1 00:00:01,642 --> 00:00:05,871 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 新聞不停歇 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 這是高譚市廣播電台 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,514 從早到晚新聞報,大事小事都知道 5 00:00:15,265 --> 00:00:19,561 各位早安,10月15日週四 早上10點半,攝氏5度 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 我是史丹布魯克,為您帶來最新消息 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,441 今天是垃圾車罷工第18天 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,235 每天堆積一萬噸垃圾 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,780 連高級住宅區都變成貧民窟 10 00:00:30,947 --> 00:00:34,492 這是數十年來第一次 衛生局長歐洛克宣布 11 00:00:34,617 --> 00:00:36,327 全市進入緊急狀態 12 00:00:36,411 --> 00:00:40,248 沒必要等到有人死亡,或是罹患傷寒 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 事態已經非常嚴重 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,794 這對每一位市民都造成影響 15 00:00:44,961 --> 00:00:47,005 無論他們是誰或住在哪裡 16 00:00:47,172 --> 00:00:51,468 不管走到哪兒都是垃圾和老鼠 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,928 堆積如山的垃圾影響我做生意 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,972 客人都不上門光顧 19 00:00:56,056 --> 00:00:59,726 我只出門一下,沒聞到臭味 但光是看到就噁心 20 00:00:59,893 --> 00:01:03,063 對我是沒影響啦,不過真的很臭 21 00:01:03,229 --> 00:01:04,230 臭得要命 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 太誇張了,我來這國家50年了 23 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 從來沒見過這種事,這是什麼世道啊? 24 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 讓市府官員閉門開會 趕快解決這個問題 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,533 就算花個一、兩天都好 26 00:01:15,742 --> 00:01:19,287 派國民兵來清理垃圾是個好主意 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,207 下一則新聞,建商與房東 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,669 對於燃料油近期飆漲表示擔憂 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,546 都心租戶一定會受到衝擊 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,264 (肯尼樂器行,歇業大拍賣) 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,143 (一件不留) 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 -你的鞋子是怎樣? -帥喔,老兄 33 00:02:06,418 --> 00:02:09,337 想當小丑就好好當,你知道吧? 34 00:02:10,088 --> 00:02:11,506 -喂 -快搶走 35 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 快跑! 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,009 喂 37 00:02:14,342 --> 00:02:15,468 他追上來了 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 來啊,小丑,來追啊,牌子在這裡 39 00:02:18,221 --> 00:02:19,889 -看他跑的拙樣 -快跑 40 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 攔住他們 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 快跑,小心車 42 00:02:25,228 --> 00:02:26,855 你的廣告牌咧,小丑? 43 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 喂 44 00:02:32,986 --> 00:02:34,404 小丑,來追啊 45 00:02:34,571 --> 00:02:35,655 攔住他們 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 快跑 47 00:02:41,453 --> 00:02:42,620 攔住他們 48 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 來啊,快跑 49 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 喂 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 你們這些臭… 51 00:02:56,176 --> 00:02:57,260 哇靠,打得好 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 快點,把他踢爆 53 00:02:59,346 --> 00:03:01,097 這傢伙是遜咖,沒有屁用 54 00:03:01,264 --> 00:03:03,183 用力踢! 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,684 把他打趴,搶他東西 56 00:03:04,768 --> 00:03:07,020 快走,來啊,快走 57 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 是我想太多 58 00:04:53,752 --> 00:04:56,254 還是這世界變得更瘋狂? 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 是挺瘋狂的 60 00:05:03,219 --> 00:05:05,055 大家都很苦悶 61 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 窮困潦倒,找不到工作 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,893 這年頭生活不容易 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,064 你呢? 64 00:05:15,690 --> 00:05:17,776 有沒有繼續寫日記? 65 00:05:19,569 --> 00:05:21,321 有的,女士 66 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 那很好啊 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 有沒有帶來? 68 00:05:31,289 --> 00:05:35,168 亞瑟,上次我請你把日記帶來 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,628 接受心理治療 70 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 我能看嗎? 71 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 我把這個當成日記 72 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 不過也是笑話筆記本 73 00:05:58,191 --> 00:06:01,569 寫下笑梗或是有趣的觀察 74 00:06:02,696 --> 00:06:07,117 我說過我想當一個單口相聲演員 75 00:06:10,537 --> 00:06:12,163 你沒說過 76 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 我應該說過 77 00:06:19,087 --> 00:06:23,717 (我只希望我的死比我的人生更值得) 78 00:06:23,925 --> 00:06:28,096 “我只希望我的死比我的人生更值得” 79 00:06:44,112 --> 00:06:46,781 你必須來這裡有什麼感覺? 80 00:06:46,865 --> 00:06:49,617 找人談談會有幫助嗎? 81 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 我被關在醫院感覺比較好 82 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 你有沒有想過… 83 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 你為什麼被關起來? 84 00:07:03,381 --> 00:07:04,716 (觀察室) 85 00:07:08,887 --> 00:07:10,555 誰知道呢? 86 00:07:17,604 --> 00:07:21,733 也許能請醫生開更重的藥給我 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,949 亞瑟,你已經吃七種藥了 88 00:07:31,159 --> 00:07:33,745 一定有幫助吧 89 00:07:36,289 --> 00:07:39,584 我只是不想一直這麽難過 90 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 請別騷擾我的小孩 91 00:08:20,875 --> 00:08:22,419 -我沒有啊 -別鬧了 92 00:08:31,720 --> 00:08:33,513 怎麼?很好笑嗎? 93 00:08:41,813 --> 00:08:43,440 對不起,我有… 94 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 (原諒我大笑,我有病,請翻面) 95 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 (這種病讓我經常放聲大笑) 96 00:08:52,032 --> 00:08:53,616 (並不代表我的心情) 97 00:08:53,783 --> 00:08:56,786 (可能是大腦損傷或神經系統疾病) 98 00:09:00,040 --> 00:09:01,332 真是抱歉 99 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 (荷姆藥局) 100 00:10:19,035 --> 00:10:21,037 (潘佛萊克) 101 00:10:39,973 --> 00:10:42,809 快樂,你有沒有檢查信箱? 102 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 有,媽 103 00:10:45,437 --> 00:10:47,022 沒有信 104 00:10:50,191 --> 00:10:53,820 當你以為情況不會變得更糟 105 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 (超級老鼠) 106 00:10:55,071 --> 00:10:57,824 當局表示全市鼠滿為患 107 00:10:57,907 --> 00:11:01,494 不只是一般的老鼠 而是難以消滅的超級老鼠 108 00:11:01,661 --> 00:11:03,580 他一定沒收到我的信 109 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 是啊,他是湯瑪斯韋恩耶,媽 110 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 是個大忙人 111 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 拜託,我替他的家族工作多年 112 00:11:12,922 --> 00:11:15,258 他至少要回個信啊 113 00:11:16,468 --> 00:11:19,637 來吧,別激動,吃飯吧 114 00:11:19,804 --> 00:11:20,805 妳得吃飯 115 00:11:20,972 --> 00:11:24,601 你才得吃飯,你都瘦成皮包骨 116 00:11:26,144 --> 00:11:28,605 兩名受害者被送到高譚綜合醫院 117 00:11:28,688 --> 00:11:30,315 看來這城市得找到吹笛手 118 00:11:30,398 --> 00:11:33,318 他會是個好市長,每個人都這麼說 119 00:11:33,401 --> 00:11:36,863 是喔,每個人是誰?