1
00:00:01,402 --> 00:00:03,002
As notícias nunca acabam.
2
00:00:03,011 --> 00:00:04,692
Esta é a 1080 GCR.
3
00:00:04,784 --> 00:00:07,838
Recebem todas as notícias
que precisam, o dia todo.
4
00:00:09,041 --> 00:00:13,338
Bom dia. Estão 6 graus e são 10h30,
nesta quinta-feira 15 de Outubro.
5
00:00:13,354 --> 00:00:15,832
Sou o Standale Brodston
e eis o que está a acontecer.
6
00:00:15,936 --> 00:00:18,114
É o décimo oitavo da greve do lixo.
7
00:00:18,138 --> 00:00:20,963
Com 10 mil toneladas de lixo
a acumular todos os dias,
8
00:00:21,045 --> 00:00:24,347
até as zonas mais agradáveis
da cidade parecem pântanos.
9
00:00:24,436 --> 00:00:28,108
O Comissário da Saúde, Edward O'Roark,
declarou o estado de emergência na cidade
10
00:00:28,132 --> 00:00:29,830
pela primeira vez em décadas.
11
00:00:29,854 --> 00:00:33,894
Não é preciso esperar que alguém
morra ou que adoeça com febre tifóide.
12
00:00:33,918 --> 00:00:35,846
Já é uma situação grave.
13
00:00:35,870 --> 00:00:38,382
É algo que afecta
quase toda a gente da cidade,
14
00:00:38,395 --> 00:00:40,476
independentemente
de onde vivam ou quem sejam.
15
00:00:40,500 --> 00:00:44,957
Não se consegue andar em nenhuma
avenida sem ver lixo e ratos.
16
00:00:44,988 --> 00:00:47,019
Começa a afectar
o meu negócio quando os clientes
17
00:00:47,031 --> 00:00:49,326
não conseguem entrar aqui
por causa da situação do lixo.
18
00:00:49,327 --> 00:00:51,201
Quando se está lá fora,
não é só o cheiro.
19
00:00:51,204 --> 00:00:53,352
Só de olhar, já é terrível.
20
00:00:53,359 --> 00:00:57,589
Não me afecta, excepto
pelo mau cheiro. É horrível.
21
00:00:57,608 --> 00:00:58,697
Uma desgraça.
22
00:00:58,700 --> 00:01:02,191
Já estou neste país há 50 anos
e nunca vi nada assim.
23
00:01:02,201 --> 00:01:03,798
No que se está a tornar o mundo?
24
00:01:03,822 --> 00:01:06,629
Metam-nos a todos numa sala
a conversar até resolverem isto.
25
00:01:06,653 --> 00:01:09,210
24 horas, 48 horas,
o tempo que for preciso.
26
00:01:09,248 --> 00:01:12,877
A ideia da Guarda Nacional ser chamada
a fazer as limpezas é uma ideia boa.
27
00:01:12,917 --> 00:01:15,701
Em outras notícias, a Indústria
de Construção dos Proprietários
28
00:01:15,725 --> 00:01:19,028
manifestou preocupação pelo último
aumento no preço do óleo de aquecimento.
29
00:01:19,098 --> 00:01:21,941
Os Guardas Florestais
da área metropolitana procuram...
30
00:01:29,736 --> 00:01:31,903
LOJA DE MÚSICA DO KENNY
LIQUIDAÇÃO TOTAL
31
00:01:33,824 --> 00:01:35,724
TUDO PARA VENDA
32
00:01:55,585 --> 00:01:56,996
Vamos apanhá-lo.
33
00:01:57,506 --> 00:02:00,071
- O que se passa com os sapatos, mano?
- Bela fatiota.
34
00:02:00,095 --> 00:02:03,106
Se queres ser um palhaço,
ao menos faz as coisas bem, sabes?
35
00:02:04,052 --> 00:02:06,507
- Parem!
- Vão! Vão!
36
00:02:08,857 --> 00:02:12,149
- Anda, Kyle! Vamos!
- Temos o cartaz!
37
00:02:12,385 --> 00:02:13,292
Vamos!
38
00:02:13,301 --> 00:02:15,059
- Parem-nos!
- Vamos, vamos!
39
00:02:15,158 --> 00:02:16,850
Vejam por onde andam!
40
00:02:18,479 --> 00:02:20,323
Faz-me parar, palhaço.
41
00:02:26,378 --> 00:02:28,361
Anda, palhaço!
Não estás a acompanhar.
42
00:02:28,371 --> 00:02:30,401
- Parem-nos!
- Vamos!
43
00:02:30,955 --> 00:02:33,424
- Vá lá!
- Sai da frente!
44
00:02:34,880 --> 00:02:36,512
Parem-nos!
45
00:02:42,588 --> 00:02:44,422
Seus sacanas!
46
00:02:50,463 --> 00:02:52,734
Vai.
Dá-lhe uma carga de porrada.
47
00:02:52,758 --> 00:02:54,690
Este gajo é um fraco.
Não consegue fazer nada.
48
00:02:54,714 --> 00:02:56,641
Com mais força!
Com mais força!
49
00:02:56,665 --> 00:02:58,148
Bate-lhe.
Tira-lhe as coisas.
50
00:02:58,158 --> 00:02:59,561
- Vamos, vamos!
- Vamos embora!
51
00:02:59,571 --> 00:03:01,122
Venham, vamos!
52
00:03:32,073 --> 00:03:36,073
JOKER
53
00:04:44,720 --> 00:04:46,420
É de mim,
54
00:04:47,198 --> 00:04:49,665
ou está tudo cada vez mais louco?
55
00:04:53,392 --> 00:04:55,512
Está tenso, sem dúvida.
56
00:04:56,613 --> 00:04:58,456
As pessoas estão descontentes.
57
00:04:58,820 --> 00:05:01,522
Estão com dificuldades.
Procuram trabalho.
58
00:05:01,628 --> 00:05:03,901
São tempos difíceis.
59
00:05:06,145 --> 00:05:07,707
E tu?
60
00:05:09,204 --> 00:05:11,359
Tens continuado com o teu diário?
61
00:05:12,968 --> 00:05:14,387
Sim, senhora.
62
00:05:16,220 --> 00:05:17,557
Óptimo.
63
00:05:18,565 --> 00:05:20,204
Trouxeste-o contigo?
64
00:05:24,528 --> 00:05:25,946
Arthur,
65
00:05:25,972 --> 00:05:28,755
da última vez pedi-te
para trazeres o teu diário,
66
00:05:28,779 --> 00:05:30,386
para estas consultas.
67
00:05:30,680 --> 00:05:32,311
Posso vê-lo?
68
00:05:43,843 --> 00:05:47,481
Tenho-o usado como diário,
69
00:05:48,607 --> 00:05:51,091
mas também como um caderno de piadas.
70
00:05:51,266 --> 00:05:55,055
De ideias
ou comentários engraçados.
71
00:05:55,785 --> 00:06:00,275
Julgo ter-lhe dito que estou a tentar
fazer carreira em comédia stand-up.
72
00:06:03,753 --> 00:06:05,519
Não, não disseste.
73
00:06:06,756 --> 00:06:08,576
Acho que disse.
74
00:06:17,595 --> 00:06:21,414
"Só espero que a minha morte faça
mais cêntimos (sentido) que a minha vida."
75
00:06:37,682 --> 00:06:39,771
Como te sentes por ter de vir aqui?
76
00:06:40,368 --> 00:06:43,106
Ajuda ter alguém com quem falar?
77
00:06:47,221 --> 00:06:50,107
Acho que me sentia melhor
quando estava fechado no hospital.
78
00:06:52,548 --> 00:06:54,453
E tens pensado melhor
79
00:06:55,106 --> 00:06:56,840
sobre a razão
de teres lá estado fechado?
80
00:06:56,910 --> 00:06:58,777
SALA DE OBSERVAÇÃO
81
00:07:02,124 --> 00:07:03,943
Quem sabe?
82
00:07:11,016 --> 00:07:14,674
Estava a pensar se podia pedir ao doutor
para reforçar a minha medicação?
83
00:07:20,493 --> 00:07:23,366
Arthur, já estás com sete
medicações diferentes.
84
00:07:24,465 --> 00:07:27,015
De certeza que devem estar
a fazer algum efeito.
85
00:07:29,573 --> 00:07:32,240
Só não quero mais sentir-me tão mal.
86
00:08:09,110 --> 00:08:11,219
Pode parar
de incomodar o meu filho?
87
00:08:13,625 --> 00:08:15,215
- Senta-te.
- Não estava a incomodá-lo.
88
00:08:15,225 --> 00:08:16,954
- Pare!
- Estava...
89
00:08:25,080 --> 00:08:26,926
Acha isto engraçado?
90
00:08:35,309 --> 00:08:37,365
Desculpe.
Tenho um...
91
00:08:40,436 --> 00:08:42,484
Desculpe as gargalhadas.
Padeço de uma doença.
92
00:08:42,487 --> 00:08:43,492
MAIS NO VERSO
93
00:08:43,494 --> 00:08:45,642
É uma doença que causa
riso repentino e incontrolável
94
00:08:45,644 --> 00:08:47,086
e que não se adequa com o que sinto.
95
00:08:47,092 --> 00:08:49,077
Pode acontecer a pessoas
com lesões cerebrais
96
00:08:49,089 --> 00:08:50,923
ou com determinadas
condições neurológicas.
97
00:08:53,355 --> 00:08:55,005
Desculpe.
98
00:10:33,579 --> 00:10:36,459
Happy?
Viste o correio antes de subires?
99
00:10:36,583 --> 00:10:38,306
Vi, mãe.
100
00:10:38,841 --> 00:10:40,380
Nada.
101
00:10:43,418 --> 00:10:45,312
E por último esta noite,
102
00:10:45,322 --> 00:10:47,757
quando se pensava que as coisas
já não podiam ficar piores,
103
00:10:47,766 --> 00:10:51,342
as autoridades dizem que a cidade
está sitiada por bandos de ratos.
104
00:10:51,379 --> 00:10:54,974
E não são ratos comuns. São super-ratos.
Ainda mais difíceis de matar.
105
00:10:54,998 --> 00:10:57,241
Ele não deve estar a receber
as minhas cartas.
106
00:10:58,366 --> 00:11:00,676
É o Thomas Wayne, mãe.
107
00:11:00,868 --> 00:11:03,698
- É um homem ocupado.
- Por favor.
108
00:11:03,799 --> 00:11:05,996
Trabalhei durante anos
para aquela família.
109
00:11:06,077 --> 00:11:08,378
O mínimo que ele podia fazer
era escrever de volta.
110
00:11:09,774 --> 00:11:12,743
Toma, tudo pronto.
Come.
111
00:11:12,967 --> 00:11:15,916
- Precisas de comer.
- Tu precisas de comer.
112
00:11:15,961 --> 00:11:17,955
Estás tão magro.
113
00:11:23,621 --> 00:11:26,558
Ele dará um grande presidente.
Todos o dizem.
114
00:11:26,921 --> 00:11:29,355
Sim? Todos quem?
115
00:11:29,447 --> 00:11:32,928
- Com quem andas tu a falar?
- Bem, toda a gente nas notícias.
116
00:11:33,210 --> 00:11:35,670
Ele é o único que pode salvar a cidade.
117
00:11:35,728 --> 00:11:37,511
Deve-nos isso.
118
00:11:40,230 --> 00:11:42,003
Senta-te aqui. Vai começar.
119
00:11:42,027 --> 00:11:43,953
Olá, Murray!
120
00:11:44,377 --> 00:11:48,053
Dos estúdios da NBC
em Gotham City!
121
00:11:48,077 --> 00:11:51,127
É o "Em Directo
com Murray Franklin"!
122
00:11:52,249 --> 00:11:54,671
Esta noite Murray recebe
Sandra Winger,
123
00:11:54,695 --> 00:12:00,092
o comediante Skip Byron
e os pianistas Yeldon e Chantel.
124
00:12:00,119 --> 00:12:02,497
A acompanhar o Murray
e como de costume,
125
00:12:02,521 --> 00:12:05,031
Ellis Drane e a sua Orquestra Jazz.
126
00:12:05,049 --> 00:12:08,049
E agora,
sem mais demoras,
127
00:12:08,060 --> 00:12:11,286
Murray Franklin!
128
00:12:23,155 --> 00:12:24,523
Obrigado.
129
00:12:26,219 --> 00:12:27,820
Obrigado.
130
00:12:27,873 --> 00:12:30,016
Esta noite temos uma plateia linda.
131
00:12:30,040 --> 00:12:32,114
- Boa!
- Murray!
132
00:12:32,138 --> 00:12:34,151
Obrigado. Obrigado.
133
00:12:34,561 --> 00:12:35,772
Obrigado.
134
00:12:35,931 --> 00:12:40,297
Já todos ouviram falar
dos super-ratos em Gotham, certo?
135
00:12:41,137 --> 00:12:44,611
Hoje, o presidente disse
que tinha uma solução.
136
00:12:44,615 --> 00:12:46,212
Estão prontos para isto?
137
00:12:46,236 --> 00:12:47,978
Supergatos.
138
00:12:52,100 --> 00:12:55,595
- Mas agora a sério. Estes tipos...
- Adoro-te, Murray!
139
00:12:56,781 --> 00:12:58,504
Eu também te adoro.
140
00:13:00,030 --> 00:13:02,071
Bobby, ligas as luzes?
141
00:13:02,343 --> 00:13:04,089
Quem disse isso?
Foste tu?
142
00:13:04,113 --> 00:13:05,502
Levantas-te, por favor?
143
00:13:05,526 --> 00:13:07,334
Levanta-te para mim.
144
00:13:07,530 --> 00:13:09,098
Aí está.
145
00:13:13,778 --> 00:13:15,483
Como te chamas?
