1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Navarra
Léta Páně 1611
5
00:00:55,916 --> 00:00:59,000
Inkvizitor Alonso de Salazar y Frías
se vydal do Navarry
6
00:00:59,083 --> 00:01:01,875
ověřit případy obvinění
z čarodějnictví a doznání.
7
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
Po měsících vyšetřování zjistil,
že místní udělají cokoli
8
00:01:05,291 --> 00:01:08,041
na obranu
svých starých a neblahých přesvědčení.
9
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Tlač!
10
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Povídám, tlač!
11
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Tlač!
12
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Je to holčička.
13
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Je to holčička.
14
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Neodnášej mi ji!
15
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Stůjte!
16
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}SOUD V PAMPLONĚ, PŘÍTOMNOST
17
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Šéfová,
18
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina si chce dojít na záchod.
19
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Jděte s příslušníky
a nevzdalujte se od nich.
20
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Klid.
21
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Šéfová.
22
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Někdo věděl, že sem přijde.
23
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Šéfová, v kapse.
24
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPEKTORKA SALAZAR
25
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Jen klid.
26
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Klid.
27
00:05:26,500 --> 00:05:27,875
- Jamesi.
- Jsem tady.
28
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
No tak, klid.
29
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Dýchej, Amaio.
30
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Jdeme na to. Výborně.
31
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Tlač, silou!
- Výborně!
32
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Odpočívej.
33
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Odpočívej.
34
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Dýchej zhluboka.
35
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Dobře.
36
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
37
00:06:29,500 --> 00:06:31,916
{\an8}To je podruhé, co zneuctili tenhle kostel.
38
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Před týdnem rozbili věci
a na zem pohodili kosti.
39
00:06:35,291 --> 00:06:37,875
Včera nechali na oltáři
paži dětské kostry.
40
00:06:38,208 --> 00:06:41,166
Víme, proč komisaře tolik zajímá
kostel v Arizkunu?
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,541
Kladu si tutéž otázku.
42
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
- Komisaři.
- Jsem rád, že jste zpátky.
43
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- Chyběla jste nám.
- Děkuju.
44
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Komisaři.
45
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
Monsignore Landero vás očekává.
46
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Jak víte, včerejší útok
na kostel San Juan de Arizkun
47
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
je v posledních týdnech již druhý.
48
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Tentokrát nic nezničili,
49
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
ale opět nechali na oltáři kosti.
50
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Zneuctění a vandalismus proti církvi
jsou běžné věci.
51
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
- V médiích to nebývá, protože…
- Salazar.
52
00:07:17,375 --> 00:07:18,875
Nechte ho to vysvětlit.
53
00:07:18,958 --> 00:07:23,166
Všimli jsme si, že zneuctění
nejsou tak neobvyklá, inspektorko,
54
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
ale tento případ
má prvek nenávisti vůči církvi
55
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
na základě neporozumění historii.
56
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
To, že použili lidské kosti,
57
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
nás nenechává na pochybách
o komplexní povaze tohoto případu.
58
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Inspektorka a její tým
se o to postarají zcela diskrétně.
59
00:07:41,333 --> 00:07:43,583
O tom nepochybuji, komisaři.
60
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Doktor Sarasola je
vatikánský přidělenec pro obranu víry
61
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
a prelát Opus Dei s velkým vlivem v Římě.
62
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Výslovně žádal,
abyste se vyšetřování ujala vy.
63
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Doktor Sarasola? Je doktor?
64
00:07:58,416 --> 00:08:00,333
Je to věhlasný psychiatr.
65
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Nezbývá nám než to co nejrychleji vyřešit.
66
00:08:03,875 --> 00:08:07,416
Jestli myslíte, že je to jen vandalismus,
dokažte to a je to.
67
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Dobře.
68
00:08:10,041 --> 00:08:15,166
Příčina těch zneuctění dost pravděpodobně
souvisí se segregací Agotů,
69
00:08:15,708 --> 00:08:18,625
národa z Baztanu,
už po staletí opovrhovaného.
70
00:08:18,708 --> 00:08:22,666
Poškozené symboly v kostele
odkazují k té segregaci.
71
00:08:23,250 --> 00:08:25,375
Dveře, kterými museli vcházet,
72
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
lavice vzadu, kde museli sedět,
73
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
křtitelnice, kterou nesměli používat.
74
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
A také fakt,
že pachatelé nechali na oltáři Mairu-beso,
75
00:08:34,208 --> 00:08:37,000
čarodějnickou praktiku,
která se jim přičítala.
76
00:08:37,750 --> 00:08:39,041
Tohle je Mairu-beso.
77
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Paže z kostry nepokřtěného novorozence,
78
00:08:42,291 --> 00:08:44,000
potraceného dítěte nebo plodu.
79
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Měla mít magické vlastnosti,
80
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
chránit domy rodin, které přišly o dítě.
81
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
No kurňa!
Nejdřív Basajaun a teď čarodějnice.
82
00:08:51,958 --> 00:08:54,375
Co ještě z baskické mytologie? Olentzero?
83
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
- Fermíne…
- Goñi, rozsviť, prosím.
84
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Zjistěte, jestli v Arizkunu
nejsou noví farníci.
85
00:09:02,541 --> 00:09:06,250
Mluvte s katechety,
projděte na webu protikatolická fóra.
86
00:09:06,333 --> 00:09:08,041
Nechala jsem u kostela hlídku.
87
00:09:08,125 --> 00:09:10,125
Za pár dní budeme mít DNA kostí.
88
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Zítra pojedu do Elizonda
a budu řídit vyšetřování odtamtud.
89
00:09:13,750 --> 00:09:15,708
Výborně. To rád slyším.
90
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Šéfová, půjdete s náma na pivo?
91
00:09:19,041 --> 00:09:21,375
- Musíme oslavit váš návrat.
- Jasně.
92
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
- A příchod malé inspektorky.
- Je to kluk.
93
00:09:24,250 --> 00:09:26,583
Říkala jsem, že to bude holka,
ale je to kluk.
94
00:09:26,666 --> 00:09:29,208
- Tak půjdete?
- Nemůžu, za deset minut něco mám.
95
00:09:29,291 --> 00:09:30,833
- Děkuju.
- Jak se jmenuje?
96
00:09:30,916 --> 00:09:32,541
Ibai. Jmenuje se Ibai.
97
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
- Tak my se napijeme na vás.
- Díky. Užijte si to.
98
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Jenom trošičku.
99
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Jenom trošičku. No tak.
100
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Ne? Tak dobře.
101
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Já to chápu.
102
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Ahoj!
103
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Ahoj.
- Tak co?
104
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Hele, Ibaii, máma je tu.
105
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
- Jak mu je?
- Fajn. Má trochu hlad.
106
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Ahoj.
107
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
- Nedal jsi mu láhev?
- Chvíli jsem se snažil,
108
00:10:00,041 --> 00:10:01,916
ale radši si počká na tebe.
109
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Čekal jsi na maminku, co?
110
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Ještě chvíli a zvládl bych to.
111
00:10:07,916 --> 00:10:11,166
Určitě ne, určitě jsi radši,
když ti dá večeři maminka.
112
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Že jo?
113
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
- Na vás, inspektorko.
- Na šéfovou.
114
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
- Na zdraví, šéfová!
- Na vás!
115
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
A na Ibaie.
116
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Jaký byl první den?
117
00:10:37,666 --> 00:10:38,583
Teď je výborně.
118
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Mohl bys dokončit
přípravu výstavy z Elizonda?
119
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Proč?
120
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Musím odtamtud vést vyšetřování.
121
00:10:48,208 --> 00:10:50,500
A měli bychom odjet zítra odpoledne.
122
00:10:51,500 --> 00:10:53,625
- Tvoje teta bude mít radost.
- Jo.
123
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
124
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}VĚZNICE PAMPLONA
125
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
126
00:11:00,583 --> 00:11:02,083
Amaia Salazar!
127
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
128
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
129
00:11:09,541 --> 00:11:10,750
Salazar!
130
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
131
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
132
00:11:16,666 --> 00:11:18,000
Otevřete mi celu 53.
133
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- Salazar!
- Co se sakra děje?
134
00:11:23,166 --> 00:11:25,291
Musím mluvit s inspektorkou Salazar.
135
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- S Amaiou Salazar.
- Tak tu neznám.
136
00:11:28,666 --> 00:11:32,041
Ale žádná inspektorka s tebou
nebude ztrácet čas. Tak mlč.
137
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Dej jí tohle.
138
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Dej jí to!
139
00:11:42,208 --> 00:11:44,458
Řekni jí, že mám radost, že je zpátky.
140
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
A všichni po dvojicích.
141
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Otevřete severní cesty. Přepínám.
142
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
- Dobré ráno, ctihodnosti.
- Gratuluju k případu Basajaun.
143
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Díky.
- A k čerstvému mateřství.
144
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Jsem rád, že s vámi zase můžeme počítat.
145
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
- Vašeho talentu si všichni ceníme.
- Díky moc, pane soudce.
146
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Říkejte mi Javiere, prosím.
147
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
- Tak mě uveďte do situace.
- Ano.
148
00:12:29,291 --> 00:12:32,291
Vězeň ve výkonu za vraždu své ženy čekal,
149
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
až se vrátím,
aby nám sdělil, kde zakopal tělo.
150
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Šéfová!
151
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Tady někdo kopal.
152
00:12:53,416 --> 00:12:54,875
Je tu něco zakopané.
153
00:13:07,416 --> 00:13:09,625
Pravou ruku jí amputovali v lokti.
154
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Dost čistý řez.
155
00:13:14,833 --> 00:13:16,291
Nafoťte to prosím.
156
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPEKTORKA SALAZAR
157
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Otevřete mi blok 3!
158
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Otevřete dveře!
159
00:13:54,208 --> 00:13:55,416
Otevřete mi celu 53!
160
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
Před třemi měsíci
spáchal u soudu sebevraždu Jason Medina.
161
00:14:09,375 --> 00:14:11,625
Nechal mi lístek s nápisem „Tarttalo“.
162
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Dnes si nesouvisející vězeň
vzal život a nechal stejný lístek.
163
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
- No do prdele.
- Navíc oběti obou
164
00:14:17,833 --> 00:14:20,166
- měly amputovanou paži.
- Ta Johany Márquez
165
00:14:20,250 --> 00:14:23,333
se našla v jeskyni Arri Zahar
v hromadě dalších kostí.
166
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Promiňte, že nejsem tak v obraze,
167
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
ale víme, co znamená „Tarttalo“?
168
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Ano.
169
00:14:30,166 --> 00:14:32,583
Je to mytologické jméno
krvežíznivého kyklopa
170
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
- požírajícího křesťany.
- Pane Bože.
171
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Doktor San Martín říká, že můžete dál.
172
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Díky moc.
173
00:14:42,541 --> 00:14:45,083
Ať poručík Padua zjistí,
jestli ještě jiný vězeň
174
00:14:45,166 --> 00:14:47,958
- nenapsal před sebevraždou „Tarttalo“.
- Dobře.
175
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Tudy.
176
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Už pár měsíců je zima,
177
00:14:54,125 --> 00:14:56,500
takže je tělo ve slušném stavu.
178
00:14:57,125 --> 00:14:59,083
Ty rány jí způsobil manžel?
179
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Ano.
180
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
To je on?
181
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Obě pitvy mám naplánované na dnešek.
182
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
Neměli by tu být spolu.
183
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Doktore, nejvíc nás zajímá
ta amputace paže.
184
00:15:15,125 --> 00:15:16,250
Je to tak, Amaio?
185
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Ano. Porovnejte řez na pažích obou žen,
186
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
jestli jsou dílem stejného člověka.
