1
00:00:08,509 --> 00:00:09,927
ข่าวไม่เคยหยุดนิ่ง
2
00:00:10,094 --> 00:00:12,012
{\an8}นี่คือ 1080 จีซีอาร์
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,141
{\an8}จับตาทุกข่าวสาร ตลอดทั้งวัน
4
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
อรุณสวัสดิ์
5
00:00:17,101 --> 00:00:20,229
ขณะนี้ ห้าองศาเซลเซียส เวลา 10.30 น.
วันพฤหัสที่ 15 ตุลาคม
6
00:00:20,396 --> 00:00:22,731
ผมสแตน แอล. บรู๊คส์ และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
7
00:00:22,898 --> 00:00:25,109
เป็นเวลา 18 วันแล้ว
ที่เจ้าหน้าที่เก็บขยะประท้วงหยุดงาน
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,903
ปริมาณขยะ 10,000 ตันสุมกองสูงขึ้นทุกวัน
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,448
แม้แต่ย่านน่าอยู่ที่สุดของเมืองก็ดูเหมือนสลัม
10
00:00:31,615 --> 00:00:35,119
อธิบดีกรมสาธารณสุขเอ็ดเวิร์ด โอโร้ค
ประกาศภาวะฉุกเฉินทั่วเมือง
11
00:00:35,285 --> 00:00:36,912
เป็นครั้งแรกในรอบหลายทศวรรษ
12
00:00:37,079 --> 00:00:39,164
ไม่จำเป็นต้องรอให้มีใครตาย
13
00:00:39,331 --> 00:00:40,916
หรือเป็นไข้ไทฟอยด์เสียก่อน
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,085
สถานการณ์เข้าขั้นรุนแรงแล้ว
15
00:00:43,252 --> 00:00:45,462
มันมีผลกระทบต่อแทบทุกคนในเมืองนี้
16
00:00:45,629 --> 00:00:47,673
ไม่ว่าจะเป็นใครหรืออยู่ที่ไหน
17
00:00:47,840 --> 00:00:52,136
คุณไม่มีทางเดินออกไปตามถนน
แล้วไม่เห็นกองขยะและหนู
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,680
มันเริ่มกระทบธุรกิจของผม
ลูกค้าเข้ามาไม่ได้
19
00:00:54,847 --> 00:00:56,640
เพราะปัญหาขยะล้นเมือง
20
00:00:56,807 --> 00:01:00,394
ฉันออกไปดมกลิ่นนานๆ ไม่ไหว
แต่แค่ดูเฉยๆ ก็เลวร้ายจะแย่
21
00:01:00,561 --> 00:01:03,731
มันไม่ส่งผลกับผมเท่าไหร่
นอกจากกลิ่นเหม็นรุนแรง
22
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
เหม็นมากๆ ครับ
23
00:01:05,065 --> 00:01:07,609
เละเทะค่ะ ฉันอยู่ในประเทศนี้มา 50 ปี
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,194
ไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้
25
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
โลกกลายเป็นอะไรไปแล้ว
26
00:01:10,988 --> 00:01:13,574
จับพวกเขามานั่งเจรจา
หาทางออกร่วมกัน
27
00:01:13,741 --> 00:01:15,951
จะ 24 ชั่วโมง 48 ชั่วโมง
ใช้เวลาเท่าที่จำเป็นจนกว่าจะแก้ไขได้
28
00:01:16,410 --> 00:01:19,955
การให้กองกำลังแห่งชาติเข้ามาจัดการ
ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ
29
00:01:20,122 --> 00:01:22,791
อีกข่าวหนึ่ง อุตสาหกรรมอสังหาริมทรัพย์และที่ดิน
30
00:01:22,958 --> 00:01:26,337
แสดงความกังวลเกี่ยวกับ
ราคาน้ำมันให้ความร้อนที่เพิ่มขึ้นล่าสุด
31
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
ผู้เช่าในย่านกลางเมืองจะต้องแบกรับ
ภาระค่าใช้จ่ายที่สูงขึ้น
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,932
(ร้านเครื่องดนตรีเคนนี)
(ปิดกิจการ)
33
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
(โละทั้งร้าน)
34
00:02:04,708 --> 00:02:06,919
- เฮ้ย รองเท้าอะไรเนี่ย
- ชุดเตะตาว่ะ
35
00:02:07,086 --> 00:02:08,754
คิดจะเป็นตัวตลก
อย่างน้อยก็ทำให้มันตลกจริงหน่อย
36
00:02:08,921 --> 00:02:10,005
รู้ใช่มั้ย
37
00:02:10,923 --> 00:02:12,174
- เฮ้ย! เฮ้ย!
- หยิบมา!
38
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
ไปๆ ไป!
39
00:02:13,509 --> 00:02:14,677
เฮ้ย!
40
00:02:15,177 --> 00:02:16,053
มันมาแล้ว!
41
00:02:16,220 --> 00:02:17,805
มาสิ ตัวตลก ตามมา!
42
00:02:17,971 --> 00:02:18,806
ป้ายอยู่นี่โว้ย
43
00:02:18,889 --> 00:02:20,474
- ดูมันวิ่งสิ
- ไปเลย!
44
00:02:20,641 --> 00:02:21,475
จับพวกมันที!
45
00:02:21,558 --> 00:02:23,435
ไป! ระวังรถ ระวังรถ!
46
00:02:25,896 --> 00:02:27,147
ป้ายแกอยู่ไหน ตัวตลก
47
00:02:27,815 --> 00:02:28,649
เฮ้ย!
48
00:02:33,654 --> 00:02:35,072
ไป ตัวตลก ตามมา!
49
00:02:35,239 --> 00:02:36,323
จับพวกมันที!
50
00:02:37,241 --> 00:02:39,410
ไป! เร็วเข้า!
51
00:02:42,121 --> 00:02:43,288
หยุดพวกมันที!
52
00:02:43,455 --> 00:02:45,082
เร็วๆ วิ่ง!
53
00:02:47,209 --> 00:02:48,585
เฮ้ย!
54
00:02:49,837 --> 00:02:51,338
ไอ้พวกบ้า...
55
00:02:56,844 --> 00:02:57,928
แม่งเอ๊ย เต็มๆ
56
00:02:58,095 --> 00:02:59,847
เอาเลย กระทืบมัน
57
00:03:00,014 --> 00:03:01,765
เตะแม่งเลย มันป้อแป้ไม่มีน้ำยาหรอก
58
00:03:01,932 --> 00:03:03,851
เอามันหนักๆ
59
00:03:04,018 --> 00:03:05,269
เตะมัน เอาของไปด้วย
60
00:03:05,436 --> 00:03:07,688
ไปเร็ว ไปเร็ว ไปเร็ว เร็วเข้า
61
00:03:39,053 --> 00:03:43,265
โจ๊กเกอร์
62
00:04:51,875 --> 00:04:53,252
ผมรู้สึกไปเอง
63
00:04:54,420 --> 00:04:56,922
หรือโลกนี้มันบ้าขึ้นทุกที
64
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
มันก็น่าเครียดจริงค่ะ
65
00:05:03,887 --> 00:05:05,723
ผู้คนหงุดหงิด
66
00:05:05,889 --> 00:05:08,767
คนต้องดิ้นรน หางานทำ
67
00:05:08,934 --> 00:05:10,310
ยุคนี้อยู่ยาก
68
00:05:13,230 --> 00:05:14,732
แล้วคุณล่ะ
69
00:05:16,358 --> 00:05:18,444
คุณได้เขียนบันทึกเป็นประจำมั้ย
70
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
ครับผม
71
00:05:23,532 --> 00:05:24,908
เยี่ยม
72
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
คุณเอามาด้วยรึเปล่า
73
00:05:31,957 --> 00:05:33,042
อาเธอร์
74
00:05:33,208 --> 00:05:37,296
คราวก่อนฉันขอให้คุณเอาบันทึกมาด้วยทุกครั้ง
75
00:05:38,005 --> 00:05:39,340
ฉันขอดูได้มั้ย
76
00:05:51,310 --> 00:05:54,188
ผมใช้มันเป็นสมุดบันทึก
77
00:05:56,065 --> 00:05:57,733
แต่ก็เป็นไดอารี่จดมุกตลกด้วย
78
00:05:58,859 --> 00:06:02,237
จดมุกตลกหรือเรื่องที่เห็นรอบตัว
79
00:06:03,364 --> 00:06:07,785
ผมว่าผมเคยบอกคุณนะ
ผมอยากจะเล่นตลกเดี่ยวไมค์
80
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
ไม่ คุณไม่ได้บอก
81
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
ผมคิดว่าผมบอก
82
00:06:19,755 --> 00:06:24,677
(แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีฆ่า
มากกว่าตอนมีชีวิต)
83
00:06:24,843 --> 00:06:28,764
"แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีค่า
มากกว่าตอนมีชีวิต"
84
00:06:44,780 --> 00:06:47,116
คุณรู้สึกยังไงที่ต้องมาที่นี่
85
00:06:47,533 --> 00:06:50,285
มันช่วยมั้ยที่มีคนคุยด้วย
86
00:06:54,331 --> 00:06:57,668
ผมว่าผมรู้สึกดีกว่านี้ตอนถูกขังอยู่ในโรงพยาบาล
87
00:06:59,712 --> 00:07:00,963
แล้วคุณคิดมั้ยว่า
88
00:07:02,339 --> 00:07:03,716
ทำไมคุณถึงถูกขัง
89
00:07:03,882 --> 00:07:05,217
(ห้องสังเกตอาการ)
90
00:07:09,555 --> 00:07:11,223
ใครจะไปรู้
91
00:07:18,397 --> 00:07:22,151
คุณพอจะขอให้หมอเพิ่มยาให้ผมได้มั้ย
92
00:07:27,865 --> 00:07:30,492
อาเธอร์ ตอนนี้คุณใช้ยาอยู่เจ็ดตัว
93
00:07:31,827 --> 00:07:34,413
มันต้องช่วยอะไรคุณได้บ้างสิ
94
00:07:36,957 --> 00:07:40,127
ผมแค่ไม่อยากรู้สึกแย่อีกแล้ว
95
00:08:16,205 --> 00:08:18,374
คุณอย่าแหย่ลูกฉันเล่นได้มั้ย
96
00:08:21,543 --> 00:08:23,087
- ผมไม่ได้แหย่เขา
- แค่หยุดก็แล้วกัน
97
00:08:32,388 --> 00:08:34,181
อะไร คุณคิดว่าตลกเหรอ
98
00:08:42,481 --> 00:08:44,108
ผมขอโทษ ผมมี...
99
00:08:47,528 --> 00:08:50,030
(ขอโทษที่หัวเราะ ผมมีอาการป่วย)
100
00:08:50,197 --> 00:08:52,533
(เป็นปัญหาสุขภาพ
หัวเราะกะทันหันบ่อยๆ และควบคุมไม่ได้)
101
00:08:52,700 --> 00:08:54,284
(โดยไม่สัมพันธ์กับอารมณ์)
102
00:08:54,451 --> 00:08:56,286
(เกิดขึ้นได้กับผู้ที่สมองบาดเจ็บ
หรือมีอาการประสาทบางประการ)
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
(ขอบคุณ!)
104
00:09:00,708 --> 00:09:01,709
ผมขอโทษ
105
00:09:24,648 --> 00:09:26,650
(ร้านขายยาเฮล์มส)
106
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
(พี. เฟล็ค)
107
00:10:40,641 --> 00:10:43,477
แฮปปี้ ดูจดหมายให้แม่ก่อนขึ้นมารึเปล่า
108
00:10:43,644 --> 00:10:45,229
ครับแม่
109
00:10:46,105 --> 00:10:47,690
ไม่มี
110
00:10:50,859 --> 00:10:54,488
และในที่สุด คืนนี้ เมื่อคุณคิดว่า
มันจะไม่แย่ไปกว่านี้แล้ว
111
00:10:54,655 --> 00:10:55,656
{\an8}(หนูยักษ์)
112
00:10:55,823 --> 00:10:58,492
{\an8}เจ้าหน้าที่กล่าวว่าเมืองเรา
กำลังถูกกองทัพหนูยึดครอง
113
00:10:58,659 --> 00:11:02,162
และไม่ใช่แค่หนูขนาดปกติแต่เป็นหนูยักษ์
ซึ่งฆ่าไม่ตายง่ายๆ
114
00:11:02,329 --> 00:11:04,248
เขาไม่ได้จดหมายแม่แน่เลย
115
00:11:04,415 --> 00:11:05,416
ใช่
116
00:11:05,624 --> 00:11:07,668
โธมัส เวย์นเลยนะ แม่
117
00:11:07,835 --> 00:11:09,253
เขางานยุ่ง
118
00:11:09,420 --> 00:11:13,132
แหม แม่ทำงานให้ครอบครัวเขาตั้งหลายปี
119
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
อย่างน้อยเขาน่าจะเขียนตอบ
120
00:11:17,136 --> 00:11:20,305
นี่ อย่าคิดมากเลย กินเถอะ
121
00:11:20,472 --> 00:11:21,473
แม่ต้องกินนะ
122
00:11:21,640 --> 00:11:25,269
ลูกก็ต้องกิน ลูกผอมมากเลย
123
00:11:26,812 --> 00:11:29,273
สองผู้เคราะห์ร้ายถูกส่งตัวไปยัง
โรงพยาบาลก็อตแธมเจเนอรัล
124
00:11:29,440 --> 00:11:30,733
เมืองนี้ต้องการความช่วยเหลือ
125
00:11:30,899 --> 00:11:33,569
เขาจะเป็นนายกเทศมนตรีที่ดี ทุกคนว่างั้น
126
00:11:34,111 --> 00:11:37,531
งั้นเหรอครับ ทุกคนนี่ใคร แม่ได้คุยกับใครล่ะ
127
00:11:38,115 --> 00:11:40,492
ทุกคนในข่าวไง
128
00:11:40,659 --> 00:11:42,828
เขาเป็นคนเดียวที่ช่วยเมืองนี้ได้
129
00:11:42,995 --> 00:11:44,329
เขามีหน้าที่ต้องช่วยเรา
130
00:11:47,374 --> 00:11:48,751
มานั่งดูเร็ว เขามาแล้ว
131
00:11:48,917 --> 00:11:50,711
ใช่ เมอร์เรย์
132
00:11:51,587 --> 00:11:55,007
จากเอ็นซีบีสตูดิโอในก็อตแธมซิตี้!
133
00:11:55,174 --> 00:11:58,469
ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน!
134
00:11:59,470 --> 00:12:02,556
คืนนี้ เมอร์เรย์จะเชิญแซนดร้า วิงเกอร์
135
00:12:02,723 --> 00:12:03,932
อ้อ แซนดร้า วิงเกอร์มา
136
00:12:04,099 --> 00:12:07,227
และนักเปียโนสไตล์เยลดอนและแชนเทล
137
00:12:07,394 --> 00:12:12,274
ร่วมกับเมอร์เรย์เหมือนเดิม
เอลลิส เดรนและวงแจ๊สออร์เคสตร้า
138
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
และตอนนี้เพื่อไม่เป็นการเสียเวลา
139
00:12:15,277 --> 00:12:18,030
เมอร์เรย์ แฟรงคลิน!
140
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
ขอบคุณครับ
141
00:12:33,337 --> 00:12:34,463
ขอบคุณ
142
00:12:34,630 --> 00:12:36,965
คืนนี้ผู้ชมของเราหน้าตาดีกันมากครับ
143
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
เย้!
144
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
ว้าว ขอบคุณ ขอบคุณ
145
00:12:41,553 --> 00:12:42,638
ขอบคุณครับ
146
00:12:43,263 --> 00:12:47,309
ทุกคนได้ยินข่าวหนูยักษ์
ในเมืองก็อตแธมกันแล้วใช่มั้ย
147
00:12:48,310 --> 00:12:51,689
และวันนี้ นายกเทศมนตรีบอกว่า
เขามีทางแก้แล้วนะครับ
148
00:12:51,855 --> 00:12:53,399
คุณพร้อมจะฟังรึยัง
149
00:12:53,565 --> 00:12:54,650
แมวยักษ์
150
00:12:59,238 --> 00:13:00,656
แต่พูดแบบจริงๆ จังๆ ผมว่าหนูพวกนี้...
