1
00:00:07,723 --> 00:00:14,460
Vijesti nikada ne prestaju.
Ovo je 1080-GCR. Vijesti čitav dan.
2
00:00:15,389 --> 00:00:19,674
Dobro jutro. Vani je šest
stupnjeva, četvrtak, 15. listopada.
3
00:00:19,775 --> 00:00:22,036
Ja sam Stan L.
Brooks, a evo novih događaja:
4
00:00:22,394 --> 00:00:26,538
Osamnaesti je dan štrajka smetlara.
10 000 tona smeća se gomila
5
00:00:26,663 --> 00:00:30,462
svakog dana. I ljepši dijelovi
grada počinu sličiti na močvaru.
6
00:00:30,895 --> 00:00:33,445
Povjerenik za zdravstvo,
Edward O'Rourke, je proglasio
7
00:00:33,470 --> 00:00:35,973
izvanredno stanje u gradu.
Prvi put u par desetljeća.
8
00:00:36,168 --> 00:00:42,188
Nema smisla čekati dok netko ne umre ili
dobije tifus. Situacija je već ozbiljna.
9
00:00:42,266 --> 00:00:46,576
To utječe na svakog u gradu
bez obzira tko su ili gdje žive.
10
00:00:46,932 --> 00:00:51,105
Ne možete proći nijednom avenijom
bez da vidite smeće i štakore.
11
00:00:51,359 --> 00:00:55,253
Počinje mi ometati posao. Kupci ne mogu
ući ovamo zbog situacije sa smećem.
12
00:00:55,721 --> 00:00:59,667
Ne kanim ga njušiti.
Kad ga vidite, strašno je.
13
00:00:59,768 --> 00:01:03,207
Ne utječe na mene,
osim što stvara loš miris.
14
00:01:03,308 --> 00:01:08,478
Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina
i nikad nisam vidjela nešto slično.
15
00:01:08,763 --> 00:01:15,129
Gdje ide svijet? -S kim god treba pričati,
neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko već.
16
00:01:15,712 --> 00:01:18,943
Ideja da nacionalna garda
počisti smeće je dobra.
17
00:01:19,528 --> 00:01:22,824
Ostale vijesti:
Graditelji i najmodavci su
18
00:01:22,949 --> 00:01:27,949
iskazali zabrinutost zbog porasta cijena
grijanja što stavlja predgrađa u...
19
00:01:36,249 --> 00:01:38,249
TOTALNA RASPRODAJA
20
00:02:04,008 --> 00:02:08,717
Hej, što je s cipelama? Ako ćeš biti
klaun, barem budi dobar. Znaš to?
21
00:02:08,718 --> 00:02:10,987
Hej!
22
00:02:10,988 --> 00:02:14,687
Hajde!
23
00:02:15,488 --> 00:02:16,917
Hajde, idemo!
24
00:02:17,018 --> 00:02:19,287
Zgrabili smo natpis!
25
00:02:19,288 --> 00:02:21,837
Zaustavite ih!
-Trči!
26
00:02:21,938 --> 00:02:23,528
Idemo!
27
00:02:24,738 --> 00:02:26,677
Stigni nas!
28
00:02:26,678 --> 00:02:28,848
Hej!
29
00:02:32,838 --> 00:02:36,417
Nastavi! Hajde! Nećeš nas stići!
-Zaustavite ih!
30
00:02:36,418 --> 00:02:38,528
Pokret!
Mičite se!
31
00:02:41,308 --> 00:02:43,107
Zaustavite ih!
32
00:02:43,108 --> 00:02:46,958
Idemo!
33
00:02:48,978 --> 00:02:50,698
Tikvane!
34
00:02:56,768 --> 00:02:57,838
Pogodak!
35
00:02:58,168 --> 00:03:01,177
Prebijte ga! Hajde!
Ne može ništa.
36
00:03:01,178 --> 00:03:03,047
Jače!
37
00:03:03,048 --> 00:03:04,917
Daj!
Uzmite mu stvari!
38
00:03:04,918 --> 00:03:07,658
Hajde! Hajde! Hajde!
39
00:03:38,188 --> 00:03:42,323
JOKER
40
00:04:51,338 --> 00:04:52,908
Jesam li to samo ja...
41
00:04:53,798 --> 00:04:56,078
...ili je luđe vani?
42
00:04:59,848 --> 00:05:01,978
Očito je napeto.
43
00:05:03,138 --> 00:05:04,698
Ljudi su razočarani.
44
00:05:05,288 --> 00:05:07,308
Bore se, traže posao.
45
00:05:08,038 --> 00:05:10,218
Ovo je teško razdoblje.
46
00:05:12,428 --> 00:05:14,598
A ti?
47
00:05:15,708 --> 00:05:17,618
Vodiš li dnevnik?
48
00:05:19,448 --> 00:05:21,008
Da, gđo.
49
00:05:22,638 --> 00:05:24,418
Dobro.
50
00:05:24,898 --> 00:05:26,738
Jesi li ga uzeo sa sobom?
51
00:05:31,188 --> 00:05:36,158
Arthure. Zadnji put sam te zamolila
da uzmeš svoj dnevnik na sesiju.
52
00:05:37,298 --> 00:05:39,088
Mogu li ga vidjeti?
53
00:05:50,578 --> 00:05:54,058
Koristim ga kao dnevnik.
54
00:05:55,368 --> 00:05:57,398
Ali i kao dnevnik šala.
55
00:05:58,018 --> 00:06:01,758
Smiješne misli, ili citati.
56
00:06:02,518 --> 00:06:06,828
Mislim da sam vam rekao da ću
nastaviti karijeru komičara.
57
00:06:10,448 --> 00:06:12,058
Ne, nisi
58
00:06:13,778 --> 00:06:15,388
Mislim da jesam.
59
00:06:24,088 --> 00:06:28,155
Samo se nadam da će moja smrt
imati više smisla od mog života.
60
00:06:43,988 --> 00:06:46,122
Kakav je osjećaj dolaziti ovdje?
61
00:06:46,578 --> 00:06:49,645
Da li to pomaže?
Imati nekog s kime razgovaraš?
62
00:06:53,418 --> 00:06:57,285
Mislim da mi je bilo bolje kad
sam bio zaključan u bolnici.
63
00:06:58,848 --> 00:07:00,528
Jesi li razmišljao...
64
00:07:01,698 --> 00:07:03,568
...zašto si bio zaključan?
65
00:07:08,748 --> 00:07:10,458
Tko zna.
66
00:07:17,678 --> 00:07:21,545
Htio sam pitati doktora mogu
li zatražiti dodatne lijekove?
67
00:07:27,578 --> 00:07:30,178
Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova.
68
00:07:31,418 --> 00:07:33,858
Sigurno moraju imati učinka.
69
00:07:36,468 --> 00:07:38,935
Samo želim da se
više ne osjećam loše.
70
00:08:15,566 --> 00:08:18,033
Možete li prestati
gnjaviti mog sina?
71
00:08:20,718 --> 00:08:23,348
Ne gnjavim ga.
-Prestanite!
72
00:08:31,657 --> 00:08:32,957
Smiješno vam je?
73
00:08:42,338 --> 00:08:44,008
Oprostite, imam...
74
00:08:46,471 --> 00:08:49,330
OPROSTITE NA MOM SMIJEHU:
IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE.
75
00:08:49,354 --> 00:08:52,408
UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE
SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEĆAJE.
76
00:08:52,432 --> 00:08:56,766
POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE
ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU.
77
00:09:00,188 --> 00:09:01,748
Oprostite.
78
00:09:25,702 --> 00:09:27,602
LJEKARNA
79
00:10:39,948 --> 00:10:42,757
Srećo, jesi li provjerio poštu?
80
00:10:42,958 --> 00:10:44,218
Da, mama.
81
00:10:45,338 --> 00:10:46,948
Nema ništa.
82
00:10:50,198 --> 00:10:54,118
Vlasti kažu da su grad
napale horde štakora.
83
00:10:54,138 --> 00:10:58,087
I to ne običnih, nego super-štakora.
84
00:11:01,588 --> 00:11:04,048
Sigurno ne dobiva moja pisma.
85
00:11:05,448 --> 00:11:07,937
Thomas Wayne, mama.
86
00:11:08,238 --> 00:11:09,627
Zauzet je.
87
00:11:09,628 --> 00:11:12,798
Molim te.
Radila sam kod njega godinama.
88
00:11:13,118 --> 00:11:14,918
Barem može uzvratiti pismo.
89
00:11:16,648 --> 00:11:18,958
Ne uzbuđuj se zbog toga.
90
00:11:19,818 --> 00:11:21,657
Jedi.
-Ti moraš jesti.
91
00:11:22,658 --> 00:11:25,198
Pogledaj kako si mršav.
92
00:11:30,038 --> 00:11:32,772
Bio bi veliki gradonačelnik.
Svi to kažu.
93
00:11:33,508 --> 00:11:35,557
O, da. Tko?
94
00:11:35,758 --> 00:11:37,248
S kim razgovaraš?
95
00:11:38,108 --> 00:11:39,458
Na vijestima.
96
00:11:39,708 --> 00:11:42,042
On je jedini koji
može spasiti grad.
97
00:11:42,448 --> 00:11:43,968
Duguje nam.
98
00:11:46,908 --> 00:11:49,027
Sjedni, počinje.
99
00:11:49,028 --> 00:11:50,448
Murray.
100
00:11:51,255 --> 00:11:55,952
Iz studija NCB-a u
Gothamu, uživo:
101
00:11:55,953 --> 00:11:58,093
S Murrayom Franklinom!
102
00:11:58,943 --> 00:12:04,689
Večeras gostuju Sandra Winger, komičar
Skip Byron... -Sandra Winger nastupa.
103
00:12:04,787 --> 00:12:07,271
...i miljenici medija Yeldon i Chantel.
104
00:12:07,338 --> 00:12:11,671
Murraya prate, po običaju: Elton
Streen i njegov jazz orkestar.
105
00:12:12,004 --> 00:12:19,062
A sada, bez daljnje
odgode, Murray Franklin!
106
00:12:30,089 --> 00:12:31,701
Hvala.
107
00:12:32,549 --> 00:12:33,607
Hvala.
108
00:12:34,628 --> 00:12:36,113
Publika večeras izgleda sjajno.
109
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Hvala. Hvala.
110
00:12:42,702 --> 00:12:46,662
Svi ste čuli za super
štakore u Gothamu, zar ne?
111
00:12:48,122 --> 00:12:52,389
Danas gradonačelnik kaže da ima
rješenje, jeste li spremni za to?
112
00:12:53,227 --> 00:12:55,728
Super mačke!
113
00:12:58,820 --> 00:13:01,730
Ozbiljno mislim.
-Volim te, Murray!
114
00:13:03,590 --> 00:13:05,030
I ja tebe volim.
115
00:13:06,763 --> 00:13:09,042
Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo?
116
00:13:09,081 --> 00:13:12,090
Tko je to? Jesi li to ti?
Želiš li ustati, molim te?
117
00:13:12,142 --> 00:13:14,041
Ustani.
