1
00:00:03,995 --> 00:00:09,732
Vesti nikada ne prestaju.
Ovo je 1080-GCR. Vesti čitav dan.
2
00:00:11,361 --> 00:00:15,846
Dobro jutro. Napolju je 6°,
četvrtak, 15. oktobar.
3
00:00:16,047 --> 00:00:18,308
Ja sam Sten L.
Bruks, a evo novih događaja:
4
00:00:19,166 --> 00:00:22,610
18.- ti je dan štrajka đubretara.
10.000 tona đubreta se gomila
5
00:00:22,635 --> 00:00:26,434
svakog dana. I lepši delovi
grada počinu da liče na močvaru.
6
00:00:26,867 --> 00:00:29,417
Poverenik za zdravstvo,
Edvard O'Rurk, je proglasio
7
00:00:29,442 --> 00:00:31,945
vanredno stanje u gradu.
Prvi put za par decenija.
8
00:00:32,140 --> 00:00:37,760
Nema smisla čekati dok neko ne umre
ili dobije tifus. Situacija je već ozbiljna.
9
00:00:38,238 --> 00:00:42,548
To utiče na svakoga u
gradu bez obzira ko je ili gde živi.
10
00:00:42,904 --> 00:00:47,077
Ne možete proći nijednom
avenijom a da vidite đubre i pacove.
11
00:00:47,331 --> 00:00:51,225
Počinje da mi ometa posao. Kupci ne mogu
da uđu ovamo zbog situacije sa đubrem.
12
00:00:51,693 --> 00:00:56,539
Ne namerava da ga mirišem.
Kad ga vidite, strašno je.
13
00:00:56,540 --> 00:00:59,979
Ne utiče na mene,
osim što stvara loš miris.
14
00:00:59,980 --> 00:01:05,150
Strašno. - Užas, živim ovde već 30
godina i nikad nisam videla nešto slično.
15
00:01:05,535 --> 00:01:11,901
Gde ide svet? - Sa kim god treba pričati,
neka to reše. 24 do 48 sati, koliko već.
16
00:01:12,184 --> 00:01:15,415
Ideja da nacionalna garda
počisti đubre je dobra.
17
00:01:15,500 --> 00:01:18,796
Ostale vesti:
Graditelji i najmodavci su
18
00:01:18,921 --> 00:01:23,921
iskazali zabrinutost zbog porasta
cena grejanja što stavlja predgrađa u...
19
00:01:36,621 --> 00:01:38,621
TOTALNA RASPRODAJA
20
00:01:59,880 --> 00:02:04,589
Hej, šta je sa cipelama? Ako ćeš
biti klovn, barem budi dobar. Znaš to?
21
00:02:04,590 --> 00:02:06,859
Hej!
22
00:02:06,860 --> 00:02:10,559
Hajde!
23
00:02:11,360 --> 00:02:12,789
Hajde, idemo!
24
00:02:12,890 --> 00:02:15,159
Zgrabili smo natpis!
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,709
Zaustavite ih!
- Trči!
26
00:02:17,810 --> 00:02:19,400
Idemo!
27
00:02:20,610 --> 00:02:22,549
Stigni nas!
28
00:02:22,550 --> 00:02:24,720
Hej!
29
00:02:28,710 --> 00:02:32,289
Nastavi! Hajde! Nećeš
nas stići! - Zaustavite ih!
30
00:02:32,290 --> 00:02:34,400
Pokret!
Mičite se!
31
00:02:37,180 --> 00:02:38,979
Zaustavite ih!
32
00:02:38,980 --> 00:02:42,830
Idemo!
33
00:02:44,850 --> 00:02:46,570
Tikvane!
34
00:02:52,640 --> 00:02:53,710
Pogodak!
35
00:02:54,040 --> 00:02:57,049
Prebijte ga! Hajde!
Ne može ništa.
36
00:02:57,050 --> 00:02:58,919
Jače!
37
00:02:58,920 --> 00:03:00,789
Daj!
Uzmite mu stvari!
38
00:03:00,790 --> 00:03:03,530
Hajde! Hajde! Hajde!
39
00:03:34,060 --> 00:03:38,195
DŽOKER
40
00:04:47,210 --> 00:04:48,780
Jesam li to samo ja...
41
00:04:49,670 --> 00:04:51,950
ili je luđe napolju?
42
00:04:55,720 --> 00:04:57,850
Očito je napeto.
43
00:04:59,010 --> 00:05:00,570
Ljudi su razočarani.
44
00:05:01,160 --> 00:05:03,180
Bore se, traže posao.
45
00:05:03,910 --> 00:05:06,090
Ovo je teško razdoblje.
46
00:05:08,300 --> 00:05:10,470
A ti?
47
00:05:11,580 --> 00:05:13,490
Vodiš li dnevnik?
48
00:05:15,320 --> 00:05:16,880
Da, gđo.
49
00:05:18,510 --> 00:05:20,290
Dobro.
50
00:05:20,770 --> 00:05:22,610
Jesi li ga poneo sa sobom?
51
00:05:27,060 --> 00:05:32,030
Arture. Zadnji put sam te zamolila
da doneseš svoj dnevnik na sesiju.
52
00:05:32,870 --> 00:05:34,660
Mogu li ga videti?
53
00:05:45,950 --> 00:05:49,430
Koristim ga kao dnevnik.
54
00:05:50,740 --> 00:05:52,770
Ali i kao dnevnik šala.
55
00:05:53,390 --> 00:05:57,130
Smešne misli, ili citati.
56
00:05:57,890 --> 00:06:02,200
Mislim da sam vam rekao da
ću nastaviti karijeru komičara.
57
00:06:05,820 --> 00:06:07,430
Ne, nisi
58
00:06:09,150 --> 00:06:10,760
Mislim da jesam.
59
00:06:19,460 --> 00:06:23,527
Samo se nadam da će moja smrt
imati više smisla od mog života.
60
00:06:39,360 --> 00:06:41,494
Kakav je osećaj dolaziti ovde?
61
00:06:41,950 --> 00:06:45,017
Pomaže li ti to? Imaš li
nekog sa kime da razgovaraš?
62
00:06:48,790 --> 00:06:52,657
Mislim da mi je bilo bolje
kad sam bio zaključan u bolnici.
63
00:06:54,220 --> 00:06:55,900
Jesi li razmišljao...
64
00:06:56,770 --> 00:06:58,640
zašto si bio zaključan?
65
00:07:04,120 --> 00:07:05,830
Ko zna.
66
00:07:13,050 --> 00:07:16,917
Hteo sam da pitam doktora
mogu li zatražiti dodatne lekove?
67
00:07:22,950 --> 00:07:25,550
Arture, koristiš
sedam vrsta lekova.
68
00:07:26,790 --> 00:07:29,230
Sigurno moraju
imati nekakav učinak.
69
00:07:31,840 --> 00:07:34,307
Samo želim da se
više ne osećam loše.
70
00:08:41,838 --> 00:08:44,305
Možete li prestati
da gnjavite mog sina?
71
00:08:46,490 --> 00:08:49,120
Ne gnjavim ga.
- Prestanite!
72
00:08:57,929 --> 00:08:59,229
Smešno vam je?
73
00:09:08,610 --> 00:09:10,280
Oprostite, imam...
74
00:09:12,743 --> 00:09:15,602
OPROSTITE NA MOM SMEHU:
IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE.
75
00:09:15,626 --> 00:09:18,680
UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE
SMEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSEĆAJE.
76
00:09:18,704 --> 00:09:23,038
POSLEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE
ILI OZLEDE. VRATITE KARTICU.
77
00:09:25,360 --> 00:09:26,920
Oprostite.
78
00:09:51,974 --> 00:09:53,874
APOTEKA
79
00:11:04,920 --> 00:11:07,929
Srećo, jesi li proverio poštu?
80
00:11:08,530 --> 00:11:10,090
Da, mama.
81
00:11:10,610 --> 00:11:12,220
Nema ništa.
82
00:11:19,570 --> 00:11:23,490
Vlasti kažu da su grad
napale horde pacova.
83
00:11:23,510 --> 00:11:26,559
I to ne običnih,
nego super-pacova.
84
00:11:27,160 --> 00:11:29,620
Sigurno ne dobija moja pisma.
85
00:11:31,320 --> 00:11:33,809
Tomas Vejn, mama.
86
00:11:33,810 --> 00:11:35,199
Zauzet je.
87
00:11:35,200 --> 00:11:38,370
Molim te. Radila sam
kod njega godinama.
88
00:11:38,690 --> 00:11:40,490
Barem može uzvratiti pismo.
89
00:11:42,220 --> 00:11:44,530
Ne uzbuđuj se zbog toga.
90
00:11:46,390 --> 00:11:48,229
Jedi.
- Ti moraš da jedeš.
91
00:11:48,230 --> 00:11:50,770
Pogledaj kako si mršav.
92
00:11:55,610 --> 00:11:58,344
Bio bi veliki gradonačelnik.
Svi to kažu.
93
00:11:58,780 --> 00:12:01,029
O, da. Ko?
94
00:12:01,030 --> 00:12:02,520
Sa kim razgovaraš?
95
00:12:02,980 --> 00:12:04,330
Na vestima.
96
00:12:04,880 --> 00:12:07,214
On je jedini koji
može da spasi grad.
97
00:12:07,620 --> 00:12:09,140
Duguje nam.
98
00:12:12,080 --> 00:12:14,199
Sedni, počinje.
99
00:12:14,200 --> 00:12:15,620
Marej.
100
00:12:16,427 --> 00:12:21,124
Iz studija NCB- a u
Gotamu, uživo:
101
00:12:21,125 --> 00:12:23,265
Sa Marejom Frenklinom!
102
00:12:24,115 --> 00:12:29,861
Večeras gostuju Sandra Vinger, komičar
Skip Bajron... - Sandra Vinger nastupa.
103
00:12:29,959 --> 00:12:32,443
...i miljenici medija Jeldon i Šantel.
104
00:12:32,510 --> 00:12:36,843
Mareja prate, po običaju: Elton
Strin i njegov džez orkestar.
105
00:12:37,176 --> 00:12:44,234
A sada, bez daljeg
odlaganja, Marej Frenklin!
106
00:12:55,261 --> 00:12:56,873
Hvala.
107
00:12:58,921 --> 00:12:59,979
Hvala.
108
00:13:00,800 --> 00:13:02,285
Publika večeras izgleda sjajno.
109
00:13:04,573 --> 00:13:05,573
Hvala. Hvala.
110
00:13:07,874 --> 00:13:11,834
Svi ste čuli za super
pacove u Gotamu, zar ne?
111
00:13:13,294 --> 00:13:17,561
Danas gradonačelnik kaže da ima
rešenje, jeste li spremni za to?
112
00:13:18,399 --> 00:13:20,900
Super mačke!
113
00:13:23,992 --> 00:13:26,902
Ozbiljno mislim.
- Volim te, Marej!
114
00:13:28,762 --> 00:13:30,202
I ja tebe volim.
115
00:13:31,935 --> 00:13:34,214
Hej Bobi, možeš li upaliti svetlo?
116
00:13:34,253 --> 00:13:37,262
Ko je to? Jesi li to ti?