妳跟誰說過話? 120 00:11:37,447 --> 00:11:39,824 新聞上的每個人啊 121 00:11:39,991 --> 00:11:42,243 只有他能夠拯救這座城市 122 00:11:42,327 --> 00:11:44,037 這是他欠我們的 123 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 過來坐,開始了 124 00:11:48,249 --> 00:11:50,043 好耶,莫瑞 125 00:11:50,919 --> 00:11:54,339 來自高譚市NCB電視台 126 00:11:54,506 --> 00:11:57,801 這是《莫瑞法蘭克林現場秀》 127 00:11:58,802 --> 00:12:01,721 今晚嘉賓包括珊卓溫格… 128 00:12:01,805 --> 00:12:03,348 珊卓溫格要上節目 129 00:12:03,431 --> 00:12:06,559 …還有亞登與珊達的花式鋼琴表演 130 00:12:06,643 --> 00:12:11,606 現場伴奏照樣是艾利斯卓恩 與他的爵士大樂隊 131 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 請用熱烈掌聲歡迎 132 00:12:14,401 --> 00:12:17,153 莫瑞法蘭克林 133 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 謝謝大家 134 00:12:32,669 --> 00:12:33,795 謝謝大家 135 00:12:33,962 --> 00:12:36,548 今晚的觀眾都是帥哥美女 136 00:12:36,756 --> 00:12:38,591 好耶 137 00:12:38,758 --> 00:12:40,468 哇,謝謝大家 138 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 謝謝大家 139 00:12:42,595 --> 00:12:46,641 大家都聽說超級老鼠入侵高譚市吧? 140 00:12:47,642 --> 00:12:51,021 今天市長說他有個解決辦法 141 00:12:51,187 --> 00:12:52,731 大家聽好囉 142 00:12:52,897 --> 00:12:53,982 超級貓 143 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 不過說真的,這些老鼠… 144 00:13:00,321 --> 00:13:01,823 我愛你,莫瑞 145 00:13:03,533 --> 00:13:04,826 我也愛你 146 00:13:06,745 --> 00:13:08,329 巴比,請開燈 147 00:13:08,496 --> 00:13:11,833 是誰?是你嗎?請你站起來 148 00:13:12,000 --> 00:13:15,086 站起來吧,快啊 149 00:13:20,258 --> 00:13:21,968 你叫什麼名字? 150 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 嗨,莫瑞,我是亞瑟 151 00:13:24,679 --> 00:13:26,348 -亞瑟 -我叫亞瑟 152 00:13:26,514 --> 00:13:29,309 你很特別,亞瑟,我看得出來 153 00:13:29,392 --> 00:13:30,477 你來自哪裡? 154 00:13:30,643 --> 00:13:33,772 我就住這城市,跟我母親一起住 155 00:13:35,398 --> 00:13:37,859 等等,這沒什麼好笑的 156 00:13:37,942 --> 00:13:40,987 成名前我也跟媽一起住 我跟她相依為命 157 00:13:41,071 --> 00:13:45,075 我小時候 老爸出門買菸,就沒再回來了 158 00:13:45,992 --> 00:13:47,994 我知道那種感覺,莫瑞 159 00:13:48,161 --> 00:13:50,789 我有記憶以來就是一家之主 160 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 把我媽照顧得很好 161 00:13:56,795 --> 00:13:59,714 你犧牲這麼多,她一定很愛你 162 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 是啊 163 00:14:01,549 --> 00:14:05,595 她總是告訴我一定要裝出笑臉 164 00:14:05,762 --> 00:14:08,556 她說我有個使命,為世界帶來歡笑 165 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 我喜歡,我很喜歡,下來吧 166 00:14:18,900 --> 00:14:21,820 就衝著那一點,你得下來 167 00:14:21,986 --> 00:14:23,405 來吧… 168 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 來吧 169 00:14:47,595 --> 00:14:49,431 今晚的節目很精彩 170 00:14:49,514 --> 00:14:51,808 別轉台喔,我們馬上回來 171 00:14:52,559 --> 00:14:54,060 太棒了,亞瑟,謝謝你 172 00:14:54,144 --> 00:14:57,272 我很喜歡你剛才說的話,讓我很高興 173 00:14:57,439 --> 00:14:58,648 謝了,莫瑞 174 00:14:58,940 --> 00:15:02,068 看到這些燈光、布景 觀眾和這一切嗎? 175 00:15:02,152 --> 00:15:05,155 我會為了有你這種小孩,放棄這一切 176 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 -怎樣,小妞們? -藍道,怎樣? 177 00:15:49,240 --> 00:15:51,242 又是搞笑的另一天 178 00:15:51,326 --> 00:15:52,327 對啊 179 00:15:55,705 --> 00:15:56,790 你還好吧? 180 00:15:58,750 --> 00:16:01,252 我聽說你被海扁一頓 181 00:16:02,003 --> 00:16:03,380 那些野蠻人 182 00:16:04,631 --> 00:16:07,467 只是一群小屁孩,我不該招惹他們 183 00:16:07,550 --> 00:16:10,679 不行,他們會搶走你的一切 184 00:16:10,845 --> 00:16:14,099 外面的瘋子一大堆,全都是禽獸 185 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 這樣好了 186 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 拿去 187 00:16:28,154 --> 00:16:29,406 這是什麼? 188 00:16:29,864 --> 00:16:30,949 拿去 189 00:16:31,658 --> 00:16:32,951 這是給你的 190 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 你在外面得保護自己 191 00:16:40,125 --> 00:16:42,168 不然會被整死 192 00:16:43,253 --> 00:16:44,421 藍道 193 00:16:45,880 --> 00:16:48,508 我不該擁有槍枝 194 00:16:50,051 --> 00:16:51,511 安啦,亞瑟 195 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 沒人知道就好 196 00:16:53,722 --> 00:16:57,684 改天再還我就行了,你可是我小弟 197 00:16:59,644 --> 00:17:02,772 亞瑟,霍老闆要你去他辦公室 198 00:17:03,356 --> 00:17:05,859 蓋瑞,知道我好奇什麼嗎? 199 00:17:05,942 --> 00:17:07,068 不知道 200 00:17:07,152 --> 00:17:10,864 你們也叫迷你高爾夫球 還是只是高爾夫球? 201 00:17:16,119 --> 00:17:17,704 揍他的小雞雞,蓋瑞 202 00:17:29,716 --> 00:17:31,259 (辦公室) 203 00:17:34,596 --> 00:17:38,892 你好,霍老闆,蓋瑞說你找我 204 00:17:39,059 --> 00:17:41,978 你的喜劇生涯怎樣?闖出名堂了嗎? 205 00:17:42,145 --> 00:17:45,398 還沒,我還在想笑話 206 00:17:45,565 --> 00:17:47,484 別坐,我不會說太久 207 00:17:47,650 --> 00:17:49,694 聽好,我喜歡你,亞瑟 208 00:17:49,778 --> 00:17:52,405 很多人都覺得你是怪胎,但我喜歡你 209 00:17:53,365 --> 00:17:54,991 我也說不上為什麼 210 00:17:55,283 --> 00:17:57,285 但我又接到一個投訴 211 00:17:57,994 --> 00:18:00,789 開始讓我不爽,肯尼樂器行 212 00:18:00,955 --> 00:18:02,791 他們說你消失不見 213 00:18:02,957 --> 00:18:04,668 也沒把廣告牌還回去 214 00:18:05,210 --> 00:18:09,089 因為我被搶了啊,你沒聽說嗎? 215 00:18:09,255 --> 00:18:10,840 搶走廣告牌? 216 00:18:10,924 --> 00:18:13,885 滿口屁話,狗屁不通 217 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 把它還回去,他就要歇業了,亞瑟 218 00:18:18,181 --> 00:18:19,974 我要他的廣告牌幹嘛? 219 00:18:20,141 --> 00:18:22,894 我哪知道?大家都是為了什麼呢? 220 00:18:24,187 --> 00:18:26,189 你不把廣告牌還回去 221 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 我就得扣你的薪水 222 00:18:29,484 --> 00:18:30,610 瞭嗎? 223 00:18:32,153 --> 00:18:35,532 聽好,我想幫你,好嗎? 224 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 再告訴你一件事 225 00:18:37,200 --> 00:18:40,662 其他人在你身邊都很不自在 226 00:18:40,745 --> 00:18:42,997 因為他們覺得你很怪 227 00:18:43,081 --> 00:18:45,500 我不能容忍這種事 228 00:19:35,342 --> 00:19:37,552 等等,等一下 229 00:19:40,555 --> 00:19:41,931 謝謝 230 00:20:03,953 --> 00:20:06,539 這棟大樓真糟糕,對吧? 231 00:20:08,416 --> 00:20:10,960 這棟大樓真糟糕,對吧,媽咪? 232 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 對,我們有聽到,姬姬 233 00:20:13,630 --> 00:20:15,965 超糟糕的,媽咪 234 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 對吧,媽咪? 235 00:20:26,643 --> 00:20:28,436 -晚安 -這棟大樓真糟糕,對吧? 236 00:20:28,520 --> 00:20:29,354 嗯哼 237 00:20:34,984 --> 00:20:35,902 嘿 238 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 來吧 239 00:21:03,096 --> 00:21:04,097 抬頭 240 00:21:04,264 --> 00:21:06,558 也許被郵差丟掉了 241 00:21:06,725 --> 00:21:09,602 媽,這些信為何這麼重要? 242 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 妳以為他會做什麼? 243 00:21:11,896 --> 00:21:13,231 他會幫助我們 244 00:21:14,149 --> 00:21:18,319 妳只是他30年前的員工而已 245 00:21:18,486 --> 00:21:20,363 他為什麼要幫助我們? 246 00:21:20,530 --> 00:21:23,116 因為湯瑪斯韋恩是個好人 247 00:21:23,992 --> 00:21:26,578 如果他知道我們過得這麼苦 248 00:21:26,745 --> 00:21:30,206 看到這地方,他會覺得很難過 249 00:21:31,583 --> 00:21:34,502 我只能這麼跟你解釋 250 00:21:36,129 --> 00:21:38,340 我不要妳擔心錢的事,媽 251 00:21:39,341 --> 00:21:40,842 或是擔心我 252 00:21:40,925 --> 00:21:44,804 大家都說我可以到大俱樂部表演 253 00:21:46,014 --> 00:21:48,850 可是,快樂,你憑什麼這麼想? 254 00:21:49,100 --> 00:21:50,393 什麼意思? 255 00:21:51,978 --> 00:21:54,522 當諧星不是要會搞笑嗎? 