too. 81 00:08:01,120 --> 00:08:03,200 We're ready to turn it on. 82 00:08:04,840 --> 00:08:06,880 Let me see this sign, then. 83 00:08:38,760 --> 00:08:40,800 See what a beauty. 84 00:08:41,880 --> 00:08:45,040 If they're Cerullo shoes, why is the shop named Solara? 85 00:08:45,440 --> 00:08:48,920 Why do you have to be a pain in the ass? Wanna make more trouble? 86 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 You ruined the photo and those two fools even agree. 87 00:08:51,960 --> 00:08:55,320 - Be satisfied for once. - Do you borrow money from the Solaras? 88 00:08:55,560 --> 00:08:57,400 Stefano, too? 89 00:08:57,840 --> 00:09:01,320 That's why you do whatever they say, you're in debt to them! 90 00:09:06,760 --> 00:09:09,280 From now on, you and my husband don't count. 91 00:09:10,920 --> 00:09:12,800 I'll speak to Michele. 92 00:09:17,360 --> 00:09:19,560 - Lila, where are you going? - Nowhere. 93 00:09:41,280 --> 00:09:42,840 It's me. 94 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Some blood came out. 95 00:09:59,720 --> 00:10:01,720 Does that mean the baby is dead? 96 00:11:21,560 --> 00:11:24,280 Who personifies love that moves everything? 97 00:11:24,800 --> 00:11:26,240 Angelica. 98 00:11:26,840 --> 00:11:29,360 Angelica is the pivotal character of the work, 99 00:11:29,560 --> 00:11:31,960 everything rotates around her. 100 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 Rinaldo loves her in vain. 101 00:11:35,800 --> 00:11:38,160 Orlando goes mad with jealousy. 102 00:11:38,360 --> 00:11:41,000 It's as if there were a place 103 00:11:41,200 --> 00:11:42,840 at the heart of which 104 00:11:43,040 --> 00:11:48,480 stands a sensual, irresistible woman who stokes passion in all men. 105 00:11:48,840 --> 00:11:51,600 - And pain, too. - Yes, pain, too. 106 00:11:52,480 --> 00:11:54,960 But Ariosto conceives the moon 107 00:11:55,160 --> 00:11:58,880 as the place where everything that has been lost on earth is kept. 108 00:11:59,920 --> 00:12:03,680 Where the grief for those we have loved in vain ends up. 109 00:12:05,720 --> 00:12:07,040 Thank you, Greco. 110 00:12:07,600 --> 00:12:10,520 I'd like to keep going, but it's time to go home. 111 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 Go back to your place. 112 00:12:17,360 --> 00:12:20,480 For the day after tomorrow, "Orlando Furioso", 113 00:12:20,680 --> 00:12:25,080 canto 35, reading and paraphrasing. 114 00:12:25,560 --> 00:12:27,080 You may go. 115 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 Elena. 116 00:12:46,160 --> 00:12:47,640 What newspapers do you read? 117 00:12:48,560 --> 00:12:50,760 I don't know... Roma. 118 00:12:55,040 --> 00:12:57,240 Take this one, I've read it. 119 00:13:00,720 --> 00:13:04,440 I'll bring newspapers again, so you can read them every day. 120 00:13:05,320 --> 00:13:06,920 Thank you, miss. 121 00:13:28,840 --> 00:13:32,920 PIAZZA DEI MARTIRI - NEW STORE IN THE CENTER OF NAPLES 122 00:13:49,720 --> 00:13:50,920 Hi, Lenù. 123 00:14:09,480 --> 00:14:13,280 Give me the satisfaction. Try it. 124 00:14:14,440 --> 00:14:17,560 You try some, too. You can see it's fresh milk. 125 00:14:17,760 --> 00:14:20,400 After the miscarriage, there began a long period 126 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 when she stopped running around 127 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 and seemed determined to compress her whole life 128 00:14:26,320 --> 00:14:29,760 into the order of that space fragrant with cheese, 129 00:14:30,400 --> 00:14:32,520 filled with salami and bread. 130 00:14:33,320 --> 00:14:36,680 - Who wants more? - 250 for me! 131 00:14:36,880 --> 00:14:39,160 Mamma, make sure you treat her well. 132 00:14:39,360 --> 00:14:40,480 Thank you. 133 00:14:40,680 --> 00:14:42,120 Please. 134 00:14:42,560 --> 00:14:45,120 Signora Maria, your daughter-in-law's recovered. 135 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 You know what they say? 136 00:14:47,320 --> 00:14:50,240 The Lord gives us children and then takes them away. 137 00:14:50,440 --> 00:14:51,800 So true... 138 00:14:52,760 --> 00:14:54,320 Lenù, come here. 139 00:14:57,040 --> 00:15:00,120 Enzo sent it, he's in a remote place in Piedmont. 140 00:15:00,760 --> 00:15:02,160 He's fine. 141 00:15:06,760 --> 00:15:09,040 I'm glad, Enzo's cool. 142 00:15:09,640 --> 00:15:12,720 Antonio sent a postcard to Lila here at the store. 143 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 - He's not well, is he? - No. 144 00:15:18,080 --> 00:15:20,200 Carmela, take care of the customers. 145 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 Lenù, come with me. 146 00:15:23,600 --> 00:15:26,720 - Signora, what else do you need? - I took a bottle of Strega liqueur. 147 00:15:26,920 --> 00:15:29,000 You take it a little too often. 148 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 Alfonso told me you were looking for me. 149 00:15:34,280 --> 00:15:35,480 Wait. 150 00:15:39,560 --> 00:15:41,800 I wanted to show you this. 151 00:15:45,360 --> 00:15:48,280 I've seen it, Michele Solara got them to write it. 152 00:15:49,040 --> 00:15:51,000 Did you see? He was here. 153 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 He's always here, I don't understand why. 154 00:16:02,840 --> 00:16:04,360 Read it out loud. 155 00:16:07,880 --> 00:16:12,040 "The kindness, the sweetness, the grace of the two seductive nereids, 156 00:16:12,360 --> 00:16:16,520 Signorina Gigliola Spagnuolo and Signorina Giuseppina Carracci, 157 00:16:16,720 --> 00:16:19,840 marvelous maids in flower who control the destiny of a business... 