Želiš li ustati, molim te?
117
00:13:37,314 --> 00:13:39,213
Ustani.
118
00:13:39,246 --> 00:13:40,536
Hej.
119
00:13:45,639 --> 00:13:46,639
Kako se zoveš?
120
00:13:47,951 --> 00:13:50,400
Zdravo, Marej. Artur.
121
00:13:50,470 --> 00:13:51,536
Artur.
- Zovem se Artur.
122
00:13:51,561 --> 00:13:54,660
U redu, ima nešto posebno u vezi
tebe, Arture, znam.
123
00:13:54,714 --> 00:13:57,464
Odakle si?
- Ja živim ovde u gradu.
124
00:13:57,683 --> 00:13:59,543
Sa majkom.
125
00:14:00,866 --> 00:14:05,135
Ok, čekajte, čekajte, nije smešno,
i ja sam živio sa majkom dok nisam uspeo.
126
00:14:05,209 --> 00:14:10,476
Samo ja i ona. Moj otac je otišao da
kupi kutiju cigareta i nikad se nije vratio.
127
00:14:11,351 --> 00:14:13,327
Znam kakav je
to osećaj Marej.
128
00:14:13,385 --> 00:14:15,945
Muško sam u kući oduvek.
129
00:14:16,598 --> 00:14:18,265
Dobro se brinem za majku.
130
00:14:22,608 --> 00:14:25,317
Sva ta žrtva,
mora da te jako voli.
131
00:14:25,364 --> 00:14:26,693
Voli me.
132
00:14:26,717 --> 00:14:30,686
Uvek mi govori da se
nasmejem i pokažem sretno lice.
133
00:14:30,754 --> 00:14:33,488
Kaže da sam rođen
da širim sreću i smeh.
134
00:14:41,361 --> 00:14:44,370
Sviđa mi se to,
jako mi se sviđa, dođi ovamo.
135
00:14:44,422 --> 00:14:46,622
Hajde, večeras moraš dole.
136
00:14:47,320 --> 00:14:48,570
Hajde! Hajde!
137
00:15:12,682 --> 00:15:14,651
Ok, imamo sjajnu
predstavu večeras.
138
00:15:14,686 --> 00:15:17,420
Ostanite na mestu,
vratićemo se uskoro.
139
00:15:17,859 --> 00:15:19,178
To je super Arture.
140
00:15:19,201 --> 00:15:22,301
Hvala. Divne reči,
ulepšao si mi dan.
141
00:15:22,852 --> 00:15:24,311
Hvala, Marej.
142
00:15:24,336 --> 00:15:27,287
Vidiš sve ovo, svetlost,
predstavu, publiku, sve
143
00:15:27,362 --> 00:15:30,496
to, ostavio bih u trenutku
za dete poput tebe.
144
00:16:12,580 --> 00:16:14,719
Zdravo, dame.
- Hej, kako si, Randale?
145
00:16:14,756 --> 00:16:16,676
Još jedan dan u ludom gradu.
146
00:16:20,787 --> 00:16:22,167
Jesi li dobro?
147
00:16:24,200 --> 00:16:25,880
Čuo sam za batine.
148
00:16:27,234 --> 00:16:28,754
Divljaci.
149
00:16:29,756 --> 00:16:32,865
Samo grupa dece koju
sam trebao ostaviti na miru.
150
00:16:32,919 --> 00:16:35,429
Ne, sve će ti
oduzeti ako to uradiš.
151
00:16:35,837 --> 00:16:37,726
Sve je to ludilo.
152
00:16:37,759 --> 00:16:39,319
Oni su životinje.
153
00:16:42,681 --> 00:16:43,881
Zdravo, momci.
154
00:16:44,240 --> 00:16:45,254
Znaš šta?
155
00:16:51,318 --> 00:16:52,318
Evo.
156
00:16:53,227 --> 00:16:54,517
Šta je to?
157
00:16:54,895 --> 00:16:56,165
Uzmi.
158
00:16:56,623 --> 00:16:58,300
Za tebe je.
159
00:17:02,562 --> 00:17:04,602
Moraš se zaštititi.
160
00:17:04,993 --> 00:17:06,783
Inače ćeš nastradati.
161
00:17:08,300 --> 00:17:10,130
Revolver?
162
00:17:10,921 --> 00:17:13,241
Ne bih smeo da ga imam.
163
00:17:15,810 --> 00:17:16,841
U redu je.
164
00:17:17,420 --> 00:17:18,659
Niko to neće znati.
165
00:17:18,681 --> 00:17:20,741
Možeš mi platiti drugi put.
166
00:17:21,274 --> 00:17:22,864
Znam da si dobar momak.
167
00:17:24,853 --> 00:17:28,130
Arture, Hojt te želi u kancelariji.
168
00:17:28,352 --> 00:17:31,211
Geri, znaš li šta
sam se uvek pitao?
169
00:17:31,260 --> 00:17:32,689
Ne, ne znam.
170
00:17:32,714 --> 00:17:36,781
Nazivate li vi to minijaturnim
golfom ili je to samo golf za vas?
171
00:17:59,653 --> 00:18:01,381
Zdravo, Hojt.
172
00:18:01,382 --> 00:18:03,762
Geri mi je rekao
da želiš da me vidiš.
173
00:18:04,199 --> 00:18:06,819
Kako karijera?
Jesi li postao poznat?
174
00:18:07,117 --> 00:18:10,467
Još uvek radim na materijalu.
175
00:18:10,585 --> 00:18:13,155
Nemoj sedati.
Biće brzo. Vidi...
176
00:18:13,555 --> 00:18:17,889
Sviđaš mi se Arture, mnogi misle
da si čudan, ali meni se sviđaš.
177
00:18:18,900 --> 00:18:19,950
Ne znam zašto.
178
00:18:20,612 --> 00:18:22,620
Ali imam pritužbu.
179
00:18:23,120 --> 00:18:25,546
Počinje da me uznemirava.
Keni's Music.
180
00:18:25,615 --> 00:18:27,455
Čovek kaže da si nestao.
181
00:18:27,914 --> 00:18:29,534
Još nisi vratio znak.
182
00:18:30,232 --> 00:18:32,411
Jer sam opljačkan.
183
00:18:32,449 --> 00:18:33,639
Nisi čuo?
184
00:18:34,500 --> 00:18:37,154
Zbog znaka?
To je besmislica.
185
00:18:37,208 --> 00:18:38,827
Nema smisla.
186
00:18:38,856 --> 00:18:40,655
Vrati znak.
187
00:18:40,686 --> 00:18:43,228
Bankrotiraće, Arture.
188
00:18:43,229 --> 00:18:45,169
Šta će mi znak?
189
00:18:45,496 --> 00:18:47,586
Otkud bih mogao da znam?
190
00:18:48,954 --> 00:18:53,554
Ako ne vratiš znak,
moram ti to odbiti od plate.
191
00:18:54,618 --> 00:18:56,580
Jasno?
192
00:18:57,222 --> 00:18:59,282
Gledaj, pokušavam
da ti pomognem.
193
00:19:00,590 --> 00:19:02,557
Ok, reći ću ti još nešto.
194
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Postoje ljudi koji
se ne osećaju ugodno...
195
00:19:59,763 --> 00:20:02,153
Čekajte, čekajte!
196
00:20:05,733 --> 00:20:06,993
Hvala.
197
00:20:28,766 --> 00:20:31,600
Ova zgrada je grozna, zar ne?
198
00:20:33,251 --> 00:20:36,110
Ova zgrada je grozna, mama?
199
00:20:36,159 --> 00:20:38,588
Da, srećo.
200
00:20:38,631 --> 00:20:41,501
Grozna je, mama.
201
00:20:43,950 --> 00:20:44,950
Je li, mama?
202
00:20:51,495 --> 00:20:54,405
Laku noć.
- Ova zgrada je grozna?
203
00:21:00,780 --> 00:21:01,908
Hej.
204
00:21:27,718 --> 00:21:31,667
Nagni glavu.
- Možda ga je poštar bacio.
205
00:21:31,735 --> 00:21:34,335
Mama, zašto ti je
to pismo toliko važno?
206
00:21:35,294 --> 00:21:38,561
Šta misliš da će uraditi?
- On će nam pomoći.
207
00:21:39,570 --> 00:21:44,637
Radila si tamo pre 30 godina.
Zašto bi nam pomogao?
208
00:21:45,342 --> 00:21:47,542
Jer je Tomas Vejn dobar čovek.
209
00:21:48,850 --> 00:21:51,666
Da zna kako živimo.
210
00:21:51,667 --> 00:21:54,377
Kad bi video ovo
mesto, razboleo bi se.
211
00:21:56,172 --> 00:21:58,472
Ne mogu objasniti
bolje od toga.
212
00:22:01,430 --> 00:22:02,963
Ništa ne brini za Vejna.
213
00:22:04,216 --> 00:22:05,356
Ili za mene.
214
00:22:05,629 --> 00:22:09,729
Svi kažu da je moj
nastup spreman za veliki klub.
215
00:22:10,745 --> 00:22:13,355
Srećo, zašto misliš
da to možeš uraditi?
216
00:22:13,877 --> 00:22:15,517
Kako to misliš?
217
00:22:16,867 --> 00:22:19,877
Zar ne moraš biti
duhovit da bi bio komičar?
218
00:23:22,642 --> 00:23:25,882
Hej, kako se zoveš?
Artur.
219
00:23:26,944 --> 00:23:30,514
Hej, Arture,
stvarno si sjajan plesač.
220
00:23:30,971 --> 00:23:33,524
Znam.
221
00:23:33,568 --> 00:23:35,624
Znaš ko nije?
On.
222
00:23:40,499 --> 00:23:42,838
Srećo, jesi li dobro?
223
00:23:42,879 --> 00:23:45,948
Mama, šta?
- Šta se događa!?
224
00:23:46,100 --> 00:23:48,840
Gledam ratne filmove.
225
00:23:48,889 --> 00:23:51,719
Utišaj!
226
00:23:56,364 --> 00:23:58,294
Žao mi je.
227
00:25:19,274 --> 00:25:22,208
Drago mi je što vidim
parove na svom nastupu.
228
00:25:22,528 --> 00:25:24,948
Imam ženu, volimo
da igramo uloge.
229
00:25:25,467 --> 00:25:27,886
Da, da, vrlo seksi.
230
00:25:27,928 --> 00:25:33,988
Moja omiljena je
profesor i apsolventica.
231
00:25:35,670 --> 00:25:36,670
Da.
232
00:25:37,701 --> 00:25:39,420
Ovako to ide:
233
00:25:39,450 --> 00:25:42,240
Ja sam profesor na univerzitetu.
234
00:25:43,467 --> 00:25:47,727
A moja supruga je apsolventica
na upoznavanju zapadne kulture.
235
00:25:49,416 --> 00:25:52,795
Znam, znam, zašto
apsolventica na uvodu.
236
00:25:52,854 --> 00:25:54,454
Ni ja ne verujem u to.
237
00:25:55,111 --> 00:25:57,321
Posećuje me
tokom konsultacija.
238
00:25:58,396 --> 00:26:02,152
Ponedeljkom i sredom, od 15-17.