187
00:15:24,666 --> 00:15:26,000
Na první pohled
188
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
řezy vypadají na stejný nástroj.
189
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Vteřinku.
190
00:15:36,416 --> 00:15:38,291
Podej mi podložní sklíčko.
191
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Myslel jsem, že jde o…
192
00:15:43,708 --> 00:15:45,375
úlomek kosti,
193
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
ale zdá se mi,
194
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
že by to mohl být…
195
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
zub pily použité k amputaci paže.
196
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
A když vzorec zubu zopakujeme,
můžeme ověřit,
197
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
zda byl v obou případech
použit stejný nástroj.
198
00:16:03,458 --> 00:16:04,375
Výborně.
199
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
- Děkuju, doktore.
- Děkujeme.
200
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Promiň, že jdu pozdě.
201
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Promiň.
202
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Snažím se skoro půl hodiny,
ale skoro nic nevypil.
203
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Ahoj, miláčku.
204
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Maminka už je tady, zlato.
205
00:16:33,916 --> 00:16:36,166
Není lepší dát ho do postýlky?
206
00:16:36,250 --> 00:16:38,041
Aby se naučil spát sám.
207
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
Nech mě ho rozmazlovat.
208
00:16:40,208 --> 00:16:43,125
Vím, že máš pravdu, ale hrozně mi chybí.
209
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Ty zase chybíš nám.
210
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Mám schůzku.
211
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Do Elizonda se dostanu až později.
212
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Co kdybys jel hned?
A já dorazím na další krmení.
213
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Než pořád tohle,
nebylo by lepší hned přestat kojit?
214
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Aspoň bychom nebyli tak omezovaní.
215
00:17:04,375 --> 00:17:06,541
Tuhle práci jsem měla,
už když jsi mě poznal.
216
00:17:06,625 --> 00:17:09,208
Jestli sis myslel, že nebudu dobrá matka,
217
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
- mělo tě to napadnout tehdy.
- Tak jsem to nemyslel.
218
00:17:13,250 --> 00:17:15,000
Hele, jenom se snažím pomoct.
219
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Zeptej se Ibaie.
220
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Dobrý den.
221
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
- Inspektorka Salazar?
- Ano.
222
00:17:51,500 --> 00:17:55,208
Volal soudce, má zpoždění
a sejde se s vámi v restauraci Rodero.
223
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Díky.
224
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
- Dobrý večer, Amaio.
- Nechci obtěžovat, ctihodnosti.
225
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Říkejte mi Javier.
226
00:18:13,291 --> 00:18:15,916
Radši si promluvíme, až dojíte.
Počkám venku.
227
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Není důvod k rozpakům.
228
00:18:17,875 --> 00:18:20,541
Jsme dva profesionálové
na pracovním setkání.
229
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
To nám nebrání vychutnat si dobrou večeři.
230
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Posaďte se a jezte
a povězte mi při tom o tom případu.
231
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ano.
232
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Polévka s měkkýši, korýši a krevetami.
233
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Děkuju.
234
00:18:39,583 --> 00:18:41,625
- Kdo ochutná víno?
- Slečna.
235
00:18:41,708 --> 00:18:43,625
Paní. A dám si vodu, prosím.
236
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Tedy vodu pro paní a pro mě víno.
237
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Děkuji vám.
238
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Domníváme se, že případy Lucíy Aguirre
a Johany Márquez souvisejí.
239
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Navíc, ale to je jen můj dojem,
240
00:19:01,458 --> 00:19:04,250
když budeme pátrat dál,
asi najdeme další oběti.
241
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
- Jezte.
- Ano.
242
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Myslíte, že se ty dvě ženy znaly?
243
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Podle mě je za oběma zločiny
stejný komplic.
244
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
Potřebuju od vás
schválit další vyšetřování.
245
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Ovšem, spolehněte se.
246
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Ale nedělejte příliš rozruch.
247
00:19:22,875 --> 00:19:24,250
Ty případy jsou uzavřené
248
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
a rodiny by neměly dál trpět,
249
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
a aby to neprosáklo do novin.
250
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Ovšem, spolehněte se.
251
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Teď mám práci na jiném případu,
takže se pár dnů neozvu,
252
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
ale budu vás informovat.
253
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
CHCI PRSO, MAMI
254
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Prosím vás.
255
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Zrušte prosím mou objednávku. Musím jít.
256
00:19:51,833 --> 00:19:54,250
- Samozřejmě.
- Mrzí mě to, ctihodnosti.
257
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
258
00:20:38,875 --> 00:20:40,583
- Teto.
- Dceruško.
259
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Co ta kolébka?
260
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Zeptej se tety.
261
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Léta jsem ji používala na dřevo.
262
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Ale jak James slyšel, že byla tvoje,
zbláznil se do ní.
263
00:20:54,708 --> 00:20:55,625
Nemá chybu.
264
00:20:57,916 --> 00:20:59,458
Jdu udělat něco k večeři.
265
00:21:00,750 --> 00:21:03,375
Musel mít hlad. Vypil celou láhev.
266
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Co nebudeš chtít, necháš.
267
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
- Jsou vynikající.
- Díky, teto.
268
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Má ten dům komín, teto?
269
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Ano, má.
- Jaký dům?
270
00:21:17,666 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, dům tvojí babičky.
271
00:21:21,583 --> 00:21:23,041
Co se to tu děje?
272
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
Jamesi.
273
00:21:26,208 --> 00:21:28,458
Uvažoval jsem, že by bylo fajn
274
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
mít tady ve vesnici svůj vlastní dům.
275
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- A teta mi vyprávěla o Juanitaenei.
- Zase nepřeháněj.
276
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Já povídám, že když už chcete vybírat dům,
začněte tím babiččiným.
277
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
Pro kloučka by to bylo perfektní.
278
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
A jako z udělání bychom si byli blíž.
279
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Teto.
280
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Vidíš? Potvrzuje to.
281
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
To víš, že jo, broučku.
282
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
- Ahoj.
- Ahoj.
283
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Ahoj.
284
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Ano, Jonane.
285
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Šéfová, jsme v Logroñu
s pracovníkem věznice,
286
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
který si pamatuje vězně,
co se zabil v cele.
287
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Dávám ho k telefonu.
288
00:22:23,500 --> 00:22:25,375
Rád vám pomůžu, inspektorko.
289
00:22:25,750 --> 00:22:28,291
Vězeň zabil svou ženu opravdu ošklivě,
290
00:22:28,375 --> 00:22:29,875
čistou ranou kladivem,
291
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
ale pak prý si dal tu námahu,
že jí opatrně uřízl paži,
292
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
jako by byl chirurg.
293
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Pověsil se ve své cele, ale ještě předtím
294
00:22:38,625 --> 00:22:42,375
napsal na zeď „Tarttalo“ vlastním hovnem.
Zní to povědomě?
295
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Odkud byla ta žena? Kde se narodila?
296
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
Ta žena?
297
00:22:46,583 --> 00:22:47,625
Z Berroety.
298
00:22:47,958 --> 00:22:50,916
Hledejte zavražděné ženy s amputací
299
00:22:51,000 --> 00:22:53,166
a všímejte si jejich místa narození.
300
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre a tahle žena byly z Baztanu.
301
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
Musíme vědět, jestli je to náhoda,
nebo nějaký vzorec.
302
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Dobře.
303
00:23:00,458 --> 00:23:05,916
PEKÁRNA SALAZAR
304
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
- Obchody jdou jako nikdy.
- To je fajn.
305
00:23:15,166 --> 00:23:17,000
Spousty objednávek z Francie.
306
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Díky Flořiným knihám a televizním pořadům
se o nás ví.
307
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Neplete se do toho Flora moc?
308
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Snaží se, to víš.
309
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Ale co žije v Zarauzu, nenudí se.
310
00:23:30,958 --> 00:23:32,125
Mimochodem…
311
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
ty to sleduješ?
312
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Ne.
313
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
Pořád to reprízujou
na mezinárodním kanálu.
314
00:23:38,916 --> 00:23:42,291
Jak jí chodí peníze za autorský práva,
je asi víc v klidu.
315
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Ne, nezapínej to, zatím máme fajn den.
316
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Tak jo.
317
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Dobrý den.
318
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Tohle místo je paráda!
319
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Stáj je obrovská. Jako studio je ideální.
320
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Ale podívej. Podívej nahoře.
321
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
Jsou tu čtyři ložnice.
322
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Čtyři!
323
00:24:14,166 --> 00:24:15,208
Je to perfektní.
324
00:24:16,291 --> 00:24:17,833
Co myslíš, Ibaii, líbí?
325
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Teto.
- Amaio.
326
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Kde je nábytek?
327
00:24:22,833 --> 00:24:25,125
Den po čtení závěti tvé babičky
328
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
si tvoje matka zjednala stěhovací vůz
329
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
a vyprázdnila celý dům.
330
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Určitě si přišla na pěkný peníz,
protože všechen nábytek byl od truhláře.
331
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Co se děje?
332
00:25:24,583 --> 00:25:26,000
Teto, co tahle kolébka?
333
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
To nevím.
334
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Je to tady paráda.
335
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Tak co říkáš, človíčku?
336
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Líbí se ti to?
337
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Jo, mně taky.
338
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Líbí se ti babiččin dům?
339
00:25:47,500 --> 00:25:49,958
Chtěl bys tu bydlet,
když budeme v Elizondu?
340
00:25:50,041 --> 00:25:51,208
Je krásný.
341
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Oficiálně vám předávám klíč
od vašeho nového domova. Tak.
342
00:26:08,125 --> 00:26:10,708
- Papírování máme za sebou.
- To je všechno?
343
00:26:11,333 --> 00:26:14,583
Tady se to dělá takhle, panáčku.
Stisk ruky a šmytec.
344
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Tak papírování máme za sebou.
345
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- A jde se jíst.
- Jde se.
346
00:26:27,500 --> 00:26:31,541
- Teto, kdo se stará o zahradu?
- Esteban, už 20 let. Proč?
347
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- Zdravím ho a on nic.
- Nezazlívej mu to, chudákovi.
348
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Před lety se mu zabila žena
349
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
a od té doby má deprese a je osamělý.
350
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Syn za ním vůbec nepřijede.
351
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Určitě se bojí, protože myslí,
352
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
že když tu zůstanete,
třeba přijde o práci.
353
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
On žije zahradou.
354
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Neboj se, teto. Postarám se.
355
00:26:56,666 --> 00:26:58,333
Nebojte se, Estebane!
356
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Počítáme s vámi na zahradu!
357
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Vykonavatelé jsou kriminálníčci,
kteří vraždí ženy z Baztanu,
358
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
ale mám pocit,
že za tím vším je jeden komplic.
359
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Někdo sofistikovaný,
kdo se mnou chce navázat spojení,
360
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
ale nevím, jak to dát dohromady.
361
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
- Co se vrátit do Baztanu, Amaio?
- Z Baztanu volám.
362
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Včera jsem přijela.
- Ne, nemyslím fyzicky. Myslím…
363
00:27:24,791 --> 00:27:27,458
Znovu si jím projít,
podívat se na něj jinak.
364
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Podívej se na to,
co jsi viděla tisíckrát, ale…
365
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
novýma očima.
366
00:27:39,333 --> 00:27:41,208
- Díky, příteli.
- Opatruj se.
367
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Dobrou noc.
368
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Zhasněte, prosím.
369
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Někdo je nutí vraždit.
370
00:29:28,125 --> 00:29:32,000
Pak je přiměje k sebevraždě,
před kterou se podepíší jeho jménem.
371
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
A ty paže jsou jeho trofeje.
372
00:29:34,625 --> 00:29:37,291
- Jako v legendě o Tarttalovi.
- Přesně tak.