146
00:13:15,962 --> 00:13:18,120
Olá, Murray.
Sou o Arthur.
147
00:13:18,144 --> 00:13:19,635
- Arthur?
- Chamo-me Arthur.
148
00:13:19,645 --> 00:13:23,016
Muito bem, há algo de especial
em ti, Arthur. Consigo ver.
149
00:13:23,061 --> 00:13:25,977
- De onde és?
- Vivo aqui mesmo na cidade.
150
00:13:25,994 --> 00:13:27,825
Com a minha mãe.
151
00:13:28,705 --> 00:13:31,569
Muito bem. Esperem. Esperem.
Não há nada de engraçado nisso.
152
00:13:31,571 --> 00:13:34,183
Eu vivi com a minha mãe
antes de ter sucesso. Só os dois.
153
00:13:34,193 --> 00:13:37,168
Sou aquele miúdo cujo pai saiu
para comprar um maço de tabaco,
154
00:13:37,180 --> 00:13:38,919
e nunca mais voltou.
155
00:13:39,478 --> 00:13:41,468
Sei como isso é, Murray.
156
00:13:41,534 --> 00:13:44,310
Desde que me lembro
que sou o homem da casa.
157
00:13:44,329 --> 00:13:46,811
Cuido muito bem da minha mãe.
158
00:13:50,555 --> 00:13:53,527
Todo esse sacrifício.
Ela deve amar-te muito.
159
00:13:53,581 --> 00:13:54,940
Ama.
160
00:13:55,022 --> 00:13:59,043
Diz-me sempre para sorrir
e fazer uma cara feliz.
161
00:13:59,071 --> 00:14:02,075
Diz que fui posto aqui
para espalhar alegria e riso.
162
00:14:09,464 --> 00:14:12,562
Gosto disso, gosto muito disso!
Vem cá abaixo.
163
00:14:12,586 --> 00:14:14,835
Anda! Por causa disso,
tens de vir para aqui.
164
00:14:15,400 --> 00:14:17,091
Anda lá!
165
00:14:24,871 --> 00:14:26,183
Anda!
166
00:14:40,757 --> 00:14:42,909
Muito bem.
Temos um grande programa esta noite.
167
00:14:42,933 --> 00:14:45,348
Continuem ligados.
Nós voltamos já.
168
00:14:45,776 --> 00:14:47,712
Isso foi óptimo, Arthur.
Obrigado.
169
00:14:47,736 --> 00:14:50,759
Adorei ouvir o que disseste,
Já me fez ganhar o dia.
170
00:14:50,935 --> 00:14:52,522
Obrigado, Murray.
171
00:14:52,583 --> 00:14:54,593
Vês isto tudo?
As luzes, o espectáculo,
172
00:14:54,603 --> 00:14:55,993
o público, todas estas coisas?
173
00:14:55,994 --> 00:14:58,894
Desistia de tudo num instante
para ter um filho como tu.
174
00:15:39,035 --> 00:15:40,611
És cá um idiota.
175
00:15:40,635 --> 00:15:43,068
- Tudo bem, meninas?
- Olá, Randall. Tudo bem?
176
00:15:43,078 --> 00:15:45,087
Mais um dia na cidade da risota.
177
00:15:49,248 --> 00:15:50,737
Estás bem?
178
00:15:52,332 --> 00:15:54,705
Ouvi falar da tareia que levaste.
179
00:15:55,407 --> 00:15:57,165
Malditos selvagens.
180
00:15:57,902 --> 00:16:01,216
Foi só um bando de miúdos.
Devia tê-los deixado em paz.
181
00:16:01,240 --> 00:16:04,021
Não, eles tiram-te tudo,
se fizeres isso.
182
00:16:04,054 --> 00:16:07,514
Com a loucura que anda por aí?
São uns animais.
183
00:16:12,275 --> 00:16:13,709
Sabes que mais?
184
00:16:18,905 --> 00:16:20,322
Toma.
185
00:16:21,428 --> 00:16:22,848
O que é?
186
00:16:23,333 --> 00:16:24,753
Pega.
187
00:16:25,257 --> 00:16:26,777
É para ti.
188
00:16:30,862 --> 00:16:35,165
Tens de te proteger lá fora,
senão vais acabar lixado.
189
00:16:36,705 --> 00:16:38,044
Randall.
190
00:16:39,078 --> 00:16:42,004
Eu não devo ter uma arma.
191
00:16:43,332 --> 00:16:46,886
Não te preocupes, Art.
Ninguém precisa de saber.
192
00:16:46,968 --> 00:16:49,433
E podes retribuir-me
numa outra ocasião.
193
00:16:49,633 --> 00:16:51,407
Sabes que és o meu rapaz.
194
00:16:53,057 --> 00:16:56,854
Arthur?
O Hoyt quer-te no escritório.
195
00:16:56,878 --> 00:16:59,463
Gary?
Sabes o que eu sempre quis saber?
196
00:16:59,477 --> 00:17:00,874
Não faço ideia.
197
00:17:00,898 --> 00:17:04,820
Vocês chamam-lhe minigolfe
ou é só golfe para ti?
198
00:17:09,496 --> 00:17:11,719
Dá-lhe um murro na pila, Gary.
199
00:17:28,140 --> 00:17:29,581
Olá, Hoyt.
200
00:17:29,868 --> 00:17:32,602
O Gary disse que querias falar comigo?
201
00:17:32,661 --> 00:17:35,602
Como vai a carreira na comédia?
Já és famoso no stand-up?
202
00:17:35,696 --> 00:17:36,893
Não propriamente.
203
00:17:36,926 --> 00:17:38,979
Tenho andado a trabalhar
no meu repertório.
204
00:17:39,051 --> 00:17:41,004
Não, não te sentes.
Isto vai ser rápido.
205
00:17:41,045 --> 00:17:43,352
Ouve.
Eu gosto de ti, Arthur.
206
00:17:43,376 --> 00:17:46,177
Muitos tipos aqui acham que tu és
uma aberração, mas eu gosto de ti.
207
00:17:46,779 --> 00:17:48,643
Nem sei porque gosto de ti.
208
00:17:48,851 --> 00:17:50,801
Mas recebi outra reclamação.
209
00:17:51,367 --> 00:17:54,328
E isto começa a chatear-me.
Da Loja de Música do Kenny.
210
00:17:54,352 --> 00:17:56,501
O tipo disse que tu desapareceste?
211
00:17:56,553 --> 00:17:58,517
E que nem lhe devolveste o cartaz.
212
00:17:58,696 --> 00:18:00,874
Porque fui atacado.
213
00:18:00,916 --> 00:18:02,535
Não soubeste?
214
00:18:02,616 --> 00:18:04,378
Por causa de um cartaz?
215
00:18:04,397 --> 00:18:07,089
Isso é treta.
Não faz sentido.
216
00:18:07,161 --> 00:18:08,764
Devolve-lhe o cartaz.
217
00:18:08,975 --> 00:18:11,546
Por amor de Deus,
ele vai fechar o negócio, Arthur.
218
00:18:11,594 --> 00:18:13,494
E porque ficaria eu com o cartaz?
219
00:18:13,574 --> 00:18:16,458
Como é que eu sei, porra?
Porque é que as pessoas fazem coisas?
220
00:18:17,539 --> 00:18:19,547
Se não devolveres o cartaz,
221
00:18:19,549 --> 00:18:22,217
tenho de descontá-lo
do teu salário.
222
00:18:22,903 --> 00:18:24,506
Estamos esclarecidos?
223
00:18:25,521 --> 00:18:28,855
Ouve, estou a tentar ajudar-te.
Está bem?
224
00:18:28,879 --> 00:18:30,450
Agora vou dizer-te outra coisa.
225
00:18:30,474 --> 00:18:34,141
O resto do pessoal não se sente
à vontade contigo, Arthur.
226
00:18:34,168 --> 00:18:36,598
Porque acham que és
uma pessoa estranha, percebes?
227
00:18:36,622 --> 00:18:38,884
E eu não posso permitir isso aqui.
228
00:18:38,901 --> 00:18:41,114
Eu só quero resolver...
229
00:19:28,555 --> 00:19:30,726
Espera, espera!
230
00:19:34,109 --> 00:19:35,676
Obrigada.
231
00:19:57,350 --> 00:20:00,007
Este prédio é tão horrível, não é?
232
00:20:01,686 --> 00:20:04,547
Este prédio é tão horrível,
não é, mamã?
233
00:20:04,576 --> 00:20:07,086
Sim, querida.
Consigo ouvir-te, Gigi.
234
00:20:07,110 --> 00:20:10,118
É tão horrível, mamã.
235
00:20:11,169 --> 00:20:13,133
Verdade, mamã?
236
00:20:19,829 --> 00:20:22,300
- Está bem.
- Este prédio é tão horrível, não é?
237
00:20:35,937 --> 00:20:37,257
Anda.
238
00:20:56,501 --> 00:20:57,913
Levanta a cabeça.
239
00:20:57,972 --> 00:21:00,270
Talvez o carteiro
esteja a deitá-las fora.
240
00:21:00,354 --> 00:21:03,177
Mãe, porque é que estas cartas
são tão importantes para ti?
241
00:21:03,980 --> 00:21:06,875
- O que achas que ele vai fazer?
- Vai ajudar-nos.
242
00:21:07,631 --> 00:21:10,211
Mas trabalhaste para ele quando?
243
00:21:10,330 --> 00:21:11,978
Há 30 anos?
244
00:21:12,002 --> 00:21:13,911
Porque haveria ele de ajudar-nos?
245
00:21:13,951 --> 00:21:16,777
Porque o Thomas Wayne
é um homem bom.
246
00:21:17,470 --> 00:21:19,961
Se ele soubesse como nós vivemos,
247
00:21:20,100 --> 00:21:23,632
se visse este lugar,
iria sentir-se mal.
248
00:21:25,078 --> 00:21:27,591
Não consigo explicar-te isto melhor.
249
00:21:29,438 --> 00:21:31,757
Não te quero preocupada com dinheiro,
mãe.
250
00:21:32,712 --> 00:21:34,058
Ou comigo.
251
00:21:34,330 --> 00:21:38,602
Todos dizem que o meu stand-up
está pronto para os grandes clubes.
252
00:21:39,429 --> 00:21:42,327
Mas, Happy, o que te faz
pensar que consegues fazer isso?
253
00:21:42,558 --> 00:21:44,558
- Como assim?
- Quero dizer...
254
00:21:45,384 --> 00:21:48,042
Não tens de ser engraçado
para seres comediante?
255
00:22:51,472 --> 00:22:53,358
Viva.
Como te chamas?
256
00:22:53,922 --> 00:22:55,242
Arthur.
257
00:22:55,900 --> 00:22:57,220
Olá, Arthur.
258
00:22:57,262 --> 00:22:59,184
És mesmo bom dançarino.
259
00:22:59,866 --> 00:23:01,277
Eu sei.
260
00:23:01,679 --> 00:23:03,104
E quem não é?
261
00:23:03,105 --> 00:23:04,305
Ele.
262
00:23:09,330 --> 00:23:11,450
Happy, o que foi isso?
Estás bem?
263
00:23:11,474 --> 00:23:12,774
O quê, mãe?
264
00:23:12,798 --> 00:23:14,883
Aquele barulho!
Não ouviste o barulho?
265
00:23:14,907 --> 00:23:17,428
Estou a ver um filme de guerra antigo!
266
00:23:17,452 --> 00:23:19,215
Baixa o som!
267
00:23:25,038 --> 00:23:26,957
Desculpa, mãe.
268
00:23:40,007 --> 00:23:41,107
Estás bem?
269
00:24:48,131 --> 00:24:50,890
É bom ver estes casais
no meu espectáculo.
270
00:24:51,626 --> 00:24:54,386
Eu tenho uma esposa.
Adoramos fazer encenações.
271
00:24:54,401 --> 00:24:56,839
Sim, sim.
Muito sensual.
272
00:24:56,889 --> 00:25:00,837
A minha favorita neste momento
é a de um professor e uma finalista
273
00:25:00,847 --> 00:25:03,247
que precisa de passar
à minha disciplina para se formar.
274
00:25:04,105 --> 00:25:05,225
Sim.
275
00:25:06,748 --> 00:25:08,248
Vou contar-vos como actuo.
276
00:25:08,272 --> 00:25:11,182
Sou professor numa prestigiada
universidade de New England.
277
00:25:12,542 --> 00:25:16,632
E a minha mulher é finalista
a Introdução à Civilização Ocidental.
278
00:25:18,469 --> 00:25:21,822
Eu sei. Porque é que ela
é uma finalista em "introdução"?
279
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Eu também não acreditei.
280
00:25:23,997 --> 00:25:26,540
Ela vem ter comigo
no meu horário de atendimento,
281
00:25:26,827 --> 00:25:28,859
às segundas e quartas
das 15 às 17 horas,
282
00:25:28,868 --> 00:25:31,048
e diz:
"Desculpe, professor Lewis".
283
00:25:31,117 --> 00:25:33,578
Não posso usar o meu apelido
verdadeiro nesta universidade
284
00:25:33,588 --> 00:25:35,588
porque eles não contratam judeus.
285
00:25:36,524 --> 00:25:39,921
Algo que resolverei assim
que tiver um cargo, mas para já...
286
00:25:40,401 --> 00:25:42,186
Ela diz:
"Desculpe, professor Lewis.
287
00:25:42,197 --> 00:25:44,928
"Creio estar em risco de chumbar
a Introdução à Civilização Ocidental.
288
00:25:44,929 --> 00:25:47,971
E quero que saiba que estou disposta
a fazer qualquer coisa para passar."
289
00:25:48,392 --> 00:25:52,320
E eu digo: "Qualquer coisa?"
E ela responde: "Sim!"
290
00:25:52,330 --> 00:25:54,530
Contacto visual.
