1 00:00:01,571 --> 00:00:03,060 Berita takkan pernah berakhir. 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,650 Ini adalah siaran 10-80 GCR, 3 00:00:04,953 --> 00:00:07,596 anda dapat semua berita yang anda perlukan, sepanjang hari. 4 00:00:09,310 --> 00:00:13,496 Selamat pagi. Sekarang suhu 42° dan waktu adalah 10:30 pada hari Khamis ini, 15 Oktober. 5 00:00:13,623 --> 00:00:15,790 Saya Standale Brodston. Inilah apa yang sedang berlaku. 6 00:00:16,105 --> 00:00:18,282 Sudah hari ke-18 bagi peningkatan sampah sarap, 7 00:00:18,307 --> 00:00:21,021 dengan 10,000 tan sampah semakin menimbun setiap hari, 8 00:00:21,214 --> 00:00:24,105 seksyen yang terbaik di bandar ini pun dah kelihatan seperti paya. 9 00:00:24,505 --> 00:00:28,076 Pegawai Kesihatan Edward O'Roark sedang isytiharkan keadaan kecemasan di seluruh bandar 10 00:00:28,101 --> 00:00:29,798 buat kali pertama dalam berdekad. 11 00:00:29,823 --> 00:00:33,787 Tak perlu tunggu sehingga seseorang mati atau menghidap demam tifoid. 12 00:00:33,887 --> 00:00:35,929 Situasi sudah pun menjadi serius. 13 00:00:36,039 --> 00:00:38,339 Ia sesuatu yang memberi kesan kepada hampir semua orang di bandar ini, 14 00:00:38,364 --> 00:00:40,573 tidak kira siapa mereka atau di mana mereka tinggal. 15 00:00:40,669 --> 00:00:44,915 Kamu tak boleh lalu di suatu jalan raya itu tanpa melihat hanya sampah sarap dan tikus. 16 00:00:45,157 --> 00:00:49,122 Ia mula menjejaskan bisnes saya bila pelanggan tak boleh masuk ke sini disebabkan keadaan sampah seperti itu. 17 00:00:49,196 --> 00:00:51,148 Bila di luar sana, bukan setakat bau saja, 18 00:00:51,173 --> 00:00:53,068 tapi saya rasa untuk melihatnya pun dah sangat teruk. 19 00:00:53,128 --> 00:00:57,447 Ia tak memberi kesan pada saya kecuali bau yang cukup busuk itu, sangat teruk. 20 00:00:57,877 --> 00:00:58,569 Bersepah. 21 00:00:58,569 --> 00:01:02,170 Saya dah berada di negara ini selama 50 tahun dan saya tak pernah nampak keadaan seperti ini. 22 00:01:02,170 --> 00:01:03,842 Apa nak jadi dengan dunia ni? 23 00:01:03,891 --> 00:01:06,355 Duduk semeja dalam sebuah bilik dan bincang sehingga mereka selesaikannya. 24 00:01:06,422 --> 00:01:08,927 24 jam, 48 jam, tak kira berapa lama. 25 00:01:09,117 --> 00:01:12,535 Idea bagi Pengawal Kebangsaan berhenti tepi jalan dan mengemaskannya, itu idea yang baik! 26 00:01:12,886 --> 00:01:15,669 Dalam berita lain pula, industri pembangunan tuan tanah hari ini 27 00:01:15,694 --> 00:01:18,886 menyatakan kebimbangan berkenaan kenaikan harga minyak yang terkini. 28 00:01:19,067 --> 00:01:21,599 Para ranger di kawasan Metro telah disemak untuk memberikan mereka... 28 00:01:30,267 --> 00:01:32,199 TUTUP PERNIAGAAN 28 00:01:34,267 --> 00:01:36,199 SEMUA MESTI DILELONG 29 00:01:56,154 --> 00:01:56,664 Mari kerjakan dia. 30 00:01:57,675 --> 00:02:00,039 - Yo, kenapa dengan kasut kau, bro? - Cantik baju, huh? 31 00:02:00,064 --> 00:02:02,666 Kalau kau nak jadi badut, sekurangnya kau boleh jadi pemegang papan tanda, bukan? 32 00:02:03,721 --> 00:02:05,356 - Hei! - Berhenti! 33 00:02:05,381 --> 00:02:07,865 - Lari! Lari! Lari! - Hei! 34 00:02:09,026 --> 00:02:11,807 - Ayuh, Kyle, mari pergi! - Kita dah dapat papan tandanya! 35 00:02:12,654 --> 00:02:13,250 Mari pergi! 36 00:02:13,370 --> 00:02:15,017 - Berhenti di situ! - Marilah! 37 00:02:15,327 --> 00:02:16,708 Tengok jalan! Tengok jalan! 38 00:02:18,848 --> 00:02:20,181 Hentikanlah aku, badut. 39 00:02:21,311 --> 00:02:21,943 Hei! 40 00:02:26,547 --> 00:02:28,540 Marilah badut, kau dah ketinggalan. 41 00:02:28,540 --> 00:02:29,264 Hentikan mereka! 42 00:02:29,459 --> 00:02:30,027 Mari! 43 00:02:31,124 --> 00:02:33,282 - Marilah! - Ketepi! 44 00:02:35,049 --> 00:02:36,570 Hentikan mereka! 45 00:02:40,103 --> 00:02:41,146 Hei! 46 00:02:42,357 --> 00:02:44,280 Jahanam korang. 47 00:02:50,632 --> 00:02:52,702 Mari, belasah dia. 48 00:02:52,727 --> 00:02:54,658 Ayuh, lelaki ni lemah, tak boleh buat apa. 49 00:02:54,683 --> 00:02:56,478 Kuat lagi! Kuat lagi! 50 00:02:56,534 --> 00:02:58,227 Pukul dia. Ambil barang dia. 51 00:02:58,227 --> 00:02:59,640 - Mari pergi, mari pergi! - Mari, mari, mari! 52 00:02:59,640 --> 00:03:00,640 - Mari pergi, mari pergi, mari pergi! 53 00:03:32,200 --> 00:03:35,900 Sarikata oleh Sanzoryu 53 00:04:44,989 --> 00:04:46,478 Saya sahajakah yang rasa, 54 00:04:47,467 --> 00:04:49,323 atau memang semakin gila di luar sana? 55 00:04:53,661 --> 00:04:55,170 Keadaan memang tegang sekarang. 56 00:04:56,782 --> 00:04:58,214 Orang ramai marah. 57 00:04:58,989 --> 00:04:59,998 Mereka bertungkus-lumus. 58 00:05:00,263 --> 00:05:01,280 Mencari pekerjaan. 59 00:05:01,897 --> 00:05:04,259 Ini waktu yang sukar. 60 00:05:06,214 --> 00:05:07,465 Macam mana dengan kamu? 61 00:05:09,373 --> 00:05:11,117 Kamu dah uruskan jurnal kamu? 62 00:05:13,037 --> 00:05:14,045 Ya, Puan. 63 00:05:16,289 --> 00:05:17,415 Baguslah. 64 00:05:18,534 --> 00:05:19,762 Kamu ada bawa ia bersama? 65 00:05:24,397 --> 00:05:25,604 Arthur... 66 00:05:25,741 --> 00:05:28,323 sebelum ini saya minta kamu bawa jurnal kamu bersama 67 00:05:28,348 --> 00:05:30,044 untuk pertemuan ini. 68 00:05:30,449 --> 00:05:31,669 Boleh saya lihat? 69 00:05:43,712 --> 00:05:47,239 Saya dah gunakannya sebagai-- sebagai jurnal, 70 00:05:48,576 --> 00:05:50,649 tapi sebagai diari jenaka juga. 71 00:05:51,235 --> 00:05:54,813 Idea yang kelakar atau pemerhatian. 72 00:05:55,654 --> 00:05:59,333 Saya ingat saya ada beritahu yang saya sedang mengejar kerjaya sebagai seorang pelawak. 73 00:06:03,422 --> 00:06:05,477 Tak, kamu tak beritahu. 74 00:06:07,225 --> 00:06:09,034 Saya rasa saya ada beritahu... 75 00:06:17,164 --> 00:06:21,172 "Saya cuma berharap kematian saya lebih berharga daripada kehidupan saya." 76 00:06:38,051 --> 00:06:39,729 Macam mana rasa untuk perlu datang ke sini? 77 00:06:40,537 --> 00:06:43,164 Adakah ianya membantu untuk bercakap dengan seseorang? 79 00:06:47,490 --> 00:06:50,165 Saya fikir saya rasa lebih baik waktu saya dikurung dalam hospital itu. 80 00:06:52,717 --> 00:06:54,311 Dan kamu ada banyak berfikir tentang 81 00:06:55,275 --> 00:06:56,698 kenapa kamu dikurung? 82 00:07:02,293 --> 00:07:03,601 Siapa yang tahu? 83 00:07:11,185 --> 00:07:14,532 Saya tertanya kalau kamu boleh minta doktor untuk tingkatkan ubat-ubatan saya? 84 00:07:20,662 --> 00:07:23,024 Arthur, kamu sedang mengambil tujuh jenis ubat-ubatan. 85 00:07:24,634 --> 00:07:26,273 Pastinya, ia membuat sesuatu. 86 00:07:29,642 --> 00:07:31,698 Saya cuma tak mahu rasa sangat teruk lagi. 87 00:08:09,579 --> 00:08:11,877 Boleh kamu berhenti ganggu anak saya? 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,494 - Duduk! - Saya bukannya mengganggu dia... 89 00:08:15,494 --> 00:08:17,012 - Hentikan saja! - Saya... 90 00:08:25,449 --> 00:08:27,284 Apa, kamu fikir itu kelakar? 91 00:08:35,678 --> 00:08:37,623 Saya minta maaf, saya ada... 91 00:08:40,678 --> 00:08:43,623 Maafkan gelak tawa saya: Saya ada masalah kesihatan | pusing di belakang 92 00:08:43,663 --> 00:08:47,236 "Ia adalah keadaan yang menyebabkan gelak tawa yang tiba-tiba, kerap dan tak boleh dikawal, yang tidak sepadan 93 00:08:47,261 --> 00:08:50,834 dengan perasaan kamu. Ia boleh berlaku kepada orang yang mempunyai kecederaan otak atau masalah mental tertentu." 94 00:08:53,524 --> 00:08:55,363 Maafkan saya. 95 00:10:33,948 --> 00:10:36,857 Happy? Kamu dah tengok peti surat sebelum naik? 96 00:10:36,952 --> 00:10:38,264 Yeah, ibu. 97 00:10:38,910 --> 00:10:40,138 Tiada apa. 98 00:10:43,587 --> 00:10:47,670 Dan akhirnya malam ini, sebaik saja kamu fikir ia takkan menjadi lebih teruk. 99 00:10:47,935 --> 00:10:51,400 Pihak berkuasa mengatakan bahawa bandar ini telah dipenuhi dengan banyak tikus. 100 00:10:51,548 --> 00:10:54,941 - Dan bukan tikus biasa - tikus super. - Lebih sukar dibunuh. 101 00:10:54,967 --> 00:10:57,099 Dia mesti tak dapat mana-mana surat ibu. 102 00:10:58,335 --> 00:11:00,434 Itu Thomas Wayne, ibu. 103 00:11:00,837 --> 00:11:03,456 - Dia orang yang sibuk. - Oh, tolonglah. 104 00:11:03,668 --> 00:11:05,654 Ibu dah kerja untuk keluarga itu selama bertahun-tahun. 105 00:11:06,046 --> 00:11:07,836 Paling kurang yang dia boleh buat adalah membalas surat itu. 106 00:11:09,643 --> 00:11:12,528 Nah, semua dah digaul. Makan. 107 00:11:12,636 --> 00:11:14,974 - Ibu perlu makan. - Kamu perlu makan. 108 00:11:15,830 --> 00:11:17,713 Kurusnya kamu. 109 00:11:23,890 --> 00:11:26,516 Dia akan menjadi datuk bandar yang bagus. Semua orang kata begitu. 110 00:11:27,190 --> 00:11:29,413 Oh, yeah? Semua orang tu siapa? 111 00:11:29,616 --> 00:11:32,986 - Dengan siapa ibu bercakap? - Semua orang dalam berita. 112 00:11:33,479 --> 00:11:35,528 Hanya dia yang boleh selamatkan bandar ini. 113 00:11:35,997 --> 00:11:37,569 Dia mahu membantu. 114 00:11:40,399 --> 00:11:41,971 Mari, duduk. Dah mula. 115 00:11:41,996 --> 00:11:43,911 Oh, ya! 116 00:11:44,546 --> 00:11:48,050 Dari studio NCB di bandar Gotham! 117 00:11:48,146 --> 00:11:51,085 Siaran Langsung bersama Murray Franklin! 118 00:11:52,218 --> 00:11:54,840 Malam ini Murray menjemput, Sandra Winger, 119 00:11:54,864 --> 00:12:00,150 pelawak Skip Byron dan pemain piano Yeldon & Chantel! 120 00:12:00,288 --> 00:12:02,665 Bersama Murray selalu, 121 00:12:02,690 --> 00:12:05,100 Ellis Drane dan Orkestra Jazz nya. 122 00:12:05,118 --> 00:12:08,028 Dan sekarang, tanpa membuang masa lagi, 123 00:12:08,053 --> 00:12:11,368 Murray Franklin! 124 00:12:23,324 --> 00:12:24,581 Terima kasih. 125 00:12:26,388 --> 00:12:27,878 Terima kasih. 126 00:12:28,042 --> 00:12:30,184 Kita ada penonton yang sangat hebat malam ini. 127 00:12:30,209 --> 00:12:32,282 - Yeah! - Murray! 128 00:12:32,307 --> 00:12:34,309 Wow. Terima kasih. Terima kasih. 129 00:12:34,430 --> 00:12:35,378 Terima kasih. 130 00:12:36,100 --> 00:12:40,055 Jadi, semua orang dah dengar pasal tikus super berkeliaran di Gotham sekarang, bukan? 131 00:12:41,306 --> 00:12:44,569 Hari ini datuk bandar kata dia ada penyelesaiannya. 132 00:12:44,684 --> 00:12:46,197 Anda dah bersedia nak dengar? 133 00:12:46,305 --> 00:12:47,836 Kucing super. 134 00:12:51,669 --> 00:12:54,753 - Tapi tak, serius ni, maksud saya mereka ni... - Saya sayang kamu, Murray! 135 00:12:56,850 --> 00:12:58,062 Saya sayang kamu juga. 136 00:12:59,999 --> 00:13:01,929 Hei, Bobby, boleh kamu nyalakan lampu itu? 137 00:13:02,512 --> 00:13:04,187 Siapa itu? Kamukah tadi? 138 00:13:04,282 --> 00:13:05,603 Boleh kamu berdiri? 