1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 NAVARRA, 1611 A.D. 5 00:00:55,833 --> 00:00:57,625 Na veel beschuldigingen van hekserij... 6 00:00:57,708 --> 00:01:00,500 ...ging inquisiteur Alonso de Salazar Y Frías naar Navarra... 7 00:01:00,583 --> 00:01:02,625 ...om duistere gebeurtenissen te onderzoeken. 8 00:01:02,708 --> 00:01:05,500 Na maanden onderzoek bevestigde hij dat men alles doet... 9 00:01:05,583 --> 00:01:08,166 ...om oude en sinistere overtuigingen te beschermen. 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Persen. 11 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Persen, zei ik. 12 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Persen. 13 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Een meisje. 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Het is een meisje. 15 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Neem haar niet mee. 16 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Stop. 17 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}PAMPLONA-RECHTBANK, HEDEN 18 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Baas... 19 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 ...Medina wil naar het toilet. 20 00:03:47,250 --> 00:03:49,625 Ga met zijn bewakers mee en blijf bij hem. 21 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Rustig. 22 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Baas. 23 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 Iemand wist dat hij hier was. 24 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Baas, zijn zak. 25 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPECTEUR SALAZAR 26 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 TARTTALO 27 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Rustig aan. 28 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Rustig. 29 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 James. -Ik ben hier. 30 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Rustig. 31 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Haal adem, Amaia. 32 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Goed zo. Heel goed. 33 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 Hard persen. -Heel goed. 34 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Rust uit. 35 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Rust uit. 36 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Haal diep adem. 37 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Goed. 38 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}VIER MAANDEN LATER 39 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}Die kerk is twee keer ontheiligd. 40 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Een week geleden vernielingen en botten op de vloer. 41 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 En nu een arm van een babyskelet op het altaar. 42 00:06:38,208 --> 00:06:41,416 Waarom is de baas zo geïnteresseerd in de Arizkun-kerk? 43 00:06:42,083 --> 00:06:43,541 Dat vraag ik me ook af. 44 00:06:46,916 --> 00:06:49,500 Commissaris. -Ik ben blij dat je terug bent. 45 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 We hebben je gemist. -Bedankt. 46 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Commissaris. 47 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Mr Landero wacht. 48 00:06:59,000 --> 00:07:02,791 De aanval van gisteravond op de kerk van San Juan in Arizkun... 49 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 ...is de tweede in een paar weken. 50 00:07:05,416 --> 00:07:07,416 Er was dit keer niets vernield... 51 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 ...maar er waren weer botten op het altaar gelegd. 52 00:07:10,833 --> 00:07:14,166 Ontheiliging en vandalisme tegen de kerk komen veel voor. 53 00:07:14,250 --> 00:07:18,291 Als de media het niet belicht, is... -Salazar. Laat hem 't uitleggen. 54 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 We weten dat ontheiliging niet ongewoon is, inspecteur. 55 00:07:24,000 --> 00:07:27,541 Maar in dit geval is er een element van haat tegen de kerk... 56 00:07:27,625 --> 00:07:30,083 ...gebaseerd op onbegrepen oude ideeën. 57 00:07:31,166 --> 00:07:37,166 Het gebruik van menselijke botten maakt deze zaak zo complex. 58 00:07:37,416 --> 00:07:41,250 De inspecteur en haar team behandelen dit met discretie. 59 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Daar twijfel ik niet aan. 60 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Dr Sarasola verdedigt het geloof namens het Vaticaan. 61 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Hij is een invloedrijke prelaat van Opus Dei in Rome. 62 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Hij vroeg nadrukkelijk om jou voor het onderzoek. 63 00:07:55,750 --> 00:08:00,291 Dr Sarasola? Is hij een dokter? -Hij is een zeer vooraanstaand psychiater. 64 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 We moeten dit zo snel mogelijk oplossen. 65 00:08:03,875 --> 00:08:07,666 Als dit gewoon vandalisme is, bewijs het dan en we zijn klaar. 66 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Goed. 67 00:08:10,250 --> 00:08:15,166 Deze ontheiligingen kunnen verband houden met de segregatie van de Cagots. 68 00:08:15,541 --> 00:08:18,541 De Cagot-mensen werden veracht en verbannen uit Baztan. 