Piadas sensuais são sempre divertidas.
291
00:25:54,554 --> 00:25:57,879
... uma doença mental
292
00:26:28,376 --> 00:26:30,876
... as pessoas
293
00:26:36,950 --> 00:26:39,950
... como se
294
00:26:41,158 --> 00:26:44,530
O pior de ter uma doença mental
295
00:26:44,540 --> 00:26:48,390
é que as pessoas
esperam que te comportes
296
00:26:48,400 --> 00:26:51,700
como se a não tivesses.
297
00:26:58,796 --> 00:27:00,216
Olá.
298
00:27:00,251 --> 00:27:01,370
Olá.
299
00:27:01,736 --> 00:27:03,675
Andavas a seguir-me hoje?
300
00:27:06,803 --> 00:27:08,224
Andava.
301
00:27:10,416 --> 00:27:12,330
Achei que eras tu.
302
00:27:13,140 --> 00:27:15,746
Estava à espera que viesses
e roubasses a casa.
303
00:27:17,427 --> 00:27:19,125
Tenho uma arma.
304
00:27:19,162 --> 00:27:20,912
Posso ir lá amanhã.
305
00:27:24,281 --> 00:27:26,254
És tão engraçado, Arthur.
306
00:27:27,843 --> 00:27:29,274
Pois...
307
00:27:29,506 --> 00:27:32,254
Sabes, eu faço comédia stand-up.
308
00:27:32,276 --> 00:27:35,182
Podias ir ver
o espectáculo um dia destes.
309
00:27:35,607 --> 00:27:37,127
Acho que posso ir.
310
00:27:37,180 --> 00:27:38,400
Sim?
311
00:27:38,493 --> 00:27:41,288
- Sim. Depois avisas-me?
- Claro.
312
00:27:48,401 --> 00:27:52,401
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
313
00:27:53,318 --> 00:27:57,318
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
314
00:27:57,571 --> 00:28:00,071
Se estás contente
E se o sabes
315
00:28:00,081 --> 00:28:02,381
E se quiseres
Mesmo mostrar
316
00:28:02,391 --> 00:28:06,291
Se estás contente e se o sabes
Aperta as orelhas
317
00:28:06,843 --> 00:28:09,310
Se estás contente
E se o sabes
318
00:28:09,320 --> 00:28:11,520
Bate o pé
Bate o pé
319
00:28:11,541 --> 00:28:13,841
Se estás contente
E se o sabes
320
00:28:13,851 --> 00:28:16,251
Bate o pé
Bate o pé
321
00:28:16,261 --> 00:28:18,461
Se estás contente
E se o sabes
322
00:28:18,471 --> 00:28:20,871
E se quiseres
Mesmo mostrar
323
00:28:20,881 --> 00:28:23,181
Se estás contente
E se o sabes
324
00:28:23,191 --> 00:28:25,491
Bate o pé
325
00:28:38,463 --> 00:28:40,626
Hoyt, por favor.
326
00:28:40,669 --> 00:28:42,183
Adoro este trabalho.
327
00:28:42,207 --> 00:28:45,227
Arthur, preciso de saber
porque é que levaste uma arma
328
00:28:45,237 --> 00:28:46,750
para o hospital pediátrico.
329
00:28:46,751 --> 00:28:49,760
É um adereço.
Faz parte do meu número agora.
330
00:28:49,771 --> 00:28:51,791
Isso é treta!
Uma treta!
331
00:28:51,814 --> 00:28:54,315
Que espécie de palhaço
anda com a merda de uma arma?
332
00:28:54,551 --> 00:28:56,306
Além disso,
o Randall disse-me
333
00:28:56,316 --> 00:28:59,016
que tentaste comprar-lhe
um revólver a semana passada.
334
00:28:59,221 --> 00:29:01,891
- O Randall disse-te isso?
- Não estás bom da cabeça, Arthur.
335
00:29:02,028 --> 00:29:05,044
E és um mentiroso.
Estás despedido!
336
00:29:36,758 --> 00:29:39,706
Estou-te a dizer, ela queria
o meu número. Devíamos ter ficado.
337
00:29:39,730 --> 00:29:42,595
Estás a sonhar, meu.
Ela não estava interessada.
338
00:29:42,619 --> 00:29:44,976
Estás doido? Não nos viste
a dançar juntinhos?
339
00:29:45,000 --> 00:29:47,443
- Ela estava na minha onda, meu.
- Espera.
340
00:29:47,471 --> 00:29:50,655
Ryan? Eu estou doido?
Diz-lhe o que viste.
341
00:29:52,301 --> 00:29:54,658
Queres batatas fritas?
342
00:29:57,129 --> 00:29:59,006
Olá?
343
00:30:00,135 --> 00:30:03,269
- Estou a falar contigo.
- Não, obrigada.
344
00:30:05,793 --> 00:30:07,328
Tens a certeza?
345
00:30:08,598 --> 00:30:10,258
Estão mesmo boas.
346
00:30:12,658 --> 00:30:16,553
Não o ignores.
Ele está a ser simpático contigo.
347
00:30:42,740 --> 00:30:44,847
Achas piada a alguma coisa, idiota?
348
00:30:48,533 --> 00:30:49,912
Cabra!
349
00:30:56,610 --> 00:30:59,710
Não é divertido
350
00:31:00,338 --> 00:31:03,138
Somos um par
351
00:31:05,175 --> 00:31:08,375
Eu finalmente aqui no chão
352
00:31:08,385 --> 00:31:11,185
E tu suspenso no ar
353
00:31:11,375 --> 00:31:14,608
Que entrem os palhaços
354
00:31:18,556 --> 00:31:20,989
Não é uma felicidade
355
00:31:21,764 --> 00:31:23,764
Não concordas
356
00:31:23,797 --> 00:31:25,108
Por favor, não.
357
00:31:25,118 --> 00:31:30,058
Um que vive apressado
E o outro parado
358
00:31:30,150 --> 00:31:33,183
Onde estão os palhaços
359
00:31:33,293 --> 00:31:37,276
Tem de haver palhaços
360
00:31:46,975 --> 00:31:50,157
Então, amigo? Conta-nos.
O que raio tem tanta piada?
361
00:31:50,181 --> 00:31:51,886
Nada, eu...
362
00:31:55,503 --> 00:31:57,519
Eu tenho...
Eu tenho uma doença.
363
00:31:57,543 --> 00:31:59,842
Eu digo-te o que tens, idiota.
364
00:32:06,706 --> 00:32:10,161
Temos alguém que dá pontapés?
Segura-o. Segura-o bem.
365
00:32:12,242 --> 00:32:14,191
Fica no chão, anormal!
366
00:32:28,876 --> 00:32:31,818
Não! Não!
367
00:32:32,968 --> 00:32:35,706
Socorro! Socorro!
368
00:33:06,721 --> 00:33:08,810
Fique afastado do fecho das portas.
369
00:33:45,228 --> 00:33:48,328
Merda. Merda.
370
00:36:41,600 --> 00:36:43,677
Li que foi um tipo todo maquilhado.
371
00:36:43,701 --> 00:36:46,374
Não.
Aqui diz que era uma máscara.
372
00:36:46,384 --> 00:36:48,584
Seja como for,
acho que é bom para o negócio.
373
00:36:48,630 --> 00:36:51,079
Há palhaços nas primeiras
páginas de todos os jornais.
374
00:36:51,121 --> 00:36:53,413
- Grandalhão, o que contas?
- Olá.
375
00:36:56,467 --> 00:36:58,945
Arthur?
Soube o que aconteceu.
376
00:36:59,169 --> 00:37:00,621
Lamento, amigo.
377
00:37:00,664 --> 00:37:03,574
Pois, não parece justo,
378
00:37:03,633 --> 00:37:05,990
seres despedido dessa maneira.
379
00:37:06,332 --> 00:37:09,293
Levaste mesmo uma arma
para o hospital pediátrico, Arty?
380
00:37:10,172 --> 00:37:11,700
Porque é que fizeste isso?
381
00:37:11,777 --> 00:37:13,276
Faz parte do teu novo número, Arthur?
382
00:37:13,286 --> 00:37:16,077
Se a dança não resultar
vais disparar sobre ti mesmo?
383
00:37:17,317 --> 00:37:19,552
Porque não perguntas
ao Randall acerca disso?
384
00:37:19,662 --> 00:37:21,494
- A arma era dele.
- O quê?
385
00:37:21,557 --> 00:37:23,866
Ainda estou em dívida
contigo por isso, não estou?
386
00:37:23,945 --> 00:37:25,923
De que merda estás a falar?
387
00:37:26,366 --> 00:37:28,310
Pára de falar pelo cu, Art!
388
00:37:33,598 --> 00:37:35,096
Não!
389
00:37:36,293 --> 00:37:38,393
Esqueci-me de picar o ponto.
390
00:37:50,696 --> 00:37:53,363
NÃO TE ESQUEÇAS DE SORRIR
391
00:37:56,497 --> 00:37:59,397
NÃO SORRIR
392
00:38:08,098 --> 00:38:11,870
E enquanto a nossa cidade tenta
encontrar um sentido para o brutal
393
00:38:11,880 --> 00:38:14,138
triplo homicídio no metro
da semana passada,
394
00:38:14,191 --> 00:38:15,999
temos connosco Thomas Wayne.
395
00:38:16,052 --> 00:38:18,543
Happy, olha.
O Thomas Wayne está na TV.
396
00:38:18,567 --> 00:38:19,883
Sim, mãe.
397
00:38:19,893 --> 00:38:21,346
Obrigado por me receberem no programa.
398
00:38:21,348 --> 00:38:24,008
Estão a questioná-lo sobre aqueles
horríveis homicídios no metro.
399
00:38:24,092 --> 00:38:27,169
Obrigado, Thomas. Sei que este
é um momento difícil para si.
400
00:38:27,293 --> 00:38:29,164
- Porquê a ele?
- Estes jovens eram todos...
401
00:38:29,244 --> 00:38:31,255
Parece que está em campanha.
402
00:38:31,295 --> 00:38:33,800
Sim, os três trabalhavam
para a Wayne Investments.
403
00:38:33,865 --> 00:38:35,611
Bons jovens, sérios, formados.
404
00:38:35,649 --> 00:38:38,923
Apesar de não conhecer
nenhum deles pessoalmente.
405
00:38:39,748 --> 00:38:42,515
Mas tal como todos os funcionários
da Wayne, antigos e actuais,
406
00:38:42,625 --> 00:38:43,891
eles são família.
407
00:38:43,892 --> 00:38:45,558
Ouviste? Eu disse-te.
Somos família.
408
00:38:45,582 --> 00:38:49,809
Parece existir agora uma onda
de sentimento contra os ricos na cidade.
409
00:38:49,819 --> 00:38:52,353
É quase como se os nossos
residentes menos afortunados
410
00:38:52,363 --> 00:38:55,788
tomassem o partido do assassino.
- Sim, e é uma pena.
411
00:38:55,853 --> 00:38:58,969
É uma das razões pelo qual estou
a pensar candidatar-me a presidente.
412
00:38:59,357 --> 00:39:01,631
Gotham perdeu o seu rumo.
413
00:39:01,804 --> 00:39:06,333
E os testemunhos de que o suspeito
é um homem numa máscara de palhaço?
414
00:39:06,427 --> 00:39:08,694
Bem,
para mim faz todo o sentido.
415
00:39:08,816 --> 00:39:11,265
Que tipo de cobarde
faria algo tão insensível?
416
00:39:11,289 --> 00:39:13,429
Alguém que se esconde
atrás de uma máscara.
417
00:39:13,477 --> 00:39:18,471
Alguém que inveja
os mais afortunados que ele.
418
00:39:19,085 --> 00:39:21,745
Mas que no entanto tem demasiado
medo de mostrar o próprio rosto.
419
00:39:22,033 --> 00:39:24,922
Mas até que esse tipo
de pessoas mudem para melhor,
420
00:39:25,091 --> 00:39:28,876
aqueles de nós que fizeram
algo das suas vidas,
421
00:39:28,900 --> 00:39:31,112
irão sempre olhar
para aqueles que o não fizeram,
422
00:39:31,205 --> 00:39:33,657
como palhaços
e nada mais que isso.
423
00:39:35,186 --> 00:39:37,869
Thomas Wayne, obrigado
por ter vindo esta manhã.
424
00:39:37,893 --> 00:39:39,498
Não tem piada.
425
00:40:00,561 --> 00:40:03,168
Ouvi uma música na rádio
no outro dia.
426
00:40:05,624 --> 00:40:07,855
E o tipo estava a cantar,
427
00:40:07,883 --> 00:40:10,113
que o nome dele era Carnaval.
428
00:40:10,725 --> 00:40:13,691
- Arthur...
- É de loucos,
429
00:40:15,528 --> 00:40:18,735
porque esse é o meu nome de palhaço.
No trabalho.
430
00:40:19,679 --> 00:40:22,302
Até há pouco tempo
431
00:40:23,449 --> 00:40:26,335
era como se nunca ninguém
me tivesse visto.
432
00:40:27,904 --> 00:40:30,591
Nem eu sabia
se realmente existia.
433
00:40:30,680 --> 00:40:33,030
Arthur, tenho más notícias para ti.
434
00:40:36,381 --> 00:40:38,285
Não me ouve, pois não?
435
00:40:39,517 --> 00:40:43,719
Acho que nunca me ouve,
realmente.
436
00:40:44,939 --> 00:40:47,655
Faz-me as mesmas perguntas
todas as semanas.
437
00:40:47,725 --> 00:40:49,093
"Como vai o teu trabalho?"
438
00:40:49,103 --> 00:40:51,377
"Tens tido pensamentos negativos?"
439
00:40:52,122 --> 00:40:55,612
Só tenho pensamentos negativos.
440
00:40:55,783 --> 00:40:58,782
Mas não me ouve.