139 00:13:05,695 --> 00:13:07,392 Berdiri. Berdiri untuk saya. 140 00:13:07,699 --> 00:13:09,156 Itu dia. 141 00:13:13,847 --> 00:13:15,241 Apa nama kamu? 142 00:13:16,131 --> 00:13:18,228 Hai, Murray. Arthur. 143 00:13:18,313 --> 00:13:19,804 - Arthur? - Nama saya Arthur. 144 00:13:19,814 --> 00:13:22,738 Ah, okey, ada sesuatu yang istimewa pada kamu, Arthur. Saya boleh rasakan. 145 00:13:22,930 --> 00:13:25,535 - Kamu dari mana? - Saya tinggal di sini, di bandar ini. 146 00:13:25,863 --> 00:13:27,183 Dengan i--ibu saya. 147 00:13:28,874 --> 00:13:31,315 Okey, tunggu dulu. Tunggu dulu. Tiada apa yang kelakar pasal tu. 148 00:13:31,340 --> 00:13:34,013 Saya tinggal dengan ibu saya sebelum saya berjaya. Hanya saya dan dia. 149 00:13:34,162 --> 00:13:36,726 Saya adalah budak yang ayahnya keluar untuk membeli sekotak rokok. 150 00:13:37,249 --> 00:13:38,577 Dan dia tak pernah kembali lagi. 151 00:13:39,447 --> 00:13:41,126 Saya tahu apa rasanya, Murray. 152 00:13:41,503 --> 00:13:43,968 Saya dah menyara keluarga saya selama yang saya ingat. 153 00:13:44,298 --> 00:13:45,869 Saya jaga ibu saya dengan baik. 154 00:13:50,824 --> 00:13:53,585 Semua pengorbanan itu, dia mesti sangat sayangkan kamu. 155 00:13:53,750 --> 00:13:54,798 Iya. 156 00:13:55,191 --> 00:13:58,801 Dia selalu beritahu saya untuk senyum dan berwajah gembira. 157 00:13:59,240 --> 00:14:01,833 Dia kata saya dilahirkan di sini untuk sebarkan kegembiraan dan gelak tawa. 158 00:14:06,108 --> 00:14:07,305 Wow! 159 00:14:09,633 --> 00:14:12,730 Saya suka itu. Saya sangat sukakan itu! Mari turun ke bawah. 160 00:14:12,755 --> 00:14:14,893 Mari! Untuk itu, kamu perlu turun ke bawah. 161 00:14:15,569 --> 00:14:17,149 Marilah! Marilah! 162 00:14:25,040 --> 00:14:26,041 Mari! 163 00:14:40,926 --> 00:14:42,477 Okey, kita ada persembahan besar malam ini. 164 00:14:42,502 --> 00:14:44,806 Jangan ke mana-mana. Kami akan kembali semula. 165 00:14:46,345 --> 00:14:48,380 Tadi memang bagus, Arthur. Terima kasih. 166 00:14:48,405 --> 00:14:50,617 Saya suka dengar apa yang kamu mahu katakan, ia buat saya terharu. 167 00:14:51,104 --> 00:14:52,180 Terima kasih, Murray. 168 00:14:52,200 --> 00:14:55,508 Kamu nampak semua ini, lampu-lampu, persembahan, penonton, semua benda tu? 169 00:14:55,663 --> 00:14:58,252 Saya sanggup berikan semua itu untuk ada anak seperti kamu. 170 00:15:39,304 --> 00:15:40,779 Kau ni memang tak guna. 171 00:15:40,804 --> 00:15:43,247 - Apa cerita, korang? - Hei, Randall. Apa cerita? 172 00:15:43,247 --> 00:15:45,545 Hari yang biasa di pekan biasa. 173 00:15:49,517 --> 00:15:50,895 Kau tak apa-apa? 174 00:15:52,601 --> 00:15:54,563 Aku dengar pasal kau kena belasah tu. 175 00:15:55,576 --> 00:15:56,923 Budak-budak tak guna. 176 00:15:58,071 --> 00:16:01,137 Ia cuma sekumpulan budak. Aku patut tinggalkan mereka sendirian. 177 00:16:01,209 --> 00:16:03,779 Tak, mereka akan rampas segalanya kalau kau buat begitu. 178 00:16:04,023 --> 00:16:07,072 Semua masalah di luar sana tu? Mereka tu binatang. 179 00:16:12,344 --> 00:16:13,567 Kau tahu tak? 180 00:16:18,574 --> 00:16:19,880 Ambil ni. 181 00:16:21,397 --> 00:16:22,406 Apa ni? 182 00:16:23,102 --> 00:16:24,111 Ambil lah. 183 00:16:25,026 --> 00:16:26,035 Ia untuk kau. 184 00:16:30,531 --> 00:16:32,357 Kau kena lindungi diri kau di luar sana, 185 00:16:33,292 --> 00:16:34,723 kalau tak, kau yang kena belasah. 186 00:16:36,474 --> 00:16:37,702 Randall. 187 00:16:39,047 --> 00:16:41,462 Aku tak patut memiliki pistol. 188 00:16:43,301 --> 00:16:46,444 Jangan susah hati, Art. Tiada siapa perlu tahu. 189 00:16:46,737 --> 00:16:48,991 Dan kau boleh bayar semula lain kali. 190 00:16:49,302 --> 00:16:51,665 Kau tahu kau kawan aku kan. 191 00:16:53,726 --> 00:16:56,822 Arthur... Hoyt mahu jumpa kau di pejabatnya. 192 00:16:57,247 --> 00:16:59,294 Hei, Gary, kau tahu apa yang buat aku hairan selalu? 193 00:16:59,300 --> 00:17:00,532 Tak tahulah. 194 00:17:01,167 --> 00:17:04,578 Korang panggil golf kecil ke, atau hanya golf pada kau? 195 00:17:09,565 --> 00:17:11,577 Tumbuk zakar dia, Gary. 196 00:17:28,309 --> 00:17:29,639 Helo, Hoyt. 197 00:17:30,037 --> 00:17:32,360 Gary kata kamu mahu jumpa aku? 198 00:17:32,830 --> 00:17:35,660 Macam mana dengan kerjaya komedi tu? Kamu dah jadi pelawak terkenal? 199 00:17:35,865 --> 00:17:36,951 Tak juga. 200 00:17:37,195 --> 00:17:38,937 Baru usahakan dengan bahan-bahan aku. 201 00:17:39,220 --> 00:17:40,962 Tak, jangan duduk. Tak lama pun ni. 202 00:17:41,214 --> 00:17:43,520 Dengar sini. Aku suka kamu, Arthur. 203 00:17:43,545 --> 00:17:46,235 Kamu tahu, ramai orang di sini yang fikir kamu ni pelik, tapi aku suka kamu. 204 00:17:47,048 --> 00:17:48,601 Aku pun tak tahu kenapa aku suka kamu. 205 00:17:49,120 --> 00:17:50,659 Tapi aku dapat satu lagi aduan. 206 00:17:51,536 --> 00:17:54,276 Dan ini mula buat aku marah. Kenny's Music. 207 00:17:54,321 --> 00:17:56,359 Dia kata kamu hilang. 208 00:17:56,722 --> 00:17:58,375 Papan tanda dia pun tak dipulangkan. 209 00:17:58,965 --> 00:18:00,732 Sebab aku dibelasah. 210 00:18:01,085 --> 00:18:02,393 Kamu tak dengar ke? 211 00:18:02,785 --> 00:18:04,156 Kerana papan tanda? 212 00:18:04,466 --> 00:18:06,847 Mengarut. Tak masuk akal. 213 00:18:07,330 --> 00:18:08,822 Bagi saja papan tanda dia semula. 214 00:18:09,144 --> 00:18:11,404 Dia dah bankrap dah pun, Arthur. 215 00:18:11,763 --> 00:18:13,452 Kenapa aku nak simpan papan tanda itu? 216 00:18:13,743 --> 00:18:16,116 Macam mana aku nak tahu? Kenapa seseorang tu buat sesuatu? 217 00:18:17,708 --> 00:18:19,352 Kalau kamu tidak pulangkan papan tanda itu, 218 00:18:19,718 --> 00:18:21,775 Aku kena tolak dari gaji kamu. 219 00:18:22,772 --> 00:18:24,264 Jelas tak? 220 00:18:25,390 --> 00:18:28,723 Dengar sini, aku cuma mahu membantu kamu. Okey? 221 00:18:28,748 --> 00:18:30,218 Sekarang aku nak beritahu sesuatu lagi. 222 00:18:30,243 --> 00:18:33,399 Pekerja yang lain, mereka rasa tak selesa dengan kamu, Arthur. 223 00:18:33,837 --> 00:18:35,966 Sebab orang fikir kamu ni pelik, okey? 224 00:18:35,991 --> 00:18:38,245 Dan aku tak mahu situasi itu di sini. 225 00:18:38,270 --> 00:18:40,272 Aku mahukan-- Aku mahukannya berhasil--- 226 00:19:29,024 --> 00:19:31,984 Tunggu, tunggu, tunggu! Tunggu! 227 00:19:34,178 --> 00:19:35,834 Terima kasih. 228 00:19:57,319 --> 00:19:59,665 Bangunan ni sangat teruk, betul tak? 229 00:20:01,655 --> 00:20:04,305 Bangunan ini sangat teruk, betul tak, ibu? 230 00:20:04,445 --> 00:20:06,731 Yeah, sayang. ibu dengar kamu, GiGi. 231 00:20:06,779 --> 00:20:09,476 Ia sangat teruk, ibu. 232 00:20:10,838 --> 00:20:12,691 Betul tak, ibu? 233 00:20:19,098 --> 00:20:20,967 - Tak apa-apa. - Bangunan ini sangat teruk, betul tak? 234 00:20:28,802 --> 00:20:29,811 Hei. 235 00:20:36,106 --> 00:20:37,115 Mari. 236 00:20:56,870 --> 00:20:57,871 Angkat kepala. 237 00:20:58,341 --> 00:21:00,528 Mungkin posmen dah buang surat itu. 238 00:21:00,723 --> 00:21:03,635 Ibu, kenapa surat ni sangat penting bagi kamu? 239 00:21:04,449 --> 00:21:06,833 - Apa yang ibu fikir dia akan buat? - Dia akan bantu kita. 240 00:21:07,900 --> 00:21:09,769 Ibu kerja untuk mereka, apa? 241 00:21:10,599 --> 00:21:12,083 30 tahun lalu? 242 00:21:12,171 --> 00:21:13,669 Kenapa dia nak tolong kita? 243 00:21:14,220 --> 00:21:16,535 Sebab Thomas Wayne ialah orang yang baik. 244 00:21:17,739 --> 00:21:19,719 Kalau dia tahu macam mana kita hidup, 245 00:21:20,469 --> 00:21:23,190 kalau dia nampak tempat ini, itu akan membuatkannya sakit. 246 00:21:25,047 --> 00:21:26,949 Ibu tak boleh terangkan pada kamu lebih dari itu. 247 00:21:29,507 --> 00:21:31,415 Saya tak mahu ibu risau pasal duit. 248 00:21:32,581 --> 00:21:33,716 Atau saya. 249 00:21:34,199 --> 00:21:37,860 Semua orang beritahu saya yang lawak saya dah sedia untuk kelab-kelab besar. 250 00:21:39,398 --> 00:21:41,785 Tapi, Happy, apa yang buat kamu fikir kamu boleh lakukannya? 251 00:21:42,227 --> 00:21:43,916 - Apa maksud ibu? - Maksud ibu... 252 00:21:45,053 --> 00:21:48,000 bukan ke kamu perlu jadi kelakar untuk jadi pelawak? 253 00:22:51,741 --> 00:22:53,516 Hei, apa nama kamu? 254 00:22:54,291 --> 00:22:55,300 Arthur. 255 00:22:56,069 --> 00:22:57,078 Hei, Arthur. 256 00:22:57,431 --> 00:22:59,142 Kamu penari yang sangat bagus. 257 00:23:00,035 --> 00:23:01,445 Saya tahu. 258 00:23:01,470 --> 00:23:02,962 Dan siapa yang tidak? 259 00:23:03,128 --> 00:23:04,458 Dia. 260 00:23:09,299 --> 00:23:11,418 Happy! Apa tu? Kamu tak apa-apa? 261 00:23:11,443 --> 00:23:12,742 Ibu, apa? 262 00:23:12,767 --> 00:23:14,850 Bunyi tu! Kamu dengar tak bunyi tu? 263 00:23:14,876 --> 00:23:17,296 Saya-- saya sedang menonton filem perang lama! 264 00:23:17,321 --> 00:23:19,073 Perlahankan! 265 00:23:25,147 --> 00:23:26,346 Susahlah, ibu. 266 00:24:48,500 --> 00:24:50,848 Bagus sekali melihat pasangan-pasangan di sini. 267 00:24:51,895 --> 00:24:54,044 Saya ada isteri, kami suka berlakon. 268 00:24:54,570 --> 00:24:56,697 Ya. Ya, sangat seksi. 269 00:24:57,058 --> 00:24:58,647 Babak kegemaran saya sekarang adalah... 270 00:24:58,741 --> 00:25:02,995 profesor dan senior yang terdesak untuk lulus kelas saya bagi graduasi. 271 00:25:04,274 --> 00:25:05,283 Ya. 272 00:25:07,017 --> 00:25:08,333 Jadi saya beritahu anda bagaimana saya lakukannya. 273 00:25:08,441 --> 00:25:11,040 Saya seorang profesor di sebuah universiti ternama New England. 274 00:25:12,711 --> 00:25:16,390 Dan isteri saya adalah senior dalam kelas sivik barat saya. 275 00:25:18,638 --> 00:25:21,880 Saya tahu, saya tahu, kenapa dia-- kenapa dia senior dalam kelas saya? 276 00:25:22,024 --> 00:25:23,632 Saya pun tak percaya. 277 00:25:23,966 --> 00:25:26,598 Jadi dia datang pada saya semasa waktu pejabat, 278 00:25:26,896 --> 00:25:28,512 Isnin dan Rabu 3:00 petang hingga 5:00 petang, 279 00:25:28,537 --> 00:25:30,406 dan dia kata, - Maafkan saya, Profesor Lewis. 280 00:25:30,986 --> 00:25:34,336 Saya tak boleh guna nama keluarga sebenar saya di kolej ini kerana mereka tak ambil orang Yahudi. 281 00:25:36,393 --> 00:25:39,479 Sesuatu yang saya akan buat untuk dapatkan jawatan itu, tapi sekarang... 282 00:25:40,870 --> 00:25:42,454 Dia kata, - maafkan saya Profesor Lewis. 283 00:25:42,479 --> 00:25:45,073 Saya rasa saya mungkin dalam bahaya kerana akan gagal kelas sivik barat... 284 00:25:45,098 --> 00:25:47,729 dan saya cuma mahu kamu tahu yang saya sanggup lakukan apa saja untuk lulus. 285 00:25:48,561 --> 00:25:52,078 Saya kata "apa-apa saja?", dan dia kata "Aah". 