151
00:13:00,823 --> 00:13:02,324
ผมรักคุณ เมอร์เรย์
152
00:13:04,201 --> 00:13:05,494
ผมก็รักคุณเหมือนกัน
153
00:13:07,413 --> 00:13:08,997
นี่ บ็อบบี้ ช่วยส่องไฟหน่อยซิ
154
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
นั่นใครครับ
155
00:13:10,332 --> 00:13:12,501
คุณรึเปล่า ลุกขึ้นยืนหน่อยครับ
156
00:13:12,668 --> 00:13:14,586
ลุกขึ้นยืนครับ
157
00:13:14,753 --> 00:13:15,754
เชิญครับ
158
00:13:20,926 --> 00:13:22,636
คุณชื่ออะไรครับ
159
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
หวัดดีเมอร์เรย์ อาเธอร์ครับ
160
00:13:25,347 --> 00:13:27,016
- อาเธอร์
- ผมชื่ออาเธอร์
161
00:13:27,182 --> 00:13:29,977
คุณมีอะไรพิเศษบางอย่าง อาเธอร์ ผมดูออก
162
00:13:30,144 --> 00:13:31,145
คุณมาจากไหน
163
00:13:31,311 --> 00:13:33,022
ผมอยู่ที่นี่ ในเมืองนี้
164
00:13:33,188 --> 00:13:34,440
กับแม่ผม
165
00:13:36,233 --> 00:13:38,444
โอเค เดี๋ยวก่อนสิ ไม่มีอะไรน่าขำ
166
00:13:38,610 --> 00:13:41,280
ผมก็เคยอยู่กับแม่ก่อนจะดัง สองคนแม่ลูก
167
00:13:41,447 --> 00:13:44,283
ผมเป็นเด็กที่พ่อออกไปซื้อบุหรี่ซองหนึ่ง
168
00:13:44,450 --> 00:13:45,451
และไม่กลับมาอีกเลย
169
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง เมอร์เรย์
170
00:13:48,829 --> 00:13:51,373
ผมเป็นหัวหน้าครอบครัวมาตั้งแต่จำความได้
171
00:13:51,540 --> 00:13:53,292
ผมดูแลแม่ผมอย่างดี
172
00:13:57,463 --> 00:14:00,382
คุณเสียสละมากมาย เธอคงต้องรักคุณมาก
173
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
ใช่ครับ
174
00:14:02,384 --> 00:14:06,263
แม่บอกผมเสมอว่าให้ยิ้มและปั้นหน้ามีความสุข
175
00:14:06,430 --> 00:14:09,058
แม่บอกว่าผมเกิดมาเพื่อเผยแพร่ความสุข
และเสียงหัวเราะ
176
00:14:16,732 --> 00:14:19,485
ผมชอบนะ ผมชอบคำพูดนั้นมาก ลงมานี่
177
00:14:19,651 --> 00:14:22,488
มาเลย คุณลงมานี่เลย
178
00:14:22,654 --> 00:14:24,073
ลงมาครับ มาเลย
179
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
มาเลย
180
00:14:48,263 --> 00:14:50,516
โอเค เรามีโชว์สำคัญรออยู่ อย่าเพิ่งไปไหน
181
00:14:50,683 --> 00:14:52,476
สักครู่เราจะกลับมา
182
00:14:53,227 --> 00:14:54,645
ยอดเยี่ยมมาก อาเธอร์ ขอบคุณ
183
00:14:54,812 --> 00:14:56,563
ผมชอบสิ่งที่คุณพูดมาก
184
00:14:56,730 --> 00:14:57,940
คุณทำให้วันนี้ผมมีความสุข
185
00:14:58,107 --> 00:14:59,316
ขอบคุณเมอร์เรย์
186
00:14:59,733 --> 00:15:02,778
ทั้งหมดนี้ แสงสี รายการ คนดู ทุกสิ่งทุกอย่าง
187
00:15:02,945 --> 00:15:05,364
ผมยอมแลกหมดเลยถ้าได้มีลูกอย่างคุณ
188
00:15:47,948 --> 00:15:49,825
- เป็นไงสาวๆ
- ไง แรนดัล เป็นไงวะ
189
00:15:49,992 --> 00:15:51,660
ก็หมดไปอีกวันในเมืองบ้าจี้
190
00:15:51,827 --> 00:15:52,828
ใช่
191
00:15:56,373 --> 00:15:57,458
แกโอเคมั้ย
192
00:15:59,418 --> 00:16:01,920
ได้ข่าวว่ากุ๊ยรุมยำแก
193
00:16:02,671 --> 00:16:03,756
มันเลวจริงๆ
194
00:16:05,299 --> 00:16:07,843
ก็แค่กลุ่มวัยรุ่น ฉันควรปล่อยๆ มันไป
195
00:16:08,010 --> 00:16:08,844
ไม่
196
00:16:09,011 --> 00:16:11,347
พวกมันจะเอาของแกทุกอย่าง ถ้าแกยอมมัน
197
00:16:11,513 --> 00:16:12,848
ไอ้พวกบ้าในเมืองนี้
198
00:16:13,390 --> 00:16:14,767
สันดานเลวทั้งนั้น
199
00:16:19,605 --> 00:16:20,898
รู้อะไรมั้ย
200
00:16:26,153 --> 00:16:27,154
นี่
201
00:16:28,822 --> 00:16:30,074
อะไรเหรอ
202
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
เอาไป
203
00:16:32,534 --> 00:16:33,619
ให้แกเลย
204
00:16:38,082 --> 00:16:40,042
อยู่ข้างนอกแกต้องป้องกันตัว
205
00:16:40,793 --> 00:16:42,294
ไม่อย่างนั้นคนมันจะรังแกเอาได้
206
00:16:43,921 --> 00:16:45,089
แรนดัล...
207
00:16:46,548 --> 00:16:49,176
ฉันไม่ควรจะพกปืนนะ
208
00:16:50,719 --> 00:16:52,179
อย่าตื่นตูมน่า อาเธอร์
209
00:16:52,971 --> 00:16:54,223
ไม่ต้องให้ใครรู้เลย
210
00:16:54,390 --> 00:16:56,725
ไว้แกค่อยจ่ายเงินฉันวันหลัง
211
00:16:56,892 --> 00:16:58,102
เรามันคนกันเอง
212
00:17:00,312 --> 00:17:01,313
อาเธอร์
213
00:17:01,939 --> 00:17:03,440
คุณฮอยต์เรียกแกไปที่ออฟฟิศ
214
00:17:04,191 --> 00:17:06,694
เออ แกรี่ ฉันสงสัยอะไรรู้มั้ย
215
00:17:06,860 --> 00:17:07,986
ฉันไม่รู้
216
00:17:08,153 --> 00:17:11,532
ที่คนเรียกสนามกอล์ฟเด็กเล่น
แกเรียกสนามกอล์ฟเฉยๆ รึเปล่าวะ
217
00:17:16,787 --> 00:17:18,288
ต่อยลูกกะแป๋งมันเลย แกรี่
218
00:17:30,384 --> 00:17:31,927
(ออฟฟิศ)
219
00:17:35,264 --> 00:17:36,890
สวัสดี คุณฮอยต์
220
00:17:37,057 --> 00:17:39,560
แกรี่บอกว่าคุณเรียกผมเหรอ
221
00:17:39,727 --> 00:17:42,646
อาชีพตลกนายเป็นไง เดี่ยวไมค์จนดังรึยัง
222
00:17:42,813 --> 00:17:43,772
ไม่เชิงครับ
223
00:17:43,939 --> 00:17:46,066
ผมกำลังแต่งมุกอยู่
224
00:17:46,233 --> 00:17:48,152
ไม่ ไม่ต้องนั่ง คุยแป๊บเดียว ฟังนะ
225
00:17:48,318 --> 00:17:49,820
ฉันชอบนายนะ อาเธอร์
226
00:17:49,987 --> 00:17:52,698
ไอ้พวกนั้นว่านายประหลาด แต่ฉันชอบนาย
227
00:17:54,033 --> 00:17:55,659
ไม่รู้ทำไมฉันถึงชอบนาย
228
00:17:56,368 --> 00:17:57,953
แต่มีคนร้องเรียนอีกแล้ว
229
00:17:58,662 --> 00:18:01,457
ฉันเริ่มจะหัวเสีย ร้านเครื่องดนตรีของเคนนี่
230
00:18:01,623 --> 00:18:03,459
เขาบอกว่านายหายหัว
231
00:18:03,625 --> 00:18:05,002
ไม่คืนป้ายร้านเขาด้วย
232
00:18:05,878 --> 00:18:07,671
เพราะผมโดนคนรุมซ้อม
233
00:18:08,047 --> 00:18:09,757
คุณไม่รู้เหรอ
234
00:18:09,923 --> 00:18:11,675
แย่งป้าย
235
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
โกหกน่า มันไม่ได้เข้าท่าเลย
236
00:18:14,178 --> 00:18:16,138
เอาป้ายไปคืนเขาซะ
237
00:18:16,305 --> 00:18:18,682
ร้านเขากำลังจะเจ๊ง เห็นใจหน่อย อาเธอร์
238
00:18:18,849 --> 00:18:20,642
แล้วผมจะอมป้ายเขามาทำไม
239
00:18:20,809 --> 00:18:23,562
ฉันจะรู้ได้ไงวะ คนแม่งทำบ้าอะไรกัน
240
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
ถ้านายไม่เอาป้ายไปคืน
241
00:18:27,024 --> 00:18:29,068
ฉันต้องหักจากค่าแรงนาย
242
00:18:30,152 --> 00:18:31,278
เข้าใจมั้ย
243
00:18:32,821 --> 00:18:35,574
ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยนาย
244
00:18:35,741 --> 00:18:37,701
โอเคมะ และฉันจะบอกนายอีกอย่างนะ
245
00:18:37,868 --> 00:18:41,080
คนอื่นเขาไม่สบายใจเวลาอยู่กับนาย อาเธอร์
246
00:18:41,246 --> 00:18:43,207
เพราะคนคิดว่านายเป็นตัวประหลาด
247
00:18:43,374 --> 00:18:46,210
เข้าใจมั้ย และฉันปล่อยให้เป็นอย่างนี้ไม่ได้
248
00:19:36,010 --> 00:19:37,052
เดี๋ยวๆ เดี๋ยว
249
00:19:37,219 --> 00:19:38,220
รอด้วย
250
00:19:41,473 --> 00:19:42,599
ขอบคุณ
251
00:20:04,621 --> 00:20:07,207
ตึกนี้โทรมสุดๆ เลย ว่ามั้ย
252
00:20:09,084 --> 00:20:11,545
ตึกนี้โทรมสุดๆ เลย ใช่มั้ยแม่
253
00:20:11,712 --> 00:20:14,131
ใช่ เราได้ยินหนูแล้ว จีจี้
254
00:20:14,298 --> 00:20:16,633
มันโทรมมากเลย แม่
255
00:20:18,344 --> 00:20:19,345
ใช่มั้ยแม่
256
00:20:27,311 --> 00:20:28,812
- ราตรีสวัสดิ์
- ตึกนี้โทรมมากเลยเนอะ
257
00:20:35,652 --> 00:20:36,570
นี่
258
00:20:43,369 --> 00:20:44,370
มาจ้ะ
259
00:21:03,764 --> 00:21:04,765
เงยหน้า
260
00:21:05,224 --> 00:21:07,226
บุรุษไปรษณีย์เอาไปโยนทิ้งละมั้ง
261
00:21:07,393 --> 00:21:10,270
ทำไมจดหมายพวกนี้ถึงสำคัญต่อแม่นัก
262
00:21:11,188 --> 00:21:12,398
แม่คิดว่าเขาจะทำอะไร
263
00:21:12,564 --> 00:21:13,899
เขาจะช่วยเรา
264
00:21:14,817 --> 00:21:18,987
แต่แม่ทำงานให้เขาเมื่อ 30 ปีที่แล้วนะ
265
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
ทำไมเขาถึงจะช่วยเรา
266
00:21:21,198 --> 00:21:23,784
เพราะโธมัส เวย์นเป็นคนดี
267
00:21:24,660 --> 00:21:27,246
ถ้าเขารู้ว่าสภาพความเป็นอยู่เราเป็นยังไง
268
00:21:27,413 --> 00:21:30,874
ถ้าเขาเห็นที่นี่ เขาจะต้องปวดใจ
269
00:21:32,251 --> 00:21:34,920
แม่อธิบายให้ลูกเข้าใจมากกว่านี้ไม่ได้
270
00:21:36,797 --> 00:21:38,674
ผมไม่อยากให้แม่เป็นห่วงเรื่องเงิน
271
00:21:40,009 --> 00:21:41,135
หรือห่วงผม
272
00:21:41,593 --> 00:21:45,472
ใครๆ ก็บอกว่าผมเล่นตลกเดี่ยวไมค์
ในคลับใหญ่ๆ ได้เลย
273
00:21:46,682 --> 00:21:49,268
แต่แฮปปี้ ทำไมลูกคิดว่าลูกทำได้ล่ะ
274
00:21:49,768 --> 00:21:50,853
หมายความว่าไง
275
00:21:52,646 --> 00:21:54,940
จะเป็นตลกได้ ต้องเป็นคนตลกไม่ใช่เหรอ
276
00:22:58,587 --> 00:22:59,838
ไง นายชื่ออะไรเหรอ
277
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
อาเธอร์
278
00:23:03,050 --> 00:23:06,303
นี่ อาเธอร์ นายเต้นรำเก่งจริงๆ นะ
279
00:23:07,012 --> 00:23:08,138
ใช่
280
00:23:08,806 --> 00:23:10,933
รู้มั้ยว่าใครเต้นไม่เก่ง
เขา
281
00:23:16,563 --> 00:23:18,482
แฮปปี้ เสียงอะไร ลูกเป็นไรรึเปล่า
282
00:23:18,649 --> 00:23:19,692
อะไร แม่
283
00:23:19,858 --> 00:23:21,985
เสียงเมื่อกี้ ลูกได้ยินเสียงรึเปล่า
284
00:23:22,152 --> 00:23:24,405
ผมกำลังดูหนังสงครามเก่า
285
00:23:24,571 --> 00:23:26,073
ลดเสียงลงหน่อย
286
00:23:32,454 --> 00:23:34,123
ขอโทษ แม่
287
00:23:46,844 --> 00:23:47,970
เรียบร้อยนะ
288
00:24:55,329 --> 00:24:57,873
ดีจริงๆ ครับที่มีคู่รักมาดูผมแสดง
289
00:24:58,832 --> 00:25:01,043
ผมมีเมีย เราชอบเล่นติ๊ต่างจ้ำจี้กัน
290
00:25:01,543 --> 00:25:03,837
ใช่ครับ ใช่ เซ็กซี่มาก
291
00:25:04,004 --> 00:25:05,506
บทที่ผมชอบที่สุดตอนนี้คือ...
292
00:25:05,673 --> 00:25:10,052
อาจารย์กับนักศึกษาปีสี่
ที่ต้องผ่านวิชาผมถึงจะเรียนจบ
293
00:25:11,220 --> 00:25:12,471
ใช่
294
00:25:13,931 --> 00:25:15,307
ผมจะเล่าให้ฟังว่าผมทำยังไง
295
00:25:15,474 --> 00:25:18,143
ผมเป็นอาจารย์
มหาวิทยาลัยชื่อดังในนิวอิงแลนด์
296
00:25:19,728 --> 00:25:23,607
และภรรยาเป็นนักศึกษาปีสี่
ในวิชา "อารยธรรมตะวันตกเบื้องต้น"
297
00:25:25,651 --> 00:25:26,819
ผมรู้ ผมรู้
298
00:25:27,403 --> 00:25:30,155
ทำไมเด็กปีสี่ถึงเพิ่งเรียน "วิชาเบื้องต้น"
ผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน
299
00:25:31,281 --> 00:25:33,117
เธอมาหาผมในช่วงชั่วโมงทำงานของผม
300
00:25:34,284 --> 00:25:35,869
วันจันทร์และพุธ สามโมงถึงห้าโมง
301
00:25:35,994 --> 00:25:38,247
เธอพูด "ขอโทษค่ะ อาจารย์ลูอิส"
302
00:25:38,414 --> 00:25:40,332
ผมใช้นามสกุลจริงในมหาวิทยาลัยนี้ไม่ได้
303
00:25:40,499 --> 00:25:42,042
เพราะที่นั่นไม่จ้างคนยิว
304
00:25:43,877 --> 00:25:46,839
มันเป็นเรื่องที่ผมจะหาทางออก
ตอนได้บรรจุแล้ว แต่ตอนนี้...
305
00:25:47,548 --> 00:25:49,174
เธอพูด "ขอโทษค่ะ อาจารย์ลูอิส"
306
00:25:49,341 --> 00:25:51,802
"หนูว่าหนูหวิดจะตกวิชาอารยธรรม
ตะวันตกเบื้องต้นของอาจารย์"
307
00:25:51,969 --> 00:25:54,930
"หนูอยากบอกว่า
หนูยินดีจะทำทุกอย่างเพื่อให้สอบผ่าน"
308
00:25:55,723 --> 00:25:57,266
{\an8}ผมถาม "ทุกอย่างเลยเหรอ"
เธอพูดว่า...