De qualquer modo,
441
00:40:58,833 --> 00:41:00,252
eu disse,
442
00:41:00,319 --> 00:41:02,411
durante toda a minha vida,
443
00:41:02,499 --> 00:41:05,800
não sabia se realmente existia.
444
00:41:06,935 --> 00:41:08,685
Mas existo.
445
00:41:09,838 --> 00:41:13,804
E as pessoas começam a reparar.
446
00:41:15,770 --> 00:41:17,580
Cortaram o nosso financiamento.
447
00:41:17,599 --> 00:41:20,236
Vamos fechar os gabinetes
na próxima semana.
448
00:41:20,956 --> 00:41:24,981
A cidade cortou o financiamento no geral
e os Serviços Sociais estão incluídos.
449
00:41:25,005 --> 00:41:27,441
Esta é a última vez que nos encontramos.
450
00:41:28,049 --> 00:41:29,369
Está bem.
451
00:41:33,374 --> 00:41:35,944
Estão-se a borrifar
para gente como tu, Arthur.
452
00:41:37,575 --> 00:41:41,142
E também estão-se a borrifar
para gente como eu.
453
00:41:44,496 --> 00:41:45,816
Foda-se.
454
00:41:53,846 --> 00:41:56,648
Como é suposto eu agora
obter a minha medicação?
455
00:41:59,453 --> 00:42:01,295
Com quem é que falo?
456
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Lamento, Arthur.
457
00:42:07,766 --> 00:42:11,866
Julgo que a maioria das mulheres
vêem o sexo como comprar um carro.
458
00:42:12,062 --> 00:42:15,030
Consigo ver-me nisto
a longo prazo?
459
00:42:15,040 --> 00:42:18,783
É seguro? É de confiança?
460
00:42:18,874 --> 00:42:21,043
Pode matar-me?
461
00:42:21,067 --> 00:42:23,376
A maioria dos homens vêem
o sexo como estacionar um carro.
462
00:42:23,386 --> 00:42:25,386
Ali está um lugar.
463
00:42:25,708 --> 00:42:28,221
Está ali outro lugar.
Deve dar.
464
00:42:28,245 --> 00:42:30,996
Tenho de pagar?
Esquece.
465
00:42:32,381 --> 00:42:35,699
Para deficientes?
Espero que ninguém nos veja.
466
00:42:37,885 --> 00:42:40,583
Acabou o meu tempo.
Muito obrigado, malta.
467
00:42:45,251 --> 00:42:47,975
Mais uma vez, pessoal.
468
00:42:48,730 --> 00:42:52,993
O próximo comediante descreve-se
como um eterno residente de Gotham,
469
00:42:53,017 --> 00:42:55,620
a quem desde muito jovem
sempre disseram
470
00:42:55,644 --> 00:42:58,599
que o seu propósito na vida
era trazer alegria e gargalhadas
471
00:42:58,609 --> 00:43:00,809
a este mundo frio e sombrio.
472
00:43:01,122 --> 00:43:02,625
Está bem.
473
00:43:02,670 --> 00:43:06,246
Por favor, ajudem-me a dar
as boas-vindas a Arthur Fleck.
474
00:43:30,491 --> 00:43:32,986
Olá, é bom estar aqui...
475
00:43:44,751 --> 00:43:46,363
Eu detestava...
476
00:43:56,873 --> 00:44:00,893
Eu detestava a escola
quando era miúdo.
477
00:44:16,237 --> 00:44:20,178
Detestava a escola quando...
Quando era miúdo.
478
00:44:22,100 --> 00:44:23,988
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
479
00:44:24,012 --> 00:44:28,347
"Devias desfrutar.
Um dia vais ter de trabalhar para viver."
480
00:44:29,190 --> 00:44:32,666
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
481
00:44:44,849 --> 00:44:46,382
Aqui está uma.
482
00:44:47,481 --> 00:44:51,047
No outro dia estava a pensar.
483
00:44:51,110 --> 00:44:53,765
Porque é que os ricos são tão...
484
00:45:20,438 --> 00:45:22,971
PALHAÇO ASSASSINO
À SOLTA
485
00:45:23,029 --> 00:45:25,696
AS ÚLTIMAS NOTÍCIAS
SOBRE OS HOMICÍDIOS
486
00:45:32,819 --> 00:45:34,748
Acreditas nesta merda?
487
00:45:36,170 --> 00:45:37,833
Que se fodam!
488
00:45:38,926 --> 00:45:41,876
Acho que o tipo
que fez isto é um herói.
489
00:45:43,859 --> 00:45:48,228
Menos três idiotas em Gotham City.
Já só falta um milhão.
490
00:46:17,621 --> 00:46:19,741
Sei o que vais estar a pensar.
491
00:46:19,830 --> 00:46:22,700
E amigo, como sempre,
obrigado pelas gargalhadas.
492
00:46:22,710 --> 00:46:26,574
Vemo-nos de novo.
Vais cá estar, certo? Espero que sim.
493
00:46:26,976 --> 00:46:29,700
Amanhã à noite,
vamos ter Diana Hudson,
494
00:46:29,737 --> 00:46:33,890
Grieg Gordon
e o perito em animais, Hugh Little.
495
00:46:34,328 --> 00:46:35,905
Obrigado por assistirem.
496
00:46:35,929 --> 00:46:38,203
Boa noite.
E lembrem-se sempre:
497
00:46:38,259 --> 00:46:39,956
É a vida.
498
00:46:44,018 --> 00:46:45,603
É a vida.
499
00:46:50,139 --> 00:46:53,440
Mãe, está na hora de acordar.
Vamos para a cama.
500
00:46:56,671 --> 00:46:58,880
Não, Happy.
501
00:47:01,035 --> 00:47:03,041
Escrevi-lhe outra carta.
502
00:47:03,065 --> 00:47:05,152
Anda lá, dança comigo.
503
00:47:05,670 --> 00:47:08,608
Para o Thomas Wayne.
É importante.
504
00:47:16,776 --> 00:47:19,022
Cheiras a água-de-colónia.
505
00:47:19,078 --> 00:47:21,626
Porque acabei de ter
um grande encontro.
506
00:47:26,004 --> 00:47:28,460
Não te esqueças de a enviar.
507
00:47:53,363 --> 00:47:56,863
O programa do Murray Franklin
é gravado perante uma plateia ao vivo
508
00:47:56,873 --> 00:47:59,473
na maravilhosa baixa de Gotham City.
509
00:48:15,942 --> 00:48:17,675
Querido Thomas.
510
00:48:17,724 --> 00:48:20,257
Como bem sabes,
eu amo-te muito.
511
00:48:20,271 --> 00:48:23,430
... eu sei quanta dor e sofrimento
o nosso amor causou a ambos.
512
00:48:23,840 --> 00:48:28,240
... eu e o teu filho
precisamos da tua ajuda.
513
00:48:35,748 --> 00:48:39,648
Thomas, tu és a única esperança
para mim e para o teu filho.
514
00:48:39,805 --> 00:48:42,438
O Arthur é um bom rapaz.
515
00:48:42,448 --> 00:48:44,648
Talvez seja um pouco triste,
mas é um bom rapaz.
516
00:48:47,667 --> 00:48:50,200
Amo-te para sempre,
Penny Fleck.
517
00:49:01,231 --> 00:49:04,283
Vais-me matar!
Vais-me dar um ataque cardíaco!
518
00:49:04,407 --> 00:49:07,307
- Não te vou dar...
- Não! Não!
519
00:49:07,626 --> 00:49:10,615
Não falo contigo
até que deixes de estar zangado!
520
00:49:10,639 --> 00:49:12,055
Está bem.
521
00:49:12,104 --> 00:49:13,424
Está bem.
522
00:49:17,693 --> 00:49:19,699
Não estou zangado, mãe.
523
00:49:20,003 --> 00:49:21,825
Não estou zangado.
524
00:49:22,527 --> 00:49:23,847
Por favor.
525
00:49:24,833 --> 00:49:28,050
Mãe, isto é verdade?
526
00:49:31,208 --> 00:49:34,394
Ele é um homem extraordinário, Happy.
527
00:49:34,687 --> 00:49:36,958
É um homem muito poderoso.
528
00:49:38,365 --> 00:49:40,558
Estávamos apaixonados.
529
00:49:41,358 --> 00:49:43,400
Ele disse que era melhor
se não ficássemos juntos
530
00:49:43,410 --> 00:49:45,410
por causa das aparências.
531
00:49:48,421 --> 00:49:51,614
E eu não podia contar
a ninguém porque...
532
00:49:52,176 --> 00:49:55,580
Bem, porque assinei uns papéis.
533
00:49:56,979 --> 00:49:59,696
Além disso, podes imaginar
o que as pessoas diriam
534
00:49:59,714 --> 00:50:03,035
sobre o Thomas e eu e...
535
00:50:04,673 --> 00:50:06,615
E o que diriam sobre ti.
536
00:50:10,288 --> 00:50:12,535
O que diriam, mãe?
537
00:50:25,223 --> 00:50:28,723
PALHAÇO JUSTICEIRO
AINDA À SOLTA
538
00:50:30,201 --> 00:50:33,901
GOTHAM OLHA PARA O FUTURO
COM WAYNE A INICIAR CAMPANHA
539
00:52:45,693 --> 00:52:46,995
Olá.
540
00:52:49,735 --> 00:52:51,596
Como te chamas?
541
00:52:52,338 --> 00:52:53,909
Chamo-me Bruce.
542
00:52:54,992 --> 00:52:56,498
Bruce.
543
00:52:57,962 --> 00:52:59,621
Sou o Arthur.
544
00:53:21,317 --> 00:53:23,174
Assim está melhor.
545
00:53:23,551 --> 00:53:26,053
Bruce! Bruce!
546
00:53:26,865 --> 00:53:30,078
- Afasta-te desse homem.
- Está tudo bem, sou um tipo bom.
547
00:53:30,118 --> 00:53:32,062
O que está a fazer?
Quem é você?
548
00:53:32,162 --> 00:53:34,009
Estou aqui para ver o Sr. Wayne.
549
00:53:34,055 --> 00:53:36,742
Não devia estar
a falar com o filho dele.
550
00:53:37,947 --> 00:53:41,129
- Porque lhe deu estas flores?
- Não são verdadeiras.
551
00:53:42,266 --> 00:53:44,348
É magia.
552
00:53:44,704 --> 00:53:48,344
- Só estava a tentar fazê-lo sorrir.
- Mas não tem graça, pois não?
553
00:53:49,093 --> 00:53:50,523
Preciso de chamar a Polícia?
554
00:53:50,547 --> 00:53:52,530
Não, por favor.
555
00:53:53,067 --> 00:53:54,940
A minha mãe chama-se Penny.
556
00:53:55,115 --> 00:53:56,583
Penny Fleck.
557
00:53:56,645 --> 00:53:57,992
Trabalhou aqui há muitos anos.
558
00:53:58,016 --> 00:54:00,149
Pode dizer ao Sr. Wayne
que preciso de falar com ele?
559
00:54:01,222 --> 00:54:02,793
É o filho dela?
560
00:54:02,817 --> 00:54:04,343
Sou.
561
00:54:04,467 --> 00:54:06,087
Conhecia-a?
562
00:54:09,699 --> 00:54:12,118
Eu sei o que se passou entre eles.
563
00:54:12,615 --> 00:54:14,997
Ela contou-me tudo.
564
00:54:17,111 --> 00:54:18,852
Não há nada para saber.
565
00:54:19,896 --> 00:54:21,908
Não há um "eles".
566
00:54:22,625 --> 00:54:24,735
A sua mãe era paranóica.
567
00:54:25,637 --> 00:54:29,180
- Era uma mulher doente.
- Não diga isso.
568
00:54:30,228 --> 00:54:32,149
Vá-se embora.
569
00:54:32,816 --> 00:54:35,256
Antes que faça figura de parvo.
570
00:54:36,775 --> 00:54:39,778
Thomas Wayne é o meu pai.
571
00:54:44,581 --> 00:54:46,279
Ele abandonou-me!
572
00:54:48,516 --> 00:54:50,342
Largue-me!
Estou a sufocar.
573
00:55:15,916 --> 00:55:18,051
Mantém a respiração acima dos 15.
574
00:55:18,075 --> 00:55:20,451
Devagar agora.
Há uns degraus.
575
00:55:21,275 --> 00:55:22,909
Mãe?
576
00:55:23,595 --> 00:55:24,978
- O que aconteceu?
- Quem é você?
577
00:55:24,988 --> 00:55:26,630
- Sou o filho.
- Óptimo.
578
00:55:26,654 --> 00:55:28,797
- O que aconteceu?
- Pode ajudar-nos a determinar isso.
579
00:55:28,800 --> 00:55:31,187
- Não sabemos o que aconteceu.
- Abram a ambulância.
580
00:55:31,511 --> 00:55:33,406
Vamos.
Ainda falta mais um.
581
00:55:33,430 --> 00:55:36,521
- Estou a ter uma pequena resistência.
- Vá, vamos subi-la.
582
00:55:36,662 --> 00:55:39,125
- Posicionem a cabeça.
- Levantem.
583
00:55:46,196 --> 00:55:47,607
Com licença, senhor.
584
00:55:47,638 --> 00:55:49,828
- A sua mãe faz alguma medicação?
- Não.
585
00:55:49,852 --> 00:55:51,221
- Desculpe, não ouvi.
- Não.
586
00:55:51,245 --> 00:55:54,005
- Quando falou com ela a última vez?
- Não sei.
587
00:56:38,834 --> 00:56:40,254
Sr. Fleck.
588
00:56:41,238 --> 00:56:43,221
Desculpe incomodá-lo.
Sou o detective Garrity.
589
00:56:43,245 --> 00:56:45,699
Este é o meu parceiro,
o detective Burke.