285 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 - Selalu buat pemerhatian yang kelakar - Jenaka seksi selalu kelakar 285 00:26:44,861 --> 00:26:47,578 Bahagian yang paling teruk tentang mempunyai penyakit mental adalah 285 00:26:47,580 --> 00:26:52,378 orang mahu kamu berkelakuan seperti kamu tiada penyakit mental. 286 00:26:58,965 --> 00:27:00,274 Oh. Hei. 287 00:27:00,420 --> 00:27:01,428 Hei. 288 00:27:01,905 --> 00:27:03,633 Kamu mengekori saya ke hari ini? 289 00:27:06,972 --> 00:27:08,282 Yeah. 290 00:27:10,585 --> 00:27:11,988 Saya dah agak itu kamu tadi. 291 00:27:13,409 --> 00:27:15,504 Saya harap kamu masuk dan rompak tempat tu. 292 00:27:17,596 --> 00:27:18,883 Saya ada pistol. 293 00:27:19,231 --> 00:27:20,470 Saya akan singgah esok. 294 00:27:23,950 --> 00:27:25,412 Kamu ni kelakarlah, Arthur. 295 00:27:28,012 --> 00:27:29,332 Yeah... 296 00:27:29,475 --> 00:27:31,812 Kamu tahu, saya--saya buat persembahan komedi. 297 00:27:31,945 --> 00:27:35,540 Mungkin kamu patut datang dan lihat persembahan saya nanti. 298 00:27:35,876 --> 00:27:37,285 Saya boleh datang. 299 00:27:37,290 --> 00:27:37,858 Yeah? 300 00:27:38,562 --> 00:27:40,557 Yeah. Kamu beritahu saya nanti bila? 301 00:27:40,560 --> 00:27:41,587 Yeah. 302 00:27:48,578 --> 00:27:52,152 ♪ Kalau rasa gembira, gerak telinga ♪ 303 00:27:53,249 --> 00:27:56,563 ♪ Kalau rasa gembira, gerak telinga ♪ 304 00:27:57,847 --> 00:28:02,324 ♪ Kalau rasa gembira, ♪ ♪  beginilah caranya ♪ 305 00:28:02,465 --> 00:28:06,435 ♪ Kalau rasa gembira, gerak telinga ♪ 306 00:28:07,041 --> 00:28:10,545 ♪ Kalau rasa gembira, hentak kaki ♪ 307 00:28:11,563 --> 00:28:15,120 ♪ Kalau rasa gembira, hentak kaki ♪ 308 00:28:16,213 --> 00:28:20,782 ♪ Kalau rasa gembira, ♪ ♪  beginilah caranya ♪ 309 00:28:20,807 --> 00:28:24,974 ♪ Kalau rasa gembira, hentak kaki ♪ 310 00:28:25,214 --> 00:28:28,366 ♪ Kalau rasa gembira, jerit "Hooray" ♪ 311 00:28:30,360 --> 00:28:33,628 ♪ Kalau rasa gembira, jerit "Hooray" ♪ 312 00:28:34,518 --> 00:28:36,611 ♪ Kalau rasa gembira, ♪ ♪  beginilah caranya ♪ 313 00:28:38,732 --> 00:28:40,484 Hoyt, tolonglah. 314 00:28:40,938 --> 00:28:42,270 Aku suka kerja ini. 315 00:28:42,376 --> 00:28:46,888 Arthur, aku nak tahu kenapa kamu bawa pistol ke hospital kanak-kanak. 316 00:28:46,920 --> 00:28:49,718 Ianya hanya satu bahagian. Ianya sebahagian dari persembahan aku sekarang. 317 00:28:49,965 --> 00:28:51,704 Mengarut! Mengarut! 318 00:28:51,983 --> 00:28:54,173 Badut jenis apa yang bawa pistol? 319 00:28:54,820 --> 00:28:58,864 Lagipun, Randall beritahu aku yang kamu cuba beli pistol laras 38 dari dia minggu lepas. 320 00:28:59,390 --> 00:29:01,649 - Randall yang beritahu? - Kamu ni teruk, Arthur. 321 00:29:02,197 --> 00:29:03,536 Dan juga penipu. 322 00:29:03,685 --> 00:29:05,102 Kamu dipecat! 323 00:29:37,127 --> 00:29:39,974 Aku nak cakap ni, dia nak nombor aku. Kita patut duduk situ saja tadi. 324 00:29:39,999 --> 00:29:42,797 Kau ni mimpilah. Dia tak berminat... langsung. 325 00:29:42,888 --> 00:29:45,344 Kau gila ke? Kau tak nampak betapa rapatnya kami menari!? 326 00:29:45,369 --> 00:29:46,211 Dia tengah angau, bro. 327 00:29:46,236 --> 00:29:48,015 Dia tak sabar nak pergi dari kau. 328 00:29:48,040 --> 00:29:50,813 Ryan. Ryan, aku gila ke? Beritahu dia apa yang kau nampak. 329 00:29:51,970 --> 00:29:54,316 Hei. Kamu nak sedikit kentang goreng? 330 00:29:57,298 --> 00:29:59,164 Helo....? 331 00:29:59,604 --> 00:30:02,727 - Aku tengah bercakap dengan kamu. Hei. - Tak apa, terima kasih saja. 332 00:30:05,962 --> 00:30:07,386 Kamu pasti? 333 00:30:08,767 --> 00:30:10,316 Ianya sangat sedap. 334 00:30:12,827 --> 00:30:15,711 Jangan abaikan dia. Dia buat baik dengan kamu. 335 00:30:43,100 --> 00:30:44,205 Ada sesuatu yang kelakar ke, bahlul? 336 00:30:49,242 --> 00:30:50,695 Jahanam! 337 00:30:57,079 --> 00:31:00,188 ♪ Bukankah ianya kaya? ♪ 338 00:31:00,565 --> 00:31:03,295 ♪ Adakah kita satu pasangan? ♪ 339 00:31:05,460 --> 00:31:08,386 ♪ Aku di sini, yang terakhir di sini ♪ 340 00:31:08,411 --> 00:31:11,445 ♪ Kamu di udara ♪ 341 00:31:11,583 --> 00:31:14,803 ♪ Hantarkan badut itu. ♪ 342 00:31:18,657 --> 00:31:20,751 ♪ Bukankah ianya bahagia? ♪ 343 00:31:21,688 --> 00:31:23,774 ♪ Tidakkah kamu rasa? ♪ 344 00:31:24,166 --> 00:31:24,930 Tolong. Jangan. 345 00:31:24,955 --> 00:31:29,528 ♪ Yang asyik menangis, ♪ ♪ Yang tidak boleh bergerak. ♪ 346 00:31:29,751 --> 00:31:32,770 ♪ Di mana badut itu? ♪ 347 00:31:32,897 --> 00:31:36,978 ♪ Patutnya ada badut. ♪ 348 00:31:47,244 --> 00:31:50,382 Jadi, beritahulah kami. Apa yang kelakar sangat? 349 00:31:50,450 --> 00:31:51,944 Tiada apa. Aku--- 350 00:31:55,672 --> 00:31:57,617 Aku ada--- Aku ada masalah kesihatan. 351 00:31:57,712 --> 00:32:00,000 Aku akan beritahu apa yang kau ada, jahanam. 352 00:32:06,975 --> 00:32:10,119 Kita ada penendang, huh? Hei, pegang dia, pegang dia. 353 00:32:12,511 --> 00:32:14,349 Duduk diam, si pelik! 354 00:32:29,045 --> 00:32:31,876 Tidak! Tidak! 355 00:32:33,137 --> 00:32:34,708 Hei! Tolong! Tolong! 356 00:32:58,564 --> 00:33:00,423 Hei! 357 00:33:07,090 --> 00:33:08,968 Jauhi pintu yang sedang tertutup. 358 00:36:41,869 --> 00:36:43,799 Aku baca ianya lelaki yang pakai solekan penuh. 359 00:36:43,870 --> 00:36:46,546 Tak, sini dia tulis pakai topeng. 360 00:36:46,553 --> 00:36:48,742 Apa-apa pun, aku rasa itu bagus untuk bisnes kita. 361 00:36:48,899 --> 00:36:50,837 Mereka letak gambar badut di setiap muka depan akhbar. 362 00:36:51,290 --> 00:36:53,771 - Lelaki besar, apa cerita? - Hei. 363 00:36:56,836 --> 00:36:59,228 Hei, Arthur. Aku dah dengar apa yang berlaku. 364 00:36:59,338 --> 00:37:00,479 Aku bersimpati dengan kau. 365 00:37:00,933 --> 00:37:03,532 Yeah, rasa tak adil, 366 00:37:03,802 --> 00:37:05,648 kau dipecat macam itu. 367 00:37:06,501 --> 00:37:09,151 Kau memang bawa sepucuk pistol ke hospital kanak-kanak ke, Arty? 368 00:37:10,341 --> 00:37:11,758 Apa yang kau nak buat dengannya? 369 00:37:12,046 --> 00:37:13,430 Adakah itu sebahagian dari persembahan baru kau, Arthur? 370 00:37:13,455 --> 00:37:15,978 Kalau tarian kau tak menjadi, kau nak tembak diri kau saja? 371 00:37:17,386 --> 00:37:19,210 Kenapa kau tak tanya Randall pasal tu? 372 00:37:20,031 --> 00:37:21,052 Itu pistol dia. 373 00:37:21,053 --> 00:37:21,725 Apa? 373 00:37:21,724 --> 00:37:24,425 Aku masih berhutang dengan kau untuk pistol tu, bukan? 374 00:37:24,426 --> 00:37:26,439 Apa kejadah yang kau cakap ni? 375 00:37:26,635 --> 00:37:29,130 Berhenti cakap benda mengarut, Art! 376 00:37:33,767 --> 00:37:35,454 Oh, tidak! 377 00:37:36,662 --> 00:37:38,251 Aku lupa punch (tumbuk) keluar. 377 00:37:51,362 --> 00:37:53,251 Jangan lupa untuk senyum 377 00:37:56,662 --> 00:38:00,251 Jangan senyum 378 00:38:08,367 --> 00:38:12,149 Dan rakyat bandar ini cuba memikirkan punca tentang 379 00:38:12,149 --> 00:38:14,296 tiga pembunuhan kejam di keretapi bawah tanah minggu lepas. 380 00:38:14,460 --> 00:38:16,157 Kami bersama dengan Thomas Wayne. 381 00:38:16,421 --> 00:38:18,681 - Happy, tengok. Thomas Wayne di TV. - Dia mempunyai hubungan sebagai majikan 382 00:38:18,736 --> 00:38:20,162 - Ya, ibu. - ...tragedi ini. 383 00:38:20,162 --> 00:38:21,216 Terima kasih kerana menjemput saya di siaran ini. 384 00:38:21,517 --> 00:38:24,066 Mereka tanya dia pasal pembunuhan kejam di keretapi bawah tanah itu. 385 00:38:24,361 --> 00:38:27,614 Terima kasih, Thomas. Saya tahu ini masa yang sukar bagi kamu. 386 00:38:27,662 --> 00:38:29,000 - Kenapa dia? - Semua anak muda itu... 387 00:38:29,413 --> 00:38:31,313 Nampak seperti dia berkempen. 388 00:38:31,564 --> 00:38:33,758 Ya, ketiga-tiga anak muda itu bekerja di bahagian pelaburan Wayne. 389 00:38:34,034 --> 00:38:35,669 Baik, sopan, terpelajar, 390 00:38:35,818 --> 00:38:38,781 walaupun saya tak kenal mereka secara peribadinya. 391 00:38:40,017 --> 00:38:43,973 Seperti semua kakitangan Wayne, yang lama mahupun yang sekarang, mereka adalah keluarga. 392 00:38:44,161 --> 00:38:45,725 Kamu dengar tu! Ibu dah cakap. Kita adalah keluarga. 393 00:38:45,751 --> 00:38:49,888 Nampaknya sekarang ada sentimen anti orang kaya yang semakin berleluasa di bandar ini. 394 00:38:49,888 --> 00:38:54,277 Ia hampir seperti penduduk yang tidak berapa bernasib baik telah menyebelahi si pembunuh itu. 395 00:38:54,277 --> 00:38:55,646 Ya dan ianya memalukan. 396 00:38:56,022 --> 00:38:58,727 Itu antara sebab saya ingin bertanding untuk jawatan datuk bandar. 397 00:38:59,526 --> 00:39:01,089 Gotham telah sesat. 398 00:39:01,973 --> 00:39:05,891 Macam mana dengan laporan saksi bahawa suspek ini memakai topeng badut? 399 00:39:06,696 --> 00:39:08,352 Masuk akal bagi saya. 400 00:39:08,985 --> 00:39:11,433 Pengecut jenis apa yang sanggup buat semua itu dengan kejam? 401 00:39:11,458 --> 00:39:13,287 Seseorang yang bersembunyi di sebalik topeng. 402 00:39:13,646 --> 00:39:18,229 Seseorang yang sangat dengki dengan orang yang lebih bernasib baik dari mereka, 403 00:39:19,254 --> 00:39:21,803 tapi terlalu takut untuk menunjukkan wajah sebenar mereka. 404 00:39:22,202 --> 00:39:24,680 Selagi semua orang seperti itu tidak berubah ke arah yang lebih baik.. 405 00:39:25,260 --> 00:39:29,043 orang seperti kami yang telah buat sesuatu dengan hidup kami, 406 00:39:29,069 --> 00:39:30,670 akan sentiasa melihat orang yang tidak mengubah nasib hidupnya 407 00:39:31,374 --> 00:39:33,115 tidak lain hanya sebagai badut. 408 00:39:35,355 --> 00:39:37,937 Thomas Wayne, terima kasih kerana datang pagi ini. 409 00:39:37,962 --> 00:39:39,356 Ia tak kelakar. 410 00:40:00,930 --> 00:40:03,326 Saya ada dengar satu lagu ni di radio kelmarin. 411 00:40:05,893 --> 00:40:07,513 Dan lelaki yang menyanyi itu, 412 00:40:08,052 --> 00:40:10,171 nama dia adalah Carnival. 413 00:40:11,094 --> 00:40:13,549 - Arthur. - Ia cuma gila, 414 00:40:15,997 --> 00:40:18,493 sebab itu nama badut saya. Di tempat kerja. 415 00:40:20,048 --> 00:40:22,060 Tapi tak lama tadi, 416 00:40:23,818 --> 00:40:25,993 rasa seperti tiada siapa pernah nampak saya. 417 00:40:28,273 --> 00:40:30,449 Saya sendiri pun tak tahu kalau saya benar-benar wujud. 418 00:40:31,049 --> 00:40:32,988 Arthur, saya ada berita buruk untuk kamu. 419 00:40:36,750 --> 00:40:38,343 Kamu tak mendengar, bukan? 420 00:40:39,886 --> 00:40:41,577 Saya tak rasa yang kamu pernah 421 00:40:42,381 --> 00:40:43,970 betul-betul dengarkan saya. 422 00:40:45,208 --> 00:40:47,713 Kamu hanya tanya soalan yang sama setiap minggu: 423 00:40:48,094 --> 00:40:49,272 "Macam mana dengan kerja kamu?" 424 00:40:49,272 --> 00:40:51,135 "Kamu ada fikiran negatif ke?" 425 00:40:52,391 --> 00:40:55,370 Semua yang saya ada adalah fikiran negatif. 