1 00:00:08,592 --> 00:00:10,338 Vestima nikad kraja. 2 00:00:10,339 --> 00:00:15,578 Ovo je 1080 GCR. Dobijate sve potrebne vesti, po ceo dan. 3 00:00:16,213 --> 00:00:20,249 Dobro jutro. Šest stepeni je u 10.30 ovog četvrtka, 15. oktobra. 4 00:00:20,516 --> 00:00:22,919 Ja sam Sten L. Bruks i evo šta se dešava. 5 00:00:22,986 --> 00:00:25,222 18. dan je otkako štrajkuju iznosači smeća, 6 00:00:25,287 --> 00:00:28,058 dok se svakog dana gomila po 10.000 tona. 7 00:00:28,125 --> 00:00:31,561 Čak i najlepši delovi grada izgledaju poput sirotinjskih četvrti. 8 00:00:31,627 --> 00:00:35,331 Komesar za zdravlje Edvard O'Rurk objaviće vanredno stanje u celom gradu 9 00:00:35,338 --> 00:00:37,526 po prvi put u u poslednjih nekoliko decenija. 10 00:00:37,533 --> 00:00:39,468 Nema potrebe da se čeka dok neko ne umre 11 00:00:39,535 --> 00:00:43,206 ili oboli od tifoidne groznice. Već je situacija ozbiljna. 12 00:00:43,272 --> 00:00:46,109 To je nešto što utiče na skoro sve u gradu, 13 00:00:46,176 --> 00:00:47,878 bez obzira ko su ili gde žive. 14 00:00:47,944 --> 00:00:50,113 Ne možete krenuti nijednom avenijom 15 00:00:50,180 --> 00:00:53,916 a da ne vidite samo smeće i pacove. -To počinje da utiče na moje poslovanje 16 00:00:53,917 --> 00:00:57,020 kad mušterije ne mogu da uđu ovde zbog problema sa smećem. 17 00:00:57,087 --> 00:00:58,988 Ne izlazim toliko dugo da ga namirišem, 18 00:00:59,055 --> 00:01:02,291 ali sam pogled na njega, užasno je. -Ne utiče to na mene, 19 00:01:02,358 --> 00:01:05,262 samo da nije veoma ružnog mirisa ovde. Užasan je. 20 00:01:05,327 --> 00:01:08,430 Ovo je haos. U ovoj zemlji sam 50 godina, 21 00:01:08,497 --> 00:01:11,201 i nikad nisam videla ništa slično. Kuda ovaj svet ide? 22 00:01:11,268 --> 00:01:14,736 Stavite ih u sobu, nek sednu tamo i razgovaraju dok ne reše to. 23 00:01:14,737 --> 00:01:16,605 24 sata, 48 sati, koliko god da treba. 24 00:01:16,672 --> 00:01:18,607 Dobra ideja je da Nacionalna garda uđe 25 00:01:18,674 --> 00:01:22,944 i počisti. -U ostalim vestima, građevinska industrija i stanodavci 26 00:01:22,945 --> 00:01:26,649 danas su izrazili zabrinutost zbog poslednjeg povećanja cene mazuta. 27 00:01:26,715 --> 00:01:29,853 Stanari u metropolitenskom području sigurno osetiće pritisak... 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,324 ZATVARAMO RADNJU 29 00:01:41,073 --> 00:01:42,773 TOTALNA RASPRODAJA! 30 00:02:04,655 --> 00:02:07,523 Koja je fora s tvojim cipelama, brate? -Fin kostim, druže. 31 00:02:07,531 --> 00:02:09,357 Ako ćeš da budeš klovn, bar bi mogao 32 00:02:09,358 --> 00:02:12,494 da budeš dobar klovn. Znaš to, zar ne? -Uzmi to! 33 00:02:12,561 --> 00:02:15,265 Hajde, hajde! 34 00:02:15,332 --> 00:02:18,935 Ide on! -Hajde, klovnu, idemo! Imamo znak. 35 00:02:19,002 --> 00:02:22,305 Pogledajte kako trči. -Idemo! -Zaustavite ih! 36 00:02:22,371 --> 00:02:24,071 Hajde, hajde! -Pazi na auto! 37 00:02:26,009 --> 00:02:27,905 Gde ti je znak, klovnu? 38 00:02:33,850 --> 00:02:36,619 Hajde, klovnu! Hajde! -Zaustavite ih! 39 00:02:38,487 --> 00:02:40,187 Hajde! 40 00:02:42,391 --> 00:02:45,561 Zaustavite ih! -Hajde, trči! 41 00:02:50,484 --> 00:02:52,184 Jebeni... 42 00:02:56,072 --> 00:03:00,043 Sranje! Dobar pogodak. -Hajde! Prebijmo ga. 43 00:03:00,110 --> 00:03:04,247 Hajde! Ovaj tip je slab. Ne može ništa da uradi. Jače! 44 00:03:04,314 --> 00:03:08,484 Prebijmo ga! Uzmimo mu stvari. Idemo! Hajde! Idemo! 45 00:03:39,219 --> 00:03:43,586 DŽOKER 46 00:03:44,587 --> 00:03:48,527 Preveo: Bambula 47 00:04:52,222 --> 00:04:57,260 Da li se to samo meni čini ili postaje sve luđe tamo napolju? 48 00:05:00,729 --> 00:05:05,969 Sigurno je napeto. Ljudi su uznemireni. 49 00:05:06,036 --> 00:05:10,572 Bore se. Traže posao. Ovo su teška vremena. 50 00:05:13,510 --> 00:05:18,882 A ti? Vodiš li dnevnik? 51 00:05:20,517 --> 00:05:22,318 Da, gospođo. 52 00:05:23,953 --> 00:05:27,823 Sjajno. Jesi li ga poneo sa sobom? 53 00:05:32,295 --> 00:05:35,764 Arture. Prošlog puta sam ti rekla da poneseš dnevnik 54 00:05:35,831 --> 00:05:39,802 sa sobom za ove sastanke. Mogu li da ga vidim? 55 00:05:51,580 --> 00:05:54,683 Koristim ovo kao dnevnik, 56 00:05:56,386 --> 00:06:02,724 ali i kao beležnicu za šale. Smešne misli i zapažanja. 57 00:06:03,625 --> 00:06:08,164 Mislim da sam vam rekao da jurim karijeru stend-ap komičara. 58 00:06:11,501 --> 00:06:16,772 Ne, nisi. -Mislim da jesam. 59 00:06:19,883 --> 00:06:23,043 Samo se nadam da će moja smrt zaraditi više centi od mog života. 60 00:06:25,014 --> 00:06:29,152 "Samo se nadam da će moja smrt imati više smisla od mog života." 61 00:06:44,868 --> 00:06:47,671 Kakav je osećaj što moraš da dolaziš ovde? 62 00:06:47,771 --> 00:06:50,149 Pomaže li što imaš s kim da pričaš? 63 00:06:54,611 --> 00:06:58,081 Bolje sam se osećao kad sam bio zatvoren u bolnici. 64 00:06:59,916 --> 00:07:04,521 A jesi li još razmišljao o tome zašto si bio zatvoren? 65 00:07:04,833 --> 00:07:06,533 SOBA ZA OPSERVACIJU 66 00:07:09,791 --> 00:07:11,727 Ko zna? 67 00:07:18,468 --> 00:07:20,187 Pitao sam se da li biste mogli 68 00:07:20,188 --> 00:07:22,518 da pitate doktora da mi poveća doze? 69 00:07:28,044 --> 00:07:31,948 Arture, uzimaš 7 različitih lekova. 70 00:07:32,015 --> 00:07:34,884 Sigurno nekako deluju. 71 00:07:37,120 --> 00:07:40,456 Samo ne želim više da se osećam tako loše. 72 00:08:16,326 --> 00:08:18,861 Da li bi prestao da dosađuješ mom detetu? 73 00:08:21,797 --> 00:08:24,234 Nisam mu dosađivao. Ja sam... -Samo prestani. 74 00:08:32,675 --> 00:08:34,510 Šta? Misliš da je to smešno? 75 00:08:42,784 --> 00:08:44,484 Izvinite. Imam... 76 00:08:47,696 --> 00:08:50,246 Izvinite zbog smeha: Imam poremećaj. VIŠE NA POLEĐINI 77 00:08:50,247 --> 00:08:53,452 To je poremećaj koji izaziva iznenadan, čest i nekontrolisan smeh 78 00:08:53,453 --> 00:08:57,104 koji ne odslikava kako se osećate. Može se desiti ljudima s povredom mozga 79 00:08:57,105 --> 00:09:00,905 ili kod određenih neuroloških stanja. Hvala! LJUBAZNO VRATITE OVU KARTICU. 80 00:09:00,937 --> 00:09:02,637 Izvinjavam se. 81 00:10:40,603 --> 00:10:43,891 Hepi, da li si proverio poštansko sanduče pre nego što si se popeo? 82 00:10:43,906 --> 00:10:48,144 Da, mama. Ništa. 83 00:10:51,080 --> 00:10:52,848 I konačno, večeras, 84 00:10:52,849 --> 00:10:56,585 baš kad ste mislili da ne može biti gore, vlasti kažu 85 00:10:56,586 --> 00:11:00,256 da je grad pod opsadom od strane hordi pacova. I to ne bilo kakvih pacova, 86 00:11:00,323 --> 00:11:04,660 već super pacova, koje je teško ubiti. -Mora da ne dobija moja pisma. 87 00:11:04,727 --> 00:11:07,997 Da. To je Tomas Vejn, mama. 88 00:11:08,064 --> 00:11:13,603 On je zauzet čovek. -Molim te. Radila sam za tu porodicu godinama. 89 00:11:13,669 --> 00:11:16,072 Najmanje što može je da uzvrati pismom. 90 00:11:17,306 --> 00:11:22,078 Evo. Ne nerviraj se. Jedi. Moraš da jedeš. 91 00:11:22,145 --> 00:11:25,748 Ti moraš da jedeš. Pogledaj koliko si mršav. 92 00:11:27,784 --> 00:11:30,220 Obe žrtve su prebačene u Gotamsku opštu bolnicu. 93 00:11:30,235 --> 00:11:34,223 Grad treba naći Čarobnog frulaša. -Biće super gradonačelnik. Svi to kažu. 94 00:11:34,290 --> 00:11:40,663 Stvarno? Ko su to svi? S kim ti pričaš? -Svi u vestima. 95 00:11:40,730 --> 00:11:44,667 Jedino on može spasti grad. To nam duguje. 96 00:11:46,736 --> 00:11:51,607 Dođi da sedneš. Počinje. -Ura, Mari. 97 00:11:51,674 --> 00:11:55,278 Iz NCB studija u Gotam Sitiju, 98 00:11:55,344 --> 00:11:59,515 ovo je Uživo s Mari Frenklinom! 99 00:11:59,582 --> 00:12:04,554 Večeras, Mari želi dobrodošlicu Sandri Vinger... -Gostuje Sandra Vinger. 100 00:12:04,620 --> 00:12:07,457 i Jeldonu i Šantelu za klavirom. 101 00:12:07,523 --> 00:12:12,495 Kao i uvek uz Maria je Elis Drejn i njegov džez orkestar. 102 00:12:12,562 --> 00:12:18,267 A sada, da ne dužim više, Mari Frenklin. 103 00:12:30,446 --> 00:12:34,918 Hvala. 104 00:12:34,984 --> 00:12:39,689 Imamo lepu publiku večeras. 105 00:12:39,755 --> 00:12:43,426 Hvala. Hvala. 106 00:12:43,493 --> 00:12:45,795 Svi su čuli za super pacove 107 00:12:45,863 --> 00:12:48,397 koji su u Gotamu sad, zar ne? -Da. 108 00:12:48,464 --> 00:12:53,803 Danas je gradonačelnik rekao da ima rešenje. Spremni ste za ovo? 109 00:12:53,871 --> 00:12:55,571 Super mačke. 