256 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 嘿,你叫什麼名字? 257 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 亞瑟 258 00:23:02,382 --> 00:23:05,635 亞瑟,你真的很會跳舞 259 00:23:06,344 --> 00:23:07,470 我知道 260 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 你知道誰不會跳舞嗎?他 261 00:23:15,895 --> 00:23:17,814 快樂,怎麼了?沒事吧? 262 00:23:17,981 --> 00:23:19,024 媽,妳說什麼? 263 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 那個聲音,你有聽到嗎? 264 00:23:21,693 --> 00:23:23,945 我正在看一部老戰爭片 265 00:23:24,029 --> 00:23:25,530 關小聲點 266 00:23:31,786 --> 00:23:33,455 抱歉,媽 267 00:23:46,176 --> 00:23:47,302 好了嗎? 268 00:24:54,661 --> 00:24:57,330 很高興看到有夫妻來看我的秀 269 00:24:58,164 --> 00:25:00,625 我有老婆,我們超愛角色扮演 270 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 對啊,超性感的 271 00:25:03,003 --> 00:25:04,838 我們現在最愛扮的是 272 00:25:05,005 --> 00:25:09,801 教授和必須通過我的課 才能畢業的女大四生 273 00:25:10,552 --> 00:25:11,803 沒錯 274 00:25:13,179 --> 00:25:14,973 我們是這麼玩的 275 00:25:15,056 --> 00:25:17,726 我是新英格蘭名校的教授 276 00:25:19,060 --> 00:25:22,939 老婆來上我的西方文明史初級課 277 00:25:24,983 --> 00:25:28,278 我知道,大四生怎麼會上初級課? 278 00:25:28,361 --> 00:25:29,446 我也不會信 279 00:25:30,405 --> 00:25:32,782 反正她在諮詢時間來我辦公室 280 00:25:33,616 --> 00:25:35,201 週一和週三,下午三到五點 281 00:25:35,326 --> 00:25:37,579 她說:“不好意思,劉教授” 282 00:25:37,746 --> 00:25:41,624 我在這間大學不能用真的姓 因為他們不請猶太裔教授 283 00:25:42,792 --> 00:25:46,254 我得到終身教職就會說,但現在… 284 00:25:46,880 --> 00:25:48,506 她說:“不好意思,劉教授 285 00:25:48,673 --> 00:25:51,343 我可能會過不了 你的西方文明史初級課 286 00:25:51,426 --> 00:25:54,721 我想讓你知道,只要讓我過 我任何事都肯做” 287 00:25:54,804 --> 00:25:57,766 我說:“任何事?”,然後她說… 288 00:25:57,932 --> 00:25:59,768 (永遠要觀察好笑的事) 289 00:25:59,851 --> 00:26:01,603 (性笑話保證好笑) 290 00:26:01,811 --> 00:26:04,356 (精神病) 291 00:26:51,111 --> 00:26:54,364 (罹患精神病最糟的是) 292 00:26:54,489 --> 00:26:58,493 (大家都期待你裝沒病) 293 00:27:05,208 --> 00:27:06,251 噢,嗨 294 00:27:06,418 --> 00:27:09,796 嘿,你今天在跟蹤我嗎? 295 00:27:13,341 --> 00:27:15,093 對啊 296 00:27:16,970 --> 00:27:19,097 我就猜那是你 297 00:27:19,639 --> 00:27:22,684 我倒希望你闖進來搶劫 298 00:27:24,102 --> 00:27:27,439 我有把槍,明天可以過去一趟 299 00:27:30,525 --> 00:27:32,360 你很搞笑,亞瑟 300 00:27:34,612 --> 00:27:38,616 是啊,我在表演單口相聲 301 00:27:38,742 --> 00:27:41,494 有空可以來看看我的秀 302 00:27:42,203 --> 00:27:43,538 可以喔 303 00:27:43,705 --> 00:27:44,831 真的嗎? 304 00:27:44,998 --> 00:27:47,000 真的,再把時間告訴我? 305 00:27:47,083 --> 00:27:47,959 好啊 306 00:27:54,883 --> 00:27:58,345 如果開心的話就擺動耳朵 307 00:27:58,511 --> 00:27:59,346 擺動耳朵 308 00:27:59,512 --> 00:28:02,891 如果開心的話就擺動耳朵 309 00:28:03,058 --> 00:28:04,059 擺動耳朵 310 00:28:04,225 --> 00:28:08,646 如果開心的話,真的想要秀出來 311 00:28:08,813 --> 00:28:12,025 如果開心的話就擺動耳朵 312 00:28:13,443 --> 00:28:16,780 如果開心的話就踏踏腳 313 00:28:16,946 --> 00:28:17,864 踏踏腳 314 00:28:18,031 --> 00:28:21,242 如果開心的話就踏踏腳 315 00:28:21,409 --> 00:28:22,410 踏踏腳 316 00:28:22,577 --> 00:28:26,998 如果開心的話,真的想要秀出來 317 00:28:27,165 --> 00:28:30,627 如果開心的話就踏踏腳 318 00:28:32,003 --> 00:28:35,006 如果開心的話就大喊萬歲 319 00:28:35,173 --> 00:28:36,341 大喊萬歲 320 00:28:36,508 --> 00:28:39,928 如果開心的話就大喊萬歲 321 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 大喊萬歲 322 00:28:41,262 --> 00:28:44,265 如果開心的話,真的想要… 323 00:28:44,891 --> 00:28:48,520 霍老闆,拜託,我超愛這份工作 324 00:28:48,687 --> 00:28:53,108 亞瑟,我得知道 你為何帶槍到兒童醫院 325 00:28:53,274 --> 00:28:56,236 那是道具,表演用的道具 326 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 屁啦,胡說八道 327 00:28:58,405 --> 00:29:00,824 哪門子的小丑會帶槍? 328 00:29:00,990 --> 00:29:05,662 而且藍道說你上禮拜 想向他買一把手槍 329 00:29:05,829 --> 00:29:10,041 -藍道跟你說的? -你是個魯蛇和騙子,亞瑟 330 00:29:10,166 --> 00:29:11,334 你被開除了 331 00:29:37,569 --> 00:29:40,321 傑佛遜街到了,下一站九街 332 00:29:43,324 --> 00:29:45,910 她想要我的號碼,我們應該留下來 333 00:29:46,077 --> 00:29:48,747 你在作夢啦,她才對你沒興趣 334 00:29:48,913 --> 00:29:52,375 才怪,我們跳貼身舞,她哈上我了 335 00:29:52,542 --> 00:29:54,085 她等不及要甩掉你 336 00:29:54,169 --> 00:29:56,838 萊恩,我瘋了嗎? 跟他說你看到什麼 337 00:29:58,673 --> 00:30:00,884 想吃薯條嗎? 338 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 哈囉? 339 00:30:06,598 --> 00:30:07,932 我在跟妳說話 340 00:30:08,016 --> 00:30:09,559 不要,謝謝 341 00:30:12,354 --> 00:30:13,605 妳確定? 342 00:30:15,482 --> 00:30:16,941 真的很好吃喔 343 00:30:19,444 --> 00:30:22,197 別不理他,他是想對妳好 344 00:30:48,973 --> 00:30:50,809 有什麼好笑的,混球? 345 00:30:55,021 --> 00:30:56,398 臭婊子 346 00:31:03,154 --> 00:31:06,157 很有趣吧? 347 00:31:06,700 --> 00:31:09,452 我們是不是一對? 348 00:31:11,788 --> 00:31:14,457 我終於腳踏實地 349 00:31:14,749 --> 00:31:17,752 你卻仍漂浮半空 350 00:31:17,919 --> 00:31:20,922 叫小丑進場吧 351 00:31:25,051 --> 00:31:26,845 這不是幸福嗎? 352 00:31:28,304 --> 00:31:30,306 你不能苟同嗎? 353 00:31:31,141 --> 00:31:33,476 一個人一直兜圈圈 354 00:31:33,643 --> 00:31:36,479 另一個卻動彈不得 355 00:31:36,646 --> 00:31:39,816 小丑都去了哪兒? 356 00:31:39,983 --> 00:31:43,695 應該有小丑才對啊 357 00:31:53,538 --> 00:31:56,374 老兄,到底有什麼好笑的? 358 00:31:56,541 --> 00:31:58,168 沒有 359 00:32:02,088 --> 00:32:04,007 我有一種病 360 00:32:04,215 --> 00:32:06,468 讓我告訴你有什麼,混蛋 361 00:32:09,846 --> 00:32:11,264 拜託,住手 362 00:32:13,308 --> 00:32:16,227 還會踢人呢,把他抓好 363 00:32:18,730 --> 00:32:20,398 給我趴著,怪胎 364 00:32:39,334 --> 00:32:40,794 來人 365 00:33:03,692 --> 00:33:05,735 九街到了,下一站獵人角 366 00:33:13,076 --> 00:33:14,994 請勿妨礙車門關閉 367 00:33:51,990 --> 00:33:54,534 慘了 368 00:36:48,041 --> 00:36:50,001 聽說全身小丑裝扮 369 00:36:50,168 --> 00:36:52,629 不對,明明說只戴了面具 370 00:36:52,712 --> 00:36:55,006 反正我覺得對生意有幫助 371 00:36:55,090 --> 00:36:57,425 每份報紙的頭版都是小丑 372 00:36:57,592 --> 00:36:58,968 大塊頭,怎麼不打聲招呼? 373 00:36:59,052 --> 00:37:00,053 你好 374 00:37:03,098 --> 00:37:06,768 亞瑟,我聽說了,很遺憾,兄弟 375 00:37:06,935 --> 00:37:09,854 是啊,超不公平 376 00:37:10,021 --> 00:37:12,148 就這樣被開除 377 00:37:12,649 --> 00:37:15,694 你真的把槍帶到兒童醫院? 378 00:37:16,695 --> 00:37:18,154 為什麼要那麼做? 379 00:37:18,405 --> 00:37:20,740 那是全新表演嗎?要是跳舞不夠搞笑 380 00:37:20,824 --> 00:37:22,158 就開槍射死自己 381 00:37:23,660 --> 00:37:27,163 你怎麼不問問藍道?那是他的槍 382 00:37:27,330 --> 00:37:30,333 -什麼? -我還欠你槍的錢,對吧? 383 00:37:30,500 --> 00:37:32,627 你在胡說八道什麼? 384 00:37:32,711 --> 00:37:35,005 別再說這種屁話,亞瑟 385 00:37:39,968 --> 00:37:41,011 噢,慘了 386 00:37:42,595 --> 00:37:44,472 我忘了打卡下班 387 00:37:57,193 --> 00:37:59,571 (別忘了微笑) 388 00:38:02,907 --> 00:38:06,911 (別笑) 389 00:38:14,502 --> 00:38:17,047 市民仍在試圖理解 390 00:38:17,213 --> 00:38:20,675 上週地鐵殘暴殺人命案的背後原因 391 00:38:20,842 --> 00:38:22,344 我們邀請湯瑪斯韋恩 392 00:38:22,510 --> 00:38:24,763 快樂,湯瑪斯韋恩上電視了 393 00:38:24,929 --> 00:38:26,097 是啊,媽 394 00:38:26,264 --> 00:38:27,515 多謝邀請我來,查克 395 00:38:27,682 --> 00:38:30,518 他們在談可怕的地鐵殺人案 396 00:38:30,685 --> 00:38:33,772 謝謝,湯瑪斯,我想你一定很難過 397 00:38:33,938 --> 00:38:35,607 為什麼找他上節目? 