Kaže: "Oprostite, profesore Luis."
239
00:26:02,240 --> 00:26:07,440
Nisam mogao da koristim svoje prezime
na univerzitetu, jer ne zapošljavaju Jevreje.
240
00:26:07,772 --> 00:26:10,602
Nešto što ću
ostaviti za kasnije...
241
00:26:11,555 --> 00:26:15,944
Kaže: "Oprostite, profesore Luis.
Mislim da ću pasti zapadnu kulturu."
242
00:26:16,190 --> 00:26:19,365
"I samo želim da znate da sam
voljna da učinim sve da prođem."
243
00:26:19,446 --> 00:26:20,965
Rekao sam: "Bilo šta?"
244
00:26:20,992 --> 00:26:22,422
Rekla je...
245
00:26:22,506 --> 00:26:25,919
KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU,
STALNO ALUDIRAJ NA SEKS
246
00:26:26,200 --> 00:26:28,555
GORE NEGO MENTALNA BOLEST
247
00:26:59,946 --> 00:27:03,440
LJUDI OČEKUJU
248
00:27:08,264 --> 00:27:12,445
DA BUDEŠ
249
00:27:12,694 --> 00:27:16,723
ONO ŠTO NISI
250
00:27:17,961 --> 00:27:22,937
LJUDI OČEKUJU DA
BUDEŠ ONO ŠTO NISI
251
00:27:29,432 --> 00:27:31,872
O, hej.
- Hej.
252
00:27:32,564 --> 00:27:34,394
Pratio si me danas?
253
00:27:37,659 --> 00:27:39,190
Da.
254
00:27:41,503 --> 00:27:43,493
Mislila sam da si to ti.
255
00:27:44,450 --> 00:27:46,846
Nadala sam se da si
došao da opljačkaš banku.
256
00:27:48,642 --> 00:27:50,111
Imam revolver.
257
00:27:50,137 --> 00:27:51,567
Doći ću sutra.
258
00:27:55,181 --> 00:27:57,211
Tako si smešan, Arture.
259
00:27:59,116 --> 00:28:00,435
Da.
260
00:28:00,459 --> 00:28:02,799
Znaš, komičar sam.
261
00:28:03,255 --> 00:28:05,985
Moraš doći i pogledati
moj nastup nekad.
262
00:28:06,499 --> 00:28:08,709
Ja to mogu.
263
00:28:09,306 --> 00:28:12,674
Da, reci mi kad.
264
00:28:20,750 --> 00:28:24,545
Kad si srećan lupni
dlanom ti o dlan
265
00:28:24,774 --> 00:28:28,618
Kad si srećan lupni
dlanom ti o dlan
266
00:28:28,921 --> 00:28:33,906
Kad si srećan i kad želiš,
s' drugim delit sreću svu
267
00:28:34,150 --> 00:28:37,660
Kad si srećan lupni
dlanom ti od dlan
268
00:28:38,676 --> 00:28:42,445
Kad si srećan
lupni nogama o pod
269
00:28:42,785 --> 00:28:46,951
Kad si srećan
lupni nogama o pod
270
00:28:47,322 --> 00:28:51,659
Kad si srećan i kad želiš,
s drugim delit sreću svu
271
00:28:52,510 --> 00:28:55,970
Kad si srećan
lupni nogama o pod
272
00:28:56,877 --> 00:28:57,944
Kad si srećan...
273
00:29:09,173 --> 00:29:12,702
Čekaj, molim te,
sviđa mi se ovaj posao.
274
00:29:12,763 --> 00:29:17,442
Arture, želim da znam zašto si
doneo revolver u dečju bolnicu?
275
00:29:17,522 --> 00:29:20,311
To je rekvizit.
Deo moje predstave.
276
00:29:20,359 --> 00:29:25,198
To je besmislica! Sranje!
Kakav to klovn nosi revolver?
277
00:29:25,281 --> 00:29:29,581
A Randal mi je rekao da si
pokušao da kupiš 38.-icu prošle nedelje.
278
00:29:30,295 --> 00:29:34,595
Randal ti je to rekao?
- Ti si lud, Arture. I lažov.
279
00:29:34,596 --> 00:29:36,766
Otpušten si!
280
00:30:01,769 --> 00:30:03,979
Sledeća stanica Bedford avenija.
281
00:30:07,464 --> 00:30:13,336
Kažem ti da je to htela.
Samo je trebala reći. - Uopšte nije.
282
00:30:13,742 --> 00:30:16,342
Jesi li joj video odeću?
Bila je seksi!
283
00:30:18,629 --> 00:30:21,363
Rajane, jesam li lud?
Reci mu šta si video.
284
00:30:23,280 --> 00:30:24,742
Jesi li za krompiriće?
285
00:30:28,766 --> 00:30:29,766
Halo?
286
00:30:31,191 --> 00:30:33,914
Govorim tebi?
- Ne, hvala.
287
00:30:36,111 --> 00:30:37,901
Da vidimo...
288
00:30:39,629 --> 00:30:41,289
Stvarno su dobri.
289
00:30:43,819 --> 00:30:46,979
Glupačo, čovek je
dobar prema tebi.
290
00:31:13,300 --> 00:31:15,300
Nešto ti je
smešno, seronjo?
291
00:31:27,666 --> 00:31:29,808
Nije li divno?
292
00:31:31,830 --> 00:31:33,203
Nismo li par?
293
00:31:36,365 --> 00:31:41,214
Ja konačno na zemlji
A ti se vinu u vazduh
294
00:31:42,699 --> 00:31:45,430
Šaljite klovnove
295
00:31:49,346 --> 00:31:50,983
Nije li blaženstvo?
296
00:31:52,928 --> 00:31:54,761
Ne odobravaš li?
297
00:31:56,830 --> 00:32:00,676
Jedno rastura sve,
Drugo ne mrda
298
00:32:01,160 --> 00:32:03,830
Gde su klovnovi?
299
00:32:04,158 --> 00:32:08,123
Trebaju nam...
klovnovi
300
00:32:17,601 --> 00:32:21,100
Šta je tako smešno?
Reci nam šta je tako smešno?
301
00:32:26,235 --> 00:32:28,550
Imam stanje...
302
00:32:28,990 --> 00:32:31,124
Reći ću ti ja
šta imaš, seronjo.
303
00:32:37,552 --> 00:32:38,686
Ovaj se rita, ha?
304
00:32:42,994 --> 00:32:45,240
Ostanite dole, čudače!
305
00:33:00,470 --> 00:33:01,470
Upomoć!
306
00:33:04,293 --> 00:33:05,492
Upomoć!
307
00:33:24,973 --> 00:33:27,213
Upomoć!
308
00:33:30,212 --> 00:33:31,305
Upomoć!
309
00:33:38,222 --> 00:33:39,511
Pazite na vrata.
310
00:33:40,725 --> 00:33:43,295
Upomoć!
311
00:33:59,374 --> 00:34:00,374
Upomoć!
312
00:37:11,760 --> 00:37:13,919
Pročitao sam da je
tip pod punom šminkom.
313
00:37:13,956 --> 00:37:16,236
Ne, ovde piše maska.
314
00:37:16,580 --> 00:37:18,830
To je dobro za posao.
315
00:37:18,878 --> 00:37:21,125
Imaju klovnove
u svim novinama.
316
00:37:21,126 --> 00:37:23,146
Biće posla za šefa.
317
00:37:26,739 --> 00:37:29,479
Hej Arture, čuo
sam što se dogodilo.
318
00:37:29,480 --> 00:37:31,717
Žao mi je, čoveče.
319
00:37:31,763 --> 00:37:35,573
Nije pošteno.
Tako otpušten.
320
00:37:36,685 --> 00:37:39,486
Stvarno si doneo
revolver u dečju bolnicu?
321
00:37:40,254 --> 00:37:42,323
Zašto si do
kurca to uradio?
322
00:37:42,359 --> 00:37:47,368
Je li to novi nastup?
Ako ples ne uspe, upucaćeš se?
323
00:37:47,454 --> 00:37:50,153
Zašto ne pitaš Randala?
324
00:37:50,200 --> 00:37:51,399
To je njegov revolver.
325
00:37:51,420 --> 00:37:54,469
Šta? - Još uvek
ti dugujem, zar ne?
326
00:37:54,522 --> 00:37:56,131
O čemu to pričaš?!
327
00:37:56,159 --> 00:37:58,549
Prestani da govoriš iz dupeta!
328
00:38:03,501 --> 00:38:05,401
O, ne.
329
00:38:06,583 --> 00:38:08,317
Zaboravio sam
da se odjavim.
330
00:38:22,496 --> 00:38:25,729
NE ZABORAVI:
SMEŠI SE
331
00:38:25,824 --> 00:38:28,954
NE
SMEŠI SE
332
00:38:38,382 --> 00:38:43,982
I dok naš grad pokušava da shvati
četiri ubistva u metrou prošle nedelje.
333
00:38:44,352 --> 00:38:48,731
Pridružiće nam se Tomas Vejn.
- Tomas Vejn je na TV-u!
334
00:38:48,806 --> 00:38:50,126
Da, mama.
335
00:38:51,643 --> 00:38:54,459
Pitali su ga o
ubistvu u metrou.
336
00:38:54,531 --> 00:38:57,465
Hvala, Tomase, znam
da je ovo teško vreme.
337
00:38:58,900 --> 00:39:01,354
O, je li? - Izgleda
da ide u kampanju.
338
00:39:01,355 --> 00:39:04,240
Postoje samo tri reči
za Vejn investicije.
339
00:39:04,700 --> 00:39:08,630
Dobri, pristojni, iako
ih lično ne poznajem.
340
00:39:09,958 --> 00:39:13,938
Kao i svi naši
radnici, oni su porodica.
341
00:39:14,372 --> 00:39:16,106
Čuo si to, rekla sam ti...
342
00:39:16,233 --> 00:39:20,143
U gradu buja nezadovoljstvo
prema dobrostojećima.
343
00:39:20,280 --> 00:39:24,639
Skoro kao da su nezadovoljnici
stali na stranu ubice.
344
00:39:24,714 --> 00:39:25,893
Da, šteta.
345
00:39:25,914 --> 00:39:28,853
To je jedan od razloga zašto
se kandidujem za gradonačelnika.
346
00:39:28,904 --> 00:39:31,953
Gotam je izgubio put.
347
00:39:32,500 --> 00:39:36,324
Kako javljaju očevici,
osumnjičeni nosi masku klovna.
348
00:39:36,398 --> 00:39:38,857
To mi ima smisla.
349
00:39:38,900 --> 00:39:43,416
Kukavica koja radi nešto tako
hladnokrvno mora da se krije iza maske.
350
00:39:43,417 --> 00:39:48,670
Ljubomoran je
na sretnije od sebe.
351
00:39:48,764 --> 00:39:51,983
Boji se da
pokaže svoje lice.
352
00:39:52,390 --> 00:39:57,354
Dok se ljudi ne promene
na bolje. Oni od nas koji...
353
00:39:57,469 --> 00:40:02,633
stvaraju u svom životu,
uvek će gledati takve kao klovnove.