426 00:40:56,152 --> 00:40:58,404 Tapi kamu tak mendengar. Apa-apa pun, 427 00:40:59,202 --> 00:41:00,210 Saya kata tadi, 428 00:41:00,688 --> 00:41:02,269 sepanjang hidup saya 429 00:41:02,768 --> 00:41:05,758 saya tak tahu pun kalau saya benar-benar wujud. 430 00:41:07,504 --> 00:41:08,843 Tapi saya dah tahu. 431 00:41:10,507 --> 00:41:13,762 Dan orang dah mula perasan. 432 00:41:16,239 --> 00:41:17,749 Mereka dah potong dana kami. 433 00:41:17,768 --> 00:41:19,694 Kami akan tutup pejabat-pejabat kami minggu depan. 434 00:41:21,225 --> 00:41:24,816 Bandar ini memotong dana secara menyeluruh, perkhidmatan sosial adalah sebahagian dari itu. 435 00:41:25,174 --> 00:41:27,199 Ini adalah kali terakhir kita akan berjumpa. 436 00:41:28,318 --> 00:41:29,327 Okey. 437 00:41:33,643 --> 00:41:35,902 Mereka tak peduli dengan orang macam kamu, Arthur. 438 00:41:37,944 --> 00:41:40,900 Dan mereka juga tidak peduli dengan orang macam saya. 439 00:41:44,765 --> 00:41:45,774 Tak guna. 440 00:41:54,215 --> 00:41:56,506 Macam mana saya nak dapat ubat-ubatan saya sekarang? 441 00:41:59,822 --> 00:42:01,353 Dengan siapa saya nak jumpa? 442 00:42:03,810 --> 00:42:05,908 Maafkan saya, Arthur. 443 00:42:08,235 --> 00:42:11,924 Saya rasa, uh-- Saya rasa kebanyakan wanita melihat seks seperti membeli kereta. 444 00:42:12,631 --> 00:42:15,310 Anda tahu, macam, "boleh ke saya milikinya dalam jangka masa yang lama?" 445 00:42:15,309 --> 00:42:18,441 Selamatkah? Boleh percayakah? 446 00:42:19,043 --> 00:42:21,211 Adakah ia akan membunuh saya? 447 00:42:21,236 --> 00:42:24,834 Kebanyakan lelaki melihat seks seperti meletak kereta. Kami macam "situ ada tempat". 448 00:42:25,977 --> 00:42:28,489 "Ada tempat lagi, itu boleh guna." 449 00:42:28,514 --> 00:42:31,154 "Oh, saya kena bayar? Tak apalah." 450 00:42:32,750 --> 00:42:35,557 "Kelainan Upaya? Harap tiada siapa nampak kita." 451 00:42:38,254 --> 00:42:40,841 Baiklah, masa saya dah habis. Terima kasih banyak, semua. 452 00:42:45,120 --> 00:42:47,833 Sekali lagi, semua. 453 00:42:48,899 --> 00:42:53,161 Baiklah, pelawak seterusnya ini menggambarkan dirinya sebagai penduduk lama Gotham 454 00:42:53,186 --> 00:42:55,788 yang sejak di usia muda telah kerap diberitahu yang: 455 00:42:55,813 --> 00:43:00,357 "tujuan hidupnya adalah untuk membawa gelak tawa dan kegembiraan ke dalam dunia yang kejam dan gelap ini." 456 00:43:01,291 --> 00:43:02,383 Umm.. okey. 457 00:43:02,839 --> 00:43:06,204 Mari kita menjemput Arthur Fleck, semua. Arthur Fleck. 458 00:43:30,760 --> 00:43:32,944 Helo, gembira berada di sini--- 459 00:43:45,120 --> 00:43:46,121 Saya benci-- 460 00:43:57,242 --> 00:43:59,305 Saya---Saya benci 461 00:43:59,414 --> 00:44:01,351 sekolah masa saya kecil. 462 00:44:16,506 --> 00:44:20,036 Saya benci sekolah-- masa saya kecil. 463 00:44:22,469 --> 00:44:24,156 Tapi ibu saya selalu pesan, - 464 00:44:24,181 --> 00:44:28,405 "kamu patut nikmatinya. Satu hari nanti kamu perlu bekerja untuk menyara hidup." 465 00:44:29,359 --> 00:44:32,824 "Tak, saya takkan, Ibu. Saya mahu jadi seorang pelawak!" 466 00:44:45,018 --> 00:44:46,440 Ini ada satu. 467 00:44:47,650 --> 00:44:51,005 Saya ada terfikir kelmarin, 468 00:44:51,279 --> 00:44:53,723 kenapa orang kaya sangat--- 468 00:45:21,100 --> 00:45:23,700 BADUT PEMBUNUH MASIH BEBAS 469 00:45:33,288 --> 00:45:35,106 Kamu percaya dengan karutan itu? 470 00:45:35,839 --> 00:45:37,591 Padan muka mereka! 471 00:45:39,295 --> 00:45:42,134 Saya rasa orang yang melakukannya adalah seorang wira. 472 00:45:44,228 --> 00:45:48,686 Dah kurang tiga penyangak di bandar Gotham, tinggal sejuta saja lagi. 473 00:46:18,090 --> 00:46:19,799 Saya tahu apa yang kamu akan fikirkan. 474 00:46:19,999 --> 00:46:22,879 Dan sahabat, seperti biasa, terima kasih atas gelak tawa itu tadi. 475 00:46:22,879 --> 00:46:25,632 Ya, kita akan jumpa lagi. Kamu akan ada di sini, bukan? Saya haraplah. 476 00:46:27,245 --> 00:46:29,858 Malam esok, kita ada Diana Hudson, 477 00:46:30,006 --> 00:46:33,848 Grieg Gordon, dan pakar haiwan, Hugh Little. 478 00:46:34,597 --> 00:46:36,021 Terima kasih kerana menonton. 479 00:46:36,098 --> 00:46:38,161 Selamat malam. Dan sentiasa ingat, 480 00:46:38,428 --> 00:46:39,914 "Itulah kehidupan". 481 00:46:44,187 --> 00:46:45,661 Itulah kehidupan. 482 00:46:50,408 --> 00:46:53,498 Ibu, masa untuk bangun. Kita masuk tidur ya. 483 00:46:56,840 --> 00:46:58,738 Tidak, Happy. 484 00:47:01,404 --> 00:47:03,194 Ibu dah tuliskan surat yang baru. 485 00:47:03,234 --> 00:47:05,210 Mari, menarilah dengan saya. 486 00:47:05,839 --> 00:47:08,466 Untuk Thomas Wayne. Ianya penting. 487 00:47:17,045 --> 00:47:19,080 Kamu bau seperti wangian. 488 00:47:19,347 --> 00:47:21,584 Sebab saya baru saja habis temujanji. 489 00:47:26,273 --> 00:47:28,718 Jangan lupa poskan surat itu. 489 00:48:16,273 --> 00:48:17,572 Ke hadapan Thomas,... 489 00:48:17,573 --> 00:48:22,718 ...sebab saya tahu betapa banyak kesengsaraan yang telah kita berdua hadapi. 489 00:48:24,273 --> 00:48:28,718 ...saya dan anak kamu perlukan bantuan kamu. 489 00:48:36,273 --> 00:48:38,918 Thomas, kamulah satu-satunya harapan untuk... 489 00:48:39,273 --> 00:48:40,718 Mungkin agak sedih, tapi... 489 00:48:42,273 --> 00:48:44,518 betapa gembiranya dia... 489 00:48:48,273 --> 00:48:50,718 Saya cintakan kamu selamanya, dari Penny Fleck 490 00:49:01,600 --> 00:49:04,351 Kamu akan bunuh ibu! Kamu akan susahkan ibu! 491 00:49:04,376 --> 00:49:07,165 - Saya takkan--- - Tidak! Tidak! 492 00:49:07,795 --> 00:49:10,728 Ibu takkan bercakap dengan kamu sampai kamu berhenti marah! 493 00:49:10,808 --> 00:49:12,113 Okey. 494 00:49:12,373 --> 00:49:13,382 Okey. 495 00:49:17,862 --> 00:49:19,457 Saya tak marah, ibu. 496 00:49:20,272 --> 00:49:21,783 Saya tak marah. 497 00:49:22,696 --> 00:49:23,705 Tolonglah. 498 00:49:25,002 --> 00:49:28,108 Ibu, ini betul ke? 499 00:49:31,377 --> 00:49:34,052 Dia lelaki yang luar biasa, Happy. 500 00:49:34,856 --> 00:49:36,816 Dia lelaki yang sangat berkuasa. 501 00:49:38,834 --> 00:49:40,016 Kami jatuh cinta. 502 00:49:41,827 --> 00:49:45,458 Dia kata lebih baik kami tak bersama disebabkan perbezaan taraf. 503 00:49:48,590 --> 00:49:51,872 Dan Ibu tak boleh beritahu sesiapa kerana, 505 00:49:54,416 --> 00:49:56,238 Ibu dah tandatangan beberapa dokumen. 506 00:49:57,148 --> 00:50:00,854 Dan lagipun, kamu boleh bayangkan apa yang orang akan kata pasal 507 00:50:01,183 --> 00:50:02,893 Thomas dan Ibu dan... 508 00:50:04,842 --> 00:50:06,673 apa yang mereka akan kata tentang kamu. 509 00:50:10,457 --> 00:50:12,593 Apa yang mereka akan kata, Ibu? 509 00:50:25,457 --> 00:50:29,593 BUNUH ORANG KAYA, Sebuah Gerakan Baru? 509 00:50:30,457 --> 00:50:34,193 BANDAR GOTHAM MENANTI MASA DEPAN BILA WAYNE MEMULAKAN KEMPEN 510 00:52:45,862 --> 00:52:47,053 Hai. 511 00:52:50,004 --> 00:52:51,754 Apa nama kamu? 512 00:52:52,607 --> 00:52:54,267 Saya Bruce. 513 00:52:55,161 --> 00:52:56,556 Bruce. 514 00:52:58,131 --> 00:52:59,579 Saya Arthur. 515 00:53:21,586 --> 00:53:23,232 Macam itu lebih baik. 516 00:53:24,220 --> 00:53:26,811 Bruce! Bruce! 517 00:53:27,534 --> 00:53:30,336 - Jauhi lelaki itu. - Jangan risau. Saya orang yang baik. 518 00:53:30,487 --> 00:53:32,120 Apa yang kamu buat? Siapa kamu? 519 00:53:32,331 --> 00:53:33,867 Saya datang untuk berjumpa En. Wayne. 520 00:53:34,224 --> 00:53:36,600 Kamu tak patut bercakap dengan anaknya. 521 00:53:38,116 --> 00:53:40,987 - Mana kamu dapatkan dia bunga ini? - Tak, bukan bunga betul pun. 522 00:53:42,435 --> 00:53:44,106 Ianya...magik. 523 00:53:44,873 --> 00:53:48,102 - Saya cuma cuba buat dia senyum. - Tapi tak kelakar, bukan? 524 00:53:49,262 --> 00:53:50,676 Perlu ke saya hubungi polis? 525 00:53:50,716 --> 00:53:52,188 Tidak, tolonglah. 526 00:53:53,336 --> 00:53:55,098 Nama ibu saya adalah Penny. 527 00:53:55,284 --> 00:53:56,641 Penny Fleck. 528 00:53:57,014 --> 00:53:58,360 Dia pernah bekerja di sini dulu. 529 00:53:58,385 --> 00:54:00,307 Boleh kamu beritahu En. Wayne saya perlu jumpa dia? 530 00:54:01,691 --> 00:54:03,195 Kamu anak dia (Penny)? 531 00:54:03,286 --> 00:54:04,896 Yeah. 532 00:54:04,936 --> 00:54:06,445 Kamu kenal dia? 533 00:54:10,168 --> 00:54:12,076 Saya tahu tentang mereka berdua. 534 00:54:13,084 --> 00:54:14,755 Dia dah beritahu saya segalanya. 535 00:54:17,480 --> 00:54:19,110 Tiada apa untuk diketahui. 536 00:54:20,365 --> 00:54:22,166 Tiada "mereka". 537 00:54:22,994 --> 00:54:24,593 Ibu kamu berkhayal. 538 00:54:26,006 --> 00:54:28,062 - Dia seorang wanita yang sakit. - Jangan 539 00:54:28,071 --> 00:54:29,238 cakap begitu. 540 00:54:30,597 --> 00:54:32,407 Pergi saja. 541 00:54:33,185 --> 00:54:35,414 Sebelum kamu memperbodohkan diri sendiri. 542 00:54:37,244 --> 00:54:40,236 Thomas Wayne adalah Ayah saya. 543 00:54:44,750 --> 00:54:46,337 Dia tinggalkan saya! 544 00:54:48,685 --> 00:54:50,200 Lepaskan! 545 00:55:16,185 --> 00:55:18,419 Terus bernafas pada kadar 15. 546 00:55:18,444 --> 00:55:20,819 Perlahan, ada tangga depan tu. 547 00:55:20,844 --> 00:55:22,667 Ibu? 548 00:55:24,064 --> 00:55:25,357 - Apa yang terjadi? - Siapa kamu? 549 00:55:25,357 --> 00:55:27,098 - Saya anak dia. - Oh, baguslah. 550 00:55:27,123 --> 00:55:28,944 - Apa yang berlaku? - Kamu mungkin boleh bantu kami untuk putuskan. 551 00:55:28,969 --> 00:55:31,355 - Kami tak tahu lagi apa yang berlaku. - Masuk ke belakang ambulans. 552 00:55:31,680 --> 00:55:33,532 Mari. Kita ada satu lagi. 553 00:55:33,699 --> 00:55:35,976 Aku ada halangan di sini. Mari, angkat dia. 554 00:55:36,931 --> 00:55:38,131 Betulkan kepalanya. 555 00:55:38,214 --> 00:55:39,826 Angkat. 556 00:55:46,565 --> 00:55:47,313 Tumpang lalu, encik. 557 00:55:47,807 --> 00:55:49,996 - Ibu kamu ada ambil apa-apa ubat? - Tidak. 558 00:55:50,021 --> 00:55:51,389 - Maafkan saya, saya tak boleh dengar. - Tidak. 559 00:55:51,414 --> 00:55:53,868 - Encik, bila kali terakhir kamu bercakap dengan dia? - Saya tak tahu. 560 00:56:39,103 --> 00:56:40,112 En. Fleck. 561 00:56:41,407 --> 00:56:43,389 Maaf mengganggu. Saya Detektif Garrity. 562 00:56:43,414 --> 00:56:45,457 Ini rakan saya, Detektif Burke. 563 00:56:46,044 --> 00:56:48,679 Kami ada beberapa soalan untuk kamu, tapi kamu tiada di rumah. 