158 00:16:20,040 --> 00:16:21,640 No, further down. 159 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 "The panel is a crude hotchpotch, 160 00:16:24,680 --> 00:16:27,720 a discordant note in a setting of majestic elegance". 161 00:16:27,920 --> 00:16:30,200 Did you see who wrote it? 162 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 Donato Sarratore. 163 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 Yes. 164 00:16:34,560 --> 00:16:36,080 And you have nothing to say? 165 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 - What can I say? - Like father, like son. 166 00:16:39,880 --> 00:16:41,720 And anyway, only he wrote the truth. 167 00:16:41,920 --> 00:16:45,120 There's not a true word in any of the other papers. 168 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 They were all paid for. 169 00:16:50,560 --> 00:16:52,040 With this. 170 00:16:52,440 --> 00:16:54,560 Smell how it stinks. 171 00:16:59,080 --> 00:17:02,520 - Lila, Mamma's here, she's arrived. - Send her in. 172 00:17:08,200 --> 00:17:10,320 - Giuseppina. - Good evening. 173 00:17:11,320 --> 00:17:13,440 - Hi, Lenù. - Hi, Giuseppina. 174 00:17:14,360 --> 00:17:15,720 How are you? 175 00:17:16,080 --> 00:17:17,680 We get by. 176 00:17:27,560 --> 00:17:30,000 - This is for you. - You're such a dear. 177 00:17:30,960 --> 00:17:34,120 There are things to take to your husband in jail, too. 178 00:17:34,440 --> 00:17:37,160 - May the Lord bless you. - It's nothing. 179 00:17:37,640 --> 00:17:39,080 Give me a kiss. 180 00:17:41,240 --> 00:17:43,080 I'll see you. 181 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 Thank you again. 182 00:17:47,200 --> 00:17:49,080 Carmela, I'll be right there. 183 00:17:50,000 --> 00:17:52,040 Pasquale was always right, 184 00:17:53,080 --> 00:17:55,880 everything here has been done with Stefano's money 185 00:17:56,080 --> 00:17:58,640 and Stefano made the money starting with his father's. 186 00:17:59,080 --> 00:18:02,960 Without the money made from the black market and loan sharking, 187 00:18:03,280 --> 00:18:05,680 neither this store nor the shoe store would exist. 188 00:18:06,480 --> 00:18:09,480 And that's not all, neither Stefano, nor Rino, nor my father 189 00:18:09,680 --> 00:18:13,800 would have sold a single shoe without the help of the Solaras' contacts, 190 00:18:14,280 --> 00:18:16,440 also loan sharks. 191 00:18:16,640 --> 00:18:20,000 The Solaras and the Carraccis joined forces to keep the money growing. 192 00:18:26,080 --> 00:18:29,720 Therefore not even the money Carmela and I earn is clean. 193 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 Money can never be cleaned. 194 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 Is it clear what kind of scam I'm caught up in? 195 00:18:42,760 --> 00:18:45,560 I don't like what I've done and what I'm doing, 196 00:18:47,120 --> 00:18:50,080 that's why I want to use the money my way. 197 00:18:53,000 --> 00:18:56,320 Remember, you have to pass with an A average. 198 00:18:56,640 --> 00:18:59,280 I put my heart and soul into it. 199 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 I'm doing well. 200 00:19:01,280 --> 00:19:03,600 I know you've really knuckled down. 201 00:19:04,240 --> 00:19:07,640 You've got to get it all into that head of yours. 202 00:19:11,280 --> 00:19:12,440 Well? 203 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 What? 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 They're for you, don't you want them? 205 00:19:38,680 --> 00:19:40,640 Lila, you shouldn't have. 206 00:19:40,840 --> 00:19:44,280 I ordered them for the start of school but they only got here now. 207 00:19:44,960 --> 00:19:47,560 - Thank you. - They're new. 208 00:19:48,080 --> 00:19:51,480 Enough with those tatty books Miss Oliviero gives you. 209 00:19:53,160 --> 00:19:54,400 Mario? 210 00:19:57,200 --> 00:20:01,200 Please accompany my friend home, her bags are heavy. 211 00:20:01,720 --> 00:20:03,280 Very well, signora. 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,360 - Give these to your mother. - Thanks. 213 00:20:14,880 --> 00:20:16,440 I have to work. 214 00:20:29,920 --> 00:20:32,280 Sorry, I forgot my keys. 215 00:20:33,040 --> 00:20:35,880 Good evening, signora. Where can I put them? 216 00:20:36,080 --> 00:20:38,080 Put them on the table. 217 00:20:41,840 --> 00:20:43,200 There. 218 00:20:44,720 --> 00:20:46,320 Goodbye. 219 00:20:52,920 --> 00:20:54,800 What's all this? 220 00:20:56,720 --> 00:20:58,320 This is from Lila. 221 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 A whole one? 222 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 She gave me these too. 223 00:21:05,240 --> 00:21:08,440 - What are they? - School books for this year. 224 00:21:29,440 --> 00:21:31,120 They smell nice. 225 00:21:35,320 --> 00:21:37,360 They're brand-new. 226 00:21:51,280 --> 00:21:53,000 They're new. 227 00:22:23,160 --> 00:22:26,920 From Christmas to Easter the Solaras and the Carraccis made lots of money. 228 00:22:27,680 --> 00:22:30,760 The new grocery store and the old one yielded well, 229 00:22:30,960 --> 00:22:33,520 the shoe factory worked at full capacity. 