398 00:38:35,774 --> 00:38:37,650 他好像胖了很多 399 00:38:37,817 --> 00:38:40,111 三名死者都在韋恩投資公司上班 400 00:38:40,236 --> 00:38:41,905 心地善良、教育良好 401 00:38:42,072 --> 00:38:45,158 雖然我並不認識他們 402 00:38:46,242 --> 00:38:50,205 但就像過去和現在的韋恩員工 他們都是家人 403 00:38:50,372 --> 00:38:52,624 聽到嗎?我就說我們是家人 404 00:38:52,707 --> 00:38:55,877 全市正掀起一陣仇富的風潮 405 00:38:56,044 --> 00:39:00,507 窮苦的市民似乎站在兇手那一邊 406 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 是的,這真的很不幸 407 00:39:02,509 --> 00:39:05,178 這也是我考慮競選市長的原因之一 408 00:39:05,845 --> 00:39:08,056 高譚市墮落了 409 00:39:08,348 --> 00:39:12,894 目擊證人說嫌犯戴了小丑面具 你對這點有何看法? 410 00:39:13,061 --> 00:39:15,063 我倒是覺得合情合理 411 00:39:15,230 --> 00:39:17,649 什麼孬種會做出那麼冷血的事? 412 00:39:17,732 --> 00:39:19,609 躲在面具後面的人 413 00:39:20,026 --> 00:39:24,989 嫉妒比他們更幸運的人 414 00:39:25,532 --> 00:39:28,326 卻害怕到不敢露出真面目 415 00:39:28,535 --> 00:39:31,579 除非這種人願意改過自新 416 00:39:31,746 --> 00:39:35,500 要不然我們這些白手起家的成功人士 417 00:39:35,583 --> 00:39:40,213 就會永遠把遊手好閒的廢物 當成沒有用的小丑 418 00:39:41,756 --> 00:39:44,467 湯瑪斯韋恩,謝謝你撥空前來 419 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 這不好笑 420 00:40:07,115 --> 00:40:09,951 我前幾天在電台聽到一首歌 421 00:40:12,203 --> 00:40:16,207 唱歌的傢伙說他叫嘉年華 422 00:40:17,375 --> 00:40:18,460 亞瑟 423 00:40:18,626 --> 00:40:19,794 那太扯了 424 00:40:22,005 --> 00:40:25,216 因為那是我當小丑的藝名 425 00:40:26,301 --> 00:40:28,762 直到前一陣子 426 00:40:30,013 --> 00:40:32,515 大家都把我當成空氣 427 00:40:34,559 --> 00:40:37,020 我都不確定自己是否真的存在 428 00:40:37,354 --> 00:40:39,731 亞瑟,我有個壞消息 429 00:40:42,776 --> 00:40:44,486 妳都沒在聽,對吧? 430 00:40:46,071 --> 00:40:50,075 妳從來都沒在聽我說話 431 00:40:50,950 --> 00:40:54,037 每個禮拜只會問同樣的問題 432 00:40:54,204 --> 00:40:57,499 “工作怎樣?有沒有負面念頭?” 433 00:40:58,541 --> 00:41:02,253 我腦子裡都是負面念頭 434 00:41:02,420 --> 00:41:05,256 但是妳從來都不聽 435 00:41:05,423 --> 00:41:08,802 我說了,我這輩子 436 00:41:08,968 --> 00:41:12,180 都不確定自己是否真的存在 437 00:41:13,390 --> 00:41:15,100 但是我現在很確定 438 00:41:16,351 --> 00:41:20,480 大家也都開始注意到我 439 00:41:22,232 --> 00:41:23,983 他們裁減了預算 440 00:41:24,150 --> 00:41:26,361 我們下星期要關閉了 441 00:41:27,529 --> 00:41:31,491 市政府大幅裁減預算,包括社福局 442 00:41:31,658 --> 00:41:33,702 這是我們最後一次見面 443 00:41:34,661 --> 00:41:35,829 好吧 444 00:41:39,833 --> 00:41:42,210 他們才不關心你這種人,亞瑟 445 00:41:44,295 --> 00:41:47,757 更不關心像我這種人 446 00:41:51,011 --> 00:41:52,345 靠 447 00:42:00,562 --> 00:42:03,064 我現在該怎麼拿藥? 448 00:42:06,067 --> 00:42:07,652 我該找誰? 449 00:42:10,113 --> 00:42:11,906 很抱歉,亞瑟 450 00:42:14,159 --> 00:42:18,246 大多數女人挑男人就像買車子 451 00:42:18,538 --> 00:42:21,332 她們會問:“能不能用很久?” 452 00:42:21,499 --> 00:42:24,753 “安不安全?可不可靠?” 453 00:42:24,836 --> 00:42:26,588 “會把我害死嗎?” 454 00:42:27,380 --> 00:42:29,674 而男人挑女人就像停車 455 00:42:29,841 --> 00:42:32,218 我們會說:“那裡有車位” 456 00:42:32,385 --> 00:42:34,679 “那有另一個車位,搞不好能停” 457 00:42:34,846 --> 00:42:37,349 “得付錢?那就算了” 458 00:42:39,017 --> 00:42:41,770 “殘障車位?希望沒人看到” 459 00:42:44,481 --> 00:42:47,150 我的時間到了,多謝大家 460 00:42:51,488 --> 00:42:54,032 請再次掌聲鼓勵山姆莫爾 461 00:42:55,325 --> 00:42:59,496 下一位表演者形容自己 是一輩子的高譚市居民 462 00:42:59,579 --> 00:43:03,083 從小就知道自己的人生使命 463 00:43:03,166 --> 00:43:07,170 就是為這個冷漠黑暗的世界帶來歡笑 464 00:43:07,754 --> 00:43:09,089 好吧 465 00:43:09,255 --> 00:43:12,634 請大家掌聲歡迎亞瑟佛萊克 466 00:43:36,950 --> 00:43:39,494 大家好,很高興來這裡 467 00:44:04,269 --> 00:44:07,230 我小時候超討厭上學 468 00:44:22,746 --> 00:44:26,666 我小時候討厭上學 469 00:44:28,543 --> 00:44:30,503 我母親總是說 470 00:44:30,670 --> 00:44:34,299 “你應該好好念書 有一天你得為生活工作” 471 00:44:35,425 --> 00:44:38,928 “才不要,媽,我要當個諧星” 472 00:44:51,399 --> 00:44:52,609 我有個笑話 473 00:44:53,943 --> 00:44:58,907 我前幾天在想,有錢人為什麼… 474 00:45:26,810 --> 00:45:29,229 (殺人小丑逍遙法外) 475 00:45:39,406 --> 00:45:41,116 你相信這種屁事嗎? 476 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 (小丑:私刑者?) 477 00:45:42,659 --> 00:45:43,785 去他們的 478 00:45:45,286 --> 00:45:48,248 我覺得那傢伙是個英雄 479 00:45:50,417 --> 00:45:54,629 高譚少了三個混蛋,還剩一百多萬個 480 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 (甜甜圈店) 481 00:46:26,494 --> 00:46:29,080 兄弟,多謝你逗我笑 482 00:46:29,164 --> 00:46:30,832 我們很快就會再見面 483 00:46:30,915 --> 00:46:32,625 你知道我們會在這兒,對吧? 484 00:46:33,585 --> 00:46:37,255 明晚的來賓是 黛安娜哈德森、葛雷戈登 485 00:46:37,422 --> 00:46:40,216 以及動物專家休黎托 486 00:46:40,884 --> 00:46:44,637 多謝收看,晚安,千萬別忘了 487 00:46:44,804 --> 00:46:46,181 這就是人生 488 00:46:50,518 --> 00:46:51,686 這就是人生 489 00:46:56,524 --> 00:46:59,903 媽媽,該回房睡覺了 490 00:47:03,365 --> 00:47:04,824 噢,快樂 491 00:47:07,660 --> 00:47:09,329 快樂,我又寫了一封信 492 00:47:09,496 --> 00:47:11,206 來,跟我跳舞 493 00:47:12,040 --> 00:47:14,417 寫給湯瑪斯韋恩,那很重要 494 00:47:23,510 --> 00:47:25,220 你身上有香味 495 00:47:25,387 --> 00:47:28,056 因為我剛才去約會 496 00:47:32,394 --> 00:47:34,354 別忘了幫我寄出去 497 00:48:00,088 --> 00:48:05,510 《莫瑞法蘭克林秀》現場錄影 就在美麗的高譚市中心 498 00:48:30,118 --> 00:48:35,290 (你兒子和我都需要你的幫助) 499 00:48:42,005 --> 00:48:45,342 (你是我和你兒子唯一的希望) 500 00:48:53,808 --> 00:48:56,186 (永遠愛你,潘妮佛萊克) 501 00:49:07,864 --> 00:49:10,742 你會害死我,你害我心臟病發作 502 00:49:10,825 --> 00:49:13,787 -別給我來這一套 -不,不要 503 00:49:13,870 --> 00:49:16,915 等你氣消了我才會跟你說話 504 00:49:16,998 --> 00:49:19,125 好吧,也好 505 00:49:24,214 --> 00:49:26,341 我沒有生氣,媽 506 00:49:26,508 --> 00:49:30,220 我沒有生氣,拜託 507 00:49:31,262 --> 00:49:34,015 媽,這是真的嗎? 508 00:49:37,686 --> 00:49:40,897 他是個了不起的男人,快樂 509 00:49:41,064 --> 00:49:43,400 位高權重的人 510 00:49:44,943 --> 00:49:46,903 我們彼此相愛 511 00:49:47,570 --> 00:49:51,908 他說為了顧全面子 我們最好還是別在一起 512 00:49:54,369 --> 00:49:57,747 我也永遠不能告訴別人,因為… 513 00:49:58,456 --> 00:50:02,002 我簽了一些文件 514 00:50:03,586 --> 00:50:08,675 況且你可以想像 大家會怎麼說湯瑪斯和我 515 00:50:11,011 --> 00:50:12,804 他們會怎麼說你 516 00:50:16,975 --> 00:50:18,893 他們會怎麼說,媽? 517 00:50:31,614 --> 00:50:35,618 (小丑私刑者仍然逍遙法外) 518 00:50:36,619 --> 00:50:38,371 (湯瑪斯韋恩宣布參選) 519 00:50:38,663 --> 00:50:40,999 (韋恩展開競選活動 高譚市展望未來) 520 00:52:52,130 --> 00:52:53,173 嗨 521 00:52:56,134 --> 00:52:57,510 你叫什麼名字? 522 00:52:58,762 --> 00:53:00,388 我是布魯斯 523 00:53:01,473 --> 00:53:02,640 布魯斯 524 00:53:04,601 --> 00:53:05,852 我是亞瑟 525 00:53:27,832 --> 00:53:29,209 這樣好多了 526 00:53:30,126 --> 00:53:31,711 布魯斯! 527 00:53:33,213 --> 00:53:36,508 -離那個人遠一點 -沒關係,我是好人 528 00:53:36,591 --> 00:53:38,093 你在幹嘛?你是誰? 529 00:53:38,718 --> 00:53:40,387 我來見韋恩先生 530 00:53:40,553 --> 00:53:43,056 你不應該跟他兒子說話 531 00:53:44,474 --> 00:53:45,725 幹嘛給他花? 532 00:53:45,809 --> 00:53:47,018 這不是真花 533 00:53:48,770 --> 00:53:50,814 這是魔術 534 00:53:51,272 --> 00:53:52,691 我只想逗他笑 535 00:53:52,857 --> 00:53:54,693 這並不好笑,對吧? 536 00:53:55,402 --> 00:53:56,903 我該報警嗎? 537 00:53:57,070 --> 00:53:58,488 不要,拜託 538 00:53:59,781 --> 00:54:02,992 我母親的名字是潘妮,潘妮佛萊克 539 00:54:03,076 --> 00:54:06,913 她很久前在這裡工作 請你告訴韋恩先生我得見他 540 00:54:07,664 --> 00:54:09,124 你是她的兒子 541 00:54:09,290 --> 00:54:10,291 對 542 00:54:10,959 --> 00:54:12,669 你認識她嗎? 