69 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 De beschadigde symbolen in de kerk refereren daaraan. 70 00:08:22,916 --> 00:08:25,125 De deur waardoor ze naar binnen moesten. 71 00:08:25,458 --> 00:08:29,625 De banken waarop ze zaten, de doopvont die ze niet mochten gebruiken. 72 00:08:29,708 --> 00:08:34,083 En het feit dat de ontheiligers een Mairu-beso op het altaar achterlieten. 73 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Hekserij waar ze aan gerelateerd werden. 74 00:08:37,750 --> 00:08:39,250 Dit is een Mairu-beso. 75 00:08:39,541 --> 00:08:43,791 De skeletarm van een ongedoopte baby, miskraam of foetus. 76 00:08:43,958 --> 00:08:46,041 Die zou magische eigenschappen hebben. 77 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 En mensen beschermen die baby's verloren hadden. 78 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Verdomme. Eerst de Basajaun en nu de heksen. 79 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Wat volgt? De Kerst met Olentzero? 80 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 Fermín... -Goñi, doe het licht aan. 81 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Kijk of die kerk nieuwe parochianen heeft. 82 00:09:02,541 --> 00:09:06,250 Praat met catechisten, bekijk anti-katholieke websites en forums. 83 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Ik stuur een politieauto. 84 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 In een paar dagen hebben we DNA van de botten. 85 00:09:10,375 --> 00:09:13,666 Ik ga morgen naar Elizondo om het onderzoek te leiden. 86 00:09:13,916 --> 00:09:15,791 Perfect. Goed, dat is alles. 87 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Ga je mee voor een biertje? 88 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 We moeten je terugkeer vieren. -Ja. 89 00:09:21,458 --> 00:09:26,500 En de geboorte van miss inspecteur. -Het is een jongen en toch geen meisje. 90 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 Ga je mee? -Ik kan niet. Ik moet hem eten geven. 91 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 Bedankt. -Hoe heet hij? 92 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Ibai. Hij heet Ibai. 93 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 Dan drinken we op jullie. -Bedankt. Veel plezier. 94 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Een beetje maar. 95 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Een beetje. Kom op. 96 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Nee? Oké, prima. 97 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Ik begrijp het. 98 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Kijk, Ibai. Je ama is er. 99 00:09:53,166 --> 00:09:55,708 Hoe gaat het met hem? -Goed. Hij heeft trek. 100 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Hoi. 101 00:09:57,291 --> 00:10:02,041 Heb je hem de fles niet gegeven? -Die wil ie niet. Hij wacht liever op jou. 102 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Je wachtte op mama, hè? 103 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Nog even en het was me gelukt. 104 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Nee, je wilt vast liever eten van mama. 105 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Toch? 106 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 Proost, inspecteur. -Op de baas. 107 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 Proost, baas. -Deze is op jou. 108 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 En op Ibai. 109 00:10:35,041 --> 00:10:36,708 Hoe was je eerste dag? 110 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Nu geweldig. 111 00:10:42,083 --> 00:10:44,791 Kun je de expositie vanuit Elizondo voorbereiden? 112 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Waarom? 113 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Ik moet daarvandaan onderzoek doen. 114 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 En we moeten morgenmiddag gaan. 115 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Dat zal je tante leuk vinden. 116 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar. 117 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PAMPLONA-GEVANGENIS 118 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar. 119 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar. 120 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar. 121 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Open nummer 53. 122 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 Salazar. -Wat is er aan de hand? 123 00:11:23,125 --> 00:11:25,208 Ik moet inspecteur Salazar spreken. 124 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 Amaia Salazar. -Ik weet niet wie ze is. 125 00:11:28,666 --> 00:11:32,041 Maar ze verspilt haar tijd vast niet aan jou. Dus hou je kop. 126 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Geef haar dit. 127 00:11:36,750 --> 00:11:37,833 Geef dit aan haar. 128 00:11:42,083 --> 00:11:44,291 Zeg dat ik blij ben dat ze terug is. 129 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Ga in tweetallen. 130 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Open de noordelijke paden. Over. 131 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 Goedemorgen, edelachtbare. -Gefeliciteerd met de Basajaun-zaak. 132 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 Bedankt. -En met het moederschap. 