373
00:29:38,375 --> 00:29:41,458
Musíme zjistit,
jak byly amputované tyhle kosti.
374
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Našli jsme dvě nové ženy
375
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
zavražděné manžely, kteří se pak zabili.
376
00:29:46,541 --> 00:29:49,291
Ale ještě nevíme,
jestli nechali nějaký vzkaz.
377
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Dobře. Zjistěte, jestli byly z Baztanu
a s amputacemi.
378
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Pokud ano, zajistěte vzorky DNA
ke srovnání s kostmi tady.
379
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Dobře.
380
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Přijde mi to jako fušeřina.
381
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Ahoj.
382
00:30:09,208 --> 00:30:11,541
Máš nejkrásnější děcko na světě, Amaio.
383
00:30:12,458 --> 00:30:16,333
- Abyste mi ho nerozmazlily.
- Tvoje neteř už nás jde zatknout.
384
00:30:16,458 --> 00:30:18,791
Nech nám ho ještě chviličku.
385
00:30:19,166 --> 00:30:20,916
Nemohla jsem nic dělat.
386
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Mají přesilu a jsou ozbrojené jehlicemi.
387
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
Co si stěžuješ? Podívej.
388
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
Nádhera.
389
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, neříkaly ti karty,
že to bude holka?
390
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Asi osud.
391
00:30:33,250 --> 00:30:34,458
- Tak to jo.
- Asi jo.
392
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Co na to říkáš?
393
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
Moc se mi líbí.
394
00:30:46,500 --> 00:30:47,333
Tak.
395
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Ahoj.
396
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Dobrou noc, teto. Spi dobře.
397
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Děje se něco?
398
00:31:11,208 --> 00:31:14,041
Poslední dobou když vezmu do ruky karty,
cítím energii.
399
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
Energii, která teče k tobě,
400
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
která byla přítomná, než ses narodila.
401
00:31:20,875 --> 00:31:23,583
Zkušenosti se smrtí
člověka poznamenají navždy.
402
00:31:24,041 --> 00:31:26,583
A ty sis na ni sáhla hodně zblízka, Amaio.
403
00:31:26,666 --> 00:31:29,833
To ti dalo větší sílu,
než mají ostatní, ale...
404
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
také to znamená, že jiné, temnější energie
405
00:31:33,541 --> 00:31:35,125
si pro tebe chtějí přijít.
406
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Jaké energie?
407
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Mocnosti.
408
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Mocnosti, které po staletí
spaly v propastech údolí
409
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
a teď tě provázejí.
410
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
Některé, aby ti pomohly,
411
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
ale jiné, aby ti ublížily a popletly tě.
412
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaio,
413
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
musíš být moc opatrná.
414
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Teto, jsem policajt.
Jsem zvyklá bojovat proti zlu.
415
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Zlo je jedna věc,
416
00:32:00,291 --> 00:32:02,250
ale prokletí jsou něco jiného.
417
00:32:02,833 --> 00:32:04,541
Můžou člověka pronásledovat.
418
00:32:05,125 --> 00:32:08,125
Ty sama je krmíš,
když mluvíš s tím svým kamarádem.
419
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Teto…
420
00:32:10,041 --> 00:32:12,416
Je mi jedno, že si myslíš, že ti pomáhá.
421
00:32:13,541 --> 00:32:15,083
Víš, je to proti přírodě.
422
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Řekly ti karty ještě něco důležitého?
423
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
- Ano.
- A co?
424
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Že potřebuješ víc spát.
425
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Dobrou noc.
426
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Dobrou noc, zlato.
427
00:33:17,208 --> 00:33:18,416
Floro, co se děje?
428
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Došlo k tomu kolem deváté večer.
429
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Když jí dozorce pomáhal do postele,
430
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
vzala Rosario zpod polštáře ostrý předmět
431
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
a vrazila mu ho do podbřišku a do třísel,
432
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
- což způsobilo prudké krvácení.
- Ostrý předmět?
433
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Ano, ještě musíme zjistit,
jak ho získala a kde ho schovala.
434
00:33:49,083 --> 00:33:50,166
Kde je teď?
435
00:33:50,250 --> 00:33:54,375
Přikurtovali jsme ji, dali sedativa
a převezli na bezpečné místo.
436
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Dozorce sotva stačil zmáčknout
pohotovostní tlačítko na náramku.
437
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Než dorazili jeho kolegové,
438
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
Rosario jeho krví stihla napsat…
439
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
tohle.
440
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
Dobré ráno, Salazar.
441
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspektor Clemos
má na starosti vyšetřování.
442
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
- Inspektore, posuňte tu postel.
- Salazar, připomínám,
443
00:34:32,416 --> 00:34:34,541
- že vyšetřování vedu já.
- Podívejte.
444
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Posuňte ji, prosím.
445
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Na nic nesahejte.
446
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Není možné, že vaše matka nebere léky.
447
00:35:05,250 --> 00:35:07,583
S Alzheimerem a schizofrenií a bez léků
448
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
se nedá ovládat vztek.
449
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
- Normálnost se nedá předstírat.
- Vyfoťte ty prášky a posbírejte je.
450
00:35:13,875 --> 00:35:15,791
Ukážete mi tu zbraň, prosím vás?
451
00:35:16,250 --> 00:35:17,375
Jistě, inspektorko.
452
00:35:17,458 --> 00:35:18,541
Pojďte za mnou.
453
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Ukažte jí to.
454
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Skalpel.
455
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Někdo dal Rosarii skalpel?
456
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
To není možné.
Tato klinika je absolutně bezpečná.
457
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Váš bratr to potvrdí.
- Můj bratr? Jaký bratr?
458
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Vaše matka schválila návštěvy pro své
dcery, švagra Víctora a syna Javiera.
459
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
A právě váš bratr
za ní včera byl na návštěvě.
460
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Kde je bezpečnostní centrála?
461
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Zrychlete to.
462
00:35:52,708 --> 00:35:54,250
Stop. Přibližte to.
463
00:36:02,875 --> 00:36:07,250
Jak vám sem mohl tolikrát proklouznout
cizí člověk s falešnými doklady?
464
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
- Vaše matka vašeho bratra schválila…
- Nemáme bratra!
465
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Jak funguje tahle léčebna, je hanba.
466
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Rosarii tu nenecháme už ani minutu.
467
00:36:16,583 --> 00:36:19,500
- A kam si ji odvezeme?
- Na Univerzitní kliniku.
468
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Jo, je drahá, ale otec Sarasola mi říkal,
469
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
že jestli to chceme,
oni se postarají o převoz
470
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
- a novou léčbu.
- Tebe kontaktoval Sarasola?
471
00:36:29,250 --> 00:36:32,750
- Podle mě je to dobrý nápad.
- Říkal, že se o všechno postará?
472
00:36:32,833 --> 00:36:36,125
Hele, je rozhodnuto.
Máma z téhle díry musí pryč.
473
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Děkuju.
474
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspektorko Salazar,
to je ale milé překvapení.
475
00:36:49,916 --> 00:36:53,000
Nechte si ty řeči.
Proč si chcete odvézt mou matku?
476
00:36:54,166 --> 00:36:58,375
Abychom ji odvrátili od její stezky
a zabránili jí dokonat její poslání.
477
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
O čem to mluvíte?
478
00:37:00,708 --> 00:37:03,208
Případ vaší matky
nás zajímá už delší dobu,
479
00:37:03,291 --> 00:37:07,458
protože od jiných případů duševní poruchy
ho odlišuje jedna nuance.
480
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Jaká nuance?
481
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Zlo.
482
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Vysvětlete to.
483
00:37:14,083 --> 00:37:15,500
Prosím, posaďte se.
484
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
Církev už po staletí
485
00:37:20,583 --> 00:37:22,333
studuje původ zla.
486
00:37:22,833 --> 00:37:26,375
Soustředí se na případy
nelítostných, krutých osob,
487
00:37:26,458 --> 00:37:28,125
které rády způsobují bolest.
488
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
A nemluvím o vlivu výchovy,
489
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
duševních chorob, drog
nebo špatné společnosti.
490
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
To jistě tvoří jen živnou půdu.
491
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Mluvím o skutečné esenci zla.
492
00:37:42,000 --> 00:37:43,958
Člověk má svobodu rozhodnout se,
493
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
ale existuje limit, hranice,
494
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
chvíle, kdy dalšího kroku
jsou schopni jen někteří.
495
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Mluvím o zvrhlém jednání.
496
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Muž, který přijde domů
a uškrtí svou ženu ve spánku.
497
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
Pak napustí vanu
498
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
a utopí svá dvouletá dvojčata,
499
00:38:04,750 --> 00:38:05,833
vezme své mimino
500
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
a ponoří ho k tělům jeho sourozenců.
501
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Udělá si večeři, zapne televizi
a pokojně usne.
502
00:38:15,166 --> 00:38:17,166
Tahle chvíle, kdy spadnou zábrany.
503
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
To je předmět našeho studia
a původ mého zájmu o vaši matku.
504
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Před sto lety znali
sedm smrtelných hříchů všichni.
505
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Dnes najdete stěží pár lidi,
kteří si na ně rozpomenou.
506
00:38:32,458 --> 00:38:34,791
Opustili jsme Boha a církev.
507
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Moderní psychiatrie, Freud
a všechny tyhle nesmysly
508
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
přesvědčily lidi, že zdrojem všeho zla
509
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
je nedostatek mateřské lásky v dětství.
510
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
V důsledku toho máme zmatenou společnost,
511
00:38:51,333 --> 00:38:55,583
která kdejakou úchylku nazývá šílenstvím,
protože není schopná rozeznat, oč jde.
512
00:38:56,291 --> 00:38:58,291
Myslíte, že Rosario onemocněla zlem?
513
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Vaše matka se pletla, kam neměla,
a za to se vždy platí.
514
00:39:06,541 --> 00:39:10,416
Tak či tak, možná má pocit,
že svou práci ještě nedokonala.
515
00:39:10,916 --> 00:39:14,083
Proto si nevzala život,
když měla příležitost,
516
00:39:14,166 --> 00:39:16,250
protože má ještě něco udělat.
517
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Co navrhujete?
518
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
Léčbu její duševní nemoci,
ale také její duše.
519
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Komplexní a všeobjímající terapii
520
00:39:25,625 --> 00:39:28,000
pod vedením nejlepších lékařů na světě.
521
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
Nechci u mé matky žádné návštěvy,
ani mých sester.
522
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
To je náš protokol a vzhledem
k okolnostem je to nejlepší pro všechny.
523
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
UNIVERZITNÍ KLINIKA PAMPLONA
ÚDAJE O PACIENTOVI
524
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Pane soudce.
525
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspektorko…
526
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
moc mě mrzí, co se stalo s vaší matkou.
527
00:39:56,625 --> 00:39:59,041
Jestli to chcete probrat, můžeme se sejít.
528
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
To nebude nutné, díky.
529
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
Sekretářka říkala,
že se mnou chcete mluvit.
530
00:40:03,583 --> 00:40:07,500
Ano, potřebuju soudní příkaz,
abych se dostala ke kostem v jeskyni.
531
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Bez obav, hned ho podepíšu.
532
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Děkuju.
533
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Nebuď ho, prosím.
534
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Dostal lahev ani ne před hodinou
a konečně usnul.
535
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Prosím, Jamesi.
536
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Co tady dělá Markina?
537
00:41:20,208 --> 00:41:23,416
Musí být u toho,
aby výsledky byly platné jako důkazy.
538
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Ctihodnosti.
539
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Pane soudce.
540
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Dobré ráno.
541
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Pojďte.
542
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Díky, že jste si na nás udělala čas,
doktorko Takčenko.