309
00:25:57,433 --> 00:25:58,434
{\an8}(ผมเรียบแปล้ สบตาคนดู)
310
00:25:58,600 --> 00:25:59,935
{\an8}(สะแดงความเห็นตลกๆ)
311
00:26:00,102 --> 00:26:01,311
{\an8}(เรื่องใต้สะดือฮาซาเหมอ)
312
00:26:01,478 --> 00:26:05,024
{\an8}(ความเจ็บป่วยทางจิต)
313
00:26:51,779 --> 00:26:54,156
{\an8}(เรื่องที่แย่ที่สุดของการเจ็บป่วยทางจิต)
314
00:26:54,323 --> 00:26:58,911
{\an8}(คือคนอื่นคาดหวังให้เราทำตัวเหมือนไม่ได้ป่วย)
315
00:27:05,876 --> 00:27:06,919
อ้าว ไง
316
00:27:07,086 --> 00:27:07,920
ไง
317
00:27:08,921 --> 00:27:10,464
วันนี้คุณแอบตามฉันเหรอ
318
00:27:14,009 --> 00:27:15,761
ใช่
319
00:27:17,638 --> 00:27:19,473
ฉันก็คิดอยู่ว่าเป็นคุณ
320
00:27:20,307 --> 00:27:22,726
ฉันหวังว่าคุณจะเข้าไปปล้นที่นั่น
321
00:27:24,770 --> 00:27:26,313
ผมมีปืน
322
00:27:26,480 --> 00:27:28,107
ผมไปพรุ่งนี้ได้นะ
323
00:27:31,568 --> 00:27:33,028
คุณตลกมากนะ อาเธอร์
324
00:27:35,280 --> 00:27:36,573
ใช่
325
00:27:36,740 --> 00:27:39,243
คือผมเล่นตลกเดี่ยวไมค์ด้วยนะ
326
00:27:39,410 --> 00:27:42,162
ว่างๆ คุณน่าจะแวะมาดูผมแสดง
327
00:27:42,871 --> 00:27:44,206
ก็ได้นะ
328
00:27:44,373 --> 00:27:45,499
เหรอ
329
00:27:45,666 --> 00:27:47,459
ใช่ บอกด้วยนะว่าเมื่อไหร่
330
00:27:47,626 --> 00:27:48,627
ได้
331
00:27:55,551 --> 00:27:59,013
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู
332
00:27:59,179 --> 00:28:00,014
กระดิกหู
333
00:28:00,180 --> 00:28:03,559
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู
334
00:28:03,726 --> 00:28:04,727
จงกระดิกหู
335
00:28:04,893 --> 00:28:09,314
หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้
336
00:28:09,481 --> 00:28:12,693
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู
337
00:28:14,111 --> 00:28:17,448
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า
338
00:28:17,614 --> 00:28:18,532
จงกระทืบเท้า
339
00:28:18,699 --> 00:28:21,910
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า
340
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
จงกระทืบเท้า
341
00:28:23,245 --> 00:28:27,666
หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้
342
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า
343
00:28:32,671 --> 00:28:35,674
หากว่าเรากำลังมีสุข ตะโกน "ฮูเร่"
344
00:28:35,841 --> 00:28:37,009
ตะโกน "ฮูเร่"
345
00:28:37,176 --> 00:28:40,596
หากว่าเรากำลังมีสุข ตะโกน "ฮูเร่"
346
00:28:40,763 --> 00:28:41,764
ตะโกน "ฮูเร่"
347
00:28:41,930 --> 00:28:44,933
หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้
348
00:28:45,559 --> 00:28:49,188
คุณฮอยต์ ขอเถอะ ผมรักงานนี้
349
00:28:49,355 --> 00:28:53,776
อาเธอร์ ฉันอยากรู้ว่านายเอาปืน
เข้าไปโรงพยาบาลเด็กทำไม
350
00:28:53,942 --> 00:28:56,904
มันเป็นพรอป ใช้ประกอบการแสดงของผม
351
00:28:57,071 --> 00:28:58,906
แกโกหก ตอแหลล้วนๆ
352
00:28:59,073 --> 00:29:01,158
ตัวตลกที่ไหนใครเขาพกปืนกันวะ
353
00:29:01,867 --> 00:29:06,330
อีกอย่าง แรนดัลบอกฉัน
แกตื๊อขอซื้อปืน .38 จากเขาเมื่ออาทิตย์ก่อน
354
00:29:06,497 --> 00:29:07,539
แรนดัลบอกว่างั้นเหรอ
355
00:29:07,706 --> 00:29:10,834
แกทำงานห่วยแตก อาเธอร์ และขี้โกหก
356
00:29:11,001 --> 00:29:12,002
ฉันไล่แกออก!
357
00:29:38,237 --> 00:29:40,989
ถนนเจฟเฟอร์สัน สถานีต่อไปถนนสายเก้า
358
00:29:43,992 --> 00:29:46,578
บอกเลย เธออยากได้เบอร์ฉัน เราน่าจะอยู่ต่อ
359
00:29:46,745 --> 00:29:49,415
แกฝันไปแล้ว ผู้หญิงไม่ได้สนเลย
360
00:29:49,581 --> 00:29:51,792
แกบ้ารึเปล่า
ไม่เห็นเหรอว่าเราเต้นรำเนื้อแนบเนื้อ
361
00:29:51,959 --> 00:29:53,043
เธอกำลังอินเลิฟ
362
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
อยากสลัดแกทิ้งล่ะไม่ว่า
363
00:29:54,837 --> 00:29:57,172
ไรอัน ไรอัน ฉันบ้ารึเปล่า บอกซิแกเห็นอะไร
364
00:29:59,758 --> 00:30:01,552
กินเฟรนช์ฟรายมั้ย
365
00:30:04,304 --> 00:30:05,889
ฮัลโหล
366
00:30:07,266 --> 00:30:08,350
คุยกับเธออยู่นะ นี่
367
00:30:08,517 --> 00:30:10,060
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
368
00:30:13,022 --> 00:30:14,273
ไม่เอาจริงเหรอ
369
00:30:16,150 --> 00:30:17,276
อร่อยจริงๆ นะ
370
00:30:20,112 --> 00:30:22,865
อย่าเมินใส่เขาสิ เขาพูดดีๆ กับเธอ
371
00:30:49,850 --> 00:30:51,477
มีอะไรตลกวะ ไอ้เวร
372
00:30:55,689 --> 00:30:57,066
อีบ้า!
373
00:31:03,822 --> 00:31:06,825
สนุกมากใช่ไหม
374
00:31:07,701 --> 00:31:10,120
ไหนว่าเราคู่กัน
375
00:31:12,581 --> 00:31:15,250
ฉันอยู่ตรงนี้บนพื้นดิน
376
00:31:15,417 --> 00:31:18,420
เธอบินเริงร่าบนฟ้าไกล
377
00:31:18,587 --> 00:31:21,590
ส่งตัวตลกมา
378
00:31:25,719 --> 00:31:27,513
สุขมากใช่ไหม
379
00:31:28,972 --> 00:31:30,974
เธอไม่สะใจหรือ
380
00:31:31,975 --> 00:31:34,144
คนที่ทำร้ายคนอื่นได้ทุกที่
381
00:31:34,311 --> 00:31:37,147
อีกคนแน่นิ่งหมดแรง
382
00:31:37,314 --> 00:31:40,484
ตัวตลกอยู่ไหน
383
00:31:40,651 --> 00:31:44,363
มันต้องมีใครสักคนเป็นตัวตลก
384
00:31:54,206 --> 00:31:57,042
เอาละพวก บอกซิ มีอะไรตลกวะ
385
00:31:57,209 --> 00:31:58,836
ไม่มี
386
00:32:02,881 --> 00:32:04,174
ฉันมีอาการป่วย
387
00:32:04,883 --> 00:32:06,844
ฉันจะบอกให้แกป่วยเป็นอะไร
388
00:32:10,514 --> 00:32:11,932
ขอร้องละ หยุดนะ
389
00:32:13,976 --> 00:32:14,935
ถีบเก่งใช่มั้ย
390
00:32:15,102 --> 00:32:16,895
จับมันไว้ จับมันไว้
391
00:32:19,398 --> 00:32:21,066
นอนให้กระทืบซะ ไอ้ตัวประหลาด!
392
00:32:40,002 --> 00:32:41,462
เฮ้!
393
00:33:04,360 --> 00:33:06,278
ถนนสายเก้า สถานีต่อไป ฮันเตอร์สพอยต์
394
00:33:06,445 --> 00:33:07,780
เฮ้
395
00:33:13,869 --> 00:33:15,662
โปรดระวังประตูกำลังจะปิด
396
00:33:52,658 --> 00:33:55,202
บ้าเอ๊ย
397
00:36:48,709 --> 00:36:50,669
ฉันอ่านเจอว่าเป็นผู้ชายแต่งหน้า
398
00:36:50,836 --> 00:36:53,297
ไม่ ในนี้บอกว่าใส่หน้ากาก
399
00:36:53,464 --> 00:36:55,591
เอาเถอะ แบบไหนก็ดีต่องานเรา
400
00:36:55,758 --> 00:36:58,093
หนังสือพิมพ์เอารูปตัวตลกลงทุกฉบับ
401
00:36:58,260 --> 00:36:59,470
ลูกพี่ เป็นไงมั่ง
402
00:36:59,636 --> 00:37:00,637
เฮ้
403
00:37:03,766 --> 00:37:05,976
อาเธอร์ ฉันได้ข่าวแล้ว
404
00:37:06,143 --> 00:37:07,436
เสียใจด้วยนะ เพื่อน
405
00:37:07,603 --> 00:37:08,604
เออ
406
00:37:09,271 --> 00:37:10,522
ไม่แฟร์เลยว่ะ
407
00:37:10,689 --> 00:37:12,566
โดนไล่ออกเฉยเลย
408
00:37:13,776 --> 00:37:16,362
แกพกปืนไปโรงพยาบาลเด็กจริงๆ เหรอ อาร์ตี้
409
00:37:17,446 --> 00:37:18,906
แกเอาไปทำไมวะ
410
00:37:19,073 --> 00:37:20,366
ประกอบการแสดงใหม่เหรอวะ
411
00:37:20,532 --> 00:37:22,826
ถ้าเล่นแล้วเด็กไม่ชอบ
แกจะได้ยิงตัวเองให้เด็กมันดูเหรอ
412
00:37:24,328 --> 00:37:25,704
ทำไมไม่ถามแรนดัลดูล่ะ
413
00:37:26,705 --> 00:37:27,831
มันเป็นปืนเขา
414
00:37:28,290 --> 00:37:30,918
- อะไรนะ
- ฉันยังไม่ได้จ่ายเงินแกเลยใช่มั้ย
415
00:37:31,085 --> 00:37:32,836
แกพูดอะไรของแกวะ
416
00:37:33,379 --> 00:37:35,172
เลิกใช้ตูดพูดได้แล้ว อาร์ธ
417
00:37:40,636 --> 00:37:41,679
แย่แล้ว
418
00:37:43,430 --> 00:37:45,140
ฉันลืมตอกบัตรเลิกงาน
419
00:37:57,861 --> 00:38:00,239
(อย่าลืมยิ้ม)
420
00:38:03,575 --> 00:38:07,579
(อย่ายิ้ม)
421
00:38:15,462 --> 00:38:17,715
ขณะที่เราพยายามจะหาเหตุผล...
422
00:38:17,881 --> 00:38:21,343
ของการฆ่าอย่างอุกอาจสามราย
ในรถไฟใต้ดินสัปดาห์ก่อน
423
00:38:21,510 --> 00:38:23,012
รายการคืนนี้เราเชิญโธมัส เวย์น
424
00:38:23,178 --> 00:38:25,431
แฮปปี้ ดูสิ โธมัส เวย์นออกทีวี
425
00:38:25,597 --> 00:38:26,765
ครับแม่
426
00:38:26,932 --> 00:38:28,183
ขอบคุณที่เชิญผมมา ชัค
427
00:38:28,350 --> 00:38:31,186
พิธีกรถามเขาเกี่ยวกับคดียิงกันตายในรถไฟใต้ดิน
428
00:38:31,353 --> 00:38:34,440
ขอบคุณ โธมัส ผมรู้ช่วงนี้คุณติดธุระวุ่นวาย
429
00:38:34,606 --> 00:38:36,275
ทำไมเชิญเขาล่ะ
430
00:38:36,442 --> 00:38:38,318
ดูเหมือนเขาจะอ้วนขึ้น
431
00:38:38,485 --> 00:38:40,195
สามคนนั้นเป็นพนักงานเวย์น อินเวสต์เมนต์
432
00:38:40,904 --> 00:38:42,573
{\an8}เป็นคนดีมีการศึกษา
433
00:38:42,740 --> 00:38:45,367
ถึงผมจะไม่ได้รู้จักพวกเขาเป็นการส่วนตัว
434
00:38:47,077 --> 00:38:50,873
พนักงานเวย์นทุกคน
ในอดีตและปัจจุบัน ทุกคนคือครอบครัว
435
00:38:51,040 --> 00:38:53,042
ได้ยินมั้ย แม่บอกแล้วเราเป็นครอบครัว
436
00:38:53,208 --> 00:38:56,545
ดูเหมือนกระแสต่อต้านคนรวย
จะขยายไปทั่วในเมืองนี้
437
00:38:56,712 --> 00:39:01,175
ดูเหมือนผู้อยู่อาศัยที่มีฐานะยากจน
ก็กำลังเข้าข้างฆาตกร
438
00:39:01,342 --> 00:39:03,010
ใช่ ช่างเป็นเรื่องน่าละอาย
439
00:39:03,177 --> 00:39:05,763
มันเป็นหนึ่งในสาเหตุที่
ทำให้ผมคิดจะลงสมัครนายกเทศมนตรี
440
00:39:06,638 --> 00:39:08,849
ก็อตแธมกำลังหลงทาง
441
00:39:09,016 --> 00:39:13,562
แล้วที่มีรายงานว่ามีพยานพบเห็น
ผู้ต้องสงสัยเป็นชายสวมหน้ากากตัวตลกล่ะครับ
442
00:39:13,729 --> 00:39:15,731
ผมว่ามันก็มีเหตุผล
443
00:39:15,898 --> 00:39:18,108
คนขี้ขลาดประเภทไหนกัน
ถึงจะฆ่าคนอย่างเลือดเย็นแบบนั้น
444
00:39:18,275 --> 00:39:20,110
คนที่ใช้หน้ากากเพื่อหลบซ่อนตัวเองไงล่ะ
445
00:39:20,694 --> 00:39:25,657
คนที่อิจฉาคนอื่นๆ ที่มีฐานะดีกว่าตัวเอง
446
00:39:26,367 --> 00:39:29,161
แต่ก็กลัวเกินกว่าจะ
เปิดเผยหน้าจริงของตัวเองออกมา
447
00:39:29,328 --> 00:39:32,247
และจนกว่าคนพรรค์นั้นจะแก้ไขตัวเองให้ดีขึ้น
448
00:39:32,414 --> 00:39:36,001
คนอย่างเราๆ ที่สร้างเนื้อสร้างตัวจนร่ำรวย
449
00:39:36,168 --> 00:39:38,504
เราจะมองพวกคนยากไร้เหล่านั้น
450
00:39:38,671 --> 00:39:40,798
เป็นเพียงแค่ตัวตลก
451
00:39:42,424 --> 00:39:44,885
โธมัส เวย์น ขอบคุณที่มาคุยกับเราเช้าวันนี้
452
00:39:45,052 --> 00:39:46,053
ไม่ตลกนะ
453
00:40:07,783 --> 00:40:10,035
ผมได้ยินเพลงหนึ่งทางวิทยุเมื่อวันก่อน
454
00:40:12,871 --> 00:40:16,875
และคนที่ร้องเพลงนั้น เขาชื่อคาร์นิวัล
455
00:40:18,043 --> 00:40:19,128
อาเธอร์...
456
00:40:19,294 --> 00:40:20,462
ซึ่งมันบ้านะ
457
00:40:22,840 --> 00:40:25,884
เพราะนั่นเป็นชื่อที่ผมใช้แสดงตลก
458
00:40:26,969 --> 00:40:29,430
และก่อนหน้านั้นจนเมื่อไม่นานนี้เอง
459
00:40:30,681 --> 00:40:33,183
เหมือนไม่มีใครมองเห็นผมเลย
460
00:40:35,227 --> 00:40:37,604
ผมเองก็ไม่รู้ว่าตัวเองมีตัวตนจริงมั้ย
461
00:40:38,022 --> 00:40:40,399
อาเธอร์ ฉันมีข่าวร้ายจะบอกคุณ
462
00:40:43,736 --> 00:40:45,154
คุณไม่ได้ฟังใช่มั้ย
463
00:40:46,822 --> 00:40:50,826
ผมว่าคุณไม่เคยรับฟังผมจริงๆ
464
00:40:51,910 --> 00:40:54,705
คุณแค่ถามคำถามเดิมๆ ทุกสัปดาห์
465
00:40:54,872 --> 00:40:58,167
"ทำงานเป็นยังไง
คุณกำลังคิดเรื่องไม่ดีอยู่รึเปล่า"
466
00:40:59,209 --> 00:41:02,921
ในหัวผมมีแต่เรื่องไม่ดีทั้งนั้น
467
00:41:03,088 --> 00:41:05,924
แต่คุณก็ไม่ได้รับฟังอยู่ดี
468
00:41:06,091 --> 00:41:09,470
ผมพูดว่าตลอดชีวิตผม...
