1
00:00:01,571 --> 00:00:03,060
Berita takkan pernah berakhir.
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,650
Ini adalah siaran 10-80 GCR,
3
00:00:04,953 --> 00:00:07,596
anda dapat semua berita
yang anda perlukan, sepanjang hari.
4
00:00:09,310 --> 00:00:13,496
Selamat pagi. Sekarang suhu 42° dan waktu adalah
10:30 pada hari Khamis ini, 15 Oktober.
5
00:00:13,623 --> 00:00:15,790
Saya Standale Brodston.
Inilah apa yang sedang berlaku.
6
00:00:16,105 --> 00:00:18,282
Sudah hari ke-18
bagi peningkatan sampah sarap,
7
00:00:18,307 --> 00:00:21,021
dengan 10,000 tan sampah
semakin menimbun setiap hari,
8
00:00:21,214 --> 00:00:24,105
seksyen yang terbaik di bandar ini pun
dah kelihatan seperti paya.
9
00:00:24,505 --> 00:00:28,076
Pegawai Kesihatan Edward O'Roark
sedang isytiharkan keadaan kecemasan di seluruh bandar
10
00:00:28,101 --> 00:00:29,798
buat kali pertama dalam berdekad.
11
00:00:29,823 --> 00:00:33,787
Tak perlu tunggu sehingga seseorang mati
atau menghidap demam tifoid.
12
00:00:33,887 --> 00:00:35,929
Situasi sudah pun menjadi serius.
13
00:00:36,039 --> 00:00:38,339
Ia sesuatu yang memberi kesan
kepada hampir semua orang di bandar ini,
14
00:00:38,364 --> 00:00:40,573
tidak kira siapa mereka
atau di mana mereka tinggal.
15
00:00:40,669 --> 00:00:44,915
Kamu tak boleh lalu di suatu jalan raya itu
tanpa melihat hanya sampah sarap dan tikus.
16
00:00:45,157 --> 00:00:49,122
Ia mula menjejaskan bisnes saya bila pelanggan
tak boleh masuk ke sini disebabkan keadaan sampah seperti itu.
17
00:00:49,196 --> 00:00:51,148
Bila di luar sana, bukan setakat bau saja,
18
00:00:51,173 --> 00:00:53,068
tapi saya rasa untuk melihatnya pun
dah sangat teruk.
19
00:00:53,128 --> 00:00:57,447
Ia tak memberi kesan pada saya kecuali
bau yang cukup busuk itu, sangat teruk.
20
00:00:57,877 --> 00:00:58,569
Bersepah.
21
00:00:58,569 --> 00:01:02,170
Saya dah berada di negara ini selama 50 tahun
dan saya tak pernah nampak keadaan seperti ini.
22
00:01:02,170 --> 00:01:03,842
Apa nak jadi dengan dunia ni?
23
00:01:03,891 --> 00:01:06,355
Duduk semeja dalam sebuah bilik
dan bincang sehingga mereka selesaikannya.
24
00:01:06,422 --> 00:01:08,927
24 jam, 48 jam,
tak kira berapa lama.
25
00:01:09,117 --> 00:01:12,535
Idea bagi Pengawal Kebangsaan berhenti tepi jalan
dan mengemaskannya, itu idea yang baik!
26
00:01:12,886 --> 00:01:15,669
Dalam berita lain pula,
industri pembangunan tuan tanah hari ini
27
00:01:15,694 --> 00:01:18,886
menyatakan kebimbangan berkenaan
kenaikan harga minyak yang terkini.
28
00:01:19,067 --> 00:01:21,599
Para ranger di kawasan Metro
telah disemak untuk memberikan mereka...
28
00:01:30,267 --> 00:01:32,199
TUTUP PERNIAGAAN
28
00:01:34,267 --> 00:01:36,199
SEMUA MESTI DILELONG
29
00:01:56,154 --> 00:01:56,664
Mari kerjakan dia.
30
00:01:57,675 --> 00:02:00,039
- Yo, kenapa dengan kasut kau, bro?
- Cantik baju, huh?
31
00:02:00,064 --> 00:02:02,666
Kalau kau nak jadi badut, sekurangnya
kau boleh jadi pemegang papan tanda, bukan?
32
00:02:03,721 --> 00:02:05,356
- Hei!
- Berhenti!
33
00:02:05,381 --> 00:02:07,865
- Lari! Lari! Lari!
- Hei!
34
00:02:09,026 --> 00:02:11,807
- Ayuh, Kyle, mari pergi!
- Kita dah dapat papan tandanya!
35
00:02:12,654 --> 00:02:13,250
Mari pergi!
36
00:02:13,370 --> 00:02:15,017
- Berhenti di situ!
- Marilah!
37
00:02:15,327 --> 00:02:16,708
Tengok jalan!
Tengok jalan!
38
00:02:18,848 --> 00:02:20,181
Hentikanlah aku, badut.
39
00:02:21,311 --> 00:02:21,943
Hei!
40
00:02:26,547 --> 00:02:28,540
Marilah badut, kau dah ketinggalan.
41
00:02:28,540 --> 00:02:29,264
Hentikan mereka!
42
00:02:29,459 --> 00:02:30,027
Mari!
43
00:02:31,124 --> 00:02:33,282
- Marilah!
- Ketepi!
44
00:02:35,049 --> 00:02:36,570
Hentikan mereka!
45
00:02:40,103 --> 00:02:41,146
Hei!
46
00:02:42,357 --> 00:02:44,280
Jahanam korang.
47
00:02:50,632 --> 00:02:52,702
Mari, belasah dia.
48
00:02:52,727 --> 00:02:54,658
Ayuh, lelaki ni lemah,
tak boleh buat apa.
49
00:02:54,683 --> 00:02:56,478
Kuat lagi! Kuat lagi!
50
00:02:56,534 --> 00:02:58,227
Pukul dia.
Ambil barang dia.
51
00:02:58,227 --> 00:02:59,640
- Mari pergi, mari pergi!
- Mari, mari, mari!
52
00:02:59,640 --> 00:03:00,640
- Mari pergi, mari pergi, mari pergi!
53
00:03:32,200 --> 00:03:35,900
Sarikata oleh Sanzoryu
53
00:04:44,989 --> 00:04:46,478
Saya sahajakah yang rasa,
54
00:04:47,467 --> 00:04:49,323
atau memang semakin gila di luar sana?
55
00:04:53,661 --> 00:04:55,170
Keadaan memang tegang sekarang.
56
00:04:56,782 --> 00:04:58,214
Orang ramai marah.
57
00:04:58,989 --> 00:04:59,998
Mereka bertungkus-lumus.
58
00:05:00,263 --> 00:05:01,280
Mencari pekerjaan.
59
00:05:01,897 --> 00:05:04,259
Ini waktu yang sukar.
60
00:05:06,214 --> 00:05:07,465
Macam mana dengan kamu?
61
00:05:09,373 --> 00:05:11,117
Kamu dah uruskan jurnal kamu?
62
00:05:13,037 --> 00:05:14,045
Ya, Puan.
63
00:05:16,289 --> 00:05:17,415
Baguslah.
64
00:05:18,534 --> 00:05:19,762
Kamu ada bawa ia bersama?
65
00:05:24,397 --> 00:05:25,604
Arthur...
66
00:05:25,741 --> 00:05:28,323
sebelum ini saya minta kamu
bawa jurnal kamu bersama
67
00:05:28,348 --> 00:05:30,044
untuk pertemuan ini.
68
00:05:30,449 --> 00:05:31,669
Boleh saya lihat?
69
00:05:43,712 --> 00:05:47,239
Saya dah gunakannya sebagai--
sebagai jurnal,
70
00:05:48,576 --> 00:05:50,649
tapi sebagai diari jenaka juga.
71
00:05:51,235 --> 00:05:54,813
Idea yang kelakar
atau pemerhatian.
72
00:05:55,654 --> 00:05:59,333
Saya ingat saya ada beritahu yang saya
sedang mengejar kerjaya sebagai seorang pelawak.
73
00:06:03,422 --> 00:06:05,477
Tak, kamu tak beritahu.
74
00:06:07,225 --> 00:06:09,034
Saya rasa saya ada beritahu...
75
00:06:17,164 --> 00:06:21,172
"Saya cuma berharap kematian
saya lebih berharga daripada kehidupan saya."
76
00:06:38,051 --> 00:06:39,729
Macam mana rasa
untuk perlu datang ke sini?
77
00:06:40,537 --> 00:06:43,164
Adakah ianya membantu
untuk bercakap dengan seseorang?
79
00:06:47,490 --> 00:06:50,165
Saya fikir saya rasa lebih baik waktu
saya dikurung dalam hospital itu.
80
00:06:52,717 --> 00:06:54,311
Dan kamu ada banyak berfikir tentang
81
00:06:55,275 --> 00:06:56,698
kenapa kamu dikurung?
82
00:07:02,293 --> 00:07:03,601
Siapa yang tahu?
83
00:07:11,185 --> 00:07:14,532
Saya tertanya kalau kamu boleh minta
doktor untuk tingkatkan ubat-ubatan saya?
84
00:07:20,662 --> 00:07:23,024
Arthur, kamu sedang
mengambil tujuh jenis ubat-ubatan.
85
00:07:24,634 --> 00:07:26,273
Pastinya, ia membuat sesuatu.
86
00:07:29,642 --> 00:07:31,698
Saya cuma tak mahu rasa
sangat teruk lagi.
87
00:08:09,579 --> 00:08:11,877
Boleh kamu berhenti
ganggu anak saya?
88
00:08:14,494 --> 00:08:15,494
- Duduk!
- Saya bukannya mengganggu dia...
89
00:08:15,494 --> 00:08:17,012
- Hentikan saja!
- Saya...
90
00:08:25,449 --> 00:08:27,284
Apa, kamu fikir itu kelakar?
91
00:08:35,678 --> 00:08:37,623
Saya minta maaf, saya ada...
91
00:08:40,678 --> 00:08:43,623
Maafkan gelak tawa saya:
Saya ada masalah kesihatan | pusing di belakang
92
00:08:43,663 --> 00:08:47,236
"Ia adalah keadaan yang menyebabkan gelak tawa yang tiba-tiba,
kerap dan tak boleh dikawal, yang tidak sepadan
93
00:08:47,261 --> 00:08:50,834
dengan perasaan kamu. Ia boleh berlaku kepada orang yang
mempunyai kecederaan otak atau masalah mental tertentu."
94
00:08:53,524 --> 00:08:55,363
Maafkan saya.
95
00:10:33,948 --> 00:10:36,857
Happy? Kamu dah
tengok peti surat sebelum naik?
96
00:10:36,952 --> 00:10:38,264
Yeah, ibu.
97
00:10:38,910 --> 00:10:40,138
Tiada apa.
98
00:10:43,587 --> 00:10:47,670
Dan akhirnya malam ini, sebaik saja
kamu fikir ia takkan menjadi lebih teruk.
99
00:10:47,935 --> 00:10:51,400
Pihak berkuasa mengatakan bahawa bandar
ini telah dipenuhi dengan banyak tikus.
100
00:10:51,548 --> 00:10:54,941
- Dan bukan tikus biasa - tikus super.
- Lebih sukar dibunuh.
101
00:10:54,967 --> 00:10:57,099
Dia mesti tak dapat
mana-mana surat ibu.
102
00:10:58,335 --> 00:11:00,434
Itu Thomas Wayne, ibu.
103
00:11:00,837 --> 00:11:03,456
- Dia orang yang sibuk.
- Oh, tolonglah.
104
00:11:03,668 --> 00:11:05,654
Ibu dah kerja untuk
keluarga itu selama bertahun-tahun.
105
00:11:06,046 --> 00:11:07,836
Paling kurang yang dia boleh
buat adalah membalas surat itu.
106
00:11:09,643 --> 00:11:12,528
Nah, semua dah digaul.
Makan.
107
00:11:12,636 --> 00:11:14,974
- Ibu perlu makan.
- Kamu perlu makan.
108
00:11:15,830 --> 00:11:17,713
Kurusnya kamu.
109
00:11:23,890 --> 00:11:26,516
Dia akan menjadi datuk bandar yang bagus.
Semua orang kata begitu.
110
00:11:27,190 --> 00:11:29,413
Oh, yeah?
Semua orang tu siapa?
111
00:11:29,616 --> 00:11:32,986
- Dengan siapa ibu bercakap?
- Semua orang dalam berita.
112
00:11:33,479 --> 00:11:35,528
Hanya dia yang boleh
selamatkan bandar ini.
113
00:11:35,997 --> 00:11:37,569
Dia mahu membantu.
114
00:11:40,399 --> 00:11:41,971
Mari, duduk. Dah mula.
115
00:11:41,996 --> 00:11:43,911
Oh, ya!
116
00:11:44,546 --> 00:11:48,050
Dari studio NCB
di bandar Gotham!
117
00:11:48,146 --> 00:11:51,085
Siaran Langsung bersama Murray Franklin!
118
00:11:52,218 --> 00:11:54,840
Malam ini Murray menjemput,
Sandra Winger,
119
00:11:54,864 --> 00:12:00,150
pelawak Skip Byron dan
pemain piano Yeldon & Chantel!
120
00:12:00,288 --> 00:12:02,665
Bersama Murray selalu,
121
00:12:02,690 --> 00:12:05,100
Ellis Drane dan
Orkestra Jazz nya.
122
00:12:05,118 --> 00:12:08,028
Dan sekarang, tanpa membuang masa lagi,
123
00:12:08,053 --> 00:12:11,368
Murray Franklin!
124
00:12:23,324 --> 00:12:24,581
Terima kasih.
125
00:12:26,388 --> 00:12:27,878
Terima kasih.
126
00:12:28,042 --> 00:12:30,184
Kita ada penonton
yang sangat hebat malam ini.
127
00:12:30,209 --> 00:12:32,282
- Yeah!
- Murray!
128
00:12:32,307 --> 00:12:34,309
Wow.
Terima kasih. Terima kasih.
129
00:12:34,430 --> 00:12:35,378
Terima kasih.
130
00:12:36,100 --> 00:12:40,055
Jadi, semua orang dah dengar pasal
tikus super berkeliaran di Gotham sekarang, bukan?
131
00:12:41,306 --> 00:12:44,569
Hari ini datuk bandar kata
dia ada penyelesaiannya.
132
00:12:44,684 --> 00:12:46,197
Anda dah bersedia nak dengar?
133
00:12:46,305 --> 00:12:47,836
Kucing super.
134
00:12:51,669 --> 00:12:54,753
- Tapi tak, serius ni, maksud saya mereka ni...
- Saya sayang kamu, Murray!
135
00:12:56,850 --> 00:12:58,062
Saya sayang kamu juga.
136
00:12:59,999 --> 00:13:01,929
Hei, Bobby, boleh
kamu nyalakan lampu itu?
137
00:13:02,512 --> 00:13:04,187
Siapa itu?
Kamukah tadi?
138
00:13:04,282 --> 00:13:05,603
Boleh kamu berdiri?
139
00:13:05,695 --> 00:13:07,392
Berdiri. Berdiri untuk saya.
140
00:13:07,699 --> 00:13:09,156
Itu dia.