590
00:56:45,875 --> 00:56:48,621
Tínhamos algumas perguntas para si
mas o senhor não estava em casa.
591
00:56:48,705 --> 00:56:51,804
E portanto,
falámos com a sua mãe.
592
00:56:55,689 --> 00:56:57,104
O que lhe disseram?
593
00:56:57,128 --> 00:56:59,102
- Causaram-lhe isto?
- Como?
594
00:56:59,159 --> 00:57:02,009
Não, não.
Só lhe fizemos algumas perguntas.
595
00:57:02,062 --> 00:57:03,696
E ela ficou exaltada.
596
00:57:03,736 --> 00:57:06,891
A hiperventilar, depois desmaiou
e bateu com a cabeça.
597
00:57:06,915 --> 00:57:09,757
O médico disse que ela teve um enfarte.
598
00:57:09,781 --> 00:57:11,724
Lamentamos saber.
599
00:57:12,186 --> 00:57:15,168
Mas como disse, ainda tenho
algumas perguntas para si.
600
00:57:15,204 --> 00:57:18,021
São sobre os homicídios no metro
que aconteceram na semana passada.
601
00:57:18,045 --> 00:57:20,470
- Ouviu falar deles, certo?
- Ouvi.
602
00:57:20,545 --> 00:57:22,999
- É horrível.
- Certo.
603
00:57:23,784 --> 00:57:27,154
Falámos com o seu patrão no Ha-Ha's.
604
00:57:27,161 --> 00:57:31,248
Disse que você foi despedido por levar
uma arma para o hospital pediátrico.
605
00:57:32,421 --> 00:57:34,512
- É verdade, Sr. Fleck?
- Era um adereço.
606
00:57:34,556 --> 00:57:36,326
Faz parte do meu número.
607
00:57:36,380 --> 00:57:38,259
Sou um palhaço de animação de festas.
608
00:57:38,283 --> 00:57:40,498
Está bem.
Então porque é que foi despedido?
609
00:57:43,039 --> 00:57:45,643
Disseram que eu não era
suficientemente engraçado.
610
00:57:45,767 --> 00:57:49,848
Consegue imaginar isso?
Se não se importam...
611
00:57:49,993 --> 00:57:52,142
Tenho de ir cuidar da minha mãe.
612
00:57:52,240 --> 00:57:55,013
O seu patrão também nos deu
um dos seus cartões.
613
00:57:56,690 --> 00:57:59,204
Essa sua doença, o riso.
614
00:58:00,128 --> 00:58:03,299
É real ou uma coisa de palhaço?
615
00:58:03,660 --> 00:58:06,273
- Uma coisa de palhaço?
- Sim.
616
00:58:06,507 --> 00:58:08,940
Quer dizer,
faz parte do seu número?
617
00:58:11,273 --> 00:58:12,893
O que acha?
618
00:58:18,645 --> 00:58:20,847
É só para saídas.
619
00:58:44,073 --> 00:58:46,370
Ela vai ficar bem.
620
00:58:51,108 --> 00:58:52,798
Vou buscar um café.
621
00:58:52,981 --> 00:58:55,264
- Queres um?
- Sim.
622
00:59:08,507 --> 00:59:11,541
E então na outra noite
eu disse ao meu filho mais novo Billy,
623
00:59:11,565 --> 00:59:14,579
vocês sabem qual é,
aquele que não é muito esperto.
624
00:59:14,949 --> 00:59:17,965
Eu disse-lhe: "A greve
do lixo ainda continua, Billy."
625
00:59:17,989 --> 00:59:19,976
Ele diz e não estou a brincar,
o Billy diz:
626
00:59:20,000 --> 00:59:22,546
"Então onde é que vamos
arranjar o nosso lixo todo?"
627
00:59:29,335 --> 00:59:30,655
E para terminar,
628
00:59:30,682 --> 00:59:33,514
num mundo em que toda a gente
pensa que consegue fazer o meu trabalho,
629
00:59:33,538 --> 00:59:36,783
temos este vídeo do Clube
de Comédia Pogo, aqui de Gotham.
630
00:59:36,813 --> 00:59:39,630
Aqui está um tipo que pensa
que se não parar de rir,
631
00:59:39,667 --> 00:59:41,605
isso de alguma forma
o torna engraçado.
632
00:59:41,640 --> 00:59:43,294
Vejam só este palhaço (Joker).
633
00:59:48,015 --> 00:59:49,100
Não!
634
00:59:49,211 --> 00:59:52,934
Detestava a escola quando...
Quando era miúdo.
635
00:59:53,437 --> 00:59:56,515
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
636
00:59:56,603 --> 01:00:00,970
"Devias desfrutar.
Um dia vais ter de trabalhar para viver."
637
01:00:01,278 --> 01:00:04,860
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
638
01:00:10,842 --> 01:00:13,263
Devias ter dado ouvidos à tua mãe.
639
01:00:15,330 --> 01:00:17,101
Mais uma. Mais uma, Bobby.
640
01:00:17,160 --> 01:00:19,759
Vamos ver mais uma.
Adoro este tipo.
641
01:00:20,554 --> 01:00:22,028
É engraçado.
642
01:00:22,111 --> 01:00:24,242
Quando era um rapazinho
643
01:00:24,291 --> 01:00:27,290
e dizia às pessoas
que ia ser um comediante,
644
01:00:27,352 --> 01:00:29,615
toda a gente se ria de mim.
645
01:00:29,741 --> 01:00:32,610
Bem, agora já ninguém se ri.
646
01:00:35,891 --> 01:00:38,100
Podes dizer isso outra vez, amigo.
647
01:00:43,570 --> 01:00:44,841
Muito bem.
648
01:00:44,845 --> 01:00:46,754
Temos um programa
fantástico esta noite.
649
01:00:46,778 --> 01:00:49,974
Chuck Hanger está cá,
a actriz Joan Mulligan,
650
01:00:49,998 --> 01:00:53,972
e novas músicas
dos "Melruban And The Stiffs".
651
01:00:54,596 --> 01:00:57,663
MATEM OS RICOS
UM NOVO MOVIMENTO?
652
01:00:59,671 --> 01:01:02,596
Com a crescente tensão
na área metropolitana,
653
01:01:02,601 --> 01:01:06,001
o presidente Stokes pediu
que prevaleça o bom senso.
654
01:01:06,081 --> 01:01:08,484
Os serviços públicos foram afectados
655
01:01:08,508 --> 01:01:13,083
e algum comércio decidiu
ficar fechado devido aos tumultos.
656
01:01:13,084 --> 01:01:15,518
Chuck Stevens fez esta reportagem.
657
01:01:15,542 --> 01:01:18,597
A raiva e indignação que tem
vindo a crescer na cidade há semanas,
658
01:01:18,616 --> 01:01:20,525
parece perto de explodir.
659
01:01:20,549 --> 01:01:24,070
Manifestantes, muitos vestidos
de palhaço, ocuparam hoje as ruas
660
01:01:24,094 --> 01:01:27,487
num dos muitos protestos
organizados contra a elite da cidade,
661
01:01:27,511 --> 01:01:30,765
incluindo uma enorme manifestação
no exterior do local do evento de amanhã,
662
01:01:30,775 --> 01:01:32,227
no Wayne Hall.
663
01:01:32,228 --> 01:01:33,721
Qual é o objectivo de tudo isto?
664
01:01:33,745 --> 01:01:35,814
Que se fodam os ricos!
Que se foda o Sr. Wayne.
665
01:01:35,838 --> 01:01:37,620
Toda esta merda tem a ver com isso.
666
01:01:37,625 --> 01:01:39,497
Que se foda o sistema todo!
667
01:01:39,540 --> 01:01:41,581
Wayne, que anunciou
recentemente a sua candidatura
668
01:01:41,583 --> 01:01:43,750
a presidente,
estará presente no evento.
669
01:01:43,853 --> 01:01:46,912
Talvez se recordem que foi
Thomas Wayne quem primeiro se referiu
670
01:01:46,936 --> 01:01:50,172
a vários residentes
de Gotham como "palhaços".
671
01:01:50,242 --> 01:01:53,222
Hoje, esboçou um tímido
pedido de desculpas.
672
01:01:53,597 --> 01:01:56,291
O que eu tenho a dizer é que algo
se passa com essas pessoas.
673
01:01:56,315 --> 01:01:58,730
Estou aqui para ajudá-las.
Vou tirá-las da pobreza,
674
01:01:58,754 --> 01:02:01,548
vou ajudar a melhorar as suas vidas.
É para isso que me candidato.
675
01:02:01,558 --> 01:02:04,732
Elas podem não perceber,
mas eu sou a sua única esperança.
676
01:02:11,300 --> 01:02:12,900
SOMOS TODOS PALHAÇOS
677
01:02:13,400 --> 01:02:15,200
MATEM OS RICOS
678
01:02:15,202 --> 01:02:16,600
QUE SE FODA O WAYNE
679
01:02:19,926 --> 01:02:22,287
Abaixo o Wayne!
680
01:02:22,311 --> 01:02:24,311
Abaixo o Wayne!
681
01:02:24,313 --> 01:02:27,613
PALHAÇO A PRESIDENTE
682
01:02:38,509 --> 01:02:40,076
Recuem!
683
01:02:40,231 --> 01:02:42,431
Para trás!
Afastem-se!
684
01:05:06,470 --> 01:05:08,472
Precisa de ajuda, amigo?
685
01:05:09,892 --> 01:05:11,632
Não sei o que dizer.
686
01:05:15,070 --> 01:05:17,209
Quer um autógrafo ou algo assim?
687
01:05:17,470 --> 01:05:19,030
Não.
688
01:05:24,523 --> 01:05:26,302
Chamo-me Arthur.
689
01:05:27,660 --> 01:05:29,562
A minha mãe é a Penny Fleck.
690
01:05:30,862 --> 01:05:32,183
Credo.
691
01:05:32,813 --> 01:05:34,864
És o tipo que foi a minha casa ontem?
692
01:05:36,060 --> 01:05:37,571
Sim.
693
01:05:37,867 --> 01:05:39,795
Peço desculpa por ter aparecido.
694
01:05:39,853 --> 01:05:41,722
A minha mãe contou-me tudo.
695
01:05:41,738 --> 01:05:43,327
E eu tinha de falar consigo.
696
01:05:43,351 --> 01:05:45,424
Amigo, eu não sou o teu pai.
697
01:05:45,627 --> 01:05:47,644
Qual é o teu problema?
698
01:05:49,011 --> 01:05:50,772
Olhe para nós.
699
01:05:51,984 --> 01:05:55,143
- Eu acho que é.
- Isso é impossível.
700
01:05:55,612 --> 01:05:58,172
Porque tu és adoptado e eu nunca
fui para a cama com a tua mãe.
701
01:05:58,196 --> 01:05:59,927
O que queres de mim?
Dinheiro?
702
01:05:59,951 --> 01:06:00,967
Não, não quero isso.
703
01:06:00,991 --> 01:06:04,031
- Eu não fui adoptado.
- Céus. Ela nunca te contou?
704
01:06:04,072 --> 01:06:06,207
Contou-me o quê?
705
01:06:07,022 --> 01:06:09,258
A tua mãe adoptou-te na altura
em que trabalhava para nós.
706
01:06:09,264 --> 01:06:11,676
Isso não é verdade.
Por que razão diz isso?
707
01:06:11,686 --> 01:06:14,280
Porque ela foi detida e internada
no Arkham State Hospital
708
01:06:14,304 --> 01:06:15,789
quando tu ainda eras um rapazinho.
709
01:06:15,813 --> 01:06:17,408
Por que está a dizer isso?
710
01:06:17,430 --> 01:06:20,590
Não preciso que me conte mentiras.
Sei que parece estranho.
711
01:06:20,614 --> 01:06:22,418
Não quis deixá-lo constrangido.
712
01:06:22,428 --> 01:06:24,441
Não percebo porque é que são
todos tão indelicados,
713
01:06:24,442 --> 01:06:26,952
e não sei porque também o é.
Eu não quero nada de si.
714
01:06:26,976 --> 01:06:29,478
Talvez um pouco de carinho,
talvez um abraço, pai!
715
01:06:29,502 --> 01:06:31,476
Que tal um pouco de dignidade?
716
01:06:31,500 --> 01:06:32,974
O que se passa com vocês?
717
01:06:33,032 --> 01:06:35,280
Não viu como a minha mãe sofreu?
718
01:06:35,322 --> 01:06:37,572
- Ela é maluca.
- Ela...
719
01:06:46,273 --> 01:06:48,887
- Achas que isto tem piada?
- Acho.
720
01:06:49,189 --> 01:06:52,560
Pai, sou eu!
Vá lá!
721
01:06:55,326 --> 01:06:58,102
Se tocares no meu filho outra vez,
eu mato-te!
722
01:07:17,992 --> 01:07:20,792
Olá, Sr. Fleck.
Fala o detective Garrity.
723
01:07:20,816 --> 01:07:23,324
Encontrámo-nos há dias
no Hospital de Gotham.
724
01:07:23,378 --> 01:07:25,823
Eu e o meu parceiro
temos mais algumas perguntas para si.
725
01:07:25,834 --> 01:07:28,864
Fomos até ao seu apartamento
mas não estava em casa.
726
01:07:28,888 --> 01:07:31,118
Por favor, ligue-me assim
que ouvir esta mensagem.
727
01:07:31,142 --> 01:07:33,025
Novamente,
fala o detective Garrity.
728
01:07:33,049 --> 01:07:37,186
O meu número é 12... 99.
729
01:08:19,555 --> 01:08:21,749
Esta mensagem é para Arthur Fleck.
730
01:08:21,773 --> 01:08:25,723
Chamo-me Shirley Woods, trabalho
no programa do Murray Franklin.