469
00:41:09,636 --> 00:41:12,848
ผมไม่รู้ว่าผมมีตัวตนอยู่จริงมั้ย
470
00:41:14,058 --> 00:41:15,768
แต่ผมมี
471
00:41:17,227 --> 00:41:21,148
และคนกำลังจะเริ่มมองเห็นผม
472
00:41:22,900 --> 00:41:24,651
เราถูกตัดงบประมาณ
473
00:41:24,818 --> 00:41:26,487
เราจะปิดสำนักงานสัปดาห์หน้า
474
00:41:28,197 --> 00:41:32,159
ราชการตัดลดงบประมาณโดยรวม
สังคมสงเคราะห์เป็นหนึ่งในนั้น
475
00:41:32,326 --> 00:41:34,370
นี่เป็นการนัดคุยครั้งสุดท้ายของเรา
476
00:41:35,329 --> 00:41:36,497
โอเค
477
00:41:40,709 --> 00:41:42,711
พวกเขาไม่แยแสคนอย่างคุณหรอก อาเธอร์
478
00:41:44,963 --> 00:41:48,425
และพวกเขาก็ไม่แยแสคนอย่างฉันเช่นกัน
479
00:41:51,679 --> 00:41:53,013
ระยำ
480
00:42:01,230 --> 00:42:03,732
แล้วทีนี้ผมจะรับยาได้จากไหน
481
00:42:06,735 --> 00:42:08,320
แล้วผมจะคุยกับใคร
482
00:42:10,781 --> 00:42:12,574
ฉันเสียใจนะ อาเธอร์
483
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
ผมคิดว่าผู้หญิงส่วนมากมองเซ็กซ์เหมือนการซื้อรถ
484
00:42:19,581 --> 00:42:22,000
เหมือนกับ "ฉันจะอยู่กับมันในระยะยาวได้มั้ย"
485
00:42:22,167 --> 00:42:24,169
"มันปลอดภัยมั้ย"
486
00:42:24,336 --> 00:42:25,796
"มันเชื่อใจได้มั้ย"
487
00:42:25,963 --> 00:42:27,256
"มันจะฆ่าฉันมั้ย"
488
00:42:28,298 --> 00:42:30,342
ผู้ชายส่วนมากมองเซ็กซ์เหมือนการจอดรถ
489
00:42:30,509 --> 00:42:32,886
เราจะแบบว่า "ตรงนั้นมีที่ว่าง"
490
00:42:33,053 --> 00:42:35,347
"ตรงนั้นก็ว่าง ใช้ได้เหมือนกัน"
491
00:42:35,514 --> 00:42:38,017
"ต้องจ่ายเงินเหรอ งั้นไม่เอา"
492
00:42:39,685 --> 00:42:42,438
"คนพิการเหรอ หวังว่าจะไม่มีใครเห็น"
493
00:42:45,149 --> 00:42:47,359
เอาละ แค่นี้นะครับ ขอบคุณทุกคนมากครับ
494
00:42:52,531 --> 00:42:54,700
ขอเสียงปรบมืออีกครั้งให้แซม มอร์ริล
495
00:42:55,993 --> 00:42:59,997
เอาละ นักเล่าเรื่องฮาคนต่อไปบอกว่า
เขาเป็นชาวก็อตแธมมาทั้งชีวิต
496
00:43:00,164 --> 00:43:03,667
เขาถูกสอนมาตั้งแต่เด็กว่าเป้าหมายในชีวิตเขา
497
00:43:03,834 --> 00:43:07,838
คือการนำเสียงหัวเราะและความสุข
มาสู่โลกมืดมิดเย็นชาใบนี้
498
00:43:08,422 --> 00:43:09,757
โอเค
499
00:43:09,923 --> 00:43:13,302
โปรดปรบมือต้อนรับอาเธอร์ เฟล็คครับ
อาเธอร์ เฟล็ค
500
00:43:37,618 --> 00:43:40,162
สวัสดี ผมดีใจที่มาที่นี่
501
00:44:04,937 --> 00:44:07,898
ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน
502
00:44:23,414 --> 00:44:27,334
ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน
503
00:44:29,503 --> 00:44:31,171
แม่ก็บอกว่า...
504
00:44:31,338 --> 00:44:34,967
"ลูกควรสนุกกับโรงเรียน
อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน"
505
00:44:36,427 --> 00:44:39,430
"ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก"
506
00:44:52,067 --> 00:44:53,193
อันนี้นะ
507
00:44:54,611 --> 00:44:59,575
ผมเพิ่งคิดเมื่อวันก่อนว่า ทำไมคนรวย...
508
00:45:27,478 --> 00:45:29,897
(ตัวตลกนักฆ่าลอยนวล)
(ข่าวล่าสุดเกี่ยวกับฆาตกรรม)
509
00:45:40,074 --> 00:45:41,408
คุณเชื่อข่าวมั้ย
510
00:45:42,159 --> 00:45:43,160
(ตัวตลก ศาลเตี้ย)
511
00:45:43,327 --> 00:45:44,161
ช่างแม่ง
512
00:45:46,288 --> 00:45:48,916
ฉันว่าคนที่ทำแบบนั้นเป็นฮีโร่นะ
513
00:45:51,085 --> 00:45:52,920
สวะในเมืองก็อตแธมลดลงสามตัว
514
00:45:53,379 --> 00:45:55,297
ยังเหลือให้กำจัดอีกเป็นล้าน
515
00:46:09,645 --> 00:46:11,647
(โดนัท)
516
00:46:27,162 --> 00:46:29,748
และเช่นเคย ขอบคุณครับ สำหรับเสียงหัวเราะ
517
00:46:29,915 --> 00:46:31,417
ผมแน่ใจว่าเราจะมาพบกันอีก
518
00:46:31,583 --> 00:46:33,293
เราจะมาที่นี่อีกใช่มั้ย หวังว่างั้นนะ
519
00:46:34,253 --> 00:46:37,923
คืนพรุ่งนี้เรามีแขกรับเชิญ
ไดอาน่า ฮัดสัน เกรก กอร์ดอน
520
00:46:38,090 --> 00:46:40,884
และผู้เชี่ยวชาญเรื่องสัตว์ ฮิวจ์ ลิตเติ้ล
521
00:46:41,552 --> 00:46:42,845
ขอบคุณที่รับชม
522
00:46:43,012 --> 00:46:45,305
ราตรีสวัสดิ์ และจำไว้เสมอ
523
00:46:45,472 --> 00:46:46,849
นั่นแหละชีวิต
524
00:46:51,186 --> 00:46:52,354
นั่นแหละชีวิต
525
00:46:57,192 --> 00:47:00,571
แม่ ตื่นก่อนนะ ไปนอนที่เตียง
526
00:47:04,033 --> 00:47:05,492
โอ้ แฮปปี้
527
00:47:08,328 --> 00:47:09,997
แฮปปี้ แม่เขียนจดหมายใหม่แล้วนะ
528
00:47:10,164 --> 00:47:11,874
แม่เต้นกับผมสิ
529
00:47:12,875 --> 00:47:15,252
เขียนถึงโธมัส เวย์น มันสำคัญนะ
530
00:47:24,178 --> 00:47:25,888
ลูกมีกลิ่นหอมโคโลญจ์
531
00:47:26,055 --> 00:47:28,515
ผมเพิ่งกลับจากนัดเดตสำคัญ
532
00:47:33,187 --> 00:47:34,938
อย่าลืมส่งไปรษณีย์นะ
533
00:48:00,756 --> 00:48:03,884
เมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์บันทึกรายการ
พร้อมคนดูในห้องส่ง...
534
00:48:04,051 --> 00:48:06,178
ในย่านกลางเมืองอันงดงามของก็อตแธมซิตี้
535
00:48:30,786 --> 00:48:35,958
(ฉันกับลูกชายคุณต้องการความช่วยเหลือ)
536
00:48:42,673 --> 00:48:45,843
(โธมัส คุณเป็นความหวังเดียวของฉัน
กับลูกชายของคุณ)
537
00:48:54,476 --> 00:48:56,854
(ฉันรักคุณชั่วนิรันดร์ เพนนี เฟล็ค)
538
00:49:08,532 --> 00:49:11,118
ลูกจะฆ่าแม่ ลูกจะทำให้แม่หัวใจวาย
539
00:49:11,285 --> 00:49:12,453
แม่อย่า...
540
00:49:12,619 --> 00:49:14,455
ไม่ ไม่
541
00:49:14,621 --> 00:49:17,583
แม่จะไม่คุยกับลูกจนกว่าลูกจะหายโกรธ
542
00:49:17,750 --> 00:49:18,917
โอเค
543
00:49:19,084 --> 00:49:20,169
โอเค
544
00:49:24,882 --> 00:49:27,009
ผมไม่โกรธแล้วแม่
545
00:49:27,176 --> 00:49:29,511
ผมไม่โกรธแล้ว
546
00:49:29,678 --> 00:49:30,888
ได้โปรด
547
00:49:31,930 --> 00:49:34,683
แม่ นี่เรื่องจริงใช่มั้ย
548
00:49:38,354 --> 00:49:41,565
เขาไม่ใช่คนธรรมดานะ แฮปปี้
549
00:49:41,732 --> 00:49:44,068
เขาเป็นคนมีอำนาจบารมี
550
00:49:45,611 --> 00:49:47,571
เรารักกัน
551
00:49:48,447 --> 00:49:52,576
เขาบอกว่าเราอยู่ด้วยกันไม่ได้
เพราะภาพลักษณ์ไม่เหมาะสม
552
00:49:55,037 --> 00:49:58,415
และแม่ไม่สามารถบอกใครได้เพราะ...
553
00:50:00,959 --> 00:50:02,419
แม่เซ็นสัญญาไปแล้ว
554
00:50:04,254 --> 00:50:09,343
อีกอย่าง ลูกคงนึกออกว่า
คนจะพูดยังไงเกี่ยวกับโธมัสและแม่
555
00:50:12,054 --> 00:50:13,430
พูดยังไงเกี่ยวกับลูก
556
00:50:17,643 --> 00:50:19,561
คนจะพูดยังไงเหรอแม่
557
00:50:32,282 --> 00:50:36,286
(ตัวตลกนักฆ่ายังลอยนวล)
558
00:50:37,287 --> 00:50:38,747
(โธมัส เวย์นประกาศลงสมัคร)
559
00:50:38,914 --> 00:50:41,250
(เมืองก็อตแธมมีหวัง
เมื่อเวย์นเปิดนโยบายหาเสียง)
560
00:52:52,798 --> 00:52:53,841
สวัสดี
561
00:52:56,802 --> 00:52:58,178
ชื่ออะไรเหรอ
562
00:52:59,430 --> 00:53:01,056
ผมชื่อบรูซ
563
00:53:02,141 --> 00:53:03,308
บรูซ
564
00:53:05,269 --> 00:53:06,520
ฉันอาเธอร์นะ
565
00:53:28,500 --> 00:53:29,877
ค่อยดีขั้นหน่อย
566
00:53:30,794 --> 00:53:32,379
บรูซ! บรูซ!
567
00:53:33,881 --> 00:53:35,049
ถอยห่างจากผู้ชายคนนั้น
568
00:53:35,215 --> 00:53:37,343
ไม่มีอะไรนะ ผมเป็นคนดี
569
00:53:37,509 --> 00:53:38,761
นายมาทำอะไร นายเป็นใคร
570
00:53:39,386 --> 00:53:41,055
ผมมาขอพบคุณเวย์น
571
00:53:41,221 --> 00:53:43,724
นายไม่ควรพูดกับลูกชายของเขา
572
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
นายให้ดอกไม้เขาทำไม
573
00:53:46,477 --> 00:53:47,686
เปล่า ไม่ใช่ดอกไม้จริง
574
00:53:49,438 --> 00:53:51,482
มันเป็นมายากล
575
00:53:51,940 --> 00:53:53,359
ผมแค่พยายามทำให้เขายิ้ม
576
00:53:53,525 --> 00:53:55,361
แต่มันไม่ตลกใช่มั้ย
577
00:53:56,362 --> 00:53:57,571
ต้องให้ฉันเรียกตำรวจมั้ย
578
00:53:57,738 --> 00:53:59,156
ไม่ครับ ได้โปรด
579
00:54:00,449 --> 00:54:03,660
แม่ผมชื่อเพนนี เพนนี เฟล็ค
580
00:54:03,827 --> 00:54:04,912
แม่เคยทำงานที่นี่หลายปีก่อน
581
00:54:05,079 --> 00:54:07,164
คุณช่วยบอกคุณเวย์นได้มั้ย ผมต้องพบเขา
582
00:54:08,332 --> 00:54:09,792
นายเป็นลูกของเธอ
583
00:54:09,958 --> 00:54:10,959
ใช่
584
00:54:11,627 --> 00:54:13,337
คุณรู้จักแม่เหรอ
585
00:54:16,965 --> 00:54:19,301
ผมรู้เรื่องของพวกเขาสองคน
586
00:54:19,885 --> 00:54:22,304
แม่เล่าให้ผมฟังหมดแล้ว
587
00:54:24,181 --> 00:54:25,974
ไม่มีอะไรต้องรู้
588
00:54:27,101 --> 00:54:28,894
พวกเขาไม่มีอะไรกัน
589
00:54:29,853 --> 00:54:32,022
แม่นายจิตหลอนไปฝ่ายเดียว
590
00:54:32,940 --> 00:54:34,024
เธอเป็นคนป่วย
591
00:54:34,191 --> 00:54:36,235
อย่าพูดแบบนั้น
592
00:54:37,403 --> 00:54:38,821
ไปซะ
593
00:54:40,072 --> 00:54:42,324
ก่อนที่นายจะทำให้ตัวเองอับอาย
594
00:54:43,992 --> 00:54:46,662
โธมัส เวย์นเป็นพ่อผม
595
00:54:51,709 --> 00:54:52,710
เขาทิ้งผม
596
00:54:55,546 --> 00:54:56,839
ปล่อยฉัน!
597
00:55:23,198 --> 00:55:25,034
ตั้งเครื่องช่วยหายใจสูงกว่า 15
598
00:55:25,200 --> 00:55:27,369
ค่อยๆ ช้าๆ เราต้องผ่านขั้นบันได
599
00:55:28,620 --> 00:55:29,830
แม่
600
00:55:30,664 --> 00:55:31,665
เกิดอะไรขึ้น
601
00:55:31,832 --> 00:55:33,500
- คุณเป็นใคร
- ผมเป็นลูกเธอ
602
00:55:33,667 --> 00:55:34,501
เกิดอะไรขึ้น
603
00:55:34,668 --> 00:55:36,503
คุณอาจช่วยเราได้ในรถ
เรายังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
604
00:55:36,670 --> 00:55:38,505
- ขึ้นท้ายรถพยาบาลเลย
- บันได
605
00:55:38,672 --> 00:55:39,923
อีกขั้น เราต้องยกอีกที
606
00:55:40,507 --> 00:55:42,301
ผมรู้สึกว่ามีแรงต่อต้าน ไมเคิล
607
00:55:45,054 --> 00:55:46,055
ยก
608
00:55:51,602 --> 00:55:52,936
ผมอยู่นี่
609
00:55:53,312 --> 00:55:54,521
ขอโทษครับ
610
00:55:54,772 --> 00:55:56,815
- แม่คุณได้ใช้ยาอะไรมั้ย
- ไม่
611
00:55:56,982 --> 00:55:58,025
- ขอโทษ ไม่ได้ยิน
- ไม่
612
00:55:58,192 --> 00:55:59,777
คุณคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
613
00:55:59,943 --> 00:56:00,778
ผมไม่รู้
614
00:56:19,296 --> 00:56:21,340
(ฉุกเฉิน)
615
00:56:45,948 --> 00:56:47,157
คุณเฟล็ค
616
00:56:48,534 --> 00:56:52,871
ขอโทษที่รบกวน ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้
นี่คู่หูผม เจ้าหน้าที่สืบสวนเบิร์ก
617
00:56:53,288 --> 00:56:55,958
เรามีเรื่องจะถามคุณนิดหน่อย แต่คุณไม่อยู่บ้าน
618
00:56:57,459 --> 00:56:58,961
เราเลยคุยกับแม่คุณ
619
00:57:00,713 --> 00:57:01,714
อ้อ
620
00:57:02,881 --> 00:57:04,299
คุณพูดอะไรกับแม่ผม
621
00:57:04,466 --> 00:57:05,467
คุณเป็นคนทำเหรอ
622
00:57:05,634 --> 00:57:06,635
อะไร เปล่า
623
00:57:06,802 --> 00:57:09,263
ไม่ๆ เราแค่ถามคำถามเธอเท่านั้น
624
00:57:09,430 --> 00:57:10,931
แล้วเธอก็คลุ้มคลั่ง
625
00:57:11,098 --> 00:57:12,850
หายใจแรง หน้ามืด...