141
00:13:13,847 --> 00:13:15,241
Apa nama kamu?
142
00:13:16,131 --> 00:13:18,228
Hai, Murray.
Arthur.
143
00:13:18,313 --> 00:13:19,804
- Arthur?
- Nama saya Arthur.
144
00:13:19,814 --> 00:13:22,738
Ah, okey, ada sesuatu yang istimewa
pada kamu, Arthur. Saya boleh rasakan.
145
00:13:22,930 --> 00:13:25,535
- Kamu dari mana?
- Saya tinggal di sini, di bandar ini.
146
00:13:25,863 --> 00:13:27,183
Dengan i--ibu saya.
147
00:13:28,874 --> 00:13:31,315
Okey, tunggu dulu. Tunggu dulu.
Tiada apa yang kelakar pasal tu.
148
00:13:31,340 --> 00:13:34,013
Saya tinggal dengan ibu saya
sebelum saya berjaya. Hanya saya dan dia.
149
00:13:34,162 --> 00:13:36,726
Saya adalah budak yang ayahnya
keluar untuk membeli sekotak rokok.
150
00:13:37,249 --> 00:13:38,577
Dan dia tak pernah kembali lagi.
151
00:13:39,447 --> 00:13:41,126
Saya tahu apa rasanya, Murray.
152
00:13:41,503 --> 00:13:43,968
Saya dah menyara keluarga
saya selama yang saya ingat.
153
00:13:44,298 --> 00:13:45,869
Saya jaga ibu saya dengan baik.
154
00:13:50,824 --> 00:13:53,585
Semua pengorbanan itu,
dia mesti sangat sayangkan kamu.
155
00:13:53,750 --> 00:13:54,798
Iya.
156
00:13:55,191 --> 00:13:58,801
Dia selalu beritahu saya untuk senyum
dan berwajah gembira.
157
00:13:59,240 --> 00:14:01,833
Dia kata saya dilahirkan di sini
untuk sebarkan kegembiraan dan gelak tawa.
158
00:14:06,108 --> 00:14:07,305
Wow!
159
00:14:09,633 --> 00:14:12,730
Saya suka itu. Saya sangat sukakan itu!
Mari turun ke bawah.
160
00:14:12,755 --> 00:14:14,893
Mari! Untuk itu,
kamu perlu turun ke bawah.
161
00:14:15,569 --> 00:14:17,149
Marilah!
Marilah!
162
00:14:25,040 --> 00:14:26,041
Mari!
163
00:14:40,926 --> 00:14:42,477
Okey, kita ada
persembahan besar malam ini.
164
00:14:42,502 --> 00:14:44,806
Jangan ke mana-mana.
Kami akan kembali semula.
165
00:14:46,345 --> 00:14:48,380
Tadi memang bagus, Arthur.
Terima kasih.
166
00:14:48,405 --> 00:14:50,617
Saya suka dengar apa yang kamu
mahu katakan, ia buat saya terharu.
167
00:14:51,104 --> 00:14:52,180
Terima kasih, Murray.
168
00:14:52,200 --> 00:14:55,508
Kamu nampak semua ini, lampu-lampu, persembahan,
penonton, semua benda tu?
169
00:14:55,663 --> 00:14:58,252
Saya sanggup berikan semua itu
untuk ada anak seperti kamu.
170
00:15:39,304 --> 00:15:40,779
Kau ni memang tak guna.
171
00:15:40,804 --> 00:15:43,247
- Apa cerita, korang?
- Hei, Randall. Apa cerita?
172
00:15:43,247 --> 00:15:45,545
Hari yang biasa di pekan biasa.
173
00:15:49,517 --> 00:15:50,895
Kau tak apa-apa?
174
00:15:52,601 --> 00:15:54,563
Aku dengar pasal
kau kena belasah tu.
175
00:15:55,576 --> 00:15:56,923
Budak-budak tak guna.
176
00:15:58,071 --> 00:16:01,137
Ia cuma sekumpulan budak.
Aku patut tinggalkan mereka sendirian.
177
00:16:01,209 --> 00:16:03,779
Tak, mereka akan rampas
segalanya kalau kau buat begitu.
178
00:16:04,023 --> 00:16:07,072
Semua masalah di luar sana tu?
Mereka tu binatang.
179
00:16:12,344 --> 00:16:13,567
Kau tahu tak?
180
00:16:18,574 --> 00:16:19,880
Ambil ni.
181
00:16:21,397 --> 00:16:22,406
Apa ni?
182
00:16:23,102 --> 00:16:24,111
Ambil lah.
183
00:16:25,026 --> 00:16:26,035
Ia untuk kau.
184
00:16:30,531 --> 00:16:32,357
Kau kena lindungi diri kau di luar sana,
185
00:16:33,292 --> 00:16:34,723
kalau tak, kau yang kena belasah.
186
00:16:36,474 --> 00:16:37,702
Randall.
187
00:16:39,047 --> 00:16:41,462
Aku tak patut memiliki pistol.
188
00:16:43,301 --> 00:16:46,444
Jangan susah hati, Art.
Tiada siapa perlu tahu.
189
00:16:46,737 --> 00:16:48,991
Dan kau boleh bayar
semula lain kali.
190
00:16:49,302 --> 00:16:51,665
Kau tahu kau kawan aku kan.
191
00:16:53,726 --> 00:16:56,822
Arthur... Hoyt mahu jumpa
kau di pejabatnya.
192
00:16:57,247 --> 00:16:59,294
Hei, Gary, kau tahu apa
yang buat aku hairan selalu?
193
00:16:59,300 --> 00:17:00,532
Tak tahulah.
194
00:17:01,167 --> 00:17:04,578
Korang panggil golf kecil ke,
atau hanya golf pada kau?
195
00:17:09,565 --> 00:17:11,577
Tumbuk zakar dia, Gary.
196
00:17:28,309 --> 00:17:29,639
Helo, Hoyt.
197
00:17:30,037 --> 00:17:32,360
Gary kata kamu mahu jumpa aku?
198
00:17:32,830 --> 00:17:35,660
Macam mana dengan kerjaya komedi tu?
Kamu dah jadi pelawak terkenal?
199
00:17:35,865 --> 00:17:36,951
Tak juga.
200
00:17:37,195 --> 00:17:38,937
Baru usahakan
dengan bahan-bahan aku.
201
00:17:39,220 --> 00:17:40,962
Tak, jangan duduk.
Tak lama pun ni.
202
00:17:41,214 --> 00:17:43,520
Dengar sini.
Aku suka kamu, Arthur.
203
00:17:43,545 --> 00:17:46,235
Kamu tahu, ramai orang di sini yang
fikir kamu ni pelik, tapi aku suka kamu.
204
00:17:47,048 --> 00:17:48,601
Aku pun tak tahu kenapa
aku suka kamu.
205
00:17:49,120 --> 00:17:50,659
Tapi aku dapat satu lagi aduan.
206
00:17:51,536 --> 00:17:54,276
Dan ini mula buat aku marah.
Kenny's Music.
207
00:17:54,321 --> 00:17:56,359
Dia kata kamu hilang.
208
00:17:56,722 --> 00:17:58,375
Papan tanda dia pun tak dipulangkan.
209
00:17:58,965 --> 00:18:00,732
Sebab aku dibelasah.
210
00:18:01,085 --> 00:18:02,393
Kamu tak dengar ke?
211
00:18:02,785 --> 00:18:04,156
Kerana papan tanda?
212
00:18:04,466 --> 00:18:06,847
Mengarut.
Tak masuk akal.
213
00:18:07,330 --> 00:18:08,822
Bagi saja papan tanda dia semula.
214
00:18:09,144 --> 00:18:11,404
Dia dah bankrap dah pun, Arthur.
215
00:18:11,763 --> 00:18:13,452
Kenapa aku nak
simpan papan tanda itu?
216
00:18:13,743 --> 00:18:16,116
Macam mana aku nak tahu?
Kenapa seseorang tu buat sesuatu?
217
00:18:17,708 --> 00:18:19,352
Kalau kamu tidak pulangkan papan tanda itu,
218
00:18:19,718 --> 00:18:21,775
Aku kena tolak dari gaji kamu.
219
00:18:22,772 --> 00:18:24,264
Jelas tak?
220
00:18:25,390 --> 00:18:28,723
Dengar sini, aku cuma mahu membantu kamu. Okey?
221
00:18:28,748 --> 00:18:30,218
Sekarang aku nak beritahu sesuatu lagi.
222
00:18:30,243 --> 00:18:33,399
Pekerja yang lain, mereka rasa
tak selesa dengan kamu, Arthur.
223
00:18:33,837 --> 00:18:35,966
Sebab orang fikir kamu ni pelik, okey?
224
00:18:35,991 --> 00:18:38,245
Dan aku tak mahu situasi itu di sini.
225
00:18:38,270 --> 00:18:40,272
Aku mahukan-- Aku mahukannya berhasil---
226
00:19:29,024 --> 00:19:31,984
Tunggu, tunggu, tunggu!
Tunggu!
227
00:19:34,178 --> 00:19:35,834
Terima kasih.
228
00:19:57,319 --> 00:19:59,665
Bangunan ni sangat teruk, betul tak?
229
00:20:01,655 --> 00:20:04,305
Bangunan ini sangat teruk,
betul tak, ibu?
230
00:20:04,445 --> 00:20:06,731
Yeah, sayang.
ibu dengar kamu, GiGi.
231
00:20:06,779 --> 00:20:09,476
Ia sangat teruk, ibu.
232
00:20:10,838 --> 00:20:12,691
Betul tak, ibu?
233
00:20:19,098 --> 00:20:20,967
- Tak apa-apa.
- Bangunan ini sangat teruk, betul tak?
234
00:20:28,802 --> 00:20:29,811
Hei.
235
00:20:36,106 --> 00:20:37,115
Mari.
236
00:20:56,870 --> 00:20:57,871
Angkat kepala.
237
00:20:58,341 --> 00:21:00,528
Mungkin posmen dah buang surat itu.
238
00:21:00,723 --> 00:21:03,635
Ibu, kenapa surat ni sangat penting bagi kamu?
239
00:21:04,449 --> 00:21:06,833
- Apa yang ibu fikir dia akan buat?
- Dia akan bantu kita.
240
00:21:07,900 --> 00:21:09,769
Ibu kerja untuk mereka, apa?
241
00:21:10,599 --> 00:21:12,083
30 tahun lalu?
242
00:21:12,171 --> 00:21:13,669
Kenapa dia nak tolong kita?
243
00:21:14,220 --> 00:21:16,535
Sebab Thomas Wayne
ialah orang yang baik.
244
00:21:17,739 --> 00:21:19,719
Kalau dia tahu macam mana kita hidup,
245
00:21:20,469 --> 00:21:23,190
kalau dia nampak tempat ini,
itu akan membuatkannya sakit.
246
00:21:25,047 --> 00:21:26,949
Ibu tak boleh terangkan
pada kamu lebih dari itu.
247
00:21:29,507 --> 00:21:31,415
Saya tak mahu ibu risau
pasal duit.
248
00:21:32,581 --> 00:21:33,716
Atau saya.
249
00:21:34,199 --> 00:21:37,860
Semua orang beritahu saya yang lawak saya
dah sedia untuk kelab-kelab besar.
250
00:21:39,398 --> 00:21:41,785
Tapi, Happy, apa yang buat kamu
fikir kamu boleh lakukannya?
251
00:21:42,227 --> 00:21:43,916
- Apa maksud ibu?
- Maksud ibu...
252
00:21:45,053 --> 00:21:48,000
bukan ke kamu perlu jadi
kelakar untuk jadi pelawak?
253
00:22:51,741 --> 00:22:53,516
Hei, apa nama kamu?
254
00:22:54,291 --> 00:22:55,300
Arthur.
255
00:22:56,069 --> 00:22:57,078
Hei, Arthur.
256
00:22:57,431 --> 00:22:59,142
Kamu penari yang sangat bagus.
257
00:23:00,035 --> 00:23:01,445
Saya tahu.
258
00:23:01,470 --> 00:23:02,962
Dan siapa yang tidak?
259
00:23:03,128 --> 00:23:04,458
Dia.
260
00:23:09,299 --> 00:23:11,418
Happy! Apa tu?
Kamu tak apa-apa?
261
00:23:11,443 --> 00:23:12,742
Ibu, apa?
262
00:23:12,767 --> 00:23:14,850
Bunyi tu!
Kamu dengar tak bunyi tu?
263
00:23:14,876 --> 00:23:17,296
Saya-- saya sedang
menonton filem perang lama!
264
00:23:17,321 --> 00:23:19,073
Perlahankan!
265
00:23:25,147 --> 00:23:26,346
Susahlah, ibu.
266
00:24:48,500 --> 00:24:50,848
Bagus sekali melihat
pasangan-pasangan di sini.
267
00:24:51,895 --> 00:24:54,044
Saya ada isteri,
kami suka berlakon.
268
00:24:54,570 --> 00:24:56,697
Ya. Ya, sangat seksi.
269
00:24:57,058 --> 00:24:58,647
Babak kegemaran saya sekarang adalah...
270
00:24:58,741 --> 00:25:02,995
profesor dan senior yang
terdesak untuk lulus kelas saya bagi graduasi.
271
00:25:04,274 --> 00:25:05,283
Ya.
272
00:25:07,017 --> 00:25:08,333
Jadi saya beritahu anda
bagaimana saya lakukannya.
273
00:25:08,441 --> 00:25:11,040
Saya seorang profesor di
sebuah universiti ternama New England.
274
00:25:12,711 --> 00:25:16,390
Dan isteri saya adalah senior
dalam kelas sivik barat saya.
275
00:25:18,638 --> 00:25:21,880
Saya tahu, saya tahu, kenapa dia--
kenapa dia senior dalam kelas saya?
276
00:25:22,024 --> 00:25:23,632
Saya pun tak percaya.
277
00:25:23,966 --> 00:25:26,598
Jadi dia datang pada
saya semasa waktu pejabat,
278
00:25:26,896 --> 00:25:28,512
Isnin dan Rabu
3:00 petang hingga 5:00 petang,
279
00:25:28,537 --> 00:25:30,406
dan dia kata, - Maafkan saya,
Profesor Lewis.
280
00:25:30,986 --> 00:25:34,336
Saya tak boleh guna nama keluarga sebenar saya
di kolej ini kerana mereka tak ambil orang Yahudi.
281
00:25:36,393 --> 00:25:39,479
Sesuatu yang saya akan buat untuk dapatkan
jawatan itu, tapi sekarang...
282
00:25:40,870 --> 00:25:42,454
Dia kata, - maafkan saya Profesor Lewis.
283
00:25:42,479 --> 00:25:45,073
Saya rasa saya mungkin dalam
bahaya kerana akan gagal kelas sivik barat...
284
00:25:45,098 --> 00:25:47,729
dan saya cuma mahu kamu tahu yang saya
sanggup lakukan apa saja untuk lulus.
285
00:25:48,561 --> 00:25:52,078
Saya kata "apa-apa saja?",
dan dia kata "Aah".