543
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
Ráda vám budu zase užitečná,
paní inspektorko.
544
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Doktore Gonzálezi,
545
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
už jsme tady.
546
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Rád vás zase vidím.
- Nápodobně.
547
00:41:50,916 --> 00:41:53,333
- Pane soudce. Inspektorko.
- Jak se vede?
548
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
- Máte ty vzorky?
- Tady jsou.
549
00:41:56,125 --> 00:41:59,750
Potrvá nám několik hodin,
než zpracujeme DNA kostí z jeskyně
550
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
a pak ho porovnáme s DNA z vlasů,
kůže a slin příbuzných obětí.
551
00:42:03,875 --> 00:42:07,291
Je neuvěřitelné, že takové místo
je tak technicky vyspělé.
552
00:42:07,375 --> 00:42:11,375
Neuvěřitelné spíš je,
že policie tak vyspělá není.
553
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Je to tak.
554
00:42:14,291 --> 00:42:15,416
Pojďte prosím dál.
555
00:42:15,625 --> 00:42:18,833
Dejte vědět, kdybyste měli hlad
nebo něco potřebovali.
556
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
- Děkuju.
- Buďte tu jako doma.
557
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Díky.
558
00:42:25,708 --> 00:42:27,375
Jak jste tohle místo našli?
559
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Pomohli mi vyřešit jeden složitý případ.
560
00:42:30,875 --> 00:42:33,583
- Jsou spolu, ne?
- Ano. Jak to víte?
561
00:42:34,166 --> 00:42:36,916
Viděl jsem, jak se na sebe dívali.
Spiklenecky.
562
00:42:37,000 --> 00:42:40,125
Jeden z těch párů,
na kterých je vidět, že jsou tým.
563
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Zopakujeme si, co nás sem přivedlo?
564
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Samozřejmě.
565
00:42:47,250 --> 00:42:51,125
Nápis „Tarttalo“ spojuje Rosario
s návodcem ostatních případů.
566
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Který ji zřejmě už déle zná.
567
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
Od hospitalizace
568
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
měla kontakt jen s personálem,
pacienty, tvými sestrami a Víctorem.
569
00:43:00,083 --> 00:43:03,750
Ať Goñi udělá seznam
zaměstnanců nemocnic, kde byla Rosario.
570
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Volba jeskyně ukazuje,
že návodce tu oblast zná.
571
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Musíme zjistit,
proč jsou všechny oběti ženy z Baztanu.
572
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Pomůže nám to vytvořit vzorec chování.
573
00:43:14,333 --> 00:43:15,625
Možná je znal.
574
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Představa návodce…
575
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Jak někdo dokáže vytvořit
takovou míru podřízenosti a věrnosti?
576
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Lidé v traumatických situacích
něčemu takovému uvěří snáz.
577
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Mají podkopané základy osobnosti.
578
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
Proto jsou ovlivnitelnější.
579
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
Za těmi zmanipulovanými sebevraždami
nejspíš bude traumatická minulost.
580
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Velice zajímavé. Výborný postřeh, Etxaide.
581
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Ano, Montesi?
582
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Šéfová, jsme u chudých klarisek
v Arizkunu.
583
00:43:49,291 --> 00:43:53,833
Jeptišky říkají, že nedávno začal chodit
do kostela nový mladý farník.
584
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Sedá si dozadu a nikdy nejde k přijímání.
585
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Jmenuje se Beñat Zaldúa.
586
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Podle všeho má blog,
587
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
kde pořád píše
o staletích křivd vůči Agotům.
588
00:44:04,208 --> 00:44:05,541
Dobrá práce.
589
00:44:05,625 --> 00:44:08,333
- Předvolej ho na zítra k výslechu.
- Dobře.
590
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Gratuluju.
591
00:44:11,416 --> 00:44:14,041
Tvá podezření ohledně Agotů byla správná.
592
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
PSÍ HODINA
AGOTI: PROKLETÝ NÁROD
593
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Určitě pořádně jedl?
594
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Ty mi taky chybíš. Hrozně moc.
595
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Budeme čekat dlouho?
596
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Dobře, zavolám pak.
597
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Pa.
598
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Vím, že za těmi zločiny
je nějaká tvář a jméno, šéfová.
599
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Ale někdy se mi to údolí zdá prokleté.
600
00:44:50,875 --> 00:44:52,625
Je to krásné, působivé místo,
601
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
ale zároveň už po staletí
plné hrůzy a zla.
602
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Šéfová, věděla jste, že inkvizitor
Alonso de Salazar y Frías v roce 1611
603
00:45:09,166 --> 00:45:12,416
procházel Baztan, aby zjistil,
jestli tu je něco démonického?
604
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
Měl příjmení Salazar?
605
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Přes 1000 lidí se mu dobrovolně přiznalo
k čarodějnickým činům
606
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
a asi 3000 nahlásilo sousedy,
že praktikují čarodějnictví.
607
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Advokát čarodějnic.
608
00:45:26,041 --> 00:45:27,291
Tak mu říkali.
609
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar vytvořil metodu
pro získávání spolehlivých svědectví
610
00:45:32,708 --> 00:45:34,750
založených na empirických faktech.
611
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
Prý se pokusil zdiskreditovat
Kladivo na čarodějnice,
612
00:45:39,000 --> 00:45:41,541
příručku, kterou se řídila
Svatá inkvizice.
613
00:45:58,208 --> 00:45:59,708
Amaio, nic se neděje.
614
00:46:06,083 --> 00:46:08,916
To je máma!
Ať tě nevidí u mě v posteli! Rychle!
615
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Ty malá couro.
616
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Ty malá couro.
617
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Ty malá couro.
618
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaio!
619
00:46:47,125 --> 00:46:49,458
Nenech ho mámu sežrat, jako sežrala mě.
620
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
- Nenech ji ho sežrat!
- Amaio.
621
00:46:55,583 --> 00:46:56,875
Amaio, probuď se.
622
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaio.
623
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Nenech ji ho sežrat!
624
00:47:01,500 --> 00:47:03,791
- Inspektorko.
- Nenech ji ho sežrat!
625
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Ano?
626
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Mezi vzorky je shoda.
627
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Budeme analýzu muset zopakovat oficiálně,
628
00:47:10,958 --> 00:47:13,666
ale hlavní je,
že můžu případ znovu otevřít.
629
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Dobře.
630
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Gratuluju.
- Děkuju.
631
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Shoda prokazuje,
že některé kosti v jeskyni
632
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
patří dvěma obětem zločinů
podepsaných Tarttalo.
633
00:47:28,000 --> 00:47:29,958
Doktore San Martíne, pojďte dál.
634
00:47:30,041 --> 00:47:31,500
- Doktore.
- Inspektorko.
635
00:47:32,291 --> 00:47:35,583
Amaio, potřebujeme s vámi probrat
jednu věc.
636
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Jak víte, čekali jsme na analýzu kostí
z kostela v Arizkunu.
637
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Tu analýzu jsem provedl já osobně.
638
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Několikrát jsem ji zopakoval,
takže o tom, co teď řeknu, není pochyb.
639
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Co se děje?
640
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
DNA paže dítěte, kterou nechali v kostele,
641
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
je 100% shodná s vaší DNA.
642
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
To není možné.
Vzorků jsem se ani nedotkla.
643
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Nemluvím o přenesené DNA, Amaio.
644
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Mluvím o samotné esenci kostí.
645
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Měla jste sestru, dvojče?
646
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Ne.
647
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Až do roku 1979 nebylo povinné
zaznamenávat smrt novorozence v matrice.
648
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
Možná to pro vaše rodiče
bylo tak bolestivé,
649
00:48:27,208 --> 00:48:28,916
že se o tom nikdy nezmínili.
650
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Navíc kosti z prvního zneuctění
651
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
mají s vámi shodu 25 %.
652
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
Takže také patřily někomu z vaší rodiny.
653
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Abychom to prověřili, potřebujeme vědět,
654
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
na kterém hřbitově
leží členové tvé rodiny.
655
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Samozřejmě.
656
00:49:09,750 --> 00:49:14,250
REGIONÁLNÍ POLICIE NAVARRA
657
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Proč ho nemůžeme vyslechnout my?
658
00:49:16,416 --> 00:49:20,250
Protože je to rychlejší,
než aby luštila v protokolu tvůj rukopis.
659
00:49:20,333 --> 00:49:23,541
- Sere tě to?
- Má nás na pochůzky a telefonáty.
660
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- Jdeme na to?
- Jasně, šéfová.
661
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
662
00:49:29,583 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, vraždy.
663
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Nehoráznost.
664
00:49:31,916 --> 00:49:35,541
Dostrkáte nás sem a pak nás necháte
hodinu čekat? Jakým právem…
665
00:49:35,625 --> 00:49:38,375
Váš syn je hlavní podezřelý
z vážného zločinu.
666
00:49:38,458 --> 00:49:40,958
Hodina čekání je nejmenší z jeho problémů.
667
00:49:41,250 --> 00:49:45,625
Můžete zavolat advokáta nebo nevypovídat,
ale už mě nepřerušujte. Jasné?
668
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
- Beñat Zaldúa, ano?
- Jo.
669
00:49:50,666 --> 00:49:53,333
Podívej, Beñate, i když jsi nezletilý,
670
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
na občanskoprávní zodpovědnost už věk máš.
671
00:49:59,000 --> 00:50:00,083
Já ti chci pomoct.
672
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Slibuju, že přesvědčím soudce,
aby měl pochopení.
673
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Ale potřebuju, abys ke mně byl upřímný.
674
00:50:07,833 --> 00:50:11,208
Jestli mi budeš lhát nebo něco skrývat,
nechám tě tvému osudu.
675
00:50:11,833 --> 00:50:13,708
A tvůj osud teď nevypadá dobře.
676
00:50:16,250 --> 00:50:20,750
Přes blog mě oslovil muž. Prý se mu
líbilo, co píšu, a skamarádili jsme se.
677
00:50:21,958 --> 00:50:25,458
Psali jsme si měsíce a pak povídá,
že zaútočíme na kostel.
678
00:50:26,833 --> 00:50:29,541
Ale o kostech mimina
se nezmínil, přísahám.
679
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Klid. Jak se jmenuje?
680
00:50:32,541 --> 00:50:36,041
Řekl mi, abych mu říkal Cagote,
to je typické agotské jméno.
681
00:50:36,541 --> 00:50:40,291
Psali jsme si hodně, ale viděl jsem ho
jen dvakrát při přípravě,
682
00:50:41,291 --> 00:50:43,125
a pak když jsme šli do kostela.
683
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
- Kolik mu je? Jak vypadá?
- Nevím. Tmavé vlasy.
684
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Vypadá jako on.
685
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Takhle plešatý, ale mladší.
686
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
No ty vole.
687
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Na levé ruce mu chyběly tři prsty.
688
00:50:57,500 --> 00:50:59,125
Trochu hnus.
689
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Díky moc, Beñate.
690
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Řeknu soudci, že jsi spolupracoval.
Můžeš jít.
691
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Co to máš na krku, Beñate?
692
00:51:13,958 --> 00:51:15,875
- Bil tě tvůj otec?
- Ne.
693
00:51:15,958 --> 00:51:17,750
- O co vám sakra jde?
- Posaďte se.
694
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Neboj se. Jdi.
695
00:51:28,958 --> 00:51:30,916
Pořádně si vás ohlídáme.
696
00:51:31,000 --> 00:51:34,583
Ještě jednou budete syna bít
a ponesete si následky.
697
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Miláčku…
698
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
No tak.
699
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Viděla jsi už brožuru k výstavě?
700
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Nevzpomněla sis, že ne?
701
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
- Ano, vzpomněla.
- No jasně.
702
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Jsi v pořádku?