626
00:57:13,017 --> 00:57:14,143
ล้มลงและศีรษะฟาดค่อนข้างแรง
627
00:57:14,309 --> 00:57:16,437
ใช่ หมอบอกว่าแม่เส้นเลือดในสมองแตก
628
00:57:17,062 --> 00:57:18,897
เสียใจด้วยที่ได้ยินข่าวร้ายแบบนั้น
629
00:57:19,773 --> 00:57:22,609
แต่อย่างที่บอก ผมก็ยังมีเรื่องต้องถามคุณ
630
00:57:22,776 --> 00:57:25,154
เกี่ยวกับการยิงคนตายในรถไฟใต้ดิน
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
631
00:57:25,320 --> 00:57:26,613
คุณทราบข่าวใช่มั้ย
632
00:57:26,780 --> 00:57:27,865
ใช่
633
00:57:28,032 --> 00:57:29,033
น่ากลัวมาก
634
00:57:29,199 --> 00:57:30,409
ใช่
635
00:57:31,368 --> 00:57:34,496
เราคุยกับนายจ้างของคุณที่คลับฮาฮา
636
00:57:34,663 --> 00:57:38,250
เขาบอกว่าคุณถูกไล่ออก
เพราะพกปืนเข้าไปในโรงพยาบาลเด็ก
637
00:57:39,752 --> 00:57:41,754
- เป็นความจริงมั้ย คุณเฟล็ค
- มันเป็นพรอป
638
00:57:41,920 --> 00:57:43,464
อุปกรณ์ประกอบการแสดงของผม
639
00:57:43,881 --> 00:57:45,215
ผมเป็นตัวตลกในงานเลี้ยง
640
00:57:45,382 --> 00:57:47,301
เหรอครับ แล้วทำไมคุณโดนไล่ออก
641
00:57:50,596 --> 00:57:53,140
พวกเขาบอกว่าผมตลกไม่พอ
642
00:57:53,307 --> 00:57:55,267
คุณนึกภาพออกมั้ยล่ะ
643
00:57:55,434 --> 00:57:59,271
อย่าว่ากันเลยนะ ผมต้องไปดูอาการแม่ผมแล้ว
644
00:57:59,438 --> 00:58:01,690
นายจ้างของคุณเอาบัตรของคุณให้เราดู
645
00:58:03,901 --> 00:58:06,236
โรคของคุณน่ะ ไอ้โรคหัวเราะเนี่ย
646
00:58:06,987 --> 00:58:08,322
ป่วยจริงเหรอ
647
00:58:08,489 --> 00:58:10,324
หรือเป็นงานตลก
648
00:58:10,866 --> 00:58:13,369
- งานตลกงั้นเหรอ
- ใช่
649
00:58:13,786 --> 00:58:16,080
ผมหมายถึง เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงเหรอ
650
00:58:18,665 --> 00:58:20,000
คุณคิดว่าไงล่ะ
651
00:58:25,923 --> 00:58:27,007
เป็นประตูออกทางเดียว
652
00:58:51,490 --> 00:58:53,492
แม่คุณจะต้องหาย
653
00:58:57,955 --> 00:58:59,665
ฉันจะไปซื้อกาแฟ
654
00:59:00,374 --> 00:59:01,375
คุณเอามั้ย
655
00:59:01,542 --> 00:59:02,543
เอา
656
00:59:15,681 --> 00:59:18,642
ครับ เมื่อคืนก่อนผมบอกลูกชายคนเล็ก บิลลี่
657
00:59:18,809 --> 00:59:21,270
ลูกชายคนใหม่ ไม่ฉลาดเท่าไหร่
658
00:59:22,104 --> 00:59:24,940
ผมบอกเขา "คนงานขยะประท้วงอยู่นะ บิลลี่"
659
00:59:25,149 --> 00:59:27,192
และผมไม่ได้พูดเล่นนะ บิลลี่บอกว่า...
660
00:59:27,359 --> 00:59:29,069
"แล้วเราจะไปเอาขยะมาจากไหนล่ะ"
661
00:59:36,702 --> 00:59:40,581
และท้ายที่สุดนี้ ในโลกที่ทุกคนคิดว่า
ใครๆ ก็ทำแบบผมได้
662
00:59:40,748 --> 00:59:44,168
เรามีเทปจาก "คลับตลกโพโก้" ในก็อตแธม
663
00:59:44,335 --> 00:59:46,253
นี่คือผู้ชายที่คิดว่าถ้าเราหัวเราะไม่หยุด
664
00:59:46,420 --> 00:59:48,672
มันจะทำให้เราตลกไปเอง
665
00:59:48,839 --> 00:59:50,632
ไปดูโจ๊กเกอร์คนนี้กันครับ
666
00:59:55,304 --> 00:59:56,138
โอ้ พระเจ้า
667
00:59:56,305 --> 00:59:59,975
ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน
668
01:00:00,851 --> 01:00:03,896
แต่แม่ผมก็บอกว่า...
669
01:00:04,063 --> 01:00:07,858
"ลูกควรสนุกกับโรงเรียน
อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน"
670
01:00:08,650 --> 01:00:11,862
"ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก"
671
01:00:18,660 --> 01:00:20,287
คุณควรจะเชื่อที่แม่สอน
672
01:00:22,539 --> 01:00:24,124
เอ้า อีกมุก ขออีกมุก บ็อบบี้
673
01:00:24,291 --> 01:00:26,710
ขอดูอีกมุก ผมชอบนายคนนี้
674
01:00:27,544 --> 01:00:28,545
ตลกดีนะ
675
01:00:29,421 --> 01:00:31,548
ตอนผมเป็นเด็กเล็กๆ
676
01:00:31,715 --> 01:00:34,551
และบอกคนอื่นว่าผมจะเป็นนักแสดงตลก
677
01:00:34,718 --> 01:00:36,762
ทุกคนหัวเราะเยาะผม
678
01:00:36,929 --> 01:00:39,723
ตอนนี้ไม่มีใครหัวเราะแล้ว
679
01:00:43,227 --> 01:00:45,104
พูดอีกก็ถูกอีก พวก
680
01:00:50,901 --> 01:00:53,737
เอาละ เรามีโชว์ดีๆ รออยู่คืนนี้
681
01:00:53,904 --> 01:00:57,074
ชัค คอนบี้ และนักแสดงหญิง โจแอน มัลลิแกน
682
01:00:57,241 --> 01:01:01,078
และเพลงใหม่จากเมล รูบินและเดอะ สติฟส์
683
01:01:01,620 --> 01:01:03,372
(ฆ่าคนรวย ขบวนการใหม่)
684
01:01:07,042 --> 01:01:09,586
ขณะความตึงเครียดก่อตัวในเขตกลางเมือง
685
01:01:09,753 --> 01:01:13,340
นายกเทศมนตรีสโตคส์ขอร้อง
ให้ทุกคนสงบสติอารมณ์
686
01:01:13,507 --> 01:01:15,092
หน่วยบริการราชการได้รับผลกระทบ
687
01:01:15,259 --> 01:01:20,139
และบางธุรกิจตัดสินใจปิดทำการ
ระหว่างที่เกิดความไม่สงบ
688
01:01:20,305 --> 01:01:22,891
ชัค สตีเวนส์รายงาน
689
01:01:23,058 --> 01:01:25,602
ความโกรธแค้นและไม่พอใจ
ที่ก่อตัวขึ้นในเมืองหลายสัปดาห์
690
01:01:25,769 --> 01:01:27,771
ดูเหมือนใกล้ถึงจุดระเบิด
691
01:01:27,938 --> 01:01:31,191
{\an8}ผู้ประท้วงหลายคนแต่งตัวเป็นตัวตลก
ออกมาตามท้องถนนกันวันนี้
692
01:01:31,400 --> 01:01:34,820
เพื่อร่วมเดินขบวนประท้วงในจุดต่างๆ
ในการต่อต้านเหล่าอภิสิทธิ์ชนของเมือง
693
01:01:34,987 --> 01:01:39,241
รวมทั้งกลุ่มผู้ชุมนุมขนาดใหญ่ด้านนอก
งานการกุศลที่เวย์น ฮอลล์ซึ่งจะจัดในคืนพรุ่งนี้
694
01:01:39,408 --> 01:01:40,534
คุณไม่พอใจอะไรคะ
695
01:01:41,076 --> 01:01:44,538
ไอ้พวกคนรวย!
โธมัส เวย์น นั่นแหละปัญหาของสังคม
696
01:01:44,705 --> 01:01:46,582
มันเป็นทั้งระบบ!
697
01:01:46,749 --> 01:01:49,126
เวย์นซึ่งเพิ่งประกาศลงสมัครนายกเทศมนตรี
698
01:01:49,293 --> 01:01:51,003
จะมาร่วมงานการกุศลนี้
699
01:01:51,170 --> 01:01:53,172
คุณอาจจำกันได้ว่าโธมัส เวย์น
700
01:01:53,339 --> 01:01:57,593
{\an8}คือคนแรกที่เรียกชาวเมือง
ก็อตแธมหลายคนว่า "ตัวตลก"
701
01:01:57,760 --> 01:02:00,763
{\an8}วันนี้ เขาไม่มีท่าทีว่าจะแสดงคำขอโทษ
702
01:02:00,929 --> 01:02:03,390
{\an8}ที่ผมจะพูดคือ คนพวกนี้มีบางอย่างผิดปกติ
703
01:02:03,557 --> 01:02:04,558
{\an8}ผมมาเพื่อช่วยพวกเขา
704
01:02:04,725 --> 01:02:07,519
ผมจะแก้ไขความยากจน ช่วยให้ชีวิตพวกเขาดีขึ้น
705
01:02:07,686 --> 01:02:08,854
ผมถึงมาลงสมัคร
706
01:02:09,021 --> 01:02:11,774
พวกเขาอาจยังไม่เข้าใจ
แต่ผมเป็นความหวังเดียวของพวกเขา
707
01:02:18,364 --> 01:02:19,990
(เราทุกคนเป็นตัวตลก)
708
01:02:20,491 --> 01:02:22,242
(ฆ่าคนรวย)
709
01:02:22,409 --> 01:02:23,243
(ช่างหัวมึง ไอ้เวย์น)
710
01:02:27,581 --> 01:02:29,625
{\an8}ไม่เอาเวย์น! ไม่เอาเวย์น!
711
01:02:29,792 --> 01:02:30,793
(เลือกตัวตลกเป็นนายกเทศมนตรี)
712
01:02:30,959 --> 01:02:33,128
{\an8}ไม่เอาเวย์น! ไม่เอาเวย์น!
713
01:03:05,953 --> 01:03:07,413
(ซ่อมบำรุงเท่านั้น)
714
01:03:51,749 --> 01:03:53,292
(อันตราย)
715
01:05:13,706 --> 01:05:14,790
มีอะไรให้ช่วย
716
01:05:17,042 --> 01:05:18,711
ผมไม่รู้จะพูดอะไร
717
01:05:22,339 --> 01:05:24,550
คุณอยากได้ลายเซ็นหรือเปล่า
718
01:05:24,717 --> 01:05:25,718
เปล่า
719
01:05:31,849 --> 01:05:33,392
ผมชื่ออาเธอร์
720
01:05:34,977 --> 01:05:36,603
เพนนี เฟล็คเป็นแม่ผม
721
01:05:37,980 --> 01:05:38,981
พระเจ้าช่วย
722
01:05:40,065 --> 01:05:41,692
แกคือคนที่มาบ้านฉันเมื่อวาน
723
01:05:43,318 --> 01:05:44,319
ใช่
724
01:05:45,112 --> 01:05:46,989
ผมขอโทษที่ไปโดยไม่บอกกล่าว
725
01:05:47,156 --> 01:05:50,367
แต่แม่ผมเล่าทุกอย่างให้ฟัง และผมต้องคุยกับคุณ
726
01:05:50,534 --> 01:05:52,453
ฟังนะพวก ฉันไม่ใช่พ่อของแก
727
01:05:53,078 --> 01:05:54,538
แกเป็นบ้าอะไร
728
01:05:56,206 --> 01:05:57,750
ดูหน้าตาเราสิ
729
01:05:59,251 --> 01:06:00,502
ผมว่าคุณเป็นพ่อผม
730
01:06:00,669 --> 01:06:01,879
เป็นไปไม่ได้
731
01:06:02,880 --> 01:06:04,882
เพราะแกเป็นเด็กรับมาเลี้ยง
และฉันไม่เคยนอนกับแม่ของแก
732
01:06:05,049 --> 01:06:06,884
- ผมไม่ใช่เด็กรับมาเลี้ยง
- แกต้องการอะไรจากฉัน เงินเหรอ
733
01:06:07,051 --> 01:06:09,261
ผมไม่เอาเงินคุณ ผมไม่ใช่ลูกรับมาเลี้ยง
734
01:06:09,428 --> 01:06:11,221
ให้ตายเถอะ เธอไม่เคยบอกแกเหรอ
735
01:06:11,388 --> 01:06:13,057
บอกอะไร
736
01:06:14,391 --> 01:06:16,226
แม่แกรับแกมาเลี้ยง ตอนที่ยังทำงานให้เรา
737
01:06:16,393 --> 01:06:17,603
ไม่จริง
738
01:06:18,145 --> 01:06:19,146
ทำไมคุณพูดอย่างนั้น
739
01:06:19,313 --> 01:06:21,565
จากนั้นเธอถูกจับและส่งตัว
เข้าโรงพยาบาลอาร์คัม สเตท
740
01:06:21,732 --> 01:06:23,108
ตอนนั้นแกยังเป็นเด็กเล็กๆ
741
01:06:23,275 --> 01:06:24,401
ทำไมคุณพูดงี้ล่ะ
742
01:06:24,568 --> 01:06:26,070
ผมไม่ต้องการฟังคำโกหกของคุณ
743
01:06:26,236 --> 01:06:29,281
ผมรู้ว่ามันดูแปลก ผมไม่ได้อยากให้คุณไม่สบายใจ
744
01:06:29,448 --> 01:06:31,033
ผมไม่เข้าใจทำไมทุกคนถึงหยาบคายนัก
745
01:06:31,200 --> 01:06:32,409
ผมไม่รู้ทำไมคุณหยาบคาย
746
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
ผมไม่ได้ต้องการอะไรจากคุณ
747
01:06:34,078 --> 01:06:36,455
อาจจะแค่กอดกันสักนิด
ขอความอบอุ่นกันหน่อยสิ พ่อ!
748
01:06:36,622 --> 01:06:38,624
คุณทำตัวแบบคนดีๆ เขาบ้างเป็นมั้ย
749
01:06:38,791 --> 01:06:40,167
พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน
750
01:06:40,334 --> 01:06:42,294
คุณพูดให้ร้ายแม่ผมอย่างนั้น
751
01:06:42,461 --> 01:06:43,837
เธอเป็นบ้า
752
01:06:53,597 --> 01:06:54,973
แกคิดว่าตลกเหรอ
753
01:06:56,600 --> 01:06:59,770
พ่อ นี่ผมนะ ยอมรับสิ
754
01:07:02,481 --> 01:07:05,109
แตะลูกชายฉันอีกที ฉันจะฆ่าแก
755
01:07:25,045 --> 01:07:27,840
สวัสดี คุณเฟล็ค นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้
756
01:07:28,007 --> 01:07:30,342
เราพบกันเมื่อคืนก่อนที่โรงพยาบาล
ก็อตแธม เจเนอรัล
757
01:07:30,509 --> 01:07:32,803
ผมกับคู่หูมีคำถามที่จะต้องถามคุณ
758
01:07:32,970 --> 01:07:35,889
เราแวะไปห้องพักของคุณวันนี้ แต่คุณไม่อยู่
759
01:07:36,056 --> 01:07:37,808
โทรกลับหาผม เมื่อคุณได้ข้อความนี้
760
01:07:37,975 --> 01:07:39,893
อีกครั้ง ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้...