564 00:56:48,874 --> 00:56:51,762 Jadi... kami bercakap dengan Ibu kamu. 565 00:56:53,528 --> 00:56:54,537 Oh. 566 00:56:55,858 --> 00:56:57,270 Apa yang kamu kata padanya? 567 00:56:57,297 --> 00:56:58,970 - Kamu punca semua ini? - Apa? 568 00:56:58,995 --> 00:56:59,528 Tidak. 569 00:56:59,528 --> 00:57:01,767 Tak, tak. Tidak, kami cuma tanya dia beberapa soalan. 570 00:57:02,231 --> 00:57:03,654 Dan dia tiba-tiba meraung.. 571 00:57:03,905 --> 00:57:05,376 sesak nafas, 572 00:57:05,899 --> 00:57:07,060 kemudian jatuh dan tercederakan kepalanya dengan sangat kuat. 573 00:57:07,084 --> 00:57:09,415 Yeah, doktor kata dia kena strok. 574 00:57:09,750 --> 00:57:11,282 Kami bersimpati akan perkara itu. 575 00:57:12,355 --> 00:57:15,026 Tapi seperti yang saya katakan, saya masih ada beberapa soalan untuk kamu. 576 00:57:15,373 --> 00:57:17,889 Ianya tentang pembunuhan di keretapi bawah tanah itu pada minggu lepas. 577 00:57:17,914 --> 00:57:20,128 - Kamu dah dengar tentang itu, bukan? - Yeah. 578 00:57:20,714 --> 00:57:22,757 - Ia sangat teruk. - Betul. 579 00:57:23,953 --> 00:57:27,112 Jadi kami dah bercakap dengan bos kamu di...Ha-Ha's. 580 00:57:27,330 --> 00:57:30,906 Dia kata kamu dipecat kerana membawa pistol di hospital kanak-kanak. 581 00:57:32,390 --> 00:57:34,005 - Betulkah, En. Fleck? - Ianya bahan lakonan. 582 00:57:34,425 --> 00:57:35,844 Ia sebahagian dari persembahan saya. 583 00:57:36,349 --> 00:57:37,886 Saya adalah badut pesta. 584 00:57:37,952 --> 00:57:40,056 Baiklah, jadi kenapa kamu dipecat? 585 00:57:43,208 --> 00:57:45,475 Mereka kata saya tak cukup kelakar. 586 00:57:46,536 --> 00:57:47,525 Boleh kamu bayangkan tu? 587 00:57:48,608 --> 00:57:49,506 Kalau kamu tak kisah, 588 00:57:50,162 --> 00:57:52,000 saya kena pergi dan jaga Ibu saya. 589 00:57:52,509 --> 00:57:55,371 Bos kamu juga ada bagi kami salah satu kad kamu. 590 00:57:57,059 --> 00:57:59,462 Masalah kesihatan kamu ni, ketawa. 591 00:58:00,297 --> 00:58:03,057 Ianya benar atau sesuatu yang badut buat? 592 00:58:03,929 --> 00:58:06,431 - "Sesuatu yang badut buat?" - Yeah. 593 00:58:06,776 --> 00:58:09,098 Maksud saya, sebahagian dari persembahan kamu? 594 00:58:11,442 --> 00:58:12,651 Kamu rasa apa? 595 00:58:18,814 --> 00:58:20,605 Itu untuk keluar saja. 596 00:58:44,542 --> 00:58:46,128 Dia akan sembuh. 597 00:58:51,033 --> 00:58:52,556 Saya nak pergi cari kopi. 598 00:58:52,850 --> 00:58:55,622 - Kamu nak satu? - Yeah. 599 00:59:08,676 --> 00:59:11,609 Jadi, malam kelmarin saya beritahu anak saya yang paling muda, Billy, 600 00:59:11,634 --> 00:59:14,237 kamu tahu, yang baru tu, yang-- bukan yang pintar, 601 00:59:15,018 --> 00:59:18,033 Saya-- Saya beritahu dia yang gejala sampah sarap ini masih berlaku, Billy,.. 602 00:59:18,058 --> 00:59:20,044 dan dia kata, saya tak bergurau ya, Billy kata, 603 00:59:20,069 --> 00:59:22,304 "Jadi dari mana kita akan dapat sampah sarap kita?". 604 00:59:29,504 --> 00:59:30,513 Dan akhir sekali, 605 00:59:30,851 --> 00:59:33,360 di dunia di mana semua orang fikir mereka boleh buat kerja saya, 606 00:59:33,407 --> 00:59:36,841 kami dapat pita video ini dari kelab komedi Pogo di sini, di Gotham. 607 00:59:36,982 --> 00:59:40,969 Inilah lelaki yang fikir kalau dia terus ketawa, ia akan membuatkan kamu seorang yang kelakar. 608 00:59:41,494 --> 00:59:42,752 Lihatlah pelawak ini. 609 00:59:47,741 --> 00:59:48,531 Oh, tidak! 610 00:59:48,610 --> 00:59:52,192 Saya benci sekolah masa kecil. 611 00:59:53,106 --> 00:59:56,270 Tapi Ibu saya selalu pesan, 612 00:59:56,272 --> 01:00:01,128 "Kamu patut nikmatinya. Satu hari nanti kamu perlu bekerja untuk menyara hidup." 613 01:00:01,547 --> 01:00:04,718 "Tak, saya takkan, Ibu. Saya mahu jadi seorang pelawak!" 614 01:00:10,411 --> 01:00:14,121 Kamu patut dengar kata Ibu kamu dulu. 615 01:00:14,799 --> 01:00:16,559 Dan satu lagi. Satu lagi, Bobby. 616 01:00:17,329 --> 01:00:19,317 Uh... mari lihat satu lagi. Saya suka lelaki ini. 617 01:00:20,823 --> 01:00:21,986 Ianya kelakar. 618 01:00:22,380 --> 01:00:24,000 Waktu saya masih kecil 619 01:00:24,460 --> 01:00:27,133 dan beritahu orang yang saya akan jadi seorang pelawak, 620 01:00:27,521 --> 01:00:29,273 semua orang ketawakan saya. 621 01:00:29,710 --> 01:00:31,668 Lihatlah, tiada siapa yang ketawa sekarang. 622 01:00:36,060 --> 01:00:37,658 Kamu boleh cakap lagi sekali. 623 01:00:43,739 --> 01:00:44,689 Baiklah, 624 01:00:44,714 --> 01:00:46,722 - Kami ada persembahan yang hebat untuk anda malam ini. - Tentulah. 625 01:00:46,747 --> 01:00:49,889 --ini dia pelakon Joan Mulligan, 626 01:00:49,967 --> 01:00:53,830 dan muzik baru dari Melruban dan kumpulannya. 627 01:00:59,440 --> 01:01:02,054 Dengan ketegangan yang semakin meningkat di kawasan bandar, 628 01:01:02,270 --> 01:01:05,659 Datuk Bandar Stokes telah merayu agar semua rakyat terus bertenang untuk mengatasi masalah ini. 629 01:01:05,850 --> 01:01:07,852 Perkhidmatan di bandar telah terjejas 630 01:01:07,877 --> 01:01:12,559 dan beberapa perniagaan telah putuskan untuk terus tutup dalam waktu genting ini. 631 01:01:12,585 --> 01:01:15,351 Chuck Stevens telah membuat laporan ini. 632 01:01:15,411 --> 01:01:18,260 Kemarahan yang telah marak di bandar ini selama berminggu-minggu 633 01:01:18,285 --> 01:01:20,093 nampaknya hampir meletus. 634 01:01:20,118 --> 01:01:23,375 Perusuh, ramai berpenampilan sebagai badut, berkumpul di jalan raya hari ini 635 01:01:23,463 --> 01:01:26,918 dalam satu dari beberapa demonstrasi yang melawan golongan elit bandar, 636 01:01:26,980 --> 01:01:31,864 termasuk rusuhan besar berlaku di luar kediaman Wayne. 637 01:01:32,497 --> 01:01:33,921 Untuk apa semua ini? 638 01:01:34,014 --> 01:01:35,982 Pergi mampus dengan orang kaya! Pergi mampus En. Wayne. 639 01:01:36,007 --> 01:01:37,525 Itulah maksud bagi semua perkara ini. 640 01:01:37,713 --> 01:01:39,707 Pergi mampus dengan semua sistem ini! 641 01:01:39,809 --> 01:01:43,739 Wayne, yang baru saja umumkan bertanding bagi jawatan Datuk Bandar akan mendapat kelebihan itu. 642 01:01:44,022 --> 01:01:47,079 Anda mungkin ingat lagi, Thomas Wayne lah yang pertama sekali mengatakan 643 01:01:47,105 --> 01:01:50,130 kebanyakan penduduk di Gotham sebagai "badut". 644 01:01:50,411 --> 01:01:53,180 Hari ini, dia memohon maaf dengan sangat mudah. 645 01:01:53,766 --> 01:01:56,459 Apa yang saya akan kata adalah, ada sesuatu yang tak kena dengan orang seperti itu. 646 01:01:56,484 --> 01:01:58,898 Dan saya di sini untuk membantu mereka. Saya akan keluarkan mereka dari kefakiran, 647 01:01:58,923 --> 01:02:01,424 bantu membuatkan hidup mereka lebih baik. Sebab itu saya bertanding. 648 01:02:01,427 --> 01:02:04,490 Mereka mungkin masih belum sedar, tapi saya saja harapan mereka. 649 01:02:20,095 --> 01:02:22,455 Turunkan Wayne! Turunkan Wayne! 650 01:02:22,480 --> 01:02:25,919 - Turunkan Wayne! - Turunkan Wayne! 651 01:02:58,749 --> 01:03:00,366 - Turunkan Wayne! - Turunkan Wayne! 652 01:05:06,839 --> 01:05:08,530 Boleh saya bantu kamu? 653 01:05:10,261 --> 01:05:11,890 Saya tak tahu apa nak kata. 654 01:05:15,439 --> 01:05:16,967 Kamu nak autograf ke apa? 655 01:05:17,839 --> 01:05:19,388 Tidak. 656 01:05:24,892 --> 01:05:26,560 Nama saya Arthur. 657 01:05:28,029 --> 01:05:29,820 Penny Fleck adalah ibu saya. 658 01:05:31,031 --> 01:05:32,241 Jesus. 659 01:05:33,082 --> 01:05:34,762 Kamu lelaki yang datang ke rumah saya semalam? 660 01:05:36,229 --> 01:05:37,629 Ya. 661 01:05:38,036 --> 01:05:39,853 Saya minta maaf sebab tiba-tiba muncul. 662 01:05:40,022 --> 01:05:41,780 Ibu saya dah beritahu segalanya. 663 01:05:41,907 --> 01:05:43,495 Dan saya perlu berbincang dengan kamu, 664 01:05:43,520 --> 01:05:45,382 - Kamu tahu? - Dengar sini, saya bukan ayah kamu. 665 01:05:45,496 --> 01:05:47,402 Apa masalah kamu? 666 01:05:49,280 --> 01:05:50,630 Tengoklah kita. 667 01:05:52,353 --> 01:05:55,601 - Saya rasa kamu ayah saya. - Itu mustahil. 668 01:05:55,981 --> 01:05:58,340 Sebab kamu diambil sebagai anak angkat dan saya tak pernah tidur dengan ibu kamu. 669 01:05:58,365 --> 01:06:00,018 Apa yang kamu mahu dari saya, duit? 670 01:06:00,120 --> 01:06:01,128 Tak. Saya tak mahu. 671 01:06:01,160 --> 01:06:03,889 - Saya bukan anak angkat. - Jesus. Dia tak pernah beritahu kamu? 672 01:06:04,741 --> 01:06:06,365 Beritahu saya apa? 673 01:06:07,391 --> 01:06:09,409 Ibu kamu ambil kamu anak angkat sewaktu kerja dengan kami. 674 01:06:09,433 --> 01:06:11,755 Itu tak benar. Kenapa kamu kata begitu? 675 01:06:11,755 --> 01:06:14,349 Sebab dia telah ditahan dan dimasukkan ke Hospital Negeri Arkham 676 01:06:14,373 --> 01:06:15,823 ..sewaktu kamu masih kecil lagi. 677 01:06:15,882 --> 01:06:17,241 Kenapa kamu kata begini? 678 01:06:17,399 --> 01:06:20,648 Saya tak perlukan kamu untuk beritahu saya penipuan. Saya tahu ia nampak aneh. 679 01:06:20,683 --> 01:06:22,226 Saya tak berniat untuk buat kamu rasa tak selesa. 680 01:06:22,251 --> 01:06:24,187 Saya tak tahu kenapa semua orang sangat biadab, 681 01:06:24,211 --> 01:06:26,920 dan saya tak tahu kenapa kamu biadab, saya tak mahu apa-apa dari kamu. 682 01:06:26,945 --> 01:06:29,446 Mungkin hanya sedikit kehangatan, mungkin satu pelukan, Ayah! 683 01:06:29,471 --> 01:06:31,344 Susah ke nak tunjukkan sedikit kesopanan? 684 01:06:31,369 --> 01:06:32,832 Apa masalah orang macam kamu ni?! 685 01:06:33,001 --> 01:06:35,038 Kamu nampak ke betapa Ibu saya menderita? 686 01:06:35,191 --> 01:06:37,330 - Dia tu gila. - Dia-- huh-huh! 687 01:06:46,242 --> 01:06:48,445 - Kamu fikir ini kelakar? - Yeah---huh-huh! 688 01:06:48,958 --> 01:06:50,867 Ayah, ini sayalah! 689 01:06:51,063 --> 01:06:52,118 Marilah---huh--huh! 690 01:06:55,795 --> 01:06:57,860 Kamu sentuh anak aku lagi, aku akan bunuh kamu! 691 01:07:18,261 --> 01:07:21,060 Helo, En. Fleck. Ini Detektif Garrity. 692 01:07:21,085 --> 01:07:23,382 Kita jumpa malam kelmarin di Hospital Gotham. 693 01:07:23,547 --> 01:07:25,978 Saya dan rakan saya ada sedikit soalan lagi untuk kamu. 694 01:07:26,003 --> 01:07:29,032 Kami ada singgah di apartmen kamu hari ini, tapi kamu tiada di rumah. 695 01:07:29,057 --> 01:07:31,286 Tolong, hubungi saya bila kamu terima mesej ini. 696 01:07:31,311 --> 01:07:33,193 Sekali lagi, ini Detektif Garrity. 697 01:07:33,218 --> 01:07:37,244 Nombor saya adalah 212---99. 698 01:08:19,524 --> 01:08:21,717 Uh, mesej ini untuk Arthur Fleck. 699 01:08:21,742 --> 01:08:25,581 Nama saya Shirley Woods, saya kerja di rancangan Murray Franklin. 700 01:08:25,706 --> 01:08:26,980 saya tak tahu kalau kamu ada perasan, 701 01:08:27,005 --> 01:08:29,921 tapi Murray ada mainkan klip komedi kamu kebelakangan ini 702 01:08:29,946 --> 01:08:32,994 dan kami mendapat sambutan yang hangat dari penonton rancangan kami. 703 01:08:33,104 --> 01:08:35,576 Dan En. Murray minta saya hubungi kamu dan tanya sama ada--- 704 01:08:39,823 --> 01:08:40,832 Siapa ini? 705 01:08:41,382 --> 01:08:43,290 Oh. Hai, ini Shirley Woods. 706 01:08:43,315 --> 01:08:46,034 Saya penempah persembahan dari rancangan Langsung bersama Murray Franklin. 707 01:08:46,059 --> 01:08:47,773 Ini Arthur ke? 708 01:08:49,160 --> 01:08:50,169 Ya. 709 01:08:50,287 --> 01:08:52,212 Hai, Arthur. Seperti yang saya katakan, 710 01:08:52,237 --> 01:08:55,944 kami dapat banyak panggilan tentang klip kamu, respon yang sangat memberangsangkan. 711 01:08:56,364 --> 01:08:58,447 Dan, Murray minta kalau saya boleh hubungi kamu 712 01:08:58,472 --> 01:09:00,673 untuk tanya sama ada kamu mahu hadir ke rancangannya sebagai tetamu. 713 01:09:05,669 --> 01:09:08,343 Murray mahu saya datang ke rancangan Murray Franklin? 714 01:09:08,924 --> 01:09:10,468 Yeah. Bagus bukan? 715 01:09:10,493 --> 01:09:13,835 Dia nak bercakap dengan kamu, mungkin buat sedikit persembahan kamu. 716 01:09:14,818 --> 01:09:16,513 Adakah itu baik bagi kamu? 717 01:09:21,422 --> 01:09:23,325 Yeah, bagus sekali. 718 01:09:24,160 --> 01:09:25,591 Boleh kita tetapkan tarikh sekarang? 719 01:09:25,690 --> 01:09:27,799 Kamu lapang pada Khamis depan? 720 01:10:20,268 --> 01:10:21,276 Hei. 721 01:10:21,909 --> 01:10:23,263 Wooh. Wow. 722 01:10:23,297 --> 01:10:24,785 Minta maaf pasal tu. 723 01:10:25,017 --> 01:10:27,428 Semua rekod kami yang 10 tahun atau lebih telah diletak di bilik bawah tanah 724 01:10:27,453 --> 01:10:30,546 dan kamu kata tentang sesuatu yang dah 30 tahun dulu, jadi macam itulah. 725 01:10:31,674 --> 01:10:33,763 Boleh saya tanya kamu satu soalan? 726 01:10:33,924 --> 01:10:34,933 Boleh. 727 01:10:35,668 --> 01:10:39,047 Macam mana seseorang itu boleh masuk dalam ni? 728 01:10:40,549 --> 01:10:41,717 Adakah mereka semua--- 729 01:10:42,043 --> 01:10:44,023 semua orang yang telah melakukan jenayah? 730 01:10:44,750 --> 01:10:47,303 Oh, yeah. Sebahagiannya ada rekod jenayah. 731 01:10:47,683 --> 01:10:51,468 Sebahagian lagi hanya gila dan berbahaya kepada dirinya sendiri ataupun orang lain. 732 01:10:52,056 --> 01:10:53,622 Ada yang cuma tiada tempat lain nak pergi. 733 01:10:54,105 --> 01:10:55,718 Tak tahu apa nak buat, kamu tahu? 734 01:10:55,887 --> 01:10:58,881 Yeah, saya dengar tu, saudara. 735 01:10:59,865 --> 01:11:02,188 Kadangkala, saya tak tahu apa nak buat. 736 01:11:04,130 --> 01:11:07,008 Kali terakhir saya dalam keadaan itu, saya telah lepaskannya kepada orang lain. 737 01:11:08,275 --> 01:11:11,418 Saya ingat ia akan mengganggu fikiran saya, tapi sebenarnya tidak. 738 01:11:13,334 --> 01:11:14,343 Apa itu? 739 01:11:16,373 --> 01:11:17,749 Saya dah buat hal. 740 01:11:18,190 --> 01:11:19,990 Saya dah buat perkara yang buruk. 741 01:11:20,699 --> 01:11:21,708 Um... 742 01:11:22,154 --> 01:11:23,980 Kamu tahu apa yang saya cakapkan. 743 01:11:24,040 --> 01:11:26,331 Sangat sukar untuk cuba menjadi 744 01:11:27,557 --> 01:11:29,809 gembira setiap masa. 745 01:11:31,190 --> 01:11:33,398 Hei, um, dengar sini... 746 01:11:34,573 --> 01:11:36,664 saya cuma pembantu pentadbiran. 747 01:11:36,689 --> 01:11:38,638 Macam kerani. Apa yang saya buat hanyalah kepilkan dokumen. 748 01:11:40,454 --> 01:11:41,481 Saya tak tahu nak beritahu apa pada kamu. 749 01:11:42,507 --> 01:11:43,537 Tapi kamu patut jumpa seseorang. 750 01:11:44,404 --> 01:11:45,843 Mereka ada program, 751 01:11:46,000 --> 01:11:47,436 perkhidmatan bandar, benda macam itulah. 752 01:11:48,518 --> 01:11:49,727 Oh, yeah. 753 01:11:49,934 --> 01:11:51,623 Mereka dah potong semua tu. 754 01:11:56,509 --> 01:11:58,090 Baiklah. Ini dia. 755 01:11:58,175 --> 01:12:01,140 Fleck. Penny Fleck. Baiklah. 756 01:12:01,315 --> 01:12:05,115 Didiagnosis oleh Dr. Benjamin Stoner... 757 01:12:06,439 --> 01:12:08,049 Oh, pesakit menghidap 758 01:12:08,833 --> 01:12:10,598 psikosis khayalan 759 01:12:10,654 --> 01:12:14,025 dan kecelaruan personaliti narsisistik...hm. 760 01:12:14,637 --> 01:12:19,845 Didapati bersalah kerana membahayakan keselamatan anaknya sendiri-- 762 01:12:28,297 --> 01:12:29,267 Apa? 763 01:12:33,268 --> 01:12:34,649 Kamu kata dia ibu kamu? 764 01:12:40,332 --> 01:12:43,630 Maafkan saya. Macam yang saya kata, saya tak boleh berikan rekod ini, 765 01:12:43,655 --> 01:12:47,142 tanpa borang yang lengkap. Saya--Saya boleh dikenakan tindakan. 766 01:12:48,332 --> 01:12:51,285 Kalau kamu bawa ibu kamu untuk tandatangan, itu akan menjadi lebih mudah, 767 01:12:51,310 --> 01:12:54,598 tapi, saya tak boleh-- saya tak boleh berikan ini tanpa mendapat tandatangan, okey? 768 01:12:55,555 --> 01:12:56,541 Maafkan saya. 769 01:12:59,681 --> 01:13:00,808 Janganlah! 770 01:13:02,429 --> 01:13:04,610 Jangan! Bagi pada saya! 771 01:13:05,376 --> 01:13:07,267 Hei! Hei! 772 01:13:37,811 --> 01:13:39,566 JABATAN KESIHATAN BANDAR GOTHAM 772 01:13:39,811 --> 01:13:43,566 SEJARAH PSIKIATRIK DAN PENILAIAN: PENNY FLECK 772 01:13:49,611 --> 01:13:51,566 ...tersangat aneh... 772 01:13:51,611 --> 01:13:52,566 ...penderaan fizikal... 772 01:14:00,411 --> 01:14:04,566 PERMOHONAN PENGAMBILAN ANAK ANGKAT 772 01:14:06,811 --> 01:14:08,966 Kita dah cerita pasal ini, Penny. 773 01:14:09,110 --> 01:14:10,526 Kamu ambil dia sebagai anak angkat. 774 01:14:10,690 --> 01:14:12,526 - Kami ada semua dokumen di sini. - TIDAK DIKETAHUI 775 01:14:12,986 --> 01:14:14,399 - Itu tak benar. - KANAK-KANAK INI DITINGGALKAN 776 01:14:15,625 --> 01:14:17,913 Thomas buat mereka reka semua itu, 777 01:14:18,117 --> 01:14:20,161 supaya ia kekal menjadi rahsia kami. 778 01:14:22,338 --> 01:14:24,207 Kamu juga melihat sahaja 779 01:14:25,355 --> 01:14:27,936 bila salah seorang teman lelaki kamu berterusan mendera 780 01:14:28,724 --> 01:14:30,462 anak angkat kamu 781 01:14:31,722 --> 01:14:33,151 dan memukul kamu. 781 01:14:40,522 --> 01:14:42,251 IBU ANGKAT MEMBIARKAN ANAK ANGKATNYA DIDERA 781 01:14:42,252 --> 01:14:45,251 RUMAH KEJAM BAGI IBU DAN ANAK LELAKINYA 782 01:14:52,097 --> 01:14:53,480 Penny, 783 01:14:54,373 --> 01:14:57,375 anak kamu dijumpai terikat pada radiator 784 01:14:58,307 --> 01:14:59,933 dalam apartmen kotor kamu, 785 01:15:00,675 --> 01:15:03,300 kurang zat, dengan banyak kesan lebam di serata tubuhnya 786 01:15:03,325 --> 01:15:05,419 dan trauma yang teruk pada kepalanya. 787 01:15:07,038 --> 01:15:09,111 Saya tak pernah dengar dia menangis. 788 01:15:10,063 --> 01:15:13,079 Dia selalu menjadi anak yang sangat gembira. 789 01:17:14,230 --> 01:17:16,370 Shh...masa untuk tidur. 790 01:17:19,773 --> 01:17:21,163 Oh, tidak! 791 01:17:21,720 --> 01:17:23,141 Apa yang kamu buat dalam ni? 792 01:17:25,773 --> 01:17:27,435 Kamu berada dalam apartmen yang salah. 793 01:17:34,160 --> 01:17:35,664 Nama kamu Arthur, bukan? 794 01:17:36,418 --> 01:17:37,882 Kamu tinggal di hujung aras ini. 795 01:17:40,823 --> 01:17:42,633 Saya mahu kamu pergi dari sini. 796 01:17:46,785 --> 01:17:49,072 Anak perempuan saya tidur di bilik sebelah. 797 01:17:54,174 --> 01:17:56,041 Tolonglah. 798 01:17:58,602 --> 01:18:00,434 Saya ada hari yang teruk. 799 01:18:03,704 --> 01:18:06,507 Boleh saya hubungi seseorang? Ibu kamu ada di rumah? 800 01:19:54,174 --> 01:19:55,506 Hai, Penny. 801 01:19:57,838 --> 01:19:59,550 Penny Fleck. 802 01:20:07,253 --> 01:20:09,068 Aku selalu benci nama itu. 803 01:20:12,504 --> 01:20:14,109 Kamu tahu, kamu selalu beritahu aku 804 01:20:16,524 --> 01:20:17,892 yang gelak tawa aku 805 01:20:18,002 --> 01:20:19,399 adalah suatu masalah kesihatan, 806 01:20:20,670 --> 01:20:22,709 bahawa ada sesuatu yang tak kena dengan aku. 807 01:20:25,732 --> 01:20:27,186 Tapi tiada pun. 808 01:20:29,813 --> 01:20:31,573 Itulah diriku yang sebenar. 809 01:20:31,739 --> 01:20:33,637 Ha--appy 810 01:20:36,424 --> 01:20:37,433 "Gembira". 812 01:20:42,189 --> 01:20:47,199 Aku tak pernah gembira walau sesaat sepanjang hidup aku. 814 01:20:54,239 --> 01:20:55,709 Kamu tahu apa yang kelakar? 815 01:20:58,178 --> 01:20:59,767 Kamu tahu apa yang sebenarnya buat aku ketawa? 816 01:21:02,120 --> 01:21:04,596 Aku selalu ingat yang hidup aku adalah suatu tragedi, 817 01:21:06,170 --> 01:21:07,359 tapi sekarang aku sedar 818 01:21:07,362 --> 01:21:09,509 ianya adalah sebuah jenaka. 819 01:22:20,848 --> 01:22:22,342 Pelakon yang sangat bagus. 820 01:22:22,367 --> 01:22:24,976 Dia ada filem baru bertajuk 'American Playboy', 821 01:22:25,149 --> 01:22:28,525 ditayangkan minggu ini di serata negara. Mari kita menjemput 822 01:22:28,550 --> 01:22:31,250 sahabat baik rancangan ini, En. Ethan Chase. 823 01:22:50,885 --> 01:22:52,934 Gembira bertemu kamu, Ethan. Kamu nampak segak. 824 01:22:52,959 --> 01:22:54,483 Terima kasih banyak. Kamu sendiri pun nampak segak. 825 01:22:54,508 --> 01:22:55,517 Ah, tak boleh nak merungut. 826 01:22:56,096 --> 01:22:58,330 Hai, Murray, Terima kasih banyak kerana menjemput--- 827 01:22:59,762 --> 01:23:00,770 Hei, Murray. 828 01:23:00,981 --> 01:23:02,928 Terima kasih banyak kerana menjemput aku ke rancangan ini. 829 01:23:03,561 --> 01:23:05,370 Ini adalah impian seumur hidup aku. 830 01:23:07,733 --> 01:23:09,062 Saya berdebar sekarang. 831 01:23:10,824 --> 01:23:12,234 - Apa? - Iya. 832 01:23:12,828 --> 01:23:14,472 Hei, Murray. Aku dah--- 833 01:23:14,900 --> 01:23:15,909 Itu--- 834 01:23:28,441 --> 01:23:30,102 Maafkan aku, apa tadi? 835 01:23:30,925 --> 01:23:32,898 Oh, itu sangat kelakar, Murray. 836 01:23:34,108 --> 01:23:36,095 Kamu tahu, aku juga seorang pelawak. 837 01:23:36,368 --> 01:23:37,958 Kamu nak dengar satu jenaka? 838 01:23:38,777 --> 01:23:40,807 Yeah? Kamu semua? 839 01:23:41,944 --> 01:23:43,327 Okey. 840 01:23:45,634 --> 01:23:47,924 Tok. Tok-tok. 841 01:24:01,477 --> 01:24:02,883 Tok-tok. 858 01:25:29,567 --> 01:25:32,200 Suka senyuman kamu, - TW 866 01:26:00,590 --> 01:26:01,902 Sebentar! 868 01:26:12,631 --> 01:26:13,944 Hei, Arthur. 869 01:26:14,303 --> 01:26:15,554 Apa khabar? 870 01:26:16,127 --> 01:26:17,343 Oh, hai, korang. 871 01:26:18,012 --> 01:26:19,268 Masuklah. 872 01:26:19,987 --> 01:26:21,562 Kau, uh, ada persembahan baru ke? 873 01:26:21,640 --> 01:26:22,649 Tak. 874 01:26:23,296 --> 01:26:25,940 Oh, kau mesti nak pergi ke rusuhan di perkarangan bandar. 875 01:26:26,302 --> 01:26:28,155 Aku dengar ianya memang huru-hara nanti. 876 01:26:28,256 --> 01:26:29,733 Itu hari ini ke? 877 01:26:30,625 --> 01:26:31,642 Yeah. 878 01:26:32,515 --> 01:26:34,050 Jadi, untuk apa solekan itu? 879 01:26:35,325 --> 01:26:36,876 Ibu aku dah mati. 880 01:26:36,903 --> 01:26:38,203 Aku sedang meraikannya. 881 01:26:38,831 --> 01:26:42,146 Betul. Uh.. kami ada dengar. Itulah-- Sebab itulah kami singgah. Mungkin... 882 01:26:42,420 --> 01:26:44,419 uh, kau boleh rasa sedikit untuk menenangkan jiwa. 883 01:26:44,419 --> 01:26:46,167 Oh, baiknya. 884 01:26:46,685 --> 01:26:48,368 Tapi, tak apa. 885 01:26:48,537 --> 01:26:49,597 Aku rasa bagus. 886 01:26:50,654 --> 01:26:52,306 Aku berhenti ambil ubat aku. 887 01:26:52,464 --> 01:26:53,783 Aku rasa lebih baik sekarang. 888 01:26:56,145 --> 01:26:57,510 Oh, okey. 889 01:26:57,577 --> 01:26:58,667 Baguslah untuk kau. 890 01:27:00,907 --> 01:27:03,939 Jadi, hei, dengar sini. Uh, aku tak tahu kalau kau ada dengar, tapi... 891 01:27:04,030 --> 01:27:06,678 polis ada datang di tempat kami 892 01:27:06,905 --> 01:27:08,983 bercakap dengan semua orang pasal 893 01:27:09,347 --> 01:27:11,668 pembunuhan di keretapi bawah tanah itu. 894 01:27:11,693 --> 01:27:13,285 Mereka tak bercakap dengan aku pun. 895 01:27:14,367 --> 01:27:16,984 Sebab suspek itu bersaiz orang biasa. 896 01:27:17,504 --> 01:27:20,158 Kalau ianya adalah orang kerdil, kau dah masuk penjara dah sekarang. 897 01:27:25,554 --> 01:27:27,151 Apa-apa pun, um... 898 01:27:27,439 --> 01:27:29,133 Hoyt kata yang... 899 01:27:29,790 --> 01:27:31,500 mereka dah bercakap dengan kamu dan 900 01:27:32,184 --> 01:27:33,141 sekarang mereka mencari aku--- 901 01:27:33,147 --> 01:27:34,523 Aku cuma mahu tahu apa yang kau kata. 902 01:27:35,182 --> 01:27:36,878 Pastikan cerita kita tak bercanggah, 903 01:27:36,950 --> 01:27:37,496 - dilihat sebagai, um-- - Yeah. 904 01:27:37,521 --> 01:27:39,031 - kau kawan aku dan, uh - Yeah, 905 01:27:39,056 --> 01:27:41,585 - Masuk akal sangat, - kau tahu maksud aku? 906 01:27:41,610 --> 01:27:43,225 Terima kasih, Randall. Terima kasih banyak. 907 01:27:43,250 --> 01:27:43,898 - Aku cuma mahu-- - Oh, tak guna! 908 01:27:49,107 --> 01:27:50,308 Oh, Tuhan! 909 01:27:50,881 --> 01:27:51,926 Tidak! 910 01:27:53,455 --> 01:27:54,836 Apa? 911 01:27:55,909 --> 01:27:57,182 Tidak! 912 01:28:04,730 --> 01:28:06,601 Kenapa kau buat macam tu? 913 01:28:27,034 --> 01:28:29,808 Kau tonton rancangan Murray Franklin? 914 01:28:29,817 --> 01:28:30,826 Yeah. 915 01:28:32,177 --> 01:28:34,251 Aku akan ada di rancangan itu malam ini. 916 01:28:38,761 --> 01:28:42,414 Memang gila bukan? Aku masuk TV. 918 01:28:44,633 --> 01:28:46,258 Apa kejadah, Arthur? 920 01:28:48,035 --> 01:28:49,044 Apa? 921 01:28:54,109 --> 01:28:55,500 Jangan risau, Gary. 922 01:28:55,759 --> 01:28:57,201 Kau boleh pergi. 923 01:28:59,349 --> 01:29:00,753 Aku takkan menyakiti kau. 924 01:29:05,667 --> 01:29:07,864 Jangan pandang. Pergi saja. 925 01:29:19,636 --> 01:29:21,187 Oh, tak guna. 926 01:29:26,239 --> 01:29:28,385 - H- Hei Arthur? - Yeah? 927 01:29:29,798 --> 01:29:32,072 Arthur, boleh kau... buka selak tu? 928 01:29:32,097 --> 01:29:33,683 Oh! 929 01:29:35,127 --> 01:29:36,136 Aduhai. 930 01:29:36,638 --> 01:29:38,091 Maaf, Gary. 931 01:29:48,922 --> 01:29:51,374 - Gary? - Yeah? 932 01:29:54,387 --> 01:29:56,457 Kau saja yang baik dengan aku. 933 01:29:59,056 --> 01:30:00,549 Pergi dari sini. 934 01:31:27,482 --> 01:31:30,094 Hei, Arthur! Kita perlu berbincang! 935 01:31:31,767 --> 01:31:34,120 Hei, berhenti, Arthur! 936 01:31:39,063 --> 01:31:40,075 Arthur! 937 01:31:42,558 --> 01:31:44,300 - Tak guna--- - Hei, jangan halang laluan! 938 01:31:47,258 --> 01:31:48,511 Ketepi! 939 01:31:50,503 --> 01:31:52,069 Arthur! 940 01:31:55,825 --> 01:31:57,369 - Hei! - Hei! 941 01:32:03,634 --> 01:32:05,100 Arthur, berhenti! 942 01:32:10,021 --> 01:32:11,299 Pergi! Pergi! 943 01:32:18,058 --> 01:32:20,124 Jauhi pintu yang sedang tertutup. 944 01:32:27,116 --> 01:32:28,183 Tahan keretapi itu! 945 01:32:29,391 --> 01:32:30,458 Tahan keretapi itu! 946 01:32:30,941 --> 01:32:31,941 Tahan! 947 01:32:31,959 --> 01:32:33,283 Buka pintu ini! 948 01:32:33,956 --> 01:32:35,429 Keluar! Keluar! 949 01:32:36,283 --> 01:32:38,113 Hentian seterusnya,-- 950 01:32:51,742 --> 01:32:54,444 - Hei, jahanam! - Jaga-jaga sikit! 951 01:32:55,287 --> 01:32:57,164 Tunduk! Sekarang! 952 01:33:05,633 --> 01:33:07,720 Polis! Tunduk! 953 01:33:08,352 --> 01:33:10,179 Tunduk! 954 01:33:13,835 --> 01:33:15,454 - Hei, apa kejadah? - Oh! 955 01:33:26,027 --> 01:33:29,100 Berhenti berlawan! Polis! Polis! 956 01:33:31,986 --> 01:33:34,348 Tunduk! Tunduk cepat! 957 01:33:35,232 --> 01:33:38,424 Polis, tunduk! Tunduk cepat! 958 01:33:50,130 --> 01:33:51,548 Apakah--? 959 01:33:54,253 --> 01:33:55,489 Arthur! 960 01:33:56,298 --> 01:33:57,705 Hei! 961 01:33:58,657 --> 01:34:00,296 Tidak! 962 01:34:44,664 --> 01:34:48,469 Langsung bersama Murray Franklin 962 01:34:49,864 --> 01:34:53,469 Dua orang pegawai polis dalam keretapi telah diasak dengan kejam oleh orang ramai malam ini 963 01:34:53,508 --> 01:34:56,614 dan mereka dalam keadaan yang serius tapi stabil di Metropolitan Gotham. 964 01:34:57,165 --> 01:34:59,773 Kami akan bersiaran langsung sekarang bersama rakan pemberita, Courtney Weathers 965 01:34:59,798 --> 01:35:01,888 yang berdiri di luar stesen Taman Bedford 966 01:35:01,913 --> 01:35:03,807 berdekatan tempat kejadian tembakan itu berlaku. 967 01:35:04,032 --> 01:35:05,855 Courtney, apa yang berlaku di sana? 968 01:35:11,175 --> 01:35:12,680 - Murray! - Hei, hei, hei! 969 01:35:12,706 --> 01:35:15,058 - "En. Franklin!". - Oh, tenanglah, Gene. 970 01:35:15,083 --> 01:35:16,481 Semua itu mengarut. 971 01:35:17,447 --> 01:35:19,027 Terima kasih, Murray. 972 01:35:19,700 --> 01:35:21,254 Aku rasa seperti dah kenal kamu. 973 01:35:21,944 --> 01:35:23,616 Aku dah lama menonton rancangan kamu. 974 01:35:24,141 --> 01:35:25,150 Terima kasih. 975 01:35:25,346 --> 01:35:26,675 Kenapa dengan muka itu? 976 01:35:26,768 --> 01:35:28,300 Maksudnya kamu sebahagian dari rusuhan itu? 977 01:35:28,325 --> 01:35:29,913 Tak. Tak. 978 01:35:29,983 --> 01:35:31,972 Tak, aku tak percaya dengan semua itu. 979 01:35:32,398 --> 01:35:33,899 Aku tak percaya apa-apa. 980 01:35:34,636 --> 01:35:36,126 Aku cuma fikir yang ianya bagus untuk persembahan aku nanti. 981 01:35:36,180 --> 01:35:38,511 Untuk persembahan kamu? Kamu tak dengar apa yang berlaku di stesen keretapi bawah tanah itu? 982 01:35:38,536 --> 01:35:40,829 - Ada badut telah terbunuh. - Dia tahu pasal tu, yeah. 983 01:35:40,931 --> 01:35:42,534 Tak, aku tak dengar lagi. 984 01:35:42,749 --> 01:35:44,317 - Yeah? - Inilah apa yang aku dah beritahu kamu. 985 01:35:44,342 --> 01:35:46,428 Penonton akan marah nanti kalau kamu biarkan dia masuk. 986 01:35:46,453 --> 01:35:48,681 Mungkin-- mungkin untuk sekejap, tapi bukan seluruh segmen. 987 01:35:48,706 --> 01:35:50,780 Gene, ia akan berjalan lancar. Akan berjalan lancar. 988 01:35:51,836 --> 01:35:53,632 Kita akan teruskan dengannya. 989 01:35:54,244 --> 01:35:55,253 Terima kasih, Murray. 990 01:35:55,375 --> 01:35:56,532 Tapi ada beberapa peraturan: 991 01:35:56,696 --> 01:35:58,579 Tak boleh mencarut, lawak lucah, 992 01:35:58,604 --> 01:36:01,575 kita buat persembahan yang bersih, okey? 993 01:36:02,162 --> 01:36:03,664 Kamu masuk selepas Dr. Sally. 994 01:36:03,792 --> 01:36:05,755 - Aku suka Dr. Sally. - Bagus! Bagus, bagus. 995 01:36:05,780 --> 01:36:07,638 - Seseorang akan panggil kamu, okey? - Okey. 996 01:36:08,277 --> 01:36:09,317 Cantik. 997 01:36:09,418 --> 01:36:10,573 - Semoga berjaya. - Terima kasih, Murray. 998 01:36:10,597 --> 01:36:11,610 Okey. 999 01:36:11,811 --> 01:36:14,244 Hei, Murray... satu perkara kecil. 1000 01:36:14,642 --> 01:36:16,629 - Yeah? - Bila kamu jemput aku keluar 1001 01:36:17,117 --> 01:36:18,920 boleh kamu perkenalkan aku sebagai "Joker"? 1002 01:36:19,361 --> 01:36:21,041 Apa masalahnya dengan nama sebenar kamu? 1003 01:36:21,481 --> 01:36:23,651 Itu yang kamu panggil aku dalam rancangan kamu. 1004 01:36:23,882 --> 01:36:25,350 Seorang Pelawak. 1005 01:36:25,406 --> 01:36:26,415 Kamu ingat lagi? 1006 01:36:26,651 --> 01:36:28,363 - Ada ke? - Yeah, aku tak tahulah. 1007 01:36:28,539 --> 01:36:30,999 Kalau kamu dah kata begitu, Joker sajalah. 1008 01:36:31,080 --> 01:36:33,222 - Ianya bagus. - Terima kasih, Murray. 1009 01:36:55,552 --> 01:36:58,527 Saya nak cuba, tapi saya tak pasti isteri saya akan benarkan saya buat. 1010 01:37:00,349 --> 01:37:02,117 Mungkin isteri yang lain nanti. 1011 01:37:05,296 --> 01:37:07,249 Anda kena lihat sendiri tetamu kita yang seterusnya. 1012 01:37:07,274 --> 01:37:09,389 Saya agak pasti lelaki ini perlukan doktor. 1013 01:37:10,013 --> 01:37:12,163 Oh, dia ada masalah seksual ke? 1014 01:37:12,188 --> 01:37:14,460 Dia nampak macam ada banyak masalah. 1015 01:37:15,736 --> 01:37:18,389 Baiklah, mari tunjukkan klip itu untuk kali yang terakhir. 1016 01:37:25,019 --> 01:37:28,882 Saya benci sekolah masa saya kecil. 1017 01:37:29,414 --> 01:37:31,777 Tapi Ibu saya akan pesan, 1018 01:37:32,674 --> 01:37:34,160 "Kamu patut nikmatinya. 1019 01:37:34,310 --> 01:37:37,308 Satu hari nanti kamu perlu bekerja untuk menyara hidup." 1020 01:37:37,333 --> 01:37:40,837 "Tak. Saya takkan, Ibu. Saya mahu jadi seorang pelawak!" 1021 01:37:46,562 --> 01:37:47,563 Okey. 1022 01:37:50,214 --> 01:37:53,471 Anda mungkin dah lihat klip tetamu kita yang seterusnya itu. 1023 01:37:53,496 --> 01:37:55,976 Sekarang, sebelum dia keluar, saya cuma nak cakap 1024 01:37:56,001 --> 01:37:59,600 yang kita semua kecewa dengan apa yang berlaku di bandar ini malam ini. 1025 01:37:59,757 --> 01:38:02,400 Tapi, beginilah dia mahu menampilkan diri. 1026 01:38:02,426 --> 01:38:05,663 Dan sejujurnya, saya rasa kita semua perlukan jenaka yang bagus. 1027 01:38:05,688 --> 01:38:07,996 Jadi, mari menjemput "Joker". 1028 01:38:50,694 --> 01:38:52,373 Kamu tak apa-apa, doktor? 1029 01:38:56,050 --> 01:38:58,058 Tadi itu... gaya masuk yang hebat. 1030 01:39:05,523 --> 01:39:06,676 Kamu okey? 1031 01:39:08,711 --> 01:39:10,166 Oh, yeah. 1032 01:39:10,392 --> 01:39:13,028 Macam inilah yang aku bayangkan. 1033 01:39:15,051 --> 01:39:16,782 Nampaknya kamu seorang saja rasa begitu. 1034 01:39:23,719 --> 01:39:25,872 Jadi, boleh kamu beritahu saya tentang penampilan ini? 1035 01:39:26,268 --> 01:39:27,838 Bila kita berbual awal tadi, kamu ada sebut 1036 01:39:27,863 --> 01:39:30,373 yang wajah ini bukanlah suatu kenyataan politik, betul tak? 1037 01:39:30,702 --> 01:39:32,413 Betul tu, Murray. Aku bukan politikal. 1038 01:39:32,751 --> 01:39:34,743 Aku cuma mencuba untuk buat orang ketawa. 1039 01:39:35,402 --> 01:39:37,014 Dan macam mana dengan hasilnya? 1040 01:39:44,120 --> 01:39:46,750 Tak apalah. Tak apalah. Jadi, saya tahu kamu adalah pelawak. 1041 01:39:47,162 --> 01:39:49,374 Kamu ada hasilkan sesuatu yang baru? 1042 01:39:49,406 --> 01:39:50,781 Kamu nak beritahu kami sebuah jenaka? 1043 01:39:56,670 --> 01:39:57,562 Yeah? 1044 01:39:59,147 --> 01:40:00,183 Okey. 1045 01:40:05,953 --> 01:40:07,697 Dia ada buku. 1046 01:40:08,881 --> 01:40:10,695 Buku jenaka. 1046 01:40:13,481 --> 01:40:16,695 Saya cuma berharap kematian saya lebih berharga daripada kehidupan saya. 1047 01:40:20,319 --> 01:40:21,538 Ambil masa kamu. Kita ada sepanjang malam. 1048 01:40:27,634 --> 01:40:30,434 Okey. Okey. Ada satu. 1049 01:40:33,386 --> 01:40:35,024 Tok-tok. 1050 01:40:36,249 --> 01:40:37,838 Dan kamu kena baca itu dari buku? 1051 01:40:44,105 --> 01:40:45,527 Aku nak buat dengan betul. 1052 01:40:47,750 --> 01:40:49,211 Tok-tok. 1053 01:40:49,501 --> 01:40:51,134 Siapa di sana? 1054 01:40:52,371 --> 01:40:53,912 Ini Polis, Puan. 1055 01:40:53,927 --> 01:40:55,866 Anak kamu telah dilanggar oleh pemandu mabuk. 1056 01:40:55,953 --> 01:40:57,384 Dia dah mati. 1057 01:40:59,890 --> 01:41:01,703 Oh, tak, tak, tak! 1058 01:41:01,728 --> 01:41:03,767 Tak, kamu tak boleh bergurau pasal itu. 1059 01:41:03,792 --> 01:41:06,146 Yeah, itu tak kelakar, Arthur. 1060 01:41:06,171 --> 01:41:08,585 Itu bukan jenis lawak yang kita buat dalam rancangan ini. 1061 01:41:08,838 --> 01:41:11,027 Okey, aku-- Yeah, aku minta maaf. 1062 01:41:11,324 --> 01:41:12,740 Ia cuma, kamu tahulah, 1063 01:41:13,287 --> 01:41:16,329 beberapa minggu ini sangat sukar, Murray. 1064 01:41:17,213 --> 01:41:18,780 Sejak aku... 1065 01:41:21,648 --> 01:41:23,930 bunuh tiga orang penjual saham itu. 1066 01:41:30,368 --> 01:41:32,133 Okey. Saya menunggu punchline kamu. 1067 01:41:34,185 --> 01:41:35,646 Tiada punchline. 1068 01:41:37,569 --> 01:41:38,725 Itu bukan gurauan. 1069 01:41:44,205 --> 01:41:45,377 Kamu serius, bukan? 1070 01:41:45,409 --> 01:41:47,771 Kamu beritahu kami yang kamu bunuh tiga anak muda di stesen keretapi bawah tanah itu? 1071 01:41:47,833 --> 01:41:50,669 - M-hm. - Dan kenapa kami perlu percayakan kamu? 1072 01:41:50,945 --> 01:41:52,597 Aku tiada apa nak dirugikan. 1073 01:41:54,902 --> 01:41:56,540 Tiada apa yang boleh menyakiti aku lagi. 1074 01:42:00,048 --> 01:42:02,785 Hidup aku hanyalah sebuah jenaka. 1075 01:42:06,183 --> 01:42:09,634 Biar saya memahaminya dengan betul, kamu fikir membunuh mereka itu adalah kelakar? 1076 01:42:10,367 --> 01:42:11,673 Iya. 1077 01:42:12,033 --> 01:42:14,319 Dan aku penat berpura-pura yang ianya tak kelakar. 1078 01:42:14,839 --> 01:42:16,900 Jenaka itu subjektif, Murray. 1079 01:42:17,201 --> 01:42:18,580 Bukankah begitu mereka kata? 1080 01:42:19,038 --> 01:42:20,505 Kamu semua, 1081 01:42:20,845 --> 01:42:23,309 sistem yang tahu sangat banyak, 1082 01:42:23,747 --> 01:42:26,714 kamu yang tentukan apa yang benar atau salah 1083 01:42:26,739 --> 01:42:30,763 cara yang sama kamu tentukan apa yang kelakar... 1084 01:42:30,985 --> 01:42:32,401 atau tidak. 1085 01:42:32,758 --> 01:42:34,163 Halau dia! 1086 01:42:34,345 --> 01:42:35,794 Okey, saya--saya rasa 1087 01:42:36,081 --> 01:42:38,178 Saya mungkin memahaminya yang kamu 1088 01:42:38,574 --> 01:42:40,099 melakukannya untuk memulakan satu gerakan, 1089 01:42:40,176 --> 01:42:42,236 untuk menjadi satu simbol. 1090 01:42:42,734 --> 01:42:44,387 Jangan macam itu, Murray, 1091 01:42:44,430 --> 01:42:46,796 aku ni nampak seperti badut yang boleh memulakan sebuah gerakan ke? 1092 01:42:47,512 --> 01:42:49,799 Aku bunuh mereka kerana mereka teruk. 1093 01:42:50,680 --> 01:42:53,173 Semua orang makin teruk kebelakangan ini. 1094 01:42:53,291 --> 01:42:55,210 Cukup untuk membuatkan sesiapa jadi gila. 1095 01:42:55,383 --> 01:42:58,075 Okey. Jadi itulah, kamu gila. Itu pembelaan kamu 1096 01:42:58,100 --> 01:42:59,668 untuk membunuh tiga anak muda itu? 1097 01:43:00,302 --> 01:43:01,311 Taklah. 1098 01:43:01,983 --> 01:43:05,252 Mereka tak mampu ingat rentak lagu untuk selamatkan nyawa mereka. 1099 01:43:07,100 --> 01:43:10,556 Oh! Kenapa semua orang sangat sedih dengan mereka itu? 1100 01:43:12,189 --> 01:43:15,585 Kalau aku yang mati di kaki lima, kamu akan langkah mayat aku. 1101 01:43:15,632 --> 01:43:17,741 Aku lalu sebelah kamu setiap hari dan kamu tak perasan aku! 1102 01:43:17,772 --> 01:43:21,835 Tapi orang-orang ini, apa, sebab Thomas Wayne meratapi mereka dalam TV? 1103 01:43:22,177 --> 01:43:24,215 Kamu ada masalah dengan Thomas Wayne juga? 1104 01:43:24,215 --> 01:43:25,434 Ya, aku ada. 1105 01:43:26,184 --> 01:43:29,312 Kamu dah lihat macam mana keadaan di luar sana itu, Murray? 1106 01:43:29,640 --> 01:43:31,932 Kamu pernah tinggalkan studio ini tak? 1107 01:43:33,074 --> 01:43:36,623 Semua orang menengking dan menjerit kepada satu sama lain. 1108 01:43:36,772 --> 01:43:38,726 Tiada siapa yang bertamadun lagi! 1109 01:43:39,064 --> 01:43:42,388 Tiada siapa yang fikir macam mana rasanya berada di tempat orang lain. 1110 01:43:43,337 --> 01:43:45,221 Kamu fikir orang macam Thomas Wayne 1111 01:43:45,316 --> 01:43:48,004 pernah fikir macam mana rasanya menjadi seperti aku? 1112 01:43:48,272 --> 01:43:50,812 Untuk menjadi orang lain selain dari diri mereka? Mereka tak pernah. 1113 01:43:51,158 --> 01:43:54,129 Mereka fikir kami hanya akan duduk diam dan terima 1114 01:43:54,247 --> 01:43:55,783 macam budak kecil yang baik! 1115 01:43:55,845 --> 01:43:58,168 Macam kami takkan jadi serigala jadian dan mengganas. 1116 01:43:58,347 --> 01:43:59,562 Kamu dah habis? 1117 01:43:59,873 --> 01:44:02,171 Banyak sekali rasa kasihan terhadap orang lain, Arthur. 1118 01:44:02,414 --> 01:44:05,435 Bunyi macam kamu membuat alasan untuk membunuh anak muda itu. 1119 01:44:05,637 --> 01:44:08,810 Bukan semua orang- dan aku akan beritahu kamu ini- bukan semua orang adalah teruk. 1120 01:44:10,927 --> 01:44:13,282 - Tapi kamu teruk, Murray. - Aku? 1121 01:44:13,446 --> 01:44:16,130 Aku teruk? Oh, yeah? Macam mana pula aku ni teruk? 1122 01:44:19,350 --> 01:44:20,517 Mainkan video aku... 1123 01:44:21,734 --> 01:44:23,750 Jemput aku ke rancangan kamu... 1124 01:44:25,199 --> 01:44:27,521 Kamu hanya mahu membahan aku. 1125 01:44:28,577 --> 01:44:29,517 Kamu sama saja seperti mereka. 1126 01:44:30,533 --> 01:44:32,729 Kamu tak tahu apa-apa pasal aku ya. 1127 01:44:32,910 --> 01:44:35,328 Tengoklah apa yang terjadi disebabkan perbuatan kamu, apa akibat yang dah melanda. 1128 01:44:35,496 --> 01:44:37,122 Ada rusuhan di luar sana. 1129 01:44:37,247 --> 01:44:39,583 Dua pegawai polis dalam keadaan kritikal dan kamu sedang ketawa. 1130 01:44:40,008 --> 01:44:42,418 Kamu ketawa. Seseorang terbunuh hari ini 1131 01:44:42,477 --> 01:44:43,993 kerana perbuatan kamu. 1132 01:44:44,018 --> 01:44:45,290 Aku tahu. 1133 01:44:48,051 --> 01:44:49,510 Apa kata satu jenaka lagi, Murray? 1134 01:44:49,535 --> 01:44:51,195 Tak, aku rasa kami dah cukup dengan jenaka kamu. 1135 01:44:51,220 --> 01:44:52,783 - Apa yang kamu dapat.. - Aku tak mahu dengar. 1136 01:44:52,808 --> 01:44:56,319 ..bila kamu mengganggu seorang pesakit mental yang kesunyian dengan masyarakat 1137 01:44:56,344 --> 01:44:58,692 yang abaikan dia dan layan dia macam sampah? 1138 01:44:58,717 --> 01:44:59,870 Hubungi polis, Gene. 1139 01:44:59,895 --> 01:45:01,264 - Aku akan beritahu apa yang kamu dapat. - Hubungi polis! 1140 01:45:01,289 --> 01:45:03,031 Kamu dapat balasan yang setimpal! 1141 01:45:39,741 --> 01:45:42,765 Selamat malam. Dan sentiasa ingat. 1142 01:45:42,845 --> 01:45:43,837 Itulah-- 1143 01:45:47,746 --> 01:45:49,107 Berita tergempar. 1144 01:45:49,257 --> 01:45:51,875 Pengacara rancangan TV terkenal, Murray Franklin telah 1145 01:45:51,900 --> 01:45:55,227 ditembak mati malam ini dalam siaran langsung rancangannya oleh salah seorang tetamunya. 1146 01:45:55,252 --> 01:45:59,441 --lelaki itu diperkenalkan oleh Franklin sebagai "Joker" yang kini sedang ditahan-- 1147 01:45:59,466 --> 01:46:02,964 -- Polis membawa suspek itu dalam keadaan bergari keluar dari studio itu-- 1148 01:46:02,989 --> 01:46:06,638 - ...bila bertanya tentang apa yang dia dah lakukan.. - ...hanyalah sekadar punchline untuk jenaka... 1149 01:46:06,663 --> 01:46:08,858 - Apa kata satu jenaka lagi? - Aku tak mahu dengar. 1150 01:46:12,308 --> 01:46:15,812 ...dengan masyarakat yang abaikan dia dan layan dia macam sampah. 1151 01:46:20,159 --> 01:46:23,581 Kalau aku yang mati di kaki lima, kamu akan langkah mayat aku! 1152 01:46:23,798 --> 01:46:26,215 Kepada semua yang telah diabaikan oleh sistem-- 1153 01:46:26,240 --> 01:46:29,052 --dan seperti yang anda lihat, Gotham sedang terbakar--- 1154 01:47:24,065 --> 01:47:26,363 Berhenti gelak, si pelik. Ini tak kelakar. 1155 01:47:26,617 --> 01:47:29,216 Satu bandar huru-hara sebab perbuatan kau. 1156 01:47:30,328 --> 01:47:34,185 Semua unit, kebakaran dilaporkan. Jalan utara itu. 1157 01:47:34,609 --> 01:47:36,216 Aku tahu. 1158 01:47:37,279 --> 01:47:39,322 Cantik, bukan? 1159 01:49:22,266 --> 01:49:23,911 Mari ikut sana. 1160 01:49:41,667 --> 01:49:42,958 Hei, Wayne. 1161 01:49:43,833 --> 01:49:45,673 Kau dapat balasan setimpal. 1162 01:49:45,698 --> 01:49:46,998 Janganlah! 1163 01:50:27,366 --> 01:50:29,600 Joker! 1164 01:50:29,625 --> 01:50:31,863 Joker! 1165 01:53:10,926 --> 01:53:12,522 Apa yang kelakar sangat? 1166 01:53:14,617 --> 01:53:16,169 Aku cuma memikir-- 1167 01:53:16,900 --> 01:53:18,789 --cuma memikirkan sebuah jenaka ini. 1168 01:53:37,773 --> 01:53:39,245 Kamu mahu memberitahunya pada saya? 1169 01:53:45,629 --> 01:53:47,292 Kamu takkan faham. 1170 01:53:59,097 --> 01:54:00,499 ♪ --itulah kehidupan. ♪ 1171 01:54:00,524 --> 01:54:02,301 ♪ (Itulah kehidupan) ♪ 1172 01:54:02,726 --> 01:54:05,706 ♪ dan walaupun ia kelihatan kelakar ♪ 1173 01:54:06,675 --> 01:54:09,573 ♪ Ada orang buat kejahatan ♪ 1174 01:54:09,598 --> 01:54:11,949 ♪ Menari menuju impian ♪ 1175 01:54:13,260 --> 01:54:16,731 ♪ Tapi aku tak biarkannya, ♪ ♪ biarkannya menjatuhkan aku ♪ 1176 01:54:18,656 --> 01:54:23,264 ♪ Sebab dunia yang indah ini ♪ ♪ masih terus berputar ♪ 1189 01:55:31,171 --> 01:55:41,673 Sarikata oleh Sanzoryu