1 00:00:01,491 --> 00:00:07,222 Vijesti nikada ne prestaju. Ovo je 1080-GCR. Vijesti čitav dan. 2 00:00:08,849 --> 00:00:13,330 Dobro jutro. Vani je šest stupnjeva, četvrtak, 15. listopada. 3 00:00:13,531 --> 00:00:15,789 Ja sam Stan L. Brooks, a evo novih događaja: 4 00:00:16,647 --> 00:00:20,087 Osamnaesti je dan štrajka smetlara. 10 000 tona smeća se gomila 5 00:00:20,112 --> 00:00:23,907 svakog dana. I ljepši dijelovi grada počinu sličiti na močvaru. 6 00:00:24,340 --> 00:00:26,887 Povjerenik za zdravstvo, Edward O'Rourke, je proglasio 7 00:00:26,912 --> 00:00:29,413 izvanredno stanje u gradu. Prvi put u par desetljeća. 8 00:00:29,608 --> 00:00:35,222 Nema smisla čekati dok netko ne umre ili dobije tifus. Situacija je već ozbiljna. 9 00:00:35,699 --> 00:00:40,005 To utječe na svakog u gradu bez obzira tko su ili gdje žive. 10 00:00:40,361 --> 00:00:44,530 Ne možete proći nijednom avenijom bez da vidite smeće i štakore. 11 00:00:44,783 --> 00:00:48,673 Počinje mi ometati posao. Kupci ne mogu ući ovamo zbog situacije sa smećem. 12 00:00:49,141 --> 00:00:53,982 Ne kanim ga njušiti. Kad ga vidite, strašno je. 13 00:00:53,983 --> 00:00:57,419 }Ne utječe na mene, osim što stvara loš miris. 14 00:00:57,420 --> 00:01:02,585 Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina i nikad nisam vidjela nešto slično. 15 00:01:02,669 --> 00:01:09,029 Gdje ide svijet? -S kim god treba pričati, neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko već. 16 00:01:09,312 --> 00:01:12,540 Ideja da nacionalna garda počisti smeće je dobra. 17 00:01:12,625 --> 00:01:15,917 Ostale vijesti: Graditelji i najmodavci su 18 00:01:16,042 --> 00:01:21,037 iskazali zabrinutost zbog porasta cijena grijanja što stavlja predgrađa u... 19 00:01:33,724 --> 00:01:35,722 TOTALNA RASPRODAJA 20 00:01:56,960 --> 00:02:01,664 Hej, što je s cipelama? Ako ćeš biti klaun, barem budi dobar. Znaš to? 21 00:02:01,665 --> 00:02:03,932 Hej! 22 00:02:03,933 --> 00:02:07,628 Hajde! 23 00:02:08,429 --> 00:02:09,856 Hajde, idemo! 24 00:02:09,957 --> 00:02:12,224 Zgrabili smo natpis! 25 00:02:12,225 --> 00:02:14,771 Zaustavite ih! -Trči! 26 00:02:14,872 --> 00:02:16,461 Idemo! 27 00:02:17,669 --> 00:02:19,606 Stigni nas! 28 00:02:19,607 --> 00:02:21,775 Hej! 29 00:02:25,761 --> 00:02:29,337 Nastavi! Hajde! Nećeš nas stići! -Zaustavite ih! 30 00:02:29,338 --> 00:02:31,446 Pokret! Mičite se! 31 00:02:34,223 --> 00:02:36,020 Zaustavite ih! 32 00:02:36,021 --> 00:02:39,867 Idemo! 33 00:02:41,885 --> 00:02:43,603 Tikvane! 34 00:02:49,667 --> 00:02:50,736 Pogodak! 35 00:02:51,066 --> 00:02:54,072 Prebijte ga! Hajde! Ne može ništa. 36 00:02:54,073 --> 00:02:55,940 Jače! 37 00:02:55,941 --> 00:02:57,808 Daj! Uzmite mu stvari! 38 00:02:57,809 --> 00:03:00,546 Hajde! Hajde! Hajde! 39 00:03:31,046 --> 00:03:35,177 JOKER 40 00:04:34,494 --> 00:04:44,494 Fixed by: BOTANICMAN 41 00:04:44,495 --> 00:04:46,067 Jesam li to samo ja... 42 00:04:46,958 --> 00:04:49,240 ...ili je luđe vani? 43 00:04:53,014 --> 00:04:55,146 Očito je napeto. 44 00:04:56,307 --> 00:04:57,869 Ljudi su razočarani. 45 00:04:58,459 --> 00:05:00,481 Bore se, traže posao. 46 00:05:01,212 --> 00:05:03,394 Ovo je teško razdoblje. 47 00:05:05,606 --> 00:05:07,779 A ti? 48 00:05:08,890 --> 00:05:10,802 Vodiš li dnevnik? 49 00:05:12,633 --> 00:05:14,195 Da, gđo. 50 00:05:15,827 --> 00:05:17,608 Dobro. 51 00:05:18,089 --> 00:05:19,931 Jesi li ga uzeo sa sobom? 52 00:05:24,385 --> 00:05:29,360 Arthure. Zadnji put sam te zamolila da uzmeš svoj dnevnik na sesiju. 53 00:05:30,201 --> 00:05:31,993 Mogu li ga vidjeti? 54 00:05:43,294 --> 00:05:46,778 Koristim ga kao dnevnik. 55 00:05:48,089 --> 00:05:50,121 Ali i kao dnevnik šala. 56 00:05:50,742 --> 00:05:54,485 Smiješne misli, ili citati. 57 00:05:55,246 --> 00:05:59,560 Mislim da sam vam rekao da ću nastaviti karijeru komičara. 58 00:06:03,184 --> 00:06:04,796 Ne, nisi 59 00:06:06,517 --> 00:06:08,129 Mislim da jesam. 60 00:06:16,838 --> 00:06:20,909 Samo se nadam da će moja smrt imati više smisla od mog života. 61 00:06:36,758 --> 00:06:38,894 Kakav je osjećaj dolaziti ovdje? 62 00:06:39,350 --> 00:06:42,420 Da li to pomaže? Imati nekog s kime razgovaraš? 63 00:06:46,197 --> 00:06:50,068 Mislim da mi je bilo bolje kad sam bio zaključan u bolnici. 64 00:06:51,632 --> 00:06:53,314 Jesi li razmišljao... 65 00:06:54,185 --> 00:06:56,057 ...zašto si bio zaključan? 66 00:07:01,542 --> 00:07:03,254 Tko zna. 67 00:07:10,481 --> 00:07:14,352 Htio sam pitati doktora mogu li zatražiti dodatne lijekove? 68 00:07:20,391 --> 00:07:22,994 Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova. 69 00:07:24,235 --> 00:07:26,677 Sigurno moraju imati učinka. 70 00:07:29,290 --> 00:07:31,760 Samo želim da se više ne osjećam loše. 71 00:08:09,028 --> 00:08:11,497 Možete li prestati gnjaviti mog sina? 72 00:08:13,684 --> 00:08:16,317 Ne gnjavim ga. -Prestanite! 73 00:08:25,135 --> 00:08:26,436 Smiješno vam je? 74 00:08:35,827 --> 00:08:37,498 Oprostite, imam... 75 00:08:39,964 --> 00:08:42,826 OPROSTITE NA MOM SMIJEHU: IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE. 76 00:08:42,850 --> 00:08:45,907 UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEĆAJE. 77 00:08:45,931 --> 00:08:50,269 POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU. 78 00:08:52,593 --> 00:08:54,155 Oprostite. 79 00:09:19,234 --> 00:09:21,136 LJEKARNA 80 00:10:32,854 --> 00:10:35,866 Srećo, jesi li provjerio poštu? 81 00:10:36,467 --> 00:10:38,029 Da, mama. 82 00:10:38,549 --> 00:10:40,161 Nema ništa. 83 00:10:47,518 --> 00:10:51,442 Vlasti kažu da su grad napale horde štakora. 84 00:10:51,462 --> 00:10:54,514 I to ne običnih, nego super-štakora. 85 00:10:55,116 --> 00:10:57,578 Sigurno ne dobiva moja pisma. 86 00:10:59,280 --> 00:11:01,772 Thomas Wayne, mama. 87 00:11:01,773 --> 00:11:03,163 Zauzet je. 88 00:11:03,164 --> 00:11:06,337 Molim te. Radila sam kod njega godinama. 89 00:11:06,657 --> 00:11:08,459 Barem može uzvratiti pismo. 90 00:11:10,191 --> 00:11:12,503 Ne uzbuđuj se zbog toga. 91 00:11:14,365 --> 00:11:16,206 Jedi. -Ti moraš jesti. 92 00:11:16,207 --> 00:11:18,750 Pogledaj kako si mršav. 93 00:11:23,594 --> 00:11:26,331 Bio bi veliki gradonačelnik. Svi to kažu. 94 00:11:26,768 --> 00:11:29,019 O, da. Tko? 95 00:11:29,020 --> 00:11:30,511 S kim razgovaraš? 96 00:11:30,972 --> 00:11:32,323 Na vijestima. 97 00:11:32,874 --> 00:11:35,210 On je jedini koji može spasiti grad. 98 00:11:35,616 --> 00:11:37,138 Duguje nam. 99 00:11:40,081 --> 00:11:42,202 Sjedni, počinje. 100 00:11:42,203 --> 00:11:43,624 Murray. 101 00:11:44,432 --> 00:11:49,134 Iz studija NCB-a u Gothamu, uživo: 102 00:11:49,135 --> 00:11:51,277 S Murrayom Franklinom! 103 00:11:52,128 --> 00:11:57,880 Večeras gostuju Sandra Winger, komičar Skip Byron... -Sandra Winger nastupa. 104 00:11:57,978 --> 00:12:00,464 ...i miljenici medija Yeldon i Chantel. 105 00:12:00,531 --> 00:12:04,869 Murraya prate, po običaju: Elton Streen i njegov jazz orkestar. 106 00:12:05,202 --> 00:12:12,267 A sada, bez daljnje odgode, Murray Franklin! 107 00:12:23,305 --> 00:12:24,919 Hvala. 108 00:12:26,969 --> 00:12:28,028 Hvala. 109 00:12:28,850 --> 00:12:30,336 Publika večeras izgleda sjajno. 110 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hvala. Hvala. 111 00:12:35,931 --> 00:12:39,895 Svi ste čuli za super štakore u Gothamu, zar ne? 112 00:12:41,356 --> 00:12:45,627 Danas gradonačelnik kaže da ima rješenje, jeste li spremni za to? 113 00:12:46,466 --> 00:12:48,970 Super mačke! 114 00:12:52,065 --> 00:12:54,978 Ozbiljno mislim. -Volim te, Murray! 115 00:12:56,840 --> 00:12:58,281 I ja tebe volim. 116 00:13:00,016 --> 00:13:02,297 Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo? 117 00:13:02,336 --> 00:13:05,348 Tko je to? Jesi li to ti? Želiš li ustati, molim te? 118 00:13:05,400 --> 00:13:07,301 Ustani. 119 00:13:07,334 --> 00:13:08,625 Hej. 120 00:13:13,734 --> 00:13:14,735 Kako se zoveš? 121 00:13:16,048 --> 00:13:18,499 Bok, Murray. Arthur. 122 00:13:18,569 --> 00:13:19,636 Arthur. -Zovem se Arthur. 123 00:13:19,661 --> 00:13:22,764 U redu, ima nešto posebno u vezi tebe, Arthure, znam. 124 00:13:22,818 --> 00:13:25,570 Odakle si? -Ja živim ovdje u gradu. 125 00:13:25,790 --> 00:13:27,651 S majkom. 126 00:13:28,976 --> 00:13:33,249 OK, čekajte, čekajte, nije smiješno, i ja sam živio s majkom dok nisam uspio. 127 00:13:33,323 --> 00:13:38,595 Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti kutiju cigareta i nikad se nije vratio. 128 00:13:39,471 --> 00:13:41,449 Znam kako je to osjećaj Murray. 129 00:13:41,507 --> 00:13:44,070 Muško sam u kući oduvijek. 130 00:13:44,724 --> 00:13:46,392 Dobro se brinem za majku. 131 00:13:50,740 --> 00:13:53,451 Sva ta žrtva, mora da te jako voli. 132 00:13:53,498 --> 00:13:54,829 Voli. 133 00:13:54,853 --> 00:13:58,826 Uvijek mi govori da se nasmijem i pokažem sretno lice. 134 00:13:58,894 --> 00:14:01,630 Kaže da sam rođen da širim sreću i smijeh. 135 00:14:09,511 --> 00:14:12,523 Sviđa mi se to, jako mi se sviđa, dođi ovamo. 136 00:14:12,575 --> 00:14:14,778 Hajde, večeras moraš dolje. 137 00:14:15,476 --> 00:14:16,728 Hajde! Hajde! 138 00:14:40,864 --> 00:14:42,835 OK, imamo sjajnu predstavu večeras. 139 00:14:42,870 --> 00:14:45,606 Ostanite na mjestu, vratit ćemo se uskoro. 140 00:14:46,046 --> 00:14:47,366 To je super Arthure. 141 00:14:47,389 --> 00:14:50,492 Hvala. Krasne riječi, uljepšao si mi dan. 142 00:14:51,044 --> 00:14:52,504 Hvala, Murray. 143 00:14:52,529 --> 00:14:55,483 Vidiš sve ovo, svjetlost, show, gledatelje, sve 144 00:14:55,558 --> 00:14:58,695 to, ostavio bih u trenutku za dijete poput tebe. 145 00:15:40,822 --> 00:15:42,963 Zdravo, dame. -Hej, kako si, Randall? 146 00:15:43,000 --> 00:15:44,922 Još jedan dan u ludom gradu. 147 00:15:49,037 --> 00:15:50,418 Dobro si? 148 00:15:52,453 --> 00:15:54,135 Čuo sam za batine. 149 00:15:55,490 --> 00:15:57,012 Divljaci. 150 00:15:58,015 --> 00:16:01,127 Samo skupina djece koje sam trebao pustiti na miru. 151 00:16:01,181 --> 00:16:03,693 Ne, sve će ti oduzeti ako to učiniš. 152 00:16:04,102 --> 00:16:05,993 Sve je to ludilo. 153 00:16:06,026 --> 00:16:07,587 Oni su životinje. 154 00:16:10,953 --> 00:16:12,154 Bok, momci. 155 00:16:12,513 --> 00:16:13,528 Znaš što? 156 00:16:19,598 --> 00:16:20,599 Evo. 157 00:16:21,509 --> 00:16:22,801 Što je to? 158 00:16:23,179 --> 00:16:24,450 Uzmi. 159 00:16:24,909 --> 00:16:26,587 Za tebe je. 160 00:16:30,854 --> 00:16:32,896 Moraš se zaštititi. 161 00:16:33,287 --> 00:16:35,079 Inače ćeš nadrapati. 162 00:16:36,597 --> 00:16:38,429 Revolver? 163 00:16:39,221 --> 00:16:41,543 Ne bih ga smio imati. 164 00:16:44,115 --> 00:16:45,147 U redu je. 165 00:16:45,727 --> 00:16:46,967 Nitko to neće znati. 166 00:16:46,989 --> 00:16:49,051 Možeš mi platiti drugi put. 167 00:16:49,584 --> 00:16:51,176 Znam da si dobar dečko. 168 00:16:53,167 --> 00:16:56,447 Arthure, Hoyt te želi u uredu. 169 00:16:56,669 --> 00:16:59,531 Gary, znaš što sam se uvijek pitao? 170 00:16:59,580 --> 00:17:01,011 Ne, ne znam. 171 00:17:01,036 --> 00:17:05,107 Vi to nazivate minijaturnim golfom ili je to samo golf za vas? 172 00:17:28,002 --> 00:17:29,732 Zdravo, Hoyt. 173 00:17:29,733 --> 00:17:32,115 Gary je rekao da me želiš vidjeti. 174 00:17:32,552 --> 00:17:35,175 Kako karijera? Jesi li postao poznat? 175 00:17:35,473 --> 00:17:38,827 Još uvijek radim na materijalu. 176 00:17:38,945 --> 00:17:41,517 Nemoj sjedati. Bit će brzo. Gle... 177 00:17:41,918 --> 00:17:46,256 Sviđaš mi se Arthure, mnogi misle da si čudan, ali meni se sviđaš. 178 00:17:47,268 --> 00:17:48,319 Ne znam zašto. 179 00:17:48,982 --> 00:17:50,992 Ali imam pritužbu. 180 00:17:51,492 --> 00:17:53,921 Počinje me uznemiravati. Kenny's Music. 181 00:17:53,990 --> 00:17:55,832 Čovjek kaže da si nestao. 182 00:17:56,291 --> 00:17:57,913 Još nisi vratio znak. 183 00:17:58,611 --> 00:18:00,793 Jer sam opljačkan. 184 00:18:00,831 --> 00:18:02,022 Nisi čuo? 185 00:18:02,884 --> 00:18:05,540 Zbog znaka? To je besmislica. 186 00:18:05,594 --> 00:18:07,215 Nema smisla. 187 00:18:07,244 --> 00:18:09,045 Vrati znak. 188 00:18:09,076 --> 00:18:11,620 Bankrotirat će, Arthure. 189 00:18:11,621 --> 00:18:13,563 Što će mi znak? 190 00:18:13,891 --> 00:18:15,983 Kako bih mogao znati? 191 00:18:17,352 --> 00:18:21,957 Ako ne vratiš znak, moram ti to oduzeti od plaće. 192 00:18:23,022 --> 00:18:24,986 Jasno? 193 00:18:25,628 --> 00:18:27,690 Gledaj, pokušavam ti pomoći. 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,969 OK, reći ću ti još nešto. 195 00:18:30,970 --> 00:18:33,349 Postoje ljudi koji se ne osjećaju ugodno... 196 00:19:28,232 --> 00:19:30,624 Čekajte, čekajte! 197 00:19:34,208 --> 00:19:35,469 Hvala. 198 00:19:57,264 --> 00:20:00,101 Ova zgrada je grozna, ne? 199 00:20:01,754 --> 00:20:04,615 Ova zgrada je grozna, mama? 200 00:20:04,664 --> 00:20:07,096 Da, srećo. 201 00:20:07,139 --> 00:20:10,012 Grozna je, mama. 202 00:20:12,463 --> 00:20:13,464 Je li, mama? 203 00:20:20,016 --> 00:20:22,929 Noć. -Ova zgrada je grozna? 204 00:20:29,310 --> 00:20:30,439 Hej. 205 00:20:56,275 --> 00:21:00,228 Nagni glavu. -Možda ga je poštar bacio. 206 00:21:00,296 --> 00:21:02,899 Mama, zašto ti je to pismo toliko važno? 207 00:21:03,859 --> 00:21:07,129 Što misliš da će napraviti? -On će nam on pomoći. 208 00:21:08,139 --> 00:21:13,211 Radila si tamo prije 30 godina. Zašto bi nam pomogao? 209 00:21:13,917 --> 00:21:16,119 Jer je Thomas Wayne dobar čovjek. 210 00:21:17,428 --> 00:21:20,247 Da zna kako živimo. 211 00:21:20,248 --> 00:21:22,961 Kad bi vidio ovo mjesto, razbolio bi se. 212 00:21:24,758 --> 00:21:27,060 Ne mogu objasniti bolje od toga. 213 00:21:30,021 --> 00:21:31,555 Ništa ne brini za Waynea. 214 00:21:32,810 --> 00:21:33,951 Ili za mene. 215 00:21:34,224 --> 00:21:38,328 Svi kažu da je moj nastup spreman za veliki klub. 216 00:21:39,345 --> 00:21:41,958 Srećo, zašto misliš da to možeš učiniti? 217 00:21:42,480 --> 00:21:44,122 Kako to misliš? 218 00:21:45,473 --> 00:21:48,486 Zar ne moraš biti duhovit da bi biti komičar? 219 00:22:51,314 --> 00:22:54,557 Hej, kako se zoveš? Arthur. 220 00:22:55,620 --> 00:22:59,194 Hej, Arthure, stvarno si sjajan plesač. 221 00:22:59,651 --> 00:23:02,207 Znam? 222 00:23:02,251 --> 00:23:04,309 Znaš tko nije? On. 223 00:23:09,189 --> 00:23:11,530 Srećo, jesi li dobro? 224 00:23:11,571 --> 00:23:14,643 Mama, što? -Što se događa!? 225 00:23:14,796 --> 00:23:17,538 Gledam ratne filmove. 226 00:23:17,587 --> 00:23:20,420 Stišaj! 227 00:23:25,070 --> 00:23:27,002 Žao mi je. 228 00:24:48,063 --> 00:24:51,000 Drago mi je što vidim parove na svom nastupu. 229 00:24:51,320 --> 00:24:53,743 Imam ženu, volimo igrati uloge. 230 00:24:54,262 --> 00:24:56,683 Da, da, vrlo seksi. 231 00:24:56,726 --> 00:25:02,792 Moja omiljena je profesor i apsolventica. 232 00:25:04,475 --> 00:25:05,476 Da. 233 00:25:06,508 --> 00:25:08,229 Ovako to ide: 234 00:25:08,259 --> 00:25:11,052 Ja sam profesor na sveučilištu. 235 00:25:12,280 --> 00:25:16,544 A moja supruga je apsolventica na upoznavanju zapadne kulture. 236 00:25:18,235 --> 00:25:21,617 Znam, znam, zašto apsolventica na uvodu. 237 00:25:21,676 --> 00:25:23,278 Ni ja ne vjerujem u to. 238 00:25:23,936 --> 00:25:26,148 Posjećuje me tijekom konzultacija. 239 00:25:27,224 --> 00:25:30,984 Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17. Kaže: "Oprostite, profesore Louis." 240 00:25:31,072 --> 00:25:36,277 Nisam mogao koristiti svoje prezime na sveučilištu, jer ne zapošljavaju Židove. 241 00:25:36,609 --> 00:25:39,442 Nešto što ću ostaviti za kasnije... 242 00:25:40,396 --> 00:25:44,790 Kaže: "Oprostite, profesore Louis. Mislim da ću pasti zapadnu kulturu." 243 00:25:45,036 --> 00:25:48,214 "I samo želim da znate da sam voljna učiniti sve da prođem." 244 00:25:48,295 --> 00:25:49,816 Rekao sam: "Bilo što?" 245 00:25:49,843 --> 00:25:51,274 Rekla je... 246 00:25:51,358 --> 00:25:54,775 KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU, STALNO ALUDIRAJ NA SEKS 247 00:25:55,056 --> 00:25:57,413 GORE NEGO MENTALNA BOLEST 248 00:26:28,836 --> 00:26:32,333 LJUDI OČEKUJU 249 00:26:37,162 --> 00:26:41,347 DA BUDEŠ 250 00:26:41,596 --> 00:26:45,629 ONO ŠTO NISI 251 00:26:46,869 --> 00:26:51,850 LJUDI OČEKUJU DA BUDEŠ ONO ŠTO NISI 252 00:26:58,351 --> 00:27:00,794 O, hej. -Hej. 253 00:27:01,486 --> 00:27:03,318 Pratio si me danas? 254 00:27:06,586 --> 00:27:08,119 Da. 255 00:27:10,434 --> 00:27:12,426 Mislila sam da si to ti. 256 00:27:13,384 --> 00:27:15,783 Nadala sam se da si došao opljačkali banku. 257 00:27:17,580 --> 00:27:19,051 Imam revolver. 258 00:27:19,077 --> 00:27:20,508 Doći ću sutra. 259 00:27:24,126 --> 00:27:26,158 Tako si smiješan, Arthure. 260 00:27:28,065 --> 00:27:29,385 Da. 261 00:27:29,409 --> 00:27:31,752 Znaš, komičar sam. 262 00:27:32,208 --> 00:27:34,941 Moraš doći i pogledati nastup nekad. 263 00:27:35,455 --> 00:27:37,667 Ja to mogu. 264 00:27:38,265 --> 00:27:41,636 Da, reci mi kad. 265 00:27:49,721 --> 00:27:53,519 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 266 00:27:53,749 --> 00:27:57,596 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 267 00:27:57,900 --> 00:28:02,890 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 268 00:28:03,134 --> 00:28:06,647 Kad si sretan lupni dlanom ti od dlan 269 00:28:07,664 --> 00:28:11,437 Kad si sretan lupni nogama o pod 270 00:28:11,778 --> 00:28:15,948 Kad si sretan lupni nogama o pod 271 00:28:16,319 --> 00:28:20,660 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 272 00:28:21,512 --> 00:28:24,976 Kad si sretan lupni nogama o pod 273 00:28:25,884 --> 00:28:26,952 Kad si sretan... 274 00:28:38,192 --> 00:28:41,725 Čekaj, molim te, sviđa mi se ovaj posao. 275 00:28:41,786 --> 00:28:46,469 Arthure, želim znati zašto si donio revolver u dječju bolnicu? 276 00:28:46,549 --> 00:28:49,341 To je rekvizit. Dio moje predstave. 277 00:28:49,389 --> 00:28:54,233 To je besmislica! Sranje! Kakav to klaun nosi revolver? 278 00:28:54,316 --> 00:28:58,620 A Randall mi je rekao da si pokušao kupiti .38 prošli tjedan. 279 00:28:59,335 --> 00:29:03,639 Randall ti je to rekao? -Ti si lud, Arthure. I lažljivac. 280 00:29:03,640 --> 00:29:05,813 Otpušten si! 281 00:29:30,841 --> 00:29:33,053 Sljedeća stanica Bedford avenija. 282 00:29:36,541 --> 00:29:42,419 Kažem ti da je to htjela. Samo je trebala reći. -Uopće nije. 283 00:29:42,826 --> 00:29:45,428 Jesi li joj vidio odjeću? Bila je seksi! 284 00:29:47,718 --> 00:29:50,454 Ryane, jesam li lud? Reci mu što si vidio. 285 00:29:52,373 --> 00:29:53,837 Jesi za krumpiriće? 286 00:29:57,865 --> 00:29:58,866 Halo? 287 00:30:00,292 --> 00:30:03,018 Govorim ti? -Ne, hvala. 288 00:30:05,217 --> 00:30:07,009 Da vidimo... 289 00:30:08,739 --> 00:30:10,400 Stvarno dobri. 290 00:30:12,933 --> 00:30:16,096 Glupačo, čovjek je dobar prema tebi. 291 00:30:42,443 --> 00:30:44,445 Nešto je smiješno, šupčino? 292 00:30:56,824 --> 00:30:58,968 Nije li krasno? 293 00:31:00,992 --> 00:31:02,366 Nismo li par? 294 00:31:05,531 --> 00:31:10,385 Ja konačno na zemlji A ti se vinu u zrak 295 00:31:11,872 --> 00:31:14,605 Šaljite klaunove 296 00:31:18,525 --> 00:31:20,164 Nije li blaženstvo? 297 00:31:22,111 --> 00:31:23,946 Ne odobravaš li? 298 00:31:26,017 --> 00:31:29,867 Jedno rastura sve, Drugo ne mrda 299 00:31:30,351 --> 00:31:33,024 Gdje su klaunovi? 300 00:31:33,352 --> 00:31:37,321 Trebaju nam... klaunovi 301 00:31:46,809 --> 00:31:50,311 Što je tako smiješno? Reci nam što je tako smiješno? 302 00:31:55,451 --> 00:31:57,769 Imam stanje... 303 00:31:58,209 --> 00:32:00,345 Reći ću ti ja što imaš, šupčino. 304 00:32:06,780 --> 00:32:07,915 Ovaj se rita, ha? 305 00:32:08,275 --> 00:32:09,335 Drži ga! 306 00:32:12,227 --> 00:32:14,475 Ostanite dolje, čudače! 307 00:32:29,721 --> 00:32:30,722 Pomoć! 308 00:32:33,547 --> 00:32:34,748 Pomoć! 309 00:32:54,248 --> 00:32:56,490 Pomoć! 310 00:32:59,492 --> 00:33:00,586 Pomoć! 311 00:33:07,510 --> 00:33:08,801 Pazite na vrata. 312 00:33:10,016 --> 00:33:12,588 Pomoć! 313 00:33:28,683 --> 00:33:29,684 Pomoć! 314 00:36:41,262 --> 00:36:43,423 Pročitao sam da je tip pod punom šminkom. 315 00:36:43,460 --> 00:36:45,743 Ne, ovdje piše maska. 316 00:36:46,087 --> 00:36:48,339 To je dobro za posao. 317 00:36:48,387 --> 00:36:50,636 Imaju klaunove u svim novinama. 318 00:36:50,637 --> 00:36:52,659 Bit će posla za šefa. 319 00:36:56,256 --> 00:36:58,999 Hej Arthure, čuo sam što se dogodilo. 320 00:36:59,000 --> 00:37:01,239 Žao mi je, čovječe. 321 00:37:01,285 --> 00:37:05,099 Nije pošteno. Tako otpušten. 322 00:37:06,212 --> 00:37:09,016 Stvarno si donio revolver u dječju bolnicu? 323 00:37:09,785 --> 00:37:11,856 Zbog čega si to učinio? 324 00:37:11,892 --> 00:37:16,906 Je li to novi nastup? Ako ples ne uspije, upucat ćeš se? 325 00:37:16,992 --> 00:37:19,693 Zašto ne pitaš Randalla? 326 00:37:19,741 --> 00:37:20,941 To je njegov revolver. 327 00:37:20,962 --> 00:37:24,014 Što? -Još uvijek ti dugujem, ne? 328 00:37:24,067 --> 00:37:25,677 O čemu pričaš?! 329 00:37:25,706 --> 00:37:28,098 Prestani govoriti iz dupeta! 330 00:37:33,055 --> 00:37:34,957 O, ne. 331 00:37:36,140 --> 00:37:37,876 Zaboravio sam se odjaviti. 332 00:37:52,069 --> 00:37:55,305 NE ZABORAVI: SMIJEŠI SE 333 00:37:55,400 --> 00:37:58,533 NE SMIJEŠI SE 334 00:38:07,971 --> 00:38:13,576 I dok naš grad pokušava shvatiti četiri ubojstva u podzemnoj prošli tjedan. 335 00:38:13,947 --> 00:38:18,330 Pridružit će nam se Thomas Wayne. -Thomas Wayne je na TV-u! 336 00:38:18,405 --> 00:38:19,727 Da, mama. 337 00:38:21,245 --> 00:38:24,064 Pitali su ga o ubojstvu u podzemnoj željeznici. 338 00:38:24,136 --> 00:38:27,073 Hvala, Thomase, znam da je ovo teško vrijeme. 339 00:38:28,509 --> 00:38:30,966 O, da? -Izgleda da ide u kampanju. 340 00:38:30,967 --> 00:38:33,855 Postoje samo tri riječi za Wayne investicije. 341 00:38:34,315 --> 00:38:38,249 Dobri, pristojni, iako ih osobno ne poznajem. 342 00:38:39,578 --> 00:38:43,562 Kao i svi naši radnici, oni su obitelj. 343 00:38:43,997 --> 00:38:45,733 Čuo si to, rekla sam ti... 344 00:38:45,860 --> 00:38:49,774 U gradu buja nezadovoljstvo prema dobrostojećima. 345 00:38:49,911 --> 00:38:54,274 Skoro kao da su nezadovoljnici stali na stranu ubojice. 346 00:38:54,349 --> 00:38:55,529 Da, šteta. 347 00:38:55,550 --> 00:38:58,492 To je jedan od razloga zašto se kandidiram za gradonačelnika. 348 00:38:58,543 --> 00:39:01,595 Gotham je izgubio put. 349 00:39:02,143 --> 00:39:05,971 Kako javljaju očevici, osumnjičeni nosi klaunsku masku. 350 00:39:06,045 --> 00:39:08,506 To mi ima smisla. 351 00:39:08,549 --> 00:39:13,070 Kukavica koja radi nešto tako hladnokrvno mora se kriti iza maske. 352 00:39:13,071 --> 00:39:18,329 Ljubomoran na sretnije od sebe. 353 00:39:18,423 --> 00:39:21,645 Boji se pokazati svoje lice. 354 00:39:22,053 --> 00:39:27,022 Dok se ljudi ne promijene na bolje. Oni od nas koji... 355 00:39:27,137 --> 00:39:32,306 ...stvaraju u svom životu, uvijek će gledati takve kao klaunove. 356 00:39:36,065 --> 00:39:39,979 Hvala što ste došli. -Nije smiješno. 357 00:40:00,058 --> 00:40:02,821 Čuo sam tu pjesmu na radiju. 358 00:40:04,648 --> 00:40:10,341 Čovjek koji je pjeva, njegovo ime je Kloroform. 359 00:40:10,828 --> 00:40:13,630 Arthure? -To je suludo. 360 00:40:15,704 --> 00:40:18,246 Jer je to moje klaunovsko ime na poslu. 361 00:40:19,185 --> 00:40:22,677 Do maloprije... 362 00:40:22,864 --> 00:40:26,171 Kao da me nitko nije vidio, 363 00:40:27,614 --> 00:40:30,276 i ja ne znam jesam li bio stvaran. 364 00:40:30,322 --> 00:40:32,634 Arthure, imam loše vijesti za tebe. 365 00:40:35,880 --> 00:40:38,132 Ne slušate me. 366 00:40:39,615 --> 00:40:43,860 Nikada ne slušate. 367 00:40:44,685 --> 00:40:47,438 Postavljate isto pitanje svaki tjedan. 368 00:40:47,525 --> 00:40:51,318 "Kako vam ide na poslu? Imate li negativne misli?" 369 00:40:51,383 --> 00:40:55,356 Sve što imam su negativne misli. 370 00:40:55,424 --> 00:40:58,486 Ali ne slušate. 371 00:40:58,539 --> 00:41:05,356 Rekao sam da cijeli život ne znam da li uopće postojim. 372 00:41:06,571 --> 00:41:09,234 Ali postojim. 373 00:41:09,685 --> 00:41:13,339 Ljudi me primjećuju. 374 00:41:15,152 --> 00:41:17,403 Smanjuju nam financiranje. 375 00:41:17,443 --> 00:41:19,726 Zatvorit će urede sljedeći tjedan. 376 00:41:20,762 --> 00:41:24,544 Grad je srezao financijska sredstva, socijalne usluge su dio toga. 377 00:41:24,609 --> 00:41:27,241 Ovo je zadnji put da ćemo se sresti. 378 00:41:27,286 --> 00:41:29,358 Kako? 379 00:41:33,272 --> 00:41:36,655 Ne zanimaju ih ljudi poput tebe, Arthure. 380 00:41:37,384 --> 00:41:40,454 I zapravo ih nije briga ni za ljude poput mene. 381 00:41:54,925 --> 00:41:57,368 Što ću s lijekovima? 382 00:42:00,762 --> 00:42:01,763 Kome da se obratim? 383 00:42:03,108 --> 00:42:05,020 Oprosti, Arthure. 384 00:42:07,781 --> 00:42:11,544 Mislim da većina žena seks vidi kao kupovinu automobila. 385 00:42:12,331 --> 00:42:14,672 Gledaju dugoročno. 386 00:42:14,713 --> 00:42:16,714 Je li siguran? 387 00:42:16,749 --> 00:42:19,251 Može li se osloniti na njega? 388 00:42:21,116 --> 00:42:24,429 Muškarci ga vide kao parkiralište. Eno mjesto. 389 00:42:26,298 --> 00:42:28,740 Eno dobro mjesto. 390 00:42:29,053 --> 00:42:31,439 Moram platiti? Ništa onda. 391 00:42:32,560 --> 00:42:35,563 Za invalide? Nadam se da nitko neće vidjeti. 392 00:42:37,576 --> 00:42:40,549 OK, završio je moje vrijeme, hvala vam puno. 393 00:42:45,423 --> 00:42:47,309 Još jedan pljesak. 394 00:42:48,224 --> 00:42:53,318 OK, sljedeći se opisuje kao rođeni Gothamac. 395 00:42:53,405 --> 00:42:56,759 Od malih nogu, rečeno mu je da treba unijeti 396 00:42:56,841 --> 00:43:00,028 smijeh i radost u ovaj hladni, mračni svijet. 397 00:43:00,083 --> 00:43:02,745 Dobro. 398 00:43:02,791 --> 00:43:06,384 Molim vas, pozdravite Arthura Flecka! 399 00:43:30,687 --> 00:43:32,890 Zdravo, drago mi je što sam ovdje. 400 00:43:45,777 --> 00:43:47,146 Mrzio.. 401 00:43:57,472 --> 00:44:01,161 Mrzio sam... školu kad sam bio dijete. 402 00:44:15,778 --> 00:44:19,762 Mrzio sam školu kad sam bio dijete. 403 00:44:21,509 --> 00:44:24,104 Moja mama bi rekla: 404 00:44:24,105 --> 00:44:27,859 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 405 00:44:29,655 --> 00:44:30,763 Ne, mama. 406 00:44:30,783 --> 00:44:33,495 Bit ću komičar. 407 00:44:44,836 --> 00:44:45,842 Evo jednog. 408 00:44:47,101 --> 00:44:51,192 Znate, mislio sam neki dan: 409 00:44:51,672 --> 00:44:53,933 Zašto svi... 410 00:45:20,641 --> 00:45:23,626 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 411 00:45:32,996 --> 00:45:33,997 Vjeruješ to? 412 00:45:34,982 --> 00:45:36,718 KLAUN-OSVETNIK 413 00:45:36,938 --> 00:45:37,939 Tko ih jebe! 414 00:45:38,720 --> 00:45:41,067 Mislim da je osoba koja je to učinila heroj. 415 00:45:43,101 --> 00:45:44,837 Tri šupka manje u Gothamu. 416 00:45:45,740 --> 00:45:47,932 Ostalo ih je još samo milijun. 417 00:46:17,532 --> 00:46:21,163 Uvijek te dobro vidjeti. A tebe, prijatelju, uvijek 418 00:46:21,250 --> 00:46:24,950 ostavim za kraj. Nadam se da se nećemo vidjeti opet. 419 00:46:26,549 --> 00:46:29,422 Sutra nastupa Diana Hudson. 420 00:46:29,552 --> 00:46:33,385 Grant Gordon, i stručnjak za životinje Hugh Little. 421 00:46:33,451 --> 00:46:35,172 Hvala što ste gledali. 422 00:46:35,202 --> 00:46:37,784 I uvijek se sjetite. 423 00:46:38,099 --> 00:46:40,631 To je život. 424 00:46:50,064 --> 00:46:53,317 Digni se. Idemo u krevet. 425 00:47:01,180 --> 00:47:04,513 Srećo, napisala sam novo pismo. -Pleši sa mnom. 426 00:47:05,283 --> 00:47:08,366 Za Thomasa Waynea... Važno je. 427 00:47:16,388 --> 00:47:21,984 Namirisao si se. -Bio sam na spoju. 428 00:47:25,764 --> 00:47:27,766 Samo pošalji pismo. 429 00:48:15,846 --> 00:48:19,339 DRAGI THOMAS, VJEROJATNO NE ZNAŠ U KAKVIM UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO. 430 00:48:19,423 --> 00:48:23,634 ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM HRPU PISAMA ZADNJIH MJESECI U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI. 431 00:48:23,635 --> 00:48:28,161 TREBAM TVOJU POMOĆ. TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOĆ. 432 00:48:35,867 --> 00:48:39,843 PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE. JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE 433 00:48:40,051 --> 00:48:44,539 DOBAR DJEČAK. TUŽAN ALI DOBAR. VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ. 434 00:48:48,472 --> 00:48:51,046 UVIJEK ĆU TE VOLJETI. PENNY FLECK 435 00:49:01,052 --> 00:49:03,494 Ubit ćeš me! Dobit ću infarkt! 436 00:49:03,538 --> 00:49:06,151 Ubit ću te! -Ne! 437 00:49:07,258 --> 00:49:10,512 Ne pričam s tobom dok se ne smiriš. -OK. 438 00:49:11,478 --> 00:49:13,090 OK. 439 00:49:16,914 --> 00:49:19,816 Nisam ljut, mama. 440 00:49:19,867 --> 00:49:21,108 Nisam ljut. 441 00:49:23,454 --> 00:49:27,594 Molim te. Ovo je istina. 442 00:49:30,270 --> 00:49:33,452 On je izvanredna osoba, srećo. 443 00:49:33,507 --> 00:49:36,400 Vrlo moćna osoba. 444 00:49:38,667 --> 00:49:39,769 Voljeli smo se. 445 00:49:40,358 --> 00:49:43,190 Rekao je da ne bi trebali biti zajedno. 446 00:49:43,238 --> 00:49:45,440 Zbog okoline. 447 00:49:47,860 --> 00:49:50,452 Ne govorim nikome jer... 448 00:49:52,359 --> 00:49:54,732 ...sam potpisala papire. 449 00:49:56,583 --> 00:50:02,840 A možeš zamisliti što bi ljudi rekli o nama. 450 00:50:03,424 --> 00:50:05,917 Što bi rekli o tebi... 451 00:50:09,410 --> 00:50:13,715 Što bi rekli, mama? 452 00:50:23,414 --> 00:50:25,997 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 453 00:50:26,386 --> 00:50:29,372 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 454 00:50:29,692 --> 00:50:33,611 THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU 455 00:52:46,367 --> 00:52:47,368 Bok. 456 00:52:49,050 --> 00:52:50,459 Kako se zoveš? 457 00:52:51,229 --> 00:52:52,660 Ja sam Bruce. 458 00:52:55,003 --> 00:52:56,004 Bruce. 459 00:52:57,462 --> 00:52:58,575 Ja sam Arthur. 460 00:53:24,475 --> 00:53:25,845 Bruce! 461 00:53:25,846 --> 00:53:28,775 Bježi od te osobe. -To je u redu, ja sam dobra osoba. 462 00:53:28,833 --> 00:53:32,836 Što radite? Tko ste vi? -Ovdje sam da vidim g. Waynea. 463 00:53:32,904 --> 00:53:35,727 Ne bi trebali razgovarati s njegovim sinom. 464 00:53:36,477 --> 00:53:40,015 Zašto ste mu dali ovo cvijeće? -Ne, oni nisu stvarni. 465 00:53:40,885 --> 00:53:42,777 To je magija. 466 00:53:42,962 --> 00:53:45,133 Samo ga pokušavam nasmijati. 467 00:53:45,170 --> 00:53:46,712 To nije smiješno. 468 00:53:47,538 --> 00:53:50,682 Hoćeš da pozovem policiju? -Ne, molim vas. 469 00:53:50,831 --> 00:53:53,713 Moja mama se zove Penny. 470 00:53:53,762 --> 00:53:59,167 Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete li molim vas reći g. Wayneu da ga tražim? 471 00:53:59,330 --> 00:54:01,221 Ti si njen sin? 472 00:54:01,254 --> 00:54:04,277 Da. Znate ju? 473 00:54:08,166 --> 00:54:10,898 Znam za njih. 474 00:54:10,945 --> 00:54:13,017 Sve mi je rekla. 475 00:54:15,937 --> 00:54:17,346 Nema se što znati. 476 00:54:18,315 --> 00:54:21,500 Nema njih. 477 00:54:21,501 --> 00:54:24,043 Tvoja majka je u zabludi. 478 00:54:24,087 --> 00:54:27,977 Bolesna je. -Ne govori to. 479 00:54:28,525 --> 00:54:30,207 Samo idite. 480 00:54:31,070 --> 00:54:33,743 Prije nego što od sebe napravite budalu. 481 00:54:35,987 --> 00:54:38,070 Thomas Wayne je moj otac. 482 00:54:44,319 --> 00:54:45,320 Pusti me! 483 00:54:47,130 --> 00:54:48,131 Pusti me! 484 00:55:14,948 --> 00:55:18,885 Držite udisaje iznad 15. Polako, dolaze stepenice. -U redu. 485 00:55:18,902 --> 00:55:21,370 Kad dođete do kola, pripremite je za bolnicu. -Mama? 486 00:55:21,719 --> 00:55:26,390 Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno. -Što se dogodilo? -Idemo van. 487 00:55:26,467 --> 00:55:29,779 Ne znamo što je još. Idi na stražnja vrata kola. 488 00:55:30,101 --> 00:55:34,688 Još jednom. -Nešto zapinje. -Prođi naprijed. Unijet ćemo je. 489 00:55:37,384 --> 00:55:38,385 Diži. 490 00:55:41,565 --> 00:55:42,967 Na tu stranu, tako. 491 00:55:45,166 --> 00:55:46,167 Oprostite. 492 00:55:47,059 --> 00:55:49,917 Je li vaša majka na lijekovima? -Ne. -Alergična? 493 00:55:49,941 --> 00:55:53,144 Kad ste zadnji put razgovarali s njom? -Ne znam. 494 00:56:37,879 --> 00:56:39,910 Gospodine Fleck. 495 00:56:39,911 --> 00:56:44,465 Oprostite na smetnji, ja sam detektiv Garrity, ovo je detektiv Burke. 496 00:56:44,886 --> 00:56:48,499 Imamo par pitanja za vas, ali niste bili kod kuće. 497 00:56:49,811 --> 00:56:52,033 Razgovarali smo s vašom majkom. 498 00:56:54,886 --> 00:56:57,738 Što ste joj rekli? Jeste li to vi učinili? 499 00:56:57,739 --> 00:57:00,851 Što? Ne, ne, samo smo postavili par pitanja. 500 00:57:01,152 --> 00:57:05,776 Bila je histerična, teško je disala, pala je... 501 00:57:05,777 --> 00:57:08,879 Liječnik je rekao da je imala moždani udar! 502 00:57:08,880 --> 00:57:11,241 Žao mi je što to čujem. 503 00:57:11,242 --> 00:57:14,484 Kako rekoh, još imam nekoliko pitanja za vas. 504 00:57:14,485 --> 00:57:18,789 Radi se o ubojstvima u podzemnoj prošli tjedan, čuli ste za njih? 505 00:57:18,790 --> 00:57:22,073 Da. Strašno. -Baš. 506 00:57:23,549 --> 00:57:26,981 Razgovarali smo s vašim šefom u HAHA-u, kaže da ste 507 00:57:27,006 --> 00:57:30,535 otpušteni zbog donošenja revolvera u dječju bolnicu. 508 00:57:31,412 --> 00:57:34,515 Istina? -To je rekvizit, dio moje predstave. 509 00:57:36,045 --> 00:57:39,080 Ja sam klaun za zabave. -Zašto ste otpušteni? 510 00:57:41,983 --> 00:57:44,825 Rekao je da nisam dovoljno smiješan. 511 00:57:44,826 --> 00:57:46,686 Možete li to zamisliti? 512 00:57:46,687 --> 00:57:50,221 Ako vam ne smeta. Moram se pobrinuti za majku. 513 00:57:51,380 --> 00:57:54,465 Vaš šef nam je također dao jednu vašu karticu. 514 00:57:55,546 --> 00:57:58,219 Taj poremećaj, smijeh... 515 00:57:58,820 --> 00:58:04,965 Stvarno ili nešto za klaune? -Klaune? 516 00:58:04,966 --> 00:58:08,489 Točka? 517 00:58:09,921 --> 00:58:12,874 Što mislite? 518 00:58:18,331 --> 00:58:19,962 To je izlaz. 519 00:58:43,577 --> 00:58:44,578 Drži se. 520 00:58:50,732 --> 00:58:52,082 Idem po kavu. 521 00:58:52,118 --> 00:58:54,360 Želiš li? -Da. 522 00:59:07,388 --> 00:59:13,094 I tako, te večeri sam rekao sinu Billyju, novom, znate ga. Nije bistar. 523 00:59:14,146 --> 00:59:18,525 Rekao sam mu da je u tijeku štrajk smetlara. A on će, ne šalim se: 524 00:59:18,809 --> 00:59:22,565 "Pa gdje ćemo nabaviti smeće?" 525 00:59:29,070 --> 00:59:33,053 I na kraju, u svijetu u kojem svi misle da mogu raditi moj posao. 526 00:59:33,127 --> 00:59:39,955 Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može smijati i nekako će biti smiješno svima. 527 00:59:40,464 --> 00:59:42,449 Pogledajte ovog šaljivdžiju. 528 00:59:48,404 --> 00:59:51,560 Mrzio sam školu kad sam bio dijete... 529 00:59:52,844 --> 00:59:54,609 Moja mama bi rekla: 530 00:59:54,641 --> 00:59:59,635 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 531 00:59:59,901 --> 01:00:04,205 Ne, mama. Bit ću komičar. 532 01:00:10,656 --> 01:00:13,705 Trebao si poslušati majku. 533 01:00:14,131 --> 01:00:18,165 I još jedan Bobby, daj još jedan, sviđa mi se ovaj tip. 534 01:00:19,311 --> 01:00:26,327 To je smiješno, kad sam bio mali i govorio ljudima da ću biti komičar, 535 01:00:26,446 --> 01:00:30,841 svi su mi se smijali. Sada se nitko ne smije. 536 01:00:34,475 --> 01:00:37,358 Možeš to opet reći, stari. 537 01:00:42,495 --> 01:00:43,585 U redu. 538 01:00:43,604 --> 01:00:46,137 Imamo sjajan show za vas večeras. 539 01:00:46,517 --> 01:00:49,310 Jack Conte je ovdje, glumica Joanne Mulligan. 540 01:00:49,311 --> 01:00:53,324 I nova glazba Mela Rubena i... 541 01:00:54,194 --> 01:00:56,544 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 542 01:00:59,231 --> 01:01:04,507 Dok napetost raste u predgrađima, gradonačelnik poziva na razbor. 543 01:01:06,020 --> 01:01:11,476 Gradske službe su pogođene, a neke firme su zatvorile vrata zbog nemira. 544 01:01:12,168 --> 01:01:14,715 Chuck Stevens je poslao ovaj izvještaj. 545 01:01:14,982 --> 01:01:19,645 Bijes i ljutnja koji se gomilaju tjednima, mogli bi eksplodirati svaki čas. 546 01:01:19,748 --> 01:01:22,900 Prosvjednici među kojima su se mnogi pojavili obučeni u klaunove 547 01:01:22,977 --> 01:01:27,212 izašli su na ulice u nizu planiranih prosvjeda protiv gradskih elita. 548 01:01:27,213 --> 01:01:31,695 Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom dobrotvorne večere pred Wayne dvoranom. 549 01:01:32,493 --> 01:01:33,501 Što želite? -J... bogate! 550 01:01:33,585 --> 01:01:37,768 J... Thomasa Waynea i cijeli sistem! 551 01:01:38,043 --> 01:01:42,587 Wayne, koji je nedavno najavio kandidaturu, prisustvovat će događaju. 552 01:01:42,673 --> 01:01:47,656 Možda se sjećate Thomasa Waynea kako naziva građane 553 01:01:47,766 --> 01:01:51,956 Gothama klaunima, ni danas ne nudi ispriku. 554 01:01:52,027 --> 01:01:56,390 Reći ću da s tim ljudima nešto nije u redu, tu sam da im pomognem. 555 01:01:56,464 --> 01:02:01,078 Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati im život, zato se i nominiram. 556 01:02:01,156 --> 01:02:04,129 Možda ne shvaćaju, ali ja sam im jedina nada. 557 01:02:10,297 --> 01:02:11,820 SVI SMO KLAUNOVI 558 01:02:13,588 --> 01:02:14,589 UBIJ BOGATE 559 01:02:14,650 --> 01:02:15,651 JEBEŠ WAYNA 560 01:02:25,598 --> 01:02:26,599 Dolje Wayne! 561 01:05:05,879 --> 01:05:07,901 Mogu li ti pomoći, prijatelju? 562 01:05:09,207 --> 01:05:10,929 Teško je reći. 563 01:05:14,214 --> 01:05:16,600 Želiš autogram ili što? -Ne. 564 01:05:23,663 --> 01:05:25,655 Zovem se Arthur. 565 01:05:26,809 --> 01:05:29,211 Penny Fleck je moja majka. 566 01:05:30,681 --> 01:05:34,960 Bože, ti si taj koji si došao pred moj dom jučer. 567 01:05:35,636 --> 01:05:39,305 Da, žao mi je zbog toga. 568 01:05:39,378 --> 01:05:41,209 Ali majka mi je sve rekla. 569 01:05:41,240 --> 01:05:44,933 Moram razgovarati s tobom. -Nisam ti otac. 570 01:05:44,996 --> 01:05:46,758 Što nije u redu s tobom? 571 01:05:47,957 --> 01:05:50,329 Vidi nas. 572 01:05:51,744 --> 01:05:54,816 Siguran sam da ste mi otac. -To je nemoguće. 573 01:05:54,868 --> 01:05:59,691 Zato što si usvojen, a ja nisam spavao s tvojom majkom. Hoćeš novac? 574 01:05:59,773 --> 01:06:03,206 Nisam usvojen. -O, Bože, nikad ti nije rekla? 575 01:06:04,515 --> 01:06:06,457 Što? 576 01:06:06,738 --> 01:06:08,836 Majka te usvojila dok je radila za nas. 577 01:06:08,882 --> 01:06:09,972 To nije istina. 578 01:06:09,991 --> 01:06:14,271 Zašto si to rekao? -Zato što je uhićena i zaprimljena u 579 01:06:14,368 --> 01:06:18,380 umobolnicu dok si bio dijete. -Ne trebam te da lažeš. 580 01:06:18,448 --> 01:06:20,561 Znam da izgleda čudno. 581 01:06:20,852 --> 01:06:24,382 Ne želim da ti bude neugodno. Ne znam zašto su svi nepristojni! 582 01:06:24,534 --> 01:06:29,273 Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda zrno topline, možda zagrljaj, tata! 583 01:06:29,386 --> 01:06:32,732 Samo tražim malo ljubaznosti. Što je s vama, ljudi? 584 01:06:32,789 --> 01:06:35,962 Kažeš to o mojoj majci? -Ona je luda. 585 01:06:45,388 --> 01:06:47,791 Misliš da je ovo smiješno? -Da. 586 01:06:48,726 --> 01:06:50,748 To sam ja, tata! 587 01:06:54,761 --> 01:06:57,603 Pipneš li mi sina opet, ubit ću te. 588 01:07:18,413 --> 01:07:22,798 G. Fleck, ovdje detektiv Garrity. Razgovarali smo neko večer. 589 01:07:23,855 --> 01:07:28,679 Imamo par pitanja za vas. Svratili smo, ali niste bili doma. 590 01:07:29,670 --> 01:07:36,527 Nazovite me kada primite poruku. Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99. 591 01:08:18,887 --> 01:08:21,368 Ovo je poruka za Arthura Flecka. 592 01:08:21,410 --> 01:08:25,163 Zovem se Sherly Woods, radim za Murray Franklin show. 593 01:08:25,416 --> 01:08:30,342 Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji. 594 01:08:30,529 --> 01:08:33,032 I dobili smo puno poziva od publike. 595 01:08:33,644 --> 01:08:36,951 Murray mi je rekao da vas nazovem i vidim hoćete li... 596 01:08:39,902 --> 01:08:41,628 Tko je to? 597 01:08:41,629 --> 01:08:45,965 Bok, ovdje Sherly Woods, ja sam agent Murraya Franklyna. 598 01:08:46,050 --> 01:08:47,171 Je li to Arthur? 599 01:08:48,808 --> 01:08:49,839 Da. 600 01:08:49,918 --> 01:08:55,723 Bok, Arthure, kao što rekoh, dobijamo puno poziva zbog vašeg nastupa. 601 01:08:55,821 --> 01:09:00,225 Murray želi da dođeš kao gost. 602 01:09:05,244 --> 01:09:08,027 Murray me želi u Franklin showu? 603 01:09:08,684 --> 01:09:13,089 Da, nije li to sjajno? Želi razgovarati s tobom. Nastupat ćeš. 604 01:09:14,190 --> 01:09:16,863 Zvuči dobro? 605 01:09:21,993 --> 01:09:23,406 Zvuči dobro. 606 01:09:23,441 --> 01:09:25,465 Možemo li ugovoriti datum? 607 01:09:25,466 --> 01:09:27,849 Može li sljedeći četvrtak? 608 01:09:43,938 --> 01:09:46,240 GRADSKA BOLNICA ARKHAM 609 01:10:20,103 --> 01:10:21,104 Hej? 610 01:10:22,002 --> 01:10:24,194 Žao mi je zbog toga, prijatelju. 611 01:10:24,495 --> 01:10:30,078 Svi spisi stariji od 10 godina idu u podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa... 612 01:10:31,182 --> 01:10:33,865 Mogu li te nešto pitati? -Što? 613 01:10:35,252 --> 01:10:38,936 Kako netko završi ovdje? 614 01:10:39,934 --> 01:10:43,616 Jesu li to sve ljudi koji čine zločine? 615 01:10:43,679 --> 01:10:46,661 Da, neki. 616 01:10:46,713 --> 01:10:50,966 Neki su samo ludi i opasni. 617 01:10:51,038 --> 01:10:54,862 Nemaju kamo otići, ne znaju što bi, znaš. 618 01:10:56,624 --> 01:10:59,286 Čujem te, buraz. 619 01:10:59,332 --> 01:11:01,975 Ponekad ne znam što bih. 620 01:11:03,169 --> 01:11:06,272 Zadnji put kad sam sredio neke ljude... 621 01:11:08,319 --> 01:11:11,047 Mislio sam da će me to pogoditi, ali ne. 622 01:11:12,744 --> 01:11:15,092 Što? 623 01:11:15,137 --> 01:11:16,898 Zajebao sam. 624 01:11:16,929 --> 01:11:20,322 Napravio sam nešto loše. 625 01:11:22,282 --> 01:11:25,665 Teško je pričati o tome. Pokušavam biti... 626 01:11:27,553 --> 01:11:29,876 ...sretan čitavo vrijeme. 627 01:11:30,902 --> 01:11:35,625 Hej, slušaj, ovdje sam samo administrativni pomoćnik. 628 01:11:35,706 --> 01:11:38,768 Sve što vodim su datoteke s izvješćima. 629 01:11:38,820 --> 01:11:41,181 Ne znam što da ti kažem. 630 01:11:41,222 --> 01:11:44,815 Ali moraš zvati nekoga. 631 01:11:44,876 --> 01:11:46,968 Socijalnu službu, takvo nešto. 632 01:11:48,406 --> 01:11:51,564 Da? Već sam ih zvao. 633 01:11:55,541 --> 01:11:59,154 Pa, evo ga. Fleck. Penny Fleck. 634 01:11:59,215 --> 01:12:01,898 Da vidimo, dijagnoza... 635 01:12:02,788 --> 01:12:05,249 ...dr. Benjamin Stoner. 636 01:12:05,291 --> 01:12:08,013 Pacijentica pati od... 637 01:12:08,059 --> 01:12:12,844 ...deluzijske psihoze i narcističke osobnosti. 638 01:12:14,206 --> 01:12:19,952 Proglašena krivom za ugrožavanje vlastitog djeteta. 639 01:12:28,384 --> 01:12:29,385 Što je? 640 01:12:32,322 --> 01:12:35,246 Ovdje piše da je ona tvoja majka. 641 01:12:40,792 --> 01:12:43,885 Žalim, ne mogu ti otkriti ovu bilješku, znaš. 642 01:12:44,395 --> 01:12:47,101 Bez ispravnih procedura upasti ću u probleme. 643 01:12:48,077 --> 01:12:54,043 Ako možeš dovesti majku da potpiše bilo bi puno lakše. Bez tog ne mogu. 644 01:12:54,794 --> 01:12:56,285 Žao mi je. 645 01:13:00,233 --> 01:13:01,234 Ne, čovječe! 646 01:13:03,453 --> 01:13:04,855 Daj, čovječe! Pusti! 647 01:13:36,675 --> 01:13:40,208 BOLNIČKI CENTAR ODJEL PSIHIJATRIJE 648 01:13:40,639 --> 01:13:42,796 POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK. 649 01:13:47,645 --> 01:13:50,252 PACIJENTICA POKAZALA BIZARNO PONAŠANJE. 650 01:13:50,397 --> 01:13:51,964 FIZIČKO NASILJE 651 01:14:01,142 --> 01:14:03,911 ZAHTJEV ZA POSVOJENJE 652 01:14:05,658 --> 01:14:08,120 Već smo pričali, Penny. 653 01:14:08,162 --> 01:14:13,063 Usvojila si, ovdje je spis. -Nije istina. 654 01:14:13,246 --> 01:14:14,865 DIJETE NAPUŠTENO 655 01:14:15,032 --> 01:14:19,026 Thomas je to izmislio. Da ostane naša tajna. 656 01:14:21,790 --> 01:14:29,493 Također si šutila kada je jedan od tvojih dečkiju zlostavljao tvog posvojenog sina. 657 01:14:30,681 --> 01:14:32,945 I prebio te. 658 01:14:39,825 --> 01:14:43,027 MAJKA POSVOJENOG DJEČAKA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE 659 01:14:43,182 --> 01:14:46,010 KUĆA TERORA MAJKA I SIN 660 01:14:51,181 --> 01:14:57,586 Penny, tvog sina su pronašli vezanog za radijator. 661 01:14:58,559 --> 01:15:00,045 U tvom stanu. 662 01:15:00,046 --> 01:15:04,856 Imao je mnogo modrica po cijelom tijelu i teške traume glave. 663 01:15:06,814 --> 01:15:10,061 Nikad ga nisam čula kako plače. 664 01:15:10,541 --> 01:15:12,336 Oduvijek je bio sretno dijete. 665 01:17:19,234 --> 01:17:20,418 Bože! 666 01:17:20,665 --> 01:17:23,068 Što radiš ovdje?! 667 01:17:24,400 --> 01:17:26,552 U pogrešnom si stanu. 668 01:17:33,336 --> 01:17:35,398 Zoveš se Arthur, zar ne? 669 01:17:36,207 --> 01:17:38,549 Iz susjednog stana. 670 01:17:39,615 --> 01:17:42,118 Želim da odeš. 671 01:17:45,712 --> 01:17:48,634 Moja djevojčica spava u drugoj sobi. 672 01:17:58,281 --> 01:18:00,715 Imat će loš dan. 673 01:18:03,257 --> 01:18:05,964 Da nazovem nekoga? Je li ti majka doma? 674 01:19:53,417 --> 01:19:55,126 Penny. 675 01:19:56,521 --> 01:19:58,343 Penny Fleck. 676 01:20:06,067 --> 01:20:08,239 Oduvijek mrzim to ime. 677 01:20:11,247 --> 01:20:13,649 Govorila si mi... 678 01:20:15,787 --> 01:20:18,730 ...da je moj smijeh poremećaj. 679 01:20:19,827 --> 01:20:21,919 I da sa mnom nešto nije u redu. 680 01:20:25,553 --> 01:20:26,720 Nije tako. 681 01:20:29,231 --> 01:20:33,374 To sam stvarni ja. -Srećo. 682 01:20:36,186 --> 01:20:37,187 Srećo... 683 01:20:41,433 --> 01:20:46,486 Nisam bio sretan niti jedne minute u čitavom životu. 684 01:20:52,949 --> 01:20:56,733 Znaš što je smiješno? 685 01:20:57,223 --> 01:20:59,806 Što me nasmijava? 686 01:21:02,093 --> 01:21:04,538 Oduvijek sam mislio da je moj život tragedija. 687 01:21:05,619 --> 01:21:08,963 Ali sada shvaćam da je komedija. 688 01:22:19,955 --> 01:22:24,709 Odličan glumac, on ima novi film zvan Američki Playboy. 689 01:22:24,789 --> 01:22:28,062 Prikazuje se od ovog tjedna diljem zemlje, molim 690 01:22:28,143 --> 01:22:31,305 dobrodošlicu dobrom prijatelju, g. Ethanu Jakeu! 691 01:22:49,836 --> 01:22:55,198 Drago mi je da te vidim, Ethane. Dobro izgledaš. -Hvala, ti također. 692 01:22:55,514 --> 01:22:58,127 Bok, Murray, hvala što si me primio. 693 01:22:58,904 --> 01:23:02,964 Bok, Murray, hvala ti puno što si me primio u emisiju. 694 01:23:03,005 --> 01:23:05,617 Ovo je moj san. 695 01:23:12,114 --> 01:23:15,506 Bok, Murray. 696 01:23:27,572 --> 01:23:29,154 Oprosti, što? 697 01:23:30,107 --> 01:23:32,820 To je smiješno, Murray. 698 01:23:33,624 --> 01:23:35,540 I ja sam komičar. 699 01:23:35,541 --> 01:23:37,525 Želiš čuti šalu? 700 01:23:37,526 --> 01:23:40,668 Da? Da te zagrlim? 701 01:23:40,722 --> 01:23:43,404 OK. 702 01:23:44,824 --> 01:23:47,696 Kuc... kuc... 703 01:24:01,168 --> 01:24:02,850 Kuc-kuc. 704 01:25:59,205 --> 01:26:01,037 Stižem. 705 01:26:11,570 --> 01:26:13,121 Hej, Arthure. 706 01:26:13,148 --> 01:26:16,411 Kako si? -Bok, dečki. 707 01:26:17,046 --> 01:26:20,739 Uđite.-Pripremaš točku? -Ne. 708 01:26:20,801 --> 01:26:24,874 Sigurno ideš na prosvjed pred vijećnicom. 709 01:26:24,943 --> 01:26:28,406 Čujem da će biti ludo. -To je danas? 710 01:26:30,164 --> 01:26:33,587 Da, što je sa šminkom? 711 01:26:34,959 --> 01:26:37,118 Moja majka je umrla. Slavim. 712 01:26:37,471 --> 01:26:38,982 Čuli smo. 713 01:26:39,801 --> 01:26:43,582 Zbog toga smo i došli i pomislili da bi te mogli malo oraspoložiti. 714 01:26:43,689 --> 01:26:46,982 Lijepo od vas. Ali, ne... 715 01:26:47,308 --> 01:26:48,999 Osjećam se dobro. 716 01:26:49,240 --> 01:26:52,747 Prestao sam uzimati lijek, sada se osjećam puno bolje. 717 01:26:54,548 --> 01:26:57,381 O, dobro, dobro za tebe. 718 01:26:59,403 --> 01:27:02,295 Slušaj, ne znam što si čuo. 719 01:27:02,344 --> 01:27:05,447 Ali policija je došla... 720 01:27:05,968 --> 01:27:08,509 Razgovarala sa svima... 721 01:27:08,552 --> 01:27:12,626 O ubojstvu u podzemnoj željeznici -Nisu razgovarali sa mnom. 722 01:27:13,754 --> 01:27:16,766 To je zato što je osumnjičeni normalne visine. 723 01:27:16,817 --> 01:27:20,231 Da je patuljak, već bi bio u zatvoru. 724 01:27:24,959 --> 01:27:30,286 Kako god... Hoyt je rekao da su razgovarali s tobom i sad će sa mnom. 725 01:27:30,400 --> 01:27:35,868 Samo želim znati što si im rekao da se naše priče poklope. 726 01:27:35,961 --> 01:27:42,938 Ti si moj prijatelj. -Razumijem na što misliš. Hvala ti puno. -Samo želim... 727 01:27:48,265 --> 01:27:50,998 Ne! 728 01:27:54,901 --> 01:27:56,828 Nemoj! 729 01:28:03,439 --> 01:28:06,392 Zašto si to učinio? 730 01:28:27,183 --> 01:28:29,535 Gledaš Murray Franklin show? 731 01:28:31,498 --> 01:28:33,570 Večeras nastupam. 732 01:28:37,889 --> 01:28:41,022 To je ludo, ja sam na televiziji. 733 01:28:43,212 --> 01:28:45,434 K vragu, Arthure. 734 01:28:46,968 --> 01:28:48,319 Što? 735 01:28:52,626 --> 01:28:56,067 U redu je, Gary, možeš ići. 736 01:28:57,460 --> 01:29:00,854 Neću te povrijediti. 737 01:29:04,350 --> 01:29:06,682 Ne gledaj, samo idi. 738 01:29:25,876 --> 01:29:27,467 Hej, Arthure. 739 01:29:28,551 --> 01:29:31,374 Arthure, možeš li otvoriti vrata? 740 01:29:35,248 --> 01:29:38,151 Oprosti, Gary. 741 01:29:47,899 --> 01:29:50,301 Gary. -Da? 742 01:29:52,988 --> 01:29:56,131 Bio si jedini dobar prema meni. 743 01:29:58,623 --> 01:29:59,624 Briši. 744 01:31:27,217 --> 01:31:28,218 Arthure? 745 01:31:28,411 --> 01:31:29,813 Moramo razgovarati. 746 01:31:32,139 --> 01:31:33,140 Stani! 747 01:31:39,090 --> 01:31:40,091 Arthure! 748 01:31:43,389 --> 01:31:44,390 S puta! 749 01:31:50,176 --> 01:31:51,177 Arthure! 750 01:32:03,793 --> 01:32:04,794 Arthure, stani! 751 01:32:10,282 --> 01:32:11,283 Idemo! 752 01:32:29,131 --> 01:32:30,649 Zadržite vlak! 753 01:32:32,445 --> 01:32:34,147 S puta! 754 01:32:35,810 --> 01:32:37,543 Sljedeća postaja Metropolitan. 755 01:32:51,584 --> 01:32:52,585 Odbij! 756 01:32:55,869 --> 01:32:56,870 Odbij! 757 01:33:05,206 --> 01:33:07,708 Policija! 758 01:33:07,751 --> 01:33:09,452 Gubi se! -Smirite se! 759 01:33:13,930 --> 01:33:14,931 Koji k...?! 760 01:33:19,412 --> 01:33:20,413 Razbij ga! 761 01:33:24,751 --> 01:33:25,752 Miči se! 762 01:33:26,428 --> 01:33:27,429 Prestanite! 763 01:33:27,699 --> 01:33:29,313 Policija! 764 01:33:29,575 --> 01:33:30,576 Smirite se! 765 01:33:31,909 --> 01:33:32,952 Dolje! 766 01:33:32,994 --> 01:33:33,995 Maknite se! 767 01:33:35,884 --> 01:33:36,885 Dolje! 768 01:33:37,261 --> 01:33:38,262 Maknite se! 769 01:33:43,677 --> 01:33:44,678 Maknite se! 770 01:33:49,683 --> 01:33:50,684 Koji k...?! 771 01:33:51,945 --> 01:33:52,946 Držite ga! 772 01:33:54,254 --> 01:33:55,837 Arthure! 773 01:33:58,292 --> 01:33:59,293 Arthure! 774 01:34:44,018 --> 01:34:46,751 MURRAY FRANKLIN UŽIVO 775 01:34:48,883 --> 01:34:55,196 Dva policajaca su ozlijeđena u sukobu s prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana. 776 01:34:55,235 --> 01:34:56,699 ZADRŽI OSMIJEH 777 01:34:56,903 --> 01:35:03,022 Idemo do Courtney Weathers kod postaje Bedford gdje je došlo do pucnjave. 778 01:35:03,522 --> 01:35:08,639 Courtney, kakva je situacija? -Situacija je veoma napeta... 779 01:35:10,326 --> 01:35:13,399 Murray. -G. Franklin za tebe. 780 01:35:13,880 --> 01:35:15,750 Daj, Gene, to je besmislica. 781 01:35:16,769 --> 01:35:17,904 Hvala ti, Murray. 782 01:35:18,957 --> 01:35:20,748 Osjećam se kao da te poznajem. 783 01:35:20,779 --> 01:35:23,662 Vjerni sam obožavatelj. -Hvala. 784 01:35:24,483 --> 01:35:25,884 Što je s licem? 785 01:35:25,908 --> 01:35:31,283 To znači da si dio prosvjeda? -Ne, ne vjerujem u to. 786 01:35:31,753 --> 01:35:33,344 Ne vjerujem ni u što. 787 01:35:33,418 --> 01:35:35,509 Samo sam mislio da će biti dobro za moj nastup. 788 01:35:35,545 --> 01:35:40,309 Nastup? Nisi čuo što se dogodilo? Poginuo je klaun. -Zna to. 789 01:35:40,390 --> 01:35:42,661 Ne, nisam. -Da. 790 01:35:42,701 --> 01:35:48,135 Ako vide ovo, ljudi će poludjeti. Možda samo isječak, ne intervju. 791 01:35:48,920 --> 01:35:51,038 Gene, ovo će upaliti. 792 01:35:51,086 --> 01:35:52,928 Ići ćemo. 793 01:35:53,447 --> 01:35:54,818 Hvala ti, Murray. 794 01:35:54,842 --> 01:35:59,545 Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih šala, radimo čiste predstave. 795 01:35:59,625 --> 01:36:04,629 Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally. -Sviđa mi se dr. Sally. -Odlično. 796 01:36:04,714 --> 01:36:08,446 Netko će doći po tebe, OK? -Dobro. Savršeno. 797 01:36:08,510 --> 01:36:10,459 Sretno. -Hvala Murray. 798 01:36:11,923 --> 01:36:15,932 Murray? Jedna mala stvar. -Da? -Kad me izvedeš van. 799 01:36:16,011 --> 01:36:18,582 Možeš li me najaviti kao Jokera? 800 01:36:18,626 --> 01:36:24,170 Što fali tvom imenu? -Tako si me nazvao u emisiji, Joker. 801 01:36:24,965 --> 01:36:27,709 Sjećaš se? -Da? -Ne znam. 802 01:36:27,756 --> 01:36:31,658 Ako tako kažeš, bit će Joker. Dobro. 803 01:36:31,725 --> 01:36:33,306 Hvala ti, Murray. 804 01:36:54,653 --> 01:36:58,191 Pokušao bih ali nisam siguran da će mi žena dopustiti. 805 01:36:59,660 --> 01:37:01,216 Možda u sljedećem životu. 806 01:37:04,896 --> 01:37:09,901 Hvala. Da vidite sljedećeg gosta. Siguran sam da bi mu dobro došlo kupatilo. 807 01:37:09,902 --> 01:37:13,039 Ima li problema? -Ima on puno problema. 808 01:37:15,029 --> 01:37:18,182 Opet ćemo pokazati isječak. 809 01:37:25,515 --> 01:37:28,043 Mrzio sam školu kao dijete. 810 01:37:29,097 --> 01:37:36,078 Moja mama bi rekla: Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 811 01:37:36,553 --> 01:37:40,460 Ne, mama. Bit ću komičar. 812 01:37:46,510 --> 01:37:47,511 U redu. 813 01:37:49,902 --> 01:37:52,905 Možda ste vidjeli video našeg sljedećeg gosta. 814 01:37:53,027 --> 01:37:58,663 Prije nego izađe, želim samo reći da smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja. 815 01:37:59,394 --> 01:38:04,913 Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim da bi nam svima dobro došlo malo smijeha. 816 01:38:05,061 --> 01:38:07,623 Zato, molim vas, dobrodošlicu Jokeru! 817 01:38:31,485 --> 01:38:33,487 APLAUZ 818 01:38:50,151 --> 01:38:52,924 Jeste li dobro, doktorice? 819 01:38:55,392 --> 01:38:58,605 Kakav ulaz. 820 01:39:04,792 --> 01:39:06,633 Dobro si? 821 01:39:08,180 --> 01:39:09,491 Da. 822 01:39:10,161 --> 01:39:12,574 Točno tako sam to zamišljao. 823 01:39:14,602 --> 01:39:17,345 Bar za jednog od nas. 824 01:39:23,204 --> 01:39:25,910 Možeš li nam reći za izgled. 825 01:39:25,960 --> 01:39:30,220 Kad smo razgovarali ranije, spomenuo si da to nije politička izjava, točno? 826 01:39:30,316 --> 01:39:36,097 Tako je, Murray, nisam politički nastrojen, samo pokušavam nasmijati ljude. -Kako ide? 827 01:39:44,106 --> 01:39:50,502 Želim da bude ispravno. 828 01:39:55,760 --> 01:39:58,830 Da? 829 01:39:59,623 --> 01:40:00,624 U redu. 830 01:40:06,547 --> 01:40:07,976 Ima knjigu. 831 01:40:09,117 --> 01:40:10,683 Knjigu šala! 832 01:40:12,474 --> 01:40:16,545 SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA. 833 01:40:19,970 --> 01:40:22,642 Bez žurbe, imamo cijelu noć. 834 01:40:27,004 --> 01:40:30,007 OK, evo jednog. 835 01:40:32,662 --> 01:40:34,795 Kuc, kuc. 836 01:40:35,827 --> 01:40:37,203 I to si morao provjeriti? 837 01:40:43,609 --> 01:40:45,875 Želim da bude ispravno. 838 01:40:46,488 --> 01:40:50,112 Kuc, kuc. -Tko je? 839 01:40:51,673 --> 01:40:53,654 Ovo je policija, gospođo. 840 01:40:53,688 --> 01:40:56,862 Vašeg sina je udario pijani vozač. Mrtav je. 841 01:40:59,871 --> 01:41:04,024 Ne, ne, ne možeš se šaliti o tome. 842 01:41:04,095 --> 01:41:08,169 To nije smiješno, Arthure. To nije šala za ovaj show. 843 01:41:08,971 --> 01:41:11,211 OK, oprosti. 844 01:41:11,249 --> 01:41:16,254 To je samo, znaš. Ovih par tjedana je bilo teško, Murray. 845 01:41:17,284 --> 01:41:19,056 Otkad sam... 846 01:41:21,081 --> 01:41:24,184 ...ubio tipove s Wallstreeta. 847 01:41:29,996 --> 01:41:32,989 OK, čekam šalu? 848 01:41:33,334 --> 01:41:35,356 Nema šale. 849 01:41:36,924 --> 01:41:39,049 Nije šala. 850 01:41:43,622 --> 01:41:47,656 Ozbiljan si? Kažeš da si ubio tri mladića u podzemnoj? 851 01:41:47,725 --> 01:41:49,675 Zašto bi ti vjerovali? 852 01:41:49,710 --> 01:41:51,992 Nemam što izgubiti. 853 01:41:53,464 --> 01:41:56,417 Ništa me ne više može povrijediti. 854 01:41:58,747 --> 01:42:02,693 Moj život je čista komedija. 855 01:42:05,382 --> 01:42:08,806 Da pojasnimo, misliš da je ubijanje ljudi smiješno? 856 01:42:09,993 --> 01:42:11,000 Da. 857 01:42:11,041 --> 01:42:13,783 Umoran sam od pretvaranja da nije. 858 01:42:13,830 --> 01:42:17,393 Komedija je subjektivna, Murray, zar ne? 859 01:42:18,267 --> 01:42:22,380 Svi vi, sustav koji toliko zna. 860 01:42:22,449 --> 01:42:27,213 Na isti način odlučujete što je ispravno, a što krivo. 861 01:42:27,294 --> 01:42:31,388 Kao i što je smiješno ili ne. 862 01:42:34,194 --> 01:42:37,747 OK, mislim da razumijem. 863 01:42:37,808 --> 01:42:42,141 Učinio si to da pokreneš ljude. Postaneš simbol? 864 01:42:42,214 --> 01:42:46,485 Ma daj, Murray, izgledam li poput klauna koji će osnovati pokret? 865 01:42:47,331 --> 01:42:49,615 Ubio sam ih jer su bili grozni. 866 01:42:50,752 --> 01:42:54,753 Svi su grozni ovih dana, dovoljno da ljudi izlude. 867 01:42:54,834 --> 01:42:58,998 OK, lud si, je li to tvoja obrana za ubojstvo troje mladića? 868 01:43:00,035 --> 01:43:01,136 Ne. 869 01:43:01,652 --> 01:43:05,406 Nisu znali pjevati ni za živu glavu. 870 01:43:07,423 --> 01:43:10,505 Zašto su svi tako tužni zbog njih? 871 01:43:10,558 --> 01:43:14,681 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 872 01:43:14,751 --> 01:43:18,019 Prolazim pored vas svaki dan, ne obraćate pažnju na mene, ali za njih... 873 01:43:18,099 --> 01:43:20,549 Što je osoba poput Thomasa Waynea plakala za njima na TV-u. 874 01:43:21,274 --> 01:43:24,697 Imaš li problema s Thomasom Wayneom? -Da, imam. 875 01:43:25,756 --> 01:43:28,795 Znaš li kako je vani, Murray? 876 01:43:28,847 --> 01:43:31,658 Jeste li ikad napustio studio? 877 01:43:31,707 --> 01:43:36,070 Svi viču i vrište jedni na druge. 878 01:43:36,144 --> 01:43:38,165 Nema više pristojnosti! 879 01:43:38,199 --> 01:43:41,462 Nitko ne misli kako je drugom čovjeku. 880 01:43:42,402 --> 01:43:47,566 Misliš da se netko poput Thomasa Waynea ikad pita kako je meni? 881 01:43:47,654 --> 01:43:50,157 Biti u tuđoj koži? Ne. 882 01:43:50,504 --> 01:43:55,328 Misle da ćemo samo sjediti i prihvatiti to kao dobra dječica? 883 01:43:55,409 --> 01:43:58,041 Da nećemo pošiziti i podivljati!? 884 01:43:58,086 --> 01:44:01,809 Završio si? Mislim, to je puno samosažaljenja, Arthure. 885 01:44:01,872 --> 01:44:04,774 Zvuči kao izgovor za ubojstvo troje mladića. 886 01:44:04,824 --> 01:44:08,277 Nisu svi, i kažem ti, nisu svi grozni. 887 01:44:10,644 --> 01:44:13,066 Ti grozan, Murray. -Ja? 888 01:44:13,108 --> 01:44:15,831 Ja sam grozan? Kako sam ja grozan? 889 01:44:18,810 --> 01:44:20,688 Puštaš moj video. 890 01:44:20,689 --> 01:44:23,541 Pozvao si me u emisiju. 891 01:44:23,590 --> 01:44:27,073 Samo se želiš sprdati na moj račun. 892 01:44:27,132 --> 01:44:31,316 Baš kao i svi oni. -Ne znaš ništa o meni, prijatelju. 893 01:44:31,763 --> 01:44:33,553 Vidi što se događa zbog onoga što si učinio? 894 01:44:33,584 --> 01:44:36,116 Do čega je dovelo. Neredi posvuda! 895 01:44:36,159 --> 01:44:39,866 Dva policajca su kritično i smiješ se. Smiješ se. 896 01:44:40,423 --> 01:44:43,961 Netko je danas ubijen zbog onoga što si učinio. -Znam. 897 01:44:46,988 --> 01:44:50,520 Može Vic? -Mislim da je dovoljno tvojih viceva. 898 01:44:50,580 --> 01:44:52,411 Što dobiješ kada... -Neće ići. 899 01:44:52,443 --> 01:44:58,395 ...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom koje ga ponižava i tretira kao smeće!? 900 01:44:58,610 --> 01:45:03,883 Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reći ću ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ! 901 01:45:06,556 --> 01:45:08,091 Bože! Zovite policiju! 902 01:45:39,600 --> 01:45:42,773 Laku noć. I upamtite, to je živ... 903 01:45:47,727 --> 01:45:55,212 Izvanredne vijesti, Murraya Franklina ubio gost tijekom emitiranja showa... 904 01:45:56,447 --> 01:45:59,829 Ubojica je predstavljen kao Joker. Uhićen je... 905 01:45:59,886 --> 01:46:02,756 Policija ga je izvela iz studija u lisicama. 906 01:46:04,310 --> 01:46:06,629 Bila je to poanta vica. 907 01:46:15,687 --> 01:46:18,582 Ponavljamo Murray Franklin ubijen večeras. 908 01:46:19,979 --> 01:46:22,567 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 909 01:46:23,060 --> 01:46:25,743 Svima koje sistem zanemaruje. 910 01:46:25,833 --> 01:46:27,930 Kako vidite, Gotham gori. 911 01:47:13,534 --> 01:47:14,535 Joker! 912 01:47:23,715 --> 01:47:25,437 Što se smiješ, čudače? Nije smiješno. 913 01:47:25,461 --> 01:47:28,060 Čitav grad gori zbog tvojih postupaka. 914 01:47:29,630 --> 01:47:33,464 Neka se jave jedinice, požar sjeverno od Alyjeve. Trebaju hitnu. 915 01:47:33,560 --> 01:47:35,713 Znam. 916 01:47:36,328 --> 01:47:39,301 Nije li predivno? 917 01:49:05,141 --> 01:49:08,477 PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA ZORRO, VESELI MAČEVALAC 918 01:49:41,258 --> 01:49:42,259 Hej! 919 01:49:42,741 --> 01:49:45,443 Dobiješ ono što zaslužuješ! -Ne, stari! 920 01:53:10,209 --> 01:53:11,889 Što je smiješno? 921 01:53:13,828 --> 01:53:16,111 Kad pomislim... 922 01:53:16,112 --> 01:53:18,104 Kad pomislim kakva šala... 923 01:53:36,517 --> 01:53:39,392 Želite mi je ispričati? 924 01:53:45,189 --> 01:53:47,939 Ne biste shvatili. 925 01:53:58,950 --> 01:54:02,060 To je život 926 01:54:02,385 --> 01:54:04,866 Koliko god se smiješan čini 927 01:54:07,043 --> 01:54:09,938 Neki ljudi dobiju svoj kik ..... 928 01:54:09,938 --> 01:54:12,987 Šetaju kroz svoje snove 929 01:54:12,987 --> 01:54:18,938 Ali ja to ne dozvoljavam, ne dozvoljavam da me slomije 930 01:54:18,938 --> 01:54:24,294 Zato što se ovaj stari, stari svijet neprestano vrti ... 931 01:54:24,660 --> 01:54:31,552 Bio sam marioneta, propalica, gusar pjesnik, pijun i kralj 932 01:54:31,552 --> 01:54:37,882 Bio sam gore i dolje, na ulazu, izlazu ali znam samo jedno 933 01:54:37,882 --> 01:54:50,678 Svaki put kada se nađem ležeći na podu ja se spremim i vratim se u igru. 934 01:54:51,259 --> 01:54:57,340 Jer to ti je život! A ja ga se ne odričem! 935 01:54:58,100 --> 01:55:03,030 Mnogo sam puta pomislim da napravim rez, ali srce to neće 936 01:55:03,030 --> 01:55:09,135 Ali ako se ništa od toga ne dogodi, dođite ovdje ovog srpnja 937 01:55:11,391 --> 01:55:20,638 Smotat ću se u veliku klupko i umrijeti 938 01:55:21,100 --> 01:55:31,100 Fixed by: BOTANICMAN