761
01:07:40,060 --> 01:07:44,064
เบอร์ติดต่อผม 212*****99
762
01:08:27,107 --> 01:08:28,942
ฝากข้อความถึงอาเธอร์ เฟล็ค
763
01:08:29,109 --> 01:08:33,072
ดิฉันเชอร์ลีย์ วู้ดส์
ทำรายการเมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์
764
01:08:33,238 --> 01:08:34,239
ไม่รู้คุณทราบหรือเปล่า
765
01:08:34,406 --> 01:08:37,076
เมอร์เรย์เปิดคลิปที่คุณแสดงตลกเมื่อไม่นานนี้
766
01:08:37,242 --> 01:08:40,537
และเราได้รับผลตอบรับจากผู้ชมดีอย่างเหลือเชื่อ
767
01:08:40,704 --> 01:08:42,915
เมอร์เรย์ขอให้ฉันโทรมาสอบถามว่าคุณจะ...
768
01:08:47,336 --> 01:08:48,671
นั่นใครพูด
769
01:08:48,837 --> 01:08:50,464
อ้อ สวัสดีค่ะ ฉันเชอร์ลีย์ วู้ดส์
770
01:08:50,631 --> 01:08:53,425
เป็นคนนัดผู้ร่วมรายการ
ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน
771
01:08:53,592 --> 01:08:54,635
คุณอาเธอร์ใช่มั้ยคะ
772
01:08:56,637 --> 01:08:57,638
ใช่
773
01:08:57,805 --> 01:09:01,850
สวัสดีค่ะ อาเธอร์ อย่างที่แจ้งค่ะ
เราได้รับโทรศัพท์จากผู้ชมเยอะมาก
774
01:09:02,017 --> 01:09:03,727
กระแสตอบรับดีเยี่ยม
775
01:09:03,894 --> 01:09:07,898
เมอร์เรย์ขอให้ฉันโทรมาติดต่อ
ว่าคุณสะดวกมาเป็นแขกในรายการมั้ย
776
01:09:13,195 --> 01:09:16,323
เมอร์เรย์อยากให้ผม
ออกเมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์เหรอ
777
01:09:16,490 --> 01:09:18,075
ใช่ค่ะ ดีมั้ยคะ
778
01:09:18,242 --> 01:09:21,120
เขาอยากคุยกับคุณ บางทีอาจแสดงกับคุณด้วย
779
01:09:22,121 --> 01:09:24,289
คุณคิดว่าดีมั้ยคะ
780
01:09:28,627 --> 01:09:30,671
ใช่ มันดีมาก
781
01:09:30,838 --> 01:09:34,466
เรานัดวันกันเลยมั้ย พฤหัสหน้าคุณว่างรึเปล่า
782
01:09:51,275 --> 01:09:53,402
(โรงพยาบาลอาร์คัม สเตท)
783
01:10:27,186 --> 01:10:28,187
เฮ้ย
784
01:10:29,438 --> 01:10:31,982
ขอโทษทีนะ
785
01:10:32,149 --> 01:10:34,276
ข้อมูลสิบปีหรือเก่ากว่านั้น จะเก็บในห้องใต้ดิน
786
01:10:34,443 --> 01:10:37,446
คุณมาถามหาข้อมูลเก่า 30 ปี
787
01:10:38,822 --> 01:10:40,783
ผมขอถามคุณเรื่องหนึ่งได้มั้ย
788
01:10:40,949 --> 01:10:42,159
ได้
789
01:10:42,743 --> 01:10:46,663
ทำไมคนถึงมาลงเอยที่นี่
790
01:10:47,748 --> 01:10:51,251
ทุกคนต้องโทษทำผิดทางอาญารึเปล่า
791
01:10:51,877 --> 01:10:53,545
ใช่ ก็มีบางคน
792
01:10:53,712 --> 01:10:56,590
บางคนแค่บ้าอย่างเดียว
793
01:10:56,757 --> 01:10:59,218
แสดงลักษณะเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น
794
01:10:59,385 --> 01:11:03,138
บางคนก็แค่ไม่มีที่ไป ไม่รู้จะทำยังไง
795
01:11:03,305 --> 01:11:06,183
ใช่ ผมเข้าใจนะพี่
796
01:11:07,059 --> 01:11:09,895
บางครั้งผมก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไง
797
01:11:11,438 --> 01:11:14,108
คราวก่อนผมเลยระบายอารมณ์ใส่คนอื่นไป
798
01:11:15,567 --> 01:11:19,196
ผมนึกว่าผมจะไม่สบายใจ แต่มันก็ไม่นะ
799
01:11:20,531 --> 01:11:21,532
ทำอะไรล่ะ
800
01:11:23,075 --> 01:11:26,578
ผมสติหลุดและทำเรื่องฉิบหายลงไป
801
01:11:30,374 --> 01:11:31,417
พี่คงเข้าใจว่าผมพูดถึงอะไร
802
01:11:31,583 --> 01:11:36,922
พยายามทำตัวมีความสุขตลอดเวลามันช่างยาก
803
01:11:39,008 --> 01:11:40,718
นี่ ฟังนะ
804
01:11:41,719 --> 01:11:44,763
ผมเป็นแค่ผู้ช่วยธุรการ เหมือนเสมียนน่ะ
805
01:11:44,930 --> 01:11:46,515
ผมแค่ทำงานเอกสาร
806
01:11:47,641 --> 01:11:49,351
ไม่รู้จะแนะนำยังไง
807
01:11:49,518 --> 01:11:51,311
แต่คุณควรไปปรึกษาใครสักคน
808
01:11:51,478 --> 01:11:55,357
เขามีโครงการ สังคมสงเคราะห์ อะไรทำนองนั้น
809
01:11:55,524 --> 01:11:58,444
อ๋อใช่ งบถูกตัดหมดแล้ว
810
01:12:03,615 --> 01:12:05,617
เอาละ เจอแฟ้มแล้ว เฟล็ค
811
01:12:05,784 --> 01:12:07,703
เพนนี เฟล็ค มาดูกัน
812
01:12:08,620 --> 01:12:12,207
วินิจฉัยโดยนายแพทย์เบนจามิน สโตนเนอร์
813
01:12:14,084 --> 01:12:17,796
"ผู้ป่วยทรมานจากอาการจิตหลอน
814
01:12:17,963 --> 01:12:20,341
และมีบุคลิกภาพแปรปรวนหลงตัวเอง
815
01:12:22,009 --> 01:12:27,222
ถูกพบว่าเธอมีความผิด
ข้อหาเป็นอันตรายต่อสวัสดิภาพของลูกตัวเอง"
816
01:12:35,522 --> 01:12:36,523
อะไร
817
01:12:39,943 --> 01:12:41,403
คุณบอกว่าเธอเป็นแม่ของคุณ
818
01:12:47,701 --> 01:12:50,079
เสียใจด้วยนะเพื่อน
อย่างที่บอก ผมให้ประวัติออกไปไม่ได้
819
01:12:50,245 --> 01:12:52,998
ถ้าไม่ได้มีคำร้องอย่างถูกต้อง
820
01:12:53,457 --> 01:12:55,125
ผมอาจจะเดือดร้อนได้
821
01:12:55,918 --> 01:12:57,961
ถ้าคุณพาแม่มาเซ็นที่นี่
822
01:12:58,128 --> 01:12:59,129
มันจะง่ายขึ้นมาก
823
01:12:59,296 --> 01:13:02,341
ผมให้ข้อมูลไปโดยไม่มีลายเซ็นยินยอมไม่ได้
824
01:13:02,508 --> 01:13:03,509
ขอโทษด้วย
825
01:13:07,680 --> 01:13:09,890
อย่านะ! บ้าเอ๊ย!
826
01:13:10,474 --> 01:13:12,351
ไม่เอาน่า! เอาคืนมา...
827
01:13:13,268 --> 01:13:15,562
เฮ้ย! เฮ้ย!
828
01:13:42,214 --> 01:13:45,009
(เมืองก็อตแธม กระทรวงสาธารณสุข)
829
01:13:46,635 --> 01:13:48,679
(แผนกจิตเวช)
830
01:13:48,846 --> 01:13:51,015
(ประเมิน: เพนนี เฟล็ค)
831
01:13:55,602 --> 01:13:57,938
(พฤติกรรมแปลกประหลาดรุนแรง)
832
01:13:58,105 --> 01:13:59,690
(ทำร้ายร่างกาย)
833
01:14:06,822 --> 01:14:10,075
(คำร้องขออุปถัมภ์เด็ก)
834
01:14:13,620 --> 01:14:16,415
เราคุยกันแล้ว เพนนี คุณรับเขามาเลี้ยง
835
01:14:16,623 --> 01:14:17,499
(ไม่ทราบ (เด็กถูกทอดทิ้ง))
836
01:14:17,583 --> 01:14:19,752
เรามีเอกสารทั้งหมดอยู่นี่
837
01:14:19,918 --> 01:14:22,129
นั่นไม่จริง
838
01:14:22,296 --> 01:14:24,548
โธมัสสั่งให้สร้างเรื่องทั้งหมด
839
01:14:24,715 --> 01:14:27,343
เพื่อให้เรื่องของเราเป็นความลับ
840
01:14:29,261 --> 01:14:31,680
คุณยังยืนดูดาย
841
01:14:32,306 --> 01:14:37,186
ขณะที่แฟนคุณคนหนึ่งทำร้าย
เด็กในอุปการะของคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่า
842
01:14:38,562 --> 01:14:39,563
และตบตีคุณ
843
01:14:47,029 --> 01:14:49,573
(แม่รับเด็กมาเลี้ยง และปล่อยให้ถูกทุบตี)
844
01:14:49,740 --> 01:14:52,785
(บ้านขวัญผวาของแม่ลูก)
845
01:14:59,333 --> 01:15:00,918
เพนนี
846
01:15:01,502 --> 01:15:05,130
มีคนพบลูกชายของคุณถูกมัดติดกับหม้อทำความร้อน
847
01:15:05,297 --> 01:15:07,716
ในห้องอะพาร์ตเมนต์โสโครกของคุณ
848
01:15:07,883 --> 01:15:10,386
ขาดสารอาหาร มีรอยฟกช้ำหลายแห่งทั่วร่างกาย
849
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
และศีรษะกระทบกระเทือนรุนแรง
850
01:15:14,723 --> 01:15:16,433
ฉันไม่เคยได้ยินเขาร้องไห้
851
01:15:17,351 --> 01:15:20,813
เขาเป็นเด็กชายตัวเล็กๆ ที่มีความสุขเสมอ
852
01:17:21,892 --> 01:17:23,310
ถึงเวลานอนแล้ว
853
01:17:26,814 --> 01:17:27,815
โอ้ พระเจ้า!
854
01:17:28,774 --> 01:17:30,526
คุณมาทำอะไรในนี้
855
01:17:32,986 --> 01:17:34,863
คุณเข้าห้องผิดแล้ว
856
01:17:41,495 --> 01:17:43,205
คุณชื่ออาเธอร์ใช่มั้ย
857
01:17:43,831 --> 01:17:45,040
ห้องคุณอยู่ท้ายทางเดิน
858
01:17:48,252 --> 01:17:50,045
ฉันคงต้องขอให้คุณออกไป
859
01:17:54,341 --> 01:17:57,302
ลูกสาวฉันกำลังหลับอยู่อีกห้องหนึ่ง
860
01:18:02,433 --> 01:18:03,517
ได้โปรด
861
01:18:06,186 --> 01:18:08,439
ผมมีวันที่แย่มาก
862
01:18:11,275 --> 01:18:13,777
ให้ฉันโทรหาใครมั้ย แม่คุณอยู่บ้านรึเปล่า
863
01:19:40,698 --> 01:19:41,740
หุบปาก!
864
01:20:00,926 --> 01:20:02,344
นี่ เพนนี
865
01:20:04,805 --> 01:20:06,140
เพนนี เฟล็ค
866
01:20:14,314 --> 01:20:16,150
ผมเกลียดนามสกุลนี้มาตลอด
867
01:20:19,778 --> 01:20:21,697
รู้มั้ยแม่เคยบอกผมว่า
868
01:20:23,741 --> 01:20:26,368
ที่ผมหัวเราะน่ะเป็นอาการป่วย
869
01:20:27,911 --> 01:20:29,997
ผมมีบางอย่างผิดปกติ
870
01:20:33,083 --> 01:20:34,293
ไม่มีหรอก
871
01:20:37,171 --> 01:20:38,505
นั่นเป็นตัวตนจริงของผม
872
01:20:39,340 --> 01:20:40,841
แฮปปี้
873
01:20:43,052 --> 01:20:44,595
ความสุข
874
01:20:48,849 --> 01:20:53,979
ผมไม่เคยมีความสุขสักนาทีในชีวิต
875
01:21:00,944 --> 01:21:02,363
รู้มั้ยว่าตลกตรงไหน
876
01:21:05,115 --> 01:21:06,909
รู้มั้ยอะไรทำให้ผมหัวเราะ
877
01:21:09,286 --> 01:21:11,705
ผมเคยคิดว่าชีวิตผมเป็นโศกนาฏกรรม
878
01:21:13,457 --> 01:21:15,459
ตอนนี้ผมรู้แล้ว
879
01:21:15,626 --> 01:21:17,211
ชีวิตแม่งโคตรตลก
880
01:22:27,740 --> 01:22:28,907
นักแสดงคุณภาพ
881
01:22:29,074 --> 01:22:32,077
เขามีหนังใหม่ เรื่องอเมริกัน เพลย์บอย
882
01:22:32,244 --> 01:22:34,121
เปิดฉายสัปดาห์นี้ทั่วประเทศ
883
01:22:34,288 --> 01:22:38,292
กรุณาปรบมือต้อนรับแขกในรายการเรา
คุณอีธาน เชส
884
01:22:57,978 --> 01:22:59,688
ดีใจที่เจอคุณ อีธาน คุณดูดีมาก อีธาน
885
01:22:59,855 --> 01:23:01,648
ขอบคุณมากครับ คุณก็ดูดีมาก
886
01:23:01,815 --> 01:23:02,858
ก็ไม่มีอะไรให้บ่น
887
01:23:03,317 --> 01:23:05,611
ไง เมอร์เรย์ ขอบคุณมากที่เชิญ...
888
01:23:06,945 --> 01:23:07,988
ไงครับ เมอร์เรย์
889
01:23:08,155 --> 01:23:10,157
ขอบคุณมากที่เชิญผมมาในรายการ
890
01:23:10,741 --> 01:23:12,868
ผมฝันมาทั้งชีวิตเลย
891
01:23:15,162 --> 01:23:16,330
เกร็งไปหมดแล้วเนี่ย
892
01:23:18,165 --> 01:23:19,458
- คุณน่ะเหรอ
- ใช่
893
01:23:20,417 --> 01:23:21,960
ไงครับ เมอร์เรย์ ผมได้...
894
01:23:35,391 --> 01:23:36,850
ผมขอโทษ อะไรนะ
895
01:23:38,227 --> 01:23:40,020
โอ้ คุณตลกมากเลย เมอร์เรย์
896
01:23:41,313 --> 01:23:43,482
รู้มั้ย ผมก็เป็นนักแสดงตลกนะ
897
01:23:43,649 --> 01:23:45,109
คุณอยากฟังเรื่องโจ๊กมั้ยล่ะ
898
01:23:46,151 --> 01:23:48,362
อยากฟัง ทุกคนเลยเหรอ
899
01:23:48,862 --> 01:23:49,863
ได้เลย
900
01:23:54,076 --> 01:23:55,202
ก๊อกก๊อก
901
01:24:09,091 --> 01:24:10,384
ก๊อกก๊อก
902
01:25:36,178 --> 01:25:39,181
(รักรอยยิ้มคุณ)
(โธมัส เวย์น)
903
01:26:07,710 --> 01:26:08,794
มาแล้ว!