731
01:08:25,737 --> 01:08:27,012
Não sei se sabe,
732
01:08:27,036 --> 01:08:30,163
mas o Murray passou um vídeo
do seu stand-up no programa,
733
01:08:30,177 --> 01:08:33,211
e tivemos uma resposta surpreendente
dos nossos espectadores.
734
01:08:33,235 --> 01:08:35,826
O Murray pediu-me
para lhe ligar para ver se estava...
735
01:08:40,054 --> 01:08:41,474
Quem fala?
736
01:08:41,513 --> 01:08:43,522
Olá,
chamo-me Shirley Woods.
737
01:08:43,546 --> 01:08:46,166
Sou produtora no programa
"Em Directo com Murray Franklin".
738
01:08:46,390 --> 01:08:48,015
É o Arthur?
739
01:08:49,191 --> 01:08:50,411
Sim.
740
01:08:50,418 --> 01:08:52,544
Olá, Arthur.
Como estava a dizer,
741
01:08:52,568 --> 01:08:56,486
recebemos imensas chamadas por causa
do vídeo, reacções fantásticas.
742
01:08:56,495 --> 01:08:58,779
E o Murray pediu-me para o contactar
743
01:08:58,803 --> 01:09:01,115
e ver se gostaria de vir
ao programa como convidado?
744
01:09:05,900 --> 01:09:09,085
O Murray quer que eu vá ao
"Em Directo com Murray Franklin"?
745
01:09:09,155 --> 01:09:10,900
Sim.
Não é fantástico?
746
01:09:10,924 --> 01:09:12,277
Ele adorava falar consigo,
747
01:09:12,287 --> 01:09:14,287
e talvez pudesse fazer
um dos seus números?
748
01:09:14,949 --> 01:09:17,055
Parece-lhe bem?
749
01:09:20,653 --> 01:09:22,267
Sim, parece-me óptimo.
750
01:09:23,591 --> 01:09:25,497
Podemos marcar já uma data?
751
01:09:25,521 --> 01:09:27,941
Está disponível
na próxima quinta-feira?
752
01:10:21,740 --> 01:10:23,104
Caramba.
753
01:10:23,128 --> 01:10:24,827
Desculpa lá, amigo.
754
01:10:24,848 --> 01:10:27,560
Todos os registos com mais de 10 anos
são armazenados na cave
755
01:10:27,584 --> 01:10:30,588
e estás a falar de uma situação
de há 30 anos, portanto...
756
01:10:31,505 --> 01:10:33,705
Posso fazer-lhe uma pergunta?
757
01:10:33,755 --> 01:10:35,075
Claro.
758
01:10:35,499 --> 01:10:39,289
Como é que uma pessoa
vem aqui parar?
759
01:10:40,380 --> 01:10:41,859
Todas elas...
760
01:10:41,874 --> 01:10:44,065
Todas as que cometem crimes?
761
01:10:44,581 --> 01:10:47,045
Sim.
Algumas, sim.
762
01:10:47,414 --> 01:10:50,310
Umas são apenas doidas
e representam um perigo
763
01:10:50,312 --> 01:10:52,110
para elas próprias e para os outros.
764
01:10:52,187 --> 01:10:54,097
E outras não têm para onde ir.
765
01:10:54,136 --> 01:10:56,060
Não sabem o que fazer, percebes?
766
01:10:56,075 --> 01:10:57,617
Sim.
767
01:10:57,618 --> 01:10:59,423
Eu percebo, mano.
768
01:10:59,996 --> 01:11:02,830
Às vezes,
eu não sei o que fazer.
769
01:11:04,261 --> 01:11:07,250
Da última vez acabei por descarregar
em algumas pessoas.
770
01:11:08,406 --> 01:11:11,860
Pensei que isso me fosse perturbar,
mas na verdade, não.
771
01:11:13,565 --> 01:11:14,885
Como assim?
772
01:11:15,804 --> 01:11:17,691
Fiz merda.
773
01:11:17,721 --> 01:11:20,032
Fiz umas cenas más.
774
01:11:22,485 --> 01:11:24,147
Tu sabes do que falo.
775
01:11:24,171 --> 01:11:30,051
É tão difícil tentar ser
feliz o tempo todo.
776
01:11:31,521 --> 01:11:33,440
Ouve, meu.
777
01:11:34,104 --> 01:11:36,296
Eu sou apenas
um assistente administrativo.
778
01:11:36,320 --> 01:11:39,680
Como um secretário.
Tudo o que eu faço é preencher papelada.
779
01:11:39,885 --> 01:11:43,979
Não sei o que te dizer,
mas devias procurar ajuda.
780
01:11:44,235 --> 01:11:47,678
Eles têm programas, serviços públicos.
Coisas desse género.
781
01:11:48,349 --> 01:11:49,689
Pois.
782
01:11:49,765 --> 01:11:51,565
Eles têm isso tudo.
783
01:11:56,340 --> 01:11:57,982
Pronto.
Aqui está ele.
784
01:11:58,006 --> 01:12:01,082
Fleck.
Penny Fleck. Já vi.
785
01:12:01,246 --> 01:12:05,157
Diagnosticada
pelo Dr. Benjamin Stoner.
786
01:12:06,370 --> 01:12:10,461
"A paciente sofre
de psicose delirante,
787
01:12:10,485 --> 01:12:13,767
"e de distúrbio
de personalidade narcisista.
788
01:12:14,668 --> 01:12:17,387
"Foi considerada culpada
de pôr em perigo o bem-estar
789
01:12:17,397 --> 01:12:20,197
do seu próprio filho."
790
01:12:27,928 --> 01:12:29,509
Que foi?
791
01:12:32,499 --> 01:12:34,491
Disseste que ela é a tua mãe?
792
01:12:40,063 --> 01:12:43,662
Desculpa, mas como disse,
não posso facultar os registos,
793
01:12:43,686 --> 01:12:47,884
sem os devidos formulários.
Podia meter-me em sarilhos.
794
01:12:48,463 --> 01:12:51,629
Se quiseres trazer a tua mãe aqui
para assinar, isso seria mais fácil.
795
01:12:51,641 --> 01:12:55,266
Mas eu não posso entregar
isto sem uma assinatura, está bem?
796
01:12:55,378 --> 01:12:56,660
Desculpa.
797
01:13:00,512 --> 01:13:02,050
Não, meu!
798
01:13:03,160 --> 01:13:05,552
Vá lá, meu!
Dá-me isso!
799
01:13:35,824 --> 01:13:38,124
Departamento de Saúde
de Gotham City
800
01:13:39,352 --> 01:13:41,552
Avaliação e Histórico Psiquiátrico
801
01:13:41,716 --> 01:13:43,816
Penny Fleck
802
01:13:48,438 --> 01:13:50,838
... comportamento extremamente bizarro
803
01:13:50,953 --> 01:13:52,353
... abuso físico
804
01:13:59,792 --> 01:14:02,659
Pedido de Adopção de Criança
805
01:14:06,542 --> 01:14:08,808
Já falámos sobre isto, Penny.
806
01:14:08,841 --> 01:14:10,368
Adoptou-o.
807
01:14:10,421 --> 01:14:12,568
Temos aqui a documentação toda.
808
01:14:12,717 --> 01:14:14,741
Isso não é verdade.
809
01:14:15,156 --> 01:14:17,611
O Thomas inventou-os,
810
01:14:17,648 --> 01:14:20,103
para que continuasse
a ser o nosso segredo.
811
01:14:22,069 --> 01:14:24,549
E também não fez nada
812
01:14:24,986 --> 01:14:28,278
enquanto um dos seus namorados
abusava repetidamente
813
01:14:28,455 --> 01:14:33,201
do seu filho adoptivo.
E maltratava-a a si.
814
01:14:40,156 --> 01:14:42,469
MÃE ADOPTIVA
PERMITIU ABUSO DO SEU FILHO
815
01:14:42,470 --> 01:14:45,591
CASA DE TERROR
PARA MÃE E FILHO
816
01:14:51,928 --> 01:14:53,722
Penny,
817
01:14:54,104 --> 01:14:58,017
o seu filho foi encontrado
preso a um irradiador
818
01:14:58,138 --> 01:15:00,475
no seu apartamento imundo,
819
01:15:00,506 --> 01:15:03,332
subnutrido, com múltiplos
hematomas por todo o corpo
820
01:15:03,356 --> 01:15:05,561
e com um grave
traumatismo craniano.
821
01:15:07,169 --> 01:15:09,353
Eu nunca o ouvi a chorar.
822
01:15:10,194 --> 01:15:13,721
Ele sempre foi um rapazinho tão feliz.
823
01:17:14,666 --> 01:17:16,512
São horas de ires para a cama.
824
01:17:19,604 --> 01:17:21,105
Meu Deus!
825
01:17:21,551 --> 01:17:23,383
O que estás aqui a fazer?
826
01:17:25,704 --> 01:17:27,677
Estás no apartamento errado.
827
01:17:34,191 --> 01:17:36,106
Chamas-te Arthur, não é?
828
01:17:36,449 --> 01:17:38,124
Moras ao fundo do corredor.
829
01:17:40,854 --> 01:17:42,875
Quero mesmo que vás embora.
830
01:17:46,916 --> 01:17:49,914
A minha menina
está no quarto a dormir.
831
01:17:55,105 --> 01:17:56,783
Por favor.
832
01:17:58,833 --> 01:18:01,276
Tive um dia mau.
833
01:18:03,835 --> 01:18:06,549
Posso ligar a alguém?
A tua mãe está em casa?
834
01:19:53,805 --> 01:19:55,248
Olá, Penny.
835
01:19:57,669 --> 01:19:59,292
Penny Fleck.
836
01:20:07,084 --> 01:20:09,210
Sempre odiei esse nome.
837
01:20:12,335 --> 01:20:14,451
Costumavas dizer-me
838
01:20:16,555 --> 01:20:19,641
que o meu riso era uma doença,
839
01:20:20,801 --> 01:20:23,051
e que havia algo de errado comigo.
840
01:20:25,763 --> 01:20:27,328
Não há.
841
01:20:29,844 --> 01:20:32,050
Esse é o verdadeiro eu.
842
01:20:32,146 --> 01:20:33,979
Happy...
843
01:20:35,855 --> 01:20:37,375
"Feliz".
844
01:20:41,420 --> 01:20:46,916
Não fui feliz um único minuto
em toda a porra da minha vida.
845
01:20:53,651 --> 01:20:55,351
Sabes o que é engraçado?
846
01:20:57,906 --> 01:20:59,965
Sabes o que me faz realmente rir?
847
01:21:01,651 --> 01:21:05,205
Costumava pensar
que a minha vida era uma tragédia,
848
01:21:06,236 --> 01:21:10,197
mas agora percebo
que é a porra de uma comédia.
849
01:22:20,579 --> 01:22:22,074
... um actor muito bom.
850
01:22:22,098 --> 01:22:24,918
Tem um novo filme chamado
"Playboy Americano",
851
01:22:24,980 --> 01:22:28,357
que estreia esta semana em todo o país.
Por favor, dêem as boas-vindas
852
01:22:28,381 --> 01:22:31,292
a um bom amigo do programa,
o Sr. Ethan Chase.
853
01:22:50,716 --> 01:22:52,781
É um prazer ver-te, Ethan.
Estás com óptimo aspecto.
854
01:22:52,790 --> 01:22:54,815
Muito obrigado.
Também estás óptimo.
855
01:22:54,829 --> 01:22:56,114
Não me posso queixar.
856
01:22:56,127 --> 01:22:58,672
Olá, Murray.
Muito obrigado por me receberes...
857
01:22:59,693 --> 01:23:00,912
Olá, Murray.
858
01:23:00,912 --> 01:23:03,070
Muito obrigado
por me receberes no programa.
859
01:23:03,392 --> 01:23:05,612
Era o sonho da minha vida.
860
01:23:07,964 --> 01:23:09,804
Agora estou nervoso.
861
01:23:10,855 --> 01:23:12,576
- Estás?
- Estou.
862
01:23:13,059 --> 01:23:15,014
Olá, Murray.
Tenho sido um...
863
01:23:28,172 --> 01:23:29,944
Desculpa, como?
864
01:23:30,856 --> 01:23:32,940
Isso é muito engraçado, Murray.
865
01:23:33,939 --> 01:23:36,037
Sabes,
eu também sou comediante.
866
01:23:36,199 --> 01:23:37,900
Gostavas de ouvir uma piada?
867
01:23:38,608 --> 01:23:41,049
Sim? Vocês todos?
868
01:23:41,775 --> 01:23:43,169
Está bem.
869
01:23:45,565 --> 01:23:48,166
Truz.
Truz-truz.
870
01:24:01,708 --> 01:24:03,225
Truz-truz.
871
01:25:29,212 --> 01:25:31,712
AMO O TEU SORRISO
T. W.
872
01:26:00,421 --> 01:26:01,844
Já vou!
873
01:26:12,562 --> 01:26:13,986
Olá, Arthur.
874
01:26:14,334 --> 01:26:15,696
Como tens passado?
875
01:26:16,058 --> 01:26:17,385
Olá, malta.
876
01:26:17,843 --> 01:26:19,210
Entrem.
877
01:26:19,818 --> 01:26:21,447
Arranjaste um novo trabalho?
878
01:26:21,471 --> 01:26:22,591
Não.
879
01:26:23,027 --> 01:26:26,082
Deves ir àquela manifestação na Câmara.
880
01:26:26,133 --> 01:26:28,063
Ouvi dizer que vai ser de loucos.
881
01:26:28,387 --> 01:26:30,175
É hoje?
882
01:26:30,656 --> 01:26:34,292
Sim.
Porque estás maquilhado, então?
883
01:26:35,156 --> 01:26:36,710
A minha mãe morreu.
884
01:26:36,734 --> 01:26:38,445
Estou a celebrar.