230 00:22:34,440 --> 00:22:38,560 The shoes designed by Lila gained the approval of the well-to-do, 231 00:22:38,760 --> 00:22:42,000 those who reach effortlessly for their wallets. 232 00:22:44,440 --> 00:22:47,360 We need Lila, or what's this meeting for? 233 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 We're here, isn't that enough? 234 00:22:49,360 --> 00:22:52,560 We have to do this meeting to figure out who's in charge. 235 00:22:52,760 --> 00:22:56,040 - You already said that, shut up. - I'll talk whenever I want! 236 00:22:56,240 --> 00:22:57,720 No, now shut up! 237 00:22:58,680 --> 00:23:02,120 We need new styles and Lila knows it, why didn't she come? 238 00:23:02,320 --> 00:23:04,360 I told you, she's not feeling well. 239 00:23:04,560 --> 00:23:07,840 Me and Papa have already begun, you'll see them soon. 240 00:23:08,040 --> 00:23:09,720 Your sister does the good shoes. 241 00:23:09,920 --> 00:23:13,320 If the shoes sell it's only thanks to those who work here all day long. 242 00:23:14,000 --> 00:23:17,120 Your wife is indispensable, you have to make her come. 243 00:23:17,320 --> 00:23:20,000 My wife spends all day at the grocery store. 244 00:23:20,200 --> 00:23:23,840 That's why the meeting is at lunchtime when the shops are closed. 245 00:23:24,040 --> 00:23:26,200 She needs to rest at lunchtime. 246 00:23:28,320 --> 00:23:30,720 Your wife is wasted at the grocery store. 247 00:23:31,360 --> 00:23:35,840 Here she'd make in a month what would take your sister and Gigliola 100 years. 248 00:23:36,040 --> 00:23:39,400 Lila needs to command, to invent, to design shoes. 249 00:23:44,160 --> 00:23:46,800 She'll do what she wants, as usual. 250 00:23:48,040 --> 00:23:50,320 Come, I need to explain something to you. 251 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 Marcello. 252 00:24:00,960 --> 00:24:05,200 See all the shoes in here? We Cerullos make them! 253 00:24:05,680 --> 00:24:08,120 If it wasn't for Michele, you'd still be in the neighborhood. 254 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 Actually, it's thanks to my brother. 255 00:24:10,280 --> 00:24:13,280 With respect, without the Solaras your brother's a nobody. 256 00:24:13,480 --> 00:24:16,600 He never needed anything, without Michele you're a nobody! 257 00:24:18,360 --> 00:24:21,600 You listen to me! Who the fuck do you think you are? 258 00:24:21,800 --> 00:24:24,160 The boss? You're nobody. 259 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 If I want I can send you back to stuffing ricotta in the cannoli again. 260 00:24:31,880 --> 00:24:33,160 What's going on? 261 00:24:33,360 --> 00:24:34,760 What's going on? 262 00:24:40,600 --> 00:24:44,240 It's your fault, you've got a lighter because you smoke in secret! 263 00:24:45,920 --> 00:24:47,720 Did you do it on purpose? 264 00:24:48,520 --> 00:24:51,200 Why don't you get it? She's a wicked witch! 265 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 She lit the fire herself. 266 00:24:53,600 --> 00:24:55,920 She wanted to burn me, she wanted to kill us. 267 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 Pinù, you tell them. 268 00:24:59,520 --> 00:25:01,640 Lila is capable of not getting pregnant. 269 00:25:01,840 --> 00:25:05,000 And when it happened, she let it slide out between her legs. 270 00:25:06,600 --> 00:25:08,360 What the fuck are you talking about? 271 00:25:09,120 --> 00:25:11,360 You'd better leave Lenù. 272 00:25:13,800 --> 00:25:16,160 There's a wicked witch in here. 273 00:25:18,000 --> 00:25:21,240 And now what will you do? Will you still do drawings? 274 00:25:24,440 --> 00:25:26,720 I don't want to draw a thing, 275 00:25:27,520 --> 00:25:30,280 not so much as a sandal or a slipper. 276 00:25:31,840 --> 00:25:34,440 - They'll get mad. - What can I do about it? 277 00:25:34,640 --> 00:25:36,920 - It's money. - They've got money. 278 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 And it's already enough. 279 00:25:43,160 --> 00:25:45,240 The truth is I tried, 280 00:25:46,240 --> 00:25:48,520 but nothing comes out anymore. 281 00:25:48,720 --> 00:25:49,840 Try again. 282 00:25:50,040 --> 00:25:52,640 It's not the way it was when we were 12. 283 00:25:54,160 --> 00:25:57,200 The things that came out of here, don't anymore. 284 00:25:58,680 --> 00:26:01,320 The smell of leather, skins, revolts me. 285 00:26:05,280 --> 00:26:07,560 I did it for you, 286 00:26:08,680 --> 00:26:12,560 to show you that, although I didn't go to school, I could do something. 287 00:26:14,800 --> 00:26:16,720 It never ends, 288 00:26:18,200 --> 00:26:20,520 I always have urges in my head. 289 00:26:22,160 --> 00:26:25,200 I always have to prove I know how to do things well. 290 00:26:29,480 --> 00:26:31,800 When we opened the grocery store, 291 00:26:32,680 --> 00:26:35,840 Stefano taught me how to cheat on the weight. 292 00:26:37,240 --> 00:26:39,520 At first I yelled at him that he was a thief, 293 00:26:39,720 --> 00:26:42,200 so this was how he made his money, 294 00:26:43,360 --> 00:26:46,440 but then I wanted to show I could cheat better than him. 295 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 And I came up with a hundred ways. 296 00:26:56,760 --> 00:26:58,800 I cheat everyone, Lenù. 297 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 On the weight, on a thousand other things. 