904
01:26:19,888 --> 01:26:21,306
ไง อาเธอร์
905
01:26:21,473 --> 01:26:22,474
เป็นยังไงบ้าง
906
01:26:23,475 --> 01:26:24,768
อ้าว ทุกคน
907
01:26:25,310 --> 01:26:26,437
เข้ามาสิ
908
01:26:26,895 --> 01:26:28,022
นายได้งานใหม่แล้วเหรอ
909
01:26:28,731 --> 01:26:29,732
เปล่า
910
01:26:30,649 --> 01:26:33,694
อ๋อ แกจะไปร่วมชุมนุมที่หน้าศาลากลาง
911
01:26:33,861 --> 01:26:35,529
ได้ยินว่าเป็นเรื่องใหญ่แน่
912
01:26:35,696 --> 01:26:37,281
อ้าว วันนี้เหรอ
913
01:26:37,990 --> 01:26:38,991
ใช่
914
01:26:39,908 --> 01:26:41,326
แล้วแกแต่งหน้าทำไมล่ะงั้น
915
01:26:42,786 --> 01:26:44,288
แม่ฉันตาย
916
01:26:44,455 --> 01:26:45,664
ฉันกำลังฉลอง
917
01:26:46,582 --> 01:26:47,583
ใช่ ได้ข่าวแล้ว
918
01:26:47,750 --> 01:26:48,792
เราถึงได้มาไง
919
01:26:48,959 --> 01:26:51,670
คิดว่าแกอาจอยากได้อะไรปลอบใจ
920
01:26:52,212 --> 01:26:53,839
โถ ช่างมีน้ำใจ
921
01:26:54,006 --> 01:26:56,884
แต่ไม่ล่ะ ฉันรู้สึกดี
922
01:26:57,676 --> 01:26:59,303
ฉันเลิกกินยาแล้วด้วย
923
01:26:59,470 --> 01:27:01,096
ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก
924
01:27:03,223 --> 01:27:05,726
อ้อ โอเค งั้นก็ดี
925
01:27:07,853 --> 01:27:10,731
เออ ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าแกได้ข่าวมั้ย
926
01:27:10,898 --> 01:27:13,317
แต่ตำรวจมาป้วนเปี้ยนแถวๆ ร้านนะ
927
01:27:14,068 --> 01:27:17,988
คุยกับทุกคนเกี่ยวกับการฆาตกรรมในรถใต้ดิน
928
01:27:18,822 --> 01:27:19,907
ไม่เห็นคุยกับฉันเลย
929
01:27:21,867 --> 01:27:24,536
นั่นเพราะผู้ต้องสงสัยขนาดตัวเท่าคนปกติ
930
01:27:25,079 --> 01:27:27,581
ถ้ามันตัวเท่าคนแคระ แกติดคุกไปแล้ว
931
01:27:33,379 --> 01:27:34,630
ไงก็เถอะ
932
01:27:34,797 --> 01:27:38,801
ฮอยต์บอกว่าตำรวจคุยกับแกแล้ว
933
01:27:38,967 --> 01:27:41,929
และก็จะมาตามฉันต่อ
ฉันแค่อยากรู้ว่าแกพูดอะไรบ้าง
934
01:27:42,096 --> 01:27:43,514
เราจะได้พูดตรงกัน
935
01:27:43,681 --> 01:27:46,725
ฉันเห็นว่าเราคนกันเองนะ
936
01:27:46,892 --> 01:27:48,602
- ก็มีเหตุผลฟังขึ้น
- เข้าใจใช่มั้ย
937
01:27:48,727 --> 01:27:50,396
ขอบใจ แรนดัล ขอบใจมาก
938
01:27:56,193 --> 01:27:57,194
อาเธอร์
939
01:27:57,861 --> 01:27:59,196
ไม่!
940
01:28:00,531 --> 01:28:01,532
อะไร
941
01:28:02,866 --> 01:28:03,867
อย่า!
942
01:28:11,792 --> 01:28:13,877
ทำไมนายทำอย่างนั้น อาเธอร์
943
01:28:34,940 --> 01:28:37,443
นายดูรายการเมอร์เรย์ แฟรงคลินมั้ย
944
01:28:37,609 --> 01:28:38,610
ดู
945
01:28:39,945 --> 01:28:41,739
ฉันจะไปออกรายการคืนนี้
946
01:28:46,035 --> 01:28:49,705
บ้าฉิบหายเลยใช่มั้ย ฉันได้ออกทีวี
947
01:28:51,749 --> 01:28:53,709
อะไรวะ อาเธอร์
948
01:28:54,960 --> 01:28:56,045
อะไร
949
01:29:01,050 --> 01:29:02,259
ไม่เป็นไร แกรี่
950
01:29:02,718 --> 01:29:03,719
นายกลับไปได้
951
01:29:06,305 --> 01:29:07,931
ฉันจะไม่ทำร้ายนาย
952
01:29:12,603 --> 01:29:14,688
อย่ามอง เดินไปเลย
953
01:29:27,242 --> 01:29:28,243
หอกหัก
954
01:29:33,540 --> 01:29:34,708
นี่ อาเธอร์
955
01:29:34,875 --> 01:29:35,876
ว่าไง
956
01:29:37,086 --> 01:29:39,505
อาเธอร์ ปลดโซ่ล็อกให้หน่อย
957
01:29:42,716 --> 01:29:43,717
บ้าจริง
958
01:29:44,176 --> 01:29:45,636
โทษที แกรี่
959
01:29:56,605 --> 01:29:57,648
แกรี่
960
01:29:57,815 --> 01:29:58,816
ว่าไง
961
01:30:01,360 --> 01:30:03,946
นายเป็นคนเดียวเลยนะที่ดีกับฉัน
962
01:30:06,031 --> 01:30:07,241
ไปได้แล้ว
963
01:31:34,453 --> 01:31:35,788
เฮ้ย อาเธอร์
964
01:31:35,954 --> 01:31:37,331
เราต้องคุยกัน
965
01:31:38,791 --> 01:31:40,793
เฮ้ย หยุด อาเธอร์!
966
01:31:46,215 --> 01:31:47,299
อาเธอร์!
967
01:31:49,885 --> 01:31:51,512
ระวัง! หลีกทางสิ!
968
01:31:54,682 --> 01:31:55,683
ถอย!
969
01:31:57,851 --> 01:31:58,686
อาเธอร์!
970
01:31:59,687 --> 01:32:00,938
บ้าชิบ!
971
01:32:03,357 --> 01:32:04,441
เฮ้ย! เฮ้ย!
972
01:32:11,490 --> 01:32:12,491
อาเธอร์ หยุด!
973
01:32:18,205 --> 01:32:19,206
ไป!
974
01:32:21,333 --> 01:32:23,210
รถสายโอกำลังจะออก ดาวน์ทาวน์
975
01:32:25,170 --> 01:32:26,922
โปรดระวังประตูกำลังจะปิด
976
01:32:33,220 --> 01:32:34,722
(โลภ)
977
01:32:36,348 --> 01:32:38,976
หยุดรถไฟ! หยุดก่อน!
978
01:32:40,894 --> 01:32:42,104
หลีกไป! หลีกไปสิ!
979
01:32:43,230 --> 01:32:44,773
สถานีต่อไป เบดฟอร์ด พาร์ค
980
01:32:59,246 --> 01:33:00,247
ถอดหน้ากาก!
981
01:33:00,414 --> 01:33:01,790
ถอดหน้ากากออก!
982
01:33:02,624 --> 01:33:04,376
เอาป้ายลงเดี๋ยวนี้!
983
01:33:13,552 --> 01:33:15,012
ตำรวจ! เอาป้ายลง!
984
01:33:16,180 --> 01:33:17,264
เอาป้ายลง!
985
01:33:21,977 --> 01:33:23,145
อะไรวะ!
986
01:33:26,065 --> 01:33:27,274
กระทืบแม่งเลย!
987
01:33:33,989 --> 01:33:35,532
เลิกตีกัน! นี่ตำรวจ!
988
01:33:35,699 --> 01:33:37,826
ตำรวจ! หมอบลง!
989
01:33:39,995 --> 01:33:42,122
หมอบลง! ถอยหลังไป!
990
01:33:43,207 --> 01:33:44,208
ตำรวจ หมอบลง!
991
01:33:45,125 --> 01:33:46,251
หมอบลงกับพื้น!
992
01:33:50,964 --> 01:33:52,758
ถอยออกไป!
993
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
อะไรวะ
994
01:34:01,392 --> 01:34:02,393
อาเธอร์!
995
01:34:03,185 --> 01:34:04,019
เบิร์ก!
996
01:34:05,646 --> 01:34:07,106
อย่าสิ!
997
01:34:51,650 --> 01:34:53,652
(ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน)
998
01:34:56,947 --> 01:34:59,616
ตำรวจสองนายในรถใต้ดินถูกฝูงชนทำร้ายรุนแรง
999
01:34:59,783 --> 01:35:02,578
และคืนนี้ยังคงอาการสาหัสแต่คงที่
ในโรงพยาบาลก็อตแธม เมโทรโพลิแทน
1000
01:35:02,745 --> 01:35:04,246
(ปั้นหน้ามีความสุข)
1001
01:35:04,413 --> 01:35:07,041
เราจะไลฟ์นอกห้องส่ง
ผู้ช่วยพิธีกร คอร์ทนีย์ เวเธอร์ส
1002
01:35:07,207 --> 01:35:09,126
ขณะนี้อยู่ที่ด้านนอกสถานีเบดฟอร์ด พาร์ค
1003
01:35:09,293 --> 01:35:11,128
ใกล้กับสถานที่ที่มีเหตุยิงกัน
1004
01:35:11,295 --> 01:35:13,172
คอร์ทนีย์ ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง
1005
01:35:18,385 --> 01:35:19,219
เมอร์เรย์
1006
01:35:19,386 --> 01:35:20,971
นี่ๆ เรียกคุณแฟรงคลินสิ
1007
01:35:21,138 --> 01:35:23,515
ไม่เอาน่า จีน ไม่ต้องมากพิธี
1008
01:35:24,600 --> 01:35:25,809
ขอบคุณ เมอร์เรย์
1009
01:35:27,019 --> 01:35:28,771
ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณ
1010
01:35:29,271 --> 01:35:31,106
ผมดูรายการคุณมานานมากๆ
1011
01:35:31,273 --> 01:35:32,399
ขอบคุณ
1012
01:35:32,566 --> 01:35:33,859
ทาหน้าทำไม
1013
01:35:34,026 --> 01:35:35,986
คุณไปประท้วงด้วยเหรอ
1014
01:35:36,153 --> 01:35:37,154
เปล่า
1015
01:35:37,321 --> 01:35:39,073
เปล่า ผมไม่เชื่ออะไรแบบนั้นหรอก
1016
01:35:39,782 --> 01:35:41,367
ผมไม่เชื่ออะไรเลย
1017
01:35:41,992 --> 01:35:43,535
แค่คิดว่ามันเหมาะกับการแสดงของผม
1018
01:35:43,702 --> 01:35:44,703
การแสดงของคุณเหรอ
1019
01:35:44,870 --> 01:35:46,622
ไม่ได้ข่าวเรื่องที่รถไฟใต้ดินเหรอ มีตัวตลกตาย
1020
01:35:46,789 --> 01:35:48,332
เรื่องนั้นเขารู้อยู่แล้ว เรื่องนั้นเขารู้ ใช่
1021
01:35:48,499 --> 01:35:49,750
ไม่ ผมไม่ได้ข่าว
1022
01:35:50,209 --> 01:35:51,543
- อ้อ
- เห็นมั้ย ผมบอกแล้ว
1023
01:35:51,710 --> 01:35:53,754
คนดูจะต้องคลั่งแน่ถ้าคุณเอาเขาออกทีวี
1024
01:35:53,921 --> 01:35:56,048
ออกนิดเดียวน่ะได้ แต่ทั้งช่วงเลยไม่ไหวนะ
1025
01:35:56,215 --> 01:35:58,425
จีน มันต้องออกมาดี
1026
01:35:59,218 --> 01:36:00,302
เราจะเล่นไปตามน้ำ
1027
01:36:01,553 --> 01:36:02,554
ขอบคุณ เมอร์เรย์
1028
01:36:03,138 --> 01:36:04,264
วางกฎกันก่อนนะ
1029
01:36:04,431 --> 01:36:06,183
ห้ามสบถ ห้ามเล่นมุกหยาบโลน
1030
01:36:06,350 --> 01:36:07,810
เราเป็นรายการสุภาพ
1031
01:36:07,976 --> 01:36:08,977
- โอเคมั้ย
- อือฮึ
1032
01:36:09,144 --> 01:36:10,729
คุณจะออกต่อจาก ดร.แซลลี่
1033
01:36:10,896 --> 01:36:11,897
ผมปลื้ม ดร.แซลลี่
1034
01:36:12,064 --> 01:36:13,065
ดีๆ
1035
01:36:13,190 --> 01:36:15,693
- ถึงเวลาจะมีคนมาตาม โอเคนะ
- โอเค เพอร์เฟกต์
1036
01:36:15,859 --> 01:36:16,819
โชคดีนะ
1037
01:36:17,027 --> 01:36:18,028
- ขอบคุณ เมอร์เรย์
- โอเค
1038
01:36:19,238 --> 01:36:21,365
เมอร์เรย์ ผมขอเรื่องหนึ่ง
1039
01:36:21,532 --> 01:36:22,449
ว่ามา
1040
01:36:22,616 --> 01:36:24,284
ตอนเปิดตัวผม
1041
01:36:24,451 --> 01:36:26,328
คุณช่วยแนะนำตัวผมด้วยชื่อโจ๊กเกอร์ได้มั้ย
1042
01:36:26,495 --> 01:36:28,205
ใช้ชื่อจริงมีปัญหาตรงไหน
1043
01:36:28,831 --> 01:36:31,083
คุณเรียกผมแบบนั้นในรายการ
1044
01:36:31,250 --> 01:36:32,376
โจ๊กเกอร์
1045
01:36:32,543 --> 01:36:33,544
คุณจำได้มั้ย
1046
01:36:33,919 --> 01:36:35,921
- จริงเหรอ
- ผมไม่รู้
1047
01:36:36,088 --> 01:36:38,173
ถ้าจะเอาอย่างนั้น โจ๊กเกอร์ก็ได้
1048
01:36:38,340 --> 01:36:39,341
ชื่อนี้ดี
1049
01:36:39,508 --> 01:36:40,592
ขอบคุณ เมอร์เรย์
1050
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
ผมจะลองดูนะ แต่ไม่แน่ใจว่าเมียจะยอมให้ทำ
1051
01:37:07,327 --> 01:37:08,662
แต่เมียใหม่อาจจะยอม
1052
01:37:12,374 --> 01:37:14,126
คุณต้องรอดูแขกคนต่อไปของเรา
1053
01:37:14,293 --> 01:37:16,337
ผมแน่ใจว่าคนนี้ต้องหาหมอ
1054
01:37:17,421 --> 01:37:19,131
เขามีปัญหาเรื่องเพศเหรอ
1055
01:37:19,298 --> 01:37:21,800
โอ้ เขาดูเหมือนมีปัญหาเยอะไปหมด
1056
01:37:22,926 --> 01:37:25,554
เอาละ บ็อบบี้ ขอดูคลิปนั้นอีกรอบซิ
1057
01:37:31,977 --> 01:37:34,855
ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน
1058
01:37:36,648 --> 01:37:38,817
แต่แม่ผมก็บอกว่า...