703
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
A co my?
704
00:52:56,750 --> 00:52:57,708
Jsme v pořádku?
705
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Jo.
706
00:53:02,250 --> 00:53:03,125
Ano.
707
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Dobře.
708
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
ŽÁDNÉ VÝSLEDKY
709
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
HLEDÁNÍ OSOB
710
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET ČETNICTVA
711
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
ŽÁDNÉ VÝSLEDKY
712
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Tvoje matka měla vždycky tajemství, ale…
713
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
že by tajila dceru, to se mi zdá příliš.
714
00:56:00,583 --> 00:56:02,916
Zvlášť v téhle vesnici plné drben.
715
00:56:03,000 --> 00:56:04,666
Léta se mi o ní zdá, teto.
716
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Myslel jsem, že jsem to já,
ale je to moje sestra.
717
00:56:09,166 --> 00:56:12,541
Proto byla v Juanitaenei kolébka
přesně jako ta moje.
718
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
Čekali dvě holčičky.
719
00:56:16,916 --> 00:56:19,500
Její úmrtní list není v žádné databázi.
720
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Co když žije a neví o nás?
721
00:56:23,416 --> 00:56:25,666
Pamatuješ si, kde jsem se narodila já?
722
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Ano, u rodičů doma.
723
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
A kdo byl u porodu?
724
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
To ti nepovím, tehdy jsem žila jinde,
725
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
ale nejspíš Manuel Hidalgo,
726
00:56:39,375 --> 00:56:40,958
doktor rodiny odjaktěživa.
727
00:56:59,833 --> 00:57:01,666
Kde jsi byla v tuhle hodinu?
728
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Neměla by ses po nocích
toulat sama, těhotná.
729
00:57:07,541 --> 00:57:09,833
Něco se může stát tobě nebo klukovi.
730
00:57:11,333 --> 00:57:13,833
Kde jsi přišel na to, že to nebude holka?
731
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
732
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspektorko Salazar, těší mě.
733
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Když můj zesnulý bratr
zavřel ordinaci v Elizondu,
734
00:57:28,083 --> 00:57:30,375
převezl domů všechno, co jsme tam měli.
735
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
A já nikdy necítila potřebu na to sáhnout.
736
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Říkala jste 1980, že?
- Ano.
737
00:57:41,000 --> 00:57:43,375
Pacientka se jmenuje Rosario Iturzaeta.
738
00:57:44,833 --> 00:57:46,458
Promiňte, jak to tu vypadá.
739
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Nepotřebuju kompletní dokumentaci,
jen informace o porodech.
740
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
To říkám, kdybyste chtěla soudní příkaz.
741
00:57:54,333 --> 00:57:56,833
Tím se netrapte, když jste od policie.
742
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Tady je.
743
00:58:01,000 --> 00:58:03,250
Rosario Iturzaeta. Posaďte se, prosím.
744
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Takže.
745
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
Přirozený porod v roce 1973,
746
00:58:09,666 --> 00:58:12,208
zdravá dívka jménem Flora.
747
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
Přirozený porod v roce 1975,
zdravá dívka jménem Rosaura.
748
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
A přirozený porod v roce 1980,
dvě zdravá dvojčata,
749
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
jejich jména nejsou uvedena.
750
00:58:27,666 --> 00:58:29,958
POROD ZDRAVÝCH DVOJČAT
751
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Kdyby jedno z dětí… podstoupilo amputaci,
objevilo by se to tu?
752
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Ne, to by se dělalo v nemocnici.
753
00:58:42,625 --> 00:58:45,583
My v ordinaci neoperovali.
754
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
A kdyby jedno z dětí zemřelo při porodu?
755
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Pak by se to objevilo na úmrtním listě.
756
00:58:53,541 --> 00:58:56,375
Můj bratr je tehdy podepisoval všechny.
Počkejte.
757
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
PORODNÍ BÁBA FINA HIDALGO
758
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Tady to je. Máme štěstí.
759
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
Novorozená dcera
760
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
Juana Salazara a Rosarie Iturzaety.
761
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Příčina úmrtí: smrt v kolíbce.
762
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Tak se dřív říkalo
syndromu náhlého úmrtí kojenců.
763
00:59:23,000 --> 00:59:25,083
Asi byla špatná, když se narodila.
764
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
Že byla špatná?
765
00:59:28,000 --> 00:59:29,958
Tím myslíte, že byla nemocná?
766
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
No, možná ne doslova nemocná.
767
00:59:32,833 --> 00:59:34,875
Asi jí našli nějakou vadu
768
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
nebo zaostalost, hned po narození.
769
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
- Však víte.
- To není příčina smrti.
770
00:59:43,333 --> 00:59:44,750
Jo vy jste jedna z těch.
771
00:59:45,375 --> 00:59:48,500
- Z jakých?
- Z těch, co se rozčilují, aniž by věděly,
772
00:59:48,583 --> 00:59:51,333
o čem mluví,
ale jsou pro potrat poškozeného plodu.
773
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Novorozenec není plod.
774
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Ne?
- Ne.
775
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Kdo to říká, vy?
Jsem sestra, viděla jsem spoustu potratů
776
00:59:57,583 --> 01:00:00,000
- a nevidím velký rozdíl.
- Je v tom rozdíl.
777
01:00:00,083 --> 01:00:02,958
Zaprvé, novorozenec je nezávislý na matce.
778
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
A stanoví to zákon.
779
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Zákon… zákon je mi k smíchu!
780
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Vykládejte to chudé rodině s mnoha dětmi,
které se narodí retardované.
781
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Chcete říct, že jste s bratrem zabíjeli
novorozence s poruchou?
782
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Bratr ne.
783
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
Byl moralista a svatoušek jako vy.
784
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
Ve většině případů to udělala sama rodina.
785
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
Já pomáhala, když neměli odvahu.
786
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
I když by to teď všichni popřeli.
787
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Když dovolíte…
788
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Oficiálně jsou to smrti v kolíbce.
789
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Ty přestupky jsou navíc promlčené,
tak na to zapomeňte.
790
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
To nejsou přestupky, ale vraždy.
791
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
No tak! Nemáte vy náhodou být objektivní?
792
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Promyslete to s chladnou hlavou, proboha.
793
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Tenhle dokument si nechám.
794
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Dobře. Spolupracovat s policií je radost.
795
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Hrobka rodin Salazar a Iturzaeta.
796
01:01:11,375 --> 01:01:15,083
Pršelo tolik, že jsem se chtěla
přesvědčit, že nic neprosakuje.
797
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Jak říkám, ne, ale jak račte.
798
01:02:07,125 --> 01:02:08,375
- Děkuju.
- V pořádku?
799
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
- Ano, díky.
- Jak jsem říkal.
800
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
Kámen leží na kameni,
801
01:02:12,500 --> 01:02:15,708
takže začne být vodotěsný,
jako by to byla jedna deska.
802
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
15 LET
803
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Je celý ty, Amaio.
804
01:02:45,625 --> 01:02:47,375
Když se usměje, je jako ty.
805
01:02:47,458 --> 01:02:48,750
Viď, že jo, Ibaíčku.
806
01:02:50,083 --> 01:02:53,250
Holky, co si pamatujete z doby,
kdy se Amaia narodila?
807
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Já si pamatuju, že…
808
01:02:57,541 --> 01:02:59,791
zpočátku jsme se o tebe hodně staraly.
809
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Ano, protože máma měla pochroumané nervy
810
01:03:04,666 --> 01:03:07,333
a ty a já jsme ti střídavě
dávaly pít z lahve.
811
01:03:07,416 --> 01:03:09,583
To jo, máma na tom nebyla dobře.
812
01:03:10,625 --> 01:03:13,125
- Bylo toho na ni moc.
- Moc? Proč?
813
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
To víš, pekárna, dům, dvě holky,
814
01:03:17,041 --> 01:03:19,250
k tomu se jí narodí další, co furt brečí.
815
01:03:19,333 --> 01:03:21,208
- Brečela jsem hodně?
- Pořád.
816
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
První rok jsi prořvala.
817
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Jo?
818
01:03:25,291 --> 01:03:27,333
O nás se starala mámina kamarádka.
819
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Ale když ses narodila, nemluvily spolu.
820
01:03:30,125 --> 01:03:32,541
Tak jsme si všechen ten brekot vyžraly my.
821
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Jaká kamarádka?
822
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Elena Ochoa.
- Ochoa?
823
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- Ta, co má dům vedle pekárny.
- Aha, Elena.
824
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
- Ano.
- Byl jsi krásné miminko, Amaio.
825
01:03:42,333 --> 01:03:44,208
To si pamatuju výborně.
826
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Ano, Jonane?
827
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño, jeho exmanželka, ho střelila.
828
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Proč to souvisí s naším případem?
829
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
Tomu muži chybí na ruce tři prsty.
830
01:03:57,166 --> 01:03:58,666
A Ana Otaño je její sestra.
831
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspektorka Salazar, oddělení vražd.
832
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Moje sestra se bojí a je trochu nervózní.
833
01:04:04,791 --> 01:04:05,791
Co se stalo?
834
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
Manžel ji před časem odvezl do Murcie.
835
01:04:08,583 --> 01:04:11,833
Zavřel ji v domě, odřízl od světa
a připoutal ke zdi.
836
01:04:13,000 --> 01:04:17,166
Před dvěma lety se jí podařilo utéct.
Antonia udala a ten šel do vězení.
837
01:04:17,500 --> 01:04:19,916
Ale před pár dny ho pustili na propustku.
838
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Zavolal jí a řekl, že si pro ni přijde.
839
01:04:24,375 --> 01:04:26,166
Nuria se strašně vyděsila.
840
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Tak jsem jí koupila brokovnici,
pár krabic nábojů
841
01:04:30,416 --> 01:04:32,000
a naučila jsem ji střílet.
842
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Od toho je rodina.
843
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
- A dnes si pro ni přišel Antonio.
- Přišel, ano,
844
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
a vy…
845
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
jak takového člověka
můžete pustit na propustku?
846
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Počkejte tady.
847
01:04:50,708 --> 01:04:53,500
- Dobrý den.
- „Odvezu tě do nemocnice,“ řekl mi.
848
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
„Přes mou mrtvolu, ty hajzle,“ na to já.
849
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Když přišel do kuchyně,
ustřelila jsem mu ucho.
850
01:05:02,750 --> 01:05:07,166
Měla jsem ho trefit do obličeje, ale
třásly se mi ruce a nemohla jsem mířit.
851
01:05:07,250 --> 01:05:09,750
Víte, co udělal? Mám to říct?
852
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Podělal se.
853
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Ten srab se podělal strachy, když utíkal.
854
01:05:23,083 --> 01:05:25,333
Říkáte, že se jmenuje Antonio Garrido?
855
01:05:25,416 --> 01:05:26,291
Ano.
856
01:05:26,375 --> 01:05:29,916
Jeho komplic při zneuctění
je teenager, kterého zmanipuloval.
857
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Poznal ho na fotkách a spolupracuje.
Nežádejte jeho odsouzení, prosím.
858
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Jak milosrdné, inspektorko.
859
01:05:40,125 --> 01:05:42,916
Co jsme mluvili o Rosarii,
něco mi leží v hlavě.
860
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Povídejte.
861
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Říkáte, že její případ znáte už dlouho,
přitom jste ji nikdy neléčil.
862
01:05:48,916 --> 01:05:50,500
Jak jste se o ní dozvěděl?
863
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Na psychiatrických konferencích
se významné případy
864
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
prezentují před ostatními odborníky.
865
01:05:57,833 --> 01:06:02,583
Na jedné z nich doktor Basterra
zmínil Rosarii, ovšemže anonymně.