354
00:40:06,388 --> 00:40:10,298
Hvala što ste došli.
- Nije smešno.
355
00:40:30,357 --> 00:40:33,117
Čuo sam tu pesmu na radiju.
356
00:40:34,943 --> 00:40:40,630
Čovek koji je peva,
njegovo ime je Kloroform.
357
00:40:41,116 --> 00:40:43,916
Arture?
- To je suludo.
358
00:40:45,987 --> 00:40:48,527
Jer je to moje
klovnovsko ime na poslu.
359
00:40:49,465 --> 00:40:52,954
Do malopre...
360
00:40:53,140 --> 00:40:56,444
Kao da me niko nije video,
361
00:40:57,886 --> 00:41:00,545
i ja ne znam jesam
li bio stvaran.
362
00:41:00,591 --> 00:41:02,901
Arture, imam
loše vesti za tebe.
363
00:41:06,143 --> 00:41:08,393
Ne slušate me.
364
00:41:09,875 --> 00:41:14,115
Nikada ne slušate.
365
00:41:14,940 --> 00:41:17,690
Postavljate isto
pitanje svake nedelje.
366
00:41:17,777 --> 00:41:21,566
"Kako vam ide na poslu?
Imate li negativne misli?"
367
00:41:21,631 --> 00:41:25,600
Sve što imam
su negativne misli.
368
00:41:25,668 --> 00:41:28,727
Ali ne slušate.
369
00:41:28,780 --> 00:41:35,590
Rekao sam da celi život
ne znam da li uopšte postojim.
370
00:41:36,804 --> 00:41:39,464
Ali postojim.
371
00:41:39,915 --> 00:41:43,565
Ljudi me primećuju.
372
00:41:45,376 --> 00:41:47,625
Režu nam finansiranje.
373
00:41:47,665 --> 00:41:49,945
Zatvoriće kancelariju
sledeće nedelje.
374
00:41:50,980 --> 00:41:54,759
Grad je srezao finansijska
sredstva, socijalne usluge su deo toga.
375
00:41:54,824 --> 00:41:57,453
Ovo je zadnji put
da ćemo se sresti.
376
00:41:57,498 --> 00:41:59,568
Kako?
377
00:42:03,478 --> 00:42:06,858
Ne zanimaju ih ljudi
poput tebe, Arture.
378
00:42:07,586 --> 00:42:10,653
I u stvari, nije ih briga
ni za ljude poput mene.
379
00:42:25,109 --> 00:42:27,550
Šta ću sa lekovima?
380
00:42:30,940 --> 00:42:31,940
Kome da se obratim?
381
00:42:33,284 --> 00:42:35,194
Oprosti, Arture.
382
00:42:37,952 --> 00:42:41,712
Mislim da većina žena seks
vidi kao kupovinu automobila.
383
00:42:42,498 --> 00:42:44,837
Gledaju dugoročno.
384
00:42:44,877 --> 00:42:46,876
Je li siguran?
385
00:42:46,911 --> 00:42:49,411
Može li se osloniti na njega?
386
00:42:51,274 --> 00:42:54,584
Muškarci ga vide kao
parkiralište. Eno mesto.
387
00:42:56,451 --> 00:42:58,890
Eno dobro mesto.
388
00:42:59,203 --> 00:43:01,587
Moram li platiti?
Ništa onda.
389
00:43:02,707 --> 00:43:05,707
Za invalide?
Nadam se da niko neće videti.
390
00:43:07,718 --> 00:43:10,688
Ok, završio je moje
vreme, hvala vam puno.
391
00:43:15,557 --> 00:43:17,441
Još jedan pljesak.
392
00:43:18,355 --> 00:43:23,444
Ok, sledeći se opisuje
kao rođeni Gotamac.
393
00:43:23,531 --> 00:43:26,881
Od malih nogu,
rečeno mu je da treba uneti
394
00:43:26,963 --> 00:43:30,147
smeh i radost u ovaj
hladni, mračni svet.
395
00:43:30,202 --> 00:43:32,861
Dobro.
396
00:43:32,907 --> 00:43:36,497
Molim vas,
pozdravite Artura Fleka!
397
00:44:00,776 --> 00:44:02,976
Zdravo, drago mi
je što sam ovde.
398
00:44:15,850 --> 00:44:17,218
Mrzeo...
399
00:44:27,534 --> 00:44:31,219
Mrzeo sam...
školu kad sam bio dete.
400
00:44:45,821 --> 00:44:49,801
Mrzeo sam školu
kad sam bio dete.
401
00:44:51,547 --> 00:44:54,139
Moja mama bi rekla:
402
00:44:54,140 --> 00:44:57,890
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati da zarađuješ za život.
403
00:44:59,685 --> 00:45:00,791
Ne, mama.
404
00:45:00,811 --> 00:45:03,521
Biću komičar.
405
00:45:14,850 --> 00:45:15,855
Evo jednog.
406
00:45:17,113 --> 00:45:21,200
Znate, mislio sam neki dan:
407
00:45:21,680 --> 00:45:23,938
Zašto svi...
408
00:45:50,620 --> 00:45:53,602
KLOVN UBICA NA SLOBODI
409
00:46:03,562 --> 00:46:04,562
Veruješ to?
410
00:46:05,846 --> 00:46:07,580
KLOVN-OSVETNIK
411
00:46:07,800 --> 00:46:08,800
Ko ih jebe!
412
00:46:09,580 --> 00:46:11,925
Mislim da je osoba
koja je to učinila heroj.
413
00:46:13,657 --> 00:46:15,391
Troje seronja manje u Gotamu.
414
00:46:15,993 --> 00:46:18,183
Ostalo ih je još samo milion.
415
00:46:47,754 --> 00:46:51,381
Uvek te je dobro videti.
A tebe, prijatelju, uvek
416
00:46:51,468 --> 00:46:55,164
ostavim za kraj. Nadam
se da se nećemo videti opet.
417
00:46:56,762 --> 00:46:59,632
Sutra nastupa Dijana Hadson.
418
00:46:59,762 --> 00:47:03,591
Grant Gordon,
i stručnjak za životinje Hju Litl.
419
00:47:03,657 --> 00:47:05,376
Hvala što ste gledali.
420
00:47:05,406 --> 00:47:07,985
I uvek se setite.
421
00:47:08,300 --> 00:47:10,830
To je život.
422
00:47:20,253 --> 00:47:23,503
Digni se.
Idemo u krevet.
423
00:47:31,358 --> 00:47:34,688
Srećo, napisala sam
novo pismo. - Igraj sa mnom.
424
00:47:35,457 --> 00:47:38,537
Za Tomasa Vejna...
važno je.
425
00:47:46,551 --> 00:47:52,141
Namirisao si se.
- Bio sam na sastanku.
426
00:47:55,917 --> 00:47:57,917
Samo pošalji pismo.
427
00:48:45,949 --> 00:48:49,439
DRAGI TOMASE, VEROVATNO NE ZNAŠ U KAKVIM
USLOVIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO.
428
00:48:49,523 --> 00:48:53,730
ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM GOMILU PISAMA
ZADNJIH MESECI U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI.
429
00:48:53,731 --> 00:48:58,252
TREBA MI TVOJA POMOĆ.
TVOM SINU I MENI TREBA TVOJA POMOĆ.
430
00:49:05,950 --> 00:49:09,922
PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE.
JEDINA SI NADA SVOM DETETU. ARTUR JE
431
00:49:10,130 --> 00:49:14,614
DOBAR DEČAK. TUŽAN ALI DOBAR.
VERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ.
432
00:49:18,543 --> 00:49:21,114
UVEK ĆU TE VOLETI.
PENI FLEK
433
00:49:31,110 --> 00:49:33,550
Ubićeš me!
Dobiću infarkt!
434
00:49:33,594 --> 00:49:36,204
Ubiću te!
- Ne!
435
00:49:37,310 --> 00:49:40,561
Ne pričam sa tobom
dok se ne smiriš. - Ok.
436
00:49:41,526 --> 00:49:43,136
Ok.
437
00:49:46,956 --> 00:49:49,855
Nisam ljut, mama.
438
00:49:49,906 --> 00:49:51,146
Nisam ljut.
439
00:49:53,490 --> 00:49:57,626
Molim te.
Ovo je istina.
440
00:50:00,299 --> 00:50:03,478
On je izvanredna
osoba, srećo.
441
00:50:03,533 --> 00:50:06,423
Vrlo moćna osoba.
442
00:50:08,688 --> 00:50:09,788
Voleli smo se.
443
00:50:10,377 --> 00:50:13,206
Rekao je da ne bi
trebali biti zajedno.
444
00:50:13,254 --> 00:50:15,454
Zbog okoline.
445
00:50:17,871 --> 00:50:20,461
Ne govorim nikome jer...
446
00:50:22,366 --> 00:50:24,736
sam potpisala papire.
447
00:50:26,586 --> 00:50:32,836
A možeš zamisliti šta
bi ljudi rekli o nama.
448
00:50:33,420 --> 00:50:35,910
Šta bi rekli o tebi...
449
00:50:39,400 --> 00:50:43,700
Šta bi rekli, mama?
450
00:50:53,390 --> 00:50:55,970
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
451
00:50:56,359 --> 00:50:59,342
KLOVN UBICA NA SLOBODI
452
00:50:59,662 --> 00:51:03,577
TOMAS VEJN NAJAVIO KANDIDATURU
453
00:53:16,500 --> 00:53:17,500
Zdravo.
454
00:53:19,180 --> 00:53:20,588
Kako se zoveš?
455
00:53:21,357 --> 00:53:22,787
Ja sam Brus.
456
00:53:25,727 --> 00:53:26,727
Brus.
457
00:53:28,184 --> 00:53:29,296
Ja sam Artur.
458
00:53:55,170 --> 00:53:56,538
Brus!
459
00:53:56,539 --> 00:53:59,465
Beži od te osobe. - U
redu je, ja sam dobra osoba.
460
00:53:59,523 --> 00:54:03,522
Šta radite? Ko ste vi?
- Ovde sam da vidim gdina Vejna.
461
00:54:03,590 --> 00:54:06,410
Ne bi trebali da
razgovarate sa njegovim sinom.
462
00:54:07,160 --> 00:54:10,694
Zašto ste mu dali ovo
cveće? - Ne, ono nije stvarno.
463
00:54:11,563 --> 00:54:13,453
To je magija.
464
00:54:13,638 --> 00:54:15,807
Samo pokušavam
da ga nasmejem.
465
00:54:15,844 --> 00:54:17,384
To nije smešno.
466
00:54:18,210 --> 00:54:21,351
Hoćeš da pozovem
policiju? - Ne, molim vas.
467
00:54:21,499 --> 00:54:24,378
Moja mama se zove Peni.
468
00:54:24,427 --> 00:54:29,827
Peni Flek, ona je radila ovde, možete
li molim vas reći gdinu Vejnu da ga tražim?
469
00:54:29,990 --> 00:54:31,879
Ti si njen sin?
470
00:54:31,912 --> 00:54:34,932
Da. Znate li je?
471
00:54:38,817 --> 00:54:41,546
Znam za njih.
472
00:54:41,593 --> 00:54:43,663
Sve mi je rekla.