543 00:54:16,297 --> 00:54:18,633 我知道他們兩個人的事 544 00:54:19,175 --> 00:54:21,594 她都告訴我了 545 00:54:23,513 --> 00:54:25,306 沒什麼好知道的 546 00:54:26,433 --> 00:54:28,476 他們也沒任何瓜葛 547 00:54:29,185 --> 00:54:31,354 你母親有妄想症 548 00:54:32,272 --> 00:54:33,356 她病得很重 549 00:54:33,523 --> 00:54:35,567 別這麼說 550 00:54:36,735 --> 00:54:38,153 快走吧 551 00:54:39,404 --> 00:54:41,656 免得你自取其辱 552 00:54:43,324 --> 00:54:45,994 湯瑪斯韋恩是我父親 553 00:54:51,041 --> 00:54:52,042 他拋棄了我 554 00:54:54,878 --> 00:54:56,171 放手 555 00:55:22,530 --> 00:55:24,449 維持呼吸速率15以上 556 00:55:24,532 --> 00:55:27,035 慢慢來,下面有階梯… 557 00:55:27,952 --> 00:55:29,162 媽 558 00:55:29,996 --> 00:55:30,997 發生什麼事? 559 00:55:31,081 --> 00:55:33,833 -你是誰? -她兒子,她怎麼了? 560 00:55:34,000 --> 00:55:36,002 先上救護車再說,還不知道怎麼回事 561 00:55:36,086 --> 00:55:37,921 -快上救護車 -階梯 562 00:55:38,004 --> 00:55:39,589 還有一個階梯,再抬一次 563 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 呼吸道不通暢,麥可 564 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 往上抬 565 00:55:50,767 --> 00:55:52,268 我在妳身邊 566 00:55:52,644 --> 00:55:53,853 請讓一下,先生 567 00:55:54,104 --> 00:55:56,147 -你母親有服藥嗎? -沒有 568 00:55:56,314 --> 00:55:57,357 -抱歉,我聽不見 -沒有 569 00:55:57,440 --> 00:56:00,235 -最後一次跟她說話是何時? -我不知道 570 00:56:18,628 --> 00:56:20,672 (急診室) 571 00:56:45,280 --> 00:56:46,489 佛萊克先生 572 00:56:47,866 --> 00:56:52,203 打擾了,我是蓋瑞提警探 這是我搭檔柏克警探 573 00:56:52,620 --> 00:56:55,290 我們有些問題要問你,但你不在家 574 00:56:55,415 --> 00:56:58,293 所以就跟你母親談話 575 00:57:00,045 --> 00:57:01,046 噢 576 00:57:02,213 --> 00:57:04,799 你們跟她說了什麼?是你們害的嗎? 577 00:57:04,966 --> 00:57:05,967 什麼?不是 578 00:57:06,134 --> 00:57:08,595 不是啦,我們只問了她一些問題 579 00:57:08,762 --> 00:57:10,263 她就變得歇斯底里 580 00:57:10,430 --> 00:57:13,308 過度換氣,然後昏倒撞到頭 581 00:57:13,391 --> 00:57:15,769 沒錯,醫生說她中風 582 00:57:16,311 --> 00:57:18,146 真的很遺憾 583 00:57:19,022 --> 00:57:21,858 但就像我說的,我還是有些問題請教 584 00:57:22,025 --> 00:57:24,486 關於上週發生的地鐵殺人命案 585 00:57:24,652 --> 00:57:25,945 你聽說了,對吧? 586 00:57:26,112 --> 00:57:28,365 對,太可怕了 587 00:57:28,531 --> 00:57:29,741 是啊 588 00:57:30,700 --> 00:57:33,828 我們跟你老闆談過 589 00:57:33,995 --> 00:57:38,041 他說你帶槍到兒童醫院所以被開除 590 00:57:39,000 --> 00:57:41,086 -是真的嗎,佛萊克先生? -那是道具槍 591 00:57:41,252 --> 00:57:44,547 我表演的一部分,我是派對小丑 592 00:57:44,714 --> 00:57:47,050 好吧,那你為什麼被開除? 593 00:57:49,928 --> 00:57:54,599 他們說我不夠搞笑,你能想像嗎? 594 00:57:54,766 --> 00:57:58,603 恕我失陪,我得去照顧我母親 595 00:57:58,687 --> 00:58:01,189 你老闆也給了一張你的卡片 596 00:58:03,233 --> 00:58:07,654 你的病,忍不住大笑,真有那種病 597 00:58:07,821 --> 00:58:09,698 或者只是在裝小丑? 598 00:58:10,115 --> 00:58:12,617 -裝小丑? -對 599 00:58:12,951 --> 00:58:15,453 那也是你的表演嗎? 600 00:58:17,997 --> 00:58:19,332 你覺得呢? 601 00:58:25,255 --> 00:58:26,339 那是出口 602 00:58:50,822 --> 00:58:52,824 她不會有事 603 00:58:57,287 --> 00:59:00,707 我要去買杯咖啡,你要嗎? 604 00:59:00,874 --> 00:59:01,875 好 605 00:59:15,013 --> 00:59:18,058 前幾晚我跟我小兒子比利說 606 00:59:18,141 --> 00:59:20,602 最小的那個,比較笨的那個 607 00:59:21,436 --> 00:59:24,272 我說:“垃圾車還在罷工,比利” 608 00:59:24,356 --> 00:59:26,524 我沒在開玩笑,比利說… 609 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 “那我們的垃圾要從哪裡來?” 610 00:59:36,034 --> 00:59:39,996 最後,有人自以為能像我一樣 靠講笑話當工作 611 00:59:40,080 --> 00:59:43,500 我們拿到高譚市 波哥喜劇俱樂部的錄影帶 612 00:59:43,583 --> 00:59:45,669 這傢伙以為只要一直笑 613 00:59:45,752 --> 00:59:48,004 就會變成一個搞笑高手 614 00:59:48,171 --> 00:59:49,964 看看這個小丑 615 00:59:54,636 --> 00:59:55,470 我的天啊 616 00:59:55,637 --> 00:59:59,307 我小時候討厭上學 617 01:00:00,183 --> 01:00:03,228 但是我母親總是說 618 01:00:03,395 --> 01:00:07,190 “你應該好好念書 有一天你得為生活工作” 619 01:00:07,982 --> 01:00:11,194 “才不要,媽,我要當個諧星” 620 01:00:17,867 --> 01:00:19,703 你應該乖乖聽你媽的話 621 01:00:21,871 --> 01:00:23,456 再放一段影片,巴比 622 01:00:23,623 --> 01:00:26,042 再看一段,我超愛這傢伙 623 01:00:26,876 --> 01:00:27,877 真好笑 624 01:00:28,753 --> 01:00:30,880 我小的時候 625 01:00:30,964 --> 01:00:33,883 告訴別人我想當一個諧星 626 01:00:34,050 --> 01:00:36,094 大家都笑我 627 01:00:36,261 --> 01:00:39,055 現在沒人在笑了 628 01:00:42,559 --> 01:00:44,728 你說的一點也沒錯,老兄 629 01:00:50,233 --> 01:00:53,069 好了,今晚的節目很精彩 630 01:00:53,236 --> 01:00:56,406 來賓有查克康比 女演員喬安娜莫莉根 631 01:00:56,573 --> 01:01:00,410 還有梅爾魯賓 與傻瓜樂隊的全新歌曲 632 01:01:00,952 --> 01:01:02,996 (殺死有錢人,全新運動?) 633 01:01:06,374 --> 01:01:08,918 市區的示威活動越演越烈 634 01:01:09,085 --> 01:01:12,672 史托克市長呼籲民眾保持冷靜 635 01:01:12,839 --> 01:01:14,758 市政服務受到影響 636 01:01:14,841 --> 01:01:19,471 有些商家也決定暫時歇業 637 01:01:19,637 --> 01:01:22,223 記者查克史蒂芬報導 638 01:01:22,307 --> 01:01:25,185 市民累積的憤怒和仇恨情緒 639 01:01:25,268 --> 01:01:27,103 似乎即將達到頂點 640 01:01:27,270 --> 01:01:30,523 許多示威群眾扮成小丑走上街頭 641 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 為了抗議貧富懸殊 策劃了好幾場示威活動 642 01:01:34,319 --> 01:01:38,573 包括明晚在韋恩大會堂外 舉行的大規模集會 643 01:01:38,740 --> 01:01:40,241 你們到底在抗議什麼? 644 01:01:40,408 --> 01:01:43,870 有錢人去死,湯瑪斯韋恩去死 就是示威活動的目的 645 01:01:43,953 --> 01:01:45,914 這整個體制都去死吧 646 01:01:46,081 --> 01:01:50,251 最近宣布參選市長的韋恩 將出席明晚的慈善活動 647 01:01:50,335 --> 01:01:52,504 大家可能還記得湯瑪斯韋恩 648 01:01:52,587 --> 01:01:56,841 率先把許多市民形容為“小丑” 649 01:01:56,925 --> 01:02:00,095 至今他仍拒絕道歉 650 01:02:00,178 --> 01:02:02,555 我只能說這些人有毛病 651 01:02:02,639 --> 01:02:03,890 我是來幫助他們 652 01:02:03,973 --> 01:02:06,851 幫助他們脫離貧窮,過更好的生活 653 01:02:06,935 --> 01:02:08,269 所以我才會競選 654 01:02:08,353 --> 01:02:11,272 他們也許不知道 但我是市民唯一的希望 655 01:02:17,696 --> 01:02:19,322 (我們全是小丑) 656 01:02:19,823 --> 01:02:21,574 (有錢人去死) 657 01:02:21,741 --> 01:02:22,742 (韋恩去死) 658 01:02:26,871 --> 01:02:28,998 韋恩去死! 659 01:02:29,124 --> 01:02:30,291 (小丑選市長) 660 01:02:30,375 --> 01:02:32,544 韋恩去死! 661 01:03:05,285 --> 01:03:06,870 (僅限員工出入) 662 01:03:51,081 --> 01:03:52,624 (危險) 663 01:05:13,038 --> 01:05:14,289 有事嗎,老兄? 664 01:05:16,374 --> 01:05:18,251 我不知該怎麼說 665 01:05:21,671 --> 01:05:23,882 要我的簽名嗎? 666 01:05:24,049 --> 01:05:25,050 不是 667 01:05:31,181 --> 01:05:32,849 我的名字是亞瑟 668 01:05:34,309 --> 01:05:36,353 潘妮佛萊克是我母親 669 01:05:37,312 --> 01:05:41,191 天啊,你是昨天來我家的傢伙 670 01:05:42,650 --> 01:05:46,237 對,很抱歉突然跑去 671 01:05:46,321 --> 01:05:49,783 但我母親把一切都告訴我 我得跟你談談 672 01:05:49,866 --> 01:05:51,951 小老弟,我不是你父親 673 01:05:52,327 --> 01:05:53,787 你有毛病嗎? 674 01:05:55,538 --> 01:05:57,082 看看我們 675 01:05:58,583 --> 01:05:59,834 我覺得你是 676 01:06:00,001 --> 01:06:01,670 那是不可能的 677 01:06:02,170 --> 01:06:04,798 因為你是領養的 我也沒和你媽上過床 678 01:06:04,881 --> 01:06:06,216 你要什麼?錢嗎? 679 01:06:06,383 --> 01:06:08,593 不是,我不是領養的 680 01:06:08,760 --> 01:06:10,637 天啊,她從來沒告訴你? 681 01:06:10,720 --> 01:06:12,389 告訴我什麼? 682 01:06:13,473 --> 01:06:15,934 你母親替我們工作時領養了你 683 01:06:16,017 --> 01:06:18,311 那不是真的,你為什麼要這麼說? 684 01:06:18,395 --> 01:06:20,897 然後她被逮捕 關進阿卡漢州立療養院 685 01:06:21,064 --> 01:06:22,440 當時你還是個小孩 686 01:06:22,607 --> 01:06:25,402 你為什麼這樣說?我不需要你的謊言 687 01:06:25,568 --> 01:06:28,613 我知道很奇怪 也不想讓你覺得不舒服 688 01:06:28,697 --> 01:06:30,448 為什麼大家都這麼沒禮貌 689 01:06:30,532 --> 01:06:33,243 我不知道你為什麼這樣 我什麼都不要 690 01:06:33,410 --> 01:06:35,787 也許只要點溫暖,或是一個擁抱,爸 691 01:06:35,870 --> 01:06:37,956 要不然給我點尊重 692 01:06:38,039 --> 01:06:41,626 你們這些人都有毛病嗎? 亂說我母親的壞話 693 01:06:41,793 --> 01:06:43,169 她瘋了 694 01:06:52,929 --> 01:06:54,347 你覺得好笑嗎? 695 01:06:55,932 --> 01:06:59,102 爸,是我啊,拜託 696 01:07:01,688 --> 01:07:04,649 你敢再碰我兒子,我就殺了你 697 01:07:24,377 --> 01:07:27,172 佛萊克先生,這是蓋瑞提警探 698 01:07:27,339 --> 01:07:29,674 我們在高譚綜合醫院見過面 699 01:07:29,758 --> 01:07:32,135 我和我搭檔有些問題想問你 700 01:07:32,302 --> 01:07:35,221 我們今天去過你家,但你不在 701 01:07:35,305 --> 01:07:37,140 聽到留言請回電給我 702 01:07:37,223 --> 01:07:40,143 我是蓋瑞提警探,電話號碼是 703 01:07:40,226 --> 01:07:43,229 212…99 704 01:08:25,980 --> 01:08:28,274 這是給亞瑟佛萊克的留言 705 01:08:28,441 --> 01:08:32,404 我是雪莉伍德茲 替《莫瑞法蘭克林秀》工作 706 01:08:32,570 --> 01:08:36,658 不確定你知不知道 但莫瑞最近放了你的影片 707 01:08:36,783 --> 01:08:39,869 我們收到觀眾的熱烈反應 708 01:08:40,036 --> 01:08:42,247 莫瑞要我打給你,看看你… 709 01:08:46,668 --> 01:08:48,003 妳哪位? 710 01:08:48,169 --> 01:08:49,796 嗨,我是雪莉伍德茲 711 01:08:49,963 --> 01:08:52,757 《莫瑞法蘭克林現場秀》的工作人員 712 01:08:52,924 --> 01:08:54,384 你是亞瑟嗎? 713 01:08:55,969 --> 01:08:56,970 是的 714 01:08:57,137 --> 01:08:58,888 亞瑟,就像我說的 715 01:08:58,972 --> 01:09:03,059 我們接到很多關於你的來電 反應都很好 716 01:09:03,226 --> 01:09:07,355 莫瑞要我跟你聯絡 看你想不想當他的來賓 717 01:09:12,527 --> 01:09:15,655 莫瑞要我上《莫瑞法蘭克林秀》? 718 01:09:15,822 --> 01:09:17,407 對啊,是不是很棒? 719 01:09:17,574 --> 01:09:20,869 他很想跟你聊聊 也許你能來一段表演 720 01:09:21,453 --> 01:09:23,621 聽起來很棒吧? 721 01:09:27,959 --> 01:09:30,128 是啊,聽起來很棒 722 01:09:30,211 --> 01:09:34,007 能不能就訂個日期?下週四有空嗎? 723 01:09:50,607 --> 01:09:53,401 (阿卡漢州立療養院) 724 01:10:26,518 --> 01:10:27,519 嘿 725 01:10:28,478 --> 01:10:31,314 真的很抱歉,老兄 726 01:10:31,481 --> 01:10:33,692 十年以上的病歷都放在地下室 727 01:10:33,775 --> 01:10:36,778 你又想看三十年前的病歷,所以… 728 01:10:38,154 --> 01:10:40,115 我能問個問題嗎? 729 01:10:40,281 --> 01:10:41,491 好啊 730 01:10:42,075 --> 01:10:45,995 什麼樣的人會被關進這裡? 731 01:10:47,080 --> 01:10:50,583 他們是不是全都犯過罪? 732 01:10:51,209 --> 01:10:55,839 有些是,有些只是瘋子 733 01:10:55,922 --> 01:10:58,550 對自己和其他人造成危險 734 01:10:58,633 --> 01:11:02,470 有些只是無處可去 不知道該怎麼辦,瞭吧? 735 01:11:02,637 --> 01:11:05,515 我瞭啦,兄弟 736 01:11:06,391 --> 01:11:09,227 有時候我也不知道該怎麼辦 737 01:11:10,770 --> 01:11:13,440 上次我就殺死幾個人 738 01:11:14,899 --> 01:11:18,528 我以為會很內疚,但其實不會 739 01:11:19,863 --> 01:11:20,864 你說什麼? 740 01:11:22,407 --> 01:11:25,910 我搞砸了,幹了一些壞事 741 01:11:29,414 --> 01:11:30,999 你知道我在說什麼 742 01:11:31,124 --> 01:11:36,421 想要開心過日子真的好難喔 743 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 聽好,老兄 744 01:11:41,051 --> 01:11:44,095 我只是行政助理,是個辦事員 745 01:11:44,262 --> 01:11:46,014 負責歸檔文件 746 01:11:46,973 --> 01:11:48,767 不知道該跟你說什麼 747 01:11:48,850 --> 01:11:50,643 不過你應該去看醫生 748 01:11:50,810 --> 01:11:54,689 市政府有心理輔導之類的服務 749 01:11:54,856 --> 01:11:57,776 是啊,預算都被裁減了 750 01:12:02,947 --> 01:12:04,949 找到了,佛萊克 751 01:12:05,116 --> 01:12:07,035 潘妮佛萊克,讓我看看 752 01:12:07,952 --> 01:12:11,539 主治醫師是班傑明史東諾 753 01:12:13,416 --> 01:12:17,128 “病患得了精神妄想症 754 01:12:17,295 --> 01:12:20,131 以及自戀型人格障礙 755 01:12:21,299 --> 01:12:26,513 並且犯下危害自己小孩安全罪名” 756 01:12:34,854 --> 01:12:35,855 怎麼了? 757 01:12:39,192 --> 01:12:40,819 你說她是你母親 758 01:12:47,033 --> 01:12:50,286 很抱歉,我說過不能把病歷給你 759 01:12:50,370 --> 01:12:54,457 除非有申請文件,不然我會有麻煩 760 01:12:55,250 --> 01:12:58,461 如果把你媽帶來簽字會比較容易 761 01:12:58,545 --> 01:13:01,589 沒有她的簽字就不能給你 762 01:13:01,840 --> 01:13:02,841 很抱歉 763 01:13:07,012 --> 01:13:09,222 住手,靠 764 01:13:09,806 --> 01:13:11,683 老兄,還給我 765 01:13:12,600 --> 01:13:14,894 喂! 766 01:13:41,546 --> 01:13:43,506 (高譚市衛生局) 767 01:13:43,673 --> 01:13:45,800 (兒少虐待及疏忽篩檢許可) 768 01:13:45,967 --> 01:13:48,011 (醫事部精神科) 769 01:13:48,178 --> 01:13:50,347 (評估對象:潘妮佛萊克) 770 01:13:54,934 --> 01:13:57,270 (極度怪異行為) 771 01:13:57,437 --> 01:13:59,022 (身體虐待) 772 01:14:06,154 --> 01:14:09,407 (兒童收養申請書) 773 01:14:13,119 --> 01:14:15,997 我們說過了,潘妮,妳收養了他 774 01:14:16,081 --> 01:14:16,915 (棄兒姓名不詳) 775 01:14:16,998 --> 01:14:19,084 所有的文件都在這裡 776 01:14:19,250 --> 01:14:21,461 那不是真的 777 01:14:21,628 --> 01:14:23,880 湯瑪斯假造這些文件 778 01:14:24,047 --> 01:14:26,716 為了保守我們的祕密 779 01:14:28,593 --> 01:14:31,012 妳也袖手旁觀 780 01:14:31,513 --> 01:14:36,393 任男友不斷虐待妳的養子 781 01:14:37,894 --> 01:14:39,437 還讓他毆打妳 782 01:14:46,361 --> 01:14:48,905 (養母任由養子遭受虐待) 783 01:14:49,072 --> 01:14:52,117 (一對母子的恐怖之屋) 784 01:14:58,665 --> 01:15:00,250 潘妮 785 01:15:00,834 --> 01:15:04,462 妳兒子被綁在暖氣機上面 786 01:15:04,546 --> 01:15:07,048 就在妳骯髒的公寓裡 787 01:15:07,215 --> 01:15:09,968 營養不良,身體有多處瘀青 788 01:15:10,051 --> 01:15:11,886 頭部嚴重受創 789 01:15:14,055 --> 01:15:16,057 我從來沒聽他哭過 790 01:15:16,683 --> 01:15:20,145 他一直是個快樂的小男孩 791 01:17:21,224 --> 01:17:22,642 該上床睡覺了 792 01:17:26,146 --> 01:17:27,230 我的天啊 793 01:17:28,023 --> 01:17:29,858 你在這裡幹嘛? 794 01:17:32,318 --> 01:17:34,195 你走錯公寓了 795 01:17:40,827 --> 01:17:44,539 你叫亞瑟,對吧?住在走廊盡頭 796 01:17:47,584 --> 01:17:49,586 我得請你離開 797 01:17:53,673 --> 01:17:56,634 我的小女兒在房間睡覺 798 01:18:01,765 --> 01:18:02,849 求求你 799 01:18:05,518 --> 01:18:07,854 我今天過得很不順 800 01:18:10,607 --> 01:18:13,526 我能打給誰嗎?你媽在家嗎? 801 01:19:40,030 --> 01:19:41,072 閉嘴 802 01:20:00,258 --> 01:20:01,676 嘿,潘妮 803 01:20:04,137 --> 01:20:05,472 潘妮佛萊克 804 01:20:13,646 --> 01:20:15,899 我一直都很討厭這名字 805 01:20:19,110 --> 01:20:21,029 妳以前都告訴我 806 01:20:23,073 --> 01:20:26,201 我忍不住大笑是一種病 807 01:20:27,243 --> 01:20:29,537 我的腦袋一定有毛病 808 01:20:32,415 --> 01:20:33,625 並沒有 809 01:20:36,503 --> 01:20:38,046 那才是真正的我 810 01:20:38,672 --> 01:20:40,173 快樂 811 01:20:42,384 --> 01:20:43,927 快樂 812 01:20:48,181 --> 01:20:53,311 我這輩子,從來沒有快樂過 813 01:21:00,276 --> 01:21:02,028 妳知道好笑的是什麼嗎? 814 01:21:04,447 --> 01:21:06,533 知道什麼才會讓我笑嗎? 815 01:21:08,618 --> 01:21:11,371 我曾認為我的人生是一場悲劇 816 01:21:12,789 --> 01:21:16,543 現在才發現,其實是一齣喜劇 817 01:22:27,072 --> 01:22:28,365 一名優秀的演員 818 01:22:28,448 --> 01:22:31,409 全新的電影是《美國花花公子》 819 01:22:31,493 --> 01:22:33,453 這禮拜在全國上映 820 01:22:33,620 --> 01:22:37,624 請歡迎本節目的好朋友,伊森柴斯 821 01:22:57,310 --> 01:22:59,020 很高興見到你,伊森,你的氣色很好 822 01:22:59,187 --> 01:23:01,064 多謝了,你的氣色也不錯 823 01:23:01,147 --> 01:23:02,190 那倒是 824 01:23:02,649 --> 01:23:04,943 莫瑞,謝謝你請我來… 825 01:23:06,277 --> 01:23:09,489 嘿,莫瑞,謝謝邀我來上節目 826 01:23:10,073 --> 01:23:12,200 這是我一輩子的夢想 827 01:23:14,494 --> 01:23:15,787 我現在超緊張的 828 01:23:17,497 --> 01:23:18,790 -真的嗎? -真的 829 01:23:19,749 --> 01:23:21,292 莫瑞,我一直在… 830 01:23:34,723 --> 01:23:36,182 抱歉,你說什麼? 831 01:23:37,559 --> 01:23:39,352 真好笑,莫瑞 832 01:23:40,645 --> 01:23:42,814 你知道我也是個諧星 833 01:23:42,981 --> 01:23:44,691 你想聽個笑話嗎? 