285
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
- Selalu buat pemerhatian yang kelakar
- Jenaka seksi selalu kelakar
285
00:26:44,861 --> 00:26:47,578
Bahagian yang paling teruk tentang
mempunyai penyakit mental adalah
285
00:26:47,580 --> 00:26:52,378
orang mahu kamu berkelakuan
seperti kamu tiada penyakit mental.
286
00:26:58,965 --> 00:27:00,274
Oh. Hei.
287
00:27:00,420 --> 00:27:01,428
Hei.
288
00:27:01,905 --> 00:27:03,633
Kamu mengekori saya ke hari ini?
289
00:27:06,972 --> 00:27:08,282
Yeah.
290
00:27:10,585 --> 00:27:11,988
Saya dah agak itu kamu tadi.
291
00:27:13,409 --> 00:27:15,504
Saya harap kamu masuk
dan rompak tempat tu.
292
00:27:17,596 --> 00:27:18,883
Saya ada pistol.
293
00:27:19,231 --> 00:27:20,470
Saya akan singgah esok.
294
00:27:23,950 --> 00:27:25,412
Kamu ni kelakarlah, Arthur.
295
00:27:28,012 --> 00:27:29,332
Yeah...
296
00:27:29,475 --> 00:27:31,812
Kamu tahu, saya--saya buat
persembahan komedi.
297
00:27:31,945 --> 00:27:35,540
Mungkin kamu patut datang dan
lihat persembahan saya nanti.
298
00:27:35,876 --> 00:27:37,285
Saya boleh datang.
299
00:27:37,290 --> 00:27:37,858
Yeah?
300
00:27:38,562 --> 00:27:40,557
Yeah.
Kamu beritahu saya nanti bila?
301
00:27:40,560 --> 00:27:41,587
Yeah.
302
00:27:48,578 --> 00:27:52,152
♪ Kalau rasa gembira,
gerak telinga ♪
303
00:27:53,249 --> 00:27:56,563
♪ Kalau rasa gembira,
gerak telinga ♪
304
00:27:57,847 --> 00:28:02,324
♪ Kalau rasa gembira, ♪
♪ beginilah caranya ♪
305
00:28:02,465 --> 00:28:06,435
♪ Kalau rasa gembira,
gerak telinga ♪
306
00:28:07,041 --> 00:28:10,545
♪ Kalau rasa gembira,
hentak kaki ♪
307
00:28:11,563 --> 00:28:15,120
♪ Kalau rasa gembira,
hentak kaki ♪
308
00:28:16,213 --> 00:28:20,782
♪ Kalau rasa gembira, ♪
♪ beginilah caranya ♪
309
00:28:20,807 --> 00:28:24,974
♪ Kalau rasa gembira,
hentak kaki ♪
310
00:28:25,214 --> 00:28:28,366
♪ Kalau rasa gembira,
jerit "Hooray" ♪
311
00:28:30,360 --> 00:28:33,628
♪ Kalau rasa gembira,
jerit "Hooray" ♪
312
00:28:34,518 --> 00:28:36,611
♪ Kalau rasa gembira, ♪
♪ beginilah caranya ♪
313
00:28:38,732 --> 00:28:40,484
Hoyt, tolonglah.
314
00:28:40,938 --> 00:28:42,270
Aku suka kerja ini.
315
00:28:42,376 --> 00:28:46,888
Arthur, aku nak tahu kenapa
kamu bawa pistol ke hospital kanak-kanak.
316
00:28:46,920 --> 00:28:49,718
Ianya hanya satu bahagian.
Ianya sebahagian dari persembahan aku sekarang.
317
00:28:49,965 --> 00:28:51,704
Mengarut!
Mengarut!
318
00:28:51,983 --> 00:28:54,173
Badut jenis apa yang bawa pistol?
319
00:28:54,820 --> 00:28:58,864
Lagipun, Randall beritahu aku yang kamu
cuba beli pistol laras 38 dari dia minggu lepas.
320
00:28:59,390 --> 00:29:01,649
- Randall yang beritahu?
- Kamu ni teruk, Arthur.
321
00:29:02,197 --> 00:29:03,536
Dan juga penipu.
322
00:29:03,685 --> 00:29:05,102
Kamu dipecat!
323
00:29:37,127 --> 00:29:39,974
Aku nak cakap ni, dia nak nombor aku.
Kita patut duduk situ saja tadi.
324
00:29:39,999 --> 00:29:42,797
Kau ni mimpilah.
Dia tak berminat... langsung.
325
00:29:42,888 --> 00:29:45,344
Kau gila ke? Kau tak nampak
betapa rapatnya kami menari!?
326
00:29:45,369 --> 00:29:46,211
Dia tengah angau, bro.
327
00:29:46,236 --> 00:29:48,015
Dia tak sabar nak pergi dari kau.
328
00:29:48,040 --> 00:29:50,813
Ryan. Ryan, aku gila ke?
Beritahu dia apa yang kau nampak.
329
00:29:51,970 --> 00:29:54,316
Hei. Kamu nak sedikit kentang goreng?
330
00:29:57,298 --> 00:29:59,164
Helo....?
331
00:29:59,604 --> 00:30:02,727
- Aku tengah bercakap dengan kamu. Hei.
- Tak apa, terima kasih saja.
332
00:30:05,962 --> 00:30:07,386
Kamu pasti?
333
00:30:08,767 --> 00:30:10,316
Ianya sangat sedap.
334
00:30:12,827 --> 00:30:15,711
Jangan abaikan dia.
Dia buat baik dengan kamu.
335
00:30:43,100 --> 00:30:44,205
Ada sesuatu yang kelakar ke, bahlul?
336
00:30:49,242 --> 00:30:50,695
Jahanam!
337
00:30:57,079 --> 00:31:00,188
♪ Bukankah ianya kaya? ♪
338
00:31:00,565 --> 00:31:03,295
♪ Adakah kita satu pasangan? ♪
339
00:31:05,460 --> 00:31:08,386
♪ Aku di sini, yang terakhir di sini ♪
340
00:31:08,411 --> 00:31:11,445
♪ Kamu di udara ♪
341
00:31:11,583 --> 00:31:14,803
♪ Hantarkan badut itu. ♪
342
00:31:18,657 --> 00:31:20,751
♪ Bukankah ianya bahagia? ♪
343
00:31:21,688 --> 00:31:23,774
♪ Tidakkah kamu rasa? ♪
344
00:31:24,166 --> 00:31:24,930
Tolong. Jangan.
345
00:31:24,955 --> 00:31:29,528
♪ Yang asyik menangis, ♪
♪ Yang tidak boleh bergerak. ♪
346
00:31:29,751 --> 00:31:32,770
♪ Di mana badut itu? ♪
347
00:31:32,897 --> 00:31:36,978
♪ Patutnya ada badut. ♪
348
00:31:47,244 --> 00:31:50,382
Jadi, beritahulah kami.
Apa yang kelakar sangat?
349
00:31:50,450 --> 00:31:51,944
Tiada apa. Aku---
350
00:31:55,672 --> 00:31:57,617
Aku ada---
Aku ada masalah kesihatan.
351
00:31:57,712 --> 00:32:00,000
Aku akan beritahu apa yang kau ada,
jahanam.
352
00:32:06,975 --> 00:32:10,119
Kita ada penendang, huh?
Hei, pegang dia, pegang dia.
353
00:32:12,511 --> 00:32:14,349
Duduk diam, si pelik!
354
00:32:29,045 --> 00:32:31,876
Tidak! Tidak!
355
00:32:33,137 --> 00:32:34,708
Hei! Tolong! Tolong!
356
00:32:58,564 --> 00:33:00,423
Hei!
357
00:33:07,090 --> 00:33:08,968
Jauhi pintu yang sedang tertutup.
358
00:36:41,869 --> 00:36:43,799
Aku baca ianya
lelaki yang pakai solekan penuh.
359
00:36:43,870 --> 00:36:46,546
Tak, sini dia tulis pakai topeng.
360
00:36:46,553 --> 00:36:48,742
Apa-apa pun, aku rasa
itu bagus untuk bisnes kita.
361
00:36:48,899 --> 00:36:50,837
Mereka letak gambar badut
di setiap muka depan akhbar.
362
00:36:51,290 --> 00:36:53,771
- Lelaki besar, apa cerita?
- Hei.
363
00:36:56,836 --> 00:36:59,228
Hei, Arthur.
Aku dah dengar apa yang berlaku.
364
00:36:59,338 --> 00:37:00,479
Aku bersimpati dengan kau.
365
00:37:00,933 --> 00:37:03,532
Yeah, rasa tak adil,
366
00:37:03,802 --> 00:37:05,648
kau dipecat macam itu.
367
00:37:06,501 --> 00:37:09,151
Kau memang bawa sepucuk pistol ke
hospital kanak-kanak ke, Arty?
368
00:37:10,341 --> 00:37:11,758
Apa yang kau nak buat dengannya?
369
00:37:12,046 --> 00:37:13,430
Adakah itu sebahagian
dari persembahan baru kau, Arthur?
370
00:37:13,455 --> 00:37:15,978
Kalau tarian kau tak menjadi,
kau nak tembak diri kau saja?
371
00:37:17,386 --> 00:37:19,210
Kenapa kau tak tanya
Randall pasal tu?
372
00:37:20,031 --> 00:37:21,052
Itu pistol dia.
373
00:37:21,053 --> 00:37:21,725
Apa?
373
00:37:21,724 --> 00:37:24,425
Aku masih berhutang dengan kau
untuk pistol tu, bukan?
374
00:37:24,426 --> 00:37:26,439
Apa kejadah yang kau cakap ni?
375
00:37:26,635 --> 00:37:29,130
Berhenti cakap benda mengarut, Art!
376
00:37:33,767 --> 00:37:35,454
Oh, tidak!
377
00:37:36,662 --> 00:37:38,251
Aku lupa punch (tumbuk) keluar.
377
00:37:51,362 --> 00:37:53,251
Jangan lupa untuk senyum
377
00:37:56,662 --> 00:38:00,251
Jangan senyum
378
00:38:08,367 --> 00:38:12,149
Dan rakyat bandar ini cuba
memikirkan punca tentang
379
00:38:12,149 --> 00:38:14,296
tiga pembunuhan kejam di keretapi
bawah tanah minggu lepas.
380
00:38:14,460 --> 00:38:16,157
Kami bersama dengan Thomas Wayne.
381
00:38:16,421 --> 00:38:18,681
- Happy, tengok. Thomas Wayne di TV.
- Dia mempunyai hubungan sebagai majikan
382
00:38:18,736 --> 00:38:20,162
- Ya, ibu.
- ...tragedi ini.
383
00:38:20,162 --> 00:38:21,216
Terima kasih kerana
menjemput saya di siaran ini.
384
00:38:21,517 --> 00:38:24,066
Mereka tanya dia pasal pembunuhan
kejam di keretapi bawah tanah itu.
385
00:38:24,361 --> 00:38:27,614
Terima kasih, Thomas.
Saya tahu ini masa yang sukar bagi kamu.
386
00:38:27,662 --> 00:38:29,000
- Kenapa dia?
- Semua anak muda itu...
387
00:38:29,413 --> 00:38:31,313
Nampak seperti dia berkempen.
388
00:38:31,564 --> 00:38:33,758
Ya, ketiga-tiga anak muda itu
bekerja di bahagian pelaburan Wayne.
389
00:38:34,034 --> 00:38:35,669
Baik, sopan, terpelajar,
390
00:38:35,818 --> 00:38:38,781
walaupun saya tak kenal mereka
secara peribadinya.
391
00:38:40,017 --> 00:38:43,973
Seperti semua kakitangan Wayne,
yang lama mahupun yang sekarang, mereka adalah keluarga.
392
00:38:44,161 --> 00:38:45,725
Kamu dengar tu! Ibu dah cakap.
Kita adalah keluarga.
393
00:38:45,751 --> 00:38:49,888
Nampaknya sekarang ada sentimen
anti orang kaya yang semakin berleluasa di bandar ini.
394
00:38:49,888 --> 00:38:54,277
Ia hampir seperti penduduk yang tidak berapa
bernasib baik telah menyebelahi si pembunuh itu.
395
00:38:54,277 --> 00:38:55,646
Ya dan ianya memalukan.
396
00:38:56,022 --> 00:38:58,727
Itu antara sebab saya ingin
bertanding untuk jawatan datuk bandar.
397
00:38:59,526 --> 00:39:01,089
Gotham telah sesat.
398
00:39:01,973 --> 00:39:05,891
Macam mana dengan laporan saksi
bahawa suspek ini memakai topeng badut?
399
00:39:06,696 --> 00:39:08,352
Masuk akal bagi saya.
400
00:39:08,985 --> 00:39:11,433
Pengecut jenis apa yang sanggup
buat semua itu dengan kejam?
401
00:39:11,458 --> 00:39:13,287
Seseorang yang bersembunyi di sebalik topeng.
402
00:39:13,646 --> 00:39:18,229
Seseorang yang sangat dengki
dengan orang yang lebih bernasib baik dari mereka,
403
00:39:19,254 --> 00:39:21,803
tapi terlalu takut untuk
menunjukkan wajah sebenar mereka.
404
00:39:22,202 --> 00:39:24,680
Selagi semua orang seperti
itu tidak berubah ke arah yang lebih baik..
405
00:39:25,260 --> 00:39:29,043
orang seperti kami yang telah
buat sesuatu dengan hidup kami,
406
00:39:29,069 --> 00:39:30,670
akan sentiasa melihat orang
yang tidak mengubah nasib hidupnya
407
00:39:31,374 --> 00:39:33,115
tidak lain hanya sebagai badut.
408
00:39:35,355 --> 00:39:37,937
Thomas Wayne, terima kasih
kerana datang pagi ini.
409
00:39:37,962 --> 00:39:39,356
Ia tak kelakar.
410
00:40:00,930 --> 00:40:03,326
Saya ada dengar satu lagu ni
di radio kelmarin.
411
00:40:05,893 --> 00:40:07,513
Dan lelaki yang menyanyi itu,
412
00:40:08,052 --> 00:40:10,171
nama dia adalah Carnival.
413
00:40:11,094 --> 00:40:13,549
- Arthur.
- Ia cuma gila,
414
00:40:15,997 --> 00:40:18,493
sebab itu nama badut saya.
Di tempat kerja.
415
00:40:20,048 --> 00:40:22,060
Tapi tak lama tadi,
416
00:40:23,818 --> 00:40:25,993
rasa seperti tiada siapa pernah nampak saya.
417
00:40:28,273 --> 00:40:30,449
Saya sendiri pun tak tahu
kalau saya benar-benar wujud.
418
00:40:31,049 --> 00:40:32,988
Arthur, saya ada berita buruk untuk kamu.
419
00:40:36,750 --> 00:40:38,343
Kamu tak mendengar, bukan?
420
00:40:39,886 --> 00:40:41,577
Saya tak rasa yang kamu pernah
421
00:40:42,381 --> 00:40:43,970
betul-betul dengarkan saya.
422
00:40:45,208 --> 00:40:47,713
Kamu hanya tanya soalan
yang sama setiap minggu:
423
00:40:48,094 --> 00:40:49,272
"Macam mana dengan kerja kamu?"
424
00:40:49,272 --> 00:40:51,135
"Kamu ada fikiran negatif ke?"