473
00:54:46,580 --> 00:54:47,988
Nema se šta znati.
474
00:54:48,956 --> 00:54:52,138
Nema njih.
475
00:54:52,139 --> 00:54:54,678
Tvoja majka je u zabludi.
476
00:54:54,722 --> 00:54:58,608
Bolesna je.
- Ne govori to.
477
00:54:59,156 --> 00:55:00,836
Samo idite.
478
00:55:01,698 --> 00:55:04,368
Pre nego što od
sebe napravite budalu.
479
00:55:06,610 --> 00:55:08,691
Tomas Vejn je moj otac.
480
00:55:14,934 --> 00:55:15,934
Pusti me!
481
00:55:17,742 --> 00:55:18,742
Pusti me!
482
00:55:45,232 --> 00:55:49,165
Držite udisaje iznad 15.
Polako, dolaze stepenice. - U redu.
483
00:55:49,182 --> 00:55:51,648
Kad dođete do kola,
pripremite je za bolnicu. - Mama?
484
00:55:51,696 --> 00:55:56,363
Šta se dogodilo? - Vi ste? - Sin. - Sjajno.
- Šta se dogodilo? - Idemo napolje.
485
00:55:56,440 --> 00:55:59,748
Ne znamo šta je još.
Idi na zadnja vrata auta.
486
00:55:59,770 --> 00:56:04,353
Još jednom. - Nešto zapinje.
- Prođi napred. Unećemo je.
487
00:56:07,346 --> 00:56:08,346
Diži.
488
00:56:10,923 --> 00:56:12,323
Na tu stranu, tako.
489
00:56:14,520 --> 00:56:15,520
Oprostite.
490
00:56:16,411 --> 00:56:19,266
Je li vaša majka na
lekovima? - Ne. - Alergična?
491
00:56:19,290 --> 00:56:22,490
Kad ste zadnji put
razgovarali sa njom? - Ne znam.
492
00:57:07,780 --> 00:57:09,809
Gdine Flek.
493
00:57:09,810 --> 00:57:14,360
Oprostite na smetnji, ja sam detektiv
Geriti, a ovo je moj partner detektiv Bark.
494
00:57:14,780 --> 00:57:18,390
Imamo par pitanja za vas,
ali niste bili kod kuće.
495
00:57:19,400 --> 00:57:21,620
Razgovarali smo
sa vašom majkom.
496
00:57:24,470 --> 00:57:27,319
Šta ste joj rekli?
Jeste li to vi učinili?
497
00:57:27,320 --> 00:57:30,429
Šta? Ne, ne, samo
smo postavili par pitanja.
498
00:57:30,730 --> 00:57:35,349
Bila je histerična,
teško je disala, pala je...
499
00:57:35,350 --> 00:57:38,449
Lekar je rekao da
je imala moždani udar!
500
00:57:38,450 --> 00:57:40,809
Žao mi je što to čujem.
501
00:57:40,810 --> 00:57:44,049
Kako rekoh, još imam
nekoliko pitanja za vas.
502
00:57:44,050 --> 00:57:48,349
Radi se o ubistvima u metrou
prošle nedelje, čuli ste za njih?
503
00:57:48,350 --> 00:57:51,630
Da. Strašno.
- Baš.
504
00:57:53,105 --> 00:57:56,533
Razgovarali smo sa vašim
šefom u HAHA-u, kaže da ste
505
00:57:56,558 --> 00:58:00,084
otpušteni zbog donošenja
revolvera u dečju bolnicu.
506
00:58:00,960 --> 00:58:04,060
Istina? - To je rekvizit,
deo moje predstave.
507
00:58:05,588 --> 00:58:08,620
Ja sam klovn za zabave.
- Zašto ste otpušteni?
508
00:58:11,520 --> 00:58:14,359
Rekao je da nisam
dovoljno smešan.
509
00:58:14,360 --> 00:58:16,219
Možete li to zamisliti?
510
00:58:16,220 --> 00:58:19,750
Ako vam ne smeta.
Moram se pobrinuti za majku.
511
00:58:20,908 --> 00:58:23,990
Vaš šef nam je takođe
dao jednu vašu karticu.
512
00:58:25,070 --> 00:58:27,740
Taj poremećaj, smeh...
513
00:58:28,340 --> 00:58:34,479
Stvarno ili nešto
za klovnove? - Klovnove?
514
00:58:34,480 --> 00:58:38,000
Tačka?
515
00:58:39,430 --> 00:58:42,380
Šta mislite?
516
00:58:47,832 --> 00:58:49,461
To je izlaz.
517
00:59:43,053 --> 00:59:44,053
Drži se.
518
00:59:50,800 --> 00:59:52,149
Idem po kafu.
519
00:59:52,185 --> 00:59:54,425
Želiš li?
- Da.
520
01:00:07,440 --> 01:00:13,140
I tako, te večeri sam rekao sinu
Biliju, novom, znate ga. Nije bistar.
521
01:00:14,191 --> 01:00:18,566
Rekao sam mu da je u toku štrajk
đubretara. A on će, ne šalim se:
522
01:00:18,849 --> 01:00:22,602
"Pa gde ćemo
nabaviti đubre?"
523
01:00:29,100 --> 01:00:33,079
I na kraju, u svetu u kojem svi
misle da mogu raditi moj posao.
524
01:00:33,153 --> 01:00:39,974
Imamo snimak iz kluba. Tip misli da se može
smejati i nekako će biti smešno svima.
525
01:00:40,483 --> 01:00:42,466
Pogledajte ovog šaljivdžiju.
526
01:00:48,415 --> 01:00:51,568
Mrzeo sam školu
kad sam bio dete...
527
01:00:52,850 --> 01:00:54,614
Moja mama bi rekla:
528
01:00:54,646 --> 01:00:59,635
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati da zarađuješ za život.
529
01:00:59,900 --> 01:01:04,200
Ne, mama.
Biću komičar.
530
01:01:10,645 --> 01:01:13,690
Trebao si poslušati majku.
531
01:01:14,116 --> 01:01:18,146
I još jedan Bobi, daj još
jedan, sviđa mi se ovaj tip.
532
01:01:19,291 --> 01:01:26,300
To je smešno, kad sam bio mali i
govorio ljudima da ću biti komičar,
533
01:01:26,419 --> 01:01:30,809
svi su mi se seijali.
Sada se niko ne smeje.
534
01:01:34,440 --> 01:01:37,320
Možeš to opet reći, stari.
535
01:01:42,452 --> 01:01:43,541
U redu.
536
01:01:43,560 --> 01:01:46,090
Imamo sjajnu
predstavu za vas večeras.
537
01:01:46,470 --> 01:01:49,260
Džek Konte je ovde,
glumica Džoan Maligan.
538
01:01:49,261 --> 01:01:53,270
I nova muzika Mela Rubena i...
539
01:01:54,139 --> 01:01:56,487
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
540
01:01:59,171 --> 01:02:04,442
Dok napetost raste u predgrađima,
gradonačelnik poziva na razboritost.
541
01:02:05,953 --> 01:02:11,404
Gradske službe su pogođene, a neke
firme su zatvorile vrata zbog nemira.
542
01:02:12,095 --> 01:02:14,639
Čak Stivens je
poslao ovaj izveštaj.
543
01:02:14,906 --> 01:02:19,565
Bes i ljutnja koji se gomilaju
nedeljma, mogli bi eksplodirati svaki čas.
544
01:02:19,667 --> 01:02:22,816
Demonstranti među kojima su se
mnogi pojavili obučeni u klovnove
545
01:02:22,893 --> 01:02:27,124
izašli su na ulice u nizu planiranih
protesa protiv gradske elite.
546
01:02:27,125 --> 01:02:31,603
Sprema se masovni protest sutra tokom
dobrotvorne večere pred Vejn dvoranom.
547
01:02:32,400 --> 01:02:33,407
Šta želite?
- Jebeš bogate!
548
01:02:33,491 --> 01:02:37,669
Jebeš Tomasa
Vejna i celi sistem!
549
01:02:37,944 --> 01:02:42,484
Vejn, koji je nedavno najavio
kandidaturu, prisustvovaće događaju.
550
01:02:42,570 --> 01:02:47,548
Možda se sećate Tomasa
Vejna kako naziva građane
551
01:02:47,657 --> 01:02:51,843
Gotama klovnovima, ni
danas ne nudi izvinjenje.
552
01:02:51,914 --> 01:02:56,273
Reći ću da sa tim ljudima nešto nije
u redu, tu sam da im pomognem.
553
01:02:56,347 --> 01:03:00,956
Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati
im život, zato se i kandidujem.
554
01:03:01,034 --> 01:03:04,004
Možda ne shvataju, ali
ja sam im jedina nada.
555
01:03:10,166 --> 01:03:11,687
SVI SMO KLOVNOVI
556
01:03:13,454 --> 01:03:14,454
UBIJ BOGATE
557
01:03:14,515 --> 01:03:15,515
JEBEŠ VEJNA
558
01:03:25,452 --> 01:03:26,452
Dole Vejn!
559
01:06:05,872 --> 01:06:07,892
Mogu li ti pomoći, prijatelju?
560
01:06:09,197 --> 01:06:10,917
Teško je reći.
561
01:06:14,199 --> 01:06:16,583
Želiš li autogram
ili šta? - Ne.
562
01:06:23,339 --> 01:06:25,329
Zovem se Artur.
563
01:06:26,481 --> 01:06:28,881
Peni Flek je moja majka.
564
01:06:30,350 --> 01:06:34,624
Bože, ti si taj koji si
došao pred moj dom juče.
565
01:06:35,300 --> 01:06:38,965
Da, žao mi je zbog toga.
566
01:06:39,038 --> 01:06:40,867
Ali majka mi je sve rekla.
567
01:06:40,898 --> 01:06:44,587
Moram razgovarati sa tobom.
- Nisam ti otac.
568
01:06:44,650 --> 01:06:46,410
Šta nije u redu sa tobom?
569
01:06:47,608 --> 01:06:49,978
Vidi nas.
570
01:06:51,391 --> 01:06:54,460
Siguran sam da ste mi otac.
- To je nemoguće.
571
01:06:54,512 --> 01:06:59,331
Zato što si usvojen, a ja nisam
spavao sa tvojom majkom. Hoćeš li novac?
572
01:06:59,412 --> 01:07:02,842
Nisam usvojen.
- O, Bože, nikad ti nije rekla?
573
01:07:04,150 --> 01:07:06,090
Šta?
574
01:07:06,370 --> 01:07:08,466
Majka te usvojila
dok je radila za nas.
575
01:07:08,512 --> 01:07:09,601
To nije istina.
576
01:07:09,620 --> 01:07:13,896
Zašto si to rekao? - Zato
što je uhapšena i smeštena u
577
01:07:13,993 --> 01:07:18,001
bolnicu dok si bio dete.
- Ne želim da me lažeš.
578
01:07:18,069 --> 01:07:20,180
Znam da izgleda čudno.
579
01:07:20,470 --> 01:07:23,997
Ne želim da ti bude neugodno.
Ne znam zašto su svi nepristojni!
