1
00:00:01,642 --> 00:00:05,871
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
新聞不停歇
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,428
這是高譚市廣播電台
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,514
從早到晚新聞報,大事小事都知道
5
00:00:15,265 --> 00:00:19,561
各位早安,10月15日週四
早上10點半,攝氏5度
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
我是史丹布魯克,為您帶來最新消息
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,441
今天是垃圾車罷工第18天
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,235
每天堆積一萬噸垃圾
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,780
連高級住宅區都變成貧民窟
10
00:00:30,947 --> 00:00:34,492
這是數十年來第一次
衛生局長歐洛克宣布
11
00:00:34,617 --> 00:00:36,327
全市進入緊急狀態
12
00:00:36,411 --> 00:00:40,248
沒必要等到有人死亡,或是罹患傷寒
13
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
事態已經非常嚴重
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
這對每一位市民都造成影響
15
00:00:44,961 --> 00:00:47,005
無論他們是誰或住在哪裡
16
00:00:47,172 --> 00:00:51,468
不管走到哪兒都是垃圾和老鼠
17
00:00:51,551 --> 00:00:53,928
堆積如山的垃圾影響我做生意
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,972
客人都不上門光顧
19
00:00:56,056 --> 00:00:59,726
我只出門一下,沒聞到臭味
但光是看到就噁心
20
00:00:59,893 --> 00:01:03,063
對我是沒影響啦,不過真的很臭
21
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
臭得要命
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,941
太誇張了,我來這國家50年了
23
00:01:07,108 --> 00:01:10,153
從來沒見過這種事,這是什麼世道啊?
24
00:01:10,320 --> 00:01:13,156
讓市府官員閉門開會
趕快解決這個問題
25
00:01:13,239 --> 00:01:15,533
就算花個一、兩天都好
26
00:01:15,742 --> 00:01:19,287
派國民兵來清理垃圾是個好主意
27
00:01:19,454 --> 00:01:22,207
下一則新聞,建商與房東
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,669
對於燃料油近期飆漲表示擔憂
29
00:01:25,835 --> 00:01:28,546
都心租戶一定會受到衝擊
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,264
(肯尼樂器行,歇業大拍賣)
31
00:01:40,141 --> 00:01:42,143
(一件不留)
32
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
-你的鞋子是怎樣?
-帥喔,老兄
33
00:02:06,418 --> 00:02:09,337
想當小丑就好好當,你知道吧?
34
00:02:10,088 --> 00:02:11,506
-喂
-快搶走
35
00:02:11,589 --> 00:02:12,757
快跑!
36
00:02:12,841 --> 00:02:14,009
喂
37
00:02:14,342 --> 00:02:15,468
他追上來了
38
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
來啊,小丑,來追啊,牌子在這裡
39
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
-看他跑的拙樣
-快跑
40
00:02:19,973 --> 00:02:20,807
攔住他們
41
00:02:20,890 --> 00:02:22,767
快跑,小心車
42
00:02:25,228 --> 00:02:26,855
你的廣告牌咧,小丑?
43
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
喂
44
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
小丑,來追啊
45
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
攔住他們
46
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
快跑
47
00:02:41,453 --> 00:02:42,620
攔住他們
48
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
來啊,快跑
49
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
喂
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
你們這些臭…
51
00:02:56,176 --> 00:02:57,260
哇靠,打得好
52
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
快點,把他踢爆
53
00:02:59,346 --> 00:03:01,097
這傢伙是遜咖,沒有屁用
54
00:03:01,264 --> 00:03:03,183
用力踢!
55
00:03:03,266 --> 00:03:04,684
把他打趴,搶他東西
56
00:03:04,768 --> 00:03:07,020
快走,來啊,快走
57
00:04:51,207 --> 00:04:52,584
是我想太多
58
00:04:53,752 --> 00:04:56,254
還是這世界變得更瘋狂?
59
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
是挺瘋狂的
60
00:05:03,219 --> 00:05:05,055
大家都很苦悶
61
00:05:05,221 --> 00:05:08,099
窮困潦倒,找不到工作
62
00:05:08,266 --> 00:05:09,893
這年頭生活不容易
63
00:05:12,562 --> 00:05:14,064
你呢?
64
00:05:15,690 --> 00:05:17,776
有沒有繼續寫日記?
65
00:05:19,569 --> 00:05:21,321
有的,女士
66
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
那很好啊
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
有沒有帶來?
68
00:05:31,289 --> 00:05:35,168
亞瑟,上次我請你把日記帶來
69
00:05:35,251 --> 00:05:36,628
接受心理治療
70
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
我能看嗎?
71
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
我把這個當成日記
72
00:05:55,397 --> 00:05:57,524
不過也是笑話筆記本
73
00:05:58,191 --> 00:06:01,569
寫下笑梗或是有趣的觀察
74
00:06:02,696 --> 00:06:07,117
我說過我想當一個單口相聲演員
75
00:06:10,537 --> 00:06:12,163
你沒說過
76
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
我應該說過
77
00:06:19,087 --> 00:06:23,717
(我只希望我的死比我的人生更值得)
78
00:06:23,925 --> 00:06:28,096
“我只希望我的死比我的人生更值得”
79
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
你必須來這裡有什麼感覺?
80
00:06:46,865 --> 00:06:49,617
找人談談會有幫助嗎?
81
00:06:53,663 --> 00:06:57,000
我被關在醫院感覺比較好
82
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
你有沒有想過…
83
00:07:01,671 --> 00:07:03,214
你為什麼被關起來?
84
00:07:03,381 --> 00:07:04,716
(觀察室)
85
00:07:08,887 --> 00:07:10,555
誰知道呢?
86
00:07:17,604 --> 00:07:21,733
也許能請醫生開更重的藥給我
87
00:07:27,197 --> 00:07:29,949
亞瑟,你已經吃七種藥了
88
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
一定有幫助吧
89
00:07:36,289 --> 00:07:39,584
我只是不想一直這麽難過
90
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
請別騷擾我的小孩
91
00:08:20,875 --> 00:08:22,419
-我沒有啊
-別鬧了
92
00:08:31,720 --> 00:08:33,513
怎麼?很好笑嗎?
93
00:08:41,813 --> 00:08:43,440
對不起,我有…
94
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
(原諒我大笑,我有病,請翻面)
95
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
(這種病讓我經常放聲大笑)
96
00:08:52,032 --> 00:08:53,616
(並不代表我的心情)
97
00:08:53,783 --> 00:08:56,786
(可能是大腦損傷或神經系統疾病)
98
00:09:00,040 --> 00:09:01,332
真是抱歉
99
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
(荷姆藥局)
100
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
(潘佛萊克)
101
00:10:39,973 --> 00:10:42,809
快樂,你有沒有檢查信箱?
102
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
有,媽
103
00:10:45,437 --> 00:10:47,022
沒有信
104
00:10:50,191 --> 00:10:53,820
當你以為情況不會變得更糟
105
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
(超級老鼠)
106
00:10:55,071 --> 00:10:57,824
當局表示全市鼠滿為患
107
00:10:57,907 --> 00:11:01,494
不只是一般的老鼠
而是難以消滅的超級老鼠
108
00:11:01,661 --> 00:11:03,580
他一定沒收到我的信
109
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
是啊,他是湯瑪斯韋恩耶,媽
110
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
是個大忙人
111
00:11:08,752 --> 00:11:12,589
拜託,我替他的家族工作多年
112
00:11:12,922 --> 00:11:15,258
他至少要回個信啊
113
00:11:16,468 --> 00:11:19,637
來吧,別激動,吃飯吧
114
00:11:19,804 --> 00:11:20,805
妳得吃飯
115
00:11:20,972 --> 00:11:24,601
你才得吃飯,你都瘦成皮包骨
116
00:11:26,144 --> 00:11:28,605
兩名受害者被送到高譚綜合醫院
117
00:11:28,688 --> 00:11:30,315
看來這城市得找到吹笛手
118
00:11:30,398 --> 00:11:33,318
他會是個好市長,每個人都這麼說
119
00:11:33,401 --> 00:11:36,863
是喔,每個人是誰?妳跟誰說過話?
120
00:11:37,447 --> 00:11:39,824
新聞上的每個人啊
121
00:11:39,991 --> 00:11:42,243
只有他能夠拯救這座城市
122
00:11:42,327 --> 00:11:44,037
這是他欠我們的
123
00:11:46,706 --> 00:11:48,083
過來坐,開始了
124
00:11:48,249 --> 00:11:50,043
好耶,莫瑞
125
00:11:50,919 --> 00:11:54,339
來自高譚市NCB電視台
126
00:11:54,506 --> 00:11:57,801
這是《莫瑞法蘭克林現場秀》
127
00:11:58,802 --> 00:12:01,721
今晚嘉賓包括珊卓溫格…
128
00:12:01,805 --> 00:12:03,348
珊卓溫格要上節目
129
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
…還有亞登與珊達的花式鋼琴表演
130
00:12:06,643 --> 00:12:11,606
現場伴奏照樣是艾利斯卓恩
與他的爵士大樂隊
131
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
請用熱烈掌聲歡迎
132
00:12:14,401 --> 00:12:17,153
莫瑞法蘭克林
133
00:12:29,624 --> 00:12:31,501
謝謝大家
134
00:12:32,669 --> 00:12:33,795
謝謝大家
135
00:12:33,962 --> 00:12:36,548
今晚的觀眾都是帥哥美女
136
00:12:36,756 --> 00:12:38,591
好耶
137
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
哇,謝謝大家
138
00:12:40,885 --> 00:12:41,970
謝謝大家
139
00:12:42,595 --> 00:12:46,641
大家都聽說超級老鼠入侵高譚市吧?
140
00:12:47,642 --> 00:12:51,021
今天市長說他有個解決辦法
141
00:12:51,187 --> 00:12:52,731
大家聽好囉
142
00:12:52,897 --> 00:12:53,982
超級貓
143
00:12:58,445 --> 00:13:00,238
不過說真的,這些老鼠…
144
00:13:00,321 --> 00:13:01,823
我愛你,莫瑞
145
00:13:03,533 --> 00:13:04,826
我也愛你
146
00:13:06,745 --> 00:13:08,329
巴比,請開燈
147
00:13:08,496 --> 00:13:11,833
是誰?是你嗎?請你站起來
148
00:13:12,000 --> 00:13:15,086
站起來吧,快啊
149
00:13:20,258 --> 00:13:21,968
你叫什麼名字?
150
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
嗨,莫瑞,我是亞瑟
151
00:13:24,679 --> 00:13:26,348
-亞瑟
-我叫亞瑟
152
00:13:26,514 --> 00:13:29,309
你很特別,亞瑟,我看得出來
153
00:13:29,392 --> 00:13:30,477
你來自哪裡?
154
00:13:30,643 --> 00:13:33,772
我就住這城市,跟我母親一起住
155
00:13:35,398 --> 00:13:37,859
等等,這沒什麼好笑的
156
00:13:37,942 --> 00:13:40,987
成名前我也跟媽一起住
我跟她相依為命
157
00:13:41,071 --> 00:13:45,075
我小時候
老爸出門買菸,就沒再回來了
158
00:13:45,992 --> 00:13:47,994
我知道那種感覺,莫瑞
159
00:13:48,161 --> 00:13:50,789
我有記憶以來就是一家之主
160
00:13:50,872 --> 00:13:52,624
把我媽照顧得很好
161
00:13:56,795 --> 00:13:59,714
你犧牲這麼多,她一定很愛你
162
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
是啊
163
00:14:01,549 --> 00:14:05,595
她總是告訴我一定要裝出笑臉
164
00:14:05,762 --> 00:14:08,556
她說我有個使命,為世界帶來歡笑
165
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
我喜歡,我很喜歡,下來吧
166
00:14:18,900 --> 00:14:21,820
就衝著那一點,你得下來
167
00:14:21,986 --> 00:14:23,405
來吧…
168
00:14:31,371 --> 00:14:32,372
來吧
169
00:14:47,595 --> 00:14:49,431
今晚的節目很精彩
170
00:14:49,514 --> 00:14:51,808
別轉台喔,我們馬上回來
171
00:14:52,559 --> 00:14:54,060
太棒了,亞瑟,謝謝你
172
00:14:54,144 --> 00:14:57,272
我很喜歡你剛才說的話,讓我很高興
173
00:14:57,439 --> 00:14:58,648
謝了,莫瑞
174
00:14:58,940 --> 00:15:02,068
看到這些燈光、布景
觀眾和這一切嗎?
175
00:15:02,152 --> 00:15:05,155
我會為了有你這種小孩,放棄這一切
176
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
-怎樣,小妞們?
-藍道,怎樣?
177
00:15:49,240 --> 00:15:51,242
又是搞笑的另一天
178
00:15:51,326 --> 00:15:52,327
對啊
179
00:15:55,705 --> 00:15:56,790
你還好吧?
180
00:15:58,750 --> 00:16:01,252
我聽說你被海扁一頓
181
00:16:02,003 --> 00:16:03,380
那些野蠻人
182
00:16:04,631 --> 00:16:07,467
只是一群小屁孩,我不該招惹他們
183
00:16:07,550 --> 00:16:10,679
不行,他們會搶走你的一切
184
00:16:10,845 --> 00:16:14,099
外面的瘋子一大堆,全都是禽獸
185
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
這樣好了
186
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
拿去
187
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
這是什麼?
188
00:16:29,864 --> 00:16:30,949
拿去
189
00:16:31,658 --> 00:16:32,951
這是給你的
190
00:16:37,414 --> 00:16:39,499
你在外面得保護自己
191
00:16:40,125 --> 00:16:42,168
不然會被整死
192
00:16:43,253 --> 00:16:44,421
藍道
193
00:16:45,880 --> 00:16:48,508
我不該擁有槍枝
194
00:16:50,051 --> 00:16:51,511
安啦,亞瑟
195
00:16:52,178 --> 00:16:53,555
沒人知道就好
196
00:16:53,722 --> 00:16:57,684
改天再還我就行了,你可是我小弟
197
00:16:59,644 --> 00:17:02,772
亞瑟,霍老闆要你去他辦公室
198
00:17:03,356 --> 00:17:05,859
蓋瑞,知道我好奇什麼嗎?
199
00:17:05,942 --> 00:17:07,068
不知道
200
00:17:07,152 --> 00:17:10,864
你們也叫迷你高爾夫球
還是只是高爾夫球?
201
00:17:16,119 --> 00:17:17,704
揍他的小雞雞,蓋瑞
202
00:17:29,716 --> 00:17:31,259
(辦公室)
203
00:17:34,596 --> 00:17:38,892
你好,霍老闆,蓋瑞說你找我
204
00:17:39,059 --> 00:17:41,978
你的喜劇生涯怎樣?闖出名堂了嗎?
205
00:17:42,145 --> 00:17:45,398
還沒,我還在想笑話
206
00:17:45,565 --> 00:17:47,484
別坐,我不會說太久
207
00:17:47,650 --> 00:17:49,694
聽好,我喜歡你,亞瑟
208
00:17:49,778 --> 00:17:52,405
很多人都覺得你是怪胎,但我喜歡你
209
00:17:53,365 --> 00:17:54,991
我也說不上為什麼
210
00:17:55,283 --> 00:17:57,285
但我又接到一個投訴
211
00:17:57,994 --> 00:18:00,789
開始讓我不爽,肯尼樂器行
212
00:18:00,955 --> 00:18:02,791
他們說你消失不見
213
00:18:02,957 --> 00:18:04,668
也沒把廣告牌還回去
214
00:18:05,210 --> 00:18:09,089
因為我被搶了啊,你沒聽說嗎?
215
00:18:09,255 --> 00:18:10,840
搶走廣告牌?
216
00:18:10,924 --> 00:18:13,885
滿口屁話,狗屁不通
217
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
把它還回去,他就要歇業了,亞瑟
218
00:18:18,181 --> 00:18:19,974
我要他的廣告牌幹嘛?
219
00:18:20,141 --> 00:18:22,894
我哪知道?大家都是為了什麼呢?
220
00:18:24,187 --> 00:18:26,189
你不把廣告牌還回去
221
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
我就得扣你的薪水
222
00:18:29,484 --> 00:18:30,610
瞭嗎?
223
00:18:32,153 --> 00:18:35,532
聽好,我想幫你,好嗎?
224
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
再告訴你一件事
225
00:18:37,200 --> 00:18:40,662
其他人在你身邊都很不自在
226
00:18:40,745 --> 00:18:42,997
因為他們覺得你很怪
227
00:18:43,081 --> 00:18:45,500
我不能容忍這種事
228
00:19:35,342 --> 00:19:37,552
等等,等一下
229
00:19:40,555 --> 00:19:41,931
謝謝
230
00:20:03,953 --> 00:20:06,539
這棟大樓真糟糕,對吧?
231
00:20:08,416 --> 00:20:10,960
這棟大樓真糟糕,對吧,媽咪?
232
00:20:11,044 --> 00:20:13,463
對,我們有聽到,姬姬
233
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
超糟糕的,媽咪
234
00:20:17,550 --> 00:20:18,843
對吧,媽咪?
235
00:20:26,643 --> 00:20:28,436
-晚安
-這棟大樓真糟糕,對吧?
236
00:20:28,520 --> 00:20:29,354
嗯哼
237
00:20:34,984 --> 00:20:35,902
嘿
238
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
來吧
239
00:21:03,096 --> 00:21:04,097
抬頭
240
00:21:04,264 --> 00:21:06,558
也許被郵差丟掉了
241
00:21:06,725 --> 00:21:09,602
媽,這些信為何這麼重要?
242
00:21:10,311 --> 00:21:11,813
妳以為他會做什麼?
243
00:21:11,896 --> 00:21:13,231
他會幫助我們
244
00:21:14,149 --> 00:21:18,319
妳只是他30年前的員工而已
245
00:21:18,486 --> 00:21:20,363
他為什麼要幫助我們?
246
00:21:20,530 --> 00:21:23,116
因為湯瑪斯韋恩是個好人
247
00:21:23,992 --> 00:21:26,578
如果他知道我們過得這麼苦
248
00:21:26,745 --> 00:21:30,206
看到這地方,他會覺得很難過
249
00:21:31,583 --> 00:21:34,502
我只能這麼跟你解釋
250
00:21:36,129 --> 00:21:38,340
我不要妳擔心錢的事,媽
251
00:21:39,341 --> 00:21:40,842
或是擔心我
252
00:21:40,925 --> 00:21:44,804
大家都說我可以到大俱樂部表演
253
00:21:46,014 --> 00:21:48,850
可是,快樂,你憑什麼這麼想?
254
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
什麼意思?
255
00:21:51,978 --> 00:21:54,522
當諧星不是要會搞笑嗎?
256
00:22:57,919 --> 00:22:59,462
嘿,你叫什麼名字?
257
00:23:00,380 --> 00:23:01,381
亞瑟
258
00:23:02,382 --> 00:23:05,635
亞瑟,你真的很會跳舞
259
00:23:06,344 --> 00:23:07,470
我知道
260
00:23:08,096 --> 00:23:10,432
你知道誰不會跳舞嗎?他
261
00:23:15,895 --> 00:23:17,814
快樂,怎麼了?沒事吧?
262
00:23:17,981 --> 00:23:19,024
媽,妳說什麼?
263
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
那個聲音,你有聽到嗎?
264
00:23:21,693 --> 00:23:23,945
我正在看一部老戰爭片
265
00:23:24,029 --> 00:23:25,530
關小聲點
266
00:23:31,786 --> 00:23:33,455
抱歉,媽
267
00:23:46,176 --> 00:23:47,302
好了嗎?
268
00:24:54,661 --> 00:24:57,330
很高興看到有夫妻來看我的秀
269
00:24:58,164 --> 00:25:00,625
我有老婆,我們超愛角色扮演
270
00:25:00,875 --> 00:25:02,919
對啊,超性感的
271
00:25:03,003 --> 00:25:04,838
我們現在最愛扮的是
272
00:25:05,005 --> 00:25:09,801
教授和必須通過我的課
才能畢業的女大四生
273
00:25:10,552 --> 00:25:11,803
沒錯
274
00:25:13,179 --> 00:25:14,973
我們是這麼玩的
275
00:25:15,056 --> 00:25:17,726
我是新英格蘭名校的教授
276
00:25:19,060 --> 00:25:22,939
老婆來上我的西方文明史初級課
277
00:25:24,983 --> 00:25:28,278
我知道,大四生怎麼會上初級課?
278
00:25:28,361 --> 00:25:29,446
我也不會信
279
00:25:30,405 --> 00:25:32,782
反正她在諮詢時間來我辦公室
280
00:25:33,616 --> 00:25:35,201
週一和週三,下午三到五點
281
00:25:35,326 --> 00:25:37,579
她說:“不好意思,劉教授”
282
00:25:37,746 --> 00:25:41,624
我在這間大學不能用真的姓
因為他們不請猶太裔教授
283
00:25:42,792 --> 00:25:46,254
我得到終身教職就會說,但現在…
284
00:25:46,880 --> 00:25:48,506
她說:“不好意思,劉教授
285
00:25:48,673 --> 00:25:51,343
我可能會過不了
你的西方文明史初級課
286
00:25:51,426 --> 00:25:54,721
我想讓你知道,只要讓我過
我任何事都肯做”
287
00:25:54,804 --> 00:25:57,766
我說:“任何事?”,然後她說…
288
00:25:57,932 --> 00:25:59,768
(永遠要觀察好笑的事)
289
00:25:59,851 --> 00:26:01,603
(性笑話保證好笑)
290
00:26:01,811 --> 00:26:04,356
(精神病)
291
00:26:51,111 --> 00:26:54,364
(罹患精神病最糟的是)
292
00:26:54,489 --> 00:26:58,493
(大家都期待你裝沒病)
293
00:27:05,208 --> 00:27:06,251
噢,嗨
294
00:27:06,418 --> 00:27:09,796
嘿,你今天在跟蹤我嗎?
295
00:27:13,341 --> 00:27:15,093
對啊
296
00:27:16,970 --> 00:27:19,097
我就猜那是你
297
00:27:19,639 --> 00:27:22,684
我倒希望你闖進來搶劫
298
00:27:24,102 --> 00:27:27,439
我有把槍,明天可以過去一趟
299
00:27:30,525 --> 00:27:32,360
你很搞笑,亞瑟
300
00:27:34,612 --> 00:27:38,616
是啊,我在表演單口相聲
301
00:27:38,742 --> 00:27:41,494
有空可以來看看我的秀
302
00:27:42,203 --> 00:27:43,538
可以喔
303
00:27:43,705 --> 00:27:44,831
真的嗎?
304
00:27:44,998 --> 00:27:47,000
真的,再把時間告訴我?
305
00:27:47,083 --> 00:27:47,959
好啊
306
00:27:54,883 --> 00:27:58,345
如果開心的話就擺動耳朵
307
00:27:58,511 --> 00:27:59,346
擺動耳朵
308
00:27:59,512 --> 00:28:02,891
如果開心的話就擺動耳朵
309
00:28:03,058 --> 00:28:04,059
擺動耳朵
310
00:28:04,225 --> 00:28:08,646
如果開心的話,真的想要秀出來
311
00:28:08,813 --> 00:28:12,025
如果開心的話就擺動耳朵
312
00:28:13,443 --> 00:28:16,780
如果開心的話就踏踏腳
313
00:28:16,946 --> 00:28:17,864
踏踏腳
314
00:28:18,031 --> 00:28:21,242
如果開心的話就踏踏腳
315
00:28:21,409 --> 00:28:22,410
踏踏腳
316
00:28:22,577 --> 00:28:26,998
如果開心的話,真的想要秀出來
317
00:28:27,165 --> 00:28:30,627
如果開心的話就踏踏腳
318
00:28:32,003 --> 00:28:35,006
如果開心的話就大喊萬歲
319
00:28:35,173 --> 00:28:36,341
大喊萬歲
320
00:28:36,508 --> 00:28:39,928
如果開心的話就大喊萬歲
321
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
大喊萬歲
322
00:28:41,262 --> 00:28:44,265
如果開心的話,真的想要…
323
00:28:44,891 --> 00:28:48,520
霍老闆,拜託,我超愛這份工作
324
00:28:48,687 --> 00:28:53,108
亞瑟,我得知道
你為何帶槍到兒童醫院
325
00:28:53,274 --> 00:28:56,236
那是道具,表演用的道具
326
00:28:56,403 --> 00:28:58,238
屁啦,胡說八道
327
00:28:58,405 --> 00:29:00,824
哪門子的小丑會帶槍?
328
00:29:00,990 --> 00:29:05,662
而且藍道說你上禮拜
想向他買一把手槍
329
00:29:05,829 --> 00:29:10,041
-藍道跟你說的?
-你是個魯蛇和騙子,亞瑟
330
00:29:10,166 --> 00:29:11,334
你被開除了
331
00:29:37,569 --> 00:29:40,321
傑佛遜街到了,下一站九街
332
00:29:43,324 --> 00:29:45,910
她想要我的號碼,我們應該留下來
333
00:29:46,077 --> 00:29:48,747
你在作夢啦,她才對你沒興趣
334
00:29:48,913 --> 00:29:52,375
才怪,我們跳貼身舞,她哈上我了
335
00:29:52,542 --> 00:29:54,085
她等不及要甩掉你
336
00:29:54,169 --> 00:29:56,838
萊恩,我瘋了嗎?
跟他說你看到什麼
337
00:29:58,673 --> 00:30:00,884
想吃薯條嗎?
338
00:30:03,636 --> 00:30:05,221
哈囉?
339
00:30:06,598 --> 00:30:07,932
我在跟妳說話
340
00:30:08,016 --> 00:30:09,559
不要,謝謝
341
00:30:12,354 --> 00:30:13,605
妳確定?
342
00:30:15,482 --> 00:30:16,941
真的很好吃喔
343
00:30:19,444 --> 00:30:22,197
別不理他,他是想對妳好
344
00:30:48,973 --> 00:30:50,809
有什麼好笑的,混球?
345
00:30:55,021 --> 00:30:56,398
臭婊子
346
00:31:03,154 --> 00:31:06,157
很有趣吧?
347
00:31:06,700 --> 00:31:09,452
我們是不是一對?
348
00:31:11,788 --> 00:31:14,457
我終於腳踏實地
349
00:31:14,749 --> 00:31:17,752
你卻仍漂浮半空
350
00:31:17,919 --> 00:31:20,922
叫小丑進場吧
351
00:31:25,051 --> 00:31:26,845
這不是幸福嗎?
352
00:31:28,304 --> 00:31:30,306
你不能苟同嗎?
353
00:31:31,141 --> 00:31:33,476
一個人一直兜圈圈
354
00:31:33,643 --> 00:31:36,479
另一個卻動彈不得
355
00:31:36,646 --> 00:31:39,816
小丑都去了哪兒?
356
00:31:39,983 --> 00:31:43,695
應該有小丑才對啊
357
00:31:53,538 --> 00:31:56,374
老兄,到底有什麼好笑的?
358
00:31:56,541 --> 00:31:58,168
沒有
359
00:32:02,088 --> 00:32:04,007
我有一種病
360
00:32:04,215 --> 00:32:06,468
讓我告訴你有什麼,混蛋
361
00:32:09,846 --> 00:32:11,264
拜託,住手
362
00:32:13,308 --> 00:32:16,227
還會踢人呢,把他抓好
363
00:32:18,730 --> 00:32:20,398
給我趴著,怪胎
364
00:32:39,334 --> 00:32:40,794
來人
365
00:33:03,692 --> 00:33:05,735
九街到了,下一站獵人角
366
00:33:13,076 --> 00:33:14,994
請勿妨礙車門關閉
367
00:33:51,990 --> 00:33:54,534
慘了
368
00:36:48,041 --> 00:36:50,001
聽說全身小丑裝扮
369
00:36:50,168 --> 00:36:52,629
不對,明明說只戴了面具
370
00:36:52,712 --> 00:36:55,006
反正我覺得對生意有幫助
371
00:36:55,090 --> 00:36:57,425
每份報紙的頭版都是小丑
372
00:36:57,592 --> 00:36:58,968
大塊頭,怎麼不打聲招呼?
373
00:36:59,052 --> 00:37:00,053
你好
374
00:37:03,098 --> 00:37:06,768
亞瑟,我聽說了,很遺憾,兄弟
375
00:37:06,935 --> 00:37:09,854
是啊,超不公平
376
00:37:10,021 --> 00:37:12,148
就這樣被開除
377
00:37:12,649 --> 00:37:15,694
你真的把槍帶到兒童醫院?
378
00:37:16,695 --> 00:37:18,154
為什麼要那麼做?
379
00:37:18,405 --> 00:37:20,740
那是全新表演嗎?要是跳舞不夠搞笑
380
00:37:20,824 --> 00:37:22,158
就開槍射死自己
381
00:37:23,660 --> 00:37:27,163
你怎麼不問問藍道?那是他的槍
382
00:37:27,330 --> 00:37:30,333
-什麼?
-我還欠你槍的錢,對吧?
383
00:37:30,500 --> 00:37:32,627
你在胡說八道什麼?
384
00:37:32,711 --> 00:37:35,005
別再說這種屁話,亞瑟
385
00:37:39,968 --> 00:37:41,011
噢,慘了
386
00:37:42,595 --> 00:37:44,472
我忘了打卡下班
387
00:37:57,193 --> 00:37:59,571
(別忘了微笑)
388
00:38:02,907 --> 00:38:06,911
(別笑)
389
00:38:14,502 --> 00:38:17,047
市民仍在試圖理解
390
00:38:17,213 --> 00:38:20,675
上週地鐵殘暴殺人命案的背後原因
391
00:38:20,842 --> 00:38:22,344
我們邀請湯瑪斯韋恩
392
00:38:22,510 --> 00:38:24,763
快樂,湯瑪斯韋恩上電視了
393
00:38:24,929 --> 00:38:26,097
是啊,媽
394
00:38:26,264 --> 00:38:27,515
多謝邀請我來,查克
395
00:38:27,682 --> 00:38:30,518
他們在談可怕的地鐵殺人案
396
00:38:30,685 --> 00:38:33,772
謝謝,湯瑪斯,我想你一定很難過
397
00:38:33,938 --> 00:38:35,607
為什麼找他上節目?
398
00:38:35,774 --> 00:38:37,650
他好像胖了很多
399
00:38:37,817 --> 00:38:40,111
三名死者都在韋恩投資公司上班
400
00:38:40,236 --> 00:38:41,905
心地善良、教育良好
401
00:38:42,072 --> 00:38:45,158
雖然我並不認識他們
402
00:38:46,242 --> 00:38:50,205
但就像過去和現在的韋恩員工
他們都是家人
403
00:38:50,372 --> 00:38:52,624
聽到嗎?我就說我們是家人
404
00:38:52,707 --> 00:38:55,877
全市正掀起一陣仇富的風潮
405
00:38:56,044 --> 00:39:00,507
窮苦的市民似乎站在兇手那一邊
406
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
是的,這真的很不幸
407
00:39:02,509 --> 00:39:05,178
這也是我考慮競選市長的原因之一
408
00:39:05,845 --> 00:39:08,056
高譚市墮落了
409
00:39:08,348 --> 00:39:12,894
目擊證人說嫌犯戴了小丑面具
你對這點有何看法?
410
00:39:13,061 --> 00:39:15,063
我倒是覺得合情合理
411
00:39:15,230 --> 00:39:17,649
什麼孬種會做出那麼冷血的事?
412
00:39:17,732 --> 00:39:19,609
躲在面具後面的人
413
00:39:20,026 --> 00:39:24,989
嫉妒比他們更幸運的人
414
00:39:25,532 --> 00:39:28,326
卻害怕到不敢露出真面目
415
00:39:28,535 --> 00:39:31,579
除非這種人願意改過自新
416
00:39:31,746 --> 00:39:35,500
要不然我們這些白手起家的成功人士
417
00:39:35,583 --> 00:39:40,213
就會永遠把遊手好閒的廢物
當成沒有用的小丑
418
00:39:41,756 --> 00:39:44,467
湯瑪斯韋恩,謝謝你撥空前來
419
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
這不好笑
420
00:40:07,115 --> 00:40:09,951
我前幾天在電台聽到一首歌
421
00:40:12,203 --> 00:40:16,207
唱歌的傢伙說他叫嘉年華
422
00:40:17,375 --> 00:40:18,460
亞瑟
423
00:40:18,626 --> 00:40:19,794
那太扯了
424
00:40:22,005 --> 00:40:25,216
因為那是我當小丑的藝名
425
00:40:26,301 --> 00:40:28,762
直到前一陣子
426
00:40:30,013 --> 00:40:32,515
大家都把我當成空氣
427
00:40:34,559 --> 00:40:37,020
我都不確定自己是否真的存在
428
00:40:37,354 --> 00:40:39,731
亞瑟,我有個壞消息
429
00:40:42,776 --> 00:40:44,486
妳都沒在聽,對吧?
430
00:40:46,071 --> 00:40:50,075
妳從來都沒在聽我說話
431
00:40:50,950 --> 00:40:54,037
每個禮拜只會問同樣的問題
432
00:40:54,204 --> 00:40:57,499
“工作怎樣?有沒有負面念頭?”
433
00:40:58,541 --> 00:41:02,253
我腦子裡都是負面念頭
434
00:41:02,420 --> 00:41:05,256
但是妳從來都不聽
435
00:41:05,423 --> 00:41:08,802
我說了,我這輩子
436
00:41:08,968 --> 00:41:12,180
都不確定自己是否真的存在
437
00:41:13,390 --> 00:41:15,100
但是我現在很確定
438
00:41:16,351 --> 00:41:20,480
大家也都開始注意到我
439
00:41:22,232 --> 00:41:23,983
他們裁減了預算
440
00:41:24,150 --> 00:41:26,361
我們下星期要關閉了
441
00:41:27,529 --> 00:41:31,491
市政府大幅裁減預算,包括社福局
442
00:41:31,658 --> 00:41:33,702
這是我們最後一次見面
443
00:41:34,661 --> 00:41:35,829
好吧
444
00:41:39,833 --> 00:41:42,210
他們才不關心你這種人,亞瑟
445
00:41:44,295 --> 00:41:47,757
更不關心像我這種人
446
00:41:51,011 --> 00:41:52,345
靠
447
00:42:00,562 --> 00:42:03,064
我現在該怎麼拿藥?
448
00:42:06,067 --> 00:42:07,652
我該找誰?
449
00:42:10,113 --> 00:42:11,906
很抱歉,亞瑟
450
00:42:14,159 --> 00:42:18,246
大多數女人挑男人就像買車子
451
00:42:18,538 --> 00:42:21,332
她們會問:“能不能用很久?”
452
00:42:21,499 --> 00:42:24,753
“安不安全?可不可靠?”
453
00:42:24,836 --> 00:42:26,588
“會把我害死嗎?”
454
00:42:27,380 --> 00:42:29,674
而男人挑女人就像停車
455
00:42:29,841 --> 00:42:32,218
我們會說:“那裡有車位”
456
00:42:32,385 --> 00:42:34,679
“那有另一個車位,搞不好能停”
457
00:42:34,846 --> 00:42:37,349
“得付錢?那就算了”
458
00:42:39,017 --> 00:42:41,770
“殘障車位?希望沒人看到”
459
00:42:44,481 --> 00:42:47,150
我的時間到了,多謝大家
460
00:42:51,488 --> 00:42:54,032
請再次掌聲鼓勵山姆莫爾
461
00:42:55,325 --> 00:42:59,496
下一位表演者形容自己
是一輩子的高譚市居民
462
00:42:59,579 --> 00:43:03,083
從小就知道自己的人生使命
463
00:43:03,166 --> 00:43:07,170
就是為這個冷漠黑暗的世界帶來歡笑
464
00:43:07,754 --> 00:43:09,089
好吧
465
00:43:09,255 --> 00:43:12,634
請大家掌聲歡迎亞瑟佛萊克
466
00:43:36,950 --> 00:43:39,494
大家好,很高興來這裡
467
00:44:04,269 --> 00:44:07,230
我小時候超討厭上學
468
00:44:22,746 --> 00:44:26,666
我小時候討厭上學
469
00:44:28,543 --> 00:44:30,503
我母親總是說
470
00:44:30,670 --> 00:44:34,299
“你應該好好念書
有一天你得為生活工作”
471
00:44:35,425 --> 00:44:38,928
“才不要,媽,我要當個諧星”
472
00:44:51,399 --> 00:44:52,609
我有個笑話
473
00:44:53,943 --> 00:44:58,907
我前幾天在想,有錢人為什麼…
474
00:45:26,810 --> 00:45:29,229
(殺人小丑逍遙法外)
475
00:45:39,406 --> 00:45:41,116
你相信這種屁事嗎?
476
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
(小丑:私刑者?)
477
00:45:42,659 --> 00:45:43,785
去他們的
478
00:45:45,286 --> 00:45:48,248
我覺得那傢伙是個英雄
479
00:45:50,417 --> 00:45:54,629
高譚少了三個混蛋,還剩一百多萬個
480
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
(甜甜圈店)
481
00:46:26,494 --> 00:46:29,080
兄弟,多謝你逗我笑
482
00:46:29,164 --> 00:46:30,832
我們很快就會再見面
483
00:46:30,915 --> 00:46:32,625
你知道我們會在這兒,對吧?
484
00:46:33,585 --> 00:46:37,255
明晚的來賓是
黛安娜哈德森、葛雷戈登
485
00:46:37,422 --> 00:46:40,216
以及動物專家休黎托
486
00:46:40,884 --> 00:46:44,637
多謝收看,晚安,千萬別忘了
487
00:46:44,804 --> 00:46:46,181
這就是人生
488
00:46:50,518 --> 00:46:51,686
這就是人生
489
00:46:56,524 --> 00:46:59,903
媽媽,該回房睡覺了
490
00:47:03,365 --> 00:47:04,824
噢,快樂
491
00:47:07,660 --> 00:47:09,329
快樂,我又寫了一封信
492
00:47:09,496 --> 00:47:11,206
來,跟我跳舞
493
00:47:12,040 --> 00:47:14,417
寫給湯瑪斯韋恩,那很重要
494
00:47:23,510 --> 00:47:25,220
你身上有香味
495
00:47:25,387 --> 00:47:28,056
因為我剛才去約會
496
00:47:32,394 --> 00:47:34,354
別忘了幫我寄出去
497
00:48:00,088 --> 00:48:05,510
《莫瑞法蘭克林秀》現場錄影
就在美麗的高譚市中心
498
00:48:30,118 --> 00:48:35,290
(你兒子和我都需要你的幫助)
499
00:48:42,005 --> 00:48:45,342
(你是我和你兒子唯一的希望)
500
00:48:53,808 --> 00:48:56,186
(永遠愛你,潘妮佛萊克)
501
00:49:07,864 --> 00:49:10,742
你會害死我,你害我心臟病發作
502
00:49:10,825 --> 00:49:13,787
-別給我來這一套
-不,不要
503
00:49:13,870 --> 00:49:16,915
等你氣消了我才會跟你說話
504
00:49:16,998 --> 00:49:19,125
好吧,也好
505
00:49:24,214 --> 00:49:26,341
我沒有生氣,媽
506
00:49:26,508 --> 00:49:30,220
我沒有生氣,拜託
507
00:49:31,262 --> 00:49:34,015
媽,這是真的嗎?
508
00:49:37,686 --> 00:49:40,897
他是個了不起的男人,快樂
509
00:49:41,064 --> 00:49:43,400
位高權重的人
510
00:49:44,943 --> 00:49:46,903
我們彼此相愛
511
00:49:47,570 --> 00:49:51,908
他說為了顧全面子
我們最好還是別在一起
512
00:49:54,369 --> 00:49:57,747
我也永遠不能告訴別人,因為…
513
00:49:58,456 --> 00:50:02,002
我簽了一些文件
514
00:50:03,586 --> 00:50:08,675
況且你可以想像
大家會怎麼說湯瑪斯和我
515
00:50:11,011 --> 00:50:12,804
他們會怎麼說你
516
00:50:16,975 --> 00:50:18,893
他們會怎麼說,媽?
517
00:50:31,614 --> 00:50:35,618
(小丑私刑者仍然逍遙法外)
518
00:50:36,619 --> 00:50:38,371
(湯瑪斯韋恩宣布參選)
519
00:50:38,663 --> 00:50:40,999
(韋恩展開競選活動
高譚市展望未來)
520
00:52:52,130 --> 00:52:53,173
嗨
521
00:52:56,134 --> 00:52:57,510
你叫什麼名字?
522
00:52:58,762 --> 00:53:00,388
我是布魯斯
523
00:53:01,473 --> 00:53:02,640
布魯斯
524
00:53:04,601 --> 00:53:05,852
我是亞瑟
525
00:53:27,832 --> 00:53:29,209
這樣好多了
526
00:53:30,126 --> 00:53:31,711
布魯斯!
527
00:53:33,213 --> 00:53:36,508
-離那個人遠一點
-沒關係,我是好人
528
00:53:36,591 --> 00:53:38,093
你在幹嘛?你是誰?
529
00:53:38,718 --> 00:53:40,387
我來見韋恩先生
530
00:53:40,553 --> 00:53:43,056
你不應該跟他兒子說話
531
00:53:44,474 --> 00:53:45,725
幹嘛給他花?
532
00:53:45,809 --> 00:53:47,018
這不是真花
533
00:53:48,770 --> 00:53:50,814
這是魔術
534
00:53:51,272 --> 00:53:52,691
我只想逗他笑
535
00:53:52,857 --> 00:53:54,693
這並不好笑,對吧?
536
00:53:55,402 --> 00:53:56,903
我該報警嗎?
537
00:53:57,070 --> 00:53:58,488
不要,拜託
538
00:53:59,781 --> 00:54:02,992
我母親的名字是潘妮,潘妮佛萊克
539
00:54:03,076 --> 00:54:06,913
她很久前在這裡工作
請你告訴韋恩先生我得見他
540
00:54:07,664 --> 00:54:09,124
你是她的兒子
541
00:54:09,290 --> 00:54:10,291
對
542
00:54:10,959 --> 00:54:12,669
你認識她嗎?
543
00:54:16,297 --> 00:54:18,633
我知道他們兩個人的事
544
00:54:19,175 --> 00:54:21,594
她都告訴我了
545
00:54:23,513 --> 00:54:25,306
沒什麼好知道的
546
00:54:26,433 --> 00:54:28,476
他們也沒任何瓜葛
547
00:54:29,185 --> 00:54:31,354
你母親有妄想症
548
00:54:32,272 --> 00:54:33,356
她病得很重
549
00:54:33,523 --> 00:54:35,567
別這麼說
550
00:54:36,735 --> 00:54:38,153
快走吧
551
00:54:39,404 --> 00:54:41,656
免得你自取其辱
552
00:54:43,324 --> 00:54:45,994
湯瑪斯韋恩是我父親
553
00:54:51,041 --> 00:54:52,042
他拋棄了我
554
00:54:54,878 --> 00:54:56,171
放手
555
00:55:22,530 --> 00:55:24,449
維持呼吸速率15以上
556
00:55:24,532 --> 00:55:27,035
慢慢來,下面有階梯…
557
00:55:27,952 --> 00:55:29,162
媽
558
00:55:29,996 --> 00:55:30,997
發生什麼事?
559
00:55:31,081 --> 00:55:33,833
-你是誰?
-她兒子,她怎麼了?
560
00:55:34,000 --> 00:55:36,002
先上救護車再說,還不知道怎麼回事
561
00:55:36,086 --> 00:55:37,921
-快上救護車
-階梯
562
00:55:38,004 --> 00:55:39,589
還有一個階梯,再抬一次
563
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
呼吸道不通暢,麥可
564
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
往上抬
565
00:55:50,767 --> 00:55:52,268
我在妳身邊
566
00:55:52,644 --> 00:55:53,853
請讓一下,先生
567
00:55:54,104 --> 00:55:56,147
-你母親有服藥嗎?
-沒有
568
00:55:56,314 --> 00:55:57,357
-抱歉,我聽不見
-沒有
569
00:55:57,440 --> 00:56:00,235
-最後一次跟她說話是何時?
-我不知道
570
00:56:18,628 --> 00:56:20,672
(急診室)
571
00:56:45,280 --> 00:56:46,489
佛萊克先生
572
00:56:47,866 --> 00:56:52,203
打擾了,我是蓋瑞提警探
這是我搭檔柏克警探
573
00:56:52,620 --> 00:56:55,290
我們有些問題要問你,但你不在家
574
00:56:55,415 --> 00:56:58,293
所以就跟你母親談話
575
00:57:00,045 --> 00:57:01,046
噢
576
00:57:02,213 --> 00:57:04,799
你們跟她說了什麼?是你們害的嗎?
577
00:57:04,966 --> 00:57:05,967
什麼?不是
578
00:57:06,134 --> 00:57:08,595
不是啦,我們只問了她一些問題
579
00:57:08,762 --> 00:57:10,263
她就變得歇斯底里
580
00:57:10,430 --> 00:57:13,308
過度換氣,然後昏倒撞到頭
581
00:57:13,391 --> 00:57:15,769
沒錯,醫生說她中風
582
00:57:16,311 --> 00:57:18,146
真的很遺憾
583
00:57:19,022 --> 00:57:21,858
但就像我說的,我還是有些問題請教
584
00:57:22,025 --> 00:57:24,486
關於上週發生的地鐵殺人命案
585
00:57:24,652 --> 00:57:25,945
你聽說了,對吧?
586
00:57:26,112 --> 00:57:28,365
對,太可怕了
587
00:57:28,531 --> 00:57:29,741
是啊
588
00:57:30,700 --> 00:57:33,828
我們跟你老闆談過
589
00:57:33,995 --> 00:57:38,041
他說你帶槍到兒童醫院所以被開除
590
00:57:39,000 --> 00:57:41,086
-是真的嗎,佛萊克先生?
-那是道具槍
591
00:57:41,252 --> 00:57:44,547
我表演的一部分,我是派對小丑
592
00:57:44,714 --> 00:57:47,050
好吧,那你為什麼被開除?
593
00:57:49,928 --> 00:57:54,599
他們說我不夠搞笑,你能想像嗎?
594
00:57:54,766 --> 00:57:58,603
恕我失陪,我得去照顧我母親
595
00:57:58,687 --> 00:58:01,189
你老闆也給了一張你的卡片
596
00:58:03,233 --> 00:58:07,654
你的病,忍不住大笑,真有那種病
597
00:58:07,821 --> 00:58:09,698
或者只是在裝小丑?
598
00:58:10,115 --> 00:58:12,617
-裝小丑?
-對
599
00:58:12,951 --> 00:58:15,453
那也是你的表演嗎?
600
00:58:17,997 --> 00:58:19,332
你覺得呢?
601
00:58:25,255 --> 00:58:26,339
那是出口
602
00:58:50,822 --> 00:58:52,824
她不會有事
603
00:58:57,287 --> 00:59:00,707
我要去買杯咖啡,你要嗎?
604
00:59:00,874 --> 00:59:01,875
好
605
00:59:15,013 --> 00:59:18,058
前幾晚我跟我小兒子比利說
606
00:59:18,141 --> 00:59:20,602
最小的那個,比較笨的那個
607
00:59:21,436 --> 00:59:24,272
我說:“垃圾車還在罷工,比利”
608
00:59:24,356 --> 00:59:26,524
我沒在開玩笑,比利說…
609
00:59:26,608 --> 00:59:28,735
“那我們的垃圾要從哪裡來?”
610
00:59:36,034 --> 00:59:39,996
最後,有人自以為能像我一樣
靠講笑話當工作
611
00:59:40,080 --> 00:59:43,500
我們拿到高譚市
波哥喜劇俱樂部的錄影帶
612
00:59:43,583 --> 00:59:45,669
這傢伙以為只要一直笑
613
00:59:45,752 --> 00:59:48,004
就會變成一個搞笑高手
614
00:59:48,171 --> 00:59:49,964
看看這個小丑
615
00:59:54,636 --> 00:59:55,470
我的天啊
616
00:59:55,637 --> 00:59:59,307
我小時候討厭上學
617
01:00:00,183 --> 01:00:03,228
但是我母親總是說
618
01:00:03,395 --> 01:00:07,190
“你應該好好念書
有一天你得為生活工作”
619
01:00:07,982 --> 01:00:11,194
“才不要,媽,我要當個諧星”
620
01:00:17,867 --> 01:00:19,703
你應該乖乖聽你媽的話
621
01:00:21,871 --> 01:00:23,456
再放一段影片,巴比
622
01:00:23,623 --> 01:00:26,042
再看一段,我超愛這傢伙
623
01:00:26,876 --> 01:00:27,877
真好笑
624
01:00:28,753 --> 01:00:30,880
我小的時候
625
01:00:30,964 --> 01:00:33,883
告訴別人我想當一個諧星
626
01:00:34,050 --> 01:00:36,094
大家都笑我
627
01:00:36,261 --> 01:00:39,055
現在沒人在笑了
628
01:00:42,559 --> 01:00:44,728
你說的一點也沒錯,老兄
629
01:00:50,233 --> 01:00:53,069
好了,今晚的節目很精彩
630
01:00:53,236 --> 01:00:56,406
來賓有查克康比
女演員喬安娜莫莉根
631
01:00:56,573 --> 01:01:00,410
還有梅爾魯賓
與傻瓜樂隊的全新歌曲
632
01:01:00,952 --> 01:01:02,996
(殺死有錢人,全新運動?)
633
01:01:06,374 --> 01:01:08,918
市區的示威活動越演越烈
634
01:01:09,085 --> 01:01:12,672
史托克市長呼籲民眾保持冷靜
635
01:01:12,839 --> 01:01:14,758
市政服務受到影響
636
01:01:14,841 --> 01:01:19,471
有些商家也決定暫時歇業
637
01:01:19,637 --> 01:01:22,223
記者查克史蒂芬報導
638
01:01:22,307 --> 01:01:25,185
市民累積的憤怒和仇恨情緒
639
01:01:25,268 --> 01:01:27,103
似乎即將達到頂點
640
01:01:27,270 --> 01:01:30,523
許多示威群眾扮成小丑走上街頭
641
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
為了抗議貧富懸殊
策劃了好幾場示威活動
642
01:01:34,319 --> 01:01:38,573
包括明晚在韋恩大會堂外
舉行的大規模集會
643
01:01:38,740 --> 01:01:40,241
你們到底在抗議什麼?
644
01:01:40,408 --> 01:01:43,870
有錢人去死,湯瑪斯韋恩去死
就是示威活動的目的
645
01:01:43,953 --> 01:01:45,914
這整個體制都去死吧
646
01:01:46,081 --> 01:01:50,251
最近宣布參選市長的韋恩
將出席明晚的慈善活動
647
01:01:50,335 --> 01:01:52,504
大家可能還記得湯瑪斯韋恩
648
01:01:52,587 --> 01:01:56,841
率先把許多市民形容為“小丑”
649
01:01:56,925 --> 01:02:00,095
至今他仍拒絕道歉
650
01:02:00,178 --> 01:02:02,555
我只能說這些人有毛病
651
01:02:02,639 --> 01:02:03,890
我是來幫助他們
652
01:02:03,973 --> 01:02:06,851
幫助他們脫離貧窮,過更好的生活
653
01:02:06,935 --> 01:02:08,269
所以我才會競選
654
01:02:08,353 --> 01:02:11,272
他們也許不知道
但我是市民唯一的希望
655
01:02:17,696 --> 01:02:19,322
(我們全是小丑)
656
01:02:19,823 --> 01:02:21,574
(有錢人去死)
657
01:02:21,741 --> 01:02:22,742
(韋恩去死)
658
01:02:26,871 --> 01:02:28,998
韋恩去死!
659
01:02:29,124 --> 01:02:30,291
(小丑選市長)
660
01:02:30,375 --> 01:02:32,544
韋恩去死!
661
01:03:05,285 --> 01:03:06,870
(僅限員工出入)
662
01:03:51,081 --> 01:03:52,624
(危險)
663
01:05:13,038 --> 01:05:14,289
有事嗎,老兄?
664
01:05:16,374 --> 01:05:18,251
我不知該怎麼說
665
01:05:21,671 --> 01:05:23,882
要我的簽名嗎?
666
01:05:24,049 --> 01:05:25,050
不是
667
01:05:31,181 --> 01:05:32,849
我的名字是亞瑟
668
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
潘妮佛萊克是我母親
669
01:05:37,312 --> 01:05:41,191
天啊,你是昨天來我家的傢伙
670
01:05:42,650 --> 01:05:46,237
對,很抱歉突然跑去
671
01:05:46,321 --> 01:05:49,783
但我母親把一切都告訴我
我得跟你談談
672
01:05:49,866 --> 01:05:51,951
小老弟,我不是你父親
673
01:05:52,327 --> 01:05:53,787
你有毛病嗎?
674
01:05:55,538 --> 01:05:57,082
看看我們
675
01:05:58,583 --> 01:05:59,834
我覺得你是
676
01:06:00,001 --> 01:06:01,670
那是不可能的
677
01:06:02,170 --> 01:06:04,798
因為你是領養的
我也沒和你媽上過床
678
01:06:04,881 --> 01:06:06,216
你要什麼?錢嗎?
679
01:06:06,383 --> 01:06:08,593
不是,我不是領養的
680
01:06:08,760 --> 01:06:10,637
天啊,她從來沒告訴你?
681
01:06:10,720 --> 01:06:12,389
告訴我什麼?
682
01:06:13,473 --> 01:06:15,934
你母親替我們工作時領養了你
683
01:06:16,017 --> 01:06:18,311
那不是真的,你為什麼要這麼說?
684
01:06:18,395 --> 01:06:20,897
然後她被逮捕
關進阿卡漢州立療養院
685
01:06:21,064 --> 01:06:22,440
當時你還是個小孩
686
01:06:22,607 --> 01:06:25,402
你為什麼這樣說?我不需要你的謊言
687
01:06:25,568 --> 01:06:28,613
我知道很奇怪
也不想讓你覺得不舒服
688
01:06:28,697 --> 01:06:30,448
為什麼大家都這麼沒禮貌
689
01:06:30,532 --> 01:06:33,243
我不知道你為什麼這樣
我什麼都不要
690
01:06:33,410 --> 01:06:35,787
也許只要點溫暖,或是一個擁抱,爸
691
01:06:35,870 --> 01:06:37,956
要不然給我點尊重
692
01:06:38,039 --> 01:06:41,626
你們這些人都有毛病嗎?
亂說我母親的壞話
693
01:06:41,793 --> 01:06:43,169
她瘋了
694
01:06:52,929 --> 01:06:54,347
你覺得好笑嗎?
695
01:06:55,932 --> 01:06:59,102
爸,是我啊,拜託
696
01:07:01,688 --> 01:07:04,649
你敢再碰我兒子,我就殺了你
697
01:07:24,377 --> 01:07:27,172
佛萊克先生,這是蓋瑞提警探
698
01:07:27,339 --> 01:07:29,674
我們在高譚綜合醫院見過面
699
01:07:29,758 --> 01:07:32,135
我和我搭檔有些問題想問你
700
01:07:32,302 --> 01:07:35,221
我們今天去過你家,但你不在
701
01:07:35,305 --> 01:07:37,140
聽到留言請回電給我
702
01:07:37,223 --> 01:07:40,143
我是蓋瑞提警探,電話號碼是
703
01:07:40,226 --> 01:07:43,229
212…99
704
01:08:25,980 --> 01:08:28,274
這是給亞瑟佛萊克的留言
705
01:08:28,441 --> 01:08:32,404
我是雪莉伍德茲
替《莫瑞法蘭克林秀》工作
706
01:08:32,570 --> 01:08:36,658
不確定你知不知道
但莫瑞最近放了你的影片
707
01:08:36,783 --> 01:08:39,869
我們收到觀眾的熱烈反應
708
01:08:40,036 --> 01:08:42,247
莫瑞要我打給你,看看你…
709
01:08:46,668 --> 01:08:48,003
妳哪位?
710
01:08:48,169 --> 01:08:49,796
嗨,我是雪莉伍德茲
711
01:08:49,963 --> 01:08:52,757
《莫瑞法蘭克林現場秀》的工作人員
712
01:08:52,924 --> 01:08:54,384
你是亞瑟嗎?
713
01:08:55,969 --> 01:08:56,970
是的
714
01:08:57,137 --> 01:08:58,888
亞瑟,就像我說的
715
01:08:58,972 --> 01:09:03,059
我們接到很多關於你的來電
反應都很好
716
01:09:03,226 --> 01:09:07,355
莫瑞要我跟你聯絡
看你想不想當他的來賓
717
01:09:12,527 --> 01:09:15,655
莫瑞要我上《莫瑞法蘭克林秀》?
718
01:09:15,822 --> 01:09:17,407
對啊,是不是很棒?
719
01:09:17,574 --> 01:09:20,869
他很想跟你聊聊
也許你能來一段表演
720
01:09:21,453 --> 01:09:23,621
聽起來很棒吧?
721
01:09:27,959 --> 01:09:30,128
是啊,聽起來很棒
722
01:09:30,211 --> 01:09:34,007
能不能就訂個日期?下週四有空嗎?
723
01:09:50,607 --> 01:09:53,401
(阿卡漢州立療養院)
724
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
嘿
725
01:10:28,478 --> 01:10:31,314
真的很抱歉,老兄
726
01:10:31,481 --> 01:10:33,692
十年以上的病歷都放在地下室
727
01:10:33,775 --> 01:10:36,778
你又想看三十年前的病歷,所以…
728
01:10:38,154 --> 01:10:40,115
我能問個問題嗎?
729
01:10:40,281 --> 01:10:41,491
好啊
730
01:10:42,075 --> 01:10:45,995
什麼樣的人會被關進這裡?
731
01:10:47,080 --> 01:10:50,583
他們是不是全都犯過罪?
732
01:10:51,209 --> 01:10:55,839
有些是,有些只是瘋子
733
01:10:55,922 --> 01:10:58,550
對自己和其他人造成危險
734
01:10:58,633 --> 01:11:02,470
有些只是無處可去
不知道該怎麼辦,瞭吧?
735
01:11:02,637 --> 01:11:05,515
我瞭啦,兄弟
736
01:11:06,391 --> 01:11:09,227
有時候我也不知道該怎麼辦
737
01:11:10,770 --> 01:11:13,440
上次我就殺死幾個人
738
01:11:14,899 --> 01:11:18,528
我以為會很內疚,但其實不會
739
01:11:19,863 --> 01:11:20,864
你說什麼?
740
01:11:22,407 --> 01:11:25,910
我搞砸了,幹了一些壞事
741
01:11:29,414 --> 01:11:30,999
你知道我在說什麼
742
01:11:31,124 --> 01:11:36,421
想要開心過日子真的好難喔
743
01:11:38,340 --> 01:11:40,050
聽好,老兄
744
01:11:41,051 --> 01:11:44,095
我只是行政助理,是個辦事員
745
01:11:44,262 --> 01:11:46,014
負責歸檔文件
746
01:11:46,973 --> 01:11:48,767
不知道該跟你說什麼
747
01:11:48,850 --> 01:11:50,643
不過你應該去看醫生
748
01:11:50,810 --> 01:11:54,689
市政府有心理輔導之類的服務
749
01:11:54,856 --> 01:11:57,776
是啊,預算都被裁減了
750
01:12:02,947 --> 01:12:04,949
找到了,佛萊克
751
01:12:05,116 --> 01:12:07,035
潘妮佛萊克,讓我看看
752
01:12:07,952 --> 01:12:11,539
主治醫師是班傑明史東諾
753
01:12:13,416 --> 01:12:17,128
“病患得了精神妄想症
754
01:12:17,295 --> 01:12:20,131
以及自戀型人格障礙
755
01:12:21,299 --> 01:12:26,513
並且犯下危害自己小孩安全罪名”
756
01:12:34,854 --> 01:12:35,855
怎麼了?
757
01:12:39,192 --> 01:12:40,819
你說她是你母親
758
01:12:47,033 --> 01:12:50,286
很抱歉,我說過不能把病歷給你
759
01:12:50,370 --> 01:12:54,457
除非有申請文件,不然我會有麻煩
760
01:12:55,250 --> 01:12:58,461
如果把你媽帶來簽字會比較容易
761
01:12:58,545 --> 01:13:01,589
沒有她的簽字就不能給你
762
01:13:01,840 --> 01:13:02,841
很抱歉
763
01:13:07,012 --> 01:13:09,222
住手,靠
764
01:13:09,806 --> 01:13:11,683
老兄,還給我
765
01:13:12,600 --> 01:13:14,894
喂!
766
01:13:41,546 --> 01:13:43,506
(高譚市衛生局)
767
01:13:43,673 --> 01:13:45,800
(兒少虐待及疏忽篩檢許可)
768
01:13:45,967 --> 01:13:48,011
(醫事部精神科)
769
01:13:48,178 --> 01:13:50,347
(評估對象:潘妮佛萊克)
770
01:13:54,934 --> 01:13:57,270
(極度怪異行為)
771
01:13:57,437 --> 01:13:59,022
(身體虐待)
772
01:14:06,154 --> 01:14:09,407
(兒童收養申請書)
773
01:14:13,119 --> 01:14:15,997
我們說過了,潘妮,妳收養了他
774
01:14:16,081 --> 01:14:16,915
(棄兒姓名不詳)
775
01:14:16,998 --> 01:14:19,084
所有的文件都在這裡
776
01:14:19,250 --> 01:14:21,461
那不是真的
777
01:14:21,628 --> 01:14:23,880
湯瑪斯假造這些文件
778
01:14:24,047 --> 01:14:26,716
為了保守我們的祕密
779
01:14:28,593 --> 01:14:31,012
妳也袖手旁觀
780
01:14:31,513 --> 01:14:36,393
任男友不斷虐待妳的養子
781
01:14:37,894 --> 01:14:39,437
還讓他毆打妳
782
01:14:46,361 --> 01:14:48,905
(養母任由養子遭受虐待)
783
01:14:49,072 --> 01:14:52,117
(一對母子的恐怖之屋)
784
01:14:58,665 --> 01:15:00,250
潘妮
785
01:15:00,834 --> 01:15:04,462
妳兒子被綁在暖氣機上面
786
01:15:04,546 --> 01:15:07,048
就在妳骯髒的公寓裡
787
01:15:07,215 --> 01:15:09,968
營養不良,身體有多處瘀青
788
01:15:10,051 --> 01:15:11,886
頭部嚴重受創
789
01:15:14,055 --> 01:15:16,057
我從來沒聽他哭過
790
01:15:16,683 --> 01:15:20,145
他一直是個快樂的小男孩
791
01:17:21,224 --> 01:17:22,642
該上床睡覺了
792
01:17:26,146 --> 01:17:27,230
我的天啊
793
01:17:28,023 --> 01:17:29,858
你在這裡幹嘛?
794
01:17:32,318 --> 01:17:34,195
你走錯公寓了
795
01:17:40,827 --> 01:17:44,539
你叫亞瑟,對吧?住在走廊盡頭
796
01:17:47,584 --> 01:17:49,586
我得請你離開
797
01:17:53,673 --> 01:17:56,634
我的小女兒在房間睡覺
798
01:18:01,765 --> 01:18:02,849
求求你
799
01:18:05,518 --> 01:18:07,854
我今天過得很不順
800
01:18:10,607 --> 01:18:13,526
我能打給誰嗎?你媽在家嗎?
801
01:19:40,030 --> 01:19:41,072
閉嘴
802
01:20:00,258 --> 01:20:01,676
嘿,潘妮
803
01:20:04,137 --> 01:20:05,472
潘妮佛萊克
804
01:20:13,646 --> 01:20:15,899
我一直都很討厭這名字
805
01:20:19,110 --> 01:20:21,029
妳以前都告訴我
806
01:20:23,073 --> 01:20:26,201
我忍不住大笑是一種病
807
01:20:27,243 --> 01:20:29,537
我的腦袋一定有毛病
808
01:20:32,415 --> 01:20:33,625
並沒有
809
01:20:36,503 --> 01:20:38,046
那才是真正的我
810
01:20:38,672 --> 01:20:40,173
快樂
811
01:20:42,384 --> 01:20:43,927
快樂
812
01:20:48,181 --> 01:20:53,311
我這輩子,從來沒有快樂過
813
01:21:00,276 --> 01:21:02,028
妳知道好笑的是什麼嗎?
814
01:21:04,447 --> 01:21:06,533
知道什麼才會讓我笑嗎?
815
01:21:08,618 --> 01:21:11,371
我曾認為我的人生是一場悲劇
816
01:21:12,789 --> 01:21:16,543
現在才發現,其實是一齣喜劇
817
01:22:27,072 --> 01:22:28,365
一名優秀的演員
818
01:22:28,448 --> 01:22:31,409
全新的電影是《美國花花公子》
819
01:22:31,493 --> 01:22:33,453
這禮拜在全國上映
820
01:22:33,620 --> 01:22:37,624
請歡迎本節目的好朋友,伊森柴斯
821
01:22:57,310 --> 01:22:59,020
很高興見到你,伊森,你的氣色很好
822
01:22:59,187 --> 01:23:01,064
多謝了,你的氣色也不錯
823
01:23:01,147 --> 01:23:02,190
那倒是
824
01:23:02,649 --> 01:23:04,943
莫瑞,謝謝你請我來…
825
01:23:06,277 --> 01:23:09,489
嘿,莫瑞,謝謝邀我來上節目
826
01:23:10,073 --> 01:23:12,200
這是我一輩子的夢想
827
01:23:14,494 --> 01:23:15,787
我現在超緊張的
828
01:23:17,497 --> 01:23:18,790
-真的嗎?
-真的
829
01:23:19,749 --> 01:23:21,292
莫瑞,我一直在…
830
01:23:34,723 --> 01:23:36,182
抱歉,你說什麼?
831
01:23:37,559 --> 01:23:39,352
真好笑,莫瑞
832
01:23:40,645 --> 01:23:42,814
你知道我也是個諧星
833
01:23:42,981 --> 01:23:44,691
你想聽個笑話嗎?
834
01:23:45,483 --> 01:23:47,694
真的嗎?大家都想聽?
835
01:23:48,194 --> 01:23:49,195
好吧
836
01:23:52,365 --> 01:23:54,284
敲敲門
837
01:24:08,423 --> 01:24:09,716
敲敲門
838
01:25:35,510 --> 01:25:38,513
(愛妳的微笑…湯韋恩)
839
01:26:07,042 --> 01:26:08,126
來了
840
01:26:19,220 --> 01:26:21,806
嘿,亞瑟,你好嗎?
841
01:26:22,807 --> 01:26:25,769
嗨,夥伴們,請進
842
01:26:26,144 --> 01:26:27,687
找到新工作了?
843
01:26:28,063 --> 01:26:29,064
沒有
844
01:26:29,814 --> 01:26:33,026
那你一定是要去市政府的集會
845
01:26:33,193 --> 01:26:34,861
聽說會超瘋狂的
846
01:26:35,028 --> 01:26:36,613
是今天嗎?
847
01:26:37,322 --> 01:26:38,323
是啊
848
01:26:39,240 --> 01:26:40,784
那你幹嘛化妝?
849
01:26:42,118 --> 01:26:44,996
我媽死了,我正在慶祝
850
01:26:45,747 --> 01:26:48,083
是啊,我們聽說了所以過來
851
01:26:48,166 --> 01:26:51,086
想說你會需要安慰
852
01:26:51,544 --> 01:26:53,171
你們真貼心
853
01:26:53,338 --> 01:26:56,216
不用啦,我很好
854
01:26:57,008 --> 01:27:00,428
我不再吃藥,感覺好多了
855
01:27:02,555 --> 01:27:05,058
是喔,那就好
856
01:27:07,185 --> 01:27:10,146
聽好,不知道你有沒有聽說
857
01:27:10,230 --> 01:27:12,816
條子去過店裡好幾次
858
01:27:13,400 --> 01:27:17,320
問大家關於地鐵命案的事情
859
01:27:18,154 --> 01:27:19,572
他們沒問我
860
01:27:21,199 --> 01:27:23,868
那是因為嫌犯是正常身高
861
01:27:24,411 --> 01:27:26,913
如果是侏儒,你早就坐牢了
862
01:27:32,711 --> 01:27:36,923
反正,霍老闆說他們跟你談過
863
01:27:37,007 --> 01:27:41,094
現在正在找我
我只想知道你說了什麼
864
01:27:41,177 --> 01:27:42,929
確定我們的說法一致
865
01:27:43,013 --> 01:27:46,057
因為你是我的小弟嘛
866
01:27:46,224 --> 01:27:47,892
-有道理
-你懂我的意思吧?
867
01:27:47,976 --> 01:27:50,103
謝謝你,藍道,真是謝謝你
868
01:27:55,525 --> 01:27:58,528
亞瑟,不要
869
01:27:59,863 --> 01:28:00,864
搞什麼?
870
01:28:02,198 --> 01:28:03,199
不
871
01:28:11,124 --> 01:28:13,376
你為什麼要殺他,亞瑟?
872
01:28:34,272 --> 01:28:36,775
你看不看《莫瑞法蘭克林秀》?
873
01:28:36,941 --> 01:28:38,151
是啊
874
01:28:39,277 --> 01:28:41,071
我今晚要上節目
875
01:28:45,367 --> 01:28:49,037
很扯吧?我要上電視了
876
01:28:51,081 --> 01:28:53,041
搞什麼,亞瑟?
877
01:28:54,292 --> 01:28:55,377
怎麼了?
878
01:29:00,382 --> 01:29:03,051
安啦,蓋瑞,你可以走
879
01:29:05,637 --> 01:29:07,263
我不會傷害你
880
01:29:11,935 --> 01:29:14,020
別看,走吧
881
01:29:26,574 --> 01:29:27,575
靠
882
01:29:32,872 --> 01:29:34,040
嘿,亞瑟
883
01:29:34,207 --> 01:29:35,208
什麼事?
884
01:29:36,418 --> 01:29:38,837
亞瑟,能不能幫我開門鍊?
885
01:29:42,048 --> 01:29:44,968
真是的,抱歉,蓋瑞
886
01:29:55,937 --> 01:29:56,980
蓋瑞
887
01:29:57,147 --> 01:29:58,148
是
888
01:30:00,692 --> 01:30:03,403
你是唯一對我好的人
889
01:30:05,363 --> 01:30:06,573
快走吧
890
01:31:33,785 --> 01:31:36,663
嘿,亞瑟,我們得談談
891
01:31:38,123 --> 01:31:40,166
喂,站住,亞瑟
892
01:31:45,547 --> 01:31:46,631
亞瑟
893
01:31:49,217 --> 01:31:50,844
小心,讓開
894
01:31:54,014 --> 01:31:55,015
閃邊
895
01:31:57,183 --> 01:31:58,018
亞瑟
896
01:31:59,060 --> 01:32:00,311
靠
897
01:32:02,689 --> 01:32:03,773
喂
898
01:32:10,822 --> 01:32:11,823
亞瑟,站住
899
01:32:17,537 --> 01:32:18,538
快追
900
01:32:20,540 --> 01:32:22,709
開往市區的O列車即將發車
901
01:32:24,502 --> 01:32:26,254
請勿妨礙車門關閉
902
01:32:32,927 --> 01:32:34,429
(貪婪)
903
01:32:35,555 --> 01:32:38,183
停車,快停車
904
01:32:40,226 --> 01:32:41,436
給我讓開
905
01:32:42,562 --> 01:32:44,189
下一站,貝佛公園
906
01:32:58,578 --> 01:33:01,122
脫掉面具,把面具脫掉
907
01:33:01,915 --> 01:33:04,000
把標語牌放下,快點
908
01:33:12,634 --> 01:33:14,344
警察,把標語牌放下
909
01:33:15,512 --> 01:33:16,763
把標語牌放下
910
01:33:20,850 --> 01:33:22,018
搞什麼鬼?
911
01:33:25,397 --> 01:33:26,606
把他打爆
912
01:33:33,321 --> 01:33:34,864
別打了,警察
913
01:33:35,031 --> 01:33:37,158
警察,趴下
914
01:33:39,327 --> 01:33:41,454
趴下,給我退後
915
01:33:42,539 --> 01:33:45,583
警察,趴下,給我趴下
916
01:33:50,296 --> 01:33:52,090
給我退後
917
01:33:56,344 --> 01:33:57,345
搞什麼?
918
01:34:00,724 --> 01:34:01,725
亞瑟
919
01:34:02,517 --> 01:34:03,351
柏克
920
01:34:04,978 --> 01:34:06,438
別亂來
921
01:34:50,982 --> 01:34:53,401
(莫瑞法蘭克林現場秀)
922
01:34:56,279 --> 01:34:58,948
兩名警察在地鐵遭到群眾圍毆
923
01:34:59,115 --> 01:35:02,077
他們的傷勢嚴重,送醫後情況穩定
924
01:35:02,160 --> 01:35:03,578
(戴上快樂的笑臉)
925
01:35:03,745 --> 01:35:06,373
我們把鏡頭交給現場主播蔻妮維瑟斯
926
01:35:06,539 --> 01:35:08,541
她正在貝佛公園地鐵站外面
927
01:35:08,625 --> 01:35:10,543
靠近槍擊案發生的地點
928
01:35:10,627 --> 01:35:12,504
蔻妮,那裡的情況怎樣?
929
01:35:17,717 --> 01:35:18,551
莫瑞
930
01:35:18,635 --> 01:35:20,303
你要叫他法蘭克林先生
931
01:35:20,470 --> 01:35:22,847
老金,別說這種屁話
932
01:35:23,932 --> 01:35:25,141
謝謝你,莫瑞
933
01:35:26,142 --> 01:35:28,269
我覺得我早就認識你了
934
01:35:28,478 --> 01:35:30,438
我從小就看你的節目
935
01:35:30,605 --> 01:35:33,274
謝謝你,你的臉是怎麼回事?
936
01:35:33,358 --> 01:35:35,318
你也在抗議示威嗎?
937
01:35:35,485 --> 01:35:38,405
沒有,我不相信那一套
938
01:35:39,114 --> 01:35:40,990
我什麼都不相信
939
01:35:41,074 --> 01:35:42,951
我只是覺得對表演有幫助
940
01:35:43,034 --> 01:35:46,246
表演?沒聽說地鐵發生的事嗎?
有個小丑被殺死
941
01:35:46,329 --> 01:35:47,747
他知道,他知道啦
942
01:35:47,831 --> 01:35:49,249
沒,我沒聽說
943
01:35:49,374 --> 01:35:50,709
-是啊
-瞧,我就說吧
944
01:35:50,792 --> 01:35:53,086
這傢伙上電視,觀眾一定會抓狂
945
01:35:53,169 --> 01:35:55,463
讓他表演一小段,但不要訪問他
946
01:35:55,547 --> 01:35:57,757
老金,安啦,沒問題的
947
01:35:58,550 --> 01:36:00,010
我們會訪談
948
01:36:00,885 --> 01:36:01,886
謝謝你,莫瑞
949
01:36:02,262 --> 01:36:03,680
不過有兩條規則
950
01:36:03,763 --> 01:36:05,598
不准罵髒話,不准說黃色笑話
951
01:36:05,682 --> 01:36:08,143
這是闔家觀賞的節目,好嗎?
952
01:36:08,226 --> 01:36:10,311
你會接在莎莉醫生後面出場
953
01:36:10,395 --> 01:36:12,397
-我超愛莎莉醫生
-很好
954
01:36:12,480 --> 01:36:15,233
-有人會來接你
-好,太好了
955
01:36:15,316 --> 01:36:16,276
祝好運
956
01:36:16,359 --> 01:36:17,569
-謝了,莫瑞
-不客氣
957
01:36:18,570 --> 01:36:20,697
莫瑞,有件小事情
958
01:36:20,864 --> 01:36:21,781
說吧
959
01:36:21,948 --> 01:36:23,616
你介紹我出場時
960
01:36:23,783 --> 01:36:25,744
能不能稱呼我小丑?
961
01:36:25,827 --> 01:36:27,787
你的真名有問題嗎?
962
01:36:28,163 --> 01:36:30,623
你在節目上就是那麼叫我
963
01:36:30,707 --> 01:36:32,876
一個小丑,記得嗎?
964
01:36:33,251 --> 01:36:35,253
-有嗎?
-我不知道
965
01:36:35,420 --> 01:36:38,673
你說了算,就叫你小丑也不錯呀
966
01:36:38,840 --> 01:36:39,924
謝了,莫瑞
967
01:37:01,946 --> 01:37:05,158
我會試試看,但不確定我老婆會答應
968
01:37:06,534 --> 01:37:08,119
也許下一任老婆會吧
969
01:37:11,706 --> 01:37:13,625
妳得親眼見識下一位來賓
970
01:37:13,708 --> 01:37:15,752
這傢伙肯定需要個醫生
971
01:37:16,753 --> 01:37:18,630
他有性方面的毛病嗎?
972
01:37:18,713 --> 01:37:21,216
他看起來有很多毛病
973
01:37:22,258 --> 01:37:24,886
好了,巴比,再放一次影片
974
01:37:31,309 --> 01:37:35,188
我小時候討厭上學
975
01:37:35,980 --> 01:37:38,149
但我母親總是說
976
01:37:39,192 --> 01:37:43,655
“你應該好好念書
有一天你得為生活工作”
977
01:37:43,822 --> 01:37:47,033
“才不要,媽,我要當一個諧星”
978
01:37:53,331 --> 01:37:54,499
好了
979
01:37:57,085 --> 01:38:00,338
大家都看過下位來賓的影片了
980
01:38:00,505 --> 01:38:02,882
在他出場之前,我只想說
981
01:38:03,049 --> 01:38:06,594
我們對今晚發生的悲劇感到難過
982
01:38:06,761 --> 01:38:09,055
但他要我這麼介紹他出場
983
01:38:09,139 --> 01:38:12,559
老實說,我覺得大家都需要大笑一場
984
01:38:12,726 --> 01:38:14,894
所以請掌聲歡迎,小丑
985
01:38:38,126 --> 01:38:42,005
(鼓掌)
986
01:38:57,395 --> 01:38:58,897
妳還好吧,醫生?
987
01:39:02,609 --> 01:39:05,070
好炫的出場
988
01:39:11,618 --> 01:39:12,702
你沒事吧?
989
01:39:15,455 --> 01:39:19,751
沒事,這跟我想像的一模一樣
990
01:39:21,461 --> 01:39:23,713
跟我想的差遠了
991
01:39:30,053 --> 01:39:32,472
能不能說說你的造型?
992
01:39:32,555 --> 01:39:33,890
我們剛才聊天時
993
01:39:33,973 --> 01:39:37,227
你說這造型與政治無關,對吧?
994
01:39:37,310 --> 01:39:39,104
沒錯,莫瑞,我沒有政治立場
995
01:39:39,270 --> 01:39:41,815
我只想帶來歡笑
996
01:39:41,898 --> 01:39:43,650
成功了沒啊?
997
01:39:51,032 --> 01:39:53,910
我知道你是個諧星
998
01:39:54,077 --> 01:39:57,288
有沒有新的梗?想說個笑話嗎?
999
01:40:02,836 --> 01:40:03,837
可以嗎?
1000
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
好吧
1001
01:40:13,054 --> 01:40:14,681
他有記事本
1002
01:40:15,598 --> 01:40:17,058
笑話記事本
1003
01:40:20,103 --> 01:40:23,189
(我只希望我的死比我的人生更值得)
1004
01:40:26,651 --> 01:40:28,445
慢慢來,我們有一整晚
1005
01:40:34,325 --> 01:40:36,619
有了,這個不錯
1006
01:40:39,748 --> 01:40:41,958
敲敲門
1007
01:40:42,208 --> 01:40:44,085
這還用看筆記?
1008
01:40:50,884 --> 01:40:52,510
我不想凸槌
1009
01:40:54,346 --> 01:40:55,889
敲敲門
1010
01:40:56,056 --> 01:40:57,557
誰啊?
1011
01:40:59,017 --> 01:41:00,435
這是警察,女士
1012
01:41:00,602 --> 01:41:03,980
妳兒子被一個酒駕者撞到,掛了
1013
01:41:06,941 --> 01:41:10,445
噢,不,你不能開這種玩笑
1014
01:41:10,612 --> 01:41:12,655
沒錯,這不好笑,亞瑟
1015
01:41:12,739 --> 01:41:15,575
這節目不說這種笑話
1016
01:41:15,784 --> 01:41:18,078
好吧,對不起
1017
01:41:18,244 --> 01:41:22,624
我只是這幾個禮拜過得很糟
1018
01:41:24,209 --> 01:41:26,044
自從我…
1019
01:41:28,421 --> 01:41:31,091
殺死那三個華爾街人渣
1020
01:41:37,305 --> 01:41:39,516
好吧,我等著你的笑梗
1021
01:41:40,767 --> 01:41:42,477
沒有笑梗
1022
01:41:43,895 --> 01:41:45,772
這不是笑話
1023
01:41:50,443 --> 01:41:53,905
你是說真的,對吧?
你殺死地鐵那三個年輕人
1024
01:41:54,072 --> 01:41:55,073
嗯哼
1025
01:41:55,156 --> 01:41:57,033
我們憑什麼相信你?
1026
01:41:57,117 --> 01:41:59,077
我完全豁出去了
1027
01:42:01,079 --> 01:42:03,456
沒有什麼能傷害我
1028
01:42:06,292 --> 01:42:09,379
我的人生只是一齣喜劇
1029
01:42:12,549 --> 01:42:16,177
讓我搞清楚,你覺得殺人很好笑?
1030
01:42:16,845 --> 01:42:21,141
沒錯,我也厭倦了假裝不好笑
1031
01:42:21,307 --> 01:42:23,518
喜劇是主觀感受,莫瑞
1032
01:42:23,601 --> 01:42:25,562
大家不都這麼說嗎?
1033
01:42:25,645 --> 01:42:30,025
各位,這個萬惡的社會體制
1034
01:42:30,191 --> 01:42:32,902
讓你們決定是非對錯
1035
01:42:33,069 --> 01:42:38,283
也讓你們決定什麼好笑或不好笑
1036
01:42:39,617 --> 01:42:40,618
趕他下場
1037
01:42:41,244 --> 01:42:44,122
好吧,我想我搞懂了
1038
01:42:44,247 --> 01:42:49,377
你這麼做是想發起一項運動
成為一個象徵人物?
1039
01:42:49,586 --> 01:42:54,132
拜託,莫瑞,我看起來像是
會發動什麼的小丑嗎?
1040
01:42:54,299 --> 01:42:57,135
那些傢伙是人渣我才殺死他們
1041
01:42:57,302 --> 01:42:59,804
這年頭人人都是人渣
1042
01:42:59,971 --> 01:43:02,265
能把每個人都逼瘋
1043
01:43:02,432 --> 01:43:06,770
好吧,所以你是瘋子囉
那就是你殺人的理由?
1044
01:43:07,270 --> 01:43:08,605
不是
1045
01:43:08,813 --> 01:43:12,317
他們連歌都唱不好,所以才會送命
1046
01:43:14,277 --> 01:43:17,405
大家為何替那些人渣難過?
1047
01:43:18,365 --> 01:43:21,659
要是我橫死街頭,你們理都不會理我
1048
01:43:21,743 --> 01:43:23,953
我每天路過你們,卻沒人注意我
1049
01:43:24,120 --> 01:43:27,999
湯瑪斯韋恩在電視上為他們哭
他們的命就比較值錢?
1050
01:43:28,166 --> 01:43:30,293
你也對湯瑪斯韋恩有意見?
1051
01:43:30,377 --> 01:43:32,295
沒錯
1052
01:43:32,462 --> 01:43:35,882
你看過外面的世界有多糟嗎?
1053
01:43:36,049 --> 01:43:39,094
你到底出不出門啊?
1054
01:43:39,260 --> 01:43:43,098
每個人都在對彼此大吼大叫
1055
01:43:43,264 --> 01:43:45,433
大家都不互相尊重
1056
01:43:45,600 --> 01:43:49,187
也不會設身處地替別人想
1057
01:43:49,979 --> 01:43:54,651
你覺得湯瑪斯韋恩那種人
有替我這種人想過嗎?
1058
01:43:54,734 --> 01:43:57,696
他們除了自己想過別人嗎?並沒有
1059
01:43:57,862 --> 01:44:02,617
他們以為我們都會默默承受
就像聽話的小孩一樣
1060
01:44:02,784 --> 01:44:04,869
也不會像大野狼一樣抓狂
1061
01:44:05,036 --> 01:44:06,663
你說完了嗎?
1062
01:44:06,830 --> 01:44:09,165
你只會自艾自憐,亞瑟
1063
01:44:09,249 --> 01:44:12,377
聽起來只是在替殺人找藉口
1064
01:44:12,544 --> 01:44:15,880
讓我告訴你,並不是每個人都很壞
1065
01:44:18,174 --> 01:44:19,384
你就很壞,莫瑞
1066
01:44:19,551 --> 01:44:23,346
我很壞?是喔,怎麼個壞法?
1067
01:44:25,515 --> 01:44:26,975
放我的影片
1068
01:44:28,393 --> 01:44:30,270
邀請我上節目
1069
01:44:31,354 --> 01:44:33,690
你只想嘲笑我
1070
01:44:34,691 --> 01:44:36,651
就像其他人一樣
1071
01:44:36,818 --> 01:44:38,737
你根本就不瞭解我
1072
01:44:38,820 --> 01:44:41,489
看看你做的事
引起什麼樣的連鎖反應
1073
01:44:41,656 --> 01:44:43,366
到處都是暴動
1074
01:44:43,533 --> 01:44:47,370
兩名警察生命垂危
而你卻在笑,你只會笑
1075
01:44:47,537 --> 01:44:50,373
因為你做的事,今天又有人被殺
1076
01:44:50,540 --> 01:44:52,000
我知道
1077
01:44:54,586 --> 01:44:57,589
-想再聽個笑話嗎,莫瑞?
-不想,我們聽夠了
1078
01:44:57,756 --> 01:44:58,965
-當你惹毛…
-別說了
1079
01:44:59,132 --> 01:45:02,761
當你惹毛一個被社會遺棄
被當成垃圾
1080
01:45:02,844 --> 01:45:05,388
精神有毛病的邊緣人會怎樣?
1081
01:45:05,472 --> 01:45:06,473
快報警,老金
1082
01:45:06,556 --> 01:45:10,018
讓我告訴你會怎樣,你會自食其果
1083
01:45:46,346 --> 01:45:49,683
晚安,千萬別忘了,這就是…
1084
01:45:54,896 --> 01:45:56,147
新聞快報
1085
01:45:56,314 --> 01:45:58,858
知名的電視節目主持人莫瑞法蘭克林
1086
01:45:59,025 --> 01:46:01,403
今晚在直播現場被開槍打死
1087
01:46:01,486 --> 01:46:06,491
他介紹出場的“小丑”遭到逮捕
1088
01:46:06,574 --> 01:46:10,912
警方把上了手銬的嫌犯帶出攝影棚
1089
01:46:11,079 --> 01:46:13,623
這只是一個笑話的笑梗
1090
01:46:13,790 --> 01:46:15,375
你這是自食其果
1091
01:46:15,542 --> 01:46:17,627
暴動和搶劫越演越烈
1092
01:46:17,711 --> 01:46:19,212
全市各地都發生暴動
1093
01:46:19,295 --> 01:46:21,214
被當成垃圾,精神有毛病的邊緣人
1094
01:46:21,297 --> 01:46:22,632
這群暴民…
1095
01:46:22,716 --> 01:46:24,259
許多都戴小丑面具
1096
01:46:26,594 --> 01:46:29,681
要是我橫死街頭,你們理都不會理我
1097
01:46:30,140 --> 01:46:32,392
被體制忽視的每一個人
1098
01:46:32,475 --> 01:46:35,228
大家都看到,高譚市正在燃燒
1099
01:47:30,450 --> 01:47:32,660
別再笑了,怪胎,這不好笑
1100
01:47:33,078 --> 01:47:35,663
整座城市都因為你做的事在暴動
1101
01:47:36,623 --> 01:47:40,543
全員注意,發生火警,請派救護車
1102
01:47:41,169 --> 01:47:42,629
我知道
1103
01:47:44,130 --> 01:47:46,132
很美吧?
1104
01:49:11,676 --> 01:49:13,386
(上映中《兇線》)
1105
01:49:13,553 --> 01:49:15,847
(《粉雄蘇洛》)
1106
01:49:26,149 --> 01:49:27,275
(反抗)
1107
01:49:28,610 --> 01:49:29,944
我們走那邊
1108
01:49:47,837 --> 01:49:48,963
嘿,韋恩
1109
01:49:49,923 --> 01:49:51,675
你這是自食其果
1110
01:49:51,841 --> 01:49:52,967
不,老兄
1111
01:50:33,758 --> 01:50:35,760
快點,起來
1112
01:50:35,927 --> 01:50:38,054
加油呀,老兄,起來
1113
01:53:17,088 --> 01:53:19,174
有什麼好笑的?
1114
01:53:20,633 --> 01:53:24,637
只是想到一個笑話
1115
01:53:43,948 --> 01:53:45,950
想說給我聽嗎?
1116
01:53:52,123 --> 01:53:53,750
妳不會懂的
1117
01:54:05,804 --> 01:54:07,472
這就是人生
1118
01:54:09,099 --> 01:54:12,018
看起來也許很好笑
1119
01:54:13,478 --> 01:54:16,022
有些人就是故意
1120
01:54:16,106 --> 01:54:18,316
踐踏別人的夢想
1121
01:54:19,526 --> 01:54:23,196
但我絕不會灰心喪志
1122
01:54:25,365 --> 01:54:27,701
因為這是個冷漠世界
1123
01:55:32,223 --> 01:55:38,146
(劇終)
1124
01:55:38,575 --> 01:55:42,365
Subtitles by sub.Trader
subscene.com