834 01:23:45,483 --> 01:23:47,694 真的嗎?大家都想聽? 835 01:23:48,194 --> 01:23:49,195 好吧 836 01:23:52,365 --> 01:23:54,284 敲敲門 837 01:24:08,423 --> 01:24:09,716 敲敲門 838 01:25:35,510 --> 01:25:38,513 (愛妳的微笑…湯韋恩) 839 01:26:07,042 --> 01:26:08,126 來了 840 01:26:19,220 --> 01:26:21,806 嘿,亞瑟,你好嗎? 841 01:26:22,807 --> 01:26:25,769 嗨,夥伴們,請進 842 01:26:26,144 --> 01:26:27,687 找到新工作了? 843 01:26:28,063 --> 01:26:29,064 沒有 844 01:26:29,814 --> 01:26:33,026 那你一定是要去市政府的集會 845 01:26:33,193 --> 01:26:34,861 聽說會超瘋狂的 846 01:26:35,028 --> 01:26:36,613 是今天嗎? 847 01:26:37,322 --> 01:26:38,323 是啊 848 01:26:39,240 --> 01:26:40,784 那你幹嘛化妝? 849 01:26:42,118 --> 01:26:44,996 我媽死了,我正在慶祝 850 01:26:45,747 --> 01:26:48,083 是啊,我們聽說了所以過來 851 01:26:48,166 --> 01:26:51,086 想說你會需要安慰 852 01:26:51,544 --> 01:26:53,171 你們真貼心 853 01:26:53,338 --> 01:26:56,216 不用啦,我很好 854 01:26:57,008 --> 01:27:00,428 我不再吃藥,感覺好多了 855 01:27:02,555 --> 01:27:05,058 是喔,那就好 856 01:27:07,185 --> 01:27:10,146 聽好,不知道你有沒有聽說 857 01:27:10,230 --> 01:27:12,816 條子去過店裡好幾次 858 01:27:13,400 --> 01:27:17,320 問大家關於地鐵命案的事情 859 01:27:18,154 --> 01:27:19,572 他們沒問我 860 01:27:21,199 --> 01:27:23,868 那是因為嫌犯是正常身高 861 01:27:24,411 --> 01:27:26,913 如果是侏儒,你早就坐牢了 862 01:27:32,711 --> 01:27:36,923 反正,霍老闆說他們跟你談過 863 01:27:37,007 --> 01:27:41,094 現在正在找我 我只想知道你說了什麼 864 01:27:41,177 --> 01:27:42,929 確定我們的說法一致 865 01:27:43,013 --> 01:27:46,057 因為你是我的小弟嘛 866 01:27:46,224 --> 01:27:47,892 -有道理 -你懂我的意思吧? 867 01:27:47,976 --> 01:27:50,103 謝謝你,藍道,真是謝謝你 868 01:27:55,525 --> 01:27:58,528 亞瑟,不要 869 01:27:59,863 --> 01:28:00,864 搞什麼? 870 01:28:02,198 --> 01:28:03,199 不 871 01:28:11,124 --> 01:28:13,376 你為什麼要殺他,亞瑟? 872 01:28:34,272 --> 01:28:36,775 你看不看《莫瑞法蘭克林秀》? 873 01:28:36,941 --> 01:28:38,151 是啊 874 01:28:39,277 --> 01:28:41,071 我今晚要上節目 875 01:28:45,367 --> 01:28:49,037 很扯吧?我要上電視了 876 01:28:51,081 --> 01:28:53,041 搞什麼,亞瑟? 877 01:28:54,292 --> 01:28:55,377 怎麼了? 878 01:29:00,382 --> 01:29:03,051 安啦,蓋瑞,你可以走 879 01:29:05,637 --> 01:29:07,263 我不會傷害你 880 01:29:11,935 --> 01:29:14,020 別看,走吧 881 01:29:26,574 --> 01:29:27,575 靠 882 01:29:32,872 --> 01:29:34,040 嘿,亞瑟 883 01:29:34,207 --> 01:29:35,208 什麼事? 884 01:29:36,418 --> 01:29:38,837 亞瑟,能不能幫我開門鍊? 885 01:29:42,048 --> 01:29:44,968 真是的,抱歉,蓋瑞 886 01:29:55,937 --> 01:29:56,980 蓋瑞 887 01:29:57,147 --> 01:29:58,148 是 888 01:30:00,692 --> 01:30:03,403 你是唯一對我好的人 889 01:30:05,363 --> 01:30:06,573 快走吧 890 01:31:33,785 --> 01:31:36,663 嘿,亞瑟,我們得談談 891 01:31:38,123 --> 01:31:40,166 喂,站住,亞瑟 892 01:31:45,547 --> 01:31:46,631 亞瑟 893 01:31:49,217 --> 01:31:50,844 小心,讓開 894 01:31:54,014 --> 01:31:55,015 閃邊 895 01:31:57,183 --> 01:31:58,018 亞瑟 896 01:31:59,060 --> 01:32:00,311 靠 897 01:32:02,689 --> 01:32:03,773 喂 898 01:32:10,822 --> 01:32:11,823 亞瑟,站住 899 01:32:17,537 --> 01:32:18,538 快追 900 01:32:20,540 --> 01:32:22,709 開往市區的O列車即將發車 901 01:32:24,502 --> 01:32:26,254 請勿妨礙車門關閉 902 01:32:32,927 --> 01:32:34,429 (貪婪) 903 01:32:35,555 --> 01:32:38,183 停車,快停車 904 01:32:40,226 --> 01:32:41,436 給我讓開 905 01:32:42,562 --> 01:32:44,189 下一站,貝佛公園 906 01:32:58,578 --> 01:33:01,122 脫掉面具,把面具脫掉 907 01:33:01,915 --> 01:33:04,000 把標語牌放下,快點 908 01:33:12,634 --> 01:33:14,344 警察,把標語牌放下 909 01:33:15,512 --> 01:33:16,763 把標語牌放下 910 01:33:20,850 --> 01:33:22,018 搞什麼鬼? 911 01:33:25,397 --> 01:33:26,606 把他打爆 912 01:33:33,321 --> 01:33:34,864 別打了,警察 913 01:33:35,031 --> 01:33:37,158 警察,趴下 914 01:33:39,327 --> 01:33:41,454 趴下,給我退後 915 01:33:42,539 --> 01:33:45,583 警察,趴下,給我趴下 916 01:33:50,296 --> 01:33:52,090 給我退後 917 01:33:56,344 --> 01:33:57,345 搞什麼? 918 01:34:00,724 --> 01:34:01,725 亞瑟 919 01:34:02,517 --> 01:34:03,351 柏克 920 01:34:04,978 --> 01:34:06,438 別亂來 921 01:34:50,982 --> 01:34:53,401 (莫瑞法蘭克林現場秀) 922 01:34:56,279 --> 01:34:58,948 兩名警察在地鐵遭到群眾圍毆 923 01:34:59,115 --> 01:35:02,077 他們的傷勢嚴重,送醫後情況穩定 924 01:35:02,160 --> 01:35:03,578 (戴上快樂的笑臉) 925 01:35:03,745 --> 01:35:06,373 我們把鏡頭交給現場主播蔻妮維瑟斯 926 01:35:06,539 --> 01:35:08,541 她正在貝佛公園地鐵站外面 927 01:35:08,625 --> 01:35:10,543 靠近槍擊案發生的地點 928 01:35:10,627 --> 01:35:12,504 蔻妮,那裡的情況怎樣? 929 01:35:17,717 --> 01:35:18,551 莫瑞 930 01:35:18,635 --> 01:35:20,303 你要叫他法蘭克林先生 931 01:35:20,470 --> 01:35:22,847 老金,別說這種屁話 932 01:35:23,932 --> 01:35:25,141 謝謝你,莫瑞 933 01:35:26,142 --> 01:35:28,269 我覺得我早就認識你了 934 01:35:28,478 --> 01:35:30,438 我從小就看你的節目 935 01:35:30,605 --> 01:35:33,274 謝謝你,你的臉是怎麼回事? 936 01:35:33,358 --> 01:35:35,318 你也在抗議示威嗎? 937 01:35:35,485 --> 01:35:38,405 沒有,我不相信那一套 938 01:35:39,114 --> 01:35:40,990 我什麼都不相信 939 01:35:41,074 --> 01:35:42,951 我只是覺得對表演有幫助 940 01:35:43,034 --> 01:35:46,246 表演?沒聽說地鐵發生的事嗎? 有個小丑被殺死 941 01:35:46,329 --> 01:35:47,747 他知道,他知道啦 942 01:35:47,831 --> 01:35:49,249 沒,我沒聽說 943 01:35:49,374 --> 01:35:50,709 -是啊 -瞧,我就說吧 944 01:35:50,792 --> 01:35:53,086 這傢伙上電視,觀眾一定會抓狂 945 01:35:53,169 --> 01:35:55,463 讓他表演一小段,但不要訪問他 946 01:35:55,547 --> 01:35:57,757 老金,安啦,沒問題的 947 01:35:58,550 --> 01:36:00,010 我們會訪談 948 01:36:00,885 --> 01:36:01,886 謝謝你,莫瑞 949 01:36:02,262 --> 01:36:03,680 不過有兩條規則 950 01:36:03,763 --> 01:36:05,598 不准罵髒話,不准說黃色笑話 951 01:36:05,682 --> 01:36:08,143 這是闔家觀賞的節目,好嗎? 952 01:36:08,226 --> 01:36:10,311 你會接在莎莉醫生後面出場 953 01:36:10,395 --> 01:36:12,397 -我超愛莎莉醫生 -很好 954 01:36:12,480 --> 01:36:15,233 -有人會來接你 -好,太好了 955 01:36:15,316 --> 01:36:16,276 祝好運 956 01:36:16,359 --> 01:36:17,569 -謝了,莫瑞 -不客氣 957 01:36:18,570 --> 01:36:20,697 莫瑞,有件小事情 958 01:36:20,864 --> 01:36:21,781 說吧 959 01:36:21,948 --> 01:36:23,616 你介紹我出場時 960 01:36:23,783 --> 01:36:25,744 能不能稱呼我小丑? 961 01:36:25,827 --> 01:36:27,787 你的真名有問題嗎? 962 01:36:28,163 --> 01:36:30,623 你在節目上就是那麼叫我 963 01:36:30,707 --> 01:36:32,876 一個小丑,記得嗎? 964 01:36:33,251 --> 01:36:35,253 -有嗎? -我不知道 965 01:36:35,420 --> 01:36:38,673 你說了算,就叫你小丑也不錯呀 966 01:36:38,840 --> 01:36:39,924 謝了,莫瑞 967 01:37:01,946 --> 01:37:05,158 我會試試看,但不確定我老婆會答應 968 01:37:06,534 --> 01:37:08,119 也許下一任老婆會吧 969 01:37:11,706 --> 01:37:13,625 妳得親眼見識下一位來賓 970 01:37:13,708 --> 01:37:15,752 這傢伙肯定需要個醫生 971 01:37:16,753 --> 01:37:18,630 他有性方面的毛病嗎? 972 01:37:18,713 --> 01:37:21,216 他看起來有很多毛病 973 01:37:22,258 --> 01:37:24,886 好了,巴比,再放一次影片 974 01:37:31,309 --> 01:37:35,188 我小時候討厭上學 975 01:37:35,980 --> 01:37:38,149 但我母親總是說 976 01:37:39,192 --> 01:37:43,655 “你應該好好念書 有一天你得為生活工作” 977 01:37:43,822 --> 01:37:47,033 “才不要,媽,我要當一個諧星” 978 01:37:53,331 --> 01:37:54,499 好了 979 01:37:57,085 --> 01:38:00,338 大家都看過下位來賓的影片了 980 01:38:00,505 --> 01:38:02,882 在他出場之前,我只想說 981 01:38:03,049 --> 01:38:06,594 我們對今晚發生的悲劇感到難過 982 01:38:06,761 --> 01:38:09,055 但他要我這麼介紹他出場 983 01:38:09,139 --> 01:38:12,559 老實說,我覺得大家都需要大笑一場 984 01:38:12,726 --> 01:38:14,894 所以請掌聲歡迎,小丑 985 01:38:38,126 --> 01:38:42,005 (鼓掌) 986 01:38:57,395 --> 01:38:58,897 妳還好吧,醫生? 987 01:39:02,609 --> 01:39:05,070 好炫的出場 988 01:39:11,618 --> 01:39:12,702 你沒事吧? 989 01:39:15,455 --> 01:39:19,751 沒事,這跟我想像的一模一樣 990 01:39:21,461 --> 01:39:23,713 跟我想的差遠了 991 01:39:30,053 --> 01:39:32,472 能不能說說你的造型? 