580
01:07:24,149 --> 01:07:28,883
Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda
zrno topline, možda zagrljaj, tata!
581
01:07:28,996 --> 01:07:32,338
Samo tražim malo ljubaznosti.
Šta je sa vama, ljudi?
582
01:07:32,395 --> 01:07:35,565
Kažeš to o mojoj
majci? - Ona je luda.
583
01:07:44,982 --> 01:07:47,382
Misliš da je ovo
smešno? - Da.
584
01:07:48,316 --> 01:07:50,336
To sam ja, tata!
585
01:07:54,345 --> 01:07:57,185
Pipneš li mi sina
opet, ubiću te.
586
01:08:17,974 --> 01:08:22,354
Gdine Flek, ovde detektiv Geriti.
Razgovarali smo pre neko veče.
587
01:08:23,410 --> 01:08:28,230
Imamo par pitanja za vas.
Svratili smo, ali niste bili kući.
588
01:08:29,220 --> 01:08:36,070
Nazovite me kad primite poruku.
Detektiv Geriti, moj broj je 12... 99.
589
01:09:18,387 --> 01:09:20,866
Ovo je poruka
za Artura Fleka.
590
01:09:20,908 --> 01:09:24,657
Zovem se Širli Vuds, radim
za Marej Frenklin emisiju.
591
01:09:24,910 --> 01:09:29,831
Ne znam jeste li upoznati, ali Marej je
pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji.
592
01:09:30,018 --> 01:09:32,518
I dobili smo puno
poziva od publike.
593
01:09:33,130 --> 01:09:36,433
Marej mi je rekao da vas
nazovem i vidim hoćete li...
594
01:09:39,381 --> 01:09:41,106
Ko je to?
595
01:09:41,107 --> 01:09:45,438
Zdravo, ovde Širli Vuds, ja
sam agent Mareja Frenklina.
596
01:09:45,523 --> 01:09:46,643
Je li to Artur?
597
01:09:48,278 --> 01:09:49,308
Da.
598
01:09:49,387 --> 01:09:55,186
Zdravo, Arture, kao što rekoh,
dobijamo puno poziva zbog vašeg nastupa.
599
01:09:55,284 --> 01:09:59,684
Marej želi da
dođeš kao gost.
600
01:10:04,698 --> 01:10:07,478
Marej me želi
u Frenklin emisiji?
601
01:10:08,135 --> 01:10:12,535
Da, nije li to sjajno? Želi
da razgovara sa tobom. Nastupaćeš.
602
01:10:13,635 --> 01:10:16,305
Zvuči li dobro?
603
01:10:21,430 --> 01:10:22,842
Zvuči dobro.
604
01:10:22,877 --> 01:10:24,899
Možemo li ugovoriti datum?
605
01:10:24,900 --> 01:10:27,280
Može li sledeći četvrtak?
606
01:10:43,353 --> 01:10:45,653
DRŽAVNA BOLNICA ARKAM
607
01:11:19,482 --> 01:11:20,482
Hej?
608
01:11:21,379 --> 01:11:23,569
Žao mi je zbog
toga, prijatelju.
609
01:11:23,870 --> 01:11:29,447
Svi spisi stariji od 10 godina idu u
podrum. Ti tražiš nešto od pre 30, pa...
610
01:11:30,550 --> 01:11:33,230
Mogu li te nešto
pitati? - Šta?
611
01:11:34,616 --> 01:11:38,296
Kako neko završi ovde?
612
01:11:39,293 --> 01:11:42,972
Jesu li to sve ljudi
koji čine zločine?
613
01:11:43,035 --> 01:11:46,014
Da, neki.
614
01:11:46,065 --> 01:11:50,314
Neki su samo ludi i opasni.
615
01:11:50,386 --> 01:11:54,206
Nemaju gde da odu,
ne znaju šta bi, znaš.
616
01:11:55,967 --> 01:11:58,626
Čujem te, buraz.
617
01:11:58,672 --> 01:12:01,312
Ponekad ne znam šta bih.
618
01:12:02,505 --> 01:12:05,605
Zadnji put kad sam
sredio neke ljude...
619
01:12:07,650 --> 01:12:10,375
Mislio sam da će me
to pogoditi, ali nije.
620
01:12:12,070 --> 01:12:14,416
Šta?
621
01:12:14,461 --> 01:12:16,220
Zajebao sam.
622
01:12:16,251 --> 01:12:19,641
Uradio sam nešto loše.
623
01:12:21,599 --> 01:12:24,979
Teško je pričati o tome.
Pokušavam da budem...
624
01:12:26,865 --> 01:12:29,185
srećan čitavo vreme.
625
01:12:30,210 --> 01:12:34,929
Hej, slušaj, ovde sam
samo administrativni pomoćnik.
626
01:12:35,009 --> 01:12:38,068
Sve što vodim su
datoteke sa izveštajima.
627
01:12:38,120 --> 01:12:40,479
Ne znam šta da ti kažem.
628
01:12:40,520 --> 01:12:44,109
Ali moraš pozvati nekoga.
629
01:12:44,170 --> 01:12:46,260
Socijalnu službu, takvo nešto.
630
01:12:47,697 --> 01:12:50,852
Da? Već sam ih zvao.
631
01:12:54,825 --> 01:12:58,434
Pa, evo ga. Flek.
Peni Flek.
632
01:12:58,495 --> 01:13:01,175
Da vidimo, dijagnoza...
633
01:13:02,064 --> 01:13:04,523
dr. Bendžamin Stoner.
634
01:13:04,565 --> 01:13:07,284
Pacijentica pati od...
635
01:13:07,330 --> 01:13:12,110
deluzijske psihoze i
narcisoidne ličnosti.
636
01:13:13,471 --> 01:13:19,211
Proglašena krivom za
ugrožavanje vlastitog deteta.
637
01:13:27,635 --> 01:13:28,635
Šta je?
638
01:13:31,569 --> 01:13:34,490
Ovde piše da je
ona tvoja majka.
639
01:13:40,030 --> 01:13:43,120
Žalim, ne mogu ti otkriti
ovu belešku, znaš.
640
01:13:43,630 --> 01:13:46,333
Bez ispravnih procedura
upašću u probleme.
641
01:13:47,308 --> 01:13:53,268
Ako možeš dovesti majku da potpiše
bilo bi puno lakše. Bez toga ne mogu.
642
01:13:54,018 --> 01:13:55,508
Žao mi je.
643
01:13:59,452 --> 01:14:00,452
Ne, čoveče!
644
01:14:02,669 --> 01:14:04,069
Daj, čoveče!
Pusti!
645
01:14:35,858 --> 01:14:39,387
BOLNIČKI CENTAR
ODSEK PSIHIJATRIJE
646
01:14:39,818 --> 01:14:41,972
ISTORIJA BOLESTI: PENI FLEK.
647
01:14:46,817 --> 01:14:49,421
PACIJENTICA POKAZALA
BIZARNO PONAŠANJE.
648
01:14:49,566 --> 01:14:51,131
FIZIČKO NASILJE
649
01:15:00,300 --> 01:15:03,066
ZAHTEV ZA USVAJANJE
650
01:15:04,812 --> 01:15:07,271
Već smo pričali, Peni.
651
01:15:07,313 --> 01:15:12,209
Usvojila si ga, ovde
je spis. - Nije istina.
652
01:15:12,392 --> 01:15:14,009
DETE NAPUŠTENO
653
01:15:14,176 --> 01:15:18,166
Tomas je to izmislio.
Da ostane naša tajna.
654
01:15:20,927 --> 01:15:28,623
Takođe si ćutala kad je jedan od tvojih
momaka zlostavljao tvog usvojenog sina.
655
01:15:29,810 --> 01:15:32,071
I prebio te.
656
01:15:38,944 --> 01:15:42,143
MAJKA USVOJENOG DEČAKA
DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE
657
01:15:42,298 --> 01:15:45,123
KUĆA TERORA
MAJKA I SIN
658
01:15:50,289 --> 01:15:56,688
Peni, tvog sina su
pronašli vezanog za radijator.
659
01:15:57,660 --> 01:15:59,144
U tvom stanu.
660
01:15:59,145 --> 01:16:03,950
Imao je mnogo modrica po
celom telu i teške traume glave.
661
01:16:05,906 --> 01:16:09,150
Nikad ga nisam
čula da plače.
662
01:16:09,630 --> 01:16:11,423
Oduvek je bio sretno dete.
663
01:18:18,194 --> 01:18:19,377
Bože!
664
01:18:19,624 --> 01:18:22,024
Šta radiš ovde?!
665
01:18:23,355 --> 01:18:25,505
U pogrešnom si stanu.
666
01:18:32,282 --> 01:18:34,342
Zoveš se Artur, zar ne?
667
01:18:35,150 --> 01:18:37,490
Iz susednog stana.
668
01:18:38,555 --> 01:18:41,055
Želim da odeš.
669
01:18:44,645 --> 01:18:47,565
Moja mala devojčica
spava u drugoj sobi.
670
01:18:57,202 --> 01:18:59,633
Imaće loš dan.
671
01:19:02,173 --> 01:19:04,877
Da nazovem nekoga?
Je li ti majka kući?
672
01:20:52,223 --> 01:20:53,930
Peni.
673
01:20:55,324 --> 01:20:57,144
Peni Flek.
674
01:21:04,860 --> 01:21:07,030
Oduvek mrzim to ime.
675
01:21:10,035 --> 01:21:12,435
Govorila si mi...
676
01:21:14,570 --> 01:21:17,510
da je moj smeh poremećaj.
677
01:21:18,606 --> 01:21:20,696
I da sa mnom
nešto nije u redu.
678
01:21:24,327 --> 01:21:25,492
Nije tako.
679
01:21:27,401 --> 01:21:31,540
To sam stvarni ja.
- Srećo.
680
01:21:34,349 --> 01:21:35,349
Srećo...
681
01:21:39,591 --> 01:21:44,639
Nisam bio srećan ni jednog
minuta u čitavom životu.
682
01:21:51,095 --> 01:21:54,875
Znaš li šta je smešno?
683
01:21:55,365 --> 01:21:57,945
Šta me nasmejava?
684
01:22:00,230 --> 01:22:02,673
Oduvek sam mislio da
je moj život tragedija.
685
01:22:03,753 --> 01:22:07,093
Ali sada shvatam
da je komedija.
686
01:23:18,014 --> 01:23:22,763
Odličan glumac, on ima
novi film zvan Američki plejboj.
687
01:23:22,843 --> 01:23:26,113
Prikazuje se od ove
nedelje širomm zemlje, molim
688
01:23:26,194 --> 01:23:29,353
za dobrodošlicu dobrom
prijatelju, gdinu Itanu Džejku!
689
01:23:47,865 --> 01:23:53,222
Drago mi je da te vidim, Itane.
Dobro izgledaš. - Hvala, ti takođe.
690
01:23:53,538 --> 01:23:56,148
Zdravo, Marej, hvala
što si me primio.
691
01:23:56,924 --> 01:24:00,980
Zdravo, Marej, hvala ti puno
što si me primio u emisiju.
692
01:24:01,021 --> 01:24:03,631
Ovo je moj san.
693
01:24:10,121 --> 01:24:13,510
Zdravo, Marej.