866
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
A někdo o tom řekl mně.
867
01:06:06,583 --> 01:06:09,958
Dělit se o případy
je pro naši práci zásadní.
868
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
A někdy to pomůže
zlepšit život našich pacientů.
869
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
Chcete ji vidět?
870
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
- Co?
- Chcete vidět svou matku?
871
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
- Dnes je klidná a vypadá dobře.
- Ne, díky.
872
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Ona vás neuvidí, inspektorko.
873
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Máme ji na pozorování
za poloprůhledným zrcadlem,
874
01:06:31,791 --> 01:06:33,916
jako bývá na policejních stanicích.
875
01:06:35,750 --> 01:06:37,875
Uděláte si představu o jejím stavu
876
01:06:37,958 --> 01:06:39,583
a přestanete se dohadovat.
877
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Kdybyste cokoli potřebovala,
čekáme tady venku,
878
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
inspektorko.
879
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
- Jdeme.
- Co se děje?
880
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Šéfová.
- Jak to šlo?
881
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
- Věděl jste, že zareaguje!
- Ona zareagovala?
882
01:08:14,375 --> 01:08:16,041
Jak jsem to měl vědět?
883
01:08:16,125 --> 01:08:20,041
- Uklidněte se a řekněte mi, co se stalo.
- Nemám vám co říct!
884
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Tady je lékařský tým vaší matky.
885
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Právě doktor Berasategui se o ni stará.
886
01:08:25,500 --> 01:08:27,333
Přestaňte mě pronásledovat!
887
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Šéfová!
888
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
Přesunout ji sem byla chyba.
889
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Mám řídit?
890
01:08:42,666 --> 01:08:44,041
Nemůžu vystát Sarasolu.
891
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Je povýšený a arogantní.
A víš, co mě sere nejvíc?
892
01:08:52,375 --> 01:08:54,125
Že co říká o mé matce je pravda.
893
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Dej mi klíčky. Nebuď tvrdohlavá.
894
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
V tvém případě spíš
„nebuď ještě tvrdohlavější“.
895
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Jo?
896
01:09:50,041 --> 01:09:51,625
Dobrý den. Elena?
897
01:09:53,583 --> 01:09:55,375
Nejsi ty ta nejmladší od Rosarie?
898
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Ano, Amaia.
899
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Můžu s vámi mluvit?
900
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Pojď dál.
901
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Děkuju.
902
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Když ses narodila,
já a tvá matka jsme se už nestýkaly.
903
01:10:21,583 --> 01:10:26,125
Já ji měla moc ráda a bolelo mě u srdce,
že naše přátelství takhle skončilo,
904
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
- ale nemohla jsem jinak.
- Děkuju.
905
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Co se stalo?
906
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
My dvě, tvoje matka a já,
907
01:10:36,500 --> 01:10:39,541
jsme začaly chodit do skupiny
tělesného sebevyjádření.
908
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Dělali jsme jógu, meditaci…
909
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Scházeli jsme se vždycky s mistrem
v jedné usedlosti.
910
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Byl to moc pěkný chlap,
911
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
dobře oblékaný,
912
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
s krásně hlubokým hlasem.
913
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Výjimečný muž.
914
01:10:58,666 --> 01:11:02,916
Mluvili jsme o astrálních cestách,
o UFO, o ezoterických věcech
915
01:11:03,500 --> 01:11:07,208
a postupně nás směroval k magii
916
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
a hlavně k čarodějnické minulosti
tohohle údolí.
917
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Mně tohle vůbec nebylo po chuti,
918
01:11:16,375 --> 01:11:18,958
ale tvou matku to fascinovalo.
919
01:11:20,541 --> 01:11:23,791
Jednoho dne nás mistr
představil další skupině z Lesacy,
920
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
kterou vedl už roky a na kterou byl pyšný.
921
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
S nimi jsme začali dělat oběti.
922
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Kočky, kohouty, holuby…
923
01:11:35,583 --> 01:11:36,916
Zabíjeli jste zvířata?
924
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Dělali jsme to různými způsoby,
925
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
ale vždy jsme stáčeli krev do láhví.
926
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Krev byla pro ně nesmyslně důležitá.
927
01:11:48,875 --> 01:11:50,625
Moje matka se toho účastnila?
928
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Ano.
929
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Jednou nám mistr řekl,
930
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
že zvířecí oběti nejsou nic velkého,
931
01:12:00,041 --> 01:12:03,875
že je potřeba udělat „velkou oběť“,
932
01:12:03,958 --> 01:12:06,333
jaké dělávaly čarodějnice z údolí.
933
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Mě to moc vyděsilo
934
01:12:09,208 --> 01:12:11,875
a říkala jsem tvé matce, že toho necháme.
935
01:12:13,041 --> 01:12:14,375
Ale nechtěla o tom slyšet.
936
01:12:14,458 --> 01:12:16,083
Řekla, že jsem zrádkyně.
937
01:12:17,041 --> 01:12:20,041
Odešla jsem ze skupiny
a ona se mnou přestala mluvit.
938
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
V dalších měsících
mi začaly chodit výhrůžky,
939
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
dopisy s krví, chlupy a drápy zvířat.
940
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Jednoho dne se moje maličká dcera
941
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
vrátila domů se spoustou ořechů,
které jí dala žena na ulici.
942
01:12:42,375 --> 01:12:44,416
Co jste mi vyprávěla, je důležité.
943
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Musíte mi udělat seznam lidí,
kteří se toho účastnili.
944
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Ne, to určitě neudělám, nikdy.
Ohrozila bych svou rodinu.
945
01:12:53,875 --> 01:12:56,875
- Víte, jestli se ještě scházejí?
- Copak mě neslyšíš?
946
01:12:56,958 --> 01:12:59,666
Jestli řeknu ještě něco, zabijou mě.
947
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- Ano?
- Aloisie?
948
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Chci se vás na něco zeptat.
949
01:13:40,125 --> 01:13:42,541
Víte, jestli je moje sestra ještě naživu?
950
01:13:43,166 --> 01:13:47,583
Jistěže ne. Kdyby žila, nezdálo by se ti
o ní, jak se ti o ní zdává.
951
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Víš, jak to vím?
952
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Zjistila jsi něco?
953
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Ne.
954
01:14:10,708 --> 01:14:14,583
Hledala jsem v seznamech lidí s protézou,
kdyby to dítě ukradli.
955
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Ale nic.
956
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Teto.
957
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Můžou mrtví něco dělat?
958
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
Mrtví dělají, co můžou.
959
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaio.
960
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
Jamesi.
961
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
- Jdu nahoru za Ibaiem.
- Počkej.
962
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Podívej se.
963
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
- Kosti.
- Ano.
964
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
- Kde?
- Tvůj architekt chtěl vidět
965
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
stav pozemků kolem domu.
A při výkopech jsme našli tohle.
966
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
967
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
A to je co?
968
01:14:54,833 --> 01:14:57,291
Dřív když umřelo nekřtěňátko,
969
01:14:57,916 --> 01:15:00,083
rodina ho pohřbila v itxusurii.
970
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
To byl malý rodinný hřbitov
pod střechou domu, nalepený u zdi.
971
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
- Co jste s kostmi udělali?
- Nic.
972
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Zakryli jsme je prkny a nechali je tam.
973
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaio, já tě znám.
974
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Ať tě ani nenapadne jít tam teď.
975
01:15:56,208 --> 01:15:58,541
Jsou to dvojčata, takže dvojnásob štěstí.
976
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Gratuluju, Juane. Šlo to bezvadně.
977
01:16:03,375 --> 01:16:06,458
Vážně. Jsou to dvojčata,
takže dvojnásob štěstí.
978
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Děkuju moc.
979
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Co to bylo?
980
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Nejspíš nic, nebojte se.
981
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Neboj, Manueli, já tu zůstanu.
982
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Dobře. Kdyby cokoli, hned mi zavolejte.
983
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
- Fina u nich zůstane.
- Jasně.
984
01:16:26,500 --> 01:16:29,333
Vaše žena se určitě věnuje holčičkám.
985
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
S dovolením.
986
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
987
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Co to děláš?
988
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Co to děláš? Rosario!
989
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Co to děláš? Polož to!
990
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Polož to!
991
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Mazej ven!
992
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Zbláznila ses? Co to děláš?
993
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Co to…?
994
01:17:01,791 --> 01:17:02,916
Co jsi to udělala?
995
01:17:07,208 --> 01:17:08,291
Co jsi to udělala?
996
01:17:13,958 --> 01:17:15,083
Co jsi to udělala?
997
01:17:20,041 --> 01:17:21,166
Co jsi to udělala?
998
01:17:43,541 --> 01:17:46,958
Skalpel, který použila Rosario,
je ze stejné chirurgické sady
999
01:17:47,041 --> 01:17:49,083
jako zub z pily, který jsme našli.
1000
01:17:49,166 --> 01:17:51,583
To dokazuje,
že za Rosarií chodil Tarttalo.
1001
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
Musela mu říct, kde jsou kosti mé sestry.
1002
01:17:55,125 --> 01:17:57,125
To ho spojuje se zhanobením kostela.
1003
01:17:57,208 --> 01:17:59,291
Takže Tarttalo může být moje matka?
1004
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
Pochybuju.
1005
01:18:01,708 --> 01:18:04,333
Kosti dali do jeskyně,
když byla v léčebně.
1006
01:18:04,416 --> 01:18:06,166
A Garrido, ten muž bez prstů?
1007
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
Taky ne.
Když zavraždili Johanu, byl ve vězení.
1008
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
Nemohl jí uříznout ruku.
1009
01:18:11,250 --> 01:18:13,666
Johanin případ nezapadá k ostatním.
1010
01:18:13,750 --> 01:18:15,666
Nebyla z Baztanu, ale žila v údolí.
1011
01:18:15,750 --> 01:18:19,291
Její vrah ji impulzivně zabil
a pak improvizoval místo činu.
1012
01:18:20,083 --> 01:18:21,958
Ale jak je možné, že Tarttalo
1013
01:18:22,041 --> 01:18:24,625
se objevil akorát,
aby si vzal svou trofej?
1014
01:18:25,000 --> 01:18:29,041
Možná všechno viděl, protože
sledoval Jasona, ale neovládal ho úplně.
1015
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Nebo možná sledoval Johanu, ne vraha.
1016
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Na jejich vztahu je něco výjimečného.
1017
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Ano, výrazný nesoulad.
1018
01:19:10,625 --> 01:19:11,708
Dobrý den.
1019
01:19:11,791 --> 01:19:15,416
Hasiči říkají, že zprůjezdnit silnici
jim potrvá ještě hodinu.
1020
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Necháme auto tady a vrátíme se pro něj.
1021
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Ve vesnici opatrně.
Řeka se vylije z břehů.
1022
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Museli jsme uzavřít několik domů
a opuštěnou nemocnici.
1023
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Díky.
1024
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Šéfová, Nurii Otaño manžel řekl:
„Odvezu tě do nemocnice.“
1025
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
- No a?
- Ne „pošlu tě do nemocnice“,
1026
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
ale „odvezu tě do nemocnice“.
1027
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
A policajt zmiňoval opuštěnou nemocnici.
1028
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
- Starý špitál pro pocestné.
- Mrkneme tam?
1029
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Jdeme.
1030
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Hele, to je ta nemocnice.
1031
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Někdo tam je.
1032
01:20:04,250 --> 01:20:05,458
Někdo tam je. Jdeme!
1033
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Jdi do toho.
1034
01:20:23,958 --> 01:20:25,500
- Policie!
- Policie, stát!
1035
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Policie, stát!
1036
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Ani hnout! Policie!
1037
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Zastavte se!
1038
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Ani hnout!
1039
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Ani hnout!