992 01:39:32,555 --> 01:39:33,890 我們剛才聊天時 993 01:39:33,973 --> 01:39:37,227 你說這造型與政治無關,對吧? 994 01:39:37,310 --> 01:39:39,104 沒錯,莫瑞,我沒有政治立場 995 01:39:39,270 --> 01:39:41,815 我只想帶來歡笑 996 01:39:41,898 --> 01:39:43,650 成功了沒啊? 997 01:39:51,032 --> 01:39:53,910 我知道你是個諧星 998 01:39:54,077 --> 01:39:57,288 有沒有新的梗?想說個笑話嗎? 999 01:40:02,836 --> 01:40:03,837 可以嗎? 1000 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 好吧 1001 01:40:13,054 --> 01:40:14,681 他有記事本 1002 01:40:15,598 --> 01:40:17,058 笑話記事本 1003 01:40:20,103 --> 01:40:23,189 (我只希望我的死比我的人生更值得) 1004 01:40:26,651 --> 01:40:28,445 慢慢來,我們有一整晚 1005 01:40:34,325 --> 01:40:36,619 有了,這個不錯 1006 01:40:39,748 --> 01:40:41,958 敲敲門 1007 01:40:42,208 --> 01:40:44,085 這還用看筆記? 1008 01:40:50,884 --> 01:40:52,510 我不想凸槌 1009 01:40:54,346 --> 01:40:55,889 敲敲門 1010 01:40:56,056 --> 01:40:57,557 誰啊? 1011 01:40:59,017 --> 01:41:00,435 這是警察,女士 1012 01:41:00,602 --> 01:41:03,980 妳兒子被一個酒駕者撞到,掛了 1013 01:41:06,941 --> 01:41:10,445 噢,不,你不能開這種玩笑 1014 01:41:10,612 --> 01:41:12,655 沒錯,這不好笑,亞瑟 1015 01:41:12,739 --> 01:41:15,575 這節目不說這種笑話 1016 01:41:15,784 --> 01:41:18,078 好吧,對不起 1017 01:41:18,244 --> 01:41:22,624 我只是這幾個禮拜過得很糟 1018 01:41:24,209 --> 01:41:26,044 自從我… 1019 01:41:28,421 --> 01:41:31,091 殺死那三個華爾街人渣 1020 01:41:37,305 --> 01:41:39,516 好吧,我等著你的笑梗 1021 01:41:40,767 --> 01:41:42,477 沒有笑梗 1022 01:41:43,895 --> 01:41:45,772 這不是笑話 1023 01:41:50,443 --> 01:41:53,905 你是說真的,對吧? 你殺死地鐵那三個年輕人 1024 01:41:54,072 --> 01:41:55,073 嗯哼 1025 01:41:55,156 --> 01:41:57,033 我們憑什麼相信你? 1026 01:41:57,117 --> 01:41:59,077 我完全豁出去了 1027 01:42:01,079 --> 01:42:03,456 沒有什麼能傷害我 1028 01:42:06,292 --> 01:42:09,379 我的人生只是一齣喜劇 1029 01:42:12,549 --> 01:42:16,177 讓我搞清楚,你覺得殺人很好笑? 1030 01:42:16,845 --> 01:42:21,141 沒錯,我也厭倦了假裝不好笑 1031 01:42:21,307 --> 01:42:23,518 喜劇是主觀感受,莫瑞 1032 01:42:23,601 --> 01:42:25,562 大家不都這麼說嗎? 1033 01:42:25,645 --> 01:42:30,025 各位,這個萬惡的社會體制 1034 01:42:30,191 --> 01:42:32,902 讓你們決定是非對錯 1035 01:42:33,069 --> 01:42:38,283 也讓你們決定什麼好笑或不好笑 1036 01:42:39,617 --> 01:42:40,618 趕他下場 1037 01:42:41,244 --> 01:42:44,122 好吧,我想我搞懂了 1038 01:42:44,247 --> 01:42:49,377 你這麼做是想發起一項運動 成為一個象徵人物? 1039 01:42:49,586 --> 01:42:54,132 拜託,莫瑞,我看起來像是 會發動什麼的小丑嗎? 1040 01:42:54,299 --> 01:42:57,135 那些傢伙是人渣我才殺死他們 1041 01:42:57,302 --> 01:42:59,804 這年頭人人都是人渣 1042 01:42:59,971 --> 01:43:02,265 能把每個人都逼瘋 1043 01:43:02,432 --> 01:43:06,770 好吧,所以你是瘋子囉 那就是你殺人的理由? 1044 01:43:07,270 --> 01:43:08,605 不是 1045 01:43:08,813 --> 01:43:12,317 他們連歌都唱不好,所以才會送命 1046 01:43:14,277 --> 01:43:17,405 大家為何替那些人渣難過? 1047 01:43:18,365 --> 01:43:21,659 要是我橫死街頭,你們理都不會理我 1048 01:43:21,743 --> 01:43:23,953 我每天路過你們,卻沒人注意我 1049 01:43:24,120 --> 01:43:27,999 湯瑪斯韋恩在電視上為他們哭 他們的命就比較值錢? 1050 01:43:28,166 --> 01:43:30,293 你也對湯瑪斯韋恩有意見? 1051 01:43:30,377 --> 01:43:32,295 沒錯 1052 01:43:32,462 --> 01:43:35,882 你看過外面的世界有多糟嗎? 1053 01:43:36,049 --> 01:43:39,094 你到底出不出門啊? 1054 01:43:39,260 --> 01:43:43,098 每個人都在對彼此大吼大叫 1055 01:43:43,264 --> 01:43:45,433 大家都不互相尊重 1056 01:43:45,600 --> 01:43:49,187 也不會設身處地替別人想 1057 01:43:49,979 --> 01:43:54,651 你覺得湯瑪斯韋恩那種人 有替我這種人想過嗎? 1058 01:43:54,734 --> 01:43:57,696 他們除了自己想過別人嗎?並沒有 1059 01:43:57,862 --> 01:44:02,617 他們以為我們都會默默承受 就像聽話的小孩一樣 1060 01:44:02,784 --> 01:44:04,869 也不會像大野狼一樣抓狂 1061 01:44:05,036 --> 01:44:06,663 你說完了嗎? 1062 01:44:06,830 --> 01:44:09,165 你只會自艾自憐,亞瑟 1063 01:44:09,249 --> 01:44:12,377 聽起來只是在替殺人找藉口 1064 01:44:12,544 --> 01:44:15,880 讓我告訴你,並不是每個人都很壞 1065 01:44:18,174 --> 01:44:19,384 你就很壞,莫瑞 1066 01:44:19,551 --> 01:44:23,346 我很壞?是喔,怎麼個壞法? 1067 01:44:25,515 --> 01:44:26,975 放我的影片 1068 01:44:28,393 --> 01:44:30,270 邀請我上節目 1069 01:44:31,354 --> 01:44:33,690 你只想嘲笑我 1070 01:44:34,691 --> 01:44:36,651 就像其他人一樣 1071 01:44:36,818 --> 01:44:38,737 你根本就不瞭解我 1072 01:44:38,820 --> 01:44:41,489 看看你做的事 引起什麼樣的連鎖反應 1073 01:44:41,656 --> 01:44:43,366 到處都是暴動 1074 01:44:43,533 --> 01:44:47,370 兩名警察生命垂危 而你卻在笑,你只會笑 1075 01:44:47,537 --> 01:44:50,373 因為你做的事,今天又有人被殺 1076 01:44:50,540 --> 01:44:52,000 我知道 1077 01:44:54,586 --> 01:44:57,589 -想再聽個笑話嗎,莫瑞? -不想,我們聽夠了 1078 01:44:57,756 --> 01:44:58,965 -當你惹毛… -別說了 1079 01:44:59,132 --> 01:45:02,761 當你惹毛一個被社會遺棄 被當成垃圾 1080 01:45:02,844 --> 01:45:05,388 精神有毛病的邊緣人會怎樣? 1081 01:45:05,472 --> 01:45:06,473 快報警,老金 1082 01:45:06,556 --> 01:45:10,018 讓我告訴你會怎樣,你會自食其果 1083 01:45:46,346 --> 01:45:49,683 晚安,千萬別忘了,這就是… 1084 01:45:54,896 --> 01:45:56,147 新聞快報 1085 01:45:56,314 --> 01:45:58,858 知名的電視節目主持人莫瑞法蘭克林 1086 01:45:59,025 --> 01:46:01,403 今晚在直播現場被開槍打死 1087 01:46:01,486 --> 01:46:06,491 他介紹出場的“小丑”遭到逮捕 1088 01:46:06,574 --> 01:46:10,912 警方把上了手銬的嫌犯帶出攝影棚 1089 01:46:11,079 --> 01:46:13,623 這只是一個笑話的笑梗 1090 01:46:13,790 --> 01:46:15,375 你這是自食其果 1091 01:46:15,542 --> 01:46:17,627 暴動和搶劫越演越烈 1092 01:46:17,711 --> 01:46:19,212 全市各地都發生暴動 1093 01:46:19,295 --> 01:46:21,214 被當成垃圾,精神有毛病的邊緣人 1094 01:46:21,297 --> 01:46:22,632 這群暴民… 1095 01:46:22,716 --> 01:46:24,259 許多都戴小丑面具 1096 01:46:26,594 --> 01:46:29,681 要是我橫死街頭,你們理都不會理我 1097 01:46:30,140 --> 01:46:32,392 被體制忽視的每一個人 1098 01:46:32,475 --> 01:46:35,228 大家都看到,高譚市正在燃燒 1099 01:47:30,450 --> 01:47:32,660 別再笑了,怪胎,這不好笑 1100 01:47:33,078 --> 01:47:35,663 整座城市都因為你做的事在暴動 1101 01:47:36,623 --> 01:47:40,543 全員注意,發生火警,請派救護車 1102 01:47:41,169 --> 01:47:42,629 我知道 1103 01:47:44,130 --> 01:47:46,132 很美吧? 1104 01:49:11,676 --> 01:49:13,386 (上映中《兇線》) 1105 01:49:13,553 --> 01:49:15,847 (《粉雄蘇洛》) 1106 01:49:26,149 --> 01:49:27,275 (反抗) 1107 01:49:28,610 --> 01:49:29,944 我們走那邊 1108 01:49:47,837 --> 01:49:48,963 嘿,韋恩 1109 01:49:49,923 --> 01:49:51,675 你這是自食其果 1110 01:49:51,841 --> 01:49:52,967 不,老兄 1111 01:50:33,758 --> 01:50:35,760 快點,起來 1112 01:50:35,927 --> 01:50:38,054 加油呀,老兄,起來 1113 01:53:17,088 --> 01:53:19,174 有什麼好笑的? 1114 01:53:20,633 --> 01:53:24,637 只是想到一個笑話 1115 01:53:43,948 --> 01:53:45,950 想說給我聽嗎? 1116 01:53:52,123 --> 01:53:53,750 妳不會懂的 1117 01:54:05,804 --> 01:54:07,472 這就是人生 1118 01:54:09,099 --> 01:54:12,018 看起來也許很好笑 1119 01:54:13,478 --> 01:54:16,022 有些人就是故意 1120 01:54:16,106 --> 01:54:18,316 踐踏別人的夢想 1121 01:54:19,526 --> 01:54:23,196 但我絕不會灰心喪志 1122 01:54:25,365 --> 01:54:27,701 因為這是個冷漠世界 1123 01:55:32,223 --> 01:55:38,146 (劇終) 1124 01:55:38,575 --> 01:55:42,365 Subtitles by sub.Trader subscene.com