885
01:26:38,862 --> 01:26:42,288
Sim, nós soubemos.
É por isso que viemos. Pensámos...
886
01:26:42,351 --> 01:26:44,840
Que precisasses de ser animado.
887
01:26:44,950 --> 01:26:48,010
Isso é simpático.
Mas, não.
888
01:26:48,068 --> 01:26:49,839
Sinto-me bem.
889
01:26:49,885 --> 01:26:52,410
Deixei de tomar os medicamentos.
890
01:26:52,415 --> 01:26:54,175
Sinto-me muito melhor agora.
891
01:26:56,496 --> 01:26:58,682
Está bem.
Ainda bem para ti.
892
01:27:00,438 --> 01:27:01,948
Ouve...
893
01:27:01,952 --> 01:27:06,420
Não sei se sabes mas a bófia
tem andado a rondar a loja,
894
01:27:06,736 --> 01:27:09,125
a falar com o pessoal todo sobre
895
01:27:09,178 --> 01:27:11,464
aqueles homicídios no metro.
- Eu sei.
896
01:27:11,524 --> 01:27:13,127
Eles não falaram comigo.
897
01:27:14,398 --> 01:27:17,426
Isso é porque o suspeito
é uma pessoa de tamanho normal.
898
01:27:17,635 --> 01:27:20,500
Se fosse a porra de um anão
já estavas na cadeia a esta hora.
899
01:27:25,985 --> 01:27:27,575
Mas adiante.
900
01:27:27,621 --> 01:27:32,899
O Hoyt disse que falaram contigo
e que agora andam à minha procura.
901
01:27:32,919 --> 01:27:34,689
Só quero saber o que lhes disseste.
902
01:27:34,713 --> 01:27:37,428
Para ter a certeza que as nossas
histórias batem certo visto que...
903
01:27:37,452 --> 01:27:39,828
- Tu és o meu rapaz...
- Sim, eu sei isso.
904
01:27:39,863 --> 01:27:41,328
Faz sentido, percebes?
905
01:27:41,363 --> 01:27:43,840
- Obrigado, Randall. Muito obrigado.
- Só quero...
906
01:27:48,838 --> 01:27:50,250
Meu Deus!
907
01:27:50,712 --> 01:27:52,168
Não!
908
01:27:53,186 --> 01:27:54,678
Porquê?
909
01:27:55,640 --> 01:27:57,024
Não!
910
01:28:04,461 --> 01:28:06,643
Porque fizeste isso?
911
01:28:27,365 --> 01:28:31,234
- Vês o programa do Murray Franklin?
- Sim.
912
01:28:32,408 --> 01:28:34,593
Vou lá estar esta noite.
913
01:28:38,592 --> 01:28:40,455
É de loucos, não é?
914
01:28:40,492 --> 01:28:42,356
Eu na televisão.
915
01:28:44,264 --> 01:28:46,300
Que caralho, Arthur?
916
01:28:47,866 --> 01:28:49,186
O que foi?
917
01:28:53,540 --> 01:28:55,242
Está tudo bem, Garry.
918
01:28:55,390 --> 01:28:56,943
Podes ir.
919
01:28:58,880 --> 01:29:00,695
Não te vou magoar.
920
01:29:05,298 --> 01:29:07,606
Não olhes. Apenas vai.
921
01:29:19,667 --> 01:29:21,329
Foda-se.
922
01:29:26,070 --> 01:29:28,627
- Arthur?
- Sim?
923
01:29:29,729 --> 01:29:32,404
Arthur, podes abrir a porta?
924
01:29:35,058 --> 01:29:36,378
Merda.
925
01:29:36,669 --> 01:29:38,533
Desculpa, Garry.
926
01:29:49,253 --> 01:29:51,116
- Garry?
- Sim?
927
01:29:53,918 --> 01:29:56,699
És o único que sempre
foi simpático comigo.
928
01:29:58,587 --> 01:30:00,391
Sai daqui.
929
01:31:27,213 --> 01:31:30,136
Arthur!
Precisamos de falar!
930
01:31:31,598 --> 01:31:33,962
Pára, Arthur!
931
01:31:38,794 --> 01:31:40,117
Arthur!
932
01:31:42,389 --> 01:31:44,442
- Seu maldito...
- Saiam da frente!
933
01:31:47,189 --> 01:31:48,553
Mexam-se!
934
01:31:50,434 --> 01:31:52,011
Arthur!
935
01:32:04,065 --> 01:32:05,642
Arthur, pára!
936
01:32:10,452 --> 01:32:11,841
Vamos!
937
01:32:13,973 --> 01:32:16,273
Ligação directa ao centro.
938
01:32:17,789 --> 01:32:19,966
Fique afastado do fecho das portas.
939
01:32:26,747 --> 01:32:27,925
Parem esse comboio!
940
01:32:29,122 --> 01:32:30,500
Parem esse comboio!
941
01:32:30,772 --> 01:32:31,772
Parem!
942
01:32:31,790 --> 01:32:33,325
Abram a maldita porta!
943
01:32:33,587 --> 01:32:35,171
Saiam! Saiam!
944
01:32:36,014 --> 01:32:37,955
Próxima paragem, Bedford Park.
945
01:32:51,973 --> 01:32:54,486
Tirem as máscaras!
946
01:32:55,318 --> 01:32:57,606
Tirem as máscaras!
Já!
947
01:33:05,664 --> 01:33:07,862
Polícia!
Tenham calma!
948
01:33:08,783 --> 01:33:10,421
Acalmem-se!
949
01:33:14,266 --> 01:33:15,996
Que caralho!
950
01:33:18,727 --> 01:33:20,227
Bate-lhe!
951
01:33:26,558 --> 01:33:29,742
Parem de lutar!
Polícia! Polícia!
952
01:33:32,617 --> 01:33:35,090
Recuem! Afastem-se!
953
01:33:35,763 --> 01:33:39,266
Polícia! Afastem-se!
Recuem!
954
01:33:43,774 --> 01:33:45,741
Afastem-se, porra!
955
01:33:49,761 --> 01:33:51,190
Mas que...
956
01:33:54,084 --> 01:33:55,431
Arthur!
957
01:33:56,129 --> 01:33:57,347
Burke!
958
01:33:58,488 --> 01:34:00,238
Céus, não!
959
01:34:44,571 --> 01:34:47,171
EM DIRECTO
COM MURRAY FRANKLIN
960
01:34:49,595 --> 01:34:53,315
Dois agentes da Polícia foram hoje
atacados por uma multidão no metro
961
01:34:53,339 --> 01:34:56,556
e encontram-se em estado grave
mas estável, no Hospital de Gotham.
962
01:34:56,996 --> 01:34:59,605
Vamos agora em directo
para a repórter Courtney Weathers
963
01:34:59,629 --> 01:35:01,920
que está junto
à estação de Bedford Park
964
01:35:01,944 --> 01:35:03,949
perto do local
onde ocorreu o tiroteio.
965
01:35:03,963 --> 01:35:05,897
Courtney,
qual é a situação aí?
966
01:35:11,106 --> 01:35:12,513
Murray!
967
01:35:12,537 --> 01:35:14,990
- É Senhor Franklin.
- Vá lá, Gene.
968
01:35:15,014 --> 01:35:16,523
Isso é tudo uma treta.
969
01:35:17,278 --> 01:35:18,969
Obrigado, Murray.
970
01:35:19,531 --> 01:35:21,496
Sinto que te conheço.
971
01:35:21,875 --> 01:35:23,958
Vejo-te desde sempre.
972
01:35:23,972 --> 01:35:25,092
Obrigado.
973
01:35:25,177 --> 01:35:26,575
O que se passa com a tua cara?
974
01:35:26,599 --> 01:35:28,809
Isso significa que fazes
parte dos manifestantes?
975
01:35:28,814 --> 01:35:31,914
Não.
Eu não acredito em nada disso.
976
01:35:32,229 --> 01:35:34,241
Não acredito em nada.
977
01:35:34,267 --> 01:35:36,187
Só achei que ficava bem
para o meu número.
978
01:35:36,311 --> 01:35:38,643
Para o teu número? Não ouviste
o que aconteceu no metro?
979
01:35:38,667 --> 01:35:40,938
- Mataram um palhaço.
- Sim, ele sabe disso.
980
01:35:40,962 --> 01:35:42,576
Não, não ouvi nada.
981
01:35:42,580 --> 01:35:44,449
- Pois...
- Vês? É disto que eu falo.
982
01:35:44,473 --> 01:35:46,660
O público vai ficar louco
se meteres este tipo no ar.
983
01:35:46,684 --> 01:35:48,913
Talvez por uns minutos,
mas não o segmento todo.
984
01:35:48,937 --> 01:35:51,522
Gene, vai resultar.
Vai resultar.
985
01:35:51,867 --> 01:35:53,674
Vamos avançar com isto.
986
01:35:54,175 --> 01:35:55,495
Obrigado, Murray.
987
01:35:55,506 --> 01:35:56,874
Mas algumas regras.
988
01:35:56,927 --> 01:35:58,926
Nada de palavrões
ou material impróprio.
989
01:35:58,935 --> 01:36:01,917
Fazemos um programa decente,
está bem?
990
01:36:01,993 --> 01:36:03,606
Entras logo a seguir à Dra. Sally.
991
01:36:03,623 --> 01:36:05,587
- Adoro a Dra. Sally.
- Óptimo! Óptimo.
992
01:36:05,611 --> 01:36:07,129
Alguém virá buscar-te.
Está bom?
993
01:36:07,141 --> 01:36:09,125
- Está bem.
- Perfeito.
994
01:36:09,149 --> 01:36:11,104
- Boa sorte.
- Obrigado, Murray.
995
01:36:11,542 --> 01:36:14,286
Murray, só uma coisinha.
996
01:36:14,473 --> 01:36:16,871
- Sim?
- Quando me chamares,
997
01:36:16,948 --> 01:36:19,162
podes apresentar-me como Joker?
998
01:36:19,192 --> 01:36:21,183
Qual é o problema
com o teu nome verdadeiro?
999
01:36:21,312 --> 01:36:23,793
Foi o que me chamaste
no programa.
1000
01:36:24,013 --> 01:36:25,413
De Joker.
1001
01:36:25,437 --> 01:36:26,575
Lembras-te?
1002
01:36:26,582 --> 01:36:28,605
- Chamei?
- Pois, não sei.
1003
01:36:28,670 --> 01:36:31,187
Se o dizes, miúdo.
Será Joker.
1004
01:36:31,211 --> 01:36:33,564
- Está óptimo.
- Obrigado, Murray.
1005
01:36:39,701 --> 01:36:41,901
FAZ UMA CARA FELIZ
1006
01:36:55,383 --> 01:36:58,769
Eu experimentava mas não sei
se a minha mulher me deixava.
1007
01:36:59,980 --> 01:37:02,059
Talvez a minha próxima mulher.
1008
01:37:05,027 --> 01:37:07,081
Tem de ver o próximo convidado
com os seus próprios olhos.
1009
01:37:07,105 --> 01:37:09,331
Tenho a certeza que dava jeito
um médico a este tipo.
1010
01:37:09,844 --> 01:37:11,995
Ele tem algum problema sexual?
1011
01:37:12,019 --> 01:37:14,502
Ele parece ter muitos problemas.
1012
01:37:15,567 --> 01:37:18,331
Muito bem, vamos mostrar
aquele vídeo uma última vez.
1013
01:37:24,850 --> 01:37:28,824
Detestava a escola quando era miúdo.
1014
01:37:29,245 --> 01:37:31,719
Mas a minha mãe dizia-me sempre:
1015
01:37:32,505 --> 01:37:34,102
"Devias desfrutar.
1016
01:37:34,141 --> 01:37:37,140
Um dia vais ter de trabalhar
para viver."
1017
01:37:37,164 --> 01:37:40,779
"Não vou nada, mãe.
Vou ser um comediante."
1018
01:37:46,793 --> 01:37:48,105
Muito bem.
1019
01:37:50,245 --> 01:37:53,513
Já devem ter visto o vídeo
do nosso próximo convidado.
1020
01:37:53,527 --> 01:37:56,008
Antes de ele aparecer
só queria dizer
1021
01:37:56,032 --> 01:37:59,842
que estamos todos destroçados
com o que se passa na cidade esta noite.
1022
01:37:59,888 --> 01:38:02,533
Mas é assim que ele
quer ser apresentado.
1023
01:38:02,557 --> 01:38:05,795
E sinceramente, acho que estamos
todos a precisar de uma boa gargalhada.
1024
01:38:05,819 --> 01:38:08,338
Por isso, por favor,
recebam o Joker.
1025
01:38:50,725 --> 01:38:52,715
Está bem, doutora?
1026
01:38:55,981 --> 01:38:58,400
Bem,
isso é que foi uma grande entrada.
1027
01:39:05,354 --> 01:39:06,618
Estás bem?
1028
01:39:08,542 --> 01:39:10,108
Estou.
1029
01:39:10,423 --> 01:39:13,270
Isto é exactamente como eu imaginava.
1030
01:39:15,182 --> 01:39:17,024
Pelo menos alguém imagina.
1031
01:39:23,650 --> 01:39:26,014
Podes falar-nos sobre este visual?
1032
01:39:26,099 --> 01:39:27,283
Quando há pouco falámos,
1033
01:39:27,294 --> 01:39:30,715
disseste que este visual não é
uma afirmação política, estou certo?
1034
01:39:30,733 --> 01:39:32,755
É verdade, Murray.
Eu não sou político.
1035
01:39:32,782 --> 01:39:35,285
Só estou a tentar fazer rir as pessoas.
1036
01:39:35,333 --> 01:39:37,356
E como está a correr isso?
1037
01:39:44,551 --> 01:39:47,292
Sei que és comediante.
1038
01:39:47,293 --> 01:39:49,413
Tens andado a trabalhar
em material novo?
1039
01:39:49,437 --> 01:39:51,223
Queres contar-nos uma piada?
1040
01:39:56,201 --> 01:39:57,504
A sério?
1041
01:39:59,378 --> 01:40:00,725
Está bem.
1042
01:40:06,384 --> 01:40:08,239
Ele tem um caderno.
1043
01:40:08,812 --> 01:40:10,637
Um caderno de piadas.
1044
01:40:12,863 --> 01:40:16,063
Só espero que a minha morte faça
mais cêntimos (sentido) que a minha vida.
1045
01:40:20,150 --> 01:40:22,380
Está à vontade.
Temos a noite toda.
1046
01:40:27,465 --> 01:40:30,276
Muito bem. Aqui está uma.
1047
01:40:33,217 --> 01:40:34,966
"Truz-truz."
1048
01:40:35,880 --> 01:40:37,880
E tiveste de procurar isso?
1049
01:40:44,136 --> 01:40:45,969
Queria dizer direito.
1050
01:40:47,581 --> 01:40:49,153
"Truz-truz."
1051
01:40:49,532 --> 01:40:51,176
Quem é?
1052
01:40:52,202 --> 01:40:53,843
"É a Polícia, minha senhora.
1053
01:40:53,858 --> 01:40:55,860
"O seu filho foi atropelado
por um condutor bêbado.
1054
01:40:55,884 --> 01:40:57,626
Está morto."
1055
01:41:00,321 --> 01:41:04,199
Não, não!
Não pode brincar com isso.
1056
01:41:04,223 --> 01:41:06,078
Pois, isso não tem piada,
Arthur.
1057
01:41:06,080 --> 01:41:09,005
Não é o tipo de humor
que fazemos neste programa.
1058
01:41:09,069 --> 01:41:11,369
Está bem.
Sim, desculpem.
1059
01:41:11,455 --> 01:41:13,571
É só porque, sabes,
1060
01:41:13,586 --> 01:41:16,586
têm sido umas semanas
difíceis, Murray.
1061
01:41:17,144 --> 01:41:19,422
Desde que eu...
1062
01:41:21,679 --> 01:41:24,672
... matei aqueles três
tipos de Wall Street.
1063
01:41:30,499 --> 01:41:32,975
Muito bem.
Estou à espera do final.
1064
01:41:33,916 --> 01:41:36,088
Não há final.
1065
01:41:37,100 --> 01:41:39,167
Não é uma anedota.
1066
01:41:43,636 --> 01:41:45,116
Estás a falar a sério, não estás?
1067
01:41:45,140 --> 01:41:47,540
Estás a dizer-nos que mataste
aqueles três jovens no metro?
1068
01:41:48,064 --> 01:41:50,611
E porque devemos acreditar em ti?
1069
01:41:50,676 --> 01:41:52,739
Não tenho mais nada a perder.
1070
01:41:54,433 --> 01:41:56,582
Já nada me pode magoar.
1071
01:41:59,679 --> 01:42:02,927
A minha vida não passa
de uma comédia.
1072
01:42:05,814 --> 01:42:06,989
Deixa ver se entendi.
1073
01:42:06,991 --> 01:42:09,691
Achas que matar
aqueles tipos é engraçado?
1074
01:42:10,198 --> 01:42:11,815
Acho.
1075
01:42:11,864 --> 01:42:14,561
E estou cansado de fingir que não é.
1076
01:42:14,670 --> 01:42:16,942
A comédia é subjectiva, Murray.
1077
01:42:17,032 --> 01:42:18,822
Não é isso que dizem?
1078
01:42:18,869 --> 01:42:23,551
Todos vocês,
o sistema que sabe tanto,
1079
01:42:23,578 --> 01:42:26,546
decidem o que está certo ou errado
1080
01:42:26,570 --> 01:42:30,705
da mesma forma
que decidem o que é engraçado
1081
01:42:30,816 --> 01:42:32,343
ou não.
1082
01:42:33,089 --> 01:42:34,505
Tirem-no daí!
1083
01:42:34,676 --> 01:42:36,136
Está bem, eu acho...
1084
01:42:36,212 --> 01:42:38,320
Devo entender que tu
1085
01:42:38,405 --> 01:42:40,383
fizeste isso para iniciar
um movimento?
1086
01:42:40,407 --> 01:42:42,637
Para te tornares um símbolo?
1087
01:42:42,665 --> 01:42:44,437
Vá lá, Murray.
1088
01:42:44,461 --> 01:42:47,252
Pareço o tipo de palhaço
que conseguia iniciar um movimento?
1089
01:42:47,443 --> 01:42:50,441
Matei aqueles tipos
porque eles eram horríveis.
1090
01:42:50,611 --> 01:42:53,515
Hoje em dia
toda a gente é horrível.
1091
01:42:53,522 --> 01:42:55,607
É o suficiente para deixar
qualquer um louco.
1092
01:42:55,614 --> 01:42:57,407
Está bem.
Pronto, és louco.
1093
01:42:57,431 --> 01:43:00,410
É a tua defesa
por matares três jovens?
1094
01:43:00,633 --> 01:43:01,953
Não.
1095
01:43:02,214 --> 01:43:04,194
Eles nem conseguiram
cantar uma canção
1096
01:43:04,209 --> 01:43:06,209
para salvarem as suas vidas.
1097
01:43:07,531 --> 01:43:11,098
Porque estão todos tão chateados
com o que aconteceu a estes tipos?
1098
01:43:11,720 --> 01:43:15,039
Se fosse eu a morrer no passeio,
passavam-me ao lado.
1099
01:43:15,063 --> 01:43:17,201
Passo por vocês todos os dias
e nem reparam em mim.
1100
01:43:17,203 --> 01:43:18,484
Mas a estes tipos...
1101
01:43:18,499 --> 01:43:21,599
Porque o Thomas Wayne
foi para a televisão chorar por eles?
1102
01:43:21,708 --> 01:43:23,836
Também tens algum problema
com o Thomas Wayne?
1103
01:43:23,846 --> 01:43:25,776
Tenho, sim.
1104
01:43:25,815 --> 01:43:29,454
Já viste como estão
as coisas lá fora, Murray?
1105
01:43:29,571 --> 01:43:32,474
Chegas sequer a sair do estúdio?
1106
01:43:32,905 --> 01:43:36,665
Todos gritam e berram
uns com os outros.
1107
01:43:36,703 --> 01:43:38,868
Já ninguém é civilizado!
1108
01:43:38,895 --> 01:43:42,730
Ninguém pensa no que é
estar na pele do outro.
1109
01:43:43,168 --> 01:43:45,123
Achas que homens
como o Thomas Wayne
1110
01:43:45,147 --> 01:43:48,146
alguma vez pensam
como é ser alguém como eu?
1111
01:43:48,203 --> 01:43:51,154
Ser alguém para além deles mesmos?
Não pensam.
1112
01:43:51,189 --> 01:43:54,171
Eles julgam que ficamos
ali parados a aguentar,
1113
01:43:54,178 --> 01:43:55,852
como bons meninos!
1114
01:43:55,876 --> 01:43:58,310
Que não nos revoltamos
e enlouquecemos.
1115
01:43:58,378 --> 01:43:59,904
Já acabaste?
1116
01:43:59,904 --> 01:44:02,613
Tanta autopiedade, Arthur.
1117
01:44:02,645 --> 01:44:05,877
Parece que estás a arranjar desculpas
por teres matado aqueles jovens.
1118
01:44:05,968 --> 01:44:09,352
Nem toda a gente, e digo-te isto,
nem toda a gente é horrível.
1119
01:44:11,458 --> 01:44:13,843
- Mas tu és horrível, Murray.
- Eu?
1120
01:44:13,877 --> 01:44:16,872
Eu sou horrível?
Porque é que sou horrível?
1121
01:44:18,781 --> 01:44:20,659
Passar o meu vídeo,
1122
01:44:21,465 --> 01:44:23,692
convidar-me para o programa...
1123
01:44:24,530 --> 01:44:27,463
Só querias gozar comigo.
1124
01:44:27,908 --> 01:44:29,959
És igual aos outros.
1125
01:44:29,964 --> 01:44:32,371
Não sabes nada sobre mim, amigo.
1126
01:44:32,441 --> 01:44:35,170
Vê o que aconteceu devido
àquilo que fizeste, ao que levou.
1127
01:44:35,227 --> 01:44:36,964
Há tumultos lá fora.
1128
01:44:36,978 --> 01:44:39,715
Dois polícias estão em estado crítico
e tu estás a rir.
1129
01:44:39,739 --> 01:44:40,760
Estás a rir.
1130
01:44:40,808 --> 01:44:43,925
Alguém foi morto hoje
por causa daquilo que fizeste.
1131
01:44:43,949 --> 01:44:45,532
Eu sei.
1132
01:44:47,682 --> 01:44:49,342
Que tal outra piada, Murray?
1133
01:44:49,366 --> 01:44:51,027
Não, acho que já chega
das tuas piadas.
1134
01:44:51,051 --> 01:44:52,615
- O que tens...
- Não me parece.
1135
01:44:52,639 --> 01:44:56,151
... quando cruzas um doente mental
solitário com uma sociedade
1136
01:44:56,175 --> 01:44:58,524
que o abandona
e o trata como lixo?
1137
01:44:58,548 --> 01:44:59,702
Chama a Polícia, Gene.
1138
01:44:59,726 --> 01:45:01,396
- Eu digo-te o quê.
- Chama a Polícia!
1139
01:45:01,420 --> 01:45:03,473
Tens aquilo que mereces!
1140
01:45:39,572 --> 01:45:42,407
Boa noite.
E lembrem-se sempre:
1141
01:45:42,476 --> 01:45:43,779
É a...
1142
01:45:48,277 --> 01:45:49,749
Notícias de última hora.
1143
01:45:49,788 --> 01:45:52,407
O popular apresentador
de televisão Murray Franklin
1144
01:45:52,431 --> 01:45:55,359
foi morto em directo no seu programa
por um dos seus convidados.
1145
01:45:55,383 --> 01:45:59,573
O homem apresentado por Franklin
como Joker foi detido...
1146
01:45:59,597 --> 01:46:03,096
A Polícia levou o suspeito
algemado para fora do estúdio.
1147
01:46:03,120 --> 01:46:05,079
Quando questionado
sobre o que fez...
1148
01:46:05,085 --> 01:46:06,793
Apenas o final de uma anedota...
1149
01:46:06,794 --> 01:46:09,100
- Que tal outra piada?
- Não me parece.
1150
01:46:09,618 --> 01:46:11,518
Acho que é melhor ficar por aqui.
1151
01:46:11,539 --> 01:46:15,654
... com uma sociedade que o abandona
e o trata como lixo?
1152
01:46:16,007 --> 01:46:18,774
Murray Franklin foi hoje morto.
1153
01:46:19,790 --> 01:46:23,323
Se fosse eu a morrer no passeio,
passavam-me ao lado.
1154
01:46:23,629 --> 01:46:26,047
... para todos aqueles que têm sido
ignorados pelo sistema.
1155
01:46:26,071 --> 01:46:28,994
E como podem ver,
Gotham está em chamas.
1156
01:47:23,696 --> 01:47:26,105
Pára de rir, seu anormal.
Isto não tem piada.
1157
01:47:26,448 --> 01:47:29,258
Temos a maldita cidade toda a arder
por causa do que fizeste.
1158
01:47:29,859 --> 01:47:31,627
A todas as unidades.
Relatos de incêndio.
1159
01:47:31,642 --> 01:47:34,039
Norte de Alley.
Código 4, apoio médico.
1160
01:47:34,440 --> 01:47:36,158
Eu sei.
1161
01:47:37,310 --> 01:47:39,664
Não é lindo?
1162
01:49:22,097 --> 01:49:23,853
Vamos para ali.
1163
01:49:41,298 --> 01:49:42,700
Wayne?
1164
01:49:43,264 --> 01:49:45,105
Tens aquilo que mereces.
1165
01:49:45,329 --> 01:49:46,740
Não, amigo!
1166
01:50:27,297 --> 01:50:31,105
Joker!
1167
01:53:10,557 --> 01:53:12,564
O que é tão engraçado?
1168
01:53:14,248 --> 01:53:16,111
Estava só a pensar...
1169
01:53:16,531 --> 01:53:18,631
Estava a pensar numa piada.
1170
01:53:37,404 --> 01:53:39,387
Não a queres contar?
1171
01:53:45,460 --> 01:53:47,334
Não a ia entender.
1172
01:53:59,449 --> 01:54:00,949
É a vida
1173
01:54:02,591 --> 01:54:05,624
E por mais engraçado
Que possa parecer
1174
01:54:06,878 --> 01:54:09,645
Alguns divertem-se
1175
01:54:09,858 --> 01:54:12,324
Pisando em sonhos
1176
01:54:13,177 --> 01:54:16,643
Mas eu não deixo
Não me deixo desanimar
1177
01:54:18,761 --> 01:54:21,194
Porque este belo
E velho mundo
1178
01:54:21,209 --> 01:54:23,709
Continua a girar
1179
01:55:02,059 --> 01:55:06,059
* Legendas Project *
1180
01:55:06,575 --> 01:55:10,075
Tradução:
* Flesym * Cuesta * SpyderMann *
1181
01:55:10,591 --> 01:55:14,091
Tradução:
* MikkaSL * Maston *
1182
01:55:14,607 --> 01:55:18,107
Revisão:
* MikkaSL *
1183
01:55:18,623 --> 01:55:22,123
Sincronia:
* Legendas Project *
1184
01:55:22,639 --> 01:55:26,139
* Legendas Project *
Vem colaborar connosco!
1185
01:55:26,655 --> 01:55:31,155
* Junta-te à Comunidade LP *
lp-friends.boards.net