118
00:13:14,074 --> 00:13:15,364
Hej.
119
00:13:20,467 --> 00:13:21,467
Kako se zoveš?
120
00:13:22,779 --> 00:13:25,228
Bok, Murray. Arthur.
121
00:13:25,298 --> 00:13:26,364
Arthur.
-Zovem se Arthur.
122
00:13:26,389 --> 00:13:29,488
U redu, ima nešto posebno u vezi
tebe, Arthure, znam.
123
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
Odakle si?
-Ja živim ovdje u gradu.
124
00:13:32,511 --> 00:13:34,371
S majkom.
125
00:13:35,694 --> 00:13:39,963
OK, čekajte, čekajte, nije smiješno,
i ja sam živio s majkom dok nisam uspio.
126
00:13:40,037 --> 00:13:45,304
Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti
kutiju cigareta i nikad se nije vratio.
127
00:13:46,179 --> 00:13:48,155
Znam kako je to osjećaj Murray.
128
00:13:48,213 --> 00:13:50,773
Muško sam u kući oduvijek.
129
00:13:51,426 --> 00:13:53,093
Dobro se brinem za majku.
130
00:13:57,436 --> 00:14:00,145
Sva ta žrtva,
mora da te jako voli.
131
00:14:00,192 --> 00:14:01,521
Voli.
132
00:14:01,545 --> 00:14:05,514
Uvijek mi govori da se
nasmijem i pokažem sretno lice.
133
00:14:05,582 --> 00:14:08,316
Kaže da sam rođen da
širim sreću i smijeh.
134
00:14:16,189 --> 00:14:19,198
Sviđa mi se to,
jako mi se sviđa, dođi ovamo.
135
00:14:19,250 --> 00:14:21,450
Hajde, večeras moraš dolje.
136
00:14:22,148 --> 00:14:23,398
Hajde! Hajde!
137
00:14:47,510 --> 00:14:49,479
OK, imamo sjajnu
predstavu večeras.
138
00:14:49,514 --> 00:14:52,248
Ostanite na mjestu,
vratit ćemo se uskoro.
139
00:14:52,687 --> 00:14:54,006
To je super Arthure.
140
00:14:54,029 --> 00:14:57,129
Hvala. Krasne riječi,
uljepšao si mi dan.
141
00:14:57,680 --> 00:14:59,139
Hvala, Murray.
142
00:14:59,164 --> 00:15:02,115
Vidiš sve ovo, svjetlost,
show, gledatelje, sve
143
00:15:02,190 --> 00:15:05,324
to, ostavio bih u trenutku
za dijete poput tebe.
144
00:15:47,408 --> 00:15:49,547
Zdravo, dame.
-Hej, kako si, Randall?
145
00:15:49,584 --> 00:15:51,504
Još jedan dan u ludom gradu.
146
00:15:55,615 --> 00:15:56,995
Dobro si?
147
00:15:59,028 --> 00:16:00,708
Čuo sam za batine.
148
00:16:02,062 --> 00:16:03,582
Divljaci.
149
00:16:04,584 --> 00:16:07,693
Samo skupina djece koje
sam trebao pustiti na miru.
150
00:16:07,747 --> 00:16:10,257
Ne, sve će ti oduzeti
ako to učiniš.
151
00:16:10,665 --> 00:16:12,554
Sve je to ludilo.
152
00:16:12,587 --> 00:16:14,147
Oni su životinje.
153
00:16:17,509 --> 00:16:18,709
Bok, momci.
154
00:16:19,068 --> 00:16:20,082
Znaš što?
155
00:16:26,146 --> 00:16:27,146
Evo.
156
00:16:28,055 --> 00:16:29,345
Što je to?
157
00:16:29,723 --> 00:16:30,993
Uzmi.
158
00:16:31,451 --> 00:16:33,128
Za tebe je.
159
00:16:37,390 --> 00:16:39,430
Moraš se zaštititi.
160
00:16:40,121 --> 00:16:41,911
Inače ćeš nadrapati.
161
00:16:43,428 --> 00:16:45,258
Revolver?
162
00:16:46,049 --> 00:16:48,369
Ne bih ga smio imati.
163
00:16:50,138 --> 00:16:51,169
U redu je.
164
00:16:52,248 --> 00:16:53,487
Nitko to neće znati.
165
00:16:53,509 --> 00:16:55,569
Možeš mi platiti drugi put.
166
00:16:56,102 --> 00:16:57,692
Znam da si dobar dečko.
167
00:16:59,681 --> 00:17:02,958
Arthure, Hoyt te želi u uredu.
168
00:17:03,580 --> 00:17:05,939
Gary,
znaš što sam se uvijek pitao?
169
00:17:06,088 --> 00:17:07,517
Ne, ne znam.
170
00:17:07,542 --> 00:17:11,609
Vi to nazivate minijaturnim
golfom ili je to samo golf za vas?
171
00:17:34,481 --> 00:17:36,209
Zdravo, Hoyt.
172
00:17:36,210 --> 00:17:38,590
Gary je rekao da
me želiš vidjeti.
173
00:17:39,027 --> 00:17:41,647
Kako karijera?
Jesi li postao poznat?
174
00:17:41,945 --> 00:17:45,295
Još uvijek radim na materijalu.
175
00:17:45,413 --> 00:17:47,983
Nemoj sjedati.
Bit će brzo. Gle...
176
00:17:48,683 --> 00:17:53,017
Sviđaš mi se Arthure, mnogi misle
da si čudan, ali meni se sviđaš.
177
00:17:53,428 --> 00:17:54,478
Ne znam zašto.
178
00:17:55,440 --> 00:17:57,448
Ali imam pritužbu.
179
00:17:57,948 --> 00:18:00,374
Počinje me uznemiravati.
Kenny's Music.
180
00:18:00,443 --> 00:18:02,283
Čovjek kaže da si nestao.
181
00:18:02,742 --> 00:18:04,362
Još nisi vratio znak.
182
00:18:05,060 --> 00:18:07,239
Jer sam opljačkan.
183
00:18:07,277 --> 00:18:08,467
Nisi čuo?
184
00:18:09,328 --> 00:18:11,982
Zbog znaka? To je besmislica.
185
00:18:12,036 --> 00:18:13,655
Nema smisla.
186
00:18:13,684 --> 00:18:15,483
Vrati znak.
187
00:18:15,514 --> 00:18:18,056
Bankrotirat će, Arthure.
188
00:18:18,057 --> 00:18:19,997
Što će mi znak?
189
00:18:20,324 --> 00:18:22,414
Kako bih mogao znati?
190
00:18:24,282 --> 00:18:28,882
Ako ne vratiš znak,
moram ti to oduzeti od plaće.
191
00:18:29,446 --> 00:18:31,408
Jasno?
192
00:18:32,050 --> 00:18:34,110
Gledaj, pokušavam ti pomoći.
193
00:18:35,418 --> 00:18:37,385
OK, reći ću ti još nešto.
194
00:18:37,386 --> 00:18:39,763
Postoje ljudi koji se
ne osjećaju ugodno...
195
00:19:34,991 --> 00:19:37,381
Čekajte, čekajte!
196
00:19:40,861 --> 00:19:42,121
Hvala.
197
00:20:03,994 --> 00:20:06,828
Ova zgrada je grozna, ne?
198
00:20:08,279 --> 00:20:11,138
Ova zgrada je grozna, mama?
199
00:20:11,287 --> 00:20:13,316
Da, srećo.
200
00:20:13,759 --> 00:20:16,629
Grozna je, mama.
201
00:20:17,978 --> 00:20:18,978
Je li, mama?
202
00:20:26,323 --> 00:20:29,233
Noć.
-Ova zgrada je grozna?
203
00:20:35,608 --> 00:20:36,736
Hej.
204
00:21:03,146 --> 00:21:06,795
Nagni glavu.
-Možda ga je poštar bacio.
205
00:21:06,863 --> 00:21:09,463
Mama, zašto ti je to
pismo toliko važno?
206
00:21:10,422 --> 00:21:13,689
Što misliš da će napraviti?
-On će nam on pomoći.
207
00:21:14,398 --> 00:21:19,465
Radila si tamo prije 30 godina.
Zašto bi nam pomogao?
208
00:21:20,470 --> 00:21:22,670
Jer je Thomas Wayne dobar čovjek.
209
00:21:23,978 --> 00:21:26,794
Da zna kako živimo.
210
00:21:26,795 --> 00:21:29,505
Kad bi vidio ovo
mjesto, razbolio bi se.
211
00:21:31,700 --> 00:21:34,000
Ne mogu objasniti bolje od toga.
212
00:21:36,558 --> 00:21:38,091
Ništa ne brini za Waynea.
213
00:21:39,344 --> 00:21:40,484
Ili za mene.
214
00:21:40,757 --> 00:21:44,857
Svi kažu da je moj nastup
spreman za veliki klub.
215
00:21:45,873 --> 00:21:48,483
Srećo, zašto misliš
da to možeš učiniti?
216
00:21:49,005 --> 00:21:50,645
Kako to misliš?
217
00:21:51,995 --> 00:21:55,005
Zar ne moraš biti duhovit
da bi biti komičar?
218
00:22:57,770 --> 00:23:01,010
Hej, kako se zoveš?
Arthur.
219
00:23:02,472 --> 00:23:05,942
Hej, Arthure,
stvarno si sjajan plesač.
220
00:23:06,399 --> 00:23:07,952
Znam.
221
00:23:08,396 --> 00:23:10,452
Znaš tko nije?
On.
222
00:23:15,927 --> 00:23:17,866
Srećo, jesi li dobro?
223
00:23:18,007 --> 00:23:21,076
Mama, što?
-Što se događa!?
224
00:23:21,228 --> 00:23:23,968
Gledam ratne filmove.
225
00:23:24,017 --> 00:23:26,847
Stišaj!
226
00:23:31,792 --> 00:23:33,722
Žao mi je.
227
00:24:54,902 --> 00:24:57,736
Drago mi je što vidim
parove na svom nastupu.
228
00:24:57,956 --> 00:25:00,376
Imam ženu, volimo igrati uloge.
229
00:25:00,895 --> 00:25:03,314
Da, da, vrlo seksi.
230
00:25:03,356 --> 00:25:09,416
Moja omiljena je
profesor i apsolventica.
231
00:25:10,598 --> 00:25:11,598
Da.
232
00:25:13,129 --> 00:25:14,848
Ovako to ide:
233
00:25:14,878 --> 00:25:17,668
Ja sam profesor na sveučilištu.
234
00:25:18,895 --> 00:25:23,155
A moja supruga je apsolventica
na upoznavanju zapadne kulture.
235
00:25:24,844 --> 00:25:28,223
Znam, znam,
zašto apsolventica na uvodu.
236
00:25:28,282 --> 00:25:29,882
Ni ja ne vjerujem u to.
237
00:25:30,539 --> 00:25:32,749
Posjećuje me tijekom
konzultacija.
238
00:25:33,824 --> 00:25:37,580
Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17.
Kaže: "Oprostite, profesore Louis."
239
00:25:37,668 --> 00:25:42,868
Nisam mogao koristiti svoje prezime na
sveučilištu, jer ne zapošljavaju Židove.
240
00:25:43,200 --> 00:25:46,030
Nešto što ću ostaviti za
kasnije...
241
00:25:46,983 --> 00:25:51,372
Kaže: "Oprostite, profesore Louis.
Mislim da ću pasti zapadnu kulturu."
242
00:25:51,618 --> 00:25:54,793
"I samo želim da znate da sam
voljna učiniti sve da prođem."
243
00:25:54,874 --> 00:25:56,393
Rekao sam: "Bilo što?"
244
00:25:56,420 --> 00:25:57,850
Rekla je...
245
00:25:57,934 --> 00:26:01,347
KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU,
STALNO ALUDIRAJ NA SEKS
246
00:26:01,628 --> 00:26:03,983
GORE NEGO MENTALNA BOLEST
247
00:26:35,374 --> 00:26:38,868
LJUDI OČEKUJU
248
00:26:43,692 --> 00:26:47,873
DA BUDEŠ
249
00:26:48,122 --> 00:26:52,151
ONO ŠTO NISI
250
00:26:53,389 --> 00:26:58,365
LJUDI OČEKUJU DA
BUDEŠ ONO ŠTO NISI
251
00:27:04,860 --> 00:27:07,300
O, hej.
-Hej.
252
00:27:07,992 --> 00:27:09,822
Pratio si me danas?
253
00:27:13,087 --> 00:27:14,618
Da.
254
00:27:16,931 --> 00:27:18,921
Mislila sam da si to ti.
255
00:27:19,878 --> 00:27:22,274
Nadala sam se da si
došao opljačkali banku.
256
00:27:24,070 --> 00:27:25,539
Imam revolver.
257
00:27:25,565 --> 00:27:26,995
Doći ću sutra.
258
00:27:30,909 --> 00:27:32,939
Tako si smiješan, Arthure.
259
00:27:34,544 --> 00:27:35,863
Da.
260
00:27:35,887 --> 00:27:38,227
Znaš, komičar sam.
261
00:27:38,683 --> 00:27:41,413
Moraš doći i pogledati
nastup nekad.
262
00:27:41,927 --> 00:27:44,137
Ja to mogu.
263
00:27:44,734 --> 00:27:48,102
Da, reci mi kad.
264
00:27:54,778 --> 00:27:58,573
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
265
00:27:59,302 --> 00:28:03,146
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
266
00:28:03,949 --> 00:28:08,734
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreću svu
267
00:28:08,878 --> 00:28:12,388
Kad si sretan lupni
dlanom ti od dlan
268
00:28:13,204 --> 00:28:16,973
Kad si sretan
lupni nogama o pod
269
00:28:17,713 --> 00:28:21,879
Kad si sretan
lupni nogama o pod
270
00:28:22,250 --> 00:28:26,587
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreću svu
271
00:28:27,438 --> 00:28:30,898
Kad si sretan
lupni nogama o pod
272
00:28:31,805 --> 00:28:32,872
Kad si sretan...
273
00:28:44,901 --> 00:28:48,430
Čekaj, molim te,
sviđa mi se ovaj posao.
274
00:28:48,491 --> 00:28:52,870
Arthure, želim znati zašto si
donio revolver u dječju bolnicu?
275
00:28:52,950 --> 00:28:55,739
To je rekvizit.
Dio moje predstave.
276
00:28:56,087 --> 00:29:00,926
To je besmislica! Sranje!
Kakav to klaun nosi revolver?
277
00:29:01,009 --> 00:29:05,309
A Randall mi je rekao da si
pokušao kupiti .38 prošli tjedan.
278
00:29:06,023 --> 00:29:10,323
Randall ti je to rekao?
-Ti si lud, Arthure. I lažljivac.
279
00:29:10,324 --> 00:29:12,494
Otpušten si!
280
00:29:37,497 --> 00:29:39,707
Sljedeća stanica Bedford avenija.
281
00:29:43,192 --> 00:29:49,064
Kažem ti da je to htjela.
Samo je trebala reći. -Uopće nije.
282
00:29:49,470 --> 00:29:52,070
Jesi li joj vidio odjeću?
Bila je seksi!
283
00:29:54,057 --> 00:29:56,791
Ryane, jesam li lud?
Reci mu što si vidio.
284
00:29:58,708 --> 00:30:00,170
Jesi za krumpiriće?
285
00:30:03,894 --> 00:30:04,894
Halo?
286
00:30:06,619 --> 00:30:09,342
Govorim tebi?
-Ne, hvala.
287
00:30:12,139 --> 00:30:13,929
Da vidimo...
288
00:30:15,557 --> 00:30:17,217
Stvarno dobri.
289
00:30:19,547 --> 00:30:22,707
Glupačo,
čovjek je dobar prema tebi.
290
00:30:49,028 --> 00:30:51,028
Nešto je smiješno, šupčino?
291
00:31:03,094 --> 00:31:05,236
Nije li krasno?
292
00:31:07,258 --> 00:31:08,631
Nismo li par?
293
00:31:11,793 --> 00:31:16,642
Ja konačno na zemlji
A ti se vinu u zrak
294
00:31:18,127 --> 00:31:20,858
Šaljite klaunove
295
00:31:24,774 --> 00:31:26,411
Nije li blaženstvo?
296
00:31:28,356 --> 00:31:30,189
Ne odobravaš li?
297
00:31:31,358 --> 00:31:35,204
Jedno rastura sve,
Drugo ne mrda
298
00:31:36,588 --> 00:31:39,258
Gdje su klaunovi?
299
00:31:39,586 --> 00:31:43,551
Trebaju nam...
klaunovi
300
00:31:53,529 --> 00:31:57,028
Što je tako smiješno?
Reci nam što je tako smiješno?
301
00:32:01,663 --> 00:32:03,978
Imam stanje...
302
00:32:04,418 --> 00:32:06,552
Reći ću ti ja što imaš, šupčino.
303
00:32:13,280 --> 00:32:14,414
Ovaj se rita, ha?
304
00:32:18,822 --> 00:32:21,068
Ostanite dolje, čudače!
305
00:32:35,898 --> 00:32:36,898
Pomoć!
306
00:32:39,721 --> 00:32:40,920
Pomoć!
307
00:33:00,401 --> 00:33:02,641
Pomoć!
308
00:33:05,640 --> 00:33:06,733
Pomoć!
309
00:33:13,650 --> 00:33:14,939
Pazite na vrata.
310
00:33:16,153 --> 00:33:18,723
Pomoć!
311
00:33:34,802 --> 00:33:35,802
Pomoć!
312
00:36:47,788 --> 00:36:49,747
Pročitao sam da je
tip pod punom šminkom.
313
00:36:49,884 --> 00:36:52,164
Ne, ovdje piše maska.
314
00:36:52,508 --> 00:36:54,658
To je dobro za posao.
315
00:36:54,806 --> 00:36:57,053
Imaju klaunove u svim novinama.
316
00:36:57,254 --> 00:36:59,274
Bit će posla za šefa.
317
00:37:02,767 --> 00:37:05,507
Hej Arthure,
čuo sam što se dogodilo.
318
00:37:05,508 --> 00:37:07,745
Žao mi je, čovječe.
319
00:37:07,791 --> 00:37:11,601
Nije pošteno. Tako otpušten.
320
00:37:12,713 --> 00:37:15,514
Stvarno si donio revolver
u dječju bolnicu?
321
00:37:16,582 --> 00:37:18,251
Zbog čega si to učinio?
322
00:37:18,387 --> 00:37:23,396
Je li to novi nastup?
Ako ples ne uspije, upucat ćeš se?
323
00:37:23,482 --> 00:37:26,181
Zašto ne pitaš Randalla?
324
00:37:26,228 --> 00:37:27,427
To je njegov revolver.
325
00:37:27,448 --> 00:37:30,497
Što?
-Još uvijek ti dugujem, ne?
326
00:37:30,550 --> 00:37:32,159
O čemu pričaš?!
327
00:37:32,487 --> 00:37:34,877
Prestani govoriti iz dupeta!
328
00:37:39,829 --> 00:37:41,229
O, ne.
329
00:37:42,611 --> 00:37:44,345
Zaboravio sam se odjaviti.
330
00:37:58,524 --> 00:38:01,757
NE ZABORAVI:
SMIJEŠI SE
331
00:38:01,852 --> 00:38:04,982
NE
SMIJEŠI SE
332
00:38:14,410 --> 00:38:20,010
I dok naš grad pokušava shvatiti četiri
ubojstva u podzemnoj prošli tjedan.
333
00:38:20,680 --> 00:38:24,759
Pridružit će nam se Thomas Wayne.
-Thomas Wayne je na TV-u!
334
00:38:24,834 --> 00:38:26,154
Da, mama.
335
00:38:27,671 --> 00:38:30,487
Pitali su ga o ubojstvu
u podzemnoj željeznici.
336
00:38:30,559 --> 00:38:33,493
Hvala, Thomase,
znam da je ovo teško vrijeme.
337
00:38:33,928 --> 00:38:36,382
O, da?
-Izgleda da ide u kampanju.
338
00:38:37,683 --> 00:38:40,568
Postoje samo tri riječi
za Wayne investicije.
339
00:38:40,728 --> 00:38:44,658
Dobri, pristojni,
iako ih osobno ne poznajem.
340
00:38:45,986 --> 00:38:49,966
Kao i svi naši radnici,
oni su obitelj.
341
00:38:50,400 --> 00:38:52,134
Čuo si to, rekla sam ti...
342
00:38:52,261 --> 00:38:56,171
U gradu buja nezadovoljstvo
prema dobrostojećima.
343
00:38:56,308 --> 00:39:00,667
Skoro kao da su nezadovoljnici
stali na stranu ubojice.
344
00:39:00,742 --> 00:39:01,921
Da, šteta.
345
00:39:02,342 --> 00:39:05,381
To je jedan od razloga zašto
se kandidiram za gradonačelnika.
346
00:39:05,632 --> 00:39:08,381
Gotham je izgubio put.
347
00:39:08,528 --> 00:39:12,352
Kako javljaju očevici,
osumnjičeni nosi klaunsku masku.
348
00:39:12,826 --> 00:39:14,785
To mi ima smisla.
349
00:39:14,928 --> 00:39:19,444
Kukavica koja radi nešto tako
hladnokrvno mora se kriti iza maske.
350
00:39:19,745 --> 00:39:24,498
Ljubomoran na sretnije od sebe.
351
00:39:25,492 --> 00:39:28,311
Boji se pokazati svoje lice.
352
00:39:28,418 --> 00:39:33,382
Dok se ljudi ne promijene na bolje.
Oni od nas koji...
353
00:39:34,197 --> 00:39:39,761
...stvaraju u svom životu,
uvijek će gledati takve kao klaunove.
354
00:39:43,216 --> 00:39:47,126
Hvala što ste došli.
-Nije smiješno.
355
00:40:06,985 --> 00:40:09,745
Čuo sam tu pjesmu na radiju.
356
00:40:11,971 --> 00:40:17,058
Čovjek koji je pjeva,
njegovo ime je Kloroform.
357
00:40:17,144 --> 00:40:19,944
Arthure?
-To je suludo.
358
00:40:22,215 --> 00:40:24,755
Jer je to moje
klaunovsko ime na poslu.
359
00:40:26,193 --> 00:40:28,682
Do maloprije...
360
00:40:29,768 --> 00:40:33,072
Kao da me nitko nije vidio,
361
00:40:34,414 --> 00:40:36,973
i ja ne znam jesam
li bio stvaran.
362
00:40:37,119 --> 00:40:39,429
Arthure,
imam loše vijesti za tebe.
363
00:40:42,771 --> 00:40:45,021
Ne slušate me.
364
00:40:45,903 --> 00:40:50,143
Nikada ne slušate.
365
00:40:50,968 --> 00:40:53,718
Postavljate isto pitanje svaki tjedan.
366
00:40:53,805 --> 00:40:57,594
"Kako vam ide na poslu?
Imate li negativne misli?"
367
00:40:58,259 --> 00:41:02,028
Sve što imam su negativne misli.
368
00:41:02,096 --> 00:41:05,055
Ali ne slušate.
369
00:41:05,108 --> 00:41:11,918
Rekao sam da cijeli život
ne znam da li uopće postojim.
370
00:41:13,332 --> 00:41:15,892
Ali postojim.
371
00:41:16,343 --> 00:41:19,993
Ljudi me primjećuju.
372
00:41:22,004 --> 00:41:24,253
Smanjuju nam financiranje.
373
00:41:24,293 --> 00:41:26,573
Zatvorit će urede sljedeći tjedan.
374
00:41:27,608 --> 00:41:31,387
Grad je srezao financijska sredstva,
socijalne usluge su dio toga.
375
00:41:31,452 --> 00:41:34,081
Ovo je zadnji put
da ćemo se sresti.
376
00:41:34,126 --> 00:41:35,196
O.K.
377
00:41:39,806 --> 00:41:43,186
Ne zanimaju ih ljudi poput
tebe, Arthure.
378
00:41:44,314 --> 00:41:47,381
I zapravo ih nije briga
ni za ljude poput mene.
379
00:41:51,209 --> 00:41:52,209
O.K.
380
00:42:00,437 --> 00:42:02,878
Što ću s lijekovima?
381
00:42:05,968 --> 00:42:06,968
Kome da se obratim?
382
00:42:09,912 --> 00:42:11,822
Oprosti, Arthure.
383
00:42:14,180 --> 00:42:17,940
Mislim da većina žena seks
vidi kao kupovinu automobila.
384
00:42:18,826 --> 00:42:21,165
Gledaju dugoročno.
385
00:42:21,405 --> 00:42:23,204
Je li siguran?
386
00:42:23,339 --> 00:42:25,839
Može li se osloniti na njega?
387
00:42:27,602 --> 00:42:30,912
Muškarci ga vide kao parkiralište.
Eno mjesto.
388
00:42:32,479 --> 00:42:34,718
Eno dobro mjesto.
389
00:42:34,931 --> 00:42:37,315
Moram platiti?
Ništa onda.
390
00:42:38,735 --> 00:42:41,735
Za invalide?
Nadam se da nitko neće vidjeti.
391
00:42:44,146 --> 00:42:47,116
OK, završio je moje
vrijeme, hvala vam puno.
392
00:42:51,885 --> 00:42:53,769
Još jedan pljesak.
393
00:42:55,183 --> 00:43:00,272
OK, sljedeći se opisuje
kao rođeni Gothamac.
394
00:43:00,359 --> 00:43:03,709
Od malih nogu,
rečeno mu je da treba unijeti
395
00:43:03,791 --> 00:43:06,975
smijeh i radost u ovaj
hladni, mračni svijet.
396
00:43:07,430 --> 00:43:09,089
Dobro.
397
00:43:09,435 --> 00:43:13,025
Molim vas,
pozdravite Arthura Flecka!
398
00:43:36,804 --> 00:43:39,004
Zdravo,
drago mi je što sam ovdje.
399
00:43:51,878 --> 00:43:53,246
Mrzio..
400
00:44:03,962 --> 00:44:07,647
Mrzio sam...
školu kad sam bio dijete.
401
00:44:22,649 --> 00:44:26,629
Mrzio sam školu
kad sam bio dijete.
402
00:44:28,475 --> 00:44:31,067
Moja mama bi rekla:
403
00:44:31,068 --> 00:44:34,818
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati zarađivati za život.
404
00:44:35,713 --> 00:44:36,819
Ne, mama.
405
00:44:36,839 --> 00:44:39,549
Bit ću komičar.
406
00:44:51,178 --> 00:44:52,183
Evo jednog.
407
00:44:53,741 --> 00:44:57,528
Znate, mislio sam neki dan:
408
00:44:57,708 --> 00:44:59,966
Zašto svi...
409
00:45:26,648 --> 00:45:29,630
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
410
00:45:39,290 --> 00:45:40,290
Vjeruješ to?
411
00:45:41,074 --> 00:45:42,808
KLAUN-OSVETNIK
412
00:45:42,928 --> 00:45:43,928
Tko ih jebe!
413
00:45:45,608 --> 00:45:47,953
Mislim da je osoba koja
je to učinila heroj.
414
00:45:50,185 --> 00:45:51,919
Tri šupka manje u Gothamu.
415
00:45:52,521 --> 00:45:54,711
Ostalo ih je još samo milijun.
416
00:46:23,782 --> 00:46:27,409
Uvijek te dobro vidjeti.
A tebe, prijatelju, uvijek
417
00:46:27,496 --> 00:46:33,192
ostavim za kraj.
Nadam se da se nećemo vidjeti opet.
418
00:46:33,390 --> 00:46:36,260
Sutra nastupa Diana Hudson.
419
00:46:36,390 --> 00:46:40,219
Grant Gordon,
i stručnjak za životinje Hugh Little.
420
00:46:40,885 --> 00:46:42,604
Hvala što ste gledali.
421
00:46:43,034 --> 00:46:44,813
I uvijek se sjetite.
422
00:46:44,928 --> 00:46:46,758
To je život.
423
00:46:56,581 --> 00:46:59,831
Mom, digni se. Idemo u krevet.
424
00:47:07,386 --> 00:47:10,716
Srećo, napisala sam novo pismo.
-Pleši sa mnom.
425
00:47:12,085 --> 00:47:15,165
Za Thomasa Waynea... Važno je.
426
00:47:22,979 --> 00:47:28,569
Namirisao si se.
-Bio sam na spoju.
427
00:47:32,545 --> 00:47:34,545
Samo pošalji pismo.
428
00:48:21,977 --> 00:48:25,467
DRAGI THOMAS, VJEROJATNO NE ZNAŠ U KAKVIM
UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO.
429
00:48:25,551 --> 00:48:29,758
ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM HRPU PISAMA
ZADNJIH MJESECI U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI.
430
00:48:29,759 --> 00:48:34,280
TREBAM TVOJU POMOĆ.
TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOĆ.
431
00:48:41,978 --> 00:48:45,950
PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE.
JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE
432
00:48:46,158 --> 00:48:50,642
DOBAR DJEČAK. TUŽAN ALI DOBAR.
VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ.
433
00:48:54,571 --> 00:48:57,142
UVIJEK ĆU TE VOLJETI.
PENNY FLECK
434
00:49:07,538 --> 00:49:09,878
Ubit ćeš me!
Dobit ću infarkt!
435
00:49:10,722 --> 00:49:13,232
Ubit ću te!
-Ne!
436
00:49:13,638 --> 00:49:16,889
Ne pričam s tobom dok se ne smiriš.
-OK.
437
00:49:18,454 --> 00:49:19,664
OK.
438
00:49:23,984 --> 00:49:26,283
Nisam ljut, mama.
439
00:49:26,434 --> 00:49:27,674
Nisam ljut.
440
00:49:29,018 --> 00:49:33,154
Molim te.
Ovo je istina.
441
00:49:37,527 --> 00:49:40,706
On je izvanredna osoba, srećo.
442
00:49:40,761 --> 00:49:43,651
Vrlo moćna osoba.
443
00:49:44,716 --> 00:49:45,816
Voljeli smo se.
444
00:49:47,605 --> 00:49:50,434
Rekao je da ne bi
trebali biti zajedno.
445
00:49:50,482 --> 00:49:52,682
Zbog okoline.
446
00:49:54,299 --> 00:49:56,889
Ne govorim nikome jer...
447
00:49:58,694 --> 00:50:01,064
...sam potpisala papire.
448
00:50:03,414 --> 00:50:08,664
A možeš zamisliti što
bi ljudi rekli o nama.
449
00:50:11,148 --> 00:50:13,638
Što bi rekli o tebi...
450
00:50:17,028 --> 00:50:21,328
Što bi rekli, mama?
451
00:50:29,418 --> 00:50:31,998
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
452
00:50:32,387 --> 00:50:35,370
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
453
00:50:35,690 --> 00:50:39,605
THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU
454
00:52:52,228 --> 00:52:53,228
Bok.
455
00:52:56,108 --> 00:52:57,516
Kako se zoveš?
456
00:52:58,585 --> 00:53:00,015
Ja sam Bruce.
457
00:53:01,455 --> 00:53:02,455
Bruce.
458
00:53:04,412 --> 00:53:05,524
Ja sam Arthur.
459
00:53:27,861 --> 00:53:29,861
Sad je bolje.
460
00:53:29,898 --> 00:53:31,266
Bruce!
461
00:53:33,367 --> 00:53:36,293
Bježi od te osobe. -To je u
redu, ja sam dobra osoba.
462
00:53:36,351 --> 00:53:40,350
Što radite? Tko ste vi? -Ovdje
sam da vidim g. Waynea.
463
00:53:40,418 --> 00:53:43,238
Ne bi trebali razgovarati
s njegovim sinom.
464
00:53:44,388 --> 00:53:47,922
Zašto ste mu dali ovo cvijeće?
-Ne, oni nisu stvarni.
465
00:53:48,791 --> 00:53:50,281
To je magija.
466
00:53:51,166 --> 00:53:52,535
Samo ga pokušavam nasmijati.
467
00:53:52,672 --> 00:53:54,212
To nije smiješno.
468
00:53:55,438 --> 00:53:58,579
Hoćeš da pozovem policiju?
-Ne, molim vas.
469
00:53:59,227 --> 00:54:01,106
Moja mama se zove Penny.
470
00:54:01,555 --> 00:54:06,755
Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete
li molim vas reći g. Wayneu da ga tražim?
471
00:54:07,618 --> 00:54:09,007
Ti si njen sin?
472
00:54:09,140 --> 00:54:11,160
Da. Znate ju?
473
00:54:16,045 --> 00:54:17,774
Znam za njih.
474
00:54:18,921 --> 00:54:20,991
Sve mi je rekla.
475
00:54:23,408 --> 00:54:24,816
Nema se što znati.
476
00:54:26,284 --> 00:54:28,266
Nema njih.
477
00:54:28,967 --> 00:54:31,506
Tvoja majka je u zabludi.
478
00:54:32,050 --> 00:54:35,836
Bolesna je.
-Ne govori to.
479
00:54:36,584 --> 00:54:38,264
Samo idite.
480
00:54:39,226 --> 00:54:41,896
Prije nego što od sebe
napravite budalu.
481
00:54:43,438 --> 00:54:45,519
Thomas Wayne je moj otac.
482
00:54:51,062 --> 00:54:52,362
Pusti me!
483
00:54:54,570 --> 00:54:55,570
Pusti me!
484
00:55:22,460 --> 00:55:26,393
Držite udisaje iznad 15.
Polako, dolaze stepenice. -U redu.
485
00:55:26,410 --> 00:55:28,876
Kad dođete do kola,
pripremite je za bolnicu. -Mama?
486
00:55:28,924 --> 00:55:33,591
Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno.
-Što se dogodilo? -Idemo van.
487
00:55:33,668 --> 00:55:36,976
Ne znamo što je još. Idi
na stražnja vrata kola.
488
00:55:36,998 --> 00:55:42,581
Još jednom. -Nešto zapinje.
-Prođi naprijed. Unijet ćemo je.
489
00:55:44,574 --> 00:55:45,774
Diži.
490
00:55:48,151 --> 00:55:49,551
Na tu stranu, tako.
491
00:55:52,548 --> 00:55:53,548
Oprostite.
492
00:55:54,039 --> 00:55:56,794
Je li vaša majka na lijekovima?
-Ne. -Alergična?
493
00:55:56,918 --> 00:56:00,118
Kad ste zadnji put razgovarali s njom?
-Ne znam.
494
00:56:45,308 --> 00:56:47,337
Gospodine Fleck.
495
00:56:47,538 --> 00:56:51,888
Oprostite na smetnji, ja sam detektiv
Garrity, ovo je detektiv Burke.
496
00:56:52,408 --> 00:56:56,018
Imamo par pitanja za vas,
ali niste bili kod kuće.
497
00:56:56,628 --> 00:56:58,848
Razgovarali smo s vašom majkom.
498
00:57:02,098 --> 00:57:04,947
Što ste joj rekli? Jeste
li to vi učinili?
499
00:57:04,948 --> 00:57:08,057
Što? Ne, ne, samo smo
postavili par pitanja.
500
00:57:08,658 --> 00:57:13,177
Bila je histerična, teško
je disala, pala je...
501
00:57:13,278 --> 00:57:16,277
Liječnik je rekao da
je imala moždani udar!
502
00:57:16,378 --> 00:57:18,637
Žao mi je što to čujem.
503
00:57:18,738 --> 00:57:21,577
Kako rekoh, još imam
nekoliko pitanja za vas.
504
00:57:21,678 --> 00:57:25,977
Radi se o ubojstvima u podzemnoj
prošli tjedan, čuli ste za njih?
505
00:57:25,978 --> 00:57:29,258
Da. Strašno.
-Baš.
506
00:57:30,733 --> 00:57:34,161
Razgovarali smo s vašim
šefom u HAHA-u, kaže da ste
507
00:57:34,186 --> 00:57:37,712
otpušteni zbog donošenja
revolvera u dječju bolnicu.
508
00:57:38,888 --> 00:57:41,988
Istina? -To je rekvizit,
dio moje predstave.
509
00:57:43,216 --> 00:57:46,248
Ja sam klaun za zabave.
-Zašto ste otpušteni?
510
00:57:49,848 --> 00:57:52,387
Rekao je da nisam
dovoljno smiješan.
511
00:57:52,488 --> 00:57:54,047
Možete li to zamisliti?
512
00:57:54,348 --> 00:57:57,878
Ako vam ne smeta.
Moram se pobrinuti za majku.
513
00:57:58,536 --> 00:58:01,618
Vaš šef nam je također
dao jednu vašu karticu.
514
00:58:03,098 --> 00:58:05,768
Taj poremećaj, smijeh...
515
00:58:06,668 --> 00:58:11,807
Stvarno ili nešto za klaune?
-Klaune?
516
00:58:14,108 --> 00:58:15,628
Pretstava?
517
00:58:17,958 --> 00:58:19,608
Što mislite?
518
00:58:25,460 --> 00:58:27,089
To je izlaz.
519
00:58:50,681 --> 00:58:52,081
Biće O.K.
520
00:58:57,528 --> 00:58:58,877
Idem po kavu.
521
00:58:59,813 --> 00:59:02,053
Želiš li?
-Da.
522
00:59:15,068 --> 00:59:20,768
I tako, te večeri sam rekao sinu
Billyju, novom, znate ga. Nije bistar.
523
00:59:21,519 --> 00:59:25,894
Rekao sam mu da je u tijeku štrajk
smetlara. A on će, ne šalim se:
524
00:59:26,477 --> 00:59:30,230
"Pa gdje ćemo nabaviti smeće?"
525
00:59:36,128 --> 00:59:40,007
I na kraju, u svijetu u kojem svi
misle da mogu raditi moj posao.
526
00:59:40,181 --> 00:59:47,002
Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može
smijati i nekako će biti smiješno svima.
527
00:59:48,111 --> 00:59:50,094
Pogledajte ovog šaljivdžiju.
528
00:59:54,669 --> 00:59:55,669
O Bože
529
00:59:56,043 --> 01:00:00,196
Mrzio sam školu
kad sam bio dijete...
530
01:00:00,278 --> 01:00:02,042
Moja mama bi rekla:
531
01:00:03,174 --> 01:00:07,163
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati zarađivati za život.
532
01:00:07,828 --> 01:00:12,128
Ne, mama.
Bit ću komičar.
533
01:00:17,973 --> 01:00:21,018
Trebao si poslušati majku.
534
01:00:21,744 --> 01:00:25,774
I još jedan Bobby, daj još
jedan, sviđa mi se ovaj tip.
535
01:00:26,919 --> 01:00:33,928
To je smiješno, kad sam bio mali i
govorio ljudima da ću biti komičar,
536
01:00:34,047 --> 01:00:38,437
svi su mi se smijali.
Sada se nitko ne smije.
537
01:00:42,368 --> 01:00:45,248
Možeš to opet reći, stari.
538
01:00:50,080 --> 01:00:51,169
U redu.
539
01:00:51,188 --> 01:00:53,718
Imamo sjajan show
za vas večeras.
540
01:00:54,098 --> 01:00:56,888
Jack Conte je ovdje,
glumica Joanne Mulligan.
541
01:00:56,889 --> 01:01:00,898
I nova glazba Mela Rubena i...
542
01:01:01,767 --> 01:01:04,115
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
543
01:01:06,399 --> 01:01:11,670
Dok napetost raste u predgrađima,
gradonačelnik poziva na razbor.
544
01:01:13,081 --> 01:01:18,532
Gradske službe su pogođene, a neke
firme su zatvorile vrata zbog nemira.
545
01:01:19,723 --> 01:01:22,267
Chuck Stevens je
poslao ovaj izvještaj.
546
01:01:22,534 --> 01:01:27,193
Bijes i ljutnja koji se gomilaju
tjednima, mogli bi eksplodirati svaki čas.
547
01:01:27,295 --> 01:01:30,444
Prosvjednici među kojima su se
mnogi pojavili obučeni u klaunove
548
01:01:30,521 --> 01:01:34,052
izašli su na ulice u nizu planiranih
prosvjeda protiv gradskih elita.
549
01:01:34,153 --> 01:01:37,931
Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom
dobrotvorne večere pred Wayne dvoranom.
550
01:01:38,628 --> 01:01:39,635
Što želite?
-J... bogate!
551
01:01:39,719 --> 01:01:43,897
J... Thomasa Waynea i cijeli sistem!
552
01:01:45,972 --> 01:01:50,512
Wayne, koji je nedavno najavio
kandidaturu, prisustvovat će događaju.
553
01:01:50,598 --> 01:01:55,576
Možda se sjećate Thomasa
Waynea kako naziva građane
554
01:01:55,685 --> 01:01:59,871
Gothama klaunima, ni
danas ne nudi ispriku.
555
01:01:59,942 --> 01:02:04,301
Reći ću da s tim ljudima nešto nije
u redu, tu sam da im pomognem.
556
01:02:04,375 --> 01:02:08,984
Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati
im život, zato se i nominiram.
557
01:02:09,562 --> 01:02:12,532
Možda ne shvaćaju, ali
ja sam im jedina nada.
558
01:02:17,694 --> 01:02:19,215
SVI SMO KLAUNOVI
559
01:02:21,482 --> 01:02:22,482
UBIJ BOGATE
560
01:02:22,543 --> 01:02:23,543
JEBEŠ WAYNA
561
01:02:33,480 --> 01:02:34,480
Dolje Wayne!
562
01:05:13,000 --> 01:05:15,020
Mogu li ti pomoći, prijatelju?
563
01:05:16,425 --> 01:05:18,145
Teško je reći.
564
01:05:21,727 --> 01:05:24,111
Želiš autogram ili što?
-Ne.
565
01:05:31,067 --> 01:05:33,057
Zovem se Arthur.
566
01:05:34,209 --> 01:05:36,609
Penny Fleck je moja majka.
567
01:05:37,178 --> 01:05:41,452
Bože, ti si taj koji si
došao pred moj dom jučer.
568
01:05:42,728 --> 01:05:46,393
Da, žao mi je zbog toga.
569
01:05:46,466 --> 01:05:48,295
Ali majka mi je sve rekla.
570
01:05:48,926 --> 01:05:52,615
Moram razgovarati s tobom.
-Nisam ti otac.
571
01:05:52,678 --> 01:05:54,438
Što nije u redu s tobom?
572
01:05:55,636 --> 01:05:57,106
Vidi nas.
573
01:05:58,519 --> 01:06:01,588
Siguran sam da ste mi otac.
-To je nemoguće.
574
01:06:02,540 --> 01:06:07,359
Zato što si usvojen, a ja nisam
spavao s tvojom majkom. Hoćeš novac?
575
01:06:07,440 --> 01:06:10,670
Nisam usvojen.
-O, Bože, nikad ti nije rekla?
576
01:06:10,778 --> 01:06:12,718
Rekla? Što?
577
01:06:13,698 --> 01:06:15,494
Majka te usvojila dok
je radila za nas.
578
01:06:15,640 --> 01:06:16,729
To nije istina.
579
01:06:17,348 --> 01:06:20,024
Zašto si to rekao? -Zato što
je uhićena i zaprimljena u
580
01:06:20,421 --> 01:06:23,629
bolnicu dok si bio dijete.
Zašto to govoriš?
581
01:06:23,763 --> 01:06:24,763
Ne trebam te da lažeš.
582
01:06:26,013 --> 01:06:27,208
Znam da izgleda čudno.
583
01:06:27,298 --> 01:06:30,825
Ne želim da ti bude neugodno. Ne
znam zašto su svi nepristojni!
584
01:06:30,977 --> 01:06:35,711
Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda
zrno topline, možda zagrljaj, tata!
585
01:06:35,824 --> 01:06:39,166
Samo tražim malo ljubaznosti.
Što je s vama, ljudi?
586
01:06:39,223 --> 01:06:42,393
Kažeš to o mojoj majci?
-Ona je luda.
587
01:06:52,810 --> 01:06:55,010
Misliš da je ovo smiješno?
-Da.
588
01:06:55,844 --> 01:06:57,864
To sam ja, tata!
589
01:07:01,873 --> 01:07:04,713
Pipneš li mi sina
opet, ubit ću te.
590
01:07:24,502 --> 01:07:28,882
G. Fleck, ovdje detektiv Garrity.
Razgovarali smo neko večer.
591
01:07:29,938 --> 01:07:34,758
Imamo par pitanja za vas. Svratili
smo, ali niste bili doma.
592
01:07:35,348 --> 01:07:42,198
Nazovite me kada primite poruku.
Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99.
593
01:08:26,215 --> 01:08:28,694
Ovo je poruka za Arthura Flecka.
594
01:08:28,736 --> 01:08:32,485
Zovem se Sherly Woods, radim
za Murray Franklin show.
595
01:08:32,738 --> 01:08:37,659
Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je
pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji.
596
01:08:37,846 --> 01:08:40,346
I dobili smo puno
poziva od publike.
597
01:08:40,958 --> 01:08:44,261
Murray mi je rekao da vas
nazovem i vidim hoćete li...
598
01:08:46,609 --> 01:08:48,034
Tko je to?
599
01:08:48,135 --> 01:08:52,466
Bok, ovdje Sherly Woods, ja
sam agent Murraya Franklyna.
600
01:08:53,351 --> 01:08:54,471
Je li to Arthur?
601
01:08:56,106 --> 01:08:57,136
Da.
602
01:08:57,215 --> 01:09:03,014
Bok, Arthure, kao što rekoh, dobijamo
puno poziva zbog vašeg nastupa.
603
01:09:03,112 --> 01:09:07,512
Murray želi da dođeš kao gost.
604
01:09:12,526 --> 01:09:15,306
Murray me želi u Franklin showu?
605
01:09:15,963 --> 01:09:20,363
Da, nije li to sjajno? Želi
razgovarati s tobom. Nastupat ćeš.
606
01:09:21,463 --> 01:09:24,133
Zvuči vam dobro?
607
01:09:27,858 --> 01:09:29,270
Zvuči dobro.
608
01:09:30,405 --> 01:09:32,427
Možemo li ugovoriti datum?
609
01:09:32,728 --> 01:09:35,108
Može li sljedeći četvrtak?
610
01:09:51,181 --> 01:09:54,481
GRADSKA BOLNICA ARKHAM
611
01:10:26,510 --> 01:10:27,510
Hej?
612
01:10:29,207 --> 01:10:31,397
Žao mi je zbog toga, prijatelju.
613
01:10:31,698 --> 01:10:37,275
Svi spisi stariji od 10 godina idu u
podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa...
614
01:10:38,378 --> 01:10:41,058
Mogu li te nešto pitati?
-Što?
615
01:10:42,444 --> 01:10:46,124
Kako netko završi ovdje?
616
01:10:47,121 --> 01:10:50,800
Jesu li to sve ljudi
koji čine zločine?
617
01:10:50,863 --> 01:10:53,842
Da, neki.
618
01:10:53,893 --> 01:10:58,142
Neki su samo ludi i opasni.
619
01:10:58,514 --> 01:11:02,334
Nemaju kamo otići, ne
znaju što bi, znaš.
620
01:11:03,795 --> 01:11:06,454
Čujem te, buraz.
621
01:11:06,500 --> 01:11:09,140
Ponekad ne znam što bih.
622
01:11:10,733 --> 01:11:13,833
Zadnji put kad sam
sredio neke ljude...
623
01:11:14,778 --> 01:11:17,503
Mislio sam da će me
to pogoditi, ali ne.
624
01:11:19,898 --> 01:11:22,244
Što?
625
01:11:22,289 --> 01:11:24,048
Zajebao sam.
626
01:11:24,079 --> 01:11:27,469
Napravio sam nešto loše.
627
01:11:29,427 --> 01:11:32,807
Teško je pričati o tome.
Pokušavam biti...
628
01:11:34,693 --> 01:11:37,013
...sretan čitavo vrijeme.
629
01:11:38,038 --> 01:11:42,757
Hej, slušaj, ovdje sam samo
administrativni pomoćnik.
630
01:11:42,837 --> 01:11:45,896
Sve što vodim su
datoteke s izvješćima.
631
01:11:46,248 --> 01:11:48,607
Ne znam što da ti kažem.
632
01:11:48,648 --> 01:11:52,237
Ali moraš zvati nekoga.
633
01:11:52,298 --> 01:11:54,388
Socijalnu službu, takvo nešto.
634
01:11:55,525 --> 01:11:58,680
Da? Već sam ih zvao.
635
01:12:02,653 --> 01:12:06,262
Pa, evo ga. Fleck.
Penny Fleck.
636
01:12:06,323 --> 01:12:09,003
Da vidimo, dijagnoza...
637
01:12:09,892 --> 01:12:12,351
...dr. Benjamin Stoner.
638
01:12:12,693 --> 01:12:15,012
Pacijentica pati od...
639
01:12:15,158 --> 01:12:19,938
...deluzijske psihoze i
narcističke osobnosti.
640
01:12:21,299 --> 01:12:27,039
Proglašena krivom za
ugrožavanje vlastitog djeteta.
641
01:12:34,763 --> 01:12:35,863
Što je?
642
01:12:39,397 --> 01:12:42,318
Ovdje piše da je
ona tvoja majka.
643
01:12:47,058 --> 01:12:50,148
Žalim, ne mogu ti otkriti
ovu bilješku, znaš.
644
01:12:50,558 --> 01:12:53,261
Bez ispravnih procedura
upasti ću u probleme.
645
01:12:55,136 --> 01:13:01,096
Ako možeš dovesti majku da potpiše
bilo bi puno lakše. Bez tog ne mogu.
646
01:13:01,846 --> 01:13:03,336
Žao mi je.
647
01:13:07,280 --> 01:13:08,280
Ne, čovječe!
648
01:13:10,097 --> 01:13:11,497
Daj, čovječe!
Pusti!
649
01:13:43,686 --> 01:13:47,215
BOLNIČKI CENTAR
ODJEL PSIHIJATRIJE
650
01:13:47,646 --> 01:13:49,800
POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK.
651
01:13:54,645 --> 01:13:57,249
PACIJENTICA POKAZALA
BIZARNO PONAŠANJE.
652
01:13:57,394 --> 01:13:58,959
FIZIČKO NASILJE
653
01:14:08,128 --> 01:14:10,894
ZAHTJEV ZA POSVOJENJE
654
01:14:12,640 --> 01:14:15,099
Već smo pričali, Penny.
655
01:14:15,141 --> 01:14:20,037
Usvojila si, ovdje je spis.
-Nije istina.
656
01:14:20,220 --> 01:14:21,837
DIJETE NAPUŠTENO
657
01:14:22,004 --> 01:14:25,994
Thomas je to izmislio.
Da ostane naša tajna.
658
01:14:28,755 --> 01:14:36,451
Također si šutila kada je jedan od tvojih
dečkiju zlostavljao tvog posvojenog sina.
659
01:14:37,938 --> 01:14:40,199
I prebio te.
660
01:14:46,772 --> 01:14:49,971
MAJKA POSVOJENOG DJEČAKA
DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE
661
01:14:50,126 --> 01:14:52,951
KUĆA TERORA
MAJKA I SIN
662
01:14:58,517 --> 01:15:04,916
Penny, tvog sina su pronašli
vezanog za radijator.
663
01:15:05,088 --> 01:15:06,572
U tvom stanu.
664
01:15:06,973 --> 01:15:11,778
Imao je mnogo modrica po cijelom
tijelu i teške traume glave.
665
01:15:13,734 --> 01:15:16,978
Nikad ga nisam čula kako plače.
666
01:15:17,158 --> 01:15:18,951
Oduvijek je bio sretno dijete.
667
01:17:26,022 --> 01:17:27,205
Bože!
668
01:17:27,952 --> 01:17:30,352
Što radiš ovdje?!
669
01:17:32,083 --> 01:17:34,233
U pogrešnom si stanu.
670
01:17:40,610 --> 01:17:42,670
Zoveš se Arthur, zar ne?
671
01:17:42,978 --> 01:17:45,318
Iz susjednog stana.
672
01:17:47,383 --> 01:17:49,883
Želim da odeš.
673
01:17:53,473 --> 01:17:56,393
Moja djevojčica spava
u drugoj sobi.
674
01:18:05,330 --> 01:18:07,761
Imat će loš dan.
675
01:18:10,501 --> 01:18:13,205
Da nazovem nekoga?
Je li ti majka doma?
676
01:20:00,351 --> 01:20:01,658
Penny.
677
01:20:04,252 --> 01:20:06,072
Penny Fleck.
678
01:20:13,588 --> 01:20:15,758
Oduvijek mrzim to ime.
679
01:20:18,863 --> 01:20:21,263
Govorila si mi...
680
01:20:23,098 --> 01:20:26,038
...da je moj smijeh poremećaj.
681
01:20:27,134 --> 01:20:29,224
I da sa mnom nešto nije u redu.
682
01:20:32,455 --> 01:20:33,620
Nije tako.
683
01:20:36,429 --> 01:20:40,568
To sam stvarni ja.
-Srećo.
684
01:20:42,477 --> 01:20:43,477
Srećo...
685
01:20:48,119 --> 01:20:53,867
Nisam bio sretan niti jedne
minute u čitavom životu.
686
01:20:59,923 --> 01:21:02,703
Znaš što je smiješno?
687
01:21:04,393 --> 01:21:06,973
Što me nasmijava?
688
01:21:08,358 --> 01:21:10,801
Oduvijek sam mislio da
je moj život tragedija.
689
01:21:12,781 --> 01:21:16,121
Ali sada shvaćam da je komedija.
690
01:22:27,042 --> 01:22:31,491
Odličan glumac, on ima novi
film zvan Američki Playboy.
691
01:22:31,571 --> 01:22:34,841
Prikazuje se od ovog tjedna
diljem zemlje, molim
692
01:22:35,222 --> 01:22:38,381
dobrodošlicu dobrom prijatelju,
g. Ethanu Jakeu!
693
01:22:57,393 --> 01:23:02,750
Drago mi je da te vidim, Ethane.
Dobro izgledaš. -Hvala, ti također.
694
01:23:03,066 --> 01:23:05,676
Bok, Murray, hvala
što si me primio.
695
01:23:06,452 --> 01:23:10,508
Bok, Murray, hvala ti puno
što si me primio u emisiju.
696
01:23:10,549 --> 01:23:13,159
Ovo je moj san.
697
01:23:19,649 --> 01:23:23,038
Bok, Murray.
698
01:23:34,492 --> 01:23:36,072
Oprosti, što?
699
01:23:37,324 --> 01:23:40,034
To je smiješno, Murray.
700
01:23:40,538 --> 01:23:42,452
I ja sam komičar.
701
01:23:42,753 --> 01:23:44,735
Želiš čuti šalu?
702
01:23:45,336 --> 01:23:48,175
Da? Da te zagrlim?
703
01:23:48,228 --> 01:23:50,908
OK.
704
01:23:52,326 --> 01:23:55,196
Kuc... kuc...
705
01:24:08,254 --> 01:24:09,934
Kuc-kuc.
706
01:26:06,873 --> 01:26:08,203
Stižem.
707
01:26:19,226 --> 01:26:20,675
Hej, Arthure.
708
01:26:20,802 --> 01:26:24,062
Kako si?
-Bok, dečki.
709
01:26:24,396 --> 01:26:28,085
Uđite.-Pripremaš točku?
-Ne.
710
01:26:29,447 --> 01:26:32,616
Sigurno ideš na prosvjed
pred vijećnicom.
711
01:26:32,685 --> 01:26:36,145
Čujem da će biti ludo.
-To je danas?
712
01:26:37,501 --> 01:26:40,921
Da, što je sa šminkom?
713
01:26:41,891 --> 01:26:44,048
Moja majka je umrla.
Slavim.
714
01:26:45,401 --> 01:26:46,710
Čuli smo.
715
01:26:46,828 --> 01:26:50,606
Zbog toga smo i došli i pomislili
da bi te mogli malo oraspoložiti.
716
01:26:51,613 --> 01:26:54,902
Lijepo od vas. Ali, ne...
717
01:26:55,228 --> 01:26:56,917
Osjećam se dobro.
718
01:26:57,158 --> 01:27:00,661
Prestao sam uzimati lijek,
sada se osjećam puno bolje.
719
01:27:02,461 --> 01:27:05,291
O, dobro, dobro za tebe.
720
01:27:07,011 --> 01:27:09,900
Slušaj, ne znam što si čuo.
721
01:27:10,149 --> 01:27:13,149
Ali policija je došla...
722
01:27:13,269 --> 01:27:15,808
Razgovarala sa svima...
723
01:27:15,851 --> 01:27:19,921
O ubojstvu u podzemnoj željeznici
-Nisu razgovarali sa mnom.
724
01:27:21,047 --> 01:27:24,056
To je zato što je osumnjičeni
normalne visine.
725
01:27:24,107 --> 01:27:27,518
Da je patuljak, već
bi bio u zatvoru.
726
01:27:32,241 --> 01:27:39,063
Kako god... Hoyt je rekao da su
razgovarali s tobom i sad će sa mnom.
727
01:27:39,477 --> 01:27:43,039
Samo želim znati što si im rekao
da se naše priče poklope.
728
01:27:43,232 --> 01:27:50,202
Ti si moj prijatelj. -Razumijem na što
misliš. Hvala ti puno. -Samo želim...
729
01:27:55,524 --> 01:27:58,254
Ne!
730
01:28:02,153 --> 01:28:04,078
Nemoj!
731
01:28:10,983 --> 01:28:13,933
Zašto si to učinio?
732
01:28:34,103 --> 01:28:36,453
Gledaš Murray Franklin show?
733
01:28:39,014 --> 01:28:41,084
Večeras nastupam.
734
01:28:45,098 --> 01:28:48,228
To je ludo, ja sam na televiziji.
735
01:28:50,816 --> 01:28:53,036
K vragu, Arthure.
736
01:28:54,168 --> 01:28:55,518
Što?
737
01:29:00,121 --> 01:29:03,558
U redu je, Gary, možeš ići.
738
01:29:05,250 --> 01:29:08,640
Neću te povrijediti.
739
01:29:11,833 --> 01:29:14,163
Ne gledaj, samo idi.
740
01:29:33,037 --> 01:29:34,627
Hej, Arthure.
741
01:29:36,210 --> 01:29:39,030
Arthure, možeš li
otvoriti vrata?
742
01:29:43,300 --> 01:29:46,200
Oprosti, Gary.
743
01:29:55,838 --> 01:29:58,238
Gary.
-Da?
744
01:30:00,522 --> 01:30:03,662
Bio si jedini dobar prema meni.
745
01:30:05,752 --> 01:30:06,752
Briši.
746
01:31:34,257 --> 01:31:35,257
Arthure?
747
01:31:35,450 --> 01:31:36,850
Moramo razgovarati.
748
01:31:39,174 --> 01:31:40,174
Stani!
749
01:31:46,118 --> 01:31:47,118
Arthure!
750
01:31:50,413 --> 01:31:51,413
S puta!
751
01:31:57,193 --> 01:31:58,193
Arthure!
752
01:32:10,796 --> 01:32:11,796
Arthure, stani!
753
01:32:17,279 --> 01:32:18,279
Idemo!
754
01:32:36,109 --> 01:32:37,626
Zadržite vlak!
755
01:32:39,420 --> 01:32:41,120
S puta!
756
01:32:42,781 --> 01:32:44,513
Sljedeća postaja Metropolitan.
757
01:32:58,540 --> 01:32:59,540
Odbij!
758
01:33:02,820 --> 01:33:03,820
Odbij!
759
01:33:12,748 --> 01:33:14,547
Policija!
760
01:33:14,690 --> 01:33:16,390
Gubi se!
-Smirite se!
761
01:33:20,863 --> 01:33:21,863
Koji k...?!
762
01:33:26,340 --> 01:33:27,340
Razbij ga!
763
01:33:31,673 --> 01:33:32,673
Miči se!
764
01:33:33,349 --> 01:33:34,349
Prestanite!
765
01:33:34,919 --> 01:33:36,231
Policija!
766
01:33:36,493 --> 01:33:37,493
Smirite se!
767
01:33:38,824 --> 01:33:39,866
Dolje!
768
01:33:39,908 --> 01:33:40,908
Maknite se!
769
01:33:42,795 --> 01:33:43,795
Dolje!
770
01:33:44,171 --> 01:33:45,171
Maknite se!
771
01:33:50,581 --> 01:33:51,581
Maknite se!
772
01:33:56,581 --> 01:33:57,581
Koji k...?!
773
01:33:58,840 --> 01:33:59,840
Držite ga!
774
01:34:01,147 --> 01:34:02,728
Arthure!
775
01:34:05,181 --> 01:34:06,181
Arthure!
776
01:34:50,861 --> 01:34:53,591
MURRAY FRANKLIN UŽIVO
777
01:34:55,721 --> 01:35:02,028
Dva policajaca su ozlijeđena u sukobu s
prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana.
778
01:35:02,067 --> 01:35:03,530
ZADRŽI OSMIJEH
779
01:35:03,733 --> 01:35:09,846
Idemo do Courtney Weathers kod postaje
Bedford gdje je došlo do pucnjave.
780
01:35:10,346 --> 01:35:15,458
Courtney, kakva je situacija?
-Situacija je veoma napeta...
781
01:35:17,543 --> 01:35:20,613
Murray.
-G. Franklin za tebe.
782
01:35:20,693 --> 01:35:22,561
Daj, Gene, to je besmislica.
783
01:35:23,879 --> 01:35:25,413
Hvala ti, Murray.
784
01:35:26,065 --> 01:35:27,854
Osjećam se kao da te poznajem.
785
01:35:28,185 --> 01:35:31,066
Vjerni sam obožavatelj.
-Hvala.
786
01:35:31,586 --> 01:35:32,885
Što je s licem?
787
01:35:33,009 --> 01:35:38,379
To znači da si dio prosvjeda?
-Ne, ne vjerujem u to.
788
01:35:38,848 --> 01:35:40,438
Ne vjerujem ni u što.
789
01:35:41,012 --> 01:35:42,601
Samo sam mislio da će
biti dobro za moj nastup.
790
01:35:42,737 --> 01:35:47,396
Nastup? Nisi čuo što se dogodilo?
Poginuo je klaun. -Zna to.
791
01:35:47,477 --> 01:35:49,146
Ne, nisam.
-Da.
792
01:35:49,485 --> 01:35:54,514
Ako vide ovo, ljudi će poludjeti.
Možda samo isječak, ne intervju.
793
01:35:55,698 --> 01:35:57,814
Gene, ovo će upaliti.
794
01:35:58,362 --> 01:36:00,102
Ići ćemo.
795
01:36:00,621 --> 01:36:01,990
Hvala ti, Murray.
796
01:36:02,014 --> 01:36:06,713
Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih
šala, radimo čiste predstave.
797
01:36:06,793 --> 01:36:11,792
Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally.
-Sviđa mi se dr. Sally. -Odlično.
798
01:36:11,876 --> 01:36:15,605
Netko će doći po tebe, OK?
-Dobro. Savršeno.
799
01:36:15,669 --> 01:36:17,616
Sretno.
-Hvala Murray.
800
01:36:18,278 --> 01:36:22,283
Murray? Jedna mala stvar.
-Da? -Kad me izvedeš van.
801
01:36:22,862 --> 01:36:25,431
Možeš li me najaviti kao Jokera?
802
01:36:25,775 --> 01:36:31,313
Što fali tvom imenu?
-Tako si me nazvao u emisiji, Joker.
803
01:36:32,107 --> 01:36:34,848
Sjećaš se?
-Da? -Ne znam.
804
01:36:35,195 --> 01:36:38,794
Ako tako kažeš, bit će Joker.
Dobro.
805
01:36:38,860 --> 01:36:40,440
Hvala ti, Murray.
806
01:37:01,766 --> 01:37:05,300
Pokušao bih ali nisam siguran
da će mi žena dopustiti.
807
01:37:06,468 --> 01:37:08,022
Možda u sljedećem životu.
808
01:37:11,998 --> 01:37:16,998
Hvala. Da vidite sljedećeg gosta. Siguran
sam da bi mu dobro došlo kupatilo.
809
01:37:16,999 --> 01:37:20,133
Ima li problema?
-Ima on puno problema.
810
01:37:22,121 --> 01:37:25,271
Opet ćemo pokazati isječak.
811
01:37:32,597 --> 01:37:35,122
Mrzio sam školu kao dijete.
812
01:37:36,175 --> 01:37:43,149
Moja mama bi rekla: Uživaj.
Jednog dana ćeš morati zarađivati za život.
813
01:37:43,624 --> 01:37:47,527
Ne, mama.
Bit ću komičar.
814
01:37:53,571 --> 01:37:54,571
U redu.
815
01:37:56,959 --> 01:37:59,959
Možda ste vidjeli video
našeg sljedećeg gosta.
816
01:38:00,081 --> 01:38:05,712
Prije nego izađe, želim samo reći da
smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja.
817
01:38:06,442 --> 01:38:11,955
Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim
da bi nam svima dobro došlo malo smijeha.
818
01:38:12,103 --> 01:38:14,663
Zato, molim vas,
dobrodošlicu Jokeru!
819
01:38:38,501 --> 01:38:40,501
APLAUZ
820
01:38:57,148 --> 01:38:59,918
Jeste li dobro, doktorice?
821
01:39:02,384 --> 01:39:05,594
Kakav ulaz.
822
01:39:11,774 --> 01:39:13,614
Dobro si?
823
01:39:15,159 --> 01:39:16,469
Da.
824
01:39:17,138 --> 01:39:19,549
Točno tako sam to zamišljao.
825
01:39:21,575 --> 01:39:24,315
Bar za jednog od nas.
826
01:39:30,168 --> 01:39:32,871
Možeš li nam reći za izgled.
827
01:39:32,921 --> 01:39:37,177
Kad smo razgovarali ranije, spomenuo
si da to nije politička izjava, točno?
828
01:39:37,273 --> 01:39:43,048
Tako je, Murray, nisam politički nastrojen,
samo pokušavam nasmijati ljude. -Kako ide?
829
01:39:51,749 --> 01:39:58,139
Želim da bude ispravno. Da li si pripremio
nešto novo? Možeš li nam reći neku šalu
830
01:40:02,691 --> 01:40:04,258
Da?
831
01:40:05,951 --> 01:40:06,951
U redu.
832
01:40:12,968 --> 01:40:14,395
Ima knjigu.
833
01:40:15,435 --> 01:40:17,000
Knjigu šala!
834
01:40:19,389 --> 01:40:23,456
SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT
IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA.
835
01:40:26,877 --> 01:40:29,547
Bez žurbe, imamo cijelu noć.
836
01:40:33,904 --> 01:40:36,904
OK, evo jednog.
837
01:40:39,557 --> 01:40:41,687
Kuc, kuc.
838
01:40:42,218 --> 01:40:43,593
I to si morao provjeriti?
839
01:40:50,693 --> 01:40:52,956
Želim da bude ispravno.
840
01:40:54,169 --> 01:40:57,789
Kuc, kuc.
-Tko je?
841
01:40:58,549 --> 01:41:00,528
Ovo je policija, gospođo.
842
01:41:00,562 --> 01:41:03,732
Vašeg sina je udario pijani vozač.
Mrtav je.
843
01:41:07,038 --> 01:41:10,487
Ne, ne,
ne možeš se šaliti o tome.
844
01:41:10,558 --> 01:41:14,628
To nije smiješno, Arthure.
To nije šala za ovaj show.
845
01:41:15,629 --> 01:41:17,867
OK, oprosti.
846
01:41:18,005 --> 01:41:23,005
To je samo, znaš.
Ovih par tjedana je bilo teško, Murray.
847
01:41:24,034 --> 01:41:25,804
Otkad sam...
848
01:41:28,227 --> 01:41:31,327
...ubio tipove s Wallstreeta.
849
01:41:37,133 --> 01:41:40,123
OK, čekam šalu?
850
01:41:40,468 --> 01:41:42,488
Nema šale.
851
01:41:44,054 --> 01:41:46,177
Nije šala.
852
01:41:50,346 --> 01:41:54,376
Ozbiljan si? Kažeš da si
ubio tri mladića u podzemnoj?
853
01:41:55,144 --> 01:41:57,093
Zašto bi ti vjerovali?
854
01:41:57,127 --> 01:41:59,407
Nemam što izgubiti.
855
01:42:00,878 --> 01:42:03,828
Ništa me ne više
može povrijediti.
856
01:42:06,155 --> 01:42:10,098
Moj život je čista komedija.
857
01:42:12,484 --> 01:42:15,904
Da pojasnimo,
misliš da je ubijanje ljudi smiješno?
858
01:42:16,790 --> 01:42:17,796
Da.
859
01:42:18,437 --> 01:42:21,176
Umoran sam od
pretvaranja da nije.
860
01:42:21,223 --> 01:42:24,783
Komedija je subjektivna,
Murray, zar ne?
861
01:42:25,356 --> 01:42:29,465
Svi vi, sustav koji toliko zna.
862
01:42:29,834 --> 01:42:34,593
Na isti način odlučujete što je
ispravno, a što krivo.
863
01:42:34,674 --> 01:42:38,764
Kao i što je smiješno ili ne.
864
01:42:41,567 --> 01:42:45,116
OK, mislim da razumijem.
865
01:42:45,177 --> 01:42:49,506
Učinio si to da pokreneš ljude.
Postaneš simbol?
866
01:42:49,579 --> 01:42:53,846
Ma daj, Murray, izgledam li poput
klauna koji će osnovati pokret?
867
01:42:54,091 --> 01:42:56,373
Ubio sam ih jer su bili grozni.
868
01:42:57,508 --> 01:43:01,505
Svi su grozni ovih dana,
dovoljno da ljudi izlude.
869
01:43:02,186 --> 01:43:06,346
OK, lud si, je li to tvoja
obrana za ubojstvo troje mladića?
870
01:43:07,382 --> 01:43:08,482
Ne.
871
01:43:08,998 --> 01:43:12,748
Nisu znali pjevati
ni za živu glavu.
872
01:43:14,763 --> 01:43:17,842
Zašto su svi tako
tužni zbog njih?
873
01:43:18,195 --> 01:43:22,014
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene.
874
01:43:22,083 --> 01:43:25,348
Prolazim pored vas svaki dan,
ne obraćate pažnju na mene, ali za njih...
875
01:43:25,428 --> 01:43:27,876
Što je osoba poput Thomasa
Waynea plakala za njima na TV-u.
876
01:43:28,200 --> 01:43:31,620
Imaš li problema s Thomasom Wayneom?
-Da, imam.
877
01:43:32,577 --> 01:43:35,613
Znaš li kako je vani, Murray?
878
01:43:36,165 --> 01:43:38,974
Jeste li ikad napustio studio?
879
01:43:39,322 --> 01:43:42,981
Svi viču i vrište
jedni na druge.
880
01:43:43,055 --> 01:43:45,074
Nema više pristojnosti!
881
01:43:45,508 --> 01:43:48,768
Nitko ne misli kako
je drugom čovjeku.
882
01:43:49,707 --> 01:43:54,866
Misliš da se netko poput Thomasa
Waynea ikad pita kako je meni?
883
01:43:54,954 --> 01:43:57,454
Biti u tuđoj koži?
Ne.
884
01:43:57,801 --> 01:44:02,620
Misle da ćemo samo sjediti i
prihvatiti to kao dobra dječica?
885
01:44:02,701 --> 01:44:05,330
Da nećemo pošiziti i podivljati!?
886
01:44:05,375 --> 01:44:09,094
Završio si? Mislim, to je puno
samosažaljenja, Arthure.
887
01:44:09,157 --> 01:44:12,056
Zvuči kao izgovor za
ubojstvo troje mladića.
888
01:44:12,406 --> 01:44:15,856
Nisu svi, i kažem
ti, nisu svi grozni.
889
01:44:17,921 --> 01:44:20,340
Ti grozan, Murray.
-Ja?
890
01:44:20,382 --> 01:44:23,102
Ja sam grozan?
Kako sam ja grozan?
891
01:44:25,578 --> 01:44:27,455
Puštaš moj video.
892
01:44:28,256 --> 01:44:30,905
Pozvao si me u emisiju.
893
01:44:31,154 --> 01:44:34,333
Samo se želiš
sprdati na moj račun.
894
01:44:34,792 --> 01:44:38,572
Baš kao i svi oni.
-Ne znaš ništa o meni, prijatelju.
895
01:44:38,718 --> 01:44:40,507
Vidi što se događa zbog
onoga što si učinio?
896
01:44:40,838 --> 01:44:43,367
Do čega je dovelo.
Neredi posvuda!
897
01:44:43,410 --> 01:44:47,113
Dva policajca su kritično i smiješ se.
Smiješ se.
898
01:44:47,370 --> 01:44:50,904
Netko je danas ubijen zbog
onoga što si učinio. -Znam.
899
01:44:54,228 --> 01:44:57,757
Može Vic? -Mislim da je
dovoljno tvojih viceva.
900
01:44:57,817 --> 01:44:59,646
Što dobiješ kada...
-Neće ići.
901
01:44:59,678 --> 01:45:05,624
...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom
koje ga ponižava i tretira kao smeće!?
902
01:45:05,839 --> 01:45:11,106
Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reći
ću ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ!
903
01:45:13,777 --> 01:45:15,310
Bože!
Zovite policiju!
904
01:45:46,188 --> 01:45:49,357
Laku noć.
I upamtite, to je živ...
905
01:45:54,906 --> 01:46:02,384
Izvanredne vijesti, Murraya Franklina
ubio gost tijekom emitiranja showa...
906
01:46:03,618 --> 01:46:06,996
Ubojica je predstavljen kao Joker.
Uhićen je...
907
01:46:07,053 --> 01:46:09,920
Policija ga je izvela
iz studija u lisicama.
908
01:46:11,473 --> 01:46:13,790
Bila je to poanta vica.
909
01:46:22,839 --> 01:46:25,731
Ponavljamo Murray
Franklin ubijen večeras.
910
01:46:27,126 --> 01:46:29,712
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene.
911
01:46:30,204 --> 01:46:32,884
Svima koje sistem zanemaruje.
912
01:46:32,974 --> 01:46:35,069
Kako vidite, Gotham gori.
913
01:47:20,328 --> 01:47:21,328
Joker!
914
01:47:30,498 --> 01:47:32,219
Što se smiješ, čudače?
Nije smiješno.
915
01:47:32,543 --> 01:47:35,139
Čitav grad gori zbog
tvojih postupaka.
916
01:47:36,708 --> 01:47:40,538
Neka se jave jedinice požar
sjeverno od Alyjeve. Trebaju hitnu.
917
01:47:40,934 --> 01:47:43,084
Znam.
918
01:47:43,799 --> 01:47:46,769
Nije li predivno?
919
01:49:12,123 --> 01:49:15,456
PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA
ZORRO, VESELI MAČEVALAC
920
01:49:47,804 --> 01:49:48,804
Hej!
921
01:49:49,685 --> 01:49:52,385
Dobiješ ono što zaslužuješ!
-Ne, stari!
922
01:53:16,946 --> 01:53:18,624
Što je smiješno?
923
01:53:20,561 --> 01:53:22,842
Kad pomislim...
924
01:53:22,843 --> 01:53:24,833
Kad pomislim kakva šala...
925
01:53:43,728 --> 01:53:46,600
Želite mi je ispričati?
926
01:53:51,891 --> 01:53:54,638
Ne biste shvatili.
927
01:54:05,638 --> 01:54:08,745
To je život
928
01:54:09,070 --> 01:54:11,548
Koliko god se smiješan čini
929
01:54:13,218 --> 01:54:17,968
Nekim ljudima užitak
je gazit snove
930
01:54:19,586 --> 01:54:23,058
Ali ja ne dozvoljavam
da me tišti
931
01:54:25,343 --> 01:54:29,768
Jer se ovaj stari
svijet stalno okreće
932
01:55:39,600 --> 01:55:45,100
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
933
01:55:45,601 --> 01:55:49,101
Prilagodba za WEB-DL
metalcamp (DrSi)
934
01:55:52,101 --> 01:55:56,101
Preuzeto sa www.titlovi.com