694
01:24:25,564 --> 01:24:27,144
Oprosti, šta?
695
01:24:28,096 --> 01:24:30,806
To je smešno, Marej.
696
01:24:31,610 --> 01:24:33,524
I ja sam komičar.
697
01:24:33,525 --> 01:24:35,507
Želiš li da čuješ šalu?
698
01:24:35,508 --> 01:24:38,647
Da? Da te zagrlim?
699
01:24:38,700 --> 01:24:41,380
Ok.
700
01:24:42,798 --> 01:24:45,668
Kuc... kuc...
701
01:24:59,126 --> 01:25:00,806
Kuc- kuc.
702
01:26:57,045 --> 01:26:58,875
Stižem.
703
01:27:09,398 --> 01:27:10,947
Hej, Arture.
704
01:27:10,974 --> 01:27:14,234
Kako si?
- Zdravo, momci.
705
01:27:14,868 --> 01:27:18,557
Uđite. - Pripremaš
li tačku? - Ne.
706
01:27:18,619 --> 01:27:22,688
Sigurno ideš na
protest pred većnicom.
707
01:27:22,757 --> 01:27:26,217
Čujem da će biti ludo.
- To je danas?
708
01:27:27,973 --> 01:27:31,393
Da, šta je sa šminkom?
709
01:27:33,363 --> 01:27:35,520
Moja majka je
umrla. Slavim.
710
01:27:35,873 --> 01:27:37,382
Čuli smo.
711
01:27:38,200 --> 01:27:41,978
Zbog toga smo i došli i pomislili
da bi te mogli malo oraspoložiti.
712
01:27:42,085 --> 01:27:45,374
Lepo od vas. Ali, ne...
713
01:27:45,700 --> 01:27:47,389
Osećam se dobro.
714
01:27:47,630 --> 01:27:51,133
Prestao sam da uzimam
lekove, sad se osećam puno bolje.
715
01:27:52,933 --> 01:27:55,763
O, dobro, dobro za tebe.
716
01:27:57,183 --> 01:28:00,072
Slušaj, ne znam šta si čuo.
717
01:28:00,121 --> 01:28:03,221
Ali policija je došla...
718
01:28:03,741 --> 01:28:06,280
razgovarala sa svima...
719
01:28:06,323 --> 01:28:10,393
O ubistvu u metrou.
- Nisu razgovarali sa mnom.
720
01:28:11,519 --> 01:28:14,528
To je zato što je
osumnjičeni normalne visine.
721
01:28:14,579 --> 01:28:17,990
Da je patuljak,
već bi bio u zatvoru.
722
01:28:22,713 --> 01:28:28,035
Kako god... Hojt je rekao da su
razgovarali sa tobom i sad će sa mnom.
723
01:28:28,149 --> 01:28:33,611
Samo želim da znam šta si im
rekao da se naše priče poklope.
724
01:28:33,704 --> 01:28:40,674
Ti si moj prijatelj. - Razumem na
šta misliš. Hvala ti puno. - Samo želim...
725
01:28:45,996 --> 01:28:48,726
Ne!
726
01:28:52,625 --> 01:28:54,550
Nemoj!
727
01:29:01,155 --> 01:29:04,105
Zašto si to uradio?
728
01:29:24,875 --> 01:29:27,225
Gledaš li Marej Frenklin emisiju?
729
01:29:29,186 --> 01:29:31,256
Večeras nastupam.
730
01:29:35,570 --> 01:29:38,700
To je ludo, ja
sam na televiziji.
731
01:29:40,888 --> 01:29:43,108
Do đavola, Arture.
732
01:29:44,640 --> 01:29:45,990
Šta?
733
01:29:50,293 --> 01:29:53,730
U redu je, Geri, možeš da ideš.
734
01:29:55,122 --> 01:29:58,512
Neću te povrediti.
735
01:30:02,005 --> 01:30:04,335
Ne gledaj, samo idi.
736
01:30:23,509 --> 01:30:25,099
Hej, Arture.
737
01:30:26,182 --> 01:30:29,002
Arture, možeš
li otvoriti vrata?
738
01:30:32,872 --> 01:30:35,772
Oprosti, Geri.
739
01:30:45,510 --> 01:30:47,910
Geri.
- Da?
740
01:30:50,594 --> 01:30:53,734
Bio si jedini
dobar prema meni.
741
01:30:56,224 --> 01:30:57,224
Briši.
742
01:32:24,729 --> 01:32:25,729
Arture?
743
01:32:25,922 --> 01:32:27,322
Moramo razgovarati.
744
01:32:29,646 --> 01:32:30,646
Stani!
745
01:32:36,590 --> 01:32:37,590
Arture!
746
01:32:40,885 --> 01:32:41,885
S puta!
747
01:32:47,665 --> 01:32:48,665
Arture!
748
01:33:01,268 --> 01:33:02,268
Arture, stani!
749
01:33:07,751 --> 01:33:08,751
Idemo!
750
01:33:26,581 --> 01:33:28,098
Zadržite voz!
751
01:33:29,892 --> 01:33:31,592
S puta!
752
01:33:33,253 --> 01:33:34,985
Sledeća stanica Metropoliten.
753
01:33:49,012 --> 01:33:50,012
Odbij!
754
01:33:53,292 --> 01:33:54,292
Odbij!
755
01:34:02,620 --> 01:34:05,119
Policija!
756
01:34:05,162 --> 01:34:06,862
Gubi se!
- Smirite se!
757
01:34:11,335 --> 01:34:12,335
Koji kurac?!
758
01:34:16,812 --> 01:34:17,812
Razbij ga!
759
01:34:22,145 --> 01:34:23,145
Sklanjaj se!
760
01:34:23,821 --> 01:34:24,821
Prestanite!
761
01:34:25,091 --> 01:34:26,703
Policija!
762
01:34:26,965 --> 01:34:27,965
Smirite se!
763
01:34:29,296 --> 01:34:30,338
Dole!
764
01:34:30,380 --> 01:34:31,380
Sklonite se!
765
01:34:33,267 --> 01:34:34,267
Dole!
766
01:34:34,643 --> 01:34:35,643
Sklonite se!
767
01:34:41,053 --> 01:34:42,053
Sklonite se!
768
01:34:47,053 --> 01:34:48,053
Koji k...?!
769
01:34:49,312 --> 01:34:50,312
Držite ga!
770
01:34:51,619 --> 01:34:53,200
Arture!
771
01:34:55,653 --> 01:34:56,653
Arture!
772
01:35:41,333 --> 01:35:44,063
MAREJ FRENKLIN UŽIVO
773
01:35:46,193 --> 01:35:52,500
Dva policajaca su povređena u sukobu sa
demonstranima u vozu i hospitalizovana.
774
01:35:52,539 --> 01:35:54,002
ZADRŽI OSMEH
775
01:35:54,205 --> 01:36:00,318
Idemo do Krtni Viters kod stanice
Bedford gde je došlo do pucnjave.
776
01:36:00,818 --> 01:36:05,930
Kortni, kakva je situacija?
- Situacija je veoma napeta...
777
01:36:07,615 --> 01:36:10,685
Marej.
- Gdin Frenklin za tebe.
778
01:36:11,165 --> 01:36:13,033
Daj, Džin, to je besmislica.
779
01:36:14,051 --> 01:36:15,185
Hvala ti, Marej.
780
01:36:16,237 --> 01:36:18,026
Osećam se kao
da te poznajem.
781
01:36:18,057 --> 01:36:20,938
Verni sam obožavaoc.
- Hvala.
782
01:36:21,758 --> 01:36:23,157
Šta je sa licem?
783
01:36:23,181 --> 01:36:28,551
To znači da si deo protesta?
- Ne, ne verujem u to.
784
01:36:29,020 --> 01:36:30,610
Ne verujem ni u šta.
785
01:36:30,684 --> 01:36:32,773
Samo sam mislio da će
biti dobro za moj nastup.
786
01:36:32,809 --> 01:36:37,568
Nastup? Nisi čuo šta se dogodilo?
Poginuo je klovn. - Zna to.
787
01:36:37,649 --> 01:36:39,918
Ne, nisam.
- Da.
788
01:36:39,957 --> 01:36:45,386
Ako vide ovo, ljudi će poludeti.
Možda samo isečak, ne intervju.
789
01:36:46,170 --> 01:36:48,286
Džin, ovo će upaliti.
790
01:36:48,334 --> 01:36:50,174
Ići ćemo.
791
01:36:50,693 --> 01:36:52,062
Hvala ti, Marej.
792
01:36:52,086 --> 01:36:56,785
Par pravila, bez psovanja i
neprimerenih šala, radimo čistu predstavu.
793
01:36:56,865 --> 01:37:01,864
Dobro? Ideš odmah posle dr. Sali.
- Sviđa mi se dr. Sali. - Odlično.
794
01:37:01,948 --> 01:37:05,677
Neko će doći po tebe, Ok?
- Dobro. Savršeno.
795
01:37:05,741 --> 01:37:07,688
Sretno.
- Hvala Marej.
796
01:37:09,150 --> 01:37:13,155
Marej? Jedna mala stvar.
- Da? - Kad me izvedeš napolje.
797
01:37:13,234 --> 01:37:15,803
Možeš li me najaviti
kao Džokera?
798
01:37:15,847 --> 01:37:21,385
Šta fali tvom imenu?
- Tako si me nazvao u emisiji, Džoker.
799
01:37:22,179 --> 01:37:24,920
Sećaš se?
- Da? - Ne znam.
800
01:37:24,967 --> 01:37:28,866
Ako tako kažeš,
biće Džoker. Dobro.
801
01:37:28,932 --> 01:37:30,512
Hvala ti, Marej.
802
01:37:51,838 --> 01:37:55,372
Pokušao bih ali nisam
siguran da će mi žena dozvoliti.
803
01:37:56,840 --> 01:37:58,394
Možda u sledećem životu.
804
01:38:02,070 --> 01:38:07,070
Hvala. Da vidite sledećeg gosta.
Siguran sam da bi mu dobro došlo kupatilo.
805
01:38:07,071 --> 01:38:10,205
Ima li problema?
- Ima on puno problema.
806
01:38:12,193 --> 01:38:15,343
Opet ćemo pokazati isečak.
807
01:38:22,669 --> 01:38:25,194
Mrzeo sam školu kao dete.
808
01:38:26,247 --> 01:38:33,221
Moja mama bi rekla: Uživaj.
Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život.
809
01:38:33,696 --> 01:38:37,599
Ne, mama.
Biću komičar.
810
01:38:43,643 --> 01:38:44,643
U redu.
811
01:38:47,031 --> 01:38:50,031
Možda ste videli video
našeg sledećeg gosta.
812
01:38:50,153 --> 01:38:55,784
Pre nego što izađe, želim samo reći da
smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja.
813
01:38:56,514 --> 01:39:02,027
Želeo je nastupiti ovako i iskreno mislim
da bi nam svima dobro došlo malo smeha.
814
01:39:02,175 --> 01:39:04,735
Zato, molim vas, poželimo
dobrodošlicu Džokeru!
815
01:39:28,573 --> 01:39:30,573
APLAUZ
816
01:39:47,220 --> 01:39:49,990
Jeste li dobro, doktorice?
817
01:39:52,456 --> 01:39:55,666
Kakav ulaz.
818
01:40:01,846 --> 01:40:03,686
Jesi li dobro?
819
01:40:05,231 --> 01:40:06,541
Da.
820
01:40:07,210 --> 01:40:09,621
Tačno tako sam to zamišljao.
821
01:40:11,647 --> 01:40:14,387
Bar za jednog od nas.
822
01:40:20,240 --> 01:40:22,943
Možeš li nam reći za izgled.
823
01:40:22,993 --> 01:40:27,249
Kad smo razgovarali ranije, spomenuo
si da to nije politička izjava, tačno?
824
01:40:27,345 --> 01:40:33,120
Tako je, Marej, nisam politički nastrojen,
samo pokušavam da nasmejem ljude. - Kako ide?
825
01:40:41,121 --> 01:40:47,511
Želim da bude ispravno.
826
01:40:52,763 --> 01:40:55,830
Da?
827
01:40:56,623 --> 01:40:57,623
U redu.
828
01:41:03,540 --> 01:41:04,967
Ima knjigu.
829
01:41:06,107 --> 01:41:07,672
Knjigu šala!
830
01:41:09,461 --> 01:41:13,528
SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT
IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA.
831
01:41:16,949 --> 01:41:19,619
Bez žurbe, imamo celu noć.
832
01:41:23,976 --> 01:41:26,976
Ok, evo jednog.
833
01:41:29,629 --> 01:41:31,759
Kuc, kuc.
834
01:41:33,390 --> 01:41:34,765
I to si morao proveriti?
835
01:41:41,165 --> 01:41:43,428
Želim da bude ispravno.
836
01:41:43,741 --> 01:41:47,361
Kuc, kuc.
- Ko je?
837
01:41:48,621 --> 01:41:50,600
Ovo je policija, gđo.
838
01:41:50,634 --> 01:41:53,804
Vašeg sina je udario
pijani vozač. Mrtav je.
839
01:41:57,110 --> 01:42:01,259
Ne, ne, ne možeš
se šaliti sa time.
840
01:42:01,330 --> 01:42:05,400
To nije smešno, Arture.
To nije šala za ovu emisiju.
841
01:42:06,201 --> 01:42:08,439
Ok, oprosti.
842
01:42:08,477 --> 01:42:13,477
To je samo, znaš.
Ovih par nedelja je bilo teško, Marej.
843
01:42:14,506 --> 01:42:16,276
Otkad sam...
844
01:42:18,299 --> 01:42:21,399
ubio tipove sa Vol Strita.
845
01:42:27,205 --> 01:42:30,195
Ok, čekam šalu?
846
01:42:30,540 --> 01:42:32,560
Nema šale.
847
01:42:34,126 --> 01:42:36,249
Nije šala.
848
01:42:40,818 --> 01:42:44,848
Ozbiljan si? Kažeš da si
ubio tri mladića u metrou?
849
01:42:44,916 --> 01:42:46,865
Zašto bi ti verovali?
850
01:42:46,899 --> 01:42:49,179
Nemam šta da izgubim.
851
01:42:50,650 --> 01:42:53,600
Ništa me ne više
može povrediti.
852
01:42:55,927 --> 01:42:59,870
Moj život je čista komedija.
853
01:43:02,556 --> 01:43:05,976
Da pojasnimo, misliš da
je ubijanje ljudi smešno?
854
01:43:07,162 --> 01:43:08,168
Da.
855
01:43:08,209 --> 01:43:10,948
Umoran sam od
pretvaranja da nije.
856
01:43:10,995 --> 01:43:14,555
Komedija je subjektivna,
Marej, zar ne?
857
01:43:15,428 --> 01:43:19,537
Svi vi, sistem koji toliko zna.
858
01:43:19,606 --> 01:43:24,365
Na isti način odlučujete
šta je ispravno, a šta pogrešno.
859
01:43:24,446 --> 01:43:28,536
Kao i šta je smešno ili ne.
860
01:43:31,339 --> 01:43:34,888
Ok, mislim da razumem.
861
01:43:34,949 --> 01:43:39,278
Učinio si to da pokreneš
ljude. Da postaneš simbol?
862
01:43:39,351 --> 01:43:43,618
Ma daj, Marej, izgledam li poput
klovna koji će osnovati pokret?
863
01:43:44,463 --> 01:43:46,745
Ubio sam ih
jer su bili grozni.
864
01:43:47,880 --> 01:43:51,877
Svi su grozni ovih dana,
dovoljno da ljudi izlude.
865
01:43:51,958 --> 01:43:56,118
Ok, lud si, je li to tvoja
obrana za ubistvo troje mladića?
866
01:43:57,154 --> 01:43:58,254
Ne.
867
01:43:58,770 --> 01:44:02,520
Nisu znali pevati
ni za živu glavu.
868
01:44:04,535 --> 01:44:07,614
Zašto su svi tako
tužni zbog njih?
869
01:44:07,667 --> 01:44:11,786
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene.
870
01:44:11,855 --> 01:44:15,120
Prolazim pored vas svaki dan,
ne obraćate pažnju na mene, ali za njih...
871
01:44:15,200 --> 01:44:17,648
zašto je osoba poput Tomasa
Vejna plakala za njima na TV-u.
872
01:44:18,372 --> 01:44:21,792
Imaš li problema sa
Tomasom Vejnom? - Da, imam.
873
01:44:22,849 --> 01:44:25,885
Znaš li kako je napolju, Marej?
874
01:44:25,937 --> 01:44:28,746
Jeste li ikad
napustio studio?
875
01:44:28,794 --> 01:44:33,153
Svi viču i vrište
jedni na druge.
876
01:44:33,227 --> 01:44:35,246
Nema više pristojnosti!
877
01:44:35,280 --> 01:44:38,540
Niko ne misli kako
je drugom čoveku.
878
01:44:39,479 --> 01:44:44,638
Misliš da se neko poput Tomasa
Vejna ikada pita kako je meni?
879
01:44:44,726 --> 01:44:47,226
Biti u tuđoj koži?
Ne.
880
01:44:47,573 --> 01:44:52,392
Misle da ćemo samo sediti i
prihvatiti to kao dobra dečica?
881
01:44:52,473 --> 01:44:55,102
Da nećemo pošiziti i podivljati!?
882
01:44:55,147 --> 01:44:58,866
Završio si? Mislim, to je
puno samosažaljenja, Arture.
883
01:44:58,929 --> 01:45:01,828
Zvuči kao izgovor za
ubistvo troje mladića.
884
01:45:01,878 --> 01:45:05,328
Nisu svi, i kažem
ti, nisu svi grozni.
885
01:45:07,693 --> 01:45:10,112
Ti si grozan, Marej.
- Ja?
886
01:45:10,154 --> 01:45:12,874
Ja sam grozan?
Kako sam ja grozan?
887
01:45:15,850 --> 01:45:17,727
Puštaš moj video.
888
01:45:17,728 --> 01:45:20,577
Pozvao si me u emisiju.
889
01:45:20,626 --> 01:45:24,105
Samo se želiš da
se sprdaš na moj račun.
890
01:45:24,164 --> 01:45:28,344
Baš kao i svi oni.
- Ne znaš ništa o meni, prijatelju.
891
01:45:28,790 --> 01:45:30,579
Vidiš li šta se događa
zbog onoga što si uradio?
892
01:45:30,610 --> 01:45:33,139
Do čega je dovelo.
Neredi svuda!
893
01:45:33,182 --> 01:45:36,885
Dva policajca su kritično
i smeješ se. Smeješ se.
894
01:45:37,442 --> 01:45:40,976
Neko je danas ubijen zbog
onoga što si uradio. - Znam.
895
01:45:44,000 --> 01:45:47,529
Može li vic? - Mislim da
je dovoljno tvojih viceva.
896
01:45:47,589 --> 01:45:49,418
Šta dobiješ kada...
- Neće ići.
897
01:45:49,450 --> 01:45:55,396
...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom
koje ga ponižava i tretira kao đubre!?
898
01:45:55,611 --> 01:46:00,878
Zovi policiju, Džin. Zovi policiju. - Reći
ću ti šta: Dobiješ ono što zaslužuješ!
899
01:46:03,549 --> 01:46:05,082
Bože!
Zovite policiju!
900
01:46:36,560 --> 01:46:39,729
Laku noć.
I upamtite, to je živ...
901
01:46:44,678 --> 01:46:52,156
Vanredne vesti, Mareja Frenklina
ubio gost tokom emitovanja emisije...
902
01:46:53,390 --> 01:46:56,768
Ubica je predstavljen
kao Džoker. Uhapšen je...
903
01:46:56,825 --> 01:46:59,692
Policija ga je izvela
iz studija u lisicama.
904
01:47:01,245 --> 01:47:03,562
Bila je to poenta vica.
905
01:47:12,611 --> 01:47:15,503
Ponavljamo Marej
Frenklin ubijen je večeras.
906
01:47:16,898 --> 01:47:19,484
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene.
907
01:47:19,976 --> 01:47:22,656
Svima koje sistem zanemaruje.
908
01:47:22,746 --> 01:47:24,841
Kako vidite, Gotam gori.
909
01:48:10,400 --> 01:48:11,400
Džoker!
910
01:48:20,570 --> 01:48:22,291
Šta se smeješ, čudače?
Nije smešno.
911
01:48:22,315 --> 01:48:24,911
Čitav grad gori
zbog tvojih postupaka.
912
01:48:26,480 --> 01:48:30,310
Neka se jave požarnoj jedinici
severno od Alijeve. Treba im hitna pomoć.
913
01:48:30,406 --> 01:48:32,556
Znam.
914
01:48:33,171 --> 01:48:36,141
Nije li predivno?
915
01:50:01,895 --> 01:50:05,228
PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA
ZORO, VESELI MAČEVALAC
916
01:50:37,976 --> 01:50:38,976
Hej!
917
01:50:39,457 --> 01:50:42,157
Dobiješ ono što
zaslužuješ! - Ne, stari!
918
01:54:06,718 --> 01:54:08,396
Šta je toliko smešno?
919
01:54:10,333 --> 01:54:12,614
Kad pomislim...
920
01:54:12,615 --> 01:54:14,605
Kad pomislim kakva šala...
921
01:54:33,000 --> 01:54:35,872
Želite li mi je ispričati?
922
01:54:41,663 --> 01:54:44,410
Ne biste shvatili.
923
01:54:55,410 --> 01:54:58,517
To je život
924
01:54:58,842 --> 01:55:01,320
Koliko god se smešan čini
925
01:55:02,690 --> 01:55:07,440
Nekim ljudima užitak
je gaziti snove
926
01:55:09,358 --> 01:55:12,830
Ali ja ne dozvoljavam
da me tišti
927
01:55:15,115 --> 01:55:19,540
Jer se ovaj stari
svet stalno okreće
928
01:56:19,239 --> 01:56:23,239
Prevod i sinkronizacija: Soldinjo
929
01:56:25,240 --> 01:56:29,240
Adaptirao na srpski:
suadnovic