110 00:12:59,408 --> 00:13:02,712 Ali ozbiljno, ti pacovi su... -Volim te, Mari! 111 00:13:04,580 --> 00:13:06,280 Volim i ja tebe. 112 00:13:07,550 --> 00:13:10,686 Bobi, da li bi upalio svetla? Ko je to? 113 00:13:10,753 --> 00:13:14,958 Jesi li to bio ti? Hoćeš li ustati, molim te? Ustani za mene. 114 00:13:15,024 --> 00:13:16,724 Hajde. 115 00:13:21,163 --> 00:13:25,434 Kako se zoveš? -Ćao, Mari. Artur. 116 00:13:25,501 --> 00:13:27,303 Artur? -Zovem se Artur. 117 00:13:27,370 --> 00:13:30,473 Dobro. Ima nečeg posebnog u vezi s tobom, Arture, to mogu reći. 118 00:13:30,539 --> 00:13:33,309 Odakle si? -Živim ovde u gradu 119 00:13:33,376 --> 00:13:37,613 s majkom. -Samo malo. 120 00:13:37,680 --> 00:13:39,388 Nije smešno. I ja sam živeo s majkom 121 00:13:39,415 --> 00:13:41,681 pre nego što sam uspeo u životu. Samo ja i ona. 122 00:13:41,687 --> 00:13:44,560 Ja sam onaj klinac čiji je otac otišao po paklicu cigareta, 123 00:13:44,587 --> 00:13:46,287 i nikad se nije vratio. 124 00:13:47,189 --> 00:13:48,889 Znam kako to izgleda, Mari. 125 00:13:48,892 --> 00:13:51,594 Glava porodice sam otkako znam za sebe. 126 00:13:51,661 --> 00:13:53,663 Dobro se brinem o svojoj majci. 127 00:13:57,600 --> 00:14:02,538 Tolika požrtvovanost, mora da te mnogo voli. -Voli me. 128 00:14:02,605 --> 00:14:06,509 Uvek mi govori da se smejem i da nabacim srećan izraz lica. 129 00:14:06,576 --> 00:14:11,113 Kaže da sam rođen da širim sreću i smeh. 130 00:14:16,819 --> 00:14:19,689 Sviđa mi se to. Sviđa mi se to mnogo. Dođi dole. 131 00:14:19,755 --> 00:14:24,293 Hajde. Zbog toga, moraš da dođeš dole. Hajde! 132 00:14:32,468 --> 00:14:34,168 Hajde. 133 00:14:48,484 --> 00:14:53,356 Imamo veliki šou večeras. Ostanite s nama. Odmah se vraćamo. 134 00:14:53,422 --> 00:14:55,148 To je bilo sjajno, Arture. Hvala. 135 00:14:55,149 --> 00:14:58,507 Prijalo mi je da čujem ono što si imao da kažeš. Ulepšalo mi je dan. 136 00:14:58,522 --> 00:15:02,632 Hvala, Mari. -Vidiš sve ovo, svetla, šou, publiku, sve to? 137 00:15:02,639 --> 00:15:05,735 Svega toga bih se odrekao za tili čas da imam sina poput tebe. 138 00:15:48,011 --> 00:15:52,049 Kako je, dame? -Ćao, Rendale. Kako je? -Još jedan dan u gradu cerekanja. 139 00:15:52,115 --> 00:15:53,815 Da. 140 00:15:56,752 --> 00:15:58,452 Dobro si? 141 00:15:59,588 --> 00:16:05,227 Čuo sam za batine koje si dobio. Jebeni divljaci. 142 00:16:05,294 --> 00:16:09,665 To je bila samo grupa klinaca. Nije trebalo ništa da pričam. -Ne. 143 00:16:09,732 --> 00:16:13,502 Uzeće ti sve ako uradiš to. Sva otkačena sranja tamo. 144 00:16:13,569 --> 00:16:15,538 Oni su životinje. 145 00:16:19,943 --> 00:16:21,643 Znaš šta? 146 00:16:26,582 --> 00:16:28,282 Evo. 147 00:16:29,119 --> 00:16:31,955 Šta je to? -Uzmi. 148 00:16:32,889 --> 00:16:34,589 To je za tebe. 149 00:16:38,561 --> 00:16:42,698 Moraš se zaštititi tamo. U suprotnom, najebaćeš. 150 00:16:44,201 --> 00:16:49,605 Rendale, ne bi trebalo da imam pištolj. 151 00:16:51,041 --> 00:16:54,610 Ne brini, Art. Niko ne mora da zna. 152 00:16:54,677 --> 00:16:58,547 A ti možeš da mi se odužiš neki drugi put. Znaš da si ti moj ortak. 153 00:17:00,516 --> 00:17:04,154 Arture, Hojt želi da te vidi u svojoj kancelariji. 154 00:17:04,221 --> 00:17:08,390 Gari, znaš li šta sam se oduvek pitao? -Nemam pojma. 155 00:17:08,457 --> 00:17:12,595 Da li ga ljudi poput tebe zovu mini golf ili je za vas samo golf? 156 00:17:16,900 --> 00:17:18,701 Udari ga u kitu, Gari. 157 00:17:35,518 --> 00:17:39,789 Zdravo, Hojt. Gari je rekao da želiš da me vidiš. 158 00:17:39,856 --> 00:17:41,624 Kako ide karijera komičara? 159 00:17:41,625 --> 00:17:44,199 Jesi li postao čuveni stend-ap komičar? -Ne baš. 160 00:17:44,360 --> 00:17:48,464 Radim na svom materijalu. -Ne, nemoj da sediš. Ovo će biti brzo. 161 00:17:48,531 --> 00:17:51,600 Sviđaš mi se, Arture. Mnogi momci 162 00:17:51,667 --> 00:17:55,278 misle da si nakaza, ali meni se sviđaš. Čak ni ne znam zašto mi se sviđaš. 163 00:17:56,075 --> 00:17:57,981 Ali dobio sam još jednu pritužbu. 164 00:17:58,641 --> 00:18:00,940 To počinje da me nervira. "Kenis mjuzik". 165 00:18:01,777 --> 00:18:05,481 Čovek je rekao da si nestao. Čak mu ni znak nisi vratio. 166 00:18:06,183 --> 00:18:10,153 Jer su me zaskočili. Zar nisi čuo? 167 00:18:10,220 --> 00:18:14,356 Zbog znaka? To su gluposti. To nema smisla. 168 00:18:14,423 --> 00:18:19,095 Samo mu vrati znak. Zatvara radnju, zaboga, Arture. 169 00:18:19,162 --> 00:18:23,934 Zašto bih zadržao njegov znak? -Otkud znam? Zašto iko radi bilo šta? 170 00:18:25,168 --> 00:18:29,538 Ako ne vratiš znak, moraću da ti ga odbijem od plate. 171 00:18:30,406 --> 00:18:35,811 Da li smo se razumeli? Slušaj, pokušavam da ti pomognem. 172 00:18:35,879 --> 00:18:39,615 U redu? I reći ću ti još nešto. Ostali momci ne osećaju se 173 00:18:39,682 --> 00:18:41,450 prijatno u tvom društvu, Arture, 174 00:18:41,517 --> 00:18:46,455 jer ljudi misle da si uvrnut. U redu? A ne mogu zažmuriti na to. 175 00:19:35,939 --> 00:19:38,507 Stani, stani. Stani. 176 00:19:41,510 --> 00:19:43,210 Hvala. 177 00:20:04,633 --> 00:20:07,503 Ova zgrada je grozna, zar ne? 178 00:20:09,005 --> 00:20:14,311 Ova zgrada je grozna, zar ne, mama? -Da, čujemo te, Džidži. 179 00:20:14,377 --> 00:20:19,615 Grozna je, mama. Zar ne, mama? 180 00:20:27,190 --> 00:20:30,060 Laku noć. -Ova zgrada je grozna, zar ne? 181 00:20:43,440 --> 00:20:45,140 Hajde. 182 00:21:03,759 --> 00:21:07,197 Gledaj gore. -Možda ih poštar baca. 183 00:21:07,263 --> 00:21:12,534 Mama, zašto su ti ta pisma toliko bitna? Šta misliš da će uraditi? 184 00:21:12,601 --> 00:21:19,209 Pomoći će nam. Ali radila si za njega, pre koliko, 30 godina? 185 00:21:19,275 --> 00:21:24,613 Zašto bi nam pomogao? -Jer je Tomas Vejn dobar čovek. 186 00:21:24,680 --> 00:21:27,217 Da zna kako živimo, 187 00:21:27,283 --> 00:21:32,088 da vidi ovaj stan, pripala bi mu muka. 188 00:21:32,155 --> 00:21:35,091 Ne mogu ti objasniti bolje od toga. 189 00:21:36,792 --> 00:21:41,563 Ne želim da brineš zbog novca, mama. Ili zbog mene. 190 00:21:41,630 --> 00:21:46,436 Svi mi kažu da su moje stend-ap šale spremne za velike klubove. 191 00:21:46,503 --> 00:21:49,705 Ali, Hepi, zašto misliš da ti to možeš? 192 00:21:49,772 --> 00:21:55,111 Kako to misliš? -Hoću reći, zar ne treba da budeš smešan da budeš komičar? 193 00:22:58,640 --> 00:23:02,946 Kako se zoveš? Artur. 194 00:23:03,012 --> 00:23:08,784 Arture, veoma si dobar igrač. Znam. 195 00:23:08,852 --> 00:23:11,121 Znaš ko nije? On. 196 00:23:16,426 --> 00:23:20,196 Hepi, šta je to bilo? Jesi li dobro? -Mama, šta je? 197 00:23:20,263 --> 00:23:24,567 Ta buka! Jesi li čuo tu buku? -Gledam stari ratni film! 198 00:23:24,633 --> 00:23:27,837 Utišaj ga! 199 00:23:32,542 --> 00:23:34,444 Izvini, mama. 200 00:23:47,056 --> 00:23:48,756 Dobro si? 201 00:24:55,258 --> 00:24:58,794 Lepo je videti parove na mom nastupu. 202 00:24:58,861 --> 00:25:03,933 Imam ženu. Obožavamo igranje uloga. Da, da, veoma seksi. 203 00:25:04,000 --> 00:25:08,705 Trenutno mi je omiljeno profesor i apsolventkinja kojoj je neophodno 204 00:25:08,770 --> 00:25:12,774 da položi moj ispit da diplomira. Da. 205 00:25:13,943 --> 00:25:16,212 Reći ću vam kako ja to radim. Ja sam profesor 206 00:25:16,279 --> 00:25:18,579 na prestižnom univerzitetu u Novoj Engleskoj 207 00:25:19,882 --> 00:25:23,686 a moja žena je apsolventkinja na mom "Uvodu u zapadnu civilizaciju." 208 00:25:25,722 --> 00:25:31,160 Znam, znam. Zašto je ona apsolventkinja na uvodu? Nisam ni ja poverovao. 209 00:25:31,227 --> 00:25:33,196 Dolazi kod mene na konsultacije. 210 00:25:34,330 --> 00:25:38,168 To je ponedeljkom i sredom, od 3 do 5. Ona kaže, "Izvinite, profesore Luis." 211 00:25:38,174 --> 00:25:40,188 Ne smem da koristim svoje pravo prezime 212 00:25:40,189 --> 00:25:42,531 na ovom koledžu jer ne angažuju Jevreje. 213 00:25:43,306 --> 00:25:46,577 Time ću se pozabaviti čim budem bio redovni profesor, ali zasad... 214 00:25:46,593 --> 00:25:48,574 Ona kaže, "Izvinite, profesore Luis, 215 00:25:48,575 --> 00:25:50,609 mislim da sam možda u opasnosti da padnem 216 00:25:50,624 --> 00:25:53,349 vaš 'Uvod u zapadnu civilizaciju' i samo hoću da znate 217 00:25:53,356 --> 00:25:55,410 spremna sam da uradim bilo šta da položim." 218 00:25:55,481 --> 00:25:58,099 A ja sam rekao, "Bilo šta?" A ona je rekla... 219 00:26:01,802 --> 00:26:05,157 Najgore kod duševne bolesti je 220 00:26:48,783 --> 00:26:51,804 to što ljudi očekuju da se ponašaš kao da je NEMAŠ 221 00:27:05,922 --> 00:27:10,593 Ćao. -Ćao. Pratio si me danas? 222 00:27:14,230 --> 00:27:16,032 Da. 223 00:27:17,734 --> 00:27:23,005 I mislila sam da si to bio ti. Nadala sam se da ćeš upasti i opljačkati stan. 224 00:27:24,842 --> 00:27:28,311 Imam pištolj. Mogao bih da svratim sutra. 225 00:27:31,681 --> 00:27:33,381 Baš si smešan, Arture. 226 00:27:35,451 --> 00:27:39,288 Da. Znaš, bavim se stend-ap komedijom. 227 00:27:39,355 --> 00:27:44,460 Treba da dođeš da me gledaš nekad. -Mogla bih to. 228 00:27:44,527 --> 00:27:47,663 Stvarno? -Da. Reći ćeš mi kada? 229 00:27:47,730 --> 00:27:49,430 Da. 230 00:27:55,471 --> 00:27:59,108 Ako si srećan i znaš to Mrdni ušima 231 00:27:59,175 --> 00:28:02,345 Mrdni ušima Ako si srećan i znaš to 232 00:28:02,412 --> 00:28:05,248 Mrdni ušima Mrdni ušima 233 00:28:05,314 --> 00:28:07,150 Ako si srećan i znaš to 234 00:28:07,216 --> 00:28:09,352 I stvarno želiš da pokažeš to 235 00:28:09,419 --> 00:28:14,056 Ako si srećan i znaš to Mrdni ušima 236 00:28:14,123 --> 00:28:17,660 Ako si srećan i znaš to Lupni nogama 237 00:28:17,727 --> 00:28:20,797 Lupni nogama Ako si srećan i znaš to 238 00:28:20,864 --> 00:28:23,533 Lupni nogama Lupni nogama 239 00:28:23,599 --> 00:28:25,401 Ako si srećan i znaš to 240 00:28:25,468 --> 00:28:27,637 I stvarno želiš da pokažeš to 241 00:28:27,703 --> 00:28:32,508 Ako si srećan i znaš to Lupni nogama 242 00:28:32,575 --> 00:28:35,846 Ako si srećan i znaš to Vikni "ura" 243 00:28:35,913 --> 00:28:39,115 Vikni "ura" Ako si srećan i znaš to 244 00:28:39,182 --> 00:28:42,285 Vikni "ura" Vikni "ura" 245 00:28:42,351 --> 00:28:45,421 Ako si srećan i znaš to I stvarno želiš da... 246 00:28:45,488 --> 00:28:51,494 Hojt, molim te, obožavam ovaj posao. -Arture, moram da znam 247 00:28:51,561 --> 00:28:53,729 zašto si poneo pištolj u dečju bolnicu. 248 00:28:53,796 --> 00:28:59,035 To je rekvizit. To je deo moje tačke sad. -To su gluposti. Gluposti. 249 00:28:59,101 --> 00:29:03,306 Kakav to klovn nosi jebeni pištolj? Uostalom, Rendal mi je rekao 250 00:29:03,372 --> 00:29:07,977 da si pokušao da kupiš 38-icu od njega prošle nedelje. -Rendal ti je to rekao? 251 00:29:08,044 --> 00:29:12,248 Ti si beznadežan slučaj, Arture, i lažov. Otpušten si! 252 00:29:38,241 --> 00:29:41,244 Ulica Džeferson. Sledeća stanica, Deveta avenija. 253 00:29:43,847 --> 00:29:46,883 Kažem ti, htela je moj broj. Trebalo je da ostanemo. 254 00:29:46,890 --> 00:29:49,252 Sanjaš, druže. Nije uopšte bila zainteresovana. 255 00:29:49,318 --> 00:29:52,889 Jesi li poludeo? Jesi li video koliko prisno smo igrali? Zaljubila se. 256 00:29:52,906 --> 00:29:54,657 Jedva je čekala da zbriše od tebe. 257 00:29:54,658 --> 00:29:57,393 Rajane! Rajane, jesam li ja lud? Reci mu šta si video. 258 00:29:59,662 --> 00:30:01,697 Hoćeš pomfrit? 259 00:30:04,500 --> 00:30:08,404 Alo? Tebi se obraćam. 260 00:30:08,471 --> 00:30:10,306 Ne, hvala. 261 00:30:13,075 --> 00:30:14,775 Sigurna si? 262 00:30:16,178 --> 00:30:17,878 Stvarno je dobar. 263 00:30:20,149 --> 00:30:23,582 Ne ignoriši ga. Fin je prema tebi. 264 00:30:49,947 --> 00:30:51,647 Nešto je smešno, seronjo? 265 00:30:55,818 --> 00:30:57,518 Kučko! 266 00:31:03,927 --> 00:31:10,366 Zar nije raskošno? Jesmo li par? 267 00:31:12,535 --> 00:31:18,474 Ja konačno ovde na zemlji A ti u vazduhu 268 00:31:18,541 --> 00:31:22,345 Pošaljite klovnove 269 00:31:25,648 --> 00:31:31,787 Zar nije bajno? Zar ne odobravaš? 270 00:31:31,855 --> 00:31:37,259 Jedno stalno luduje A drugo ne može da mrdne 271 00:31:37,326 --> 00:31:40,529 Gde su klovnovi? 272 00:31:40,596 --> 00:31:45,035 Treba da tu budu klovnovi 273 00:31:54,243 --> 00:31:59,148 Druže, reci nam, šta je toliko smešno? -Ništa. 274 00:32:02,986 --> 00:32:06,957 Imam poremećaj. -Reći ću ti šta imaš, seronjo. 275 00:32:10,493 --> 00:32:14,898 Molim vas, prestanite! -Imamo udarača. 276 00:32:14,965 --> 00:32:17,199 Drži ga čvrsto. 277 00:32:19,402 --> 00:32:21,337 Ostani dole, nakazo! 278 00:33:03,880 --> 00:33:06,582 Deveta avenija. Sledeća stanica, Hanters Point. 279 00:33:13,789 --> 00:33:15,825 Sklonite se od vrata koja se zatvaraju. 280 00:33:52,628 --> 00:33:55,464 Sranje. 281 00:36:48,504 --> 00:36:50,867 Pročitao sam da je to bio totalno našminkan tip. 282 00:36:50,868 --> 00:36:53,394 Ne, ovde piše da je imao masku. 283 00:36:53,410 --> 00:36:55,778 U svakom slučaju, mislim da je to dobro za posao. 284 00:36:55,845 --> 00:36:59,883 Na naslovnici svih novina su klovnovi. -Rmpalijo, šta ima? 285 00:37:03,887 --> 00:37:07,656 Arture, čuo sam šta se desilo. Žao mi je, druže. 286 00:37:07,723 --> 00:37:10,726 Da. Nije pošteno 287 00:37:10,793 --> 00:37:15,165 da tako dobiješ otkaz. -Da li si stvarno poneo pištolj 288 00:37:15,231 --> 00:37:18,835 u dečju bolnicu, Arti? Zašto si to uradio? 289 00:37:18,842 --> 00:37:22,204 Je li to deo tvoje nove tačke, Arture? Ako tvoj ples ne uradi svoje, 290 00:37:22,271 --> 00:37:26,009 upucaćeš se? -Zašto ne pitate Rendala za to? 291 00:37:27,010 --> 00:37:30,080 To je bio njegov pištolj. -Šta? -I dalje sam ti dužnik za to, 292 00:37:30,146 --> 00:37:33,482 zar ne? -O čemu jebote pričaš? 293 00:37:33,549 --> 00:37:35,385 Prestani da lažeš, Art. 294 00:37:40,489 --> 00:37:42,189 Ne! 295 00:37:43,592 --> 00:37:45,561 Zaboravio sam da udarim. 296 00:37:58,320 --> 00:38:00,779 Ne zaboravite da se smejete! 297 00:38:03,807 --> 00:38:07,357 Ne smejte se! 298 00:38:15,425 --> 00:38:17,693 I dok naš grad pokušava da nađe objašnjenje 299 00:38:17,760 --> 00:38:21,597 za brutalno trostruko ubistvo u podzemnoj železnici prošle nedelje, 300 00:38:21,663 --> 00:38:25,667 s nama je Tomas Vejn. -Hepi, gledaj, Tomas Vejn je na TV-u. 301 00:38:25,734 --> 00:38:28,637 Da, majko. -Hvala što si me pozvao, Čak. 302 00:38:28,704 --> 00:38:31,474 Pitaju ga za ona užasna ubistva u metrou. 303 00:38:31,540 --> 00:38:34,878 Hvala, Tomase. Znam da je ovo težak period za vas. 304 00:38:34,944 --> 00:38:38,381 Zašto njega? -Izgleda da je nabacio kilažu. 305 00:38:38,448 --> 00:38:40,917 Sva trojica su radila za "Vejn investments." 306 00:38:40,984 --> 00:38:42,785 Dobri, pristojni, obrazovani. 307 00:38:42,852 --> 00:38:45,754 Mada nijednog od njih nisam znao lično. 308 00:38:47,323 --> 00:38:51,027 Poput svih Vejnovih radnika, bivših i sadašnjih, oni su porodica. 309 00:38:51,094 --> 00:38:54,363 Jesi li čuo to? Rekla sam ti, mi smo porodica. -Izgleda da postoji 310 00:38:54,370 --> 00:38:56,765 prava navala antibogataškog raspoloženja u gradu. 311 00:38:56,832 --> 00:38:58,968 Naši siromašni građani takoreći 312 00:38:59,035 --> 00:39:03,139 staju na stranu ubice. -Da, i to je sramota. 313 00:39:03,206 --> 00:39:06,906 To je jedan od razloga zašto razmišljam da se kandidujem za gradonačelnika. 314 00:39:06,941 --> 00:39:10,880 Gotam je zastranio. -Šta je s izjavom očevica 315 00:39:10,947 --> 00:39:13,582 da je osumnjičeni, čovek s maskom klovna? 316 00:39:13,649 --> 00:39:15,751 To ima apsolutnog smisla. 317 00:39:15,818 --> 00:39:18,254 Kakva kukavica bi uradila tako nešto hladnokrvno? 318 00:39:18,321 --> 00:39:22,192 Neko ko se krije iza maske. Neko ko je zavidan 319 00:39:22,258 --> 00:39:26,296 onima koji su bogatiji od njega, 320 00:39:26,362 --> 00:39:29,265 međutim previše se plaši da pokaže svoje lice. 321 00:39:29,332 --> 00:39:32,335 I dok se takva vrsta ljudi ne popravi, 322 00:39:32,402 --> 00:39:36,139 mi koji smo uspeli u životu, 323 00:39:36,206 --> 00:39:41,411 uvek ćemo gledati na one koji nisu, kao na klovnove. 324 00:39:42,591 --> 00:39:46,316 Tomas Vejn, hvala što ste došli ovog jutra. -Nije smešno. 325 00:40:07,904 --> 00:40:10,306 Čuo sam jednu pesmu na radiju pre neki dan, 326 00:40:12,774 --> 00:40:19,449 i tip je pevao da se zove Karneval. -Arture... 327 00:40:19,516 --> 00:40:21,216 Što je ludo, 328 00:40:22,952 --> 00:40:29,825 jer je to moje radno ime. A sve do nedavno, 329 00:40:30,826 --> 00:40:33,429 kao da me niko nikad video nije. 330 00:40:35,265 --> 00:40:37,469 Čak nisam ni znao da li stvarno postojim. 331 00:40:38,040 --> 00:40:40,086 Arture, imam loše vesti za tebe. 332 00:40:43,873 --> 00:40:45,573 Ne slušaš, je li? 333 00:40:46,943 --> 00:40:51,948 Mislim da me nikad ne čuješ. 334 00:40:52,015 --> 00:40:54,716 Samo postavljaš ista pitanja svake nedelje. 335 00:40:54,783 --> 00:40:59,189 "Kako je tvoj posao? Imaš li negativne misli?" 336 00:40:59,255 --> 00:41:06,095 Samo i imam negativne misli, ali ti ionako ne slušaš. 337 00:41:06,162 --> 00:41:09,731 Rekao sam, ceo život, 338 00:41:09,798 --> 00:41:16,105 nisam znao da li uopšte postojim. Ali postojim. 339 00:41:17,273 --> 00:41:21,411 I ljudi počinju da primećuju. 340 00:41:23,012 --> 00:41:26,883 Ukinuli su nam finansiranje. Zatvaramo naše kancelarije sledeće nedelje. 341 00:41:28,251 --> 00:41:32,288 Grad je ukinuo finansiranje svima. Uključujući i socijalnoj službi. 342 00:41:32,355 --> 00:41:36,893 Po poslednji put se sastajemo. -Dobro. 343 00:41:40,663 --> 00:41:43,066 Zabole ih za ljude poput tebe, Arture. 344 00:41:45,068 --> 00:41:48,838 I zabole ih za ljude poput mene. 345 00:41:51,841 --> 00:41:53,541 Jebem ti. 346 00:42:01,284 --> 00:42:04,087 Kako sada da dobijem svoje lekove? 347 00:42:06,889 --> 00:42:08,757 S kim da razgovaram? 348 00:42:10,927 --> 00:42:12,962 Žao mi je, Arture. 349 00:42:15,398 --> 00:42:19,502 Mislim da većina žena gleda na seks kao na kupovinu automobila. 350 00:42:19,569 --> 00:42:24,507 Na primer: "Da li u ovome vidim sebe na duge staze? Je li bezbedan?" 351 00:42:24,574 --> 00:42:28,278 "Da li je pouzdan? Može li me ubiti?" 352 00:42:28,344 --> 00:42:31,401 Većina momaka, mi gledamo na seks kao na parkiranje auta. 353 00:42:31,436 --> 00:42:34,484 Na primer: "Eno mesta. Eno još jednog mesta." 354 00:42:34,550 --> 00:42:38,321 To bi moglo da upali. Moram da platim? Nema veze." 355 00:42:39,689 --> 00:42:42,659 "Za invalide? Nadam da se da niko neće videti ovo." 356 00:42:45,028 --> 00:42:47,597 Dobro, moje vreme je prošlo. Mnogo hvala, narode. 357 00:42:52,535 --> 00:42:57,940 Još jedan aplauz za Sema Morila, narode. Sledeći komičar opisuje 358 00:42:58,007 --> 00:43:02,745 sebe kao starosedeoca Gotama kome je od malih nogu pričano 359 00:43:02,811 --> 00:43:04,547 da je njegova svrha u životu 360 00:43:04,614 --> 00:43:10,119 da donosi smeh i radost u ovaj hladan, mračan svet. Dobro. 361 00:43:10,186 --> 00:43:13,489 Molim vas pomozite mi da pružimo dobrodošlicu Arturu Fleku, narode. 362 00:43:13,490 --> 00:43:15,190 Artur Flek. 363 00:43:37,613 --> 00:43:40,450 Zdravo, lepo je biti ovde. 364 00:44:05,074 --> 00:44:08,044 Mrzeo sam školu kad sam bio dete. 365 00:44:23,459 --> 00:44:28,498 Mrzeo sam školu kao dete. 366 00:44:29,732 --> 00:44:33,069 Moja majka bi govorila: "Treba da uživaš u njoj. 367 00:44:33,136 --> 00:44:37,875 Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život." "Ne, neću, mama, 368 00:44:37,940 --> 00:44:39,709 Biću komičar." 369 00:44:52,388 --> 00:44:57,560 Evo jedne. Razmišljao sam pre neki dan, 370 00:44:57,627 --> 00:44:59,996 zašto bogataši... 371 00:45:27,659 --> 00:45:30,257 KLOVN UBICA NA SLOBODI NAJNOVIJE VESTI O UBISTVIMA 372 00:45:40,103 --> 00:45:41,849 Veruješ li u to sranje? 373 00:45:41,850 --> 00:45:43,588 KLOVN OSVETNIK? 374 00:45:43,639 --> 00:45:45,339 Nek se jebu. 375 00:45:46,375 --> 00:45:49,278 Tip koji je to uradio je heroj. 376 00:45:51,214 --> 00:45:55,718 Tri kretena manje u Gotam Sitiju, preostalo samo još milion. 377 00:46:27,283 --> 00:46:29,986 I druže, kao i uvek, hvala na smehu. 378 00:46:29,992 --> 00:46:32,990 Sigurno ćemo te opet videti. Znaš da ćemo biti ovde, zar ne? 379 00:46:33,055 --> 00:46:38,160 Nadam se. Sutra uveče, ugostićemo Dajanu Hadson, Grega Gordona, 380 00:46:38,227 --> 00:46:43,099 i stručnjaka za životinje, Hju Litla. Hvala što ste nas gledali. 381 00:46:43,165 --> 00:46:47,069 Laku noć, i nikad ne zaboravite, takav je život. 382 00:46:51,307 --> 00:46:53,007 Takav je život. 383 00:46:57,313 --> 00:47:02,184 Mama, vreme je da se probudiš i ideš u krevet. 384 00:47:04,186 --> 00:47:05,886 Hepi. 385 00:47:08,424 --> 00:47:12,795 Hepi, napisala sam novo pismo. -Hajde, pleši sa mnom. 386 00:47:12,863 --> 00:47:15,565 Za Tomasa Vejna. Važno je. 387 00:47:24,307 --> 00:47:28,845 Mirišeš na kolonjsku vodu. -Jer sam upravo imao važan sastanak. 388 00:47:33,316 --> 00:47:35,318 Ne zaboravi da ga pošalješ. 389 00:48:00,776 --> 00:48:04,146 Šou Frenklina Marija snima se uživo pred publikom u studiju 390 00:48:04,213 --> 00:48:06,515 u divnom centru Gotam Sitija. 391 00:48:23,521 --> 00:48:26,129 Najdraži Tomase, vrlo verovatno je da ću uskoro umreti 392 00:48:26,130 --> 00:48:28,080 jer sam bila bolesna u poslednje vreme. 393 00:48:28,081 --> 00:48:31,029 Znam koliko bola i patnje nam je oboma donela naša ljubav. 394 00:48:31,140 --> 00:48:35,988 Tvom sinu i meni treba tvoja pomoć. 395 00:48:43,511 --> 00:48:45,838 Tomase, ti si jedina nada za mene i tvog sina. 396 00:48:45,839 --> 00:48:49,773 Artur je sjajan dečak. Možda malo tužan, ali dobar i pored toga. 397 00:48:54,961 --> 00:48:58,414 Voleću te zauvek, Peni Flek 398 00:49:08,411 --> 00:49:12,648 Ubićeš me. Zbog tebe ću doživeti srčani dar. -Nemoj da mi ti... 399 00:49:12,715 --> 00:49:17,921 Ne. Ne. Neću da pričam s tobom dok se ne odljutiš! 400 00:49:17,988 --> 00:49:20,523 Dobro. Dobro. 401 00:49:25,095 --> 00:49:29,866 Nisam ljut, mama. Nisam ljut. 402 00:49:29,933 --> 00:49:34,938 Molim te. Mama, da li je ovo istina? 403 00:49:38,474 --> 00:49:44,447 On je izuzetan čovek, Hepi. Veoma moćan čovek. 404 00:49:45,882 --> 00:49:50,486 Voleli smo se. Rekao je da je najbolje da ne budemo zajedno 405 00:49:50,553 --> 00:49:52,856 zbog vizuelnog aspekta. 406 00:49:55,224 --> 00:49:58,728 A ja nikom nisam mogla da kažem jer... 407 00:50:01,164 --> 00:50:02,864 Potpisala sam neka dokumenta. 408 00:50:04,400 --> 00:50:09,672 I uostalom, možeš zamisliti šta bi ljudi rekli za Tomasa i mene. 409 00:50:12,241 --> 00:50:13,941 Šta bi rekli za tebe. 410 00:50:17,713 --> 00:50:19,883 Šta bi rekli, mama? 411 00:50:32,711 --> 00:50:35,871 KLOVN OSVETNIK JOŠ NA SLOBODI 412 00:50:37,627 --> 00:50:41,992 Gotam Siti okreće se budućnosti pošto Vejn počinje kampanju 413 00:52:53,069 --> 00:52:54,769 Zdravo. 414 00:52:57,073 --> 00:53:01,477 Kako se zoveš? -Ja sam Brus. 415 00:53:02,345 --> 00:53:04,045 Brus. 416 00:53:05,447 --> 00:53:07,147 Ja sam Artur. 417 00:53:28,637 --> 00:53:32,741 Tako je bolje. -Brus! Brus! 418 00:53:34,144 --> 00:53:37,579 Skloni se od tog čoveka. -U redu je. Ja sam dobar momak. 419 00:53:37,646 --> 00:53:41,151 Šta to radiš? Ko si ti? -Došao sam da vidim g. Vejna. 420 00:53:41,217 --> 00:53:46,555 Ne bi trebalo da razgovaraš s njegovim sinom. Zašto si mu dao to cveće? 421 00:53:46,622 --> 00:53:48,322 Ne, nije pravo. 422 00:53:49,591 --> 00:53:53,595 Magično je. Samo sam pokušavao da ga nasmejem. 423 00:53:53,662 --> 00:53:57,766 Nije smešno, je li? Treba li da zovem policiju? 424 00:53:57,833 --> 00:54:03,840 Ne. Molim te. Majka mi se zove Peni. Peni Flek. 425 00:54:03,907 --> 00:54:07,576 Radila je ovde davno. Možeš li reći g. Vejnu da moram da ga vidim? 426 00:54:08,510 --> 00:54:11,680 Ti si njen sin. -Da. 427 00:54:11,747 --> 00:54:13,716 Poznavao si je? 428 00:54:17,020 --> 00:54:22,691 Znam za njih dvoje. Rekla mi je sve. 429 00:54:24,194 --> 00:54:29,866 Nema tu šta da se zna. To o njima je laž. 430 00:54:29,933 --> 00:54:34,337 Tvoja majka je bila sumanuta. Bila je bolesna žena. 431 00:54:34,404 --> 00:54:39,142 Ne govori to. -Idi. 432 00:54:40,209 --> 00:54:42,711 Pre nego što napraviš budalu od sebe. 433 00:54:44,047 --> 00:54:46,983 Tomas Vejn je moj otac. 434 00:54:52,022 --> 00:54:53,722 On me je napustio. 435 00:54:55,691 --> 00:54:57,391 Pusti me! 436 00:55:23,420 --> 00:55:27,756 Nek disanje bude iznad 15. Polako i oprezno. Nailazimo na stepenice. 437 00:55:28,958 --> 00:55:31,895 Mama? Šta se desilo? 438 00:55:31,961 --> 00:55:35,231 Ko ste vi? -Njen sin. Šta se desilo? -Verovatno nam možete pomoći 439 00:55:35,298 --> 00:55:37,033 unutra. Još ne znamo šta se desilo. 440 00:55:37,100 --> 00:55:39,694 Uđite pozadi u ambulantna kola. -Stepenik. -Još jedan. 441 00:55:39,695 --> 00:55:43,004 Ostalo nam je još jedno podizanje. Imam mali otpor ovde, Majkl. 442 00:55:45,308 --> 00:55:47,008 Diži. 443 00:55:51,747 --> 00:55:54,617 Ovde sam. -Izvinite, gospodine. 444 00:55:54,624 --> 00:55:57,053 Uzima li vaša majka neke lekove? -Ne. -Oprostite, 445 00:55:57,120 --> 00:55:58,881 nisam vas čuo. -Ne. -Gospodine, 446 00:55:58,882 --> 00:56:01,856 kad ste poslednji put razgovarali s njom. -Ne znam. 447 00:56:46,236 --> 00:56:50,672 G. Flek, izvinite na smetnji. Ja sam detektiv Gariti. 448 00:56:50,739 --> 00:56:53,243 Ovo je moj partner, detektiv Burk. 449 00:56:53,309 --> 00:56:56,246 Imali smo nekoliko pitanja za vas, ali niste bili kod kuće, 450 00:56:57,646 --> 00:56:59,346 pa smo razgovarali s vašom majkom. 451 00:57:02,942 --> 00:57:04,642 Šta ste joj rekli? 452 00:57:04,653 --> 00:57:07,290 Jeste li vi ovo uradili? -Šta? Ne. 453 00:57:07,357 --> 00:57:11,094 Ne, ne. Samo smo postavili nekoliko pitanja, ona je postala histerična. 454 00:57:11,101 --> 00:57:14,464 Počela je ubrzano da diše, srušila se i udarila glavu prilično jako. 455 00:57:14,531 --> 00:57:19,636 Da. -Doktor je rekao da je doživela moždani udar. -Žao nam je zbog toga. 456 00:57:19,651 --> 00:57:22,439 Ali, kao što sam rekao, i dalje imam neka pitanja za vas. 457 00:57:22,466 --> 00:57:25,742 O ubistvima u podzemnoj železnici koja su se desila prošle nedelje. 458 00:57:25,767 --> 00:57:28,244 Čuli ste za njih, zar ne? -Da. 459 00:57:28,311 --> 00:57:31,314 To je užasno. -Da. 460 00:57:31,381 --> 00:57:34,750 Razgovarali smo s vašim šefom u "Haha's." 461 00:57:34,816 --> 00:57:38,687 Rekao je da ste otpušteni jer ste uneli pištolj u dečju bolnicu. 462 00:57:39,923 --> 00:57:43,927 Je li to tačno, g. Flek? -To je bio rekvizit. To je deo moje tačke. 463 00:57:43,993 --> 00:57:47,729 Ja sam klovn za zabave. -Dobro. Zašto ste otpušteni? 464 00:57:50,766 --> 00:57:55,371 Rekli su da nisam dovoljno smešan. Možete li da zamislite to? 465 00:57:55,438 --> 00:57:59,375 Ako nije problem, moram da idem da se brinem o majci. 466 00:57:59,442 --> 00:58:02,045 Vaš šef nam je takođe dao jednu od vaših kartica. 467 00:58:04,013 --> 00:58:08,618 Taj vaš poremećaj, smejanje, je li to istina, 468 00:58:08,685 --> 00:58:13,856 ili neka klovnovska fora? -Klovnovska fora? -Da. 469 00:58:13,923 --> 00:58:16,359 Hoću reći, je li to deo vaše tačke? 470 00:58:18,827 --> 00:58:20,527 Šta vi mislite? 471 00:58:26,035 --> 00:58:27,735 To je samo izlaz. 472 00:58:51,694 --> 00:58:53,896 Biće ona dobro. 473 00:58:58,067 --> 00:59:01,671 Idem po kafu. Hoćeš i ti? 474 00:59:01,738 --> 00:59:03,438 Da. 475 00:59:15,652 --> 00:59:18,888 Pre neko veče, rekao sam svom najmlađem sinu Biliju, 476 00:59:18,955 --> 00:59:22,125 znate, novom, ne baš bistrom. 477 00:59:22,191 --> 00:59:25,561 Rekao sam mu: "Štrajk iznosača smeća još traje, Bili." 478 00:59:25,628 --> 00:59:27,463 A Bili kaže, i ne šalim se: 479 00:59:27,530 --> 00:59:29,666 "Odakle ćemo da nabavimo naše đubre?" 480 00:59:36,673 --> 00:59:40,977 I konačno, u svetu gde svako misli da može da se bavi mojim poslom, 481 00:59:41,044 --> 00:59:44,381 dobili smo ovu video kasetu iz Kluba komičara Pogo, ovde u Gotamu. 482 00:59:44,397 --> 00:59:47,357 Evo čoveka koji misli da ako samo nastavi da se smeje, 483 00:59:47,392 --> 00:59:51,020 to će vas nekako zabaviti. Pogledajte ovog šaljivdžiju. 484 00:59:55,558 --> 01:00:00,930 Bože. -Mrzeo sam školu kao dete. 485 01:00:00,997 --> 01:00:05,768 Ali moja majka bi uvek govorila: "Treba da uživaš u njoj. 486 01:00:05,834 --> 01:00:10,173 Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život." -"Ne, neću, mama. 487 01:00:10,239 --> 01:00:12,008 Biću komičar." 488 01:00:18,281 --> 01:00:20,350 Trebalo je da poslušaš svoju majku. 489 01:00:22,552 --> 01:00:24,487 Još jednu. Još jednu, Bobi. 490 01:00:24,554 --> 01:00:29,392 Hajde da vidimo još jednu. Obožavam ovog tipa. -Ovo je zanimljivo, 491 01:00:29,459 --> 01:00:34,831 kad sam bio mali dečak i govorio ljudima da ću biti komičar, 492 01:00:34,897 --> 01:00:40,103 svi su mi se smejali. -Niko se ne smeje sada. 493 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 Možeš to ponoviti, druže. 494 01:00:50,848 --> 01:00:53,783 Dobro, imam sjajan šou za vas večeras. 495 01:00:53,851 --> 01:00:57,253 Čak Konbi je ovde, glumica Džoan Maligen, 496 01:00:57,320 --> 01:01:01,391 i nova muzika od Mela Rubina i Stifsa. 497 01:01:03,331 --> 01:01:05,925 UBIJMO BOGATE NOVI POKRET? 498 01:01:06,963 --> 01:01:09,665 Dok tenzije rastu širom metropolitenskog područja, 499 01:01:09,732 --> 01:01:13,469 gradonačelnik Stouks zamolio je da prevlada zdrav razum. 500 01:01:13,536 --> 01:01:17,340 Gradske službe su pogođene, i neke firme su odlučile 501 01:01:17,407 --> 01:01:23,112 da ostanu zatvorene tokom nereda. Čak Stivens je napravio ovu reportažu. 502 01:01:23,179 --> 01:01:25,915 Ljutnja i ozlojeđenost koji rastu u gradu nedeljama 503 01:01:25,982 --> 01:01:27,750 izgleda da će eksplodirati. 504 01:01:27,751 --> 01:01:29,845 Demonstranti, mnogi obučeni kao klovnovi, 505 01:01:29,886 --> 01:01:33,289 izašli su na ulice danas na jednu od nekoliko planiranih demonstracija 506 01:01:33,356 --> 01:01:36,726 i ustremili se na gradsku elitu, uključujući veliki miting ispred 507 01:01:36,793 --> 01:01:39,395 Vejn Hola tokom dobrotvorne večeri sutra uveče. 508 01:01:39,462 --> 01:01:41,162 Koja je svrha svega ovoga? 509 01:01:41,197 --> 01:01:43,065 Bogati... Tomas Vejn. 510 01:01:43,132 --> 01:01:44,834 O tome se radi. 511 01:01:44,902 --> 01:01:47,704 ...ceo sistem. -Vejn, koji je nedavno objavio 512 01:01:47,720 --> 01:01:51,307 da će se kandidovati za gradonačelnika, prisustvovaće dobrotvornoj večeri. 513 01:01:51,324 --> 01:01:54,811 Možda se sećate da je Tomas Vejn prvi nazvao 514 01:01:54,878 --> 01:01:57,680 mnoge građane Gotama "klovnovima." 515 01:01:57,747 --> 01:02:01,017 Danas, nije se izvinio. 516 01:02:01,083 --> 01:02:05,354 Reći ću da nešto nije u redu s tim ljudima. Ovde sam da im pomognem. 517 01:02:05,421 --> 01:02:08,124 Izvući ću ih iz bede, učiniću im živote lepšim. 518 01:02:08,125 --> 01:02:12,273 Zato se kandidujem. I možda oni to ne shvataju, ali ja sam im jedina nada. 519 01:02:18,354 --> 01:02:20,146 SVI SMO MI KLOVNOVI 520 01:02:20,159 --> 01:02:21,939 UBIJMO BOGATE 521 01:02:21,940 --> 01:02:23,965 VEJN NEK SE JEBE 522 01:02:27,610 --> 01:02:30,488 Dole Vejn! Dole Vejn! 523 01:02:30,489 --> 01:02:33,303 KLOVN ZA GRADONAČELNIKA 524 01:05:13,944 --> 01:05:15,644 Mogu li ti pomoći, druže? 525 01:05:17,213 --> 01:05:19,116 Ne znam šta da kažem. 526 01:05:22,451 --> 01:05:26,155 Hoćeš li autogram ili nešto drugo? -Ne. 527 01:05:32,062 --> 01:05:36,867 Zovem se Artur. Peni Flek je moja majka. 528 01:05:38,167 --> 01:05:41,938 Isuse. Ti si tip koji je bio do moje kuće juče. 529 01:05:43,439 --> 01:05:47,243 Da. Izvinite što sam se tek tako pojavio. 530 01:05:47,309 --> 01:05:50,546 Ali moja majka mi je sve rekla i morao sam da popričam s vama. 531 01:05:50,613 --> 01:05:54,817 Druže, nisam ti ja otac. Šta nije u redu s tobom? 532 01:05:56,352 --> 01:06:00,857 Pogledaj nas. Mislim da jesi. 533 01:06:00,924 --> 01:06:03,559 To je nemoguće jer si ti usvojen, 534 01:06:03,566 --> 01:06:05,528 a ja nikad nisam spavao s tvojom majkom. 535 01:06:05,594 --> 01:06:08,230 Nisam usvojen. -Šta hoćeš od mene? Novac? -Ne, ja ne... 536 01:06:08,297 --> 01:06:11,634 Nisam usvojen. -Isuse. Nije ti rekla? 537 01:06:11,701 --> 01:06:13,401 Šta da mi kaže? 538 01:06:15,072 --> 01:06:18,240 Tvoja majka te je usvojila dok je radila za nas. -To nije tačno. 539 01:06:18,307 --> 01:06:20,676 Zašto to govoriš? -Onda je uhapšena i poslata je 540 01:06:20,683 --> 01:06:23,345 u Arkham državnu bolnicu, kad si ti bio mali dečak. 541 01:06:23,412 --> 01:06:26,315 Zašto govoriš to? Nemoj da mi pričaš laži. 542 01:06:26,382 --> 01:06:29,485 Znam da izgleda čudno. Ne želim da ti bude neprijatno. 543 01:06:29,552 --> 01:06:32,588 Ne znam zašto su svi grubi. Ne znam zašto si ti. 544 01:06:32,655 --> 01:06:36,625 Ne želim ništa od tebe. Možda malo topline, možda zagrljaj, tata! 545 01:06:36,692 --> 01:06:40,396 Šta kažeš na malo jebene pristojnosti? Šta je s vama ljudima? 546 01:06:40,463 --> 01:06:44,067 Govoriš te stvari o mojoj majci. -Ona je luda. 547 01:06:44,134 --> 01:06:46,402 Ona je... 548 01:06:53,676 --> 01:07:00,016 Misliš da je ovo smešno? -Tata, to sam ja. Daj, bre. 549 01:07:02,685 --> 01:07:05,488 Pipneš li mi sina opet, ubiću te. 550 01:07:25,041 --> 01:07:28,913 Zdravo, g. Flek. Ovde detektiv Gariti. Upoznali smo se pre neko veče 551 01:07:29,048 --> 01:07:31,227 u Gotamskoj opštoj bolnici. Moj partner i ja 552 01:07:31,232 --> 01:07:33,176 imali smo još nekoliko pitanja za vas. 553 01:07:33,183 --> 01:07:35,986 Svratili smo do vašeg stana danas, ali niste bili tamo. 554 01:07:36,052 --> 01:07:38,221 Molim vas pozovite me kad primite ovu poruku. 555 01:07:38,238 --> 01:07:44,460 Ponavljam, detektiv Gariti, a moj broj je 212... 99. 556 01:08:27,103 --> 01:08:30,874 Ova poruka je za Artura Fleka. Zovem se Širli Vuds. 557 01:08:30,941 --> 01:08:34,810 Radim za Šou Frenklin Marija. Ne znam da li znate, 558 01:08:34,878 --> 01:08:37,948 ali Mari je pustio klip vašeg stend-ap nastupa u šouu nedavno, 559 01:08:38,015 --> 01:08:40,516 i dobili smo čudesna reagovanja od naših gledaoca. 560 01:08:40,583 --> 01:08:43,352 Mari mi je rekao da vas nazovem i vidim da li vi... 561 01:08:47,523 --> 01:08:50,659 Ko je to? -Zdravo, ovde Širli Vuds. 562 01:08:50,726 --> 01:08:54,931 Ja angažujem goste za šou Uživo s Mari Frenklinom. Je li to Artur? 563 01:08:56,933 --> 01:09:00,070 Da. -Zdravo, Arture. Kao što sam rekla, 564 01:09:00,136 --> 01:09:03,907 dobili smo mnogo poziva zbog vašeg klipa. Čudesna reagovanja. 565 01:09:03,974 --> 01:09:05,976 I Mari mi je rekao da vas kontaktiram 566 01:09:05,983 --> 01:09:08,144 da vidim da li biste gostovali kod njega. 567 01:09:13,183 --> 01:09:18,387 Mari želi da budem u Šouu Frenklin Marija? -Da. Zar to nije sjajno? 568 01:09:18,454 --> 01:09:22,259 Voleo bi da popriča s vama, možda da izvedete vašu tačku? 569 01:09:22,325 --> 01:09:24,660 To vam dobro zvuči? 570 01:09:28,731 --> 01:09:32,768 Da, to sjajno zvuči. Možemo li da ugovorimo datum? 571 01:09:32,835 --> 01:09:34,803 Da li ste slobodni sledećeg četvrtka? 572 01:10:27,390 --> 01:10:31,595 Druže, izvini zbog toga. 573 01:10:31,662 --> 01:10:34,331 Sve kartone stare 10 i više godina, čuvaju u podrumu 574 01:10:34,397 --> 01:10:41,137 a ti pričaš o nečemu od pre 30 godina, stoga... -Mogu li ti postaviti pitanje? 575 01:10:41,204 --> 01:10:47,776 Naravno. -Kako neko završi ovde? 576 01:10:47,844 --> 01:10:53,749 Jesu li svi ti ljudi počinili zločine? -Da, neki jesu. 577 01:10:53,816 --> 01:10:59,488 Neki su jednostavno ludi. Predstavljaju opasnost za sebe i druge. 578 01:10:59,555 --> 01:11:03,226 Neki nemaju kuda da odu. Ne znaju šta da rade. 579 01:11:03,293 --> 01:11:07,030 Da. Razumem te, brate. 580 01:11:07,097 --> 01:11:11,334 Ponekad ni ja ne znam šta da radim. 581 01:11:11,401 --> 01:11:15,438 Prošlog puta, istresao sam se na neke ljude. 582 01:11:15,504 --> 01:11:21,878 Mislio sam da će to da me muči, ali nije. -Šta to? 583 01:11:23,113 --> 01:11:26,615 Zabrljao sam i uradio nešto loše. 584 01:11:30,452 --> 01:11:32,221 Znaš o čemu pričam, 585 01:11:32,222 --> 01:11:37,193 samo je teško truditi se i biti srećan sve vreme. 586 01:11:39,262 --> 01:11:43,400 Slušaj, druže. Ja sam samo pomoćno administrativno lice. 587 01:11:43,466 --> 01:11:46,870 Poput službenika, znaš. Samo se bavim papirologijom. 588 01:11:47,770 --> 01:11:51,573 Ne znam šta da ti kažem. Ali treba da vidiš nekoga. 589 01:11:51,640 --> 01:11:55,611 Imaju programe, gradske službe, takve stvari. 590 01:11:55,677 --> 01:11:58,814 Da. Ukinuli su sve to. 591 01:12:03,752 --> 01:12:08,690 U redu, evo. Flek. Peni Flek. Da vidimo. 592 01:12:08,757 --> 01:12:13,796 Dijagnozu postavio dr Bendžamin Stoner. 593 01:12:13,863 --> 01:12:17,967 "Pacijentkinja pati od deluzivne psihoze 594 01:12:18,034 --> 01:12:23,840 i narcističkog poremećaja ličnosti. Proglašena krivom za ugrožavanje 595 01:12:23,907 --> 01:12:27,643 dobrobiti vlastitog deteta." 596 01:12:35,684 --> 01:12:37,384 Šta? 597 01:12:40,023 --> 01:12:41,790 Rekao si da je ona majka. 598 01:12:46,563 --> 01:12:50,400 Žao mi je, druže - Kao što sam rekao, ne mogu predati ova dokumenta 599 01:12:50,467 --> 01:12:55,939 bez neophodne papirologije. Mogao bih dospeti u nevolju. 600 01:12:56,005 --> 01:13:00,009 Ako želiš da dovedeš svoju mamu ovde da potpiše, to će biti mnogo lakše, 601 01:13:00,076 --> 01:13:03,880 ali ne mogu dozvoliti da ovo ode bez njenog potpisa, u redu? Žao mi je. 602 01:13:07,816 --> 01:13:11,025 Ne, čoveče! Sranje! Ne zezaj, čoveče! 603 01:13:11,595 --> 01:13:13,295 Daj to... 604 01:14:06,265 --> 01:14:09,214 ZAHTEV ZA USVAJANJE DETETA 605 01:14:13,682 --> 01:14:17,420 Prošli smo ovo, Peni. Usvojila si ga. 606 01:14:17,487 --> 01:14:22,292 Imamo svu dokumentaciju ovde. -To nije istina. 607 01:14:22,358 --> 01:14:27,796 Tomas je sredio da se sve to lažira, pa je to ostala naša tajna. 608 01:14:29,265 --> 01:14:33,769 Takođe si bila prisutna dok je jedan od tvojih momaka 609 01:14:33,835 --> 01:14:39,909 u više navrata zlostavljao tvog usvojenog sina a tebe tukao. 610 01:14:46,905 --> 01:14:49,841 MAJKA USVOJENOG DETETA DOZVOLJAVALA ZLOSTAVLJANJE SVOG SINA 611 01:14:49,842 --> 01:14:53,287 KUĆA UŽASA ZA MAJKU I NJENOG SINA 612 01:14:59,529 --> 01:15:05,435 Peni, tvoj sin je pronađen zavezan za radijator 613 01:15:05,501 --> 01:15:10,640 u tvom prljavom stanu. Neuhranjen s više modrica po telu 614 01:15:10,707 --> 01:15:12,709 i ozbiljnom povredom glave. 615 01:15:14,644 --> 01:15:21,117 Nikad nisam čula da plače. Uvek je bio srećan mali dečak. 616 01:17:22,004 --> 01:17:23,704 Vreme je za krevet. 617 01:17:26,943 --> 01:17:30,913 Bože! Šta radiš ovde? 618 01:17:33,082 --> 01:17:35,184 U pogrešnom si stanu. 619 01:17:41,691 --> 01:17:45,328 Zoveš se Artur, zar ne? Živiš dole niz hodnik. 620 01:17:48,297 --> 01:17:50,333 Stvarno moraš da odeš. 621 01:17:54,370 --> 01:17:57,540 Moja ćerkica spava u drugoj sobi. 622 01:18:02,645 --> 01:18:04,345 Molim te. 623 01:18:06,449 --> 01:18:08,651 Imao sam loš dan. 624 01:18:11,320 --> 01:18:14,123 Mogu li nekoga da pozovem? Da li je tvoja majka kući? 625 01:19:40,142 --> 01:19:42,078 Začepi! 626 01:20:01,063 --> 01:20:02,763 Peni. 627 01:20:04,968 --> 01:20:06,668 Peni Flek. 628 01:20:14,377 --> 01:20:16,445 Oduvek sam mrzeo to ime. 629 01:20:19,749 --> 01:20:22,084 Znaš kako si mi govorila 630 01:20:23,921 --> 01:20:30,326 da je moj smeh poremećaj? Da nešto nije bilo u redu sa mnom? 631 01:20:33,195 --> 01:20:34,895 Nije tako. 632 01:20:37,266 --> 01:20:41,203 Takav sam ja zaista. -Hepi. 633 01:20:43,172 --> 01:20:45,741 Srećan. 634 01:20:49,012 --> 01:20:54,317 Nisam bio srećan ni minut u životu. 635 01:21:01,090 --> 01:21:02,790 Znaš šta je smešno? 636 01:21:05,227 --> 01:21:07,263 Znaš li šta me stvarno nasmeje? 637 01:21:09,365 --> 01:21:12,101 Mislio sam da mi je život tragedija, 638 01:21:13,703 --> 01:21:17,506 ali sada shvatam da je komedija. 639 01:22:27,744 --> 01:22:29,477 Veoma dobar glumac. 640 01:22:29,478 --> 01:22:31,881 Ima novi film po imenu Američki plejboj 641 01:22:31,898 --> 01:22:34,117 koji počinje da se prikazuje širom zemlje. 642 01:22:34,183 --> 01:22:38,287 Hoćete li pozdraviti dobrog prijatelja šoua, g. Itana Čejsa? 643 01:22:57,441 --> 01:22:59,910 Drago mi je što te vidim, Itane. Sjajno izgledaš. 644 01:22:59,976 --> 01:23:01,744 Mnogo hvala. I ti dobro izgledaš. 645 01:23:01,811 --> 01:23:05,849 Ne mogu da se žalim. -Mari, mnogo hvala što si me pozvao... 646 01:23:07,117 --> 01:23:10,686 Mari, mnogo hvala što si me pozvao u šou. 647 01:23:10,753 --> 01:23:13,255 To mi je bio životni san. 648 01:23:15,291 --> 01:23:16,991 Nervozan sam trenutno. 649 01:23:18,095 --> 01:23:22,698 Stvarno? -Nervozan sam. -Mari. Bio sam... 650 01:23:35,478 --> 01:23:40,382 Žao mi je. Molim? To je veoma smešno, Mari. 651 01:23:41,417 --> 01:23:45,122 Ja sam takođe komičar. Hoćeš da čuješ šalu? 652 01:23:46,288 --> 01:23:50,259 Stvarno? Svi vi? Dobro. 653 01:23:53,096 --> 01:23:55,531 Kuc, kuc, kuc. 654 01:24:09,246 --> 01:24:10,946 Kuc, kuc. 655 01:25:37,316 --> 01:25:40,897 VOLIM TVOJ OSMEH TV 656 01:26:07,964 --> 01:26:09,664 Stižem. 657 01:26:20,110 --> 01:26:22,778 Ćao, Arture. Kako ide? 658 01:26:23,579 --> 01:26:27,050 Zdravo, momci. Uđite. 659 01:26:27,117 --> 01:26:30,452 Jesi li dobio novu tezgu? -Ne. 660 01:26:30,519 --> 01:26:33,204 Mora da ideš na ono okupljanje kod gradske većnice. 661 01:26:33,205 --> 01:26:35,473 Čujem da će biti ludnica. 662 01:26:35,758 --> 01:26:39,863 Je li to danas? -Da. 663 01:26:39,930 --> 01:26:44,500 Šta će ti šminka? -Mama mi je umrla. 664 01:26:44,566 --> 01:26:47,736 Slavim. -Da. Čuli smo. 665 01:26:47,803 --> 01:26:52,309 Zato smo došli. Mislili smo da bi ti dobro došlo da se oraspoložiš. 666 01:26:52,375 --> 01:26:57,680 To je simpatično. Ali, ne, osećam se dobro. 667 01:26:57,746 --> 01:27:01,483 Prestao sam da uzimam lekove. Osećam se mnogo bolje sada. 668 01:27:03,386 --> 01:27:05,989 Dobro. Blago tebi. 669 01:27:07,891 --> 01:27:10,860 Slušaj, ne znam da li si čuo, 670 01:27:10,927 --> 01:27:13,997 ali panduri su svraćali do firme, 671 01:27:14,064 --> 01:27:18,034 razgovarali su sa svim momcima o onim ubistvima u podzemnoj železnici. 672 01:27:18,101 --> 01:27:20,136 I... -Nisu razgovarali sa mnom. 673 01:27:21,905 --> 01:27:25,008 Zato što je osumnjičeni bio osoba prosečne visine. 674 01:27:25,075 --> 01:27:27,877 Da je u pitanju bio patuljak, ti bi već bio u zatvoru. 675 01:27:33,515 --> 01:27:38,922 U svakom slučaju, Hojt je rekao da su razgovarali s tobom, 676 01:27:38,989 --> 01:27:42,025 sad traže mene, i želim da znam šta si rekao. 677 01:27:42,092 --> 01:27:43,893 Da nam se priče podudaraju. 678 01:27:43,960 --> 01:27:46,663 Jer ti si moj ortak. 679 01:27:46,667 --> 01:27:48,731 To ima mnogo smisla. Znaš na šta mislim? 680 01:27:48,797 --> 01:27:50,934 Hvala, Rendale. Mnogo hvala. 681 01:27:56,373 --> 01:27:59,575 Arture! Ne! 682 01:28:00,642 --> 01:28:04,114 Šta? Ne! 683 01:28:11,855 --> 01:28:13,990 Zašto si uradio to, Arture? 684 01:28:34,978 --> 01:28:38,915 Gledaš li Šou Frenklina Marija? -Da. 685 01:28:39,983 --> 01:28:42,152 Biću u njemu večeras. 686 01:28:46,056 --> 01:28:49,993 Ludilo, zar ne? Ja na televiziji. 687 01:28:51,827 --> 01:28:56,266 Šta koji kurac, Arture? -Šta? 688 01:29:01,271 --> 01:29:04,140 U redu je, Gari. Možeš da ideš. 689 01:29:06,476 --> 01:29:08,178 Neću te povrediti. 690 01:29:12,689 --> 01:29:14,984 Ne gledaj. Samo idi. 691 01:29:27,430 --> 01:29:29,130 Jebem ti. 692 01:29:33,669 --> 01:29:37,040 Arture? -Da? 693 01:29:37,107 --> 01:29:39,843 Arture, možeš li da otključaš? 694 01:29:43,012 --> 01:29:45,949 Sranje. Izvini, Gari. 695 01:29:56,758 --> 01:29:59,095 Gari? -Da. 696 01:30:01,331 --> 01:30:04,200 Jedino si ti bio fin prema meni. 697 01:30:06,269 --> 01:30:07,969 Tutanj. 698 01:31:34,624 --> 01:31:37,660 Arture! Moramo da popričamo. 699 01:31:39,852 --> 01:31:41,552 Stani, Arture! 700 01:31:46,436 --> 01:31:48,136 Arture! 701 01:31:49,973 --> 01:31:51,874 Pazi! S puta! 702 01:31:54,810 --> 01:31:56,510 Skloni se! 703 01:31:57,813 --> 01:32:01,251 Arture! -Sranje. 704 01:32:11,661 --> 01:32:13,361 Arture, stani! 705 01:32:18,434 --> 01:32:20,134 Hajde! 706 01:32:21,137 --> 01:32:23,439 Polazi O-voz, centar. 707 01:32:25,208 --> 01:32:27,210 Sklonite se od vrata koja se zatvaraju. 708 01:32:36,552 --> 01:32:39,255 Zaustavite taj voz! Zaustavite ga! 709 01:32:40,990 --> 01:32:45,094 Izlazi! Izlazi odavde! -Sledeća stanica, Bedford Park. 710 01:32:59,475 --> 01:33:02,111 Dole maske! Skini masku! 711 01:33:02,779 --> 01:33:04,580 Znakovi dole! Smesta! 712 01:33:13,723 --> 01:33:17,493 Policija! Znakovi dole! Dole znakovi. 713 01:33:22,065 --> 01:33:23,765 Šta koji kurac! 714 01:33:26,135 --> 01:33:27,835 Prebij ga! 715 01:33:34,077 --> 01:33:38,147 Prestanite s tučom! Policija! Lezi dole! 716 01:33:40,083 --> 01:33:44,454 Lezi dole! Nazad! Policija! Lezi dole. 717 01:33:45,188 --> 01:33:46,888 Lezi dole! 718 01:33:51,094 --> 01:33:53,596 Ostani pozadi! Dole! 719 01:33:57,100 --> 01:33:58,800 Šta koji... 720 01:34:01,604 --> 01:34:04,240 Arture! -Burk! 721 01:34:05,808 --> 01:34:07,508 Ne radite to! 722 01:34:57,059 --> 01:35:01,430 Dva policajca u vozu napala je rulja i večeras su u ozbiljnom 723 01:35:01,431 --> 01:35:03,599 ali stabilnom stanju u Gotam metropolitenu. 724 01:35:03,666 --> 01:35:07,003 Sad idemo uživo do kovoditeljke Kortni Veders, 725 01:35:07,070 --> 01:35:09,272 koja stoji ispred stanice Bedford Park, 726 01:35:09,338 --> 01:35:11,274 blizu mesta gde se desila pucnjava. 727 01:35:11,340 --> 01:35:13,443 Kortni, kako je tamo? 728 01:35:18,448 --> 01:35:21,150 Mari. -Zdravo. -Za tebe je g. Frenklin, druže. 729 01:35:21,217 --> 01:35:26,155 Daj, bre, Džin. To su gluposti. -Hvala, Mari. 730 01:35:27,123 --> 01:35:31,461 Imam osećaj kao da te znam. Gledam te sto godina. 731 01:35:31,527 --> 01:35:34,130 Hvala. Koja je fora s licem? 732 01:35:34,197 --> 01:35:37,467 Je li to deo protesta? -Ne. 733 01:35:37,533 --> 01:35:41,539 Ne, ne verujem ni u šta od toga. Ne verujem ni u šta. 734 01:35:41,605 --> 01:35:44,875 Samo sam mislio da bi to bilo dobro za moju tačku. -Tvoju tačku? 735 01:35:44,881 --> 01:35:48,185 Zar nisi šta se desilo u metrou? Neki klovn je ubijen. -Zna to. Da. 736 01:35:48,186 --> 01:35:49,986 Ne, nisam čuo. 737 01:35:50,279 --> 01:35:52,982 Da. -Vidiš? O ovome ti pričam. Publika će poludeti 738 01:35:52,989 --> 01:35:56,219 ako pustiš ovog tipa u program. Možda malo, ali ne ceo segment. 739 01:35:56,285 --> 01:36:01,691 Džin, upaliće. Idemo s tim. 740 01:36:01,757 --> 01:36:04,460 Hvala, Mari. -Par pravila. 741 01:36:04,527 --> 01:36:08,030 Nema psovanja. Bez lascivnog materijala. Radimo pristojan šou. 742 01:36:08,097 --> 01:36:10,968 Važi? Ideš odmah posle dr Sali. 743 01:36:11,033 --> 01:36:12,976 Obožavam dr Sali. -Dobro. 744 01:36:13,011 --> 01:36:17,073 Neko će doći po tebe, važi? -Važi. -Savršeno. Srećno. 745 01:36:17,139 --> 01:36:22,745 Hvala, Mari. -U redu. -Mari, jedna sitnica. -Da. 746 01:36:22,812 --> 01:36:26,449 Kad me pozoveš, možeš li me predstaviti kao Džokera? 747 01:36:26,516 --> 01:36:31,454 Šta fali tvom pravom imenu? -Tako si me nazvao u šouu. 748 01:36:31,521 --> 01:36:33,991 Šaljivdžija. Sećaš li se? 749 01:36:34,056 --> 01:36:38,528 Stvarno? Ne znam. Ako ti tako kažeš, momče, nek bude Džoker. 750 01:36:38,594 --> 01:36:40,796 Dobro je. -Hvala, Mari. 751 01:36:47,110 --> 01:36:49,231 NABACI SREĆAN IZRAZ LICA 752 01:37:02,652 --> 01:37:06,023 Pokušaću, ali nisam siguran da će mi žena dozvoliti da to uradim. 753 01:37:07,390 --> 01:37:09,090 Možda moja sledeća žena. 754 01:37:12,428 --> 01:37:14,497 Moraš da vidiš našeg sledećeg gosta lično. 755 01:37:14,563 --> 01:37:17,521 Siguran sam da bi ovom tipu dobro došao doktor. 756 01:37:17,968 --> 01:37:21,705 Ima li seksualne probleme? -Izgleda kao da ima mnogo problema. 757 01:37:23,206 --> 01:37:25,909 Dobro, Bobi, pokažimo onaj klip još jednom. 758 01:37:31,915 --> 01:37:35,717 Mrzeo sam školu kao dete. 759 01:37:36,652 --> 01:37:41,624 Ali moja majka bi uvek govorila: "Treba da uživaš u njoj. 760 01:37:41,691 --> 01:37:45,695 Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život." -"Ne, neću, mama. 761 01:37:45,761 --> 01:37:47,898 Biću komičar." 762 01:37:53,937 --> 01:37:57,673 Dobro. Možda... 763 01:37:57,740 --> 01:38:01,011 Možda ste videli taj klip našeg sledećeg gosta. 764 01:38:01,078 --> 01:38:05,314 Pre nego što izađe, samo želim da kažem da smo svi puni tuge 765 01:38:05,381 --> 01:38:09,785 zbog onoga što se dešava u gradu večeras. Ali on je ovako hteo da izađe, 766 01:38:09,853 --> 01:38:16,592 i iskreno, svima bi nam prijao dobar smeh. Poželite dobrodošlicu, Džoker. 767 01:38:58,200 --> 01:38:59,900 Da li ste dobro, doktorka? 768 01:39:03,372 --> 01:39:05,942 Kakav je to bio ulazak. 769 01:39:12,581 --> 01:39:14,281 Dobro si? 770 01:39:16,252 --> 01:39:20,690 Da. Upravo sam ovako ovo zamišljao. 771 01:39:22,458 --> 01:39:24,326 Ja nisam. 772 01:39:31,200 --> 01:39:35,105 Možeš li nam nešto reći o tom izgledu? Kad smo malopre razgovarali, 773 01:39:35,172 --> 01:39:38,340 spomenuo si da ovaj izgled nije politička poruka. Je li tako? 774 01:39:38,407 --> 01:39:42,611 Tako je, Mari. Ne zanima me politika. Samo pokušavam da nasmejem ljude. 775 01:39:42,678 --> 01:39:44,881 I kako ti to ide? 776 01:39:52,755 --> 01:39:56,625 Znam da si komičar. Radiš li na novom materijalu? 777 01:39:56,692 --> 01:39:58,392 Hoćeš li nam ispričati šalu? 778 01:40:03,766 --> 01:40:05,466 Stvarno? 779 01:40:06,903 --> 01:40:08,603 Dobro. 780 01:40:13,944 --> 01:40:17,948 On ima knjigu. Knjigu šala. 781 01:40:20,928 --> 01:40:24,033 Samo se nadam da će moja smrt zaraditi više centi od mog života. 782 01:40:27,623 --> 01:40:29,391 Ne žuri. Imamo celu noć. 783 01:40:35,165 --> 01:40:37,600 Dobro, dobro. Evo jedne. 784 01:40:40,503 --> 01:40:44,707 Kuc, kuc. -I morao si da tražiš to? 785 01:40:51,614 --> 01:40:53,516 Hoću da to uradim kako treba. 786 01:40:55,185 --> 01:40:58,554 Kuc, kuc? -Ko je tamo? 787 01:40:59,722 --> 01:41:03,325 Policija, gospođo. Vašeg sina je udario pijani vozač. 788 01:41:03,392 --> 01:41:09,398 Mrtav je. -Ne, ne. 789 01:41:09,465 --> 01:41:13,236 Ne, ne možeš da zbijaš šale o tome. -Da, to nije smešno, Arture. 790 01:41:13,302 --> 01:41:18,842 Ne praktikujemo takav humor u ovom šouu. -Dobro. Izvinjavam se. 791 01:41:18,909 --> 01:41:23,412 Samo, ovih nekoliko nedelja bile su teške, Mari. 792 01:41:25,081 --> 01:41:26,950 Otkako sam 793 01:41:29,186 --> 01:41:31,754 ubio onu trojicu momaka s Volstrita. 794 01:41:37,961 --> 01:41:43,499 Čekam poentu šale. -Nema poente. 795 01:41:44,633 --> 01:41:46,735 To nije šala. 796 01:41:51,274 --> 01:41:53,709 Ozbiljan si, zar ne? Kažeš nam da si ubio 797 01:41:53,776 --> 01:41:55,912 onu trojicu mladića u podzemnoj železnici? 798 01:41:55,979 --> 01:41:59,983 Zašto bismo ti verovali? -Nemam šta da izgubim. 799 01:42:01,784 --> 01:42:04,020 Ništa me više ne može povrediti. 800 01:42:06,957 --> 01:42:10,459 Moj život je ništa drugo do komedija. 801 01:42:13,562 --> 01:42:17,067 Da li sam dobro ovo shvatio, misliš da je ubistvo onih momaka smešno? 802 01:42:17,800 --> 01:42:21,905 Mislim. I muka mi je od pretvaranja da nije. 803 01:42:21,972 --> 01:42:26,276 Komedija je subjektivna, Mari. Zar tako ne kažu? 804 01:42:26,343 --> 01:42:30,813 Svi vi, sistem koji zna toliko mnogo, 805 01:42:30,881 --> 01:42:33,716 vi odlučujete šta je ispravno a šta pogrešno. 806 01:42:33,782 --> 01:42:39,155 Na isti način odlučujete šta je smešno ili nije! 807 01:42:40,422 --> 01:42:45,996 Izbaci ga! -Mislim da možda razumem 808 01:42:46,062 --> 01:42:50,333 da si ovo uradio da podstakneš pokret, da postaneš simbol? 809 01:42:50,399 --> 01:42:53,303 Daj, bre, Mari. Da li izgledam kao klovn 810 01:42:53,370 --> 01:42:57,908 koji može da podstakne pokret? Ubio sam one tipove jer su bili užasni. 811 01:42:57,974 --> 01:43:03,013 Svi su užasni ovih dana. To je dovoljno da svakog izludi. 812 01:43:03,079 --> 01:43:04,948 Dobro. To je to, ti si lud. 813 01:43:05,015 --> 01:43:09,685 To je tvoja odbrana za ubijanje 3 mladića? -Ne. 814 01:43:09,752 --> 01:43:13,422 Nisu mogli da isprate melodiju da spasu živote. 815 01:43:14,958 --> 01:43:19,062 Zašto su svi tako uznemireni zbog tih momaka? 816 01:43:19,129 --> 01:43:22,231 Da ja umirem na trotoaru, preskočili biste me! 817 01:43:22,238 --> 01:43:24,967 Prolazim pored vas svakog dana, i vi me ne primećujete. 818 01:43:24,973 --> 01:43:28,804 Ali ovi momci, o čemu se tu radi, jer je Tomas Vejn kukao zbog njih na TV-u? 819 01:43:28,872 --> 01:43:33,043 Imaš problem i s Tomasom Vejnom? -Da, imam. 820 01:43:33,109 --> 01:43:36,712 Jesi li video kako je napolju, Mari? 821 01:43:36,779 --> 01:43:39,883 Da li ikad stvarno napustiš studio? 822 01:43:39,950 --> 01:43:46,156 Svi samo viču i vrište jedni na druge. Niko više nije uljudan. 823 01:43:46,222 --> 01:43:50,659 Niko ne razmišlja kako je to naći se u koži onog drugog čoveka. 824 01:43:50,666 --> 01:43:52,547 Misliš li da ljudi poput Tomasa Vejna 825 01:43:52,548 --> 01:43:55,459 razmišljaju o tome kako je ljudima poput mene? 826 01:43:55,731 --> 01:44:00,769 Da se stave u tuđu poziciju? Ne. Misle da ćemo samo sedeti tamo 827 01:44:00,837 --> 01:44:05,909 and prihvatiti to, kao dobri mali dečaci! Da nećemo besneti i divljati! 828 01:44:05,976 --> 01:44:09,946 Jesi li završio? To je mnogo samosažaljenja, Arture. 829 01:44:10,013 --> 01:44:13,116 Zvučiš kao da pronalaziš izgovore zbog ubijanja onih mladića. 830 01:44:13,183 --> 01:44:16,853 Nisu svi, pazi šta ti kažem, nisu svi užasni. 831 01:44:18,888 --> 01:44:22,359 Ti si užasan, Mari. -Ja? Ja sam užasan? 832 01:44:22,425 --> 01:44:24,227 Stvarno, zašto sam ja užasan? 833 01:44:26,363 --> 01:44:31,968 Jer si pustio moj snimak. Jer si me pozvao u ovaj šou. 834 01:44:32,035 --> 01:44:37,340 Samo si hteo da me izvrgneš ruglu. Isti si kao svi oni. 835 01:44:37,407 --> 01:44:40,129 Ništa ne znaš o meni, druže. Pogledaj šta se desilo, 836 01:44:40,164 --> 01:44:42,412 zbog onoga što si uradio. Do čega je to dovelo. 837 01:44:42,479 --> 01:44:45,748 Nemiri su napolju. Dva policajca su u kritičnom stanju, 838 01:44:45,814 --> 01:44:48,717 a ti se smeješ. Smeješ se. 839 01:44:48,784 --> 01:44:52,956 Neko je ubijen danas, zbog onoga što si ti uradio. 840 01:44:55,225 --> 01:44:58,495 Može još jedna šala, Mari? -Ne, mislim da nam je dosta tvojih šala. 841 01:44:58,594 --> 01:45:02,564 Šta dobiješ... -Neće moći. -...kad ukrstiš mentalno obolelog usamljenika 842 01:45:02,631 --> 01:45:06,136 s društvom koje ga napusti i postupa s njim kao sa smećem? 843 01:45:06,143 --> 01:45:09,105 Zovi policiju, Džin! -Reći ću ti šta dobiješ! -Zovi policiju. 844 01:45:09,172 --> 01:45:10,872 Dobiješ ono što jebeno zaslužuješ! 845 01:45:47,077 --> 01:45:50,679 Laku noć. I nikad ne zaboravite, to je... 846 01:45:55,617 --> 01:45:59,256 Udarna vest. Popularni TV voditelj, Mari Frenklin 847 01:45:59,322 --> 01:46:01,891 ubijen je večeras u prenosu uživo u svojoj emisiji... 848 01:46:01,958 --> 01:46:04,194 Čovek kojeg je Frenklin predstavio 849 01:46:04,260 --> 01:46:07,230 kao "Džokera" uhapšen je. 850 01:46:07,297 --> 01:46:10,033 Policija je izvela osumnjičenog s lisicima iz studija. 851 01:46:11,901 --> 01:46:14,270 ...samo poenta šale... 852 01:46:14,337 --> 01:46:17,373 Dobiješ ono što zaslužuješ! -Pljačkanje i nemiri 853 01:46:17,440 --> 01:46:20,277 intenzivirali su se ovde... -...nemiri širom grada. 854 01:46:20,283 --> 01:46:23,279 ...s društvom koje ga napusti i postupa s njim kao sa smećem? 855 01:46:23,346 --> 01:46:26,449 Ova rulja klovnova... -...mnogi noseći maske klovnova. 856 01:46:28,251 --> 01:46:30,220 Da ja umirem na trotoaru, 857 01:46:30,286 --> 01:46:33,055 preskočili biste me! -Svima onima koje sistem ignoriše. 858 01:46:33,056 --> 01:46:36,958 I nikad ne zaboravite, takav je život. -Kao što vidite, Gotam gori. 859 01:47:31,080 --> 01:47:33,516 Prestani da se smeješ, nakazo! Ovo nije smešno. 860 01:47:33,583 --> 01:47:37,153 Da, ceo grad gori zbog onoga što si uradio. 861 01:47:37,220 --> 01:47:39,963 Svim jedinicama, prijavljen požar, severno od uličice. 862 01:47:39,964 --> 01:47:41,764 Šifra 4 za medicinsku pomoć. 863 01:47:41,858 --> 01:47:47,096 Znam. Zar to nije divno? 864 01:49:27,446 --> 01:49:29,146 ODUPRI SE 865 01:49:29,432 --> 01:49:31,132 Idite tamo. 866 01:49:48,618 --> 01:49:52,555 Vejn. Dobiješ ono što jebeno zaslužuješ! 867 01:49:52,622 --> 01:49:54,322 Ne! Druže! 868 01:50:34,364 --> 01:50:38,701 Hajde, ustani! -Hajde, čoveče, ustani. 869 01:53:17,861 --> 01:53:20,129 Šta je tako smešno? 870 01:53:23,934 --> 01:53:25,634 Razmišljao sam o šali. 871 01:53:44,554 --> 01:53:46,756 Hoćeš li mi je ispričati? 872 01:53:52,896 --> 01:53:54,697 Ne bi je razumela. 873 01:54:06,442 --> 01:54:08,377 Takav je život 874 01:54:09,679 --> 01:54:13,917 I koliko god čudno to može biti 875 01:54:13,984 --> 01:54:19,957 Neki ljudi nalaze zadovoljstvo Da gaze po snovima 876 01:54:20,023 --> 01:54:24,160 Ali ja ne dozvoljavam da me to obeshrabri 877 01:54:25,896 --> 01:54:30,962 Jer ovaj vrli stari svet, nastavlja da se okreće 878 01:55:33,326 --> 01:55:39,440 Preveo: Bambula 879 01:55:42,440 --> 01:55:46,440 Preuzeto sa www.titlovi.com