1040
01:20:41,875 --> 01:20:42,791
Ani hnout!
1041
01:20:42,875 --> 01:20:43,750
Ani hnout!
1042
01:20:46,500 --> 01:20:48,416
Ukažte mi ruce, ať je vidím!
1043
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Na kolena! Honem!
1044
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Ne!
1045
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
Jonane, jdi z druhé strany!
1046
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Ani hnout!
1047
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
- Máš ho?
- Mám ho!
1048
01:21:42,041 --> 01:21:42,958
Nehýbej se.
1049
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Klid.
1050
01:21:46,583 --> 01:21:48,416
- Nehýbej se.
- Klid.
1051
01:21:48,500 --> 01:21:49,583
Klid.
1052
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Ne!
1053
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Do prdele!
1054
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Tu máš.
1055
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
- Víc kofeinu nesnesu.
- Proto ti nesu horkou čokoládu.
1056
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Děkuju.
1057
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Šéfová.
1058
01:22:19,833 --> 01:22:24,208
Goñi v té nemocnici našel chirurgickou
sadu, ze které byly skalpel a pila.
1059
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspektoři.
1060
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Doktore.
- Právě ho došívají.
1061
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Má několik zlomenin,
otřes mozku, tři rozdrcené plotýnky.
1062
01:22:34,541 --> 01:22:37,250
Zázrakem přežije,
ale kdy bude schopný výslechu, nevím.
1063
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Nutně s ním musíme mluvit.
Dejte vědět, až se probere.
1064
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Dobrá, inspektorko.
1065
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- V kteroukoli denní dobu.
- Bez obav, inspektorko.
1066
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Děkuju.
1067
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspektorko!
1068
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Děkuju.
1069
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Ať mi dají vědět, až najdou ten telefon.
1070
01:24:13,083 --> 01:24:14,458
Spolehněte se, šéfová.
1071
01:24:19,083 --> 01:24:20,666
Dobrý večer, pane soudce.
1072
01:24:21,416 --> 01:24:24,833
Jestli bude dál takhle pršet,
bude vesnice zítra pod vodou.
1073
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Díky, že jste dorazil až sem.
1074
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Děkuju.
1075
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
Jamesi, řekni prosím tě architektovi,
ať na nic nesahá.
1076
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Musíme místo zajistit a vyzvednout kosti.
1077
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- Ano?
- Jasně.
1078
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
A…
1079
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Musím ti říct ještě něco.
1080
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Nebudu s tebou moct být na té vernisáži.
1081
01:25:11,833 --> 01:25:12,750
Moc mě to mrzí.
1082
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Myslel jsem, že budeme všichni tři spolu.
1083
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Neboj se. Chápu to, Amaio.
1084
01:25:18,416 --> 01:25:19,750
Popovídáme si později.
1085
01:25:20,250 --> 01:25:21,250
Miluju tě.
1086
01:25:23,166 --> 01:25:24,541
Dej za mě pusu Ibaiovi.
1087
01:26:02,708 --> 01:26:06,541
Když někoho potkám, řeknu,
že ji beru do nemocnice, protože kašle.
1088
01:26:06,625 --> 01:26:09,458
Až uvidí tu druhou, řekneme,
že už je v pořádku.
1089
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Dobře. Dejte vědět, až tam dorazí.
1090
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Technici jsou na cestě k vám
vyzvednout kosti.
1091
01:26:57,333 --> 01:27:01,041
Montes našel mobil v řece 100 metrů
od místa, kde ho Garrido zahodil.
1092
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
- Je to ten jeho?
- Asi jo.
1093
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
To teprve zjistí.
1094
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
Nevím.
1095
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Je možné, že ten proud…
1096
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
On mu někdo volal? Měl být pod dohledem!
1097
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Nevím, jak se to stalo.
1098
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspektorka Salazar, vraždy.
Kdo je tu vedoucí?
1099
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Já jsem vedoucí.
1100
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Jak mohl pacientovi pod dohledem
někdo volat?
1101
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Protože jsme mu dali sedativa,
1102
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
telefon u něj v pokoji nebyl odpojený.
1103
01:27:43,416 --> 01:27:44,916
- Haló, Montesi?
- Šéfová.
1104
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido si to číslo obstaral před pár dny.
1105
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Volal z něj asi jen dvacetkrát.
1106
01:27:49,750 --> 01:27:52,291
Jednou volal své švagrové
1107
01:27:52,375 --> 01:27:56,250
a všechny ostatní hovory byly
na psychiatrii Univerzitní kliniky.
1108
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Na psychiatrii Univerzitní kliniky?
1109
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
- Přesně tak.
- Dobře.
1110
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Zjistěte, jestli ostatní vrazi
také měli terapii ve vězení.
1111
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Zkontrolujte záznamy,
zavolejte rodinám, cokoli.
1112
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
- Dobře.
- Mám to.
1113
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Šéfová, mám polohu,
kde Garrido vzal ten hovor.
1114
01:28:13,000 --> 01:28:14,458
Hotel Reino de Navarra.
1115
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
To je vedle kliniky.
1116
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
Mluvil jsem s věznicemi,
kde byli pachatelé,
1117
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
a všichni měli terapii.
1118
01:28:22,833 --> 01:28:24,500
Vede ji…
1119
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
Univerzitní klinika.
1120
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Je v záznamech nějaké jméno doktora?
1121
01:28:29,666 --> 01:28:32,208
Všechny je podepsal nějaký…
1122
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
doktor Sarasola.
1123
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Promiňte.
1124
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
- Promiňte!
- Není tu.
1125
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Jestli chcete mluvit s otcem,
domluvte si schůzku.
1126
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Vemte nás k němu.
1127
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Amaio, bez důkazů
ti zatykač na Sarasolu dát nemůžu.
1128
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Chci ho vyslechnout.
Při terapiích vymýval mozky.
1129
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
To bude těžké prokázat.
1130
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Také to je konflikt se Svatou stolicí
1131
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
a s prestižní klinikou Opus Dei.
1132
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Že se neodvážíte vydat zatykač,
1133
01:29:02,791 --> 01:29:04,625
mi nezabrání dělat mou práci.
1134
01:29:10,291 --> 01:29:12,416
Proč jsem měla zneuctění vyšetřovat já?
1135
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
To se nehodí řešit tady.
1136
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
A proč jste si chtěl odvézt mou matku?
1137
01:29:21,166 --> 01:29:22,333
Uvidíme se později.
1138
01:29:29,375 --> 01:29:32,666
Vás jsem si vybral
pro váš talent a citlivost, inspektorko.
1139
01:29:33,291 --> 01:29:35,375
Dva pacienti, které jste léčil ve vězení,
1140
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
spáchali vraždu a sebevraždu
se stejným podpisem.
1141
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Nikdy jsem nikoho ve vězení nenavštěvoval.
1142
01:29:41,166 --> 01:29:43,416
Podepisuji spoustu dokumentů, to ano.
1143
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garridův telefon
je plný hovorů na kliniku.
1144
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Někdo s ním mluvil a donutil ho zabít se
1145
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
z telefonu ani ne 100 metrů odsud.
1146
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Kde jste byl před dvěma hodinami?
1147
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Na arcibiskupství,
jednal jsem s prelátem z Říma.
1148
01:30:00,583 --> 01:30:03,875
- Vezměte mě za Rosario. Chci ji vidět.
- To není možné.
1149
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Izolace je pro léčbu Rosarie klíčová.
1150
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Minule vám to nevadilo. Vezměte mě za ní.
1151
01:30:10,875 --> 01:30:12,583
Budete muset podepsat revers.
1152
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
- Klinika odmítá jakoukoli…
- Chci vidět Rosario, a hned.
1153
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Určitě chcete dovnitř?
1154
01:30:32,750 --> 01:30:34,291
Otevřete ty dveře, prosím.
1155
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Račte.
1156
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Kde je?
1157
01:31:06,833 --> 01:31:09,916
Sestro, proč není Rosario Iturzaeta
ve svém pokoji?
1158
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Před hodinou ji vzali na naplánované CT.
1159
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
- Já jsem CT nežádal.
- Nařídil to doktor Berasategui.
1160
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Tohle je velice podivné.
1161
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Najděte Berasateguiho. Ať mi hned zavolá.
1162
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Doktor Berasategui ať se dostaví
na recepci ve 12. patře.
1163
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Kdo je ten doktor?
1164
01:31:32,208 --> 01:31:34,291
Je to psychiatr, kterému důvěřuji.
1165
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Doporučil mi případ vaší matky.
1166
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
Od počátku ji léčí.
1167
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
Chtěl jsem vám ho představit minule,
pamatujete?
1168
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Doktor Berasategui ať se dostaví
na recepci ve 12. patře.
1169
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Doktor Berasatagui
prý měl domluvené CT
1170
01:31:50,791 --> 01:31:52,750
pro pacientku Rosario Iturzaetu.
1171
01:31:54,000 --> 01:31:57,416
Doktor Berasatagui to CT
před dvěma hodinami zrušil, otče.
1172
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Ostraha? Tady otec Sarasola.
1173
01:32:03,333 --> 01:32:05,583
Okamžitě mi najděte doktora Berasataguiho
1174
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
s psychiatrickou pacientkou
Rosarií Iturzaetou.
1175
01:32:08,000 --> 01:32:09,458
Je velmi nebezpečná.
1176
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
- Vaše klinika asi má kamery.
- Ano.
1177
01:32:46,000 --> 01:32:47,750
To je ten, co za ní chodil.
1178
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
- Kam vede ten východ?
- Na parkoviště.
1179
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Migueli, slyšíš mě?
1180
01:32:57,083 --> 01:32:59,083
Ve skladišti je pobodaný dozorce.
1181
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Opakuji, našli jsme pobodaného dozorce
1182
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- a myslím, že je mrtvý.
- Už jdu.
1183
01:33:04,000 --> 01:33:06,500
Chci jeho fotku, telefon, adresu,
1184
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
poznávací značku a model auta.
Všechny informace.
1185
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Pojďte se mnou.
Máme složky všech zaměstnanců.
1186
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Ano, Etxaide.
1187
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Vydejte urgentní zatykač.
1188
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doktor Berasategui. Je to urgentní.
1189
01:33:19,625 --> 01:33:22,208
Nahrávaly se jeho schůzky s Rosarií?
1190
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Ano.
- Chci je vidět.
1191
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- Jsou důvěrné.
- Jeden telefonát soudci
1192
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
a dostanu soudní příkaz
a ten způsobí velký povyk.
1193
01:33:32,000 --> 01:33:34,958
Přestaňte se chovat jako podezřelý
a spolupracujte.
1194
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Tak jdeme.
1195
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
Čisto!
1196
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Čisto!
1197
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
- Čisto!
- Čisto!
1198
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Jak to jde, Rosarie?
1199
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
- Jak se cítíte?
- Dobře, díky.
1200
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Můžu mít návštěvy, doktore?
1201
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
V této první fázi léčby nejsou vhodné.
1202
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
Slibuju, že později je zvážíme.
1203
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Jak myslíte.
1204
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Chybí vám někdo?
1205
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Moje dcera Flora,
1206
01:34:31,291 --> 01:34:32,500
můj zeť Víctor.
1207
01:34:33,250 --> 01:34:34,750
Dřív za mnou chodili.
1208
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Prý máte další dvě dcery, Rosauru a Amaiu.
1209
01:34:43,083 --> 01:34:45,208
Amaia za svou matkou přišla jen jednou.
1210
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
- Jedinkrát.
- A proč myslíte, že jen jednou?
1211
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Asi k tomu má důvod.
1212
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Co to sakra je?
1213
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Vrátný ho poslední dobou moc nevídal.
1214
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspektore.
1215
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
A co vy?
1216
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
Byl jste v Elizondu za svým otcem?
1217
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Rád bych, Rosarie, mluvil o vaší rodině.
1218
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Sežeň kriminalisty a zavolej soudci.
1219
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Musíme to zpracovat co nejdřív.
1220
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
A co vy?
1221
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Byl jste v Elizondu za svým otcem?
1222
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
SPECIALIZACE: PSYCHIATRIE
1223
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
Chodíval k Jasonovi do dílny.
1224
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Vždycky mi připadalo divné,
že tak elegantní chlap
1225
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
chodí za nevzdělaným mechanikem.
1226
01:36:09,833 --> 01:36:13,583
Ale když jsem se ptala Jasona,
řekl mi, že mi po tom nic není.
1227
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Děkuju, Inés.
1228
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
- Teto.
- Amaio, zlato.
1229
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Jestli voláš kvůli Ibaiovi,
spí v té bouřce jako dudek.
1230
01:36:27,541 --> 01:36:29,291
Ve vesnici nejde elektrika.
1231
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
Díky, ale potřebuju něco jiného.
1232
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
Ten zahradník, říkala jsi,
že má syna, co za ním nikdy nepřijde.
1233
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Víš, jak se jmenuje otec?
1234
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Ano, jmenuje se Esteban Yáñez.
1235
01:36:40,708 --> 01:36:42,291
Jak se jmenuje syn, nevím.
1236
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Když mu zemřela matka,
poslali ho na internátní školu.
1237
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Pak jsem slyšela,
že za ním nikdy nepřijde.
1238
01:36:48,166 --> 01:36:50,208
A matka? Jak se jmenovala?
1239
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Matka byla Margarita.
1240
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1241
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
Tahle je nejvíc osahaná, doktore.
1242
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Vypadá to, že byla několikrát rozmrazená,
aby se dala otevřít.
1243
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Zřejmě stopy po zubech.
1244
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Rád bych, Rosarie, mluvil o vaší rodině.
1245
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Moje dcera Flora mi o Amaii řekla něco,
co mi udělalo velkou radost.
1246
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Vážně? A co?
1247
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Že ten muž, se kterým spí, ji oplodnil.
1248
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Výborná zpráva.
1249
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Bude to holka. Další holka v rodině.
1250
01:37:39,875 --> 01:37:41,875
Umíte si to představit, doktore?
1251
01:37:43,041 --> 01:37:44,916
Nemůžu se dočkat, až ji poznám.
1252
01:37:46,916 --> 01:37:48,500
Co uděláte, až ji poznáte?
1253
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Sežeru tu malou couru.
1254
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Ona zabije Ibaie.
1255
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Ros.
- Amaio.
1256
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, dobře poslouchej.
1257
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Běž rychle za tetou.
Máma utekla a jde si pro Ibaie.
1258
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- Co?
- Jde zabít Ibaie. Utíkej!
1259
01:38:35,958 --> 01:38:38,416
Co to říkáš? Jdu tam. Juantxo!
1260
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- Dobře.
- Juantxo!
1261
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Nezavěšuj, zůstaň se mnou. Ale utíkej!
1262
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Nezavěsím, klid. Juantxo!
1263
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, no tak! Jdeme!
1264
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Rychle, Juantxo! Jsme na cestě, neboj.
1265
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Kurva!
- No tak!
1266
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- Jsi v pořádku?
- Ano.
1267
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Jdeme!
1268
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Pozor, jednotky 5 a 7
se blíží k domu inspektorky. Přepínám.
1269
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Je otevřeno.
1270
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Uklidni se, budou v pořádku.
1271
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
No tak!
1272
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ano.
1273
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
No tak.
1274
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Teto!
1275
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Teto!
1276
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
- Teto!
- Policie! Ani hnout!
1277
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
- Jsem Rosaura, sestra Amaii.
- Klid.
1278
01:40:06,041 --> 01:40:08,291
Počkejte tady, dokud vám neřeknu.
1279
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Sakra!
1280
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Sakra!
1281
01:41:25,416 --> 01:41:26,291
Amaio.
1282
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Odnesla si ho.
1283
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Odnesla si Ibaie.
1284
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Zastav.
1285
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Zastav.
1286
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Ne.
1287
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Ne.
1288
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Ne.
1289
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaio.
1290
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Obleč se. Dýchej.
1291
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
- Dýchej. Poslouchej.
- Moje dítě!
1292
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Moje dítě!
1293
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Najdeme ho, Amaio.
1294
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montesi!
1295
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Informovali jsme policii i četnictvo.
1296
01:42:27,333 --> 01:42:29,166
Máme hlídky na silnici.
1297
01:42:29,250 --> 01:42:33,000
- Někde se schovávají.
- Jeho otec se jmenuje Esteban Yáñez.
1298
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Je z Elizonda.
Hledejte ho doma, v Juanitaenei.
1299
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
- Dobře.
- Prosím.
1300
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1301
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Zajeď s hlídkou do Juanitaeney.
1302
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Jsme na cestě do Elizonda. Budou tam.
1303
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Bože.
1304
01:42:47,208 --> 01:42:48,125
Jdeme ho najít.
1305
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Jdeme! Jdeme ho najít.
1306
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
- Ale kam?
- Jone.
1307
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Tady to je!
1308
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Tady!
1309
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Ne, Jone…
1310
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Ne!
1311
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Pomoc!
1312
01:44:47,125 --> 01:44:49,291
Prosím!
1313
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Prosím.
1314
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Prosím.
1315
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Tudy, Jonane!
1316
01:45:12,916 --> 01:45:14,000
Tudy!
1317
01:45:18,708 --> 01:45:21,125
- Jonane!
- Pokračuj! Já tě dohoním.
1318
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Běž pro Ibaie!
1319
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Utíkej!
1320
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Běž!
1321
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Můj ty Bože.
1322
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Neopouštěj mě teď, prosím.
1323
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Neopouštěj mě teď.
1324
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Ne!
1325
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Ani hnout!
1326
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Ani se nehni!
1327
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Odhoď nůž a postav se.
1328
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
To nezastavíš, Amaio.
1329
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- Je to větší než my.
- Sklapni!
1330
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Odhoď ten nůž a vstaň. Nech mého syna.
1331
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Syna?
1332
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
- To je chlapec?
- Nesahej na něj.
1333
01:48:11,625 --> 01:48:12,541
Nesahej na něj.
1334
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
A co dcera?
1335
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora říkala, že je to holka.
1336
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Kde máš dceru?
1337
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai je můj syn.
1338
01:48:29,208 --> 01:48:30,375
Proč?
1339
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Bože, ne.
1340
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Měla to být oběť.
1341
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Měla to být holka jako tvoje sestra a ty.
1342
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Nebo myslíš, že jsem s tebou skončila?
1343
01:48:56,166 --> 01:48:57,000
Zvedni se.
1344
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Malá čubko.
1345
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Neskončila jsem s tebou. To sis myslela?
1346
01:49:09,125 --> 01:49:10,708
Neskončila jsem s tebou.
1347
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Ještě jsem s tebou neskončila.
- Ani hnout, mami.
1348
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
Neskončila jsem s tebou.
1349
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Nikdy to nezastavíš.
1350
01:50:09,750 --> 01:50:11,166
Vemte si druhou stranu!
1351
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Jdeme na pravý břeh.
1352
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ano, pravý.
1353
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspektorko!
1354
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Musel ji strhnout proud.
1355
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaio.
1356
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Počkám na tebe.
1357
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Pane soudce.
1358
01:50:49,333 --> 01:50:54,583
Včera měla řeka takovou sílu, že jestli
do ní Rosario spadla, může být kdekoliv.
1359
01:50:56,583 --> 01:50:59,000
Když jsme v té bouřce našli plášť,
1360
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
operaci jsem zrušil,
1361
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
ale dal jsem varování
všem městům a hlídkám.
1362
01:51:05,458 --> 01:51:09,458
Jestli o tom chceš mluvit
nebo cokoli potřebuješ,
1363
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
kdykoli mi zavolej.
1364
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Děkuju.
1365
01:51:14,791 --> 01:51:15,708
Budu čekat.
1366
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Rušíme operaci. Opouštíme oblast.
1367
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Opatrně.
1368
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Ahoj.
1369
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Ví se něco o mámě?
1370
01:52:24,708 --> 01:52:25,583
Nic.
1371
01:52:40,541 --> 01:52:41,375
Ahoj.
1372
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Moje lásko.
1373
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Můžu, teto?
1374
01:52:53,500 --> 01:52:54,500
Pojď dál, zlato.
1375
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Jak se máš?
1376
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Mizerně, jak asi?
1377
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
A co záda?
1378
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
No jo, letos jsem chtěla běžet s býky.
1379
01:53:24,125 --> 01:53:25,500
Především, inspektorko,
1380
01:53:25,583 --> 01:53:28,166
vám můj klient chce poděkovat
za záchranu života.
1381
01:53:31,333 --> 01:53:32,625
To je vaše strategie?
1382
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Přesvědčit je, že doktor je oběť?
1383
01:53:37,541 --> 01:53:40,958
Můj klient jednal pod pohrůžkou
nebezpečné duševně choré.
1384
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Za kterou chodil s falešnými doklady
a předstíral, že je příbuzný.
1385
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Fascinoval ho případ Rosarie
a spřátelil se s ní v jiné nemocnici.
1386
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Soudce uvidí,
že při návštěvách nebyla žádná zlá vůle.
1387
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Šest měsíců maximum.
1388
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Dal jste jí skalpel,
kterým napadla dozorce.
1389
01:53:55,208 --> 01:53:57,708
Můj klient si je jistý, že to neprokážete.
1390
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
A sebevražda jeho dalších pacientů?
1391
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Míra sebevražd u násilných osob
je velmi vysoká.
1392
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Můj klient je nevinný,
takže má určitě na každý z případů alibi.
1393
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Doktor Berasategui
1394
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
měl informaci o poloze kostí
vaší rodiny přes Rosarii.
1395
01:54:14,208 --> 01:54:16,000
Líbilo se vám to, inspektorko?
1396
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
Kde jsi vzal paži mé sestry
a kde je její tělo?
1397
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Nevím, o čem mluvíte.
1398
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Inspektorka Salazar tomu říká nesoulad.
1399
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Při ohledávání vaší sbírky suvenýrů
1400
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
jsme zjistili, že z kusu Johany Márquez,
který jste měl,
1401
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
bylo několikrát ukousnuto.
1402
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
Ověříme, zda se stopy v mase
shodují s vašimi zuby.
1403
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Můj klient má zubní implantáty.
1404
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Nejste na řadě, advokáte.
1405
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
Jak jsem říkal,
1406
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
vaše fascinace Johanou Márquez
1407
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
vás přiměla ukousnout si z ní tolikrát,
1408
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
že je plná slin a tudíž i vaší DNA.
1409
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Což vás, pane Berasategui,
vy psychiatře bláznivej až na půdu,
1410
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
přímo inkriminuje.
1411
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Vaše vyšetřování nemá moc změnit osud.
1412
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Jo, jasně.
1413
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
1414
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Můj klient nemá
o vašich domněnkách co dalšího říct.
1415
01:56:23,416 --> 01:56:25,750
Jen ať si lidi říkají, co chtějí, teto.
1416
01:56:26,041 --> 01:56:27,458
Vím, že máma není mrtvá.
1417
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Je někde venku.
1418
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Ještě neskončila.
1419
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
A co chceš dělat?
1420
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Najít ji.
1421
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
TRILOGIE BAZTÁN
1422
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}MÉ BABIČCE CARMELE, ZA JEJÍ ODKAZ
1423
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Překlad titulků: Pavel Sláma