1059
01:37:39,860 --> 01:37:44,323
"ลูกควรสนุกกับโรงเรียน
อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน"
1060
01:37:44,490 --> 01:37:47,701
"ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก"
1061
01:37:53,999 --> 01:37:55,167
โอเค
1062
01:37:57,753 --> 01:38:01,006
คุณอาจเคยดูคลิปของแขกคนต่อไปของเรา
1063
01:38:01,173 --> 01:38:03,550
ก่อนที่เขาจะออกมา ผมอยากบอกว่า
1064
01:38:03,717 --> 01:38:07,262
เราทุกคนเสียใจกับเรื่องราว
ที่เกิดขึ้นในเมืองคืนนี้
1065
01:38:07,429 --> 01:38:09,723
แต่นี่แหละเขาถึงได้อยากมาออกรายการ
1066
01:38:09,890 --> 01:38:13,102
และพูดจริงๆ ผมคิดว่า
เราทุกคนได้หัวเราะกันสักนิดก็คงดี
1067
01:38:13,268 --> 01:38:15,437
โปรดให้การต้อนรับ โจ๊กเกอร์
1068
01:38:38,794 --> 01:38:42,673
(ปรบมือ)
1069
01:38:58,063 --> 01:38:59,440
คุณไหวมั้ยครับ คุณหมอ
1070
01:39:03,277 --> 01:39:05,738
เปิดตัวซะอลังการเชียว
1071
01:39:12,286 --> 01:39:13,287
คุณโอเคหรือเปล่า
1072
01:39:16,123 --> 01:39:17,541
ครับ
1073
01:39:17,708 --> 01:39:20,419
มันตรงกับที่ผมจินตนาการเป๊ะเลย
1074
01:39:22,379 --> 01:39:24,173
อ้อ งั้นคุณก็คิดไปเองคนเดียว
1075
01:39:31,055 --> 01:39:33,223
พูดถึงลุคนี้หน่อยสิ
1076
01:39:33,390 --> 01:39:36,769
เราคุยกันก่อนเข้ารายการ คุณบอกว่า
ลุคนี้ไม่ใช่จุดยืนทางการเมือง
1077
01:39:36,935 --> 01:39:37,978
ถูกมั้ยครับ
1078
01:39:38,145 --> 01:39:39,772
ถูกครับ เมอร์เรย์ ผมไม่ยุ่งการเมือง
1079
01:39:39,938 --> 01:39:42,483
ผมแค่พยายามทำให้คนหัวเราะ
1080
01:39:42,649 --> 01:39:44,276
แล้วคุณทำได้มั้ย
1081
01:39:52,743 --> 01:39:54,578
เอาละ ผมรู้คุณเป็นนักแสดงตลก
1082
01:39:54,745 --> 01:39:57,790
คุณได้คิดมุกใหม่ๆ บ้างหรือเปล่า
มีเรื่องโจ๊กมาเล่าให้เราฟังมั้ย
1083
01:40:03,504 --> 01:40:04,505
เอาเหรอ
1084
01:40:06,674 --> 01:40:07,675
ได้เลย
1085
01:40:13,722 --> 01:40:15,349
เขามีเป็นเล่ม
1086
01:40:16,266 --> 01:40:17,726
สมุดโจ๊ก
1087
01:40:20,771 --> 01:40:23,774
(แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีฆ่า
มากกว่าตอนมีชีวิต)
1088
01:40:27,569 --> 01:40:28,946
ไม่ต้องรีบ เราอยู่ได้ทั้งคืน
1089
01:40:34,993 --> 01:40:37,287
โอเคๆ เอามุกนี้
1090
01:40:40,416 --> 01:40:42,918
ก๊อก ก๊อก
1091
01:40:43,085 --> 01:40:44,420
แค่นั้นก็ต้องดูโพยด้วย
1092
01:40:51,552 --> 01:40:53,178
ผมอยากให้มันเป๊ะ
1093
01:40:55,014 --> 01:40:56,557
ก๊อก ก๊อก
1094
01:40:56,724 --> 01:40:58,225
ใครเอ่ย
1095
01:40:59,685 --> 01:41:01,103
ตำรวจครับ คุณนาย
1096
01:41:01,270 --> 01:41:03,105
ลูกชายคุณถูกคนเมาขับรถชน
1097
01:41:03,272 --> 01:41:04,481
เขาตายแล้ว
1098
01:41:07,609 --> 01:41:09,194
โอย ไม่เอาๆ
1099
01:41:09,361 --> 01:41:11,113
เรื่องแบบนี้เอามาพูดเล่นไม่ได้
1100
01:41:11,280 --> 01:41:13,240
ใช่ นั่นไม่ตลก อาเธอร์
1101
01:41:13,407 --> 01:41:15,868
ไม่ใช่ความฮาแบบที่เราเล่นกันในรายการนี้
1102
01:41:16,452 --> 01:41:18,746
โอเค ครับ ผมขอโทษ
1103
01:41:18,912 --> 01:41:23,500
ก็แค่สองสามอาทิตย์นี้
ผมค่อนข้างอยู่ยาก เมอร์เรย์
1104
01:41:24,877 --> 01:41:26,712
ก็ตั้งแต่ผม...
1105
01:41:29,256 --> 01:41:31,383
ฆ่าหนุ่มตลาดหุ้นสามคนนั้น
1106
01:41:37,973 --> 01:41:39,933
โอเค ผมกำลังรอท่อนฮุค
1107
01:41:41,435 --> 01:41:43,145
ไม่มีท่อนฮุค
1108
01:41:44,563 --> 01:41:46,440
มันไม่ใช่มุก
1109
01:41:51,111 --> 01:41:52,196
คุณพูดจริงใช่มั้ยเนี่ย
1110
01:41:52,363 --> 01:41:54,573
คุณจะบอกว่าคุณฆ่าผู้ชายสามคนในรถไฟใต้ดิน
1111
01:41:55,908 --> 01:41:57,618
แล้วทำไมเราควรเชื่อคุณ
1112
01:41:57,785 --> 01:41:59,745
ผมไม่มีอะไรจะเสียแล้ว
1113
01:42:01,747 --> 01:42:03,791
ไม่มีอะไรทำร้ายผมได้อีกแล้ว
1114
01:42:06,960 --> 01:42:09,838
ชีวิตผมเป็นเรื่องตลกล้วนๆ
1115
01:42:13,467 --> 01:42:16,845
ผมขอพูดตรงๆ นะ
คุณคิดว่าการฆ่าคนพวกนั้นเป็นเรื่องตลกเหรอ
1116
01:42:17,513 --> 01:42:19,014
ผมคิดงั้นแหละ
1117
01:42:19,181 --> 01:42:21,809
และผมเบื่อที่จะเสแสร้งว่ามันไม่ใช่
1118
01:42:21,975 --> 01:42:23,852
ความตลกมันแล้วแต่คนจะคิด เมอร์เรย์
1119
01:42:24,311 --> 01:42:26,021
คนเขาพูดกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
1120
01:42:26,188 --> 01:42:27,940
พวกคุณทุกคน
1121
01:42:28,107 --> 01:42:30,693
สังคมที่รู้มากเหลือเกิน
1122
01:42:30,859 --> 01:42:33,570
พวกคุณตัดสินชี้ถูกชี้ผิด
1123
01:42:33,737 --> 01:42:38,951
เหมือนที่ตัดสินว่าอะไรตลกหรือไม่ตลก
1124
01:42:40,285 --> 01:42:41,286
เอาออกไปเถอะ!
1125
01:42:42,037 --> 01:42:45,708
โอเค ผมคิดว่าผมพอจะเข้าใจ
1126
01:42:46,041 --> 01:42:49,628
คุณทำไปเพื่อปลุกกระแสสังคมให้กลายเป็นสัญลักษณ์
1127
01:42:50,254 --> 01:42:51,797
ไม่เอาน่า เมอร์เรย์
1128
01:42:51,964 --> 01:42:54,800
ผมดูเหมือนตัวตลกปลุกกระแสสังคมเหรอ
1129
01:42:54,967 --> 01:42:57,803
ผมฆ่าคนพวกนั้นเพราะพวกมันเลว
1130
01:42:57,970 --> 01:43:00,472
ยุคนี้มีแต่คนทำตัวเลว
1131
01:43:00,639 --> 01:43:02,933
เลวร้ายพอที่จะทำให้ใครๆ เป็นบ้า
1132
01:43:03,100 --> 01:43:04,852
โอเค นั่นสินะเหตุผล คุณเป็นบ้า
1133
01:43:05,019 --> 01:43:07,312
ข้ออ้างของคุณในการฆ่าชายหนุ่มสามคนนั้น
1134
01:43:07,938 --> 01:43:09,481
เปล่า
1135
01:43:09,648 --> 01:43:12,985
พวกมันร้องเพลงไม่เพราะ ก็เลยต้องตาย
1136
01:43:15,320 --> 01:43:18,240
ทำไมทุกคนต้องโกรธที่คนพวกนี้ตาย
1137
01:43:19,116 --> 01:43:22,327
ถ้าเป็นผมที่ตายอยู่ข้างถนน
พวกคุณคงเดินข้ามศพผมไปเลย
1138
01:43:22,494 --> 01:43:24,621
ผมเดินผ่านพวกคุณทุกวัน ไม่เคยมีใครมองเห็นผม
1139
01:43:24,788 --> 01:43:28,667
แต่คนพวกนี้ เพราะโธมัส เวย์น
อาลัยอาวรณ์ถึงพวกมันออกทีวีเหรอ
1140
01:43:28,834 --> 01:43:30,878
คุณมีปัญหากับโธมัส เวย์นด้วยเหรอ
1141
01:43:31,045 --> 01:43:32,963
ใช่ ผมมีปัญหากับเขา
1142
01:43:33,130 --> 01:43:36,550
คุณเห็นมั้ยว่าข้างนอกมันเป็นยังไง เมอร์เรย์
1143
01:43:36,717 --> 01:43:39,762
คุณเคยออกจากห้องส่งบ้างมั้ย
1144
01:43:39,928 --> 01:43:43,766
ทุกคนตะโกนแหกปากด่ากัน
1145
01:43:43,932 --> 01:43:46,101
ไม่มีใครมีอารยธรรมกันแล้ว!
1146
01:43:46,268 --> 01:43:49,855
ไม่มีใครคิดจะเอาใจเขามาใส่ใจเรา
1147
01:43:50,647 --> 01:43:55,486
คุณคิดว่าคนอย่างโธมัส เวย์น
เคยคิดถึงหัวจิตหัวใจคนอย่างผมมั้ย
1148
01:43:55,652 --> 01:43:58,364
เห็นใจคนอื่นนอกจากตัวเอง ไม่เคยหรอก
1149
01:43:58,530 --> 01:44:03,285
พวกเขาคิดว่าเราจะนั่งหงอ
จำยอมทุกอย่างเหมือนเด็กน้อยแสนดี
1150
01:44:03,452 --> 01:44:05,537
คิดว่าเราจะไม่กลายเป็นมนุษย์หมาป่าและบ้าคลั่ง
1151
01:44:05,704 --> 01:44:07,331
คุณพูดจบรึยัง
1152
01:44:07,498 --> 01:44:09,833
คุณเวทนาตัวเองเสียเหลือเกิน อาเธอร์
1153
01:44:10,000 --> 01:44:13,045
ฟังดูเหมือนคุณกำลังหาข้อแก้ตัวที่ฆ่าคนพวกนั้น
1154
01:44:13,212 --> 01:44:16,548
ไม่ใช่ทุกคน ผมบอกเลยนะว่า
เราไม่ได้เลวร้ายไปหมดทุกคน
1155
01:44:18,842 --> 01:44:20,052
แต่คุณก็เลวนะ เมอร์เรย์
1156
01:44:20,219 --> 01:44:22,096
ผมน่ะเหรอ ผมเลวเหรอ
1157
01:44:22,262 --> 01:44:24,014
งั้นเหรอ ผมเลวยังไง
1158
01:44:26,183 --> 01:44:27,643
คุณเปิดคลิปของผม
1159
01:44:29,061 --> 01:44:30,938
เชิญผมมาออกรายการนี้
1160
01:44:32,022 --> 01:44:34,358
คุณแค่อยากทำให้ผมเป็นตัวตลก
1161
01:44:35,359 --> 01:44:37,319
คุณมันก็เหมือนคนอื่นๆ
1162
01:44:37,486 --> 01:44:39,405
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลยสักนิด
1163
01:44:39,571 --> 01:44:42,157
ดูสิ่งที่เกิดขึ้นเพราะคุณสิ มันนำมาสู่อะไร
1164
01:44:42,324 --> 01:44:44,034
บ้านเมืองเกิดการจลาจลวุ่นวาย
1165
01:44:44,201 --> 01:44:46,870
ตำรวจสองคนนั้นอยู่ในอาการวิกฤต
คุณยังมีหน้ามาหัวเราะ
1166
01:44:47,037 --> 01:44:48,038
คุณหัวเราะ
1167
01:44:48,205 --> 01:44:51,041
มีคนถูกฆ่าตายวันนี้เพราะการกระทำของคุณ
1168
01:44:51,208 --> 01:44:52,668
ผมรู้
1169
01:44:55,254 --> 01:44:56,463
เอาเรื่องตลกอีกสักเรื่องมั้ย เมอร์เรย์
1170
01:44:56,630 --> 01:44:58,257
ไม่ ผมว่าเราฟังเรื่องตลกของคุณมาพอแล้ว
1171
01:44:58,424 --> 01:44:59,633
- คุณจะโดนอะไร...
- ผมไม่เอาล่ะ
1172
01:44:59,800 --> 01:45:02,344
เมื่อคุณล้ำเส้นชายโดดเดี่ยวจิตป่วย...
1173
01:45:02,511 --> 01:45:06,056
ที่สังคมทอดทิ้ง และทำเหมือนเขาเป็นขยะ!
1174
01:45:06,223 --> 01:45:07,224
เรียกตำรวจ จีน!
1175
01:45:07,391 --> 01:45:08,684
- บอกให้ว่าคุณจะโดนอะไร
- เรียกตำรวจ
1176
01:45:08,851 --> 01:45:10,519
คุณจะโดนสิ่งที่คุณควรจะโดน!
1177
01:45:47,014 --> 01:45:50,351
ราตรีสวัสดิ์ และจำไว้เสมอว่านั่น...
1178
01:45:55,564 --> 01:45:56,815
ข่าวด่วน!
1179
01:45:56,982 --> 01:45:59,526
พิธีกรรายการทอล์คโชว์ชื่อดัง
เมอร์เรย์ แฟรงคลิน...
1180
01:45:59,693 --> 01:46:01,820
ถูกยิงเสียชีวิตคืนนี้ กลางรายการขณะถ่ายทอดสด
1181
01:46:01,987 --> 01:46:07,242
แขกรับเชิญที่แฟรงคลินแนะนำ
ว่าชื่อ "โจ๊กเกอร์" ถูกจับกุมตัว
1182
01:46:07,409 --> 01:46:11,580
ตำรวจนำผู้ต้องหาใส่กุญแจมือ ออกจากสตูดิโอ
1183
01:46:11,747 --> 01:46:14,291
เพียงแค่ประโยคฮุคของมุกตลก...
1184
01:46:14,458 --> 01:46:16,043
คุณโดนสิ่งที่คุณควรจะโดน!
1185
01:46:16,210 --> 01:46:18,379
การปล้นและจลาจลรุนแรงมากขึ้น...
1186
01:46:18,545 --> 01:46:19,880
...การจลาจลทั่วทั้งเมือง
1187
01:46:20,047 --> 01:46:21,799
ที่สังคมทอดทิ้ง และทำเหมือนเขาเป็นขยะ!
1188
01:46:21,965 --> 01:46:23,300
ม็อบตัวตลก...
1189
01:46:23,467 --> 01:46:24,927
หลายคนสวมหน้ากากตัวตลก
1190
01:46:27,262 --> 01:46:30,349
ถ้าเป็นผมที่ตายอยู่ข้างถนน
พวกคุณคงเดินข้ามศพผมไปเลย
1191
01:46:30,808 --> 01:46:33,060
- ถึงทุกคนที่ถูกสังคมทอดทิ้ง
- จำไว้เสมอว่า นั่นแหละชีวิต
1192
01:46:33,227 --> 01:46:35,896
อย่างที่เห็น ก็อตแธมกำลังลุกเป็นไฟ
1193
01:47:31,118 --> 01:47:33,120
เลิกหัวเราะซะที ไอ้ตัวประหลาด ไม่ตลกนะโว้ย
1194
01:47:33,746 --> 01:47:36,081
ใช่ ทั้งเมืองลุกเป็นไฟ เพราะการกระทำของแก
1195
01:47:37,291 --> 01:47:41,211
ทุกหน่วย แจ้งเหตุเพลิงไหม้ ปากซอยทิศเหนือ
รหัสสี่เรียกรถพยาบาล
1196
01:47:41,837 --> 01:47:43,297
ใช่
1197
01:47:44,798 --> 01:47:46,800
มันไม่สวยงามหรอกเหรอ
1198
01:49:12,344 --> 01:49:14,847
(ฉายวันนี้)
1199
01:49:29,278 --> 01:49:30,612
ไปทางนั้น
1200
01:49:48,505 --> 01:49:49,631
เฮ้ย ไอ้เวย์น
1201
01:49:50,591 --> 01:49:52,343
แกโดนสิ่งที่แกควรจะโดน
1202
01:49:52,509 --> 01:49:53,635
อย่ายิง!
1203
01:50:34,426 --> 01:50:36,428
เร็วเข้า ลุกขึ้น
1204
01:50:36,595 --> 01:50:38,555
เร็วเข้า ลุกขึ้น
1205
01:53:17,756 --> 01:53:19,842
มีอะไรน่าขำนักเหรอ
1206
01:53:23,846 --> 01:53:25,431
แค่กำลังคิดมุกตลก
1207
01:53:44,616 --> 01:53:46,618
อยากเล่าให้ฉันฟังมั้ย
1208
01:53:52,791 --> 01:53:54,418
หมอไม่เข้าใจหรอก
1209
01:54:06,472 --> 01:54:08,140
นั่นแหละชีวิต
1210
01:54:09,767 --> 01:54:12,686
มันอาจแลดูน่าขัน
1211
01:54:14,146 --> 01:54:16,857
คนบางคนโดนย่ำยี
1212
01:54:17,024 --> 01:54:18,859
ขยี้ฝันแหลกราญ
1213
01:54:20,194 --> 01:54:23,864
แต่ฉันจะไม่ยอมให้มันทำใจสลาย
1214
01:54:26,033 --> 01:54:28,202
เพราะโลกดีๆ ใบเดิมยังคงหมุนไป
1215
01:55:32,891 --> 01:55:38,814
(อวสาน)
1216
01:57:35,222 --> 01:57:39,143
โจ๊กเกอร์
1217
02:01:28,247 --> 02:01:30,249
คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล