1 00:00:01,402 --> 00:00:03,002 As notícias nunca acabam. 2 00:00:03,011 --> 00:00:04,692 Esta é a 1080 GCR. 3 00:00:04,784 --> 00:00:07,838 Recebem todas as notícias que precisam, o dia todo. 4 00:00:09,041 --> 00:00:13,338 Bom dia. Estão 6 graus e são 10h30, nesta quinta-feira 15 de Outubro. 5 00:00:13,354 --> 00:00:15,832 Sou o Standale Brodston e eis o que está a acontecer. 6 00:00:15,936 --> 00:00:18,114 É o décimo oitavo da greve do lixo. 7 00:00:18,138 --> 00:00:20,963 Com 10 mil toneladas de lixo a acumular todos os dias, 8 00:00:21,045 --> 00:00:24,347 até as zonas mais agradáveis da cidade parecem pântanos. 9 00:00:24,436 --> 00:00:28,108 O Comissário da Saúde, Edward O'Roark, declarou o estado de emergência na cidade 10 00:00:28,132 --> 00:00:29,830 pela primeira vez em décadas. 11 00:00:29,854 --> 00:00:33,894 Não é preciso esperar que alguém morra ou que adoeça com febre tifóide. 12 00:00:33,918 --> 00:00:35,846 Já é uma situação grave. 13 00:00:35,870 --> 00:00:38,382 É algo que afecta quase toda a gente da cidade, 14 00:00:38,395 --> 00:00:40,476 independentemente de onde vivam ou quem sejam. 15 00:00:40,500 --> 00:00:44,957 Não se consegue andar em nenhuma avenida sem ver lixo e ratos. 16 00:00:44,988 --> 00:00:47,019 Começa a afectar o meu negócio quando os clientes 17 00:00:47,031 --> 00:00:49,326 não conseguem entrar aqui por causa da situação do lixo. 18 00:00:49,327 --> 00:00:51,201 Quando se está lá fora, não é só o cheiro. 19 00:00:51,204 --> 00:00:53,352 Só de olhar, já é terrível. 20 00:00:53,359 --> 00:00:57,589 Não me afecta, excepto pelo mau cheiro. É horrível. 21 00:00:57,608 --> 00:00:58,697 Uma desgraça. 22 00:00:58,700 --> 00:01:02,191 Já estou neste país há 50 anos e nunca vi nada assim. 23 00:01:02,201 --> 00:01:03,798 No que se está a tornar o mundo? 24 00:01:03,822 --> 00:01:06,629 Metam-nos a todos numa sala a conversar até resolverem isto. 25 00:01:06,653 --> 00:01:09,210 24 horas, 48 horas, o tempo que for preciso. 26 00:01:09,248 --> 00:01:12,877 A ideia da Guarda Nacional ser chamada a fazer as limpezas é uma ideia boa. 27 00:01:12,917 --> 00:01:15,701 Em outras notícias, a Indústria de Construção dos Proprietários 28 00:01:15,725 --> 00:01:19,028 manifestou preocupação pelo último aumento no preço do óleo de aquecimento. 29 00:01:19,098 --> 00:01:21,941 Os Guardas Florestais da área metropolitana procuram... 30 00:01:29,736 --> 00:01:31,903 LOJA DE MÚSICA DO KENNY LIQUIDAÇÃO TOTAL 31 00:01:33,824 --> 00:01:35,724 TUDO PARA VENDA 32 00:01:55,585 --> 00:01:56,996 Vamos apanhá-lo. 33 00:01:57,506 --> 00:02:00,071 - O que se passa com os sapatos, mano? - Bela fatiota. 34 00:02:00,095 --> 00:02:03,106 Se queres ser um palhaço, ao menos faz as coisas bem, sabes? 35 00:02:04,052 --> 00:02:06,507 - Parem! - Vão! Vão! 36 00:02:08,857 --> 00:02:12,149 - Anda, Kyle! Vamos! - Temos o cartaz! 37 00:02:12,385 --> 00:02:13,292 Vamos! 38 00:02:13,301 --> 00:02:15,059 - Parem-nos! - Vamos, vamos! 39 00:02:15,158 --> 00:02:16,850 Vejam por onde andam! 40 00:02:18,479 --> 00:02:20,323 Faz-me parar, palhaço. 41 00:02:26,378 --> 00:02:28,361 Anda, palhaço! Não estás a acompanhar. 42 00:02:28,371 --> 00:02:30,401 - Parem-nos! - Vamos! 43 00:02:30,955 --> 00:02:33,424 - Vá lá! - Sai da frente! 44 00:02:34,880 --> 00:02:36,512 Parem-nos! 45 00:02:42,588 --> 00:02:44,422 Seus sacanas! 46 00:02:50,463 --> 00:02:52,734 Vai. Dá-lhe uma carga de porrada. 47 00:02:52,758 --> 00:02:54,690 Este gajo é um fraco. Não consegue fazer nada. 48 00:02:54,714 --> 00:02:56,641 Com mais força! Com mais força! 49 00:02:56,665 --> 00:02:58,148 Bate-lhe. Tira-lhe as coisas. 50 00:02:58,158 --> 00:02:59,561 - Vamos, vamos! - Vamos embora! 51 00:02:59,571 --> 00:03:01,122 Venham, vamos! 52 00:03:32,073 --> 00:03:36,073 JOKER 53 00:04:44,720 --> 00:04:46,420 É de mim, 54 00:04:47,198 --> 00:04:49,665 ou está tudo cada vez mais louco? 55 00:04:53,392 --> 00:04:55,512 Está tenso, sem dúvida. 56 00:04:56,613 --> 00:04:58,456 As pessoas estão descontentes. 57 00:04:58,820 --> 00:05:01,522 Estão com dificuldades. Procuram trabalho. 58 00:05:01,628 --> 00:05:03,901 São tempos difíceis. 59 00:05:06,145 --> 00:05:07,707 E tu? 60 00:05:09,204 --> 00:05:11,359 Tens continuado com o teu diário? 61 00:05:12,968 --> 00:05:14,387 Sim, senhora. 62 00:05:16,220 --> 00:05:17,557 Óptimo. 63 00:05:18,565 --> 00:05:20,204 Trouxeste-o contigo? 64 00:05:24,528 --> 00:05:25,946 Arthur, 65 00:05:25,972 --> 00:05:28,755 da última vez pedi-te para trazeres o teu diário, 66 00:05:28,779 --> 00:05:30,386 para estas consultas. 67 00:05:30,680 --> 00:05:32,311 Posso vê-lo? 68 00:05:43,843 --> 00:05:47,481 Tenho-o usado como diário, 69 00:05:48,607 --> 00:05:51,091 mas também como um caderno de piadas. 70 00:05:51,266 --> 00:05:55,055 De ideias ou comentários engraçados. 71 00:05:55,785 --> 00:06:00,275 Julgo ter-lhe dito que estou a tentar fazer carreira em comédia stand-up. 72 00:06:03,753 --> 00:06:05,519 Não, não disseste. 73 00:06:06,756 --> 00:06:08,576 Acho que disse. 74 00:06:17,595 --> 00:06:21,414 "Só espero que a minha morte faça mais cêntimos (sentido) que a minha vida." 75 00:06:37,682 --> 00:06:39,771 Como te sentes por ter de vir aqui? 76 00:06:40,368 --> 00:06:43,106 Ajuda ter alguém com quem falar? 77 00:06:47,221 --> 00:06:50,107 Acho que me sentia melhor quando estava fechado no hospital. 78 00:06:52,548 --> 00:06:54,453 E tens pensado melhor 79 00:06:55,106 --> 00:06:56,840 sobre a razão de teres lá estado fechado? 80 00:06:56,910 --> 00:06:58,777 SALA DE OBSERVAÇÃO 81 00:07:02,124 --> 00:07:03,943 Quem sabe? 82 00:07:11,016 --> 00:07:14,674 Estava a pensar se podia pedir ao doutor para reforçar a minha medicação? 83 00:07:20,493 --> 00:07:23,366 Arthur, já estás com sete medicações diferentes. 84 00:07:24,465 --> 00:07:27,015 De certeza que devem estar a fazer algum efeito. 85 00:07:29,573 --> 00:07:32,240 Só não quero mais sentir-me tão mal. 86 00:08:09,110 --> 00:08:11,219 Pode parar de incomodar o meu filho? 87 00:08:13,625 --> 00:08:15,215 - Senta-te. - Não estava a incomodá-lo. 88 00:08:15,225 --> 00:08:16,954 - Pare! - Estava... 89 00:08:25,080 --> 00:08:26,926 Acha isto engraçado? 90 00:08:35,309 --> 00:08:37,365 Desculpe. Tenho um... 91 00:08:40,436 --> 00:08:42,484 Desculpe as gargalhadas. Padeço de uma doença. 92 00:08:42,487 --> 00:08:43,492 MAIS NO VERSO 93 00:08:43,494 --> 00:08:45,642 É uma doença que causa riso repentino e incontrolável 94 00:08:45,644 --> 00:08:47,086 e que não se adequa com o que sinto. 95 00:08:47,092 --> 00:08:49,077 Pode acontecer a pessoas com lesões cerebrais 96 00:08:49,089 --> 00:08:50,923 ou com determinadas condições neurológicas. 97 00:08:53,355 --> 00:08:55,005 Desculpe. 98 00:10:33,579 --> 00:10:36,459 Happy? Viste o correio antes de subires? 99 00:10:36,583 --> 00:10:38,306 Vi, mãe. 100 00:10:38,841 --> 00:10:40,380 Nada. 101 00:10:43,418 --> 00:10:45,312 E por último esta noite, 102 00:10:45,322 --> 00:10:47,757 quando se pensava que as coisas já não podiam ficar piores, 103 00:10:47,766 --> 00:10:51,342 as autoridades dizem que a cidade está sitiada por bandos de ratos. 104 00:10:51,379 --> 00:10:54,974 E não são ratos comuns. São super-ratos. Ainda mais difíceis de matar. 105 00:10:54,998 --> 00:10:57,241 Ele não deve estar a receber as minhas cartas. 106 00:10:58,366 --> 00:11:00,676 É o Thomas Wayne, mãe. 107 00:11:00,868 --> 00:11:03,698 - É um homem ocupado. - Por favor. 108 00:11:03,799 --> 00:11:05,996 Trabalhei durante anos para aquela família. 109 00:11:06,077 --> 00:11:08,378 O mínimo que ele podia fazer era escrever de volta. 110 00:11:09,774 --> 00:11:12,743 Toma, tudo pronto. Come. 111 00:11:12,967 --> 00:11:15,916 - Precisas de comer. - Tu precisas de comer. 112 00:11:15,961 --> 00:11:17,955 Estás tão magro. 113 00:11:23,621 --> 00:11:26,558 Ele dará um grande presidente. Todos o dizem. 114 00:11:26,921 --> 00:11:29,355 Sim? Todos quem? 115 00:11:29,447 --> 00:11:32,928 - Com quem andas tu a falar? - Bem, toda a gente nas notícias. 116 00:11:33,210 --> 00:11:35,670 Ele é o único que pode salvar a cidade. 117 00:11:35,728 --> 00:11:37,511 Deve-nos isso. 118 00:11:40,230 --> 00:11:42,003 Senta-te aqui. Vai começar. 119 00:11:42,027 --> 00:11:43,953 Olá, Murray! 120 00:11:44,377 --> 00:11:48,053 Dos estúdios da NBC em Gotham City! 121 00:11:48,077 --> 00:11:51,127 É o "Em Directo com Murray Franklin"! 122 00:11:52,249 --> 00:11:54,671 Esta noite Murray recebe Sandra Winger, 123 00:11:54,695 --> 00:12:00,092 o comediante Skip Byron e os pianistas Yeldon e Chantel. 124 00:12:00,119 --> 00:12:02,497 A acompanhar o Murray e como de costume, 125 00:12:02,521 --> 00:12:05,031 Ellis Drane e a sua Orquestra Jazz. 126 00:12:05,049 --> 00:12:08,049 E agora, sem mais demoras, 127 00:12:08,060 --> 00:12:11,286 Murray Franklin! 128 00:12:23,155 --> 00:12:24,523 Obrigado. 129 00:12:26,219 --> 00:12:27,820 Obrigado. 130 00:12:27,873 --> 00:12:30,016 Esta noite temos uma plateia linda. 131 00:12:30,040 --> 00:12:32,114 - Boa! - Murray! 132 00:12:32,138 --> 00:12:34,151 Obrigado. Obrigado. 133 00:12:34,561 --> 00:12:35,772 Obrigado. 134 00:12:35,931 --> 00:12:40,297 Já todos ouviram falar dos super-ratos em Gotham, certo? 135 00:12:41,137 --> 00:12:44,611 Hoje, o presidente disse que tinha uma solução. 136 00:12:44,615 --> 00:12:46,212 Estão prontos para isto? 137 00:12:46,236 --> 00:12:47,978 Supergatos. 138 00:12:52,100 --> 00:12:55,595 - Mas agora a sério. Estes tipos... - Adoro-te, Murray! 139 00:12:56,781 --> 00:12:58,504 Eu também te adoro. 140 00:13:00,030 --> 00:13:02,071 Bobby, ligas as luzes? 141 00:13:02,343 --> 00:13:04,089 Quem disse isso? Foste tu? 142 00:13:04,113 --> 00:13:05,502 Levantas-te, por favor? 143 00:13:05,526 --> 00:13:07,334 Levanta-te para mim. 144 00:13:07,530 --> 00:13:09,098 Aí está. 145 00:13:13,778 --> 00:13:15,483 Como te chamas? 146 00:13:15,962 --> 00:13:18,120 Olá, Murray. Sou o Arthur. 147 00:13:18,144 --> 00:13:19,635 - Arthur? - Chamo-me Arthur. 148 00:13:19,645 --> 00:13:23,016 Muito bem, há algo de especial em ti, Arthur. Consigo ver. 149 00:13:23,061 --> 00:13:25,977 - De onde és? - Vivo aqui mesmo na cidade. 150 00:13:25,994 --> 00:13:27,825 Com a minha mãe. 151 00:13:28,705 --> 00:13:31,569 Muito bem. Esperem. Esperem. Não há nada de engraçado nisso. 152 00:13:31,571 --> 00:13:34,183 Eu vivi com a minha mãe antes de ter sucesso. Só os dois. 153 00:13:34,193 --> 00:13:37,168 Sou aquele miúdo cujo pai saiu para comprar um maço de tabaco, 154 00:13:37,180 --> 00:13:38,919 e nunca mais voltou. 155 00:13:39,478 --> 00:13:41,468 Sei como isso é, Murray. 156 00:13:41,534 --> 00:13:44,310 Desde que me lembro que sou o homem da casa. 157 00:13:44,329 --> 00:13:46,811 Cuido muito bem da minha mãe. 158 00:13:50,555 --> 00:13:53,527 Todo esse sacrifício. Ela deve amar-te muito. 159 00:13:53,581 --> 00:13:54,940 Ama. 160 00:13:55,022 --> 00:13:59,043 Diz-me sempre para sorrir e fazer uma cara feliz. 161 00:13:59,071 --> 00:14:02,075 Diz que fui posto aqui para espalhar alegria e riso. 162 00:14:09,464 --> 00:14:12,562 Gosto disso, gosto muito disso! Vem cá abaixo. 163 00:14:12,586 --> 00:14:14,835 Anda! Por causa disso, tens de vir para aqui. 164 00:14:15,400 --> 00:14:17,091 Anda lá! 165 00:14:24,871 --> 00:14:26,183 Anda! 166 00:14:40,757 --> 00:14:42,909 Muito bem. Temos um grande programa esta noite. 167 00:14:42,933 --> 00:14:45,348 Continuem ligados. Nós voltamos já. 168 00:14:45,776 --> 00:14:47,712 Isso foi óptimo, Arthur. Obrigado. 169 00:14:47,736 --> 00:14:50,759 Adorei ouvir o que disseste, Já me fez ganhar o dia. 170 00:14:50,935 --> 00:14:52,522 Obrigado, Murray. 171 00:14:52,583 --> 00:14:54,593 Vês isto tudo? As luzes, o espectáculo, 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,993 o público, todas estas coisas? 173 00:14:55,994 --> 00:14:58,894 Desistia de tudo num instante para ter um filho como tu. 174 00:15:39,035 --> 00:15:40,611 És cá um idiota. 175 00:15:40,635 --> 00:15:43,068 - Tudo bem, meninas? - Olá, Randall. Tudo bem? 176 00:15:43,078 --> 00:15:45,087 Mais um dia na cidade da risota. 177 00:15:49,248 --> 00:15:50,737 Estás bem? 178 00:15:52,332 --> 00:15:54,705 Ouvi falar da tareia que levaste. 179 00:15:55,407 --> 00:15:57,165 Malditos selvagens. 180 00:15:57,902 --> 00:16:01,216 Foi só um bando de miúdos. Devia tê-los deixado em paz. 181 00:16:01,240 --> 00:16:04,021 Não, eles tiram-te tudo, se fizeres isso. 182 00:16:04,054 --> 00:16:07,514 Com a loucura que anda por aí? São uns animais. 183 00:16:12,275 --> 00:16:13,709 Sabes que mais? 184 00:16:18,905 --> 00:16:20,322 Toma. 185 00:16:21,428 --> 00:16:22,848 O que é? 186 00:16:23,333 --> 00:16:24,753 Pega. 187 00:16:25,257 --> 00:16:26,777 É para ti. 188 00:16:30,862 --> 00:16:35,165 Tens de te proteger lá fora, senão vais acabar lixado. 189 00:16:36,705 --> 00:16:38,044 Randall. 190 00:16:39,078 --> 00:16:42,004 Eu não devo ter uma arma. 191 00:16:43,332 --> 00:16:46,886 Não te preocupes, Art. Ninguém precisa de saber. 192 00:16:46,968 --> 00:16:49,433 E podes retribuir-me numa outra ocasião. 193 00:16:49,633 --> 00:16:51,407 Sabes que és o meu rapaz. 194 00:16:53,057 --> 00:16:56,854 Arthur? O Hoyt quer-te no escritório. 195 00:16:56,878 --> 00:16:59,463 Gary? Sabes o que eu sempre quis saber? 196 00:16:59,477 --> 00:17:00,874 Não faço ideia. 197 00:17:00,898 --> 00:17:04,820 Vocês chamam-lhe minigolfe ou é só golfe para ti? 198 00:17:09,496 --> 00:17:11,719 Dá-lhe um murro na pila, Gary. 199 00:17:28,140 --> 00:17:29,581 Olá, Hoyt. 200 00:17:29,868 --> 00:17:32,602 O Gary disse que querias falar comigo? 201 00:17:32,661 --> 00:17:35,602 Como vai a carreira na comédia? Já és famoso no stand-up? 202 00:17:35,696 --> 00:17:36,893 Não propriamente. 203 00:17:36,926 --> 00:17:38,979 Tenho andado a trabalhar no meu repertório. 204 00:17:39,051 --> 00:17:41,004 Não, não te sentes. Isto vai ser rápido. 205 00:17:41,045 --> 00:17:43,352 Ouve. Eu gosto de ti, Arthur. 206 00:17:43,376 --> 00:17:46,177 Muitos tipos aqui acham que tu és uma aberração, mas eu gosto de ti. 207 00:17:46,779 --> 00:17:48,643 Nem sei porque gosto de ti. 208 00:17:48,851 --> 00:17:50,801 Mas recebi outra reclamação. 209 00:17:51,367 --> 00:17:54,328 E isto começa a chatear-me. Da Loja de Música do Kenny. 210 00:17:54,352 --> 00:17:56,501 O tipo disse que tu desapareceste? 211 00:17:56,553 --> 00:17:58,517 E que nem lhe devolveste o cartaz. 212 00:17:58,696 --> 00:18:00,874 Porque fui atacado. 213 00:18:00,916 --> 00:18:02,535 Não soubeste? 214 00:18:02,616 --> 00:18:04,378 Por causa de um cartaz? 215 00:18:04,397 --> 00:18:07,089 Isso é treta. Não faz sentido. 216 00:18:07,161 --> 00:18:08,764 Devolve-lhe o cartaz. 217 00:18:08,975 --> 00:18:11,546 Por amor de Deus, ele vai fechar o negócio, Arthur. 218 00:18:11,594 --> 00:18:13,494 E porque ficaria eu com o cartaz? 219 00:18:13,574 --> 00:18:16,458 Como é que eu sei, porra? Porque é que as pessoas fazem coisas? 220 00:18:17,539 --> 00:18:19,547 Se não devolveres o cartaz, 221 00:18:19,549 --> 00:18:22,217 tenho de descontá-lo do teu salário. 222 00:18:22,903 --> 00:18:24,506 Estamos esclarecidos? 223 00:18:25,521 --> 00:18:28,855 Ouve, estou a tentar ajudar-te. Está bem? 224 00:18:28,879 --> 00:18:30,450 Agora vou dizer-te outra coisa. 225 00:18:30,474 --> 00:18:34,141 O resto do pessoal não se sente à vontade contigo, Arthur. 226 00:18:34,168 --> 00:18:36,598 Porque acham que és uma pessoa estranha, percebes? 227 00:18:36,622 --> 00:18:38,884 E eu não posso permitir isso aqui. 228 00:18:38,901 --> 00:18:41,114 Eu só quero resolver... 229 00:19:28,555 --> 00:19:30,726 Espera, espera! 230 00:19:34,109 --> 00:19:35,676 Obrigada. 231 00:19:57,350 --> 00:20:00,007 Este prédio é tão horrível, não é? 232 00:20:01,686 --> 00:20:04,547 Este prédio é tão horrível, não é, mamã? 233 00:20:04,576 --> 00:20:07,086 Sim, querida. Consigo ouvir-te, Gigi. 234 00:20:07,110 --> 00:20:10,118 É tão horrível, mamã. 235 00:20:11,169 --> 00:20:13,133 Verdade, mamã? 236 00:20:19,829 --> 00:20:22,300 - Está bem. - Este prédio é tão horrível, não é? 237 00:20:35,937 --> 00:20:37,257 Anda. 238 00:20:56,501 --> 00:20:57,913 Levanta a cabeça. 239 00:20:57,972 --> 00:21:00,270 Talvez o carteiro esteja a deitá-las fora. 240 00:21:00,354 --> 00:21:03,177 Mãe, porque é que estas cartas são tão importantes para ti? 241 00:21:03,980 --> 00:21:06,875 - O que achas que ele vai fazer? - Vai ajudar-nos. 242 00:21:07,631 --> 00:21:10,211 Mas trabalhaste para ele quando? 243 00:21:10,330 --> 00:21:11,978 Há 30 anos? 244 00:21:12,002 --> 00:21:13,911 Porque haveria ele de ajudar-nos? 245 00:21:13,951 --> 00:21:16,777 Porque o Thomas Wayne é um homem bom. 246 00:21:17,470 --> 00:21:19,961 Se ele soubesse como nós vivemos, 247 00:21:20,100 --> 00:21:23,632 se visse este lugar, iria sentir-se mal. 248 00:21:25,078 --> 00:21:27,591 Não consigo explicar-te isto melhor. 249 00:21:29,438 --> 00:21:31,757 Não te quero preocupada com dinheiro, mãe. 250 00:21:32,712 --> 00:21:34,058 Ou comigo. 251 00:21:34,330 --> 00:21:38,602 Todos dizem que o meu stand-up está pronto para os grandes clubes. 252 00:21:39,429 --> 00:21:42,327 Mas, Happy, o que te faz pensar que consegues fazer isso? 253 00:21:42,558 --> 00:21:44,558 - Como assim? - Quero dizer... 254 00:21:45,384 --> 00:21:48,042 Não tens de ser engraçado para seres comediante? 255 00:22:51,472 --> 00:22:53,358 Viva. Como te chamas? 256 00:22:53,922 --> 00:22:55,242 Arthur. 257 00:22:55,900 --> 00:22:57,220 Olá, Arthur. 258 00:22:57,262 --> 00:22:59,184 És mesmo bom dançarino. 259 00:22:59,866 --> 00:23:01,277 Eu sei. 260 00:23:01,679 --> 00:23:03,104 E quem não é? 261 00:23:03,105 --> 00:23:04,305 Ele. 262 00:23:09,330 --> 00:23:11,450 Happy, o que foi isso? Estás bem? 263 00:23:11,474 --> 00:23:12,774 O quê, mãe? 264 00:23:12,798 --> 00:23:14,883 Aquele barulho! Não ouviste o barulho? 265 00:23:14,907 --> 00:23:17,428 Estou a ver um filme de guerra antigo! 266 00:23:17,452 --> 00:23:19,215 Baixa o som! 267 00:23:25,038 --> 00:23:26,957 Desculpa, mãe. 268 00:23:40,007 --> 00:23:41,107 Estás bem? 269 00:24:48,131 --> 00:24:50,890 É bom ver estes casais no meu espectáculo. 270 00:24:51,626 --> 00:24:54,386 Eu tenho uma esposa. Adoramos fazer encenações. 271 00:24:54,401 --> 00:24:56,839 Sim, sim. Muito sensual. 272 00:24:56,889 --> 00:25:00,837 A minha favorita neste momento é a de um professor e uma finalista 273 00:25:00,847 --> 00:25:03,247 que precisa de passar à minha disciplina para se formar. 274 00:25:04,105 --> 00:25:05,225 Sim. 275 00:25:06,748 --> 00:25:08,248 Vou contar-vos como actuo. 276 00:25:08,272 --> 00:25:11,182 Sou professor numa prestigiada universidade de New England. 277 00:25:12,542 --> 00:25:16,632 E a minha mulher é finalista a Introdução à Civilização Ocidental. 278 00:25:18,469 --> 00:25:21,822 Eu sei. Porque é que ela é uma finalista em "introdução"? 279 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Eu também não acreditei. 280 00:25:23,997 --> 00:25:26,540 Ela vem ter comigo no meu horário de atendimento, 281 00:25:26,827 --> 00:25:28,859 às segundas e quartas das 15 às 17 horas, 282 00:25:28,868 --> 00:25:31,048 e diz: "Desculpe, professor Lewis". 283 00:25:31,117 --> 00:25:33,578 Não posso usar o meu apelido verdadeiro nesta universidade 284 00:25:33,588 --> 00:25:35,588 porque eles não contratam judeus. 285 00:25:36,524 --> 00:25:39,921 Algo que resolverei assim que tiver um cargo, mas para já... 286 00:25:40,401 --> 00:25:42,186 Ela diz: "Desculpe, professor Lewis. 287 00:25:42,197 --> 00:25:44,928 "Creio estar em risco de chumbar a Introdução à Civilização Ocidental. 288 00:25:44,929 --> 00:25:47,971 E quero que saiba que estou disposta a fazer qualquer coisa para passar." 289 00:25:48,392 --> 00:25:52,320 E eu digo: "Qualquer coisa?" E ela responde: "Sim!" 290 00:25:52,330 --> 00:25:54,530 Contacto visual. Piadas sensuais são sempre divertidas. 291 00:25:54,554 --> 00:25:57,879 ... uma doença mental 292 00:26:28,376 --> 00:26:30,876 ... as pessoas 293 00:26:36,950 --> 00:26:39,950 ... como se 294 00:26:41,158 --> 00:26:44,530 O pior de ter uma doença mental 295 00:26:44,540 --> 00:26:48,390 é que as pessoas esperam que te comportes 296 00:26:48,400 --> 00:26:51,700 como se a não tivesses. 297 00:26:58,796 --> 00:27:00,216 Olá. 298 00:27:00,251 --> 00:27:01,370 Olá. 299 00:27:01,736 --> 00:27:03,675 Andavas a seguir-me hoje? 300 00:27:06,803 --> 00:27:08,224 Andava. 301 00:27:10,416 --> 00:27:12,330 Achei que eras tu. 302 00:27:13,140 --> 00:27:15,746 Estava à espera que viesses e roubasses a casa. 303 00:27:17,427 --> 00:27:19,125 Tenho uma arma. 304 00:27:19,162 --> 00:27:20,912 Posso ir lá amanhã. 305 00:27:24,281 --> 00:27:26,254 És tão engraçado, Arthur. 306 00:27:27,843 --> 00:27:29,274 Pois... 307 00:27:29,506 --> 00:27:32,254 Sabes, eu faço comédia stand-up. 308 00:27:32,276 --> 00:27:35,182 Podias ir ver o espectáculo um dia destes. 309 00:27:35,607 --> 00:27:37,127 Acho que posso ir. 310 00:27:37,180 --> 00:27:38,400 Sim? 311 00:27:38,493 --> 00:27:41,288 - Sim. Depois avisas-me? - Claro. 312 00:27:48,401 --> 00:27:52,401 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 313 00:27:53,318 --> 00:27:57,318 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 314 00:27:57,571 --> 00:28:00,071 Se estás contente E se o sabes 315 00:28:00,081 --> 00:28:02,381 E se quiseres Mesmo mostrar 316 00:28:02,391 --> 00:28:06,291 Se estás contente e se o sabes Aperta as orelhas 317 00:28:06,843 --> 00:28:09,310 Se estás contente E se o sabes 318 00:28:09,320 --> 00:28:11,520 Bate o pé Bate o pé 319 00:28:11,541 --> 00:28:13,841 Se estás contente E se o sabes 320 00:28:13,851 --> 00:28:16,251 Bate o pé Bate o pé 321 00:28:16,261 --> 00:28:18,461 Se estás contente E se o sabes 322 00:28:18,471 --> 00:28:20,871 E se quiseres Mesmo mostrar 323 00:28:20,881 --> 00:28:23,181 Se estás contente E se o sabes 324 00:28:23,191 --> 00:28:25,491 Bate o pé 325 00:28:38,463 --> 00:28:40,626 Hoyt, por favor. 326 00:28:40,669 --> 00:28:42,183 Adoro este trabalho. 327 00:28:42,207 --> 00:28:45,227 Arthur, preciso de saber porque é que levaste uma arma 328 00:28:45,237 --> 00:28:46,750 para o hospital pediátrico. 329 00:28:46,751 --> 00:28:49,760 É um adereço. Faz parte do meu número agora. 330 00:28:49,771 --> 00:28:51,791 Isso é treta! Uma treta! 331 00:28:51,814 --> 00:28:54,315 Que espécie de palhaço anda com a merda de uma arma? 332 00:28:54,551 --> 00:28:56,306 Além disso, o Randall disse-me 333 00:28:56,316 --> 00:28:59,016 que tentaste comprar-lhe um revólver a semana passada. 334 00:28:59,221 --> 00:29:01,891 - O Randall disse-te isso? - Não estás bom da cabeça, Arthur. 335 00:29:02,028 --> 00:29:05,044 E és um mentiroso. Estás despedido! 336 00:29:36,758 --> 00:29:39,706 Estou-te a dizer, ela queria o meu número. Devíamos ter ficado. 337 00:29:39,730 --> 00:29:42,595 Estás a sonhar, meu. Ela não estava interessada. 338 00:29:42,619 --> 00:29:44,976 Estás doido? Não nos viste a dançar juntinhos? 339 00:29:45,000 --> 00:29:47,443 - Ela estava na minha onda, meu. - Espera. 340 00:29:47,471 --> 00:29:50,655 Ryan? Eu estou doido? Diz-lhe o que viste. 341 00:29:52,301 --> 00:29:54,658 Queres batatas fritas? 342 00:29:57,129 --> 00:29:59,006 Olá? 343 00:30:00,135 --> 00:30:03,269 - Estou a falar contigo. - Não, obrigada. 344 00:30:05,793 --> 00:30:07,328 Tens a certeza? 345 00:30:08,598 --> 00:30:10,258 Estão mesmo boas. 346 00:30:12,658 --> 00:30:16,553 Não o ignores. Ele está a ser simpático contigo. 347 00:30:42,740 --> 00:30:44,847 Achas piada a alguma coisa, idiota? 348 00:30:48,533 --> 00:30:49,912 Cabra! 349 00:30:56,610 --> 00:30:59,710 Não é divertido 350 00:31:00,338 --> 00:31:03,138 Somos um par 351 00:31:05,175 --> 00:31:08,375 Eu finalmente aqui no chão 352 00:31:08,385 --> 00:31:11,185 E tu suspenso no ar 353 00:31:11,375 --> 00:31:14,608 Que entrem os palhaços 354 00:31:18,556 --> 00:31:20,989 Não é uma felicidade 355 00:31:21,764 --> 00:31:23,764 Não concordas 356 00:31:23,797 --> 00:31:25,108 Por favor, não. 357 00:31:25,118 --> 00:31:30,058 Um que vive apressado E o outro parado 358 00:31:30,150 --> 00:31:33,183 Onde estão os palhaços 359 00:31:33,293 --> 00:31:37,276 Tem de haver palhaços 360 00:31:46,975 --> 00:31:50,157 Então, amigo? Conta-nos. O que raio tem tanta piada? 361 00:31:50,181 --> 00:31:51,886 Nada, eu... 362 00:31:55,503 --> 00:31:57,519 Eu tenho... Eu tenho uma doença. 363 00:31:57,543 --> 00:31:59,842 Eu digo-te o que tens, idiota. 364 00:32:06,706 --> 00:32:10,161 Temos alguém que dá pontapés? Segura-o. Segura-o bem. 365 00:32:12,242 --> 00:32:14,191 Fica no chão, anormal! 366 00:32:28,876 --> 00:32:31,818 Não! Não! 367 00:32:32,968 --> 00:32:35,706 Socorro! Socorro! 368 00:33:06,721 --> 00:33:08,810 Fique afastado do fecho das portas. 369 00:33:45,228 --> 00:33:48,328 Merda. Merda. 370 00:36:41,600 --> 00:36:43,677 Li que foi um tipo todo maquilhado. 371 00:36:43,701 --> 00:36:46,374 Não. Aqui diz que era uma máscara. 372 00:36:46,384 --> 00:36:48,584 Seja como for, acho que é bom para o negócio. 373 00:36:48,630 --> 00:36:51,079 Há palhaços nas primeiras páginas de todos os jornais. 374 00:36:51,121 --> 00:36:53,413 - Grandalhão, o que contas? - Olá. 375 00:36:56,467 --> 00:36:58,945 Arthur? Soube o que aconteceu. 376 00:36:59,169 --> 00:37:00,621 Lamento, amigo. 377 00:37:00,664 --> 00:37:03,574 Pois, não parece justo, 378 00:37:03,633 --> 00:37:05,990 seres despedido dessa maneira. 379 00:37:06,332 --> 00:37:09,293 Levaste mesmo uma arma para o hospital pediátrico, Arty? 380 00:37:10,172 --> 00:37:11,700 Porque é que fizeste isso? 381 00:37:11,777 --> 00:37:13,276 Faz parte do teu novo número, Arthur? 382 00:37:13,286 --> 00:37:16,077 Se a dança não resultar vais disparar sobre ti mesmo? 383 00:37:17,317 --> 00:37:19,552 Porque não perguntas ao Randall acerca disso? 384 00:37:19,662 --> 00:37:21,494 - A arma era dele. - O quê? 385 00:37:21,557 --> 00:37:23,866 Ainda estou em dívida contigo por isso, não estou? 386 00:37:23,945 --> 00:37:25,923 De que merda estás a falar? 387 00:37:26,366 --> 00:37:28,310 Pára de falar pelo cu, Art! 388 00:37:33,598 --> 00:37:35,096 Não! 389 00:37:36,293 --> 00:37:38,393 Esqueci-me de picar o ponto. 390 00:37:50,696 --> 00:37:53,363 NÃO TE ESQUEÇAS DE SORRIR 391 00:37:56,497 --> 00:37:59,397 NÃO SORRIR 392 00:38:08,098 --> 00:38:11,870 E enquanto a nossa cidade tenta encontrar um sentido para o brutal 393 00:38:11,880 --> 00:38:14,138 triplo homicídio no metro da semana passada, 394 00:38:14,191 --> 00:38:15,999 temos connosco Thomas Wayne. 395 00:38:16,052 --> 00:38:18,543 Happy, olha. O Thomas Wayne está na TV. 396 00:38:18,567 --> 00:38:19,883 Sim, mãe. 397 00:38:19,893 --> 00:38:21,346 Obrigado por me receberem no programa. 398 00:38:21,348 --> 00:38:24,008 Estão a questioná-lo sobre aqueles horríveis homicídios no metro. 399 00:38:24,092 --> 00:38:27,169 Obrigado, Thomas. Sei que este é um momento difícil para si. 400 00:38:27,293 --> 00:38:29,164 - Porquê a ele? - Estes jovens eram todos... 401 00:38:29,244 --> 00:38:31,255 Parece que está em campanha. 402 00:38:31,295 --> 00:38:33,800 Sim, os três trabalhavam para a Wayne Investments. 403 00:38:33,865 --> 00:38:35,611 Bons jovens, sérios, formados. 404 00:38:35,649 --> 00:38:38,923 Apesar de não conhecer nenhum deles pessoalmente. 405 00:38:39,748 --> 00:38:42,515 Mas tal como todos os funcionários da Wayne, antigos e actuais, 406 00:38:42,625 --> 00:38:43,891 eles são família. 407 00:38:43,892 --> 00:38:45,558 Ouviste? Eu disse-te. Somos família. 408 00:38:45,582 --> 00:38:49,809 Parece existir agora uma onda de sentimento contra os ricos na cidade. 409 00:38:49,819 --> 00:38:52,353 É quase como se os nossos residentes menos afortunados 410 00:38:52,363 --> 00:38:55,788 tomassem o partido do assassino. - Sim, e é uma pena. 411 00:38:55,853 --> 00:38:58,969 É uma das razões pelo qual estou a pensar candidatar-me a presidente. 412 00:38:59,357 --> 00:39:01,631 Gotham perdeu o seu rumo. 413 00:39:01,804 --> 00:39:06,333 E os testemunhos de que o suspeito é um homem numa máscara de palhaço? 414 00:39:06,427 --> 00:39:08,694 Bem, para mim faz todo o sentido. 415 00:39:08,816 --> 00:39:11,265 Que tipo de cobarde faria algo tão insensível? 416 00:39:11,289 --> 00:39:13,429 Alguém que se esconde atrás de uma máscara. 417 00:39:13,477 --> 00:39:18,471 Alguém que inveja os mais afortunados que ele. 418 00:39:19,085 --> 00:39:21,745 Mas que no entanto tem demasiado medo de mostrar o próprio rosto. 419 00:39:22,033 --> 00:39:24,922 Mas até que esse tipo de pessoas mudem para melhor, 420 00:39:25,091 --> 00:39:28,876 aqueles de nós que fizeram algo das suas vidas, 421 00:39:28,900 --> 00:39:31,112 irão sempre olhar para aqueles que o não fizeram, 422 00:39:31,205 --> 00:39:33,657 como palhaços e nada mais que isso. 423 00:39:35,186 --> 00:39:37,869 Thomas Wayne, obrigado por ter vindo esta manhã. 424 00:39:37,893 --> 00:39:39,498 Não tem piada. 425 00:40:00,561 --> 00:40:03,168 Ouvi uma música na rádio no outro dia. 426 00:40:05,624 --> 00:40:07,855 E o tipo estava a cantar, 427 00:40:07,883 --> 00:40:10,113 que o nome dele era Carnaval. 428 00:40:10,725 --> 00:40:13,691 - Arthur... - É de loucos, 429 00:40:15,528 --> 00:40:18,735 porque esse é o meu nome de palhaço. No trabalho. 430 00:40:19,679 --> 00:40:22,302 Até há pouco tempo 431 00:40:23,449 --> 00:40:26,335 era como se nunca ninguém me tivesse visto. 432 00:40:27,904 --> 00:40:30,591 Nem eu sabia se realmente existia. 433 00:40:30,680 --> 00:40:33,030 Arthur, tenho más notícias para ti. 434 00:40:36,381 --> 00:40:38,285 Não me ouve, pois não? 435 00:40:39,517 --> 00:40:43,719 Acho que nunca me ouve, realmente. 436 00:40:44,939 --> 00:40:47,655 Faz-me as mesmas perguntas todas as semanas. 437 00:40:47,725 --> 00:40:49,093 "Como vai o teu trabalho?" 438 00:40:49,103 --> 00:40:51,377 "Tens tido pensamentos negativos?" 439 00:40:52,122 --> 00:40:55,612 Só tenho pensamentos negativos. 440 00:40:55,783 --> 00:40:58,782 Mas não me ouve. De qualquer modo, 441 00:40:58,833 --> 00:41:00,252 eu disse, 442 00:41:00,319 --> 00:41:02,411 durante toda a minha vida, 443 00:41:02,499 --> 00:41:05,800 não sabia se realmente existia. 444 00:41:06,935 --> 00:41:08,685 Mas existo. 445 00:41:09,838 --> 00:41:13,804 E as pessoas começam a reparar. 446 00:41:15,770 --> 00:41:17,580 Cortaram o nosso financiamento. 447 00:41:17,599 --> 00:41:20,236 Vamos fechar os gabinetes na próxima semana. 448 00:41:20,956 --> 00:41:24,981 A cidade cortou o financiamento no geral e os Serviços Sociais estão incluídos. 449 00:41:25,005 --> 00:41:27,441 Esta é a última vez que nos encontramos. 450 00:41:28,049 --> 00:41:29,369 Está bem. 451 00:41:33,374 --> 00:41:35,944 Estão-se a borrifar para gente como tu, Arthur. 452 00:41:37,575 --> 00:41:41,142 E também estão-se a borrifar para gente como eu. 453 00:41:44,496 --> 00:41:45,816 Foda-se. 454 00:41:53,846 --> 00:41:56,648 Como é suposto eu agora obter a minha medicação? 455 00:41:59,453 --> 00:42:01,295 Com quem é que falo? 456 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 Lamento, Arthur. 457 00:42:07,766 --> 00:42:11,866 Julgo que a maioria das mulheres vêem o sexo como comprar um carro. 458 00:42:12,062 --> 00:42:15,030 Consigo ver-me nisto a longo prazo? 459 00:42:15,040 --> 00:42:18,783 É seguro? É de confiança? 460 00:42:18,874 --> 00:42:21,043 Pode matar-me? 461 00:42:21,067 --> 00:42:23,376 A maioria dos homens vêem o sexo como estacionar um carro. 462 00:42:23,386 --> 00:42:25,386 Ali está um lugar. 463 00:42:25,708 --> 00:42:28,221 Está ali outro lugar. Deve dar. 464 00:42:28,245 --> 00:42:30,996 Tenho de pagar? Esquece. 465 00:42:32,381 --> 00:42:35,699 Para deficientes? Espero que ninguém nos veja. 466 00:42:37,885 --> 00:42:40,583 Acabou o meu tempo. Muito obrigado, malta. 467 00:42:45,251 --> 00:42:47,975 Mais uma vez, pessoal. 468 00:42:48,730 --> 00:42:52,993 O próximo comediante descreve-se como um eterno residente de Gotham, 469 00:42:53,017 --> 00:42:55,620 a quem desde muito jovem sempre disseram 470 00:42:55,644 --> 00:42:58,599 que o seu propósito na vida era trazer alegria e gargalhadas 471 00:42:58,609 --> 00:43:00,809 a este mundo frio e sombrio. 472 00:43:01,122 --> 00:43:02,625 Está bem. 473 00:43:02,670 --> 00:43:06,246 Por favor, ajudem-me a dar as boas-vindas a Arthur Fleck. 474 00:43:30,491 --> 00:43:32,986 Olá, é bom estar aqui... 475 00:43:44,751 --> 00:43:46,363 Eu detestava... 476 00:43:56,873 --> 00:44:00,893 Eu detestava a escola quando era miúdo. 477 00:44:16,237 --> 00:44:20,178 Detestava a escola quando... Quando era miúdo. 478 00:44:22,100 --> 00:44:23,988 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 479 00:44:24,012 --> 00:44:28,347 "Devias desfrutar. Um dia vais ter de trabalhar para viver." 480 00:44:29,190 --> 00:44:32,666 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 481 00:44:44,849 --> 00:44:46,382 Aqui está uma. 482 00:44:47,481 --> 00:44:51,047 No outro dia estava a pensar. 483 00:44:51,110 --> 00:44:53,765 Porque é que os ricos são tão... 484 00:45:20,438 --> 00:45:22,971 PALHAÇO ASSASSINO À SOLTA 485 00:45:23,029 --> 00:45:25,696 AS ÚLTIMAS NOTÍCIAS SOBRE OS HOMICÍDIOS 486 00:45:32,819 --> 00:45:34,748 Acreditas nesta merda? 487 00:45:36,170 --> 00:45:37,833 Que se fodam! 488 00:45:38,926 --> 00:45:41,876 Acho que o tipo que fez isto é um herói. 489 00:45:43,859 --> 00:45:48,228 Menos três idiotas em Gotham City. Já só falta um milhão. 490 00:46:17,621 --> 00:46:19,741 Sei o que vais estar a pensar. 491 00:46:19,830 --> 00:46:22,700 E amigo, como sempre, obrigado pelas gargalhadas. 492 00:46:22,710 --> 00:46:26,574 Vemo-nos de novo. Vais cá estar, certo? Espero que sim. 493 00:46:26,976 --> 00:46:29,700 Amanhã à noite, vamos ter Diana Hudson, 494 00:46:29,737 --> 00:46:33,890 Grieg Gordon e o perito em animais, Hugh Little. 495 00:46:34,328 --> 00:46:35,905 Obrigado por assistirem. 496 00:46:35,929 --> 00:46:38,203 Boa noite. E lembrem-se sempre: 497 00:46:38,259 --> 00:46:39,956 É a vida. 498 00:46:44,018 --> 00:46:45,603 É a vida. 499 00:46:50,139 --> 00:46:53,440 Mãe, está na hora de acordar. Vamos para a cama. 500 00:46:56,671 --> 00:46:58,880 Não, Happy. 501 00:47:01,035 --> 00:47:03,041 Escrevi-lhe outra carta. 502 00:47:03,065 --> 00:47:05,152 Anda lá, dança comigo. 503 00:47:05,670 --> 00:47:08,608 Para o Thomas Wayne. É importante. 504 00:47:16,776 --> 00:47:19,022 Cheiras a água-de-colónia. 505 00:47:19,078 --> 00:47:21,626 Porque acabei de ter um grande encontro. 506 00:47:26,004 --> 00:47:28,460 Não te esqueças de a enviar. 507 00:47:53,363 --> 00:47:56,863 O programa do Murray Franklin é gravado perante uma plateia ao vivo 508 00:47:56,873 --> 00:47:59,473 na maravilhosa baixa de Gotham City. 509 00:48:15,942 --> 00:48:17,675 Querido Thomas. 510 00:48:17,724 --> 00:48:20,257 Como bem sabes, eu amo-te muito. 511 00:48:20,271 --> 00:48:23,430 ... eu sei quanta dor e sofrimento o nosso amor causou a ambos. 512 00:48:23,840 --> 00:48:28,240 ... eu e o teu filho precisamos da tua ajuda. 513 00:48:35,748 --> 00:48:39,648 Thomas, tu és a única esperança para mim e para o teu filho. 514 00:48:39,805 --> 00:48:42,438 O Arthur é um bom rapaz. 515 00:48:42,448 --> 00:48:44,648 Talvez seja um pouco triste, mas é um bom rapaz. 516 00:48:47,667 --> 00:48:50,200 Amo-te para sempre, Penny Fleck. 517 00:49:01,231 --> 00:49:04,283 Vais-me matar! Vais-me dar um ataque cardíaco! 518 00:49:04,407 --> 00:49:07,307 - Não te vou dar... - Não! Não! 519 00:49:07,626 --> 00:49:10,615 Não falo contigo até que deixes de estar zangado! 520 00:49:10,639 --> 00:49:12,055 Está bem. 521 00:49:12,104 --> 00:49:13,424 Está bem. 522 00:49:17,693 --> 00:49:19,699 Não estou zangado, mãe. 523 00:49:20,003 --> 00:49:21,825 Não estou zangado. 524 00:49:22,527 --> 00:49:23,847 Por favor. 525 00:49:24,833 --> 00:49:28,050 Mãe, isto é verdade? 526 00:49:31,208 --> 00:49:34,394 Ele é um homem extraordinário, Happy. 527 00:49:34,687 --> 00:49:36,958 É um homem muito poderoso. 528 00:49:38,365 --> 00:49:40,558 Estávamos apaixonados. 529 00:49:41,358 --> 00:49:43,400 Ele disse que era melhor se não ficássemos juntos 530 00:49:43,410 --> 00:49:45,410 por causa das aparências. 531 00:49:48,421 --> 00:49:51,614 E eu não podia contar a ninguém porque... 532 00:49:52,176 --> 00:49:55,580 Bem, porque assinei uns papéis. 533 00:49:56,979 --> 00:49:59,696 Além disso, podes imaginar o que as pessoas diriam 534 00:49:59,714 --> 00:50:03,035 sobre o Thomas e eu e... 535 00:50:04,673 --> 00:50:06,615 E o que diriam sobre ti. 536 00:50:10,288 --> 00:50:12,535 O que diriam, mãe? 537 00:50:25,223 --> 00:50:28,723 PALHAÇO JUSTICEIRO AINDA À SOLTA 538 00:50:30,201 --> 00:50:33,901 GOTHAM OLHA PARA O FUTURO COM WAYNE A INICIAR CAMPANHA 539 00:52:45,693 --> 00:52:46,995 Olá. 540 00:52:49,735 --> 00:52:51,596 Como te chamas? 541 00:52:52,338 --> 00:52:53,909 Chamo-me Bruce. 542 00:52:54,992 --> 00:52:56,498 Bruce. 543 00:52:57,962 --> 00:52:59,621 Sou o Arthur. 544 00:53:21,317 --> 00:53:23,174 Assim está melhor. 545 00:53:23,551 --> 00:53:26,053 Bruce! Bruce! 546 00:53:26,865 --> 00:53:30,078 - Afasta-te desse homem. - Está tudo bem, sou um tipo bom. 547 00:53:30,118 --> 00:53:32,062 O que está a fazer? Quem é você? 548 00:53:32,162 --> 00:53:34,009 Estou aqui para ver o Sr. Wayne. 549 00:53:34,055 --> 00:53:36,742 Não devia estar a falar com o filho dele. 550 00:53:37,947 --> 00:53:41,129 - Porque lhe deu estas flores? - Não são verdadeiras. 551 00:53:42,266 --> 00:53:44,348 É magia. 552 00:53:44,704 --> 00:53:48,344 - Só estava a tentar fazê-lo sorrir. - Mas não tem graça, pois não? 553 00:53:49,093 --> 00:53:50,523 Preciso de chamar a Polícia? 554 00:53:50,547 --> 00:53:52,530 Não, por favor. 555 00:53:53,067 --> 00:53:54,940 A minha mãe chama-se Penny. 556 00:53:55,115 --> 00:53:56,583 Penny Fleck. 557 00:53:56,645 --> 00:53:57,992 Trabalhou aqui há muitos anos. 558 00:53:58,016 --> 00:54:00,149 Pode dizer ao Sr. Wayne que preciso de falar com ele? 559 00:54:01,222 --> 00:54:02,793 É o filho dela? 560 00:54:02,817 --> 00:54:04,343 Sou. 561 00:54:04,467 --> 00:54:06,087 Conhecia-a? 562 00:54:09,699 --> 00:54:12,118 Eu sei o que se passou entre eles. 563 00:54:12,615 --> 00:54:14,997 Ela contou-me tudo. 564 00:54:17,111 --> 00:54:18,852 Não há nada para saber. 565 00:54:19,896 --> 00:54:21,908 Não há um "eles". 566 00:54:22,625 --> 00:54:24,735 A sua mãe era paranóica. 567 00:54:25,637 --> 00:54:29,180 - Era uma mulher doente. - Não diga isso. 568 00:54:30,228 --> 00:54:32,149 Vá-se embora. 569 00:54:32,816 --> 00:54:35,256 Antes que faça figura de parvo. 570 00:54:36,775 --> 00:54:39,778 Thomas Wayne é o meu pai. 571 00:54:44,581 --> 00:54:46,279 Ele abandonou-me! 572 00:54:48,516 --> 00:54:50,342 Largue-me! Estou a sufocar. 573 00:55:15,916 --> 00:55:18,051 Mantém a respiração acima dos 15. 574 00:55:18,075 --> 00:55:20,451 Devagar agora. Há uns degraus. 575 00:55:21,275 --> 00:55:22,909 Mãe? 576 00:55:23,595 --> 00:55:24,978 - O que aconteceu? - Quem é você? 577 00:55:24,988 --> 00:55:26,630 - Sou o filho. - Óptimo. 578 00:55:26,654 --> 00:55:28,797 - O que aconteceu? - Pode ajudar-nos a determinar isso. 579 00:55:28,800 --> 00:55:31,187 - Não sabemos o que aconteceu. - Abram a ambulância. 580 00:55:31,511 --> 00:55:33,406 Vamos. Ainda falta mais um. 581 00:55:33,430 --> 00:55:36,521 - Estou a ter uma pequena resistência. - Vá, vamos subi-la. 582 00:55:36,662 --> 00:55:39,125 - Posicionem a cabeça. - Levantem. 583 00:55:46,196 --> 00:55:47,607 Com licença, senhor. 584 00:55:47,638 --> 00:55:49,828 - A sua mãe faz alguma medicação? - Não. 585 00:55:49,852 --> 00:55:51,221 - Desculpe, não ouvi. - Não. 586 00:55:51,245 --> 00:55:54,005 - Quando falou com ela a última vez? - Não sei. 587 00:56:38,834 --> 00:56:40,254 Sr. Fleck. 588 00:56:41,238 --> 00:56:43,221 Desculpe incomodá-lo. Sou o detective Garrity. 589 00:56:43,245 --> 00:56:45,699 Este é o meu parceiro, o detective Burke. 590 00:56:45,875 --> 00:56:48,621 Tínhamos algumas perguntas para si mas o senhor não estava em casa. 591 00:56:48,705 --> 00:56:51,804 E portanto, falámos com a sua mãe. 592 00:56:55,689 --> 00:56:57,104 O que lhe disseram? 593 00:56:57,128 --> 00:56:59,102 - Causaram-lhe isto? - Como? 594 00:56:59,159 --> 00:57:02,009 Não, não. Só lhe fizemos algumas perguntas. 595 00:57:02,062 --> 00:57:03,696 E ela ficou exaltada. 596 00:57:03,736 --> 00:57:06,891 A hiperventilar, depois desmaiou e bateu com a cabeça. 597 00:57:06,915 --> 00:57:09,757 O médico disse que ela teve um enfarte. 598 00:57:09,781 --> 00:57:11,724 Lamentamos saber. 599 00:57:12,186 --> 00:57:15,168 Mas como disse, ainda tenho algumas perguntas para si. 600 00:57:15,204 --> 00:57:18,021 São sobre os homicídios no metro que aconteceram na semana passada. 601 00:57:18,045 --> 00:57:20,470 - Ouviu falar deles, certo? - Ouvi. 602 00:57:20,545 --> 00:57:22,999 - É horrível. - Certo. 603 00:57:23,784 --> 00:57:27,154 Falámos com o seu patrão no Ha-Ha's. 604 00:57:27,161 --> 00:57:31,248 Disse que você foi despedido por levar uma arma para o hospital pediátrico. 605 00:57:32,421 --> 00:57:34,512 - É verdade, Sr. Fleck? - Era um adereço. 606 00:57:34,556 --> 00:57:36,326 Faz parte do meu número. 607 00:57:36,380 --> 00:57:38,259 Sou um palhaço de animação de festas. 608 00:57:38,283 --> 00:57:40,498 Está bem. Então porque é que foi despedido? 609 00:57:43,039 --> 00:57:45,643 Disseram que eu não era suficientemente engraçado. 610 00:57:45,767 --> 00:57:49,848 Consegue imaginar isso? Se não se importam... 611 00:57:49,993 --> 00:57:52,142 Tenho de ir cuidar da minha mãe. 612 00:57:52,240 --> 00:57:55,013 O seu patrão também nos deu um dos seus cartões. 613 00:57:56,690 --> 00:57:59,204 Essa sua doença, o riso. 614 00:58:00,128 --> 00:58:03,299 É real ou uma coisa de palhaço? 615 00:58:03,660 --> 00:58:06,273 - Uma coisa de palhaço? - Sim. 616 00:58:06,507 --> 00:58:08,940 Quer dizer, faz parte do seu número? 617 00:58:11,273 --> 00:58:12,893 O que acha? 618 00:58:18,645 --> 00:58:20,847 É só para saídas. 619 00:58:44,073 --> 00:58:46,370 Ela vai ficar bem. 620 00:58:51,108 --> 00:58:52,798 Vou buscar um café. 621 00:58:52,981 --> 00:58:55,264 - Queres um? - Sim. 622 00:59:08,507 --> 00:59:11,541 E então na outra noite eu disse ao meu filho mais novo Billy, 623 00:59:11,565 --> 00:59:14,579 vocês sabem qual é, aquele que não é muito esperto. 624 00:59:14,949 --> 00:59:17,965 Eu disse-lhe: "A greve do lixo ainda continua, Billy." 625 00:59:17,989 --> 00:59:19,976 Ele diz e não estou a brincar, o Billy diz: 626 00:59:20,000 --> 00:59:22,546 "Então onde é que vamos arranjar o nosso lixo todo?" 627 00:59:29,335 --> 00:59:30,655 E para terminar, 628 00:59:30,682 --> 00:59:33,514 num mundo em que toda a gente pensa que consegue fazer o meu trabalho, 629 00:59:33,538 --> 00:59:36,783 temos este vídeo do Clube de Comédia Pogo, aqui de Gotham. 630 00:59:36,813 --> 00:59:39,630 Aqui está um tipo que pensa que se não parar de rir, 631 00:59:39,667 --> 00:59:41,605 isso de alguma forma o torna engraçado. 632 00:59:41,640 --> 00:59:43,294 Vejam só este palhaço (Joker). 633 00:59:48,015 --> 00:59:49,100 Não! 634 00:59:49,211 --> 00:59:52,934 Detestava a escola quando... Quando era miúdo. 635 00:59:53,437 --> 00:59:56,515 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 636 00:59:56,603 --> 01:00:00,970 "Devias desfrutar. Um dia vais ter de trabalhar para viver." 637 01:00:01,278 --> 01:00:04,860 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 638 01:00:10,842 --> 01:00:13,263 Devias ter dado ouvidos à tua mãe. 639 01:00:15,330 --> 01:00:17,101 Mais uma. Mais uma, Bobby. 640 01:00:17,160 --> 01:00:19,759 Vamos ver mais uma. Adoro este tipo. 641 01:00:20,554 --> 01:00:22,028 É engraçado. 642 01:00:22,111 --> 01:00:24,242 Quando era um rapazinho 643 01:00:24,291 --> 01:00:27,290 e dizia às pessoas que ia ser um comediante, 644 01:00:27,352 --> 01:00:29,615 toda a gente se ria de mim. 645 01:00:29,741 --> 01:00:32,610 Bem, agora já ninguém se ri. 646 01:00:35,891 --> 01:00:38,100 Podes dizer isso outra vez, amigo. 647 01:00:43,570 --> 01:00:44,841 Muito bem. 648 01:00:44,845 --> 01:00:46,754 Temos um programa fantástico esta noite. 649 01:00:46,778 --> 01:00:49,974 Chuck Hanger está cá, a actriz Joan Mulligan, 650 01:00:49,998 --> 01:00:53,972 e novas músicas dos "Melruban And The Stiffs". 651 01:00:54,596 --> 01:00:57,663 MATEM OS RICOS UM NOVO MOVIMENTO? 652 01:00:59,671 --> 01:01:02,596 Com a crescente tensão na área metropolitana, 653 01:01:02,601 --> 01:01:06,001 o presidente Stokes pediu que prevaleça o bom senso. 654 01:01:06,081 --> 01:01:08,484 Os serviços públicos foram afectados 655 01:01:08,508 --> 01:01:13,083 e algum comércio decidiu ficar fechado devido aos tumultos. 656 01:01:13,084 --> 01:01:15,518 Chuck Stevens fez esta reportagem. 657 01:01:15,542 --> 01:01:18,597 A raiva e indignação que tem vindo a crescer na cidade há semanas, 658 01:01:18,616 --> 01:01:20,525 parece perto de explodir. 659 01:01:20,549 --> 01:01:24,070 Manifestantes, muitos vestidos de palhaço, ocuparam hoje as ruas 660 01:01:24,094 --> 01:01:27,487 num dos muitos protestos organizados contra a elite da cidade, 661 01:01:27,511 --> 01:01:30,765 incluindo uma enorme manifestação no exterior do local do evento de amanhã, 662 01:01:30,775 --> 01:01:32,227 no Wayne Hall. 663 01:01:32,228 --> 01:01:33,721 Qual é o objectivo de tudo isto? 664 01:01:33,745 --> 01:01:35,814 Que se fodam os ricos! Que se foda o Sr. Wayne. 665 01:01:35,838 --> 01:01:37,620 Toda esta merda tem a ver com isso. 666 01:01:37,625 --> 01:01:39,497 Que se foda o sistema todo! 667 01:01:39,540 --> 01:01:41,581 Wayne, que anunciou recentemente a sua candidatura 668 01:01:41,583 --> 01:01:43,750 a presidente, estará presente no evento. 669 01:01:43,853 --> 01:01:46,912 Talvez se recordem que foi Thomas Wayne quem primeiro se referiu 670 01:01:46,936 --> 01:01:50,172 a vários residentes de Gotham como "palhaços". 671 01:01:50,242 --> 01:01:53,222 Hoje, esboçou um tímido pedido de desculpas. 672 01:01:53,597 --> 01:01:56,291 O que eu tenho a dizer é que algo se passa com essas pessoas. 673 01:01:56,315 --> 01:01:58,730 Estou aqui para ajudá-las. Vou tirá-las da pobreza, 674 01:01:58,754 --> 01:02:01,548 vou ajudar a melhorar as suas vidas. É para isso que me candidato. 675 01:02:01,558 --> 01:02:04,732 Elas podem não perceber, mas eu sou a sua única esperança. 676 01:02:11,300 --> 01:02:12,900 SOMOS TODOS PALHAÇOS 677 01:02:13,400 --> 01:02:15,200 MATEM OS RICOS 678 01:02:15,202 --> 01:02:16,600 QUE SE FODA O WAYNE 679 01:02:19,926 --> 01:02:22,287 Abaixo o Wayne! 680 01:02:22,311 --> 01:02:24,311 Abaixo o Wayne! 681 01:02:24,313 --> 01:02:27,613 PALHAÇO A PRESIDENTE 682 01:02:38,509 --> 01:02:40,076 Recuem! 683 01:02:40,231 --> 01:02:42,431 Para trás! Afastem-se! 684 01:05:06,470 --> 01:05:08,472 Precisa de ajuda, amigo? 685 01:05:09,892 --> 01:05:11,632 Não sei o que dizer. 686 01:05:15,070 --> 01:05:17,209 Quer um autógrafo ou algo assim? 687 01:05:17,470 --> 01:05:19,030 Não. 688 01:05:24,523 --> 01:05:26,302 Chamo-me Arthur. 689 01:05:27,660 --> 01:05:29,562 A minha mãe é a Penny Fleck. 690 01:05:30,862 --> 01:05:32,183 Credo. 691 01:05:32,813 --> 01:05:34,864 És o tipo que foi a minha casa ontem? 692 01:05:36,060 --> 01:05:37,571 Sim. 693 01:05:37,867 --> 01:05:39,795 Peço desculpa por ter aparecido. 694 01:05:39,853 --> 01:05:41,722 A minha mãe contou-me tudo. 695 01:05:41,738 --> 01:05:43,327 E eu tinha de falar consigo. 696 01:05:43,351 --> 01:05:45,424 Amigo, eu não sou o teu pai. 697 01:05:45,627 --> 01:05:47,644 Qual é o teu problema? 698 01:05:49,011 --> 01:05:50,772 Olhe para nós. 699 01:05:51,984 --> 01:05:55,143 - Eu acho que é. - Isso é impossível. 700 01:05:55,612 --> 01:05:58,172 Porque tu és adoptado e eu nunca fui para a cama com a tua mãe. 701 01:05:58,196 --> 01:05:59,927 O que queres de mim? Dinheiro? 702 01:05:59,951 --> 01:06:00,967 Não, não quero isso. 703 01:06:00,991 --> 01:06:04,031 - Eu não fui adoptado. - Céus. Ela nunca te contou? 704 01:06:04,072 --> 01:06:06,207 Contou-me o quê? 705 01:06:07,022 --> 01:06:09,258 A tua mãe adoptou-te na altura em que trabalhava para nós. 706 01:06:09,264 --> 01:06:11,676 Isso não é verdade. Por que razão diz isso? 707 01:06:11,686 --> 01:06:14,280 Porque ela foi detida e internada no Arkham State Hospital 708 01:06:14,304 --> 01:06:15,789 quando tu ainda eras um rapazinho. 709 01:06:15,813 --> 01:06:17,408 Por que está a dizer isso? 710 01:06:17,430 --> 01:06:20,590 Não preciso que me conte mentiras. Sei que parece estranho. 711 01:06:20,614 --> 01:06:22,418 Não quis deixá-lo constrangido. 712 01:06:22,428 --> 01:06:24,441 Não percebo porque é que são todos tão indelicados, 713 01:06:24,442 --> 01:06:26,952 e não sei porque também o é. Eu não quero nada de si. 714 01:06:26,976 --> 01:06:29,478 Talvez um pouco de carinho, talvez um abraço, pai! 715 01:06:29,502 --> 01:06:31,476 Que tal um pouco de dignidade? 716 01:06:31,500 --> 01:06:32,974 O que se passa com vocês? 717 01:06:33,032 --> 01:06:35,280 Não viu como a minha mãe sofreu? 718 01:06:35,322 --> 01:06:37,572 - Ela é maluca. - Ela... 719 01:06:46,273 --> 01:06:48,887 - Achas que isto tem piada? - Acho. 720 01:06:49,189 --> 01:06:52,560 Pai, sou eu! Vá lá! 721 01:06:55,326 --> 01:06:58,102 Se tocares no meu filho outra vez, eu mato-te! 722 01:07:17,992 --> 01:07:20,792 Olá, Sr. Fleck. Fala o detective Garrity. 723 01:07:20,816 --> 01:07:23,324 Encontrámo-nos há dias no Hospital de Gotham. 724 01:07:23,378 --> 01:07:25,823 Eu e o meu parceiro temos mais algumas perguntas para si. 725 01:07:25,834 --> 01:07:28,864 Fomos até ao seu apartamento mas não estava em casa. 726 01:07:28,888 --> 01:07:31,118 Por favor, ligue-me assim que ouvir esta mensagem. 727 01:07:31,142 --> 01:07:33,025 Novamente, fala o detective Garrity. 728 01:07:33,049 --> 01:07:37,186 O meu número é 12... 99. 729 01:08:19,555 --> 01:08:21,749 Esta mensagem é para Arthur Fleck. 730 01:08:21,773 --> 01:08:25,723 Chamo-me Shirley Woods, trabalho no programa do Murray Franklin. 731 01:08:25,737 --> 01:08:27,012 Não sei se sabe, 732 01:08:27,036 --> 01:08:30,163 mas o Murray passou um vídeo do seu stand-up no programa, 733 01:08:30,177 --> 01:08:33,211 e tivemos uma resposta surpreendente dos nossos espectadores. 734 01:08:33,235 --> 01:08:35,826 O Murray pediu-me para lhe ligar para ver se estava... 735 01:08:40,054 --> 01:08:41,474 Quem fala? 736 01:08:41,513 --> 01:08:43,522 Olá, chamo-me Shirley Woods. 737 01:08:43,546 --> 01:08:46,166 Sou produtora no programa "Em Directo com Murray Franklin". 738 01:08:46,390 --> 01:08:48,015 É o Arthur? 739 01:08:49,191 --> 01:08:50,411 Sim. 740 01:08:50,418 --> 01:08:52,544 Olá, Arthur. Como estava a dizer, 741 01:08:52,568 --> 01:08:56,486 recebemos imensas chamadas por causa do vídeo, reacções fantásticas. 742 01:08:56,495 --> 01:08:58,779 E o Murray pediu-me para o contactar 743 01:08:58,803 --> 01:09:01,115 e ver se gostaria de vir ao programa como convidado? 744 01:09:05,900 --> 01:09:09,085 O Murray quer que eu vá ao "Em Directo com Murray Franklin"? 745 01:09:09,155 --> 01:09:10,900 Sim. Não é fantástico? 746 01:09:10,924 --> 01:09:12,277 Ele adorava falar consigo, 747 01:09:12,287 --> 01:09:14,287 e talvez pudesse fazer um dos seus números? 748 01:09:14,949 --> 01:09:17,055 Parece-lhe bem? 749 01:09:20,653 --> 01:09:22,267 Sim, parece-me óptimo. 750 01:09:23,591 --> 01:09:25,497 Podemos marcar já uma data? 751 01:09:25,521 --> 01:09:27,941 Está disponível na próxima quinta-feira? 752 01:10:21,740 --> 01:10:23,104 Caramba. 753 01:10:23,128 --> 01:10:24,827 Desculpa lá, amigo. 754 01:10:24,848 --> 01:10:27,560 Todos os registos com mais de 10 anos são armazenados na cave 755 01:10:27,584 --> 01:10:30,588 e estás a falar de uma situação de há 30 anos, portanto... 756 01:10:31,505 --> 01:10:33,705 Posso fazer-lhe uma pergunta? 757 01:10:33,755 --> 01:10:35,075 Claro. 758 01:10:35,499 --> 01:10:39,289 Como é que uma pessoa vem aqui parar? 759 01:10:40,380 --> 01:10:41,859 Todas elas... 760 01:10:41,874 --> 01:10:44,065 Todas as que cometem crimes? 761 01:10:44,581 --> 01:10:47,045 Sim. Algumas, sim. 762 01:10:47,414 --> 01:10:50,310 Umas são apenas doidas e representam um perigo 763 01:10:50,312 --> 01:10:52,110 para elas próprias e para os outros. 764 01:10:52,187 --> 01:10:54,097 E outras não têm para onde ir. 765 01:10:54,136 --> 01:10:56,060 Não sabem o que fazer, percebes? 766 01:10:56,075 --> 01:10:57,617 Sim. 767 01:10:57,618 --> 01:10:59,423 Eu percebo, mano. 768 01:10:59,996 --> 01:11:02,830 Às vezes, eu não sei o que fazer. 769 01:11:04,261 --> 01:11:07,250 Da última vez acabei por descarregar em algumas pessoas. 770 01:11:08,406 --> 01:11:11,860 Pensei que isso me fosse perturbar, mas na verdade, não. 771 01:11:13,565 --> 01:11:14,885 Como assim? 772 01:11:15,804 --> 01:11:17,691 Fiz merda. 773 01:11:17,721 --> 01:11:20,032 Fiz umas cenas más. 774 01:11:22,485 --> 01:11:24,147 Tu sabes do que falo. 775 01:11:24,171 --> 01:11:30,051 É tão difícil tentar ser feliz o tempo todo. 776 01:11:31,521 --> 01:11:33,440 Ouve, meu. 777 01:11:34,104 --> 01:11:36,296 Eu sou apenas um assistente administrativo. 778 01:11:36,320 --> 01:11:39,680 Como um secretário. Tudo o que eu faço é preencher papelada. 779 01:11:39,885 --> 01:11:43,979 Não sei o que te dizer, mas devias procurar ajuda. 780 01:11:44,235 --> 01:11:47,678 Eles têm programas, serviços públicos. Coisas desse género. 781 01:11:48,349 --> 01:11:49,689 Pois. 782 01:11:49,765 --> 01:11:51,565 Eles têm isso tudo. 783 01:11:56,340 --> 01:11:57,982 Pronto. Aqui está ele. 784 01:11:58,006 --> 01:12:01,082 Fleck. Penny Fleck. Já vi. 785 01:12:01,246 --> 01:12:05,157 Diagnosticada pelo Dr. Benjamin Stoner. 786 01:12:06,370 --> 01:12:10,461 "A paciente sofre de psicose delirante, 787 01:12:10,485 --> 01:12:13,767 "e de distúrbio de personalidade narcisista. 788 01:12:14,668 --> 01:12:17,387 "Foi considerada culpada de pôr em perigo o bem-estar 789 01:12:17,397 --> 01:12:20,197 do seu próprio filho." 790 01:12:27,928 --> 01:12:29,509 Que foi? 791 01:12:32,499 --> 01:12:34,491 Disseste que ela é a tua mãe? 792 01:12:40,063 --> 01:12:43,662 Desculpa, mas como disse, não posso facultar os registos, 793 01:12:43,686 --> 01:12:47,884 sem os devidos formulários. Podia meter-me em sarilhos. 794 01:12:48,463 --> 01:12:51,629 Se quiseres trazer a tua mãe aqui para assinar, isso seria mais fácil. 795 01:12:51,641 --> 01:12:55,266 Mas eu não posso entregar isto sem uma assinatura, está bem? 796 01:12:55,378 --> 01:12:56,660 Desculpa. 797 01:13:00,512 --> 01:13:02,050 Não, meu! 798 01:13:03,160 --> 01:13:05,552 Vá lá, meu! Dá-me isso! 799 01:13:35,824 --> 01:13:38,124 Departamento de Saúde de Gotham City 800 01:13:39,352 --> 01:13:41,552 Avaliação e Histórico Psiquiátrico 801 01:13:41,716 --> 01:13:43,816 Penny Fleck 802 01:13:48,438 --> 01:13:50,838 ... comportamento extremamente bizarro 803 01:13:50,953 --> 01:13:52,353 ... abuso físico 804 01:13:59,792 --> 01:14:02,659 Pedido de Adopção de Criança 805 01:14:06,542 --> 01:14:08,808 Já falámos sobre isto, Penny. 806 01:14:08,841 --> 01:14:10,368 Adoptou-o. 807 01:14:10,421 --> 01:14:12,568 Temos aqui a documentação toda. 808 01:14:12,717 --> 01:14:14,741 Isso não é verdade. 809 01:14:15,156 --> 01:14:17,611 O Thomas inventou-os, 810 01:14:17,648 --> 01:14:20,103 para que continuasse a ser o nosso segredo. 811 01:14:22,069 --> 01:14:24,549 E também não fez nada 812 01:14:24,986 --> 01:14:28,278 enquanto um dos seus namorados abusava repetidamente 813 01:14:28,455 --> 01:14:33,201 do seu filho adoptivo. E maltratava-a a si. 814 01:14:40,156 --> 01:14:42,469 MÃE ADOPTIVA PERMITIU ABUSO DO SEU FILHO 815 01:14:42,470 --> 01:14:45,591 CASA DE TERROR PARA MÃE E FILHO 816 01:14:51,928 --> 01:14:53,722 Penny, 817 01:14:54,104 --> 01:14:58,017 o seu filho foi encontrado preso a um irradiador 818 01:14:58,138 --> 01:15:00,475 no seu apartamento imundo, 819 01:15:00,506 --> 01:15:03,332 subnutrido, com múltiplos hematomas por todo o corpo 820 01:15:03,356 --> 01:15:05,561 e com um grave traumatismo craniano. 821 01:15:07,169 --> 01:15:09,353 Eu nunca o ouvi a chorar. 822 01:15:10,194 --> 01:15:13,721 Ele sempre foi um rapazinho tão feliz. 823 01:17:14,666 --> 01:17:16,512 São horas de ires para a cama. 824 01:17:19,604 --> 01:17:21,105 Meu Deus! 825 01:17:21,551 --> 01:17:23,383 O que estás aqui a fazer? 826 01:17:25,704 --> 01:17:27,677 Estás no apartamento errado. 827 01:17:34,191 --> 01:17:36,106 Chamas-te Arthur, não é? 828 01:17:36,449 --> 01:17:38,124 Moras ao fundo do corredor. 829 01:17:40,854 --> 01:17:42,875 Quero mesmo que vás embora. 830 01:17:46,916 --> 01:17:49,914 A minha menina está no quarto a dormir. 831 01:17:55,105 --> 01:17:56,783 Por favor. 832 01:17:58,833 --> 01:18:01,276 Tive um dia mau. 833 01:18:03,835 --> 01:18:06,549 Posso ligar a alguém? A tua mãe está em casa? 834 01:19:53,805 --> 01:19:55,248 Olá, Penny. 835 01:19:57,669 --> 01:19:59,292 Penny Fleck. 836 01:20:07,084 --> 01:20:09,210 Sempre odiei esse nome. 837 01:20:12,335 --> 01:20:14,451 Costumavas dizer-me 838 01:20:16,555 --> 01:20:19,641 que o meu riso era uma doença, 839 01:20:20,801 --> 01:20:23,051 e que havia algo de errado comigo. 840 01:20:25,763 --> 01:20:27,328 Não há. 841 01:20:29,844 --> 01:20:32,050 Esse é o verdadeiro eu. 842 01:20:32,146 --> 01:20:33,979 Happy... 843 01:20:35,855 --> 01:20:37,375 "Feliz". 844 01:20:41,420 --> 01:20:46,916 Não fui feliz um único minuto em toda a porra da minha vida. 845 01:20:53,651 --> 01:20:55,351 Sabes o que é engraçado? 846 01:20:57,906 --> 01:20:59,965 Sabes o que me faz realmente rir? 847 01:21:01,651 --> 01:21:05,205 Costumava pensar que a minha vida era uma tragédia, 848 01:21:06,236 --> 01:21:10,197 mas agora percebo que é a porra de uma comédia. 849 01:22:20,579 --> 01:22:22,074 ... um actor muito bom. 850 01:22:22,098 --> 01:22:24,918 Tem um novo filme chamado "Playboy Americano", 851 01:22:24,980 --> 01:22:28,357 que estreia esta semana em todo o país. Por favor, dêem as boas-vindas 852 01:22:28,381 --> 01:22:31,292 a um bom amigo do programa, o Sr. Ethan Chase. 853 01:22:50,716 --> 01:22:52,781 É um prazer ver-te, Ethan. Estás com óptimo aspecto. 854 01:22:52,790 --> 01:22:54,815 Muito obrigado. Também estás óptimo. 855 01:22:54,829 --> 01:22:56,114 Não me posso queixar. 856 01:22:56,127 --> 01:22:58,672 Olá, Murray. Muito obrigado por me receberes... 857 01:22:59,693 --> 01:23:00,912 Olá, Murray. 858 01:23:00,912 --> 01:23:03,070 Muito obrigado por me receberes no programa. 859 01:23:03,392 --> 01:23:05,612 Era o sonho da minha vida. 860 01:23:07,964 --> 01:23:09,804 Agora estou nervoso. 861 01:23:10,855 --> 01:23:12,576 - Estás? - Estou. 862 01:23:13,059 --> 01:23:15,014 Olá, Murray. Tenho sido um... 863 01:23:28,172 --> 01:23:29,944 Desculpa, como? 864 01:23:30,856 --> 01:23:32,940 Isso é muito engraçado, Murray. 865 01:23:33,939 --> 01:23:36,037 Sabes, eu também sou comediante. 866 01:23:36,199 --> 01:23:37,900 Gostavas de ouvir uma piada? 867 01:23:38,608 --> 01:23:41,049 Sim? Vocês todos? 868 01:23:41,775 --> 01:23:43,169 Está bem. 869 01:23:45,565 --> 01:23:48,166 Truz. Truz-truz. 870 01:24:01,708 --> 01:24:03,225 Truz-truz. 871 01:25:29,212 --> 01:25:31,712 AMO O TEU SORRISO T. W. 872 01:26:00,421 --> 01:26:01,844 Já vou! 873 01:26:12,562 --> 01:26:13,986 Olá, Arthur. 874 01:26:14,334 --> 01:26:15,696 Como tens passado? 875 01:26:16,058 --> 01:26:17,385 Olá, malta. 876 01:26:17,843 --> 01:26:19,210 Entrem. 877 01:26:19,818 --> 01:26:21,447 Arranjaste um novo trabalho? 878 01:26:21,471 --> 01:26:22,591 Não. 879 01:26:23,027 --> 01:26:26,082 Deves ir àquela manifestação na Câmara. 880 01:26:26,133 --> 01:26:28,063 Ouvi dizer que vai ser de loucos. 881 01:26:28,387 --> 01:26:30,175 É hoje? 882 01:26:30,656 --> 01:26:34,292 Sim. Porque estás maquilhado, então? 883 01:26:35,156 --> 01:26:36,710 A minha mãe morreu. 884 01:26:36,734 --> 01:26:38,445 Estou a celebrar. 885 01:26:38,862 --> 01:26:42,288 Sim, nós soubemos. É por isso que viemos. Pensámos... 886 01:26:42,351 --> 01:26:44,840 Que precisasses de ser animado. 887 01:26:44,950 --> 01:26:48,010 Isso é simpático. Mas, não. 888 01:26:48,068 --> 01:26:49,839 Sinto-me bem. 889 01:26:49,885 --> 01:26:52,410 Deixei de tomar os medicamentos. 890 01:26:52,415 --> 01:26:54,175 Sinto-me muito melhor agora. 891 01:26:56,496 --> 01:26:58,682 Está bem. Ainda bem para ti. 892 01:27:00,438 --> 01:27:01,948 Ouve... 893 01:27:01,952 --> 01:27:06,420 Não sei se sabes mas a bófia tem andado a rondar a loja, 894 01:27:06,736 --> 01:27:09,125 a falar com o pessoal todo sobre 895 01:27:09,178 --> 01:27:11,464 aqueles homicídios no metro. - Eu sei. 896 01:27:11,524 --> 01:27:13,127 Eles não falaram comigo. 897 01:27:14,398 --> 01:27:17,426 Isso é porque o suspeito é uma pessoa de tamanho normal. 898 01:27:17,635 --> 01:27:20,500 Se fosse a porra de um anão já estavas na cadeia a esta hora. 899 01:27:25,985 --> 01:27:27,575 Mas adiante. 900 01:27:27,621 --> 01:27:32,899 O Hoyt disse que falaram contigo e que agora andam à minha procura. 901 01:27:32,919 --> 01:27:34,689 Só quero saber o que lhes disseste. 902 01:27:34,713 --> 01:27:37,428 Para ter a certeza que as nossas histórias batem certo visto que... 903 01:27:37,452 --> 01:27:39,828 - Tu és o meu rapaz... - Sim, eu sei isso. 904 01:27:39,863 --> 01:27:41,328 Faz sentido, percebes? 905 01:27:41,363 --> 01:27:43,840 - Obrigado, Randall. Muito obrigado. - Só quero... 906 01:27:48,838 --> 01:27:50,250 Meu Deus! 907 01:27:50,712 --> 01:27:52,168 Não! 908 01:27:53,186 --> 01:27:54,678 Porquê? 909 01:27:55,640 --> 01:27:57,024 Não! 910 01:28:04,461 --> 01:28:06,643 Porque fizeste isso? 911 01:28:27,365 --> 01:28:31,234 - Vês o programa do Murray Franklin? - Sim. 912 01:28:32,408 --> 01:28:34,593 Vou lá estar esta noite. 913 01:28:38,592 --> 01:28:40,455 É de loucos, não é? 914 01:28:40,492 --> 01:28:42,356 Eu na televisão. 915 01:28:44,264 --> 01:28:46,300 Que caralho, Arthur? 916 01:28:47,866 --> 01:28:49,186 O que foi? 917 01:28:53,540 --> 01:28:55,242 Está tudo bem, Garry. 918 01:28:55,390 --> 01:28:56,943 Podes ir. 919 01:28:58,880 --> 01:29:00,695 Não te vou magoar. 920 01:29:05,298 --> 01:29:07,606 Não olhes. Apenas vai. 921 01:29:19,667 --> 01:29:21,329 Foda-se. 922 01:29:26,070 --> 01:29:28,627 - Arthur? - Sim? 923 01:29:29,729 --> 01:29:32,404 Arthur, podes abrir a porta? 924 01:29:35,058 --> 01:29:36,378 Merda. 925 01:29:36,669 --> 01:29:38,533 Desculpa, Garry. 926 01:29:49,253 --> 01:29:51,116 - Garry? - Sim? 927 01:29:53,918 --> 01:29:56,699 És o único que sempre foi simpático comigo. 928 01:29:58,587 --> 01:30:00,391 Sai daqui. 929 01:31:27,213 --> 01:31:30,136 Arthur! Precisamos de falar! 930 01:31:31,598 --> 01:31:33,962 Pára, Arthur! 931 01:31:38,794 --> 01:31:40,117 Arthur! 932 01:31:42,389 --> 01:31:44,442 - Seu maldito... - Saiam da frente! 933 01:31:47,189 --> 01:31:48,553 Mexam-se! 934 01:31:50,434 --> 01:31:52,011 Arthur! 935 01:32:04,065 --> 01:32:05,642 Arthur, pára! 936 01:32:10,452 --> 01:32:11,841 Vamos! 937 01:32:13,973 --> 01:32:16,273 Ligação directa ao centro. 938 01:32:17,789 --> 01:32:19,966 Fique afastado do fecho das portas. 939 01:32:26,747 --> 01:32:27,925 Parem esse comboio! 940 01:32:29,122 --> 01:32:30,500 Parem esse comboio! 941 01:32:30,772 --> 01:32:31,772 Parem! 942 01:32:31,790 --> 01:32:33,325 Abram a maldita porta! 943 01:32:33,587 --> 01:32:35,171 Saiam! Saiam! 944 01:32:36,014 --> 01:32:37,955 Próxima paragem, Bedford Park. 945 01:32:51,973 --> 01:32:54,486 Tirem as máscaras! 946 01:32:55,318 --> 01:32:57,606 Tirem as máscaras! Já! 947 01:33:05,664 --> 01:33:07,862 Polícia! Tenham calma! 948 01:33:08,783 --> 01:33:10,421 Acalmem-se! 949 01:33:14,266 --> 01:33:15,996 Que caralho! 950 01:33:18,727 --> 01:33:20,227 Bate-lhe! 951 01:33:26,558 --> 01:33:29,742 Parem de lutar! Polícia! Polícia! 952 01:33:32,617 --> 01:33:35,090 Recuem! Afastem-se! 953 01:33:35,763 --> 01:33:39,266 Polícia! Afastem-se! Recuem! 954 01:33:43,774 --> 01:33:45,741 Afastem-se, porra! 955 01:33:49,761 --> 01:33:51,190 Mas que... 956 01:33:54,084 --> 01:33:55,431 Arthur! 957 01:33:56,129 --> 01:33:57,347 Burke! 958 01:33:58,488 --> 01:34:00,238 Céus, não! 959 01:34:44,571 --> 01:34:47,171 EM DIRECTO COM MURRAY FRANKLIN 960 01:34:49,595 --> 01:34:53,315 Dois agentes da Polícia foram hoje atacados por uma multidão no metro 961 01:34:53,339 --> 01:34:56,556 e encontram-se em estado grave mas estável, no Hospital de Gotham. 962 01:34:56,996 --> 01:34:59,605 Vamos agora em directo para a repórter Courtney Weathers 963 01:34:59,629 --> 01:35:01,920 que está junto à estação de Bedford Park 964 01:35:01,944 --> 01:35:03,949 perto do local onde ocorreu o tiroteio. 965 01:35:03,963 --> 01:35:05,897 Courtney, qual é a situação aí? 966 01:35:11,106 --> 01:35:12,513 Murray! 967 01:35:12,537 --> 01:35:14,990 - É Senhor Franklin. - Vá lá, Gene. 968 01:35:15,014 --> 01:35:16,523 Isso é tudo uma treta. 969 01:35:17,278 --> 01:35:18,969 Obrigado, Murray. 970 01:35:19,531 --> 01:35:21,496 Sinto que te conheço. 971 01:35:21,875 --> 01:35:23,958 Vejo-te desde sempre. 972 01:35:23,972 --> 01:35:25,092 Obrigado. 973 01:35:25,177 --> 01:35:26,575 O que se passa com a tua cara? 974 01:35:26,599 --> 01:35:28,809 Isso significa que fazes parte dos manifestantes? 975 01:35:28,814 --> 01:35:31,914 Não. Eu não acredito em nada disso. 976 01:35:32,229 --> 01:35:34,241 Não acredito em nada. 977 01:35:34,267 --> 01:35:36,187 Só achei que ficava bem para o meu número. 978 01:35:36,311 --> 01:35:38,643 Para o teu número? Não ouviste o que aconteceu no metro? 979 01:35:38,667 --> 01:35:40,938 - Mataram um palhaço. - Sim, ele sabe disso. 980 01:35:40,962 --> 01:35:42,576 Não, não ouvi nada. 981 01:35:42,580 --> 01:35:44,449 - Pois... - Vês? É disto que eu falo. 982 01:35:44,473 --> 01:35:46,660 O público vai ficar louco se meteres este tipo no ar. 983 01:35:46,684 --> 01:35:48,913 Talvez por uns minutos, mas não o segmento todo. 984 01:35:48,937 --> 01:35:51,522 Gene, vai resultar. Vai resultar. 985 01:35:51,867 --> 01:35:53,674 Vamos avançar com isto. 986 01:35:54,175 --> 01:35:55,495 Obrigado, Murray. 987 01:35:55,506 --> 01:35:56,874 Mas algumas regras. 988 01:35:56,927 --> 01:35:58,926 Nada de palavrões ou material impróprio. 989 01:35:58,935 --> 01:36:01,917 Fazemos um programa decente, está bem? 990 01:36:01,993 --> 01:36:03,606 Entras logo a seguir à Dra. Sally. 991 01:36:03,623 --> 01:36:05,587 - Adoro a Dra. Sally. - Óptimo! Óptimo. 992 01:36:05,611 --> 01:36:07,129 Alguém virá buscar-te. Está bom? 993 01:36:07,141 --> 01:36:09,125 - Está bem. - Perfeito. 994 01:36:09,149 --> 01:36:11,104 - Boa sorte. - Obrigado, Murray. 995 01:36:11,542 --> 01:36:14,286 Murray, só uma coisinha. 996 01:36:14,473 --> 01:36:16,871 - Sim? - Quando me chamares, 997 01:36:16,948 --> 01:36:19,162 podes apresentar-me como Joker? 998 01:36:19,192 --> 01:36:21,183 Qual é o problema com o teu nome verdadeiro? 999 01:36:21,312 --> 01:36:23,793 Foi o que me chamaste no programa. 1000 01:36:24,013 --> 01:36:25,413 De Joker. 1001 01:36:25,437 --> 01:36:26,575 Lembras-te? 1002 01:36:26,582 --> 01:36:28,605 - Chamei? - Pois, não sei. 1003 01:36:28,670 --> 01:36:31,187 Se o dizes, miúdo. Será Joker. 1004 01:36:31,211 --> 01:36:33,564 - Está óptimo. - Obrigado, Murray. 1005 01:36:39,701 --> 01:36:41,901 FAZ UMA CARA FELIZ 1006 01:36:55,383 --> 01:36:58,769 Eu experimentava mas não sei se a minha mulher me deixava. 1007 01:36:59,980 --> 01:37:02,059 Talvez a minha próxima mulher. 1008 01:37:05,027 --> 01:37:07,081 Tem de ver o próximo convidado com os seus próprios olhos. 1009 01:37:07,105 --> 01:37:09,331 Tenho a certeza que dava jeito um médico a este tipo. 1010 01:37:09,844 --> 01:37:11,995 Ele tem algum problema sexual? 1011 01:37:12,019 --> 01:37:14,502 Ele parece ter muitos problemas. 1012 01:37:15,567 --> 01:37:18,331 Muito bem, vamos mostrar aquele vídeo uma última vez. 1013 01:37:24,850 --> 01:37:28,824 Detestava a escola quando era miúdo. 1014 01:37:29,245 --> 01:37:31,719 Mas a minha mãe dizia-me sempre: 1015 01:37:32,505 --> 01:37:34,102 "Devias desfrutar. 1016 01:37:34,141 --> 01:37:37,140 Um dia vais ter de trabalhar para viver." 1017 01:37:37,164 --> 01:37:40,779 "Não vou nada, mãe. Vou ser um comediante." 1018 01:37:46,793 --> 01:37:48,105 Muito bem. 1019 01:37:50,245 --> 01:37:53,513 Já devem ter visto o vídeo do nosso próximo convidado. 1020 01:37:53,527 --> 01:37:56,008 Antes de ele aparecer só queria dizer 1021 01:37:56,032 --> 01:37:59,842 que estamos todos destroçados com o que se passa na cidade esta noite. 1022 01:37:59,888 --> 01:38:02,533 Mas é assim que ele quer ser apresentado. 1023 01:38:02,557 --> 01:38:05,795 E sinceramente, acho que estamos todos a precisar de uma boa gargalhada. 1024 01:38:05,819 --> 01:38:08,338 Por isso, por favor, recebam o Joker. 1025 01:38:50,725 --> 01:38:52,715 Está bem, doutora? 1026 01:38:55,981 --> 01:38:58,400 Bem, isso é que foi uma grande entrada. 1027 01:39:05,354 --> 01:39:06,618 Estás bem? 1028 01:39:08,542 --> 01:39:10,108 Estou. 1029 01:39:10,423 --> 01:39:13,270 Isto é exactamente como eu imaginava. 1030 01:39:15,182 --> 01:39:17,024 Pelo menos alguém imagina. 1031 01:39:23,650 --> 01:39:26,014 Podes falar-nos sobre este visual? 1032 01:39:26,099 --> 01:39:27,283 Quando há pouco falámos, 1033 01:39:27,294 --> 01:39:30,715 disseste que este visual não é uma afirmação política, estou certo? 1034 01:39:30,733 --> 01:39:32,755 É verdade, Murray. Eu não sou político. 1035 01:39:32,782 --> 01:39:35,285 Só estou a tentar fazer rir as pessoas. 1036 01:39:35,333 --> 01:39:37,356 E como está a correr isso? 1037 01:39:44,551 --> 01:39:47,292 Sei que és comediante. 1038 01:39:47,293 --> 01:39:49,413 Tens andado a trabalhar em material novo? 1039 01:39:49,437 --> 01:39:51,223 Queres contar-nos uma piada? 1040 01:39:56,201 --> 01:39:57,504 A sério? 1041 01:39:59,378 --> 01:40:00,725 Está bem. 1042 01:40:06,384 --> 01:40:08,239 Ele tem um caderno. 1043 01:40:08,812 --> 01:40:10,637 Um caderno de piadas. 1044 01:40:12,863 --> 01:40:16,063 Só espero que a minha morte faça mais cêntimos (sentido) que a minha vida. 1045 01:40:20,150 --> 01:40:22,380 Está à vontade. Temos a noite toda. 1046 01:40:27,465 --> 01:40:30,276 Muito bem. Aqui está uma. 1047 01:40:33,217 --> 01:40:34,966 "Truz-truz." 1048 01:40:35,880 --> 01:40:37,880 E tiveste de procurar isso? 1049 01:40:44,136 --> 01:40:45,969 Queria dizer direito. 1050 01:40:47,581 --> 01:40:49,153 "Truz-truz." 1051 01:40:49,532 --> 01:40:51,176 Quem é? 1052 01:40:52,202 --> 01:40:53,843 "É a Polícia, minha senhora. 1053 01:40:53,858 --> 01:40:55,860 "O seu filho foi atropelado por um condutor bêbado. 1054 01:40:55,884 --> 01:40:57,626 Está morto." 1055 01:41:00,321 --> 01:41:04,199 Não, não! Não pode brincar com isso. 1056 01:41:04,223 --> 01:41:06,078 Pois, isso não tem piada, Arthur. 1057 01:41:06,080 --> 01:41:09,005 Não é o tipo de humor que fazemos neste programa. 1058 01:41:09,069 --> 01:41:11,369 Está bem. Sim, desculpem. 1059 01:41:11,455 --> 01:41:13,571 É só porque, sabes, 1060 01:41:13,586 --> 01:41:16,586 têm sido umas semanas difíceis, Murray. 1061 01:41:17,144 --> 01:41:19,422 Desde que eu... 1062 01:41:21,679 --> 01:41:24,672 ... matei aqueles três tipos de Wall Street. 1063 01:41:30,499 --> 01:41:32,975 Muito bem. Estou à espera do final. 1064 01:41:33,916 --> 01:41:36,088 Não há final. 1065 01:41:37,100 --> 01:41:39,167 Não é uma anedota. 1066 01:41:43,636 --> 01:41:45,116 Estás a falar a sério, não estás? 1067 01:41:45,140 --> 01:41:47,540 Estás a dizer-nos que mataste aqueles três jovens no metro? 1068 01:41:48,064 --> 01:41:50,611 E porque devemos acreditar em ti? 1069 01:41:50,676 --> 01:41:52,739 Não tenho mais nada a perder. 1070 01:41:54,433 --> 01:41:56,582 Já nada me pode magoar. 1071 01:41:59,679 --> 01:42:02,927 A minha vida não passa de uma comédia. 1072 01:42:05,814 --> 01:42:06,989 Deixa ver se entendi. 1073 01:42:06,991 --> 01:42:09,691 Achas que matar aqueles tipos é engraçado? 1074 01:42:10,198 --> 01:42:11,815 Acho. 1075 01:42:11,864 --> 01:42:14,561 E estou cansado de fingir que não é. 1076 01:42:14,670 --> 01:42:16,942 A comédia é subjectiva, Murray. 1077 01:42:17,032 --> 01:42:18,822 Não é isso que dizem? 1078 01:42:18,869 --> 01:42:23,551 Todos vocês, o sistema que sabe tanto, 1079 01:42:23,578 --> 01:42:26,546 decidem o que está certo ou errado 1080 01:42:26,570 --> 01:42:30,705 da mesma forma que decidem o que é engraçado 1081 01:42:30,816 --> 01:42:32,343 ou não. 1082 01:42:33,089 --> 01:42:34,505 Tirem-no daí! 1083 01:42:34,676 --> 01:42:36,136 Está bem, eu acho... 1084 01:42:36,212 --> 01:42:38,320 Devo entender que tu 1085 01:42:38,405 --> 01:42:40,383 fizeste isso para iniciar um movimento? 1086 01:42:40,407 --> 01:42:42,637 Para te tornares um símbolo? 1087 01:42:42,665 --> 01:42:44,437 Vá lá, Murray. 1088 01:42:44,461 --> 01:42:47,252 Pareço o tipo de palhaço que conseguia iniciar um movimento? 1089 01:42:47,443 --> 01:42:50,441 Matei aqueles tipos porque eles eram horríveis. 1090 01:42:50,611 --> 01:42:53,515 Hoje em dia toda a gente é horrível. 1091 01:42:53,522 --> 01:42:55,607 É o suficiente para deixar qualquer um louco. 1092 01:42:55,614 --> 01:42:57,407 Está bem. Pronto, és louco. 1093 01:42:57,431 --> 01:43:00,410 É a tua defesa por matares três jovens? 1094 01:43:00,633 --> 01:43:01,953 Não. 1095 01:43:02,214 --> 01:43:04,194 Eles nem conseguiram cantar uma canção 1096 01:43:04,209 --> 01:43:06,209 para salvarem as suas vidas. 1097 01:43:07,531 --> 01:43:11,098 Porque estão todos tão chateados com o que aconteceu a estes tipos? 1098 01:43:11,720 --> 01:43:15,039 Se fosse eu a morrer no passeio, passavam-me ao lado. 1099 01:43:15,063 --> 01:43:17,201 Passo por vocês todos os dias e nem reparam em mim. 1100 01:43:17,203 --> 01:43:18,484 Mas a estes tipos... 1101 01:43:18,499 --> 01:43:21,599 Porque o Thomas Wayne foi para a televisão chorar por eles? 1102 01:43:21,708 --> 01:43:23,836 Também tens algum problema com o Thomas Wayne? 1103 01:43:23,846 --> 01:43:25,776 Tenho, sim. 1104 01:43:25,815 --> 01:43:29,454 Já viste como estão as coisas lá fora, Murray? 1105 01:43:29,571 --> 01:43:32,474 Chegas sequer a sair do estúdio? 1106 01:43:32,905 --> 01:43:36,665 Todos gritam e berram uns com os outros. 1107 01:43:36,703 --> 01:43:38,868 Já ninguém é civilizado! 1108 01:43:38,895 --> 01:43:42,730 Ninguém pensa no que é estar na pele do outro. 1109 01:43:43,168 --> 01:43:45,123 Achas que homens como o Thomas Wayne 1110 01:43:45,147 --> 01:43:48,146 alguma vez pensam como é ser alguém como eu? 1111 01:43:48,203 --> 01:43:51,154 Ser alguém para além deles mesmos? Não pensam. 1112 01:43:51,189 --> 01:43:54,171 Eles julgam que ficamos ali parados a aguentar, 1113 01:43:54,178 --> 01:43:55,852 como bons meninos! 1114 01:43:55,876 --> 01:43:58,310 Que não nos revoltamos e enlouquecemos. 1115 01:43:58,378 --> 01:43:59,904 Já acabaste? 1116 01:43:59,904 --> 01:44:02,613 Tanta autopiedade, Arthur. 1117 01:44:02,645 --> 01:44:05,877 Parece que estás a arranjar desculpas por teres matado aqueles jovens. 1118 01:44:05,968 --> 01:44:09,352 Nem toda a gente, e digo-te isto, nem toda a gente é horrível. 1119 01:44:11,458 --> 01:44:13,843 - Mas tu és horrível, Murray. - Eu? 1120 01:44:13,877 --> 01:44:16,872 Eu sou horrível? Porque é que sou horrível? 1121 01:44:18,781 --> 01:44:20,659 Passar o meu vídeo, 1122 01:44:21,465 --> 01:44:23,692 convidar-me para o programa... 1123 01:44:24,530 --> 01:44:27,463 Só querias gozar comigo. 1124 01:44:27,908 --> 01:44:29,959 És igual aos outros. 1125 01:44:29,964 --> 01:44:32,371 Não sabes nada sobre mim, amigo. 1126 01:44:32,441 --> 01:44:35,170 Vê o que aconteceu devido àquilo que fizeste, ao que levou. 1127 01:44:35,227 --> 01:44:36,964 Há tumultos lá fora. 1128 01:44:36,978 --> 01:44:39,715 Dois polícias estão em estado crítico e tu estás a rir. 1129 01:44:39,739 --> 01:44:40,760 Estás a rir. 1130 01:44:40,808 --> 01:44:43,925 Alguém foi morto hoje por causa daquilo que fizeste. 1131 01:44:43,949 --> 01:44:45,532 Eu sei. 1132 01:44:47,682 --> 01:44:49,342 Que tal outra piada, Murray? 1133 01:44:49,366 --> 01:44:51,027 Não, acho que já chega das tuas piadas. 1134 01:44:51,051 --> 01:44:52,615 - O que tens... - Não me parece. 1135 01:44:52,639 --> 01:44:56,151 ... quando cruzas um doente mental solitário com uma sociedade 1136 01:44:56,175 --> 01:44:58,524 que o abandona e o trata como lixo? 1137 01:44:58,548 --> 01:44:59,702 Chama a Polícia, Gene. 1138 01:44:59,726 --> 01:45:01,396 - Eu digo-te o quê. - Chama a Polícia! 1139 01:45:01,420 --> 01:45:03,473 Tens aquilo que mereces! 1140 01:45:39,572 --> 01:45:42,407 Boa noite. E lembrem-se sempre: 1141 01:45:42,476 --> 01:45:43,779 É a... 1142 01:45:48,277 --> 01:45:49,749 Notícias de última hora. 1143 01:45:49,788 --> 01:45:52,407 O popular apresentador de televisão Murray Franklin 1144 01:45:52,431 --> 01:45:55,359 foi morto em directo no seu programa por um dos seus convidados. 1145 01:45:55,383 --> 01:45:59,573 O homem apresentado por Franklin como Joker foi detido... 1146 01:45:59,597 --> 01:46:03,096 A Polícia levou o suspeito algemado para fora do estúdio. 1147 01:46:03,120 --> 01:46:05,079 Quando questionado sobre o que fez... 1148 01:46:05,085 --> 01:46:06,793 Apenas o final de uma anedota... 1149 01:46:06,794 --> 01:46:09,100 - Que tal outra piada? - Não me parece. 1150 01:46:09,618 --> 01:46:11,518 Acho que é melhor ficar por aqui. 1151 01:46:11,539 --> 01:46:15,654 ... com uma sociedade que o abandona e o trata como lixo? 1152 01:46:16,007 --> 01:46:18,774 Murray Franklin foi hoje morto. 1153 01:46:19,790 --> 01:46:23,323 Se fosse eu a morrer no passeio, passavam-me ao lado. 1154 01:46:23,629 --> 01:46:26,047 ... para todos aqueles que têm sido ignorados pelo sistema. 1155 01:46:26,071 --> 01:46:28,994 E como podem ver, Gotham está em chamas. 1156 01:47:23,696 --> 01:47:26,105 Pára de rir, seu anormal. Isto não tem piada. 1157 01:47:26,448 --> 01:47:29,258 Temos a maldita cidade toda a arder por causa do que fizeste. 1158 01:47:29,859 --> 01:47:31,627 A todas as unidades. Relatos de incêndio. 1159 01:47:31,642 --> 01:47:34,039 Norte de Alley. Código 4, apoio médico. 1160 01:47:34,440 --> 01:47:36,158 Eu sei. 1161 01:47:37,310 --> 01:47:39,664 Não é lindo? 1162 01:49:22,097 --> 01:49:23,853 Vamos para ali. 1163 01:49:41,298 --> 01:49:42,700 Wayne? 1164 01:49:43,264 --> 01:49:45,105 Tens aquilo que mereces. 1165 01:49:45,329 --> 01:49:46,740 Não, amigo! 1166 01:50:27,297 --> 01:50:31,105 Joker! 1167 01:53:10,557 --> 01:53:12,564 O que é tão engraçado? 1168 01:53:14,248 --> 01:53:16,111 Estava só a pensar... 1169 01:53:16,531 --> 01:53:18,631 Estava a pensar numa piada. 1170 01:53:37,404 --> 01:53:39,387 Não a queres contar? 1171 01:53:45,460 --> 01:53:47,334 Não a ia entender. 1172 01:53:59,449 --> 01:54:00,949 É a vida 1173 01:54:02,591 --> 01:54:05,624 E por mais engraçado Que possa parecer 1174 01:54:06,878 --> 01:54:09,645 Alguns divertem-se 1175 01:54:09,858 --> 01:54:12,324 Pisando em sonhos 1176 01:54:13,177 --> 01:54:16,643 Mas eu não deixo Não me deixo desanimar 1177 01:54:18,761 --> 01:54:21,194 Porque este belo E velho mundo 1178 01:54:21,209 --> 01:54:23,709 Continua a girar 1179 01:55:02,059 --> 01:55:06,059 * Legendas Project * 1180 01:55:06,575 --> 01:55:10,075 Tradução: * Flesym * Cuesta * SpyderMann * 1181 01:55:10,591 --> 01:55:14,091 Tradução: * MikkaSL * Maston * 1182 01:55:14,607 --> 01:55:18,107 Revisão: * MikkaSL * 1183 01:55:18,623 --> 01:55:22,123 Sincronia: * Legendas Project * 1184 01:55:22,639 --> 01:55:26,139 * Legendas Project * Vem colaborar connosco! 1185 01:55:26,655 --> 01:55:31,155 * Junta-te à Comunidade LP * lp-friends.boards.net