425
00:40:52,391 --> 00:40:55,370
Semua yang saya ada adalah fikiran negatif.
426
00:40:56,152 --> 00:40:58,404
Tapi kamu tak mendengar. Apa-apa pun,
427
00:40:59,202 --> 00:41:00,210
Saya kata tadi,
428
00:41:00,688 --> 00:41:02,269
sepanjang hidup saya
429
00:41:02,768 --> 00:41:05,758
saya tak tahu pun kalau
saya benar-benar wujud.
430
00:41:07,504 --> 00:41:08,843
Tapi saya dah tahu.
431
00:41:10,507 --> 00:41:13,762
Dan orang dah mula perasan.
432
00:41:16,239 --> 00:41:17,749
Mereka dah potong dana kami.
433
00:41:17,768 --> 00:41:19,694
Kami akan tutup pejabat-pejabat
kami minggu depan.
434
00:41:21,225 --> 00:41:24,816
Bandar ini memotong dana secara menyeluruh,
perkhidmatan sosial adalah sebahagian dari itu.
435
00:41:25,174 --> 00:41:27,199
Ini adalah kali terakhir kita akan berjumpa.
436
00:41:28,318 --> 00:41:29,327
Okey.
437
00:41:33,643 --> 00:41:35,902
Mereka tak peduli dengan
orang macam kamu, Arthur.
438
00:41:37,944 --> 00:41:40,900
Dan mereka juga tidak peduli
dengan orang macam saya.
439
00:41:44,765 --> 00:41:45,774
Tak guna.
440
00:41:54,215 --> 00:41:56,506
Macam mana saya nak dapat
ubat-ubatan saya sekarang?
441
00:41:59,822 --> 00:42:01,353
Dengan siapa saya nak jumpa?
442
00:42:03,810 --> 00:42:05,908
Maafkan saya, Arthur.
443
00:42:08,235 --> 00:42:11,924
Saya rasa, uh-- Saya rasa kebanyakan
wanita melihat seks seperti membeli kereta.
444
00:42:12,631 --> 00:42:15,310
Anda tahu, macam, "boleh ke saya
milikinya dalam jangka masa yang lama?"
445
00:42:15,309 --> 00:42:18,441
Selamatkah? Boleh percayakah?
446
00:42:19,043 --> 00:42:21,211
Adakah ia akan membunuh saya?
447
00:42:21,236 --> 00:42:24,834
Kebanyakan lelaki melihat seks seperti meletak kereta.
Kami macam "situ ada tempat".
448
00:42:25,977 --> 00:42:28,489
"Ada tempat lagi,
itu boleh guna."
449
00:42:28,514 --> 00:42:31,154
"Oh, saya kena bayar?
Tak apalah."
450
00:42:32,750 --> 00:42:35,557
"Kelainan Upaya?
Harap tiada siapa nampak kita."
451
00:42:38,254 --> 00:42:40,841
Baiklah, masa saya dah habis.
Terima kasih banyak, semua.
452
00:42:45,120 --> 00:42:47,833
Sekali lagi, semua.
453
00:42:48,899 --> 00:42:53,161
Baiklah, pelawak seterusnya ini menggambarkan
dirinya sebagai penduduk lama Gotham
454
00:42:53,186 --> 00:42:55,788
yang sejak di usia muda
telah kerap diberitahu yang:
455
00:42:55,813 --> 00:43:00,357
"tujuan hidupnya adalah untuk membawa gelak tawa
dan kegembiraan ke dalam dunia yang kejam dan gelap ini."
456
00:43:01,291 --> 00:43:02,383
Umm.. okey.
457
00:43:02,839 --> 00:43:06,204
Mari kita menjemput
Arthur Fleck, semua. Arthur Fleck.
458
00:43:30,760 --> 00:43:32,944
Helo, gembira berada di sini---
459
00:43:45,120 --> 00:43:46,121
Saya benci--
460
00:43:57,242 --> 00:43:59,305
Saya---Saya benci
461
00:43:59,414 --> 00:44:01,351
sekolah masa saya kecil.
462
00:44:16,506 --> 00:44:20,036
Saya benci sekolah--
masa saya kecil.
463
00:44:22,469 --> 00:44:24,156
Tapi ibu saya selalu pesan, -
464
00:44:24,181 --> 00:44:28,405
"kamu patut nikmatinya.
Satu hari nanti kamu perlu bekerja untuk menyara hidup."
465
00:44:29,359 --> 00:44:32,824
"Tak, saya takkan, Ibu.
Saya mahu jadi seorang pelawak!"
466
00:44:45,018 --> 00:44:46,440
Ini ada satu.
467
00:44:47,650 --> 00:44:51,005
Saya ada terfikir kelmarin,
468
00:44:51,279 --> 00:44:53,723
kenapa orang kaya sangat---
468
00:45:21,100 --> 00:45:23,700
BADUT PEMBUNUH MASIH BEBAS
469
00:45:33,288 --> 00:45:35,106
Kamu percaya dengan karutan itu?
470
00:45:35,839 --> 00:45:37,591
Padan muka mereka!
471
00:45:39,295 --> 00:45:42,134
Saya rasa orang yang melakukannya
adalah seorang wira.
472
00:45:44,228 --> 00:45:48,686
Dah kurang tiga penyangak di bandar Gotham,
tinggal sejuta saja lagi.
473
00:46:18,090 --> 00:46:19,799
Saya tahu apa yang kamu akan fikirkan.
474
00:46:19,999 --> 00:46:22,879
Dan sahabat, seperti biasa,
terima kasih atas gelak tawa itu tadi.
475
00:46:22,879 --> 00:46:25,632
Ya, kita akan jumpa lagi.
Kamu akan ada di sini, bukan? Saya haraplah.
476
00:46:27,245 --> 00:46:29,858
Malam esok,
kita ada Diana Hudson,
477
00:46:30,006 --> 00:46:33,848
Grieg Gordon, dan
pakar haiwan, Hugh Little.
478
00:46:34,597 --> 00:46:36,021
Terima kasih kerana menonton.
479
00:46:36,098 --> 00:46:38,161
Selamat malam. Dan sentiasa ingat,
480
00:46:38,428 --> 00:46:39,914
"Itulah kehidupan".
481
00:46:44,187 --> 00:46:45,661
Itulah kehidupan.
482
00:46:50,408 --> 00:46:53,498
Ibu, masa untuk bangun.
Kita masuk tidur ya.
483
00:46:56,840 --> 00:46:58,738
Tidak, Happy.
484
00:47:01,404 --> 00:47:03,194
Ibu dah tuliskan surat yang baru.
485
00:47:03,234 --> 00:47:05,210
Mari, menarilah dengan saya.
486
00:47:05,839 --> 00:47:08,466
Untuk Thomas Wayne.
Ianya penting.
487
00:47:17,045 --> 00:47:19,080
Kamu bau seperti wangian.
488
00:47:19,347 --> 00:47:21,584
Sebab saya baru saja habis temujanji.
489
00:47:26,273 --> 00:47:28,718
Jangan lupa poskan surat itu.
489
00:48:16,273 --> 00:48:17,572
Ke hadapan Thomas,...
489
00:48:17,573 --> 00:48:22,718
...sebab saya tahu betapa banyak
kesengsaraan yang telah kita berdua hadapi.
489
00:48:24,273 --> 00:48:28,718
...saya dan anak kamu perlukan bantuan kamu.
489
00:48:36,273 --> 00:48:38,918
Thomas, kamulah satu-satunya harapan untuk...
489
00:48:39,273 --> 00:48:40,718
Mungkin agak sedih, tapi...
489
00:48:42,273 --> 00:48:44,518
betapa gembiranya dia...
489
00:48:48,273 --> 00:48:50,718
Saya cintakan kamu selamanya,
dari Penny Fleck
490
00:49:01,600 --> 00:49:04,351
Kamu akan bunuh ibu!
Kamu akan susahkan ibu!
491
00:49:04,376 --> 00:49:07,165
- Saya takkan---
- Tidak! Tidak!
492
00:49:07,795 --> 00:49:10,728
Ibu takkan bercakap dengan kamu
sampai kamu berhenti marah!
493
00:49:10,808 --> 00:49:12,113
Okey.
494
00:49:12,373 --> 00:49:13,382
Okey.
495
00:49:17,862 --> 00:49:19,457
Saya tak marah, ibu.
496
00:49:20,272 --> 00:49:21,783
Saya tak marah.
497
00:49:22,696 --> 00:49:23,705
Tolonglah.
498
00:49:25,002 --> 00:49:28,108
Ibu, ini betul ke?
499
00:49:31,377 --> 00:49:34,052
Dia lelaki yang luar biasa, Happy.
500
00:49:34,856 --> 00:49:36,816
Dia lelaki yang sangat berkuasa.
501
00:49:38,834 --> 00:49:40,016
Kami jatuh cinta.
502
00:49:41,827 --> 00:49:45,458
Dia kata lebih baik kami tak
bersama disebabkan perbezaan taraf.
503
00:49:48,590 --> 00:49:51,872
Dan Ibu tak boleh
beritahu sesiapa kerana,
505
00:49:54,416 --> 00:49:56,238
Ibu dah tandatangan beberapa dokumen.
506
00:49:57,148 --> 00:50:00,854
Dan lagipun, kamu boleh bayangkan
apa yang orang akan kata pasal
507
00:50:01,183 --> 00:50:02,893
Thomas dan Ibu dan...
508
00:50:04,842 --> 00:50:06,673
apa yang mereka akan kata tentang kamu.
509
00:50:10,457 --> 00:50:12,593
Apa yang mereka akan kata, Ibu?
509
00:50:25,457 --> 00:50:29,593
BUNUH ORANG KAYA,
Sebuah Gerakan Baru?
509
00:50:30,457 --> 00:50:34,193
BANDAR GOTHAM MENANTI MASA DEPAN
BILA WAYNE MEMULAKAN KEMPEN
510
00:52:45,862 --> 00:52:47,053
Hai.
511
00:52:50,004 --> 00:52:51,754
Apa nama kamu?
512
00:52:52,607 --> 00:52:54,267
Saya Bruce.
513
00:52:55,161 --> 00:52:56,556
Bruce.
514
00:52:58,131 --> 00:52:59,579
Saya Arthur.
515
00:53:21,586 --> 00:53:23,232
Macam itu lebih baik.
516
00:53:24,220 --> 00:53:26,811
Bruce! Bruce!
517
00:53:27,534 --> 00:53:30,336
- Jauhi lelaki itu.
- Jangan risau. Saya orang yang baik.
518
00:53:30,487 --> 00:53:32,120
Apa yang kamu buat?
Siapa kamu?
519
00:53:32,331 --> 00:53:33,867
Saya datang untuk berjumpa En. Wayne.
520
00:53:34,224 --> 00:53:36,600
Kamu tak patut bercakap dengan anaknya.
521
00:53:38,116 --> 00:53:40,987
- Mana kamu dapatkan dia bunga ini?
- Tak, bukan bunga betul pun.
522
00:53:42,435 --> 00:53:44,106
Ianya...magik.
523
00:53:44,873 --> 00:53:48,102
- Saya cuma cuba buat dia senyum.
- Tapi tak kelakar, bukan?
524
00:53:49,262 --> 00:53:50,676
Perlu ke saya hubungi polis?
525
00:53:50,716 --> 00:53:52,188
Tidak, tolonglah.
526
00:53:53,336 --> 00:53:55,098
Nama ibu saya adalah Penny.
527
00:53:55,284 --> 00:53:56,641
Penny Fleck.
528
00:53:57,014 --> 00:53:58,360
Dia pernah bekerja di sini dulu.
529
00:53:58,385 --> 00:54:00,307
Boleh kamu beritahu En. Wayne
saya perlu jumpa dia?
530
00:54:01,691 --> 00:54:03,195
Kamu anak dia (Penny)?
531
00:54:03,286 --> 00:54:04,896
Yeah.
532
00:54:04,936 --> 00:54:06,445
Kamu kenal dia?
533
00:54:10,168 --> 00:54:12,076
Saya tahu tentang mereka berdua.
534
00:54:13,084 --> 00:54:14,755
Dia dah beritahu saya segalanya.
535
00:54:17,480 --> 00:54:19,110
Tiada apa untuk diketahui.
536
00:54:20,365 --> 00:54:22,166
Tiada "mereka".
537
00:54:22,994 --> 00:54:24,593
Ibu kamu berkhayal.
538
00:54:26,006 --> 00:54:28,062
- Dia seorang wanita yang sakit.
- Jangan
539
00:54:28,071 --> 00:54:29,238
cakap begitu.
540
00:54:30,597 --> 00:54:32,407
Pergi saja.
541
00:54:33,185 --> 00:54:35,414
Sebelum kamu memperbodohkan diri sendiri.
542
00:54:37,244 --> 00:54:40,236
Thomas Wayne adalah Ayah saya.
543
00:54:44,750 --> 00:54:46,337
Dia tinggalkan saya!
544
00:54:48,685 --> 00:54:50,200
Lepaskan!
545
00:55:16,185 --> 00:55:18,419
Terus bernafas pada kadar 15.
546
00:55:18,444 --> 00:55:20,819
Perlahan, ada tangga depan tu.
547
00:55:20,844 --> 00:55:22,667
Ibu?
548
00:55:24,064 --> 00:55:25,357
- Apa yang terjadi?
- Siapa kamu?
549
00:55:25,357 --> 00:55:27,098
- Saya anak dia.
- Oh, baguslah.
550
00:55:27,123 --> 00:55:28,944
- Apa yang berlaku?
- Kamu mungkin boleh bantu kami untuk putuskan.
551
00:55:28,969 --> 00:55:31,355
- Kami tak tahu lagi apa yang berlaku.
- Masuk ke belakang ambulans.
552
00:55:31,680 --> 00:55:33,532
Mari. Kita ada satu lagi.
553
00:55:33,699 --> 00:55:35,976
Aku ada halangan di sini.
Mari, angkat dia.
554
00:55:36,931 --> 00:55:38,131
Betulkan kepalanya.
555
00:55:38,214 --> 00:55:39,826
Angkat.
556
00:55:46,565 --> 00:55:47,313
Tumpang lalu, encik.
557
00:55:47,807 --> 00:55:49,996
- Ibu kamu ada ambil apa-apa ubat?
- Tidak.
558
00:55:50,021 --> 00:55:51,389
- Maafkan saya, saya tak boleh dengar.
- Tidak.
559
00:55:51,414 --> 00:55:53,868
- Encik, bila kali terakhir kamu bercakap dengan dia?
- Saya tak tahu.
560
00:56:39,103 --> 00:56:40,112
En. Fleck.
561
00:56:41,407 --> 00:56:43,389
Maaf mengganggu.
Saya Detektif Garrity.
562
00:56:43,414 --> 00:56:45,457
Ini rakan saya,
Detektif Burke.
563
00:56:46,044 --> 00:56:48,679
Kami ada beberapa soalan untuk kamu,
tapi kamu tiada di rumah.
564
00:56:48,874 --> 00:56:51,762
Jadi... kami bercakap dengan Ibu kamu.
565
00:56:53,528 --> 00:56:54,537
Oh.
566
00:56:55,858 --> 00:56:57,270
Apa yang kamu kata padanya?
567
00:56:57,297 --> 00:56:58,970
- Kamu punca semua ini?
- Apa?
568
00:56:58,995 --> 00:56:59,528
Tidak.
569
00:56:59,528 --> 00:57:01,767
Tak, tak. Tidak, kami cuma
tanya dia beberapa soalan.
570
00:57:02,231 --> 00:57:03,654
Dan dia tiba-tiba meraung..
571
00:57:03,905 --> 00:57:05,376
sesak nafas,
572
00:57:05,899 --> 00:57:07,060
kemudian jatuh dan tercederakan
kepalanya dengan sangat kuat.
573
00:57:07,084 --> 00:57:09,415
Yeah, doktor kata dia kena strok.
574
00:57:09,750 --> 00:57:11,282
Kami bersimpati akan perkara itu.
575
00:57:12,355 --> 00:57:15,026
Tapi seperti yang saya katakan,
saya masih ada beberapa soalan untuk kamu.
576
00:57:15,373 --> 00:57:17,889
Ianya tentang pembunuhan di keretapi bawah tanah
itu pada minggu lepas.
577
00:57:17,914 --> 00:57:20,128
- Kamu dah dengar tentang itu, bukan?
- Yeah.
578
00:57:20,714 --> 00:57:22,757
- Ia sangat teruk.
- Betul.
579
00:57:23,953 --> 00:57:27,112
Jadi kami dah bercakap dengan
bos kamu di...Ha-Ha's.
580
00:57:27,330 --> 00:57:30,906
Dia kata kamu dipecat kerana
membawa pistol di hospital kanak-kanak.
581
00:57:32,390 --> 00:57:34,005
- Betulkah, En. Fleck?
- Ianya bahan lakonan.
582
00:57:34,425 --> 00:57:35,844
Ia sebahagian dari persembahan saya.
583
00:57:36,349 --> 00:57:37,886
Saya adalah badut pesta.
584
00:57:37,952 --> 00:57:40,056
Baiklah, jadi kenapa kamu dipecat?
585
00:57:43,208 --> 00:57:45,475
Mereka kata saya tak cukup kelakar.
586
00:57:46,536 --> 00:57:47,525
Boleh kamu bayangkan tu?
587
00:57:48,608 --> 00:57:49,506
Kalau kamu tak kisah,
588
00:57:50,162 --> 00:57:52,000
saya kena pergi dan
jaga Ibu saya.
589
00:57:52,509 --> 00:57:55,371
Bos kamu juga ada bagi
kami salah satu kad kamu.
590
00:57:57,059 --> 00:57:59,462
Masalah kesihatan kamu ni, ketawa.
591
00:58:00,297 --> 00:58:03,057
Ianya benar atau
sesuatu yang badut buat?
592
00:58:03,929 --> 00:58:06,431
- "Sesuatu yang badut buat?"
- Yeah.
593
00:58:06,776 --> 00:58:09,098
Maksud saya, sebahagian dari persembahan kamu?
594
00:58:11,442 --> 00:58:12,651
Kamu rasa apa?
595
00:58:18,814 --> 00:58:20,605
Itu untuk keluar saja.
596
00:58:44,542 --> 00:58:46,128
Dia akan sembuh.
597
00:58:51,033 --> 00:58:52,556
Saya nak pergi cari kopi.
598
00:58:52,850 --> 00:58:55,622
- Kamu nak satu?
- Yeah.
599
00:59:08,676 --> 00:59:11,609
Jadi, malam kelmarin saya beritahu
anak saya yang paling muda, Billy,
600
00:59:11,634 --> 00:59:14,237
kamu tahu, yang baru tu, yang--
bukan yang pintar,
601
00:59:15,018 --> 00:59:18,033
Saya-- Saya beritahu dia yang
gejala sampah sarap ini masih berlaku, Billy,..
602
00:59:18,058 --> 00:59:20,044
dan dia kata,
saya tak bergurau ya, Billy kata,
603
00:59:20,069 --> 00:59:22,304
"Jadi dari mana kita
akan dapat sampah sarap kita?".
604
00:59:29,504 --> 00:59:30,513
Dan akhir sekali,
605
00:59:30,851 --> 00:59:33,360
di dunia di mana semua orang
fikir mereka boleh buat kerja saya,
606
00:59:33,407 --> 00:59:36,841
kami dapat pita video ini dari
kelab komedi Pogo di sini, di Gotham.
607
00:59:36,982 --> 00:59:40,969
Inilah lelaki yang fikir kalau dia terus ketawa,
ia akan membuatkan kamu seorang yang kelakar.
608
00:59:41,494 --> 00:59:42,752
Lihatlah pelawak ini.
609
00:59:47,741 --> 00:59:48,531
Oh, tidak!
610
00:59:48,610 --> 00:59:52,192
Saya benci sekolah masa kecil.
611
00:59:53,106 --> 00:59:56,270
Tapi Ibu saya selalu pesan,
612
00:59:56,272 --> 01:00:01,128
"Kamu patut nikmatinya. Satu hari nanti kamu
perlu bekerja untuk menyara hidup."
613
01:00:01,547 --> 01:00:04,718
"Tak, saya takkan, Ibu.
Saya mahu jadi seorang pelawak!"
614
01:00:10,411 --> 01:00:14,121
Kamu patut dengar kata Ibu kamu dulu.
615
01:00:14,799 --> 01:00:16,559
Dan satu lagi.
Satu lagi, Bobby.
616
01:00:17,329 --> 01:00:19,317
Uh... mari lihat satu lagi.
Saya suka lelaki ini.
617
01:00:20,823 --> 01:00:21,986
Ianya kelakar.
618
01:00:22,380 --> 01:00:24,000
Waktu saya masih kecil
619
01:00:24,460 --> 01:00:27,133
dan beritahu orang yang
saya akan jadi seorang pelawak,
620
01:00:27,521 --> 01:00:29,273
semua orang ketawakan saya.
621
01:00:29,710 --> 01:00:31,668
Lihatlah, tiada siapa yang ketawa sekarang.
622
01:00:36,060 --> 01:00:37,658
Kamu boleh cakap lagi sekali.
623
01:00:43,739 --> 01:00:44,689
Baiklah,
624
01:00:44,714 --> 01:00:46,722
- Kami ada persembahan yang hebat untuk anda malam ini.
- Tentulah.
625
01:00:46,747 --> 01:00:49,889
--ini dia pelakon Joan Mulligan,
626
01:00:49,967 --> 01:00:53,830
dan muzik baru dari
Melruban dan kumpulannya.
627
01:00:59,440 --> 01:01:02,054
Dengan ketegangan yang
semakin meningkat di kawasan bandar,
628
01:01:02,270 --> 01:01:05,659
Datuk Bandar Stokes telah merayu agar
semua rakyat terus bertenang untuk mengatasi masalah ini.
629
01:01:05,850 --> 01:01:07,852
Perkhidmatan di bandar telah terjejas
630
01:01:07,877 --> 01:01:12,559
dan beberapa perniagaan telah putuskan
untuk terus tutup dalam waktu genting ini.
631
01:01:12,585 --> 01:01:15,351
Chuck Stevens telah membuat laporan ini.
632
01:01:15,411 --> 01:01:18,260
Kemarahan yang telah marak
di bandar ini selama berminggu-minggu
633
01:01:18,285 --> 01:01:20,093
nampaknya hampir meletus.
634
01:01:20,118 --> 01:01:23,375
Perusuh, ramai berpenampilan
sebagai badut, berkumpul di jalan raya hari ini
635
01:01:23,463 --> 01:01:26,918
dalam satu dari beberapa demonstrasi
yang melawan golongan elit bandar,
636
01:01:26,980 --> 01:01:31,864
termasuk rusuhan besar berlaku
di luar kediaman Wayne.
637
01:01:32,497 --> 01:01:33,921
Untuk apa semua ini?
638
01:01:34,014 --> 01:01:35,982
Pergi mampus dengan orang kaya!
Pergi mampus En. Wayne.
639
01:01:36,007 --> 01:01:37,525
Itulah maksud bagi
semua perkara ini.
640
01:01:37,713 --> 01:01:39,707
Pergi mampus dengan semua sistem ini!
641
01:01:39,809 --> 01:01:43,739
Wayne, yang baru saja umumkan bertanding
bagi jawatan Datuk Bandar akan mendapat kelebihan itu.
642
01:01:44,022 --> 01:01:47,079
Anda mungkin ingat lagi,
Thomas Wayne lah yang pertama sekali mengatakan
643
01:01:47,105 --> 01:01:50,130
kebanyakan penduduk di Gotham
sebagai "badut".
644
01:01:50,411 --> 01:01:53,180
Hari ini, dia memohon
maaf dengan sangat mudah.
645
01:01:53,766 --> 01:01:56,459
Apa yang saya akan kata adalah,
ada sesuatu yang tak kena dengan orang seperti itu.
646
01:01:56,484 --> 01:01:58,898
Dan saya di sini untuk membantu mereka.
Saya akan keluarkan mereka dari kefakiran,
647
01:01:58,923 --> 01:02:01,424
bantu membuatkan hidup mereka lebih baik.
Sebab itu saya bertanding.
648
01:02:01,427 --> 01:02:04,490
Mereka mungkin masih belum sedar,
tapi saya saja harapan mereka.
649
01:02:20,095 --> 01:02:22,455
Turunkan Wayne!
Turunkan Wayne!
650
01:02:22,480 --> 01:02:25,919
- Turunkan Wayne!
- Turunkan Wayne!
651
01:02:58,749 --> 01:03:00,366
- Turunkan Wayne!
- Turunkan Wayne!
652
01:05:06,839 --> 01:05:08,530
Boleh saya bantu kamu?
653
01:05:10,261 --> 01:05:11,890
Saya tak tahu apa nak kata.
654
01:05:15,439 --> 01:05:16,967
Kamu nak autograf ke apa?
655
01:05:17,839 --> 01:05:19,388
Tidak.
656
01:05:24,892 --> 01:05:26,560
Nama saya Arthur.
657
01:05:28,029 --> 01:05:29,820
Penny Fleck adalah ibu saya.
658
01:05:31,031 --> 01:05:32,241
Jesus.
659
01:05:33,082 --> 01:05:34,762
Kamu lelaki yang datang
ke rumah saya semalam?
660
01:05:36,229 --> 01:05:37,629
Ya.
661
01:05:38,036 --> 01:05:39,853
Saya minta maaf sebab tiba-tiba muncul.
662
01:05:40,022 --> 01:05:41,780
Ibu saya dah beritahu segalanya.
663
01:05:41,907 --> 01:05:43,495
Dan saya perlu berbincang dengan kamu,
664
01:05:43,520 --> 01:05:45,382
- Kamu tahu?
- Dengar sini, saya bukan ayah kamu.
665
01:05:45,496 --> 01:05:47,402
Apa masalah kamu?
666
01:05:49,280 --> 01:05:50,630
Tengoklah kita.
667
01:05:52,353 --> 01:05:55,601
- Saya rasa kamu ayah saya.
- Itu mustahil.
668
01:05:55,981 --> 01:05:58,340
Sebab kamu diambil sebagai anak angkat
dan saya tak pernah tidur dengan ibu kamu.
669
01:05:58,365 --> 01:06:00,018
Apa yang kamu mahu dari saya, duit?
670
01:06:00,120 --> 01:06:01,128
Tak. Saya tak mahu.
671
01:06:01,160 --> 01:06:03,889
- Saya bukan anak angkat.
- Jesus. Dia tak pernah beritahu kamu?
672
01:06:04,741 --> 01:06:06,365
Beritahu saya apa?
673
01:06:07,391 --> 01:06:09,409
Ibu kamu ambil kamu anak angkat
sewaktu kerja dengan kami.
674
01:06:09,433 --> 01:06:11,755
Itu tak benar.
Kenapa kamu kata begitu?
675
01:06:11,755 --> 01:06:14,349
Sebab dia telah ditahan dan dimasukkan
ke Hospital Negeri Arkham
676
01:06:14,373 --> 01:06:15,823
..sewaktu kamu masih kecil lagi.
677
01:06:15,882 --> 01:06:17,241
Kenapa kamu kata begini?
678
01:06:17,399 --> 01:06:20,648
Saya tak perlukan kamu untuk beritahu saya penipuan.
Saya tahu ia nampak aneh.
679
01:06:20,683 --> 01:06:22,226
Saya tak berniat untuk
buat kamu rasa tak selesa.
680
01:06:22,251 --> 01:06:24,187
Saya tak tahu kenapa semua
orang sangat biadab,
681
01:06:24,211 --> 01:06:26,920
dan saya tak tahu kenapa kamu biadab,
saya tak mahu apa-apa dari kamu.
682
01:06:26,945 --> 01:06:29,446
Mungkin hanya sedikit kehangatan,
mungkin satu pelukan, Ayah!
683
01:06:29,471 --> 01:06:31,344
Susah ke nak tunjukkan
sedikit kesopanan?
684
01:06:31,369 --> 01:06:32,832
Apa masalah orang macam kamu ni?!
685
01:06:33,001 --> 01:06:35,038
Kamu nampak ke
betapa Ibu saya menderita?
686
01:06:35,191 --> 01:06:37,330
- Dia tu gila.
- Dia-- huh-huh!
687
01:06:46,242 --> 01:06:48,445
- Kamu fikir ini kelakar?
- Yeah---huh-huh!
688
01:06:48,958 --> 01:06:50,867
Ayah, ini sayalah!
689
01:06:51,063 --> 01:06:52,118
Marilah---huh--huh!
690
01:06:55,795 --> 01:06:57,860
Kamu sentuh anak aku lagi,
aku akan bunuh kamu!
691
01:07:18,261 --> 01:07:21,060
Helo, En. Fleck.
Ini Detektif Garrity.
692
01:07:21,085 --> 01:07:23,382
Kita jumpa malam kelmarin
di Hospital Gotham.
693
01:07:23,547 --> 01:07:25,978
Saya dan rakan saya ada
sedikit soalan lagi untuk kamu.
694
01:07:26,003 --> 01:07:29,032
Kami ada singgah di apartmen kamu hari ini,
tapi kamu tiada di rumah.
695
01:07:29,057 --> 01:07:31,286
Tolong, hubungi saya bila
kamu terima mesej ini.
696
01:07:31,311 --> 01:07:33,193
Sekali lagi, ini Detektif Garrity.
697
01:07:33,218 --> 01:07:37,244
Nombor saya adalah 212---99.
698
01:08:19,524 --> 01:08:21,717
Uh, mesej ini untuk Arthur Fleck.
699
01:08:21,742 --> 01:08:25,581
Nama saya Shirley Woods,
saya kerja di rancangan Murray Franklin.
700
01:08:25,706 --> 01:08:26,980
saya tak tahu kalau kamu ada perasan,
701
01:08:27,005 --> 01:08:29,921
tapi Murray ada mainkan klip
komedi kamu kebelakangan ini
702
01:08:29,946 --> 01:08:32,994
dan kami mendapat sambutan
yang hangat dari penonton rancangan kami.
703
01:08:33,104 --> 01:08:35,576
Dan En. Murray minta saya
hubungi kamu dan tanya sama ada---
704
01:08:39,823 --> 01:08:40,832
Siapa ini?
705
01:08:41,382 --> 01:08:43,290
Oh. Hai, ini Shirley Woods.
706
01:08:43,315 --> 01:08:46,034
Saya penempah persembahan dari
rancangan Langsung bersama Murray Franklin.
707
01:08:46,059 --> 01:08:47,773
Ini Arthur ke?
708
01:08:49,160 --> 01:08:50,169
Ya.
709
01:08:50,287 --> 01:08:52,212
Hai, Arthur.
Seperti yang saya katakan,
710
01:08:52,237 --> 01:08:55,944
kami dapat banyak panggilan tentang klip
kamu, respon yang sangat memberangsangkan.
711
01:08:56,364 --> 01:08:58,447
Dan, Murray minta kalau saya
boleh hubungi kamu
712
01:08:58,472 --> 01:09:00,673
untuk tanya sama ada kamu mahu
hadir ke rancangannya sebagai tetamu.
713
01:09:05,669 --> 01:09:08,343
Murray mahu saya datang ke
rancangan Murray Franklin?
714
01:09:08,924 --> 01:09:10,468
Yeah. Bagus bukan?
715
01:09:10,493 --> 01:09:13,835
Dia nak bercakap dengan kamu,
mungkin buat sedikit persembahan kamu.
716
01:09:14,818 --> 01:09:16,513
Adakah itu baik bagi kamu?
717
01:09:21,422 --> 01:09:23,325
Yeah, bagus sekali.
718
01:09:24,160 --> 01:09:25,591
Boleh kita tetapkan tarikh sekarang?
719
01:09:25,690 --> 01:09:27,799
Kamu lapang pada Khamis depan?
720
01:10:20,268 --> 01:10:21,276
Hei.
721
01:10:21,909 --> 01:10:23,263
Wooh. Wow.
722
01:10:23,297 --> 01:10:24,785
Minta maaf pasal tu.
723
01:10:25,017 --> 01:10:27,428
Semua rekod kami yang 10 tahun
atau lebih telah diletak di bilik bawah tanah
724
01:10:27,453 --> 01:10:30,546
dan kamu kata tentang sesuatu yang dah
30 tahun dulu, jadi macam itulah.
725
01:10:31,674 --> 01:10:33,763
Boleh saya tanya kamu satu soalan?
726
01:10:33,924 --> 01:10:34,933
Boleh.
727
01:10:35,668 --> 01:10:39,047
Macam mana seseorang
itu boleh masuk dalam ni?
728
01:10:40,549 --> 01:10:41,717
Adakah mereka semua---
729
01:10:42,043 --> 01:10:44,023
semua orang yang telah melakukan jenayah?
730
01:10:44,750 --> 01:10:47,303
Oh, yeah. Sebahagiannya ada rekod jenayah.
731
01:10:47,683 --> 01:10:51,468
Sebahagian lagi hanya gila dan berbahaya
kepada dirinya sendiri ataupun orang lain.
732
01:10:52,056 --> 01:10:53,622
Ada yang cuma tiada tempat lain nak pergi.
733
01:10:54,105 --> 01:10:55,718
Tak tahu apa nak buat, kamu tahu?
734
01:10:55,887 --> 01:10:58,881
Yeah, saya dengar tu, saudara.
735
01:10:59,865 --> 01:11:02,188
Kadangkala, saya tak tahu apa nak buat.
736
01:11:04,130 --> 01:11:07,008
Kali terakhir saya dalam keadaan itu,
saya telah lepaskannya kepada orang lain.
737
01:11:08,275 --> 01:11:11,418
Saya ingat ia akan mengganggu fikiran saya,
tapi sebenarnya tidak.
738
01:11:13,334 --> 01:11:14,343
Apa itu?
739
01:11:16,373 --> 01:11:17,749
Saya dah buat hal.
740
01:11:18,190 --> 01:11:19,990
Saya dah buat perkara yang buruk.
741
01:11:20,699 --> 01:11:21,708
Um...
742
01:11:22,154 --> 01:11:23,980
Kamu tahu apa yang saya cakapkan.
743
01:11:24,040 --> 01:11:26,331
Sangat sukar untuk cuba menjadi
744
01:11:27,557 --> 01:11:29,809
gembira setiap masa.
745
01:11:31,190 --> 01:11:33,398
Hei, um, dengar sini...
746
01:11:34,573 --> 01:11:36,664
saya cuma pembantu pentadbiran.
747
01:11:36,689 --> 01:11:38,638
Macam kerani.
Apa yang saya buat hanyalah kepilkan dokumen.
748
01:11:40,454 --> 01:11:41,481
Saya tak tahu nak beritahu
apa pada kamu.
749
01:11:42,507 --> 01:11:43,537
Tapi kamu patut jumpa seseorang.
750
01:11:44,404 --> 01:11:45,843
Mereka ada program,
751
01:11:46,000 --> 01:11:47,436
perkhidmatan bandar, benda macam itulah.
752
01:11:48,518 --> 01:11:49,727
Oh, yeah.
753
01:11:49,934 --> 01:11:51,623
Mereka dah potong semua tu.
754
01:11:56,509 --> 01:11:58,090
Baiklah.
Ini dia.
755
01:11:58,175 --> 01:12:01,140
Fleck. Penny Fleck. Baiklah.
756
01:12:01,315 --> 01:12:05,115
Didiagnosis oleh
Dr. Benjamin Stoner...
757
01:12:06,439 --> 01:12:08,049
Oh, pesakit menghidap
758
01:12:08,833 --> 01:12:10,598
psikosis khayalan
759
01:12:10,654 --> 01:12:14,025
dan kecelaruan personaliti narsisistik...hm.
760
01:12:14,637 --> 01:12:19,845
Didapati bersalah kerana
membahayakan keselamatan anaknya sendiri--
762
01:12:28,297 --> 01:12:29,267
Apa?
763
01:12:33,268 --> 01:12:34,649
Kamu kata dia ibu kamu?
764
01:12:40,332 --> 01:12:43,630
Maafkan saya. Macam yang saya kata, saya
tak boleh berikan rekod ini,
765
01:12:43,655 --> 01:12:47,142
tanpa borang yang lengkap.
Saya--Saya boleh dikenakan tindakan.
766
01:12:48,332 --> 01:12:51,285
Kalau kamu bawa ibu kamu untuk tandatangan,
itu akan menjadi lebih mudah,
767
01:12:51,310 --> 01:12:54,598
tapi, saya tak boleh-- saya tak boleh berikan
ini tanpa mendapat tandatangan, okey?
768
01:12:55,555 --> 01:12:56,541
Maafkan saya.
769
01:12:59,681 --> 01:13:00,808
Janganlah!
770
01:13:02,429 --> 01:13:04,610
Jangan! Bagi pada saya!
771
01:13:05,376 --> 01:13:07,267
Hei! Hei!
772
01:13:37,811 --> 01:13:39,566
JABATAN KESIHATAN BANDAR GOTHAM
772
01:13:39,811 --> 01:13:43,566
SEJARAH PSIKIATRIK DAN
PENILAIAN: PENNY FLECK
772
01:13:49,611 --> 01:13:51,566
...tersangat aneh...
772
01:13:51,611 --> 01:13:52,566
...penderaan fizikal...
772
01:14:00,411 --> 01:14:04,566
PERMOHONAN PENGAMBILAN ANAK ANGKAT
772
01:14:06,811 --> 01:14:08,966
Kita dah cerita pasal ini, Penny.
773
01:14:09,110 --> 01:14:10,526
Kamu ambil dia sebagai anak angkat.
774
01:14:10,690 --> 01:14:12,526
- Kami ada semua dokumen di sini.
- TIDAK DIKETAHUI
775
01:14:12,986 --> 01:14:14,399
- Itu tak benar.
- KANAK-KANAK INI DITINGGALKAN
776
01:14:15,625 --> 01:14:17,913
Thomas buat mereka
reka semua itu,
777
01:14:18,117 --> 01:14:20,161
supaya ia kekal menjadi rahsia kami.
778
01:14:22,338 --> 01:14:24,207
Kamu juga melihat sahaja
779
01:14:25,355 --> 01:14:27,936
bila salah seorang teman lelaki
kamu berterusan mendera
780
01:14:28,724 --> 01:14:30,462
anak angkat kamu
781
01:14:31,722 --> 01:14:33,151
dan memukul kamu.
781
01:14:40,522 --> 01:14:42,251
IBU ANGKAT MEMBIARKAN
ANAK ANGKATNYA DIDERA
781
01:14:42,252 --> 01:14:45,251
RUMAH KEJAM BAGI
IBU DAN ANAK LELAKINYA
782
01:14:52,097 --> 01:14:53,480
Penny,
783
01:14:54,373 --> 01:14:57,375
anak kamu dijumpai
terikat pada radiator
784
01:14:58,307 --> 01:14:59,933
dalam apartmen kotor kamu,
785
01:15:00,675 --> 01:15:03,300
kurang zat, dengan banyak kesan
lebam di serata tubuhnya
786
01:15:03,325 --> 01:15:05,419
dan trauma yang teruk pada kepalanya.
787
01:15:07,038 --> 01:15:09,111
Saya tak pernah dengar dia menangis.
788
01:15:10,063 --> 01:15:13,079
Dia selalu menjadi
anak yang sangat gembira.
789
01:17:14,230 --> 01:17:16,370
Shh...masa untuk tidur.
790
01:17:19,773 --> 01:17:21,163
Oh, tidak!
791
01:17:21,720 --> 01:17:23,141
Apa yang kamu buat dalam ni?
792
01:17:25,773 --> 01:17:27,435
Kamu berada dalam apartmen yang salah.
793
01:17:34,160 --> 01:17:35,664
Nama kamu Arthur, bukan?
794
01:17:36,418 --> 01:17:37,882
Kamu tinggal di hujung aras ini.
795
01:17:40,823 --> 01:17:42,633
Saya mahu kamu pergi dari sini.
796
01:17:46,785 --> 01:17:49,072
Anak perempuan saya
tidur di bilik sebelah.
797
01:17:54,174 --> 01:17:56,041
Tolonglah.
798
01:17:58,602 --> 01:18:00,434
Saya ada hari yang teruk.
799
01:18:03,704 --> 01:18:06,507
Boleh saya hubungi seseorang?
Ibu kamu ada di rumah?
800
01:19:54,174 --> 01:19:55,506
Hai, Penny.
801
01:19:57,838 --> 01:19:59,550
Penny Fleck.
802
01:20:07,253 --> 01:20:09,068
Aku selalu benci nama itu.
803
01:20:12,504 --> 01:20:14,109
Kamu tahu, kamu selalu beritahu aku
804
01:20:16,524 --> 01:20:17,892
yang gelak tawa aku
805
01:20:18,002 --> 01:20:19,399
adalah suatu masalah kesihatan,
806
01:20:20,670 --> 01:20:22,709
bahawa ada sesuatu yang
tak kena dengan aku.
807
01:20:25,732 --> 01:20:27,186
Tapi tiada pun.
808
01:20:29,813 --> 01:20:31,573
Itulah diriku yang sebenar.
809
01:20:31,739 --> 01:20:33,637
Ha--appy
810
01:20:36,424 --> 01:20:37,433
"Gembira".
812
01:20:42,189 --> 01:20:47,199
Aku tak pernah gembira walau
sesaat sepanjang hidup aku.
814
01:20:54,239 --> 01:20:55,709
Kamu tahu apa yang kelakar?
815
01:20:58,178 --> 01:20:59,767
Kamu tahu apa yang sebenarnya
buat aku ketawa?
816
01:21:02,120 --> 01:21:04,596
Aku selalu ingat yang
hidup aku adalah suatu tragedi,
817
01:21:06,170 --> 01:21:07,359
tapi sekarang aku sedar
818
01:21:07,362 --> 01:21:09,509
ianya adalah sebuah jenaka.
819
01:22:20,848 --> 01:22:22,342
Pelakon yang sangat bagus.
820
01:22:22,367 --> 01:22:24,976
Dia ada filem baru
bertajuk 'American Playboy',
821
01:22:25,149 --> 01:22:28,525
ditayangkan minggu ini di serata negara.
Mari kita menjemput
822
01:22:28,550 --> 01:22:31,250
sahabat baik rancangan ini,
En. Ethan Chase.
823
01:22:50,885 --> 01:22:52,934
Gembira bertemu kamu, Ethan.
Kamu nampak segak.
824
01:22:52,959 --> 01:22:54,483
Terima kasih banyak.
Kamu sendiri pun nampak segak.
825
01:22:54,508 --> 01:22:55,517
Ah, tak boleh nak merungut.
826
01:22:56,096 --> 01:22:58,330
Hai, Murray,
Terima kasih banyak kerana menjemput---
827
01:22:59,762 --> 01:23:00,770
Hei, Murray.
828
01:23:00,981 --> 01:23:02,928
Terima kasih banyak kerana
menjemput aku ke rancangan ini.
829
01:23:03,561 --> 01:23:05,370
Ini adalah impian
seumur hidup aku.
830
01:23:07,733 --> 01:23:09,062
Saya berdebar sekarang.
831
01:23:10,824 --> 01:23:12,234
- Apa?
- Iya.
832
01:23:12,828 --> 01:23:14,472
Hei, Murray.
Aku dah---
833
01:23:14,900 --> 01:23:15,909
Itu---
834
01:23:28,441 --> 01:23:30,102
Maafkan aku, apa tadi?
835
01:23:30,925 --> 01:23:32,898
Oh, itu sangat kelakar, Murray.
836
01:23:34,108 --> 01:23:36,095
Kamu tahu, aku juga seorang pelawak.
837
01:23:36,368 --> 01:23:37,958
Kamu nak dengar satu jenaka?
838
01:23:38,777 --> 01:23:40,807
Yeah?
Kamu semua?
839
01:23:41,944 --> 01:23:43,327
Okey.
840
01:23:45,634 --> 01:23:47,924
Tok.
Tok-tok.
841
01:24:01,477 --> 01:24:02,883
Tok-tok.
858
01:25:29,567 --> 01:25:32,200
Suka senyuman kamu, - TW
866
01:26:00,590 --> 01:26:01,902
Sebentar!
868
01:26:12,631 --> 01:26:13,944
Hei, Arthur.
869
01:26:14,303 --> 01:26:15,554
Apa khabar?
870
01:26:16,127 --> 01:26:17,343
Oh, hai, korang.
871
01:26:18,012 --> 01:26:19,268
Masuklah.
872
01:26:19,987 --> 01:26:21,562
Kau, uh,
ada persembahan baru ke?
873
01:26:21,640 --> 01:26:22,649
Tak.
874
01:26:23,296 --> 01:26:25,940
Oh, kau mesti nak pergi
ke rusuhan di perkarangan bandar.
875
01:26:26,302 --> 01:26:28,155
Aku dengar ianya memang huru-hara nanti.
876
01:26:28,256 --> 01:26:29,733
Itu hari ini ke?
877
01:26:30,625 --> 01:26:31,642
Yeah.
878
01:26:32,515 --> 01:26:34,050
Jadi, untuk apa solekan itu?
879
01:26:35,325 --> 01:26:36,876
Ibu aku dah mati.
880
01:26:36,903 --> 01:26:38,203
Aku sedang meraikannya.
881
01:26:38,831 --> 01:26:42,146
Betul. Uh.. kami ada dengar. Itulah--
Sebab itulah kami singgah. Mungkin...
882
01:26:42,420 --> 01:26:44,419
uh, kau boleh rasa
sedikit untuk menenangkan jiwa.
883
01:26:44,419 --> 01:26:46,167
Oh, baiknya.
884
01:26:46,685 --> 01:26:48,368
Tapi, tak apa.
885
01:26:48,537 --> 01:26:49,597
Aku rasa bagus.
886
01:26:50,654 --> 01:26:52,306
Aku berhenti ambil ubat aku.
887
01:26:52,464 --> 01:26:53,783
Aku rasa lebih baik sekarang.
888
01:26:56,145 --> 01:26:57,510
Oh, okey.
889
01:26:57,577 --> 01:26:58,667
Baguslah untuk kau.
890
01:27:00,907 --> 01:27:03,939
Jadi, hei, dengar sini. Uh, aku tak tahu
kalau kau ada dengar, tapi...
891
01:27:04,030 --> 01:27:06,678
polis ada datang di tempat kami
892
01:27:06,905 --> 01:27:08,983
bercakap dengan semua orang pasal
893
01:27:09,347 --> 01:27:11,668
pembunuhan di keretapi bawah tanah itu.
894
01:27:11,693 --> 01:27:13,285
Mereka tak bercakap dengan aku pun.
895
01:27:14,367 --> 01:27:16,984
Sebab suspek itu
bersaiz orang biasa.
896
01:27:17,504 --> 01:27:20,158
Kalau ianya adalah orang kerdil,
kau dah masuk penjara dah sekarang.
897
01:27:25,554 --> 01:27:27,151
Apa-apa pun, um...
898
01:27:27,439 --> 01:27:29,133
Hoyt kata yang...
899
01:27:29,790 --> 01:27:31,500
mereka dah bercakap dengan kamu dan
900
01:27:32,184 --> 01:27:33,141
sekarang mereka mencari aku---
901
01:27:33,147 --> 01:27:34,523
Aku cuma mahu tahu apa yang kau kata.
902
01:27:35,182 --> 01:27:36,878
Pastikan cerita kita tak bercanggah,
903
01:27:36,950 --> 01:27:37,496
- dilihat sebagai, um--
- Yeah.
904
01:27:37,521 --> 01:27:39,031
- kau kawan aku dan, uh
- Yeah,
905
01:27:39,056 --> 01:27:41,585
- Masuk akal sangat,
- kau tahu maksud aku?
906
01:27:41,610 --> 01:27:43,225
Terima kasih, Randall.
Terima kasih banyak.
907
01:27:43,250 --> 01:27:43,898
- Aku cuma mahu--
- Oh, tak guna!
908
01:27:49,107 --> 01:27:50,308
Oh, Tuhan!
909
01:27:50,881 --> 01:27:51,926
Tidak!
910
01:27:53,455 --> 01:27:54,836
Apa?
911
01:27:55,909 --> 01:27:57,182
Tidak!
912
01:28:04,730 --> 01:28:06,601
Kenapa kau buat macam tu?
913
01:28:27,034 --> 01:28:29,808
Kau tonton rancangan Murray Franklin?
914
01:28:29,817 --> 01:28:30,826
Yeah.
915
01:28:32,177 --> 01:28:34,251
Aku akan ada di rancangan itu malam ini.
916
01:28:38,761 --> 01:28:42,414
Memang gila bukan?
Aku masuk TV.
918
01:28:44,633 --> 01:28:46,258
Apa kejadah, Arthur?
920
01:28:48,035 --> 01:28:49,044
Apa?
921
01:28:54,109 --> 01:28:55,500
Jangan risau, Gary.
922
01:28:55,759 --> 01:28:57,201
Kau boleh pergi.
923
01:28:59,349 --> 01:29:00,753
Aku takkan menyakiti kau.
924
01:29:05,667 --> 01:29:07,864
Jangan pandang.
Pergi saja.
925
01:29:19,636 --> 01:29:21,187
Oh, tak guna.
926
01:29:26,239 --> 01:29:28,385
- H- Hei Arthur?
- Yeah?
927
01:29:29,798 --> 01:29:32,072
Arthur, boleh kau... buka selak tu?
928
01:29:32,097 --> 01:29:33,683
Oh!
929
01:29:35,127 --> 01:29:36,136
Aduhai.
930
01:29:36,638 --> 01:29:38,091
Maaf, Gary.
931
01:29:48,922 --> 01:29:51,374
- Gary?
- Yeah?
932
01:29:54,387 --> 01:29:56,457
Kau saja yang baik dengan aku.
933
01:29:59,056 --> 01:30:00,549
Pergi dari sini.
934
01:31:27,482 --> 01:31:30,094
Hei, Arthur!
Kita perlu berbincang!
935
01:31:31,767 --> 01:31:34,120
Hei, berhenti, Arthur!
936
01:31:39,063 --> 01:31:40,075
Arthur!
937
01:31:42,558 --> 01:31:44,300
- Tak guna---
- Hei, jangan halang laluan!
938
01:31:47,258 --> 01:31:48,511
Ketepi!
939
01:31:50,503 --> 01:31:52,069
Arthur!
940
01:31:55,825 --> 01:31:57,369
- Hei!
- Hei!
941
01:32:03,634 --> 01:32:05,100
Arthur, berhenti!
942
01:32:10,021 --> 01:32:11,299
Pergi! Pergi!
943
01:32:18,058 --> 01:32:20,124
Jauhi pintu yang sedang tertutup.
944
01:32:27,116 --> 01:32:28,183
Tahan keretapi itu!
945
01:32:29,391 --> 01:32:30,458
Tahan keretapi itu!
946
01:32:30,941 --> 01:32:31,941
Tahan!
947
01:32:31,959 --> 01:32:33,283
Buka pintu ini!
948
01:32:33,956 --> 01:32:35,429
Keluar! Keluar!
949
01:32:36,283 --> 01:32:38,113
Hentian seterusnya,--
950
01:32:51,742 --> 01:32:54,444
- Hei, jahanam!
- Jaga-jaga sikit!
951
01:32:55,287 --> 01:32:57,164
Tunduk! Sekarang!
952
01:33:05,633 --> 01:33:07,720
Polis!
Tunduk!
953
01:33:08,352 --> 01:33:10,179
Tunduk!
954
01:33:13,835 --> 01:33:15,454
- Hei, apa kejadah?
- Oh!
955
01:33:26,027 --> 01:33:29,100
Berhenti berlawan!
Polis! Polis!
956
01:33:31,986 --> 01:33:34,348
Tunduk!
Tunduk cepat!
957
01:33:35,232 --> 01:33:38,424
Polis, tunduk!
Tunduk cepat!
958
01:33:50,130 --> 01:33:51,548
Apakah--?
959
01:33:54,253 --> 01:33:55,489
Arthur!
960
01:33:56,298 --> 01:33:57,705
Hei!
961
01:33:58,657 --> 01:34:00,296
Tidak!
962
01:34:44,664 --> 01:34:48,469
Langsung bersama Murray Franklin
962
01:34:49,864 --> 01:34:53,469
Dua orang pegawai polis dalam keretapi telah
diasak dengan kejam oleh orang ramai malam ini
963
01:34:53,508 --> 01:34:56,614
dan mereka dalam keadaan yang serius
tapi stabil di Metropolitan Gotham.
964
01:34:57,165 --> 01:34:59,773
Kami akan bersiaran langsung
sekarang bersama rakan pemberita, Courtney Weathers
965
01:34:59,798 --> 01:35:01,888
yang berdiri di luar
stesen Taman Bedford
966
01:35:01,913 --> 01:35:03,807
berdekatan tempat
kejadian tembakan itu berlaku.
967
01:35:04,032 --> 01:35:05,855
Courtney, apa yang berlaku di sana?
968
01:35:11,175 --> 01:35:12,680
- Murray!
- Hei, hei, hei!
969
01:35:12,706 --> 01:35:15,058
- "En. Franklin!".
- Oh, tenanglah, Gene.
970
01:35:15,083 --> 01:35:16,481
Semua itu mengarut.
971
01:35:17,447 --> 01:35:19,027
Terima kasih, Murray.
972
01:35:19,700 --> 01:35:21,254
Aku rasa seperti dah kenal kamu.
973
01:35:21,944 --> 01:35:23,616
Aku dah lama menonton rancangan kamu.
974
01:35:24,141 --> 01:35:25,150
Terima kasih.
975
01:35:25,346 --> 01:35:26,675
Kenapa dengan muka itu?
976
01:35:26,768 --> 01:35:28,300
Maksudnya kamu sebahagian
dari rusuhan itu?
977
01:35:28,325 --> 01:35:29,913
Tak. Tak.
978
01:35:29,983 --> 01:35:31,972
Tak, aku tak percaya dengan semua itu.
979
01:35:32,398 --> 01:35:33,899
Aku tak percaya apa-apa.
980
01:35:34,636 --> 01:35:36,126
Aku cuma fikir yang ianya bagus
untuk persembahan aku nanti.
981
01:35:36,180 --> 01:35:38,511
Untuk persembahan kamu? Kamu tak dengar
apa yang berlaku di stesen keretapi bawah tanah itu?
982
01:35:38,536 --> 01:35:40,829
- Ada badut telah terbunuh.
- Dia tahu pasal tu, yeah.
983
01:35:40,931 --> 01:35:42,534
Tak, aku tak dengar lagi.
984
01:35:42,749 --> 01:35:44,317
- Yeah?
- Inilah apa yang aku dah beritahu kamu.
985
01:35:44,342 --> 01:35:46,428
Penonton akan marah nanti
kalau kamu biarkan dia masuk.
986
01:35:46,453 --> 01:35:48,681
Mungkin-- mungkin untuk sekejap,
tapi bukan seluruh segmen.
987
01:35:48,706 --> 01:35:50,780
Gene, ia akan berjalan lancar.
Akan berjalan lancar.
988
01:35:51,836 --> 01:35:53,632
Kita akan teruskan dengannya.
989
01:35:54,244 --> 01:35:55,253
Terima kasih, Murray.
990
01:35:55,375 --> 01:35:56,532
Tapi ada beberapa peraturan:
991
01:35:56,696 --> 01:35:58,579
Tak boleh mencarut,
lawak lucah,
992
01:35:58,604 --> 01:36:01,575
kita buat persembahan yang bersih, okey?
993
01:36:02,162 --> 01:36:03,664
Kamu masuk selepas Dr. Sally.
994
01:36:03,792 --> 01:36:05,755
- Aku suka Dr. Sally.
- Bagus! Bagus, bagus.
995
01:36:05,780 --> 01:36:07,638
- Seseorang akan panggil kamu, okey?
- Okey.
996
01:36:08,277 --> 01:36:09,317
Cantik.
997
01:36:09,418 --> 01:36:10,573
- Semoga berjaya.
- Terima kasih, Murray.
998
01:36:10,597 --> 01:36:11,610
Okey.
999
01:36:11,811 --> 01:36:14,244
Hei, Murray...
satu perkara kecil.
1000
01:36:14,642 --> 01:36:16,629
- Yeah?
- Bila kamu jemput aku keluar
1001
01:36:17,117 --> 01:36:18,920
boleh kamu perkenalkan
aku sebagai "Joker"?
1002
01:36:19,361 --> 01:36:21,041
Apa masalahnya dengan nama sebenar kamu?
1003
01:36:21,481 --> 01:36:23,651
Itu yang kamu panggil aku
dalam rancangan kamu.
1004
01:36:23,882 --> 01:36:25,350
Seorang Pelawak.
1005
01:36:25,406 --> 01:36:26,415
Kamu ingat lagi?
1006
01:36:26,651 --> 01:36:28,363
- Ada ke?
- Yeah, aku tak tahulah.
1007
01:36:28,539 --> 01:36:30,999
Kalau kamu dah kata begitu,
Joker sajalah.
1008
01:36:31,080 --> 01:36:33,222
- Ianya bagus.
- Terima kasih, Murray.
1009
01:36:55,552 --> 01:36:58,527
Saya nak cuba, tapi saya tak
pasti isteri saya akan benarkan saya buat.
1010
01:37:00,349 --> 01:37:02,117
Mungkin isteri yang lain nanti.
1011
01:37:05,296 --> 01:37:07,249
Anda kena lihat sendiri
tetamu kita yang seterusnya.
1012
01:37:07,274 --> 01:37:09,389
Saya agak pasti lelaki
ini perlukan doktor.
1013
01:37:10,013 --> 01:37:12,163
Oh, dia ada masalah seksual ke?
1014
01:37:12,188 --> 01:37:14,460
Dia nampak macam ada banyak masalah.
1015
01:37:15,736 --> 01:37:18,389
Baiklah, mari tunjukkan klip
itu untuk kali yang terakhir.
1016
01:37:25,019 --> 01:37:28,882
Saya benci sekolah masa saya kecil.
1017
01:37:29,414 --> 01:37:31,777
Tapi Ibu saya akan pesan,
1018
01:37:32,674 --> 01:37:34,160
"Kamu patut nikmatinya.
1019
01:37:34,310 --> 01:37:37,308
Satu hari nanti kamu perlu
bekerja untuk menyara hidup."
1020
01:37:37,333 --> 01:37:40,837
"Tak. Saya takkan, Ibu.
Saya mahu jadi seorang pelawak!"
1021
01:37:46,562 --> 01:37:47,563
Okey.
1022
01:37:50,214 --> 01:37:53,471
Anda mungkin dah lihat
klip tetamu kita yang seterusnya itu.
1023
01:37:53,496 --> 01:37:55,976
Sekarang, sebelum dia keluar,
saya cuma nak cakap
1024
01:37:56,001 --> 01:37:59,600
yang kita semua kecewa dengan
apa yang berlaku di bandar ini malam ini.
1025
01:37:59,757 --> 01:38:02,400
Tapi, beginilah dia mahu menampilkan diri.
1026
01:38:02,426 --> 01:38:05,663
Dan sejujurnya, saya rasa
kita semua perlukan jenaka yang bagus.
1027
01:38:05,688 --> 01:38:07,996
Jadi, mari menjemput "Joker".
1028
01:38:50,694 --> 01:38:52,373
Kamu tak apa-apa, doktor?
1029
01:38:56,050 --> 01:38:58,058
Tadi itu...
gaya masuk yang hebat.
1030
01:39:05,523 --> 01:39:06,676
Kamu okey?
1031
01:39:08,711 --> 01:39:10,166
Oh, yeah.
1032
01:39:10,392 --> 01:39:13,028
Macam inilah yang aku bayangkan.
1033
01:39:15,051 --> 01:39:16,782
Nampaknya kamu seorang saja rasa begitu.
1034
01:39:23,719 --> 01:39:25,872
Jadi, boleh kamu beritahu
saya tentang penampilan ini?
1035
01:39:26,268 --> 01:39:27,838
Bila kita berbual awal tadi,
kamu ada sebut
1036
01:39:27,863 --> 01:39:30,373
yang wajah ini bukanlah suatu
kenyataan politik, betul tak?
1037
01:39:30,702 --> 01:39:32,413
Betul tu, Murray.
Aku bukan politikal.
1038
01:39:32,751 --> 01:39:34,743
Aku cuma mencuba
untuk buat orang ketawa.
1039
01:39:35,402 --> 01:39:37,014
Dan macam mana dengan hasilnya?
1040
01:39:44,120 --> 01:39:46,750
Tak apalah. Tak apalah.
Jadi, saya tahu kamu adalah pelawak.
1041
01:39:47,162 --> 01:39:49,374
Kamu ada hasilkan
sesuatu yang baru?
1042
01:39:49,406 --> 01:39:50,781
Kamu nak beritahu kami sebuah jenaka?
1043
01:39:56,670 --> 01:39:57,562
Yeah?
1044
01:39:59,147 --> 01:40:00,183
Okey.
1045
01:40:05,953 --> 01:40:07,697
Dia ada buku.
1046
01:40:08,881 --> 01:40:10,695
Buku jenaka.
1046
01:40:13,481 --> 01:40:16,695
Saya cuma berharap kematian
saya lebih berharga daripada kehidupan saya.
1047
01:40:20,319 --> 01:40:21,538
Ambil masa kamu.
Kita ada sepanjang malam.
1048
01:40:27,634 --> 01:40:30,434
Okey. Okey.
Ada satu.
1049
01:40:33,386 --> 01:40:35,024
Tok-tok.
1050
01:40:36,249 --> 01:40:37,838
Dan kamu kena baca itu dari buku?
1051
01:40:44,105 --> 01:40:45,527
Aku nak buat dengan betul.
1052
01:40:47,750 --> 01:40:49,211
Tok-tok.
1053
01:40:49,501 --> 01:40:51,134
Siapa di sana?
1054
01:40:52,371 --> 01:40:53,912
Ini Polis, Puan.
1055
01:40:53,927 --> 01:40:55,866
Anak kamu telah dilanggar oleh pemandu mabuk.
1056
01:40:55,953 --> 01:40:57,384
Dia dah mati.
1057
01:40:59,890 --> 01:41:01,703
Oh, tak, tak, tak!
1058
01:41:01,728 --> 01:41:03,767
Tak, kamu tak boleh bergurau pasal itu.
1059
01:41:03,792 --> 01:41:06,146
Yeah, itu tak kelakar, Arthur.
1060
01:41:06,171 --> 01:41:08,585
Itu bukan jenis lawak yang
kita buat dalam rancangan ini.
1061
01:41:08,838 --> 01:41:11,027
Okey, aku--
Yeah, aku minta maaf.
1062
01:41:11,324 --> 01:41:12,740
Ia cuma, kamu tahulah,
1063
01:41:13,287 --> 01:41:16,329
beberapa minggu ini sangat sukar, Murray.
1064
01:41:17,213 --> 01:41:18,780
Sejak aku...
1065
01:41:21,648 --> 01:41:23,930
bunuh tiga orang penjual saham itu.
1066
01:41:30,368 --> 01:41:32,133
Okey. Saya menunggu punchline kamu.
1067
01:41:34,185 --> 01:41:35,646
Tiada punchline.
1068
01:41:37,569 --> 01:41:38,725
Itu bukan gurauan.
1069
01:41:44,205 --> 01:41:45,377
Kamu serius, bukan?
1070
01:41:45,409 --> 01:41:47,771
Kamu beritahu kami yang kamu bunuh tiga anak muda
di stesen keretapi bawah tanah itu?
1071
01:41:47,833 --> 01:41:50,669
- M-hm.
- Dan kenapa kami perlu percayakan kamu?
1072
01:41:50,945 --> 01:41:52,597
Aku tiada apa nak dirugikan.
1073
01:41:54,902 --> 01:41:56,540
Tiada apa yang boleh menyakiti aku lagi.
1074
01:42:00,048 --> 01:42:02,785
Hidup aku hanyalah sebuah jenaka.
1075
01:42:06,183 --> 01:42:09,634
Biar saya memahaminya dengan betul,
kamu fikir membunuh mereka itu adalah kelakar?
1076
01:42:10,367 --> 01:42:11,673
Iya.
1077
01:42:12,033 --> 01:42:14,319
Dan aku penat berpura-pura
yang ianya tak kelakar.
1078
01:42:14,839 --> 01:42:16,900
Jenaka itu subjektif, Murray.
1079
01:42:17,201 --> 01:42:18,580
Bukankah begitu mereka kata?
1080
01:42:19,038 --> 01:42:20,505
Kamu semua,
1081
01:42:20,845 --> 01:42:23,309
sistem yang tahu sangat banyak,
1082
01:42:23,747 --> 01:42:26,714
kamu yang tentukan apa
yang benar atau salah
1083
01:42:26,739 --> 01:42:30,763
cara yang sama kamu tentukan
apa yang kelakar...
1084
01:42:30,985 --> 01:42:32,401
atau tidak.
1085
01:42:32,758 --> 01:42:34,163
Halau dia!
1086
01:42:34,345 --> 01:42:35,794
Okey, saya--saya rasa
1087
01:42:36,081 --> 01:42:38,178
Saya mungkin memahaminya yang kamu
1088
01:42:38,574 --> 01:42:40,099
melakukannya untuk memulakan satu gerakan,
1089
01:42:40,176 --> 01:42:42,236
untuk menjadi satu simbol.
1090
01:42:42,734 --> 01:42:44,387
Jangan macam itu, Murray,
1091
01:42:44,430 --> 01:42:46,796
aku ni nampak seperti badut
yang boleh memulakan sebuah gerakan ke?
1092
01:42:47,512 --> 01:42:49,799
Aku bunuh mereka kerana mereka teruk.
1093
01:42:50,680 --> 01:42:53,173
Semua orang makin teruk kebelakangan ini.
1094
01:42:53,291 --> 01:42:55,210
Cukup untuk membuatkan sesiapa jadi gila.
1095
01:42:55,383 --> 01:42:58,075
Okey. Jadi itulah, kamu gila.
Itu pembelaan kamu
1096
01:42:58,100 --> 01:42:59,668
untuk membunuh tiga anak muda itu?
1097
01:43:00,302 --> 01:43:01,311
Taklah.
1098
01:43:01,983 --> 01:43:05,252
Mereka tak mampu ingat rentak lagu
untuk selamatkan nyawa mereka.
1099
01:43:07,100 --> 01:43:10,556
Oh! Kenapa semua orang
sangat sedih dengan mereka itu?
1100
01:43:12,189 --> 01:43:15,585
Kalau aku yang mati di kaki lima,
kamu akan langkah mayat aku.
1101
01:43:15,632 --> 01:43:17,741
Aku lalu sebelah kamu setiap hari
dan kamu tak perasan aku!
1102
01:43:17,772 --> 01:43:21,835
Tapi orang-orang ini, apa,
sebab Thomas Wayne meratapi mereka dalam TV?
1103
01:43:22,177 --> 01:43:24,215
Kamu ada masalah dengan
Thomas Wayne juga?
1104
01:43:24,215 --> 01:43:25,434
Ya, aku ada.
1105
01:43:26,184 --> 01:43:29,312
Kamu dah lihat macam
mana keadaan di luar sana itu, Murray?
1106
01:43:29,640 --> 01:43:31,932
Kamu pernah tinggalkan
studio ini tak?
1107
01:43:33,074 --> 01:43:36,623
Semua orang menengking
dan menjerit kepada satu sama lain.
1108
01:43:36,772 --> 01:43:38,726
Tiada siapa yang bertamadun lagi!
1109
01:43:39,064 --> 01:43:42,388
Tiada siapa yang fikir macam
mana rasanya berada di tempat orang lain.
1110
01:43:43,337 --> 01:43:45,221
Kamu fikir orang macam Thomas Wayne
1111
01:43:45,316 --> 01:43:48,004
pernah fikir macam mana
rasanya menjadi seperti aku?
1112
01:43:48,272 --> 01:43:50,812
Untuk menjadi orang lain selain dari diri mereka?
Mereka tak pernah.
1113
01:43:51,158 --> 01:43:54,129
Mereka fikir kami
hanya akan duduk diam dan terima
1114
01:43:54,247 --> 01:43:55,783
macam budak kecil yang baik!
1115
01:43:55,845 --> 01:43:58,168
Macam kami takkan
jadi serigala jadian dan mengganas.
1116
01:43:58,347 --> 01:43:59,562
Kamu dah habis?
1117
01:43:59,873 --> 01:44:02,171
Banyak sekali rasa kasihan
terhadap orang lain, Arthur.
1118
01:44:02,414 --> 01:44:05,435
Bunyi macam kamu membuat alasan
untuk membunuh anak muda itu.
1119
01:44:05,637 --> 01:44:08,810
Bukan semua orang- dan aku akan beritahu kamu ini-
bukan semua orang adalah teruk.
1120
01:44:10,927 --> 01:44:13,282
- Tapi kamu teruk, Murray.
- Aku?
1121
01:44:13,446 --> 01:44:16,130
Aku teruk? Oh, yeah?
Macam mana pula aku ni teruk?
1122
01:44:19,350 --> 01:44:20,517
Mainkan video aku...
1123
01:44:21,734 --> 01:44:23,750
Jemput aku ke rancangan kamu...
1124
01:44:25,199 --> 01:44:27,521
Kamu hanya mahu membahan aku.
1125
01:44:28,577 --> 01:44:29,517
Kamu sama saja seperti mereka.
1126
01:44:30,533 --> 01:44:32,729
Kamu tak tahu apa-apa
pasal aku ya.
1127
01:44:32,910 --> 01:44:35,328
Tengoklah apa yang terjadi disebabkan
perbuatan kamu, apa akibat yang dah melanda.
1128
01:44:35,496 --> 01:44:37,122
Ada rusuhan di luar sana.
1129
01:44:37,247 --> 01:44:39,583
Dua pegawai polis dalam keadaan
kritikal dan kamu sedang ketawa.
1130
01:44:40,008 --> 01:44:42,418
Kamu ketawa.
Seseorang terbunuh hari ini
1131
01:44:42,477 --> 01:44:43,993
kerana perbuatan kamu.
1132
01:44:44,018 --> 01:44:45,290
Aku tahu.
1133
01:44:48,051 --> 01:44:49,510
Apa kata satu jenaka lagi, Murray?
1134
01:44:49,535 --> 01:44:51,195
Tak, aku rasa kami dah
cukup dengan jenaka kamu.
1135
01:44:51,220 --> 01:44:52,783
- Apa yang kamu dapat..
- Aku tak mahu dengar.
1136
01:44:52,808 --> 01:44:56,319
..bila kamu mengganggu seorang
pesakit mental yang kesunyian dengan masyarakat
1137
01:44:56,344 --> 01:44:58,692
yang abaikan dia dan
layan dia macam sampah?
1138
01:44:58,717 --> 01:44:59,870
Hubungi polis, Gene.
1139
01:44:59,895 --> 01:45:01,264
- Aku akan beritahu apa yang kamu dapat.
- Hubungi polis!
1140
01:45:01,289 --> 01:45:03,031
Kamu dapat balasan yang setimpal!
1141
01:45:39,741 --> 01:45:42,765
Selamat malam.
Dan sentiasa ingat.
1142
01:45:42,845 --> 01:45:43,837
Itulah--
1143
01:45:47,746 --> 01:45:49,107
Berita tergempar.
1144
01:45:49,257 --> 01:45:51,875
Pengacara rancangan TV terkenal,
Murray Franklin telah
1145
01:45:51,900 --> 01:45:55,227
ditembak mati malam ini dalam siaran langsung
rancangannya oleh salah seorang tetamunya.
1146
01:45:55,252 --> 01:45:59,441
--lelaki itu diperkenalkan oleh Franklin
sebagai "Joker" yang kini sedang ditahan--
1147
01:45:59,466 --> 01:46:02,964
-- Polis membawa suspek itu
dalam keadaan bergari keluar dari studio itu--
1148
01:46:02,989 --> 01:46:06,638
- ...bila bertanya tentang apa yang dia dah lakukan..
- ...hanyalah sekadar punchline untuk jenaka...
1149
01:46:06,663 --> 01:46:08,858
- Apa kata satu jenaka lagi?
- Aku tak mahu dengar.
1150
01:46:12,308 --> 01:46:15,812
...dengan masyarakat yang abaikan dia
dan layan dia macam sampah.
1151
01:46:20,159 --> 01:46:23,581
Kalau aku yang mati di kaki lima,
kamu akan langkah mayat aku!
1152
01:46:23,798 --> 01:46:26,215
Kepada semua yang telah
diabaikan oleh sistem--
1153
01:46:26,240 --> 01:46:29,052
--dan seperti yang anda lihat,
Gotham sedang terbakar---
1154
01:47:24,065 --> 01:47:26,363
Berhenti gelak, si pelik.
Ini tak kelakar.
1155
01:47:26,617 --> 01:47:29,216
Satu bandar huru-hara
sebab perbuatan kau.
1156
01:47:30,328 --> 01:47:34,185
Semua unit, kebakaran dilaporkan.
Jalan utara itu.
1157
01:47:34,609 --> 01:47:36,216
Aku tahu.
1158
01:47:37,279 --> 01:47:39,322
Cantik, bukan?
1159
01:49:22,266 --> 01:49:23,911
Mari ikut sana.
1160
01:49:41,667 --> 01:49:42,958
Hei, Wayne.
1161
01:49:43,833 --> 01:49:45,673
Kau dapat balasan setimpal.
1162
01:49:45,698 --> 01:49:46,998
Janganlah!
1163
01:50:27,366 --> 01:50:29,600
Joker!
1164
01:50:29,625 --> 01:50:31,863
Joker!
1165
01:53:10,926 --> 01:53:12,522
Apa yang kelakar sangat?
1166
01:53:14,617 --> 01:53:16,169
Aku cuma memikir--
1167
01:53:16,900 --> 01:53:18,789
--cuma memikirkan sebuah jenaka ini.
1168
01:53:37,773 --> 01:53:39,245
Kamu mahu memberitahunya pada saya?
1169
01:53:45,629 --> 01:53:47,292
Kamu takkan faham.
1170
01:53:59,097 --> 01:54:00,499
♪ --itulah kehidupan. ♪
1171
01:54:00,524 --> 01:54:02,301
♪ (Itulah kehidupan) ♪
1172
01:54:02,726 --> 01:54:05,706
♪ dan walaupun ia kelihatan kelakar ♪
1173
01:54:06,675 --> 01:54:09,573
♪ Ada orang buat kejahatan ♪
1174
01:54:09,598 --> 01:54:11,949
♪ Menari menuju impian ♪
1175
01:54:13,260 --> 01:54:16,731
♪ Tapi aku tak biarkannya, ♪
♪ biarkannya menjatuhkan aku ♪
1176
01:54:18,656 --> 01:54:23,264
♪ Sebab dunia yang indah ini ♪
♪ masih terus berputar ♪
1189
01:55:31,171 --> 01:55:41,673
Sarikata oleh Sanzoryu