298 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 I cheat the whole neighborhood. 299 00:27:11,800 --> 00:27:13,840 Don't trust me. 300 00:27:14,960 --> 00:27:17,400 Don't trust what I say and do. 301 00:27:25,520 --> 00:27:29,040 I'm glad the photo with the bridal dress got burned. 302 00:27:30,360 --> 00:27:32,200 The wedding should have burned too. 303 00:27:32,400 --> 00:27:34,560 The dress, the Solaras, the shoes... 304 00:27:35,000 --> 00:27:36,760 Stand up. 305 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 Try to relax. 306 00:27:44,320 --> 00:27:45,920 What are you going to do? 307 00:27:46,120 --> 00:27:47,680 Cheat. 308 00:27:48,280 --> 00:27:50,400 I'll get Rino to do the shoes. 309 00:27:50,800 --> 00:27:52,760 If they go badly, I'll take the blame, 310 00:27:52,960 --> 00:27:55,000 if they go well, I'll say he did them. 311 00:27:55,200 --> 00:27:56,480 Are you crazy? 312 00:28:02,120 --> 00:28:04,280 It suits you, 313 00:28:04,600 --> 00:28:07,600 but not for an important party. 314 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 - It's important, right? - How should I know? 315 00:28:11,440 --> 00:28:14,840 My teacher stopped me outside school, 316 00:28:15,440 --> 00:28:18,360 she said her kids were organizing a party and she wanted me to go. 317 00:28:18,840 --> 00:28:20,680 Then you have to go. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,840 Try this on. 319 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 This is elegant. They'll be elegant people. 320 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 I think it's elegant too. 321 00:28:51,200 --> 00:28:53,560 Where does this teacher live? 322 00:28:54,040 --> 00:28:55,720 On Corso Vittorio Emanuele. 323 00:28:56,920 --> 00:29:00,320 - Does she have a sea view? - I don't know. 324 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Are her kids still in school? 325 00:29:05,240 --> 00:29:06,800 I don't know. 326 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 No, that's it, I'm not going. 327 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 Take me with you. 328 00:29:27,800 --> 00:29:31,080 - Stefano won't let you come. - We'll see about that. 329 00:29:35,200 --> 00:29:37,120 Tell me if you want to take me. 330 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 Of course I want you to come. 331 00:29:43,800 --> 00:29:45,440 I could wear this. 332 00:29:46,000 --> 00:29:49,560 - Don't you think it's a bit much? - Is it a party or a wake? 333 00:29:54,440 --> 00:29:56,160 What are you doing here? 334 00:29:56,360 --> 00:29:59,160 What am I doing here? Do I have to explain it to you? 335 00:29:59,560 --> 00:30:00,920 No, Stefano! 336 00:30:02,240 --> 00:30:03,760 You're here too... 337 00:30:04,240 --> 00:30:07,680 - Everyone's going to find out anyway. - What are you talking about? 338 00:30:07,880 --> 00:30:11,080 Her brother brings Pinuccia to do their stuff here. 339 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 - In this house! Who gave them the keys? - It's my house, too. 340 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 Shut up, don't even breathe. 341 00:30:17,920 --> 00:30:19,960 On account of doing filthy things, 342 00:30:20,160 --> 00:30:22,600 Pinuccia's pregnant and now they have to get married. 343 00:30:24,680 --> 00:30:27,360 You know what really pissed me off? 344 00:30:27,560 --> 00:30:30,560 When I slapped Pinuccia, you know what she said? 345 00:30:30,760 --> 00:30:34,200 "You're jealous because I'm a woman and your wife isn't, 346 00:30:34,400 --> 00:30:37,760 because Rino knows what to do with a woman and you don't!" 347 00:30:41,040 --> 00:30:42,360 Fucking hell! 348 00:30:42,560 --> 00:30:44,320 Damn it to hell! 349 00:30:45,760 --> 00:30:48,320 Why do you have to put me through this? 350 00:30:48,520 --> 00:30:52,520 I better go out or I'll kill you! But I won't give you that satisfaction! 351 00:30:53,840 --> 00:30:55,080 You fucking bitch! 352 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 You're just a bitch! 353 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Nothing but trouble! 354 00:31:04,240 --> 00:31:06,280 So, will you take me? 355 00:31:12,800 --> 00:31:15,480 I feared her dress was too flashy, 356 00:31:15,680 --> 00:31:18,840 but also that her beauty would explode like a star 357 00:31:19,040 --> 00:31:22,400 and everyone would scramble to grab a fragment of it. 358 00:31:22,920 --> 00:31:27,000 I feared she would speak in dialect, say vulgar things, 359 00:31:27,760 --> 00:31:30,320 but also that, if she simply opened her mouth, 360 00:31:30,520 --> 00:31:33,800 everyone would be mesmerized by her intelligence 361 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 and Mrs Galiani herself would fall under her spell. 362 00:31:37,200 --> 00:31:41,000 I feared Mrs Galiani would realize I was only a pale shadow of her. 363 00:31:41,520 --> 00:31:46,640 She'd want to see her again, she'd try to get her to go back to school. 364 00:31:48,440 --> 00:31:51,200 - I'll see you later. - What time do I pick you up? 365 00:31:51,400 --> 00:31:52,720 Midnight. 366 00:31:54,360 --> 00:31:55,600 Lila! 367 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 I was thinking... what if I come up with you? 368 00:32:00,200 --> 00:32:02,640 I'll say hello, have a drink. 369 00:32:04,440 --> 00:32:08,320 No, Stefano. They're Elena's friends, I don't even know them. 370 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 Okay. 371 00:32:22,880 --> 00:32:25,080 How did you convince him? 372 00:32:25,280 --> 00:32:28,240 If I want something, I just act like a whore. 373 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Please, don't talk like that. 374 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 - Like what? - Like you just did. 375 00:32:35,160 --> 00:32:36,800 Are you ashamed of me? 376 00:32:37,480 --> 00:32:38,600 No... 377 00:32:43,360 --> 00:32:45,960 - You know what floor they're on? - Third. 378 00:32:52,920 --> 00:32:55,240 Have you ever been in an elevator? 379 00:32:56,960 --> 00:32:59,600 - It's better if we walk up. - Why? 380 00:33:08,560 --> 00:33:10,960 And what happens now? What do we do? 381 00:33:11,160 --> 00:33:12,920 You have to press 3. 382 00:33:14,120 --> 00:33:15,880 - Shall I do it? - Do it. 383 00:33:18,840 --> 00:33:20,000 Good God! 384 00:34:00,520 --> 00:34:02,040 Hi. 385 00:34:02,680 --> 00:34:05,480 I'm Elena, one of Mrs Galiani's students. 386 00:34:05,840 --> 00:34:07,240 - Elena? - Yes. 387 00:34:07,680 --> 00:34:10,080 I'm Armando, her son. 388 00:34:10,760 --> 00:34:14,200 Mamma torments us with your essays, I must have read them all. 389 00:34:15,280 --> 00:34:17,000 Please, come in. 390 00:34:23,520 --> 00:34:25,520 Come, I'll take you to my mother. 391 00:34:43,080 --> 00:34:45,840 Elena, what a pleasure to see you. 392 00:34:46,360 --> 00:34:48,160 I'm glad you came. 393 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 Thank you, your house is beautiful. 394 00:34:51,360 --> 00:34:54,320 Thank you, if you like I'll give you a little tour later. 395 00:34:54,520 --> 00:34:57,440 I told her you always read us her essays, that she's very clever. 396 00:34:57,920 --> 00:35:01,120 See? Our Elena is also very beautiful. 397 00:35:02,120 --> 00:35:03,320 Thank you. 398 00:35:03,520 --> 00:35:05,920 There are lots of interesting people here to meet. 399 00:35:07,360 --> 00:35:11,360 I wanted to introduce you to my husband but he's on shift at the hospital. 400 00:35:13,720 --> 00:35:15,440 Is she a friend of yours? 401 00:35:16,120 --> 00:35:18,680 Yes. This is my teacher. 402 00:35:19,520 --> 00:35:22,640 This is Lila, we went to elementary school together. 403 00:35:23,280 --> 00:35:25,600 - Hi. - Good evening. 404 00:35:27,000 --> 00:35:29,240 Long friendships are important. 405 00:35:32,760 --> 00:35:34,760 - Are you married? - Yes. 406 00:35:36,800 --> 00:35:39,560 - Are you Elena's age? - Two weeks older. 407 00:35:41,800 --> 00:35:43,680 - Have you introduced them to Nadia? - No. 408 00:35:43,880 --> 00:35:46,080 - What are you waiting for? - They've just arrived. 409 00:35:46,280 --> 00:35:50,480 Nadia's looking forward to meeting you. This one's a rogue, don't trust him. 410 00:35:51,040 --> 00:35:52,520 But she's a good girl. 411 00:35:52,920 --> 00:35:56,720 I'm sure you'll be friends. You'll see, you'll like her. 412 00:35:57,120 --> 00:35:58,360 - Let's go. - Have fun. 413 00:35:58,560 --> 00:35:59,760 Thank you. 414 00:36:01,080 --> 00:36:05,120 My sister ruined my childhood, a pain in the ass for 16 years. 415 00:36:24,320 --> 00:36:27,080 Nadia, come, I want to introduce you to Elena. 416 00:36:30,280 --> 00:36:32,760 - She's Elena, Mamma's student. - Hi. 417 00:36:35,280 --> 00:36:37,240 I'm so pleased to meet you. 418 00:36:37,640 --> 00:36:38,920 Hi. 419 00:36:39,240 --> 00:36:41,200 The things you write capture me. 420 00:36:41,400 --> 00:36:44,720 I always ask Mamma if you've written another essay. 421 00:36:44,920 --> 00:36:46,080 Thank you, Nadia. 422 00:36:47,200 --> 00:36:49,280 You're all so nice to me. 423 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 This is a friend of mine. 424 00:36:53,440 --> 00:36:55,440 - Raffaella Carracci. - Nadia, nice to meet you. 425 00:36:55,640 --> 00:36:57,360 - Hi, Elena. - Hi, Nino. 426 00:36:58,120 --> 00:37:00,400 - You know each other? - Yes. 427 00:37:00,600 --> 00:37:02,920 We're from the same neighborhood. 428 00:37:04,600 --> 00:37:06,280 Hi. 429 00:37:08,920 --> 00:37:10,680 How was the trip to England? 430 00:37:11,320 --> 00:37:14,120 Very interesting. I want to go back soon. 431 00:37:18,560 --> 00:37:20,440 - Let's dance. - Lila, are you coming? 432 00:37:20,640 --> 00:37:21,920 I don't feel like it. 433 00:37:36,840 --> 00:37:38,520 You're Lila, right? 434 00:37:38,720 --> 00:37:41,360 - I'm Nino Sarratore, remember me? - Yes. 435 00:37:46,840 --> 00:37:48,960 - You're not dancing? - No. 436 00:38:01,400 --> 00:38:02,560 Lila, come on! 437 00:39:53,320 --> 00:39:54,600 Oh, God! 438 00:39:57,240 --> 00:40:00,240 Sorry, we were... She was looking for the bathroom. 439 00:40:00,720 --> 00:40:02,120 Yes, sorry. 440 00:40:02,840 --> 00:40:04,480 Excuse us. 441 00:40:05,080 --> 00:40:06,560 Goodbye. 442 00:40:09,840 --> 00:40:11,880 Elena, your friend's in there. 443 00:40:12,080 --> 00:40:13,440 Thanks. 444 00:40:16,800 --> 00:40:18,280 Lila, well? 445 00:40:20,080 --> 00:40:23,040 I've been looking for you for an hour. 446 00:40:23,240 --> 00:40:26,720 - I was here. - Come to the terrace, everyone's there. 447 00:40:27,080 --> 00:40:30,520 - Doing what? - Talking, getting fresh air. 448 00:40:31,280 --> 00:40:32,920 You go. 449 00:40:34,200 --> 00:40:36,240 Are you bored? 450 00:40:38,960 --> 00:40:41,400 I'm looking at the books. 451 00:40:42,480 --> 00:40:44,920 Have you seen how many there are? 452 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 Yes. 453 00:40:48,000 --> 00:40:49,600 Come on. 454 00:40:57,200 --> 00:40:59,040 - Hi, Greco. - Hi. 455 00:41:07,080 --> 00:41:10,280 The clash between rich and poor, exploiters and exploited, 456 00:41:10,480 --> 00:41:12,160 is no longer avoidable. 457 00:41:12,360 --> 00:41:16,720 The new and decisive fact is that the victims can't be intimidated 458 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 and they carry on their struggle. 459 00:41:18,840 --> 00:41:21,800 The real problem is that you, young people, think 460 00:41:22,000 --> 00:41:25,040 that you can obtain everything right away without sacrifices. 461 00:41:25,360 --> 00:41:29,640 But to build a new world it takes time, there has to be a plan. 462 00:41:30,320 --> 00:41:33,840 The world doesn't change with planning, it takes blood. 463 00:41:34,040 --> 00:41:36,720 - Violence is necessary. - You're wrong. 464 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 You know what you're lacking in? 465 00:41:40,080 --> 00:41:43,040 Trust. Without trust, things don't change. 466 00:41:43,240 --> 00:41:46,400 The world already has the technical and human capabilities 467 00:41:46,600 --> 00:41:49,760 to end colonialism, hunger, war. 468 00:41:50,120 --> 00:41:53,720 Look at what Danilo Dolci is doing in Sicily, in Trappeto, 469 00:41:53,920 --> 00:41:55,520 he went on a hunger strike 470 00:41:55,720 --> 00:41:59,520 to protest against that child dying from malnutrition... 471 00:41:59,720 --> 00:42:01,800 Benedetto Barretta, poor little thing. 472 00:42:02,120 --> 00:42:04,160 Isolated cases don't count. 473 00:42:04,360 --> 00:42:06,720 Martin Luther King is an isolated case? 474 00:42:07,160 --> 00:42:10,840 Or President Chehab, who reconciled the Lebanese communities 475 00:42:11,040 --> 00:42:12,520 after the crisis of '58? 476 00:42:12,720 --> 00:42:17,200 It's also thanks to him that you can now go to Beirut as if it were Paris. 477 00:42:17,400 --> 00:42:21,720 What you call isolated cases are many and they are a great force. 478 00:42:22,160 --> 00:42:25,520 I like to imagine them like a world peace brigade. 479 00:42:25,720 --> 00:42:27,760 Not that again! 480 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 You just like the name "world peace brigade." 481 00:42:31,960 --> 00:42:34,520 Maybe you're right, I like the name. 482 00:42:35,000 --> 00:42:37,840 Maybe because it makes me hope for something good. 483 00:42:38,040 --> 00:42:39,840 Do you hope for something good? 484 00:42:40,040 --> 00:42:42,840 You're deluded, or you're afraid. 485 00:42:44,280 --> 00:42:45,360 Nino's right. 486 00:42:46,640 --> 00:42:49,640 We mustn't repeat the errors of previous generations. 487 00:42:50,280 --> 00:42:53,040 I don't want to live in a world that's at war again. 488 00:42:53,880 --> 00:42:57,280 Today war must be waged on atomic arsenals. 489 00:42:57,480 --> 00:42:59,480 It should be waged on war itself. 490 00:43:01,120 --> 00:43:04,640 If we allow the use of these weapons we're all guilty. 491 00:43:05,360 --> 00:43:07,040 Much more than the Nazis. 492 00:43:07,760 --> 00:43:10,640 There are tyrants who still keep people enslaved. 493 00:43:11,680 --> 00:43:14,400 The world urgently needs to be changed, 494 00:43:15,320 --> 00:43:17,240 but it must be changed through peace. 495 00:43:17,440 --> 00:43:19,560 I absolutely agree with you. 496 00:43:19,840 --> 00:43:23,520 Try and get this rebellious, restless hard head to understand. 497 00:43:24,560 --> 00:43:26,480 Do you remember Quasimodo? 498 00:43:26,680 --> 00:43:30,680 "Forget, o sons, the clouds of blood risen from the earth, 499 00:43:31,400 --> 00:43:33,320 forget the fathers..." 500 00:43:34,000 --> 00:43:36,760 "Their tombs sink down in ashes, 501 00:43:37,120 --> 00:43:39,720 blackbirds, the wind, 502 00:43:39,920 --> 00:43:42,160 cover their hearts." 503 00:43:46,160 --> 00:43:47,200 Exactly. 504 00:43:48,440 --> 00:43:52,120 You're so good. Clever, brave. 505 00:43:53,160 --> 00:43:55,160 They don't sound like brave words to me. 506 00:43:55,360 --> 00:43:58,880 If you say something different from others, you're more than brave. 507 00:44:00,480 --> 00:44:02,200 ...with neither victims, nor persecutors, 508 00:44:02,400 --> 00:44:04,320 neither servants, nor masters. 509 00:44:05,320 --> 00:44:09,000 And to do this, we have to do what Elena says, 510 00:44:10,000 --> 00:44:12,720 wage war on the atomic arsenals. 511 00:44:13,120 --> 00:44:15,000 I'm dead tired. 512 00:44:15,960 --> 00:44:18,320 I called Stefano, he's downstairs. 513 00:44:18,520 --> 00:44:20,160 Wait a bit longer. 514 00:44:21,040 --> 00:44:23,800 No, enough, I'm sick of it here. 515 00:44:24,360 --> 00:44:26,600 - Wait five minutes. - No. 516 00:44:27,280 --> 00:44:29,800 Our dear Christian Democrats promise change, 517 00:44:30,000 --> 00:44:33,400 but they can't even agree amongst themselves. 518 00:44:35,160 --> 00:44:38,480 Miss, they've come to pick us up. 519 00:44:39,040 --> 00:44:41,440 - Go, Elena, don't worry. - Thank you. 520 00:44:42,720 --> 00:44:45,240 Bye, Nino. Bye, Nadia. 521 00:44:46,000 --> 00:44:47,360 Bye, thank you. 522 00:44:54,440 --> 00:44:56,640 What's the matter? What's wrong? 523 00:44:57,320 --> 00:45:00,040 I've never been so bored since I was born. 524 00:45:02,600 --> 00:45:04,920 It would have been better if we'd gone to the movies. 525 00:45:05,120 --> 00:45:09,720 Even watching TV would have been better than being with those snobs. 526 00:45:11,400 --> 00:45:13,880 What a disgusting place! 527 00:45:14,080 --> 00:45:16,640 A house full of old stuff. 528 00:45:16,880 --> 00:45:18,880 Furniture from a hundred years ago, 529 00:45:19,080 --> 00:45:20,920 the house is three hundred years old. 530 00:45:21,120 --> 00:45:24,280 The books are covered with dust, they're also really old. 531 00:45:24,480 --> 00:45:26,920 None of them earned any of it, 532 00:45:27,120 --> 00:45:31,040 they were born with that old stuff so they think they're God Almighty. 533 00:45:33,760 --> 00:45:36,880 They eat like this, they talk like this, they move like this... 534 00:45:38,280 --> 00:45:41,760 but not one of them is capable of an original idea. 535 00:45:41,960 --> 00:45:44,680 They know, they know, but they don't know a thing. 536 00:45:45,480 --> 00:45:48,120 You couldn't understand a word they said. 537 00:45:49,480 --> 00:45:52,000 And I don't think they understood either. 538 00:45:52,520 --> 00:45:55,640 Opening to the Left, atomic arsenals... 539 00:45:56,320 --> 00:45:58,480 Next time don't take me, 540 00:45:58,680 --> 00:46:01,520 take Pasquale, he'll soon set them straight. 541 00:46:06,880 --> 00:46:11,200 They're monkeys that piss and shit in the toilet instead of on the ground. 542 00:46:13,240 --> 00:46:14,840 But they've forgotten it, 543 00:46:15,040 --> 00:46:17,200 that's why they think they're all that. 544 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 You too, be careful, 545 00:46:20,400 --> 00:46:23,200 you're becoming the parrots' parrot. 546 00:46:23,760 --> 00:46:26,480 You should have heard her, with that voice... 547 00:46:27,680 --> 00:46:30,200 Her and Sarratore's son, the same. 548 00:46:30,400 --> 00:46:34,040 We have the technical capability... Hunger here, war there... 549 00:46:35,120 --> 00:46:39,520 Like Sarratore, you act the part to be welcome in their house? 550 00:46:40,680 --> 00:46:43,880 You leave us alone in our shit, with our brains burning, 551 00:46:45,120 --> 00:46:47,320 while you go "coco-rico"... 552 00:46:59,440 --> 00:47:01,200 See him, Lenù? 553 00:47:02,320 --> 00:47:04,880 Good or bad, I've got a man. 554 00:47:06,960 --> 00:47:08,920 You know a lot of things, 555 00:47:10,160 --> 00:47:12,120 but you don't know what this is like. 556 00:47:54,440 --> 00:47:55,600 Bye, Elena. 557 00:47:55,920 --> 00:47:58,200 Don't take it to heart, Lila's joking. 558 00:48:01,680 --> 00:48:03,520 How clever you are! 559 00:48:03,720 --> 00:48:05,560 How intelligent you are! 560 00:48:06,680 --> 00:48:08,120 How brave you are! 561 00:48:11,640 --> 00:48:12,920 Bye, Greco. 562 00:48:22,600 --> 00:48:25,360 The memory of her sarcastic tone that night, 563 00:48:25,560 --> 00:48:27,800 instead of fading, it amplified 564 00:48:28,200 --> 00:48:30,920 and the bitterness grew stronger. 565 00:48:31,680 --> 00:48:35,080 It seemed that nothing could justify what she had done. 566 00:48:36,200 --> 00:48:40,560 After school ended, I began working in a bookstore in Port'Alba 567 00:48:41,000 --> 00:48:43,360 and I disappeared from the neighborhood. 568 00:48:49,800 --> 00:48:52,440 This is the volume on Kierkegaard and Nietzsche. 569 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 The other one I don't understand what it's called. 570 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 "Sein und Zeit"... 571 00:49:00,160 --> 00:49:02,280 I'm sorry, but I don't understand. 572 00:49:03,960 --> 00:49:07,920 I asked for "Being and Time" by Heidegger translated by Chiodi in 1953. 573 00:49:08,120 --> 00:49:09,840 I'll get it for you, Professor. 574 00:49:11,280 --> 00:49:13,000 Here, this is it. 575 00:49:13,200 --> 00:49:14,920 That's the one. 576 00:49:15,120 --> 00:49:18,240 Go and put out the books that came in this morning. 577 00:49:19,440 --> 00:49:23,200 This is the only authorized Italian translation. 578 00:49:23,720 --> 00:49:25,720 I have high regard for this publisher. 579 00:49:25,920 --> 00:49:28,160 You're right, I knew I'd find it here. 580 00:49:28,360 --> 00:49:33,280 I'm sure there'll be more translations to come. 581 00:49:33,480 --> 00:49:35,320 Let's hope so. 582 00:49:35,520 --> 00:49:39,160 They take many important initiatives... 583 00:50:02,880 --> 00:50:04,480 Elena, where are you going? 584 00:50:08,480 --> 00:50:10,720 - Nino! - Lenù! 585 00:50:11,520 --> 00:50:14,320 - Where'd you come from? - From that bookstore. 586 00:50:15,040 --> 00:50:17,520 - We were looking for you. - What? 587 00:50:17,840 --> 00:50:22,080 We knew you worked in one of these bookstores, but not which one. 588 00:50:22,280 --> 00:50:24,280 We searched them all. 589 00:50:24,640 --> 00:50:27,280 I was behind a bookshelf, but I saw you. 590 00:50:28,480 --> 00:50:32,200 - Want to go to the movies with us? - Thanks, but I can't. 591 00:50:32,880 --> 00:50:34,320 We'll drop by later. 592 00:50:34,920 --> 00:50:36,880 I have to go home. 593 00:50:37,080 --> 00:50:40,440 - But a stroll in the neighborhood? - Yes. 594 00:50:41,040 --> 00:50:43,440 One of these days we'll come to you. 595 00:50:44,960 --> 00:50:46,000 All right. 596 00:50:47,720 --> 00:50:49,840 - Shall we go to the movies? - Let's go. 597 00:50:50,800 --> 00:50:52,320 We'll see you. 598 00:50:52,880 --> 00:50:54,280 Bye. 599 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 Thank you. 600 00:51:00,360 --> 00:51:03,400 Not one of his features resembled his father, 601 00:51:03,600 --> 00:51:06,400 not his stature, not his face, not his manner, 602 00:51:06,800 --> 00:51:08,800 not even his voice or his eyes. 603 00:51:09,360 --> 00:51:11,640 He was sweet, anomalous fruit. 604 00:51:12,600 --> 00:51:15,320 How attractive he was with his ruffled hair, 605 00:51:15,520 --> 00:51:18,480 how unrelated he was to any other form of male... 606 00:51:39,160 --> 00:51:40,760 Pinuccia, what a surprise! 607 00:51:41,680 --> 00:51:43,440 Has something happened? 608 00:51:44,360 --> 00:51:46,720 - Come in. - No, I'm in a hurry. 609 00:51:46,920 --> 00:51:49,840 There's no one here, they've all gone to Mass. 610 00:51:50,040 --> 00:51:53,560 I saw them. I brought your invitation to the wedding. 611 00:51:55,360 --> 00:51:57,920 It's only for you, we want you to come. 612 00:51:59,160 --> 00:52:00,920 It's Stefano's fault. 613 00:52:01,120 --> 00:52:03,000 Not only is he not buying me a house, 614 00:52:03,200 --> 00:52:06,160 but seeing as he's paying for the dress, the photographs and the reception, 615 00:52:06,240 --> 00:52:08,120 half the neighborhood's not on the list. 616 00:52:08,560 --> 00:52:11,840 Rino apologizes too, but we can't invite your family. 617 00:52:12,400 --> 00:52:16,360 Stefano says he's put all his money in the grocery store and the shoe store 618 00:52:16,560 --> 00:52:18,280 and now he's got nothing left. 619 00:52:18,920 --> 00:52:21,680 Not to mention Rino, he's a spendthrift. 620 00:52:21,880 --> 00:52:23,520 He's bought a car. 621 00:52:24,040 --> 00:52:25,480 Don't worry. 622 00:52:25,680 --> 00:52:29,560 We wanted a wedding like Lila's and a house by the railroad, 623 00:52:29,760 --> 00:52:32,960 instead Mamma's giving us her bedroom. 624 00:52:33,560 --> 00:52:37,600 Stefano acts broke with me but squanders money on his wife. 625 00:52:37,800 --> 00:52:40,600 - Sorry again. - It doesn't matter, don't worry. 626 00:53:00,720 --> 00:53:02,040 Elena! 627 00:53:03,640 --> 00:53:04,920 Lenù! 628 00:53:10,440 --> 00:53:13,360 Hi! What are you doing here? 629 00:53:13,560 --> 00:53:16,240 Come down. Let's go for a walk. 630 00:53:16,880 --> 00:53:18,600 Yeah, I'll be right down. 631 00:54:10,800 --> 00:54:12,440 Hi. 632 00:54:14,080 --> 00:54:15,560 What are you doing here? 633 00:54:15,760 --> 00:54:17,920 I brought this for you to read. 634 00:54:20,040 --> 00:54:21,720 Will you read it? 635 00:54:25,520 --> 00:54:26,880 Of course. 636 00:54:42,880 --> 00:54:44,040 Let's go. 637 00:54:51,640 --> 00:54:54,200 It's schematic, like Galiani and Armando. 638 00:54:55,880 --> 00:54:58,080 But there are some good things in it. 639 00:55:00,680 --> 00:55:02,360 I really mean it. 640 00:55:03,160 --> 00:55:05,160 Mrs. Galiani was fundamental for me too, 641 00:55:05,360 --> 00:55:07,600 but she can't bear ideas different from hers. 642 00:55:09,120 --> 00:55:12,400 Take what you need, but reason with your own mind. 643 00:55:17,680 --> 00:55:20,080 If you like, show it to Lila too. 644 00:55:26,880 --> 00:55:28,280 Where's Nadia? 645 00:55:29,200 --> 00:55:31,760 Nadia's at home with some of her father's friends, 646 00:55:31,960 --> 00:55:33,880 she's going to Norway with them. 647 00:55:34,640 --> 00:55:37,040 Are you going to Ischia with your parents? 648 00:55:37,240 --> 00:55:39,800 With my father? Not even if they kill me. 649 00:55:40,240 --> 00:55:42,640 I'm going to Ischia but to a friend's house. 650 00:55:42,840 --> 00:55:45,600 We have to study. You? 651 00:55:45,800 --> 00:55:49,960 I don't know, I'm looking for a summer job for when the bookstore closes. 652 00:55:50,160 --> 00:55:52,040 Why don't you come and visit me? 653 00:55:52,560 --> 00:55:53,760 How can I? 654 00:55:53,960 --> 00:55:56,160 What's the big deal? Go on, come. 655 00:56:00,880 --> 00:56:02,680 I like talking to you. 656 00:56:02,880 --> 00:56:04,360 Me too. 657 00:56:05,080 --> 00:56:07,760 And I want to know what you think of the journal. 658 00:56:12,640 --> 00:56:15,040 I haven't been here for ages. 659 00:56:16,800 --> 00:56:18,880 - Shall we get a coffee? - Yes. 660 00:56:21,560 --> 00:56:23,120 Donato! 661 00:56:23,320 --> 00:56:24,720 Who's that? 662 00:56:25,080 --> 00:56:27,400 It's Melina, don't you remember her? 663 00:56:31,040 --> 00:56:32,880 Is she talking to me? 664 00:56:33,080 --> 00:56:34,120 I don't know. 665 00:56:34,320 --> 00:56:35,600 Donato! 666 00:56:39,920 --> 00:56:44,040 Why is she calling me "Donato"? Do you think I look like my father? 667 00:56:47,200 --> 00:56:49,240 - Sure? - Yes. 668 00:56:49,440 --> 00:56:51,240 Wait for me, Donato! 669 00:56:54,000 --> 00:56:56,680 - Maybe I'd better go. - No, wait... 670 00:56:58,680 --> 00:57:00,760 No, Lenù... I'll go. 671 00:57:01,520 --> 00:57:03,000 I'm coming, Donato! 672 00:57:03,200 --> 00:57:05,040 Yes, maybe it's better if you go. 673 00:57:05,240 --> 00:57:07,800 Promise you'll come to Ischia. 674 00:57:10,240 --> 00:57:12,200 Donato, where are you going? 675 00:57:12,400 --> 00:57:14,480 I'm coming! 676 00:57:20,200 --> 00:57:21,840 I'm coming, Donato! 677 00:57:22,040 --> 00:57:24,080 Where are you going, Donato?