133 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Ik ben blij dat ik weer op je diensten kan rekenen. 134 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 Je talent wordt hier enorm gewaardeerd. -Bedankt, rechter. 135 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Noem me Javier. 136 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 Kun je me bijpraten? -Ja. 137 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Een gevangene die zijn vrouw vermoord had... 138 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 ...wachtte tot ik terugkwam om te zeggen waar hij het lichaam begraven had. 139 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Baas. 140 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 De grond is hier bewerkt. 141 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Er ligt iets begraven. 142 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 Haar rechterarm is geamputeerd bij de elleboog. 143 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Recht gesneden. 144 00:13:15,000 --> 00:13:16,291 Maak foto's. 145 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPECTEUR SALAZAR 146 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 TARTTALO 147 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Open blok drie. 148 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Doe de deur open. 149 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Open nummer 53. 150 00:14:06,416 --> 00:14:09,291 Drie maanden geleden pleegde Jason Medina zelfmoord. 151 00:14:09,375 --> 00:14:11,541 Hij liet een briefje achter met 'Tarttalo'. 152 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Een gevangene pleegde vandaag zelfmoord en liet hetzelfde achter. 153 00:14:15,750 --> 00:14:18,708 Godver. -Bij beiden zijn armen afgehakt. 154 00:14:18,791 --> 00:14:23,291 Johana Márquez' arm lag in 'n stapel botten in de Arri Zahar-grot. 155 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Vergeef me dat ik niet up-to-date ben. 156 00:14:25,916 --> 00:14:27,916 Weten we wat 'Tarttalo' betekent? 157 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Ja. 158 00:14:30,041 --> 00:14:32,583 Het is een mythologische bloeddorstige cycloop... 159 00:14:32,666 --> 00:14:35,291 ...die christenen verslond. -Verdomme. 160 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Dokter San Martín kan u ontvangen. 161 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Bedankt. 162 00:14:42,541 --> 00:14:46,875 Vraag inspecteur Padua of meer gevangenen 'Tarttalo' achterlieten bij hun dood. 163 00:14:46,958 --> 00:14:47,833 Ja. 164 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Deze kant op. 165 00:14:51,750 --> 00:14:56,500 De afgelopen maanden waren erg koud en het lichaam is in goede staat. 166 00:14:57,041 --> 00:14:59,500 Waren die klappen toegebracht door haar man? 167 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Ja. 168 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Is dat hem? 169 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Beide autopsies staan gepland voor vandaag. 170 00:15:09,666 --> 00:15:11,625 Ze horen hier niet samen te zijn. 171 00:15:11,708 --> 00:15:14,791 Wat ons het meest interesseert, is de afgesneden arm. 172 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Toch, Amaia? 173 00:15:17,125 --> 00:15:22,666 Ja. We willen weten of beide armen door dezelfde dader zijn afgesneden. 174 00:15:24,875 --> 00:15:26,250 In eerste instantie... 175 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 ...lijkt hetzelfde instrument te zijn gebruikt. 176 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Momentje. 177 00:15:36,333 --> 00:15:38,125 Geef dat plaatje eens aan. 178 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Ik dacht dat dit... 179 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 ...een stuk bot was... 180 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 ...maar ik denk... 181 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ...dat dit... 182 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ...een tand van de zaag is waarmee de arm is afgesneden. 183 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Als we het tandpatroon herhalen, kunnen we verifiëren... 184 00:16:00,125 --> 00:16:03,375 ...of hetzelfde gereedschap in beide gevallen is gebruikt. 185 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Goed. 186 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 Bedankt, dokter. -Dank u. 187 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Sorry dat ik zo laat ben. 188 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Het spijt me. 189 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Ik probeer het al een half uur. Hij drinkt amper iets. 190 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Hallo, lieverd. 191 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Mama is er nu, schat. 192 00:16:33,916 --> 00:16:38,291 Is het niet beter om hem in bed te laten? Zo leert hij alleen te slapen. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,125 Laat me hem verwennen. 194 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Je hebt gelijk, maar ik mis hem zo erg. 195 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Wij missen jou ook. 196 00:16:49,125 --> 00:16:50,375 Ik heb een meeting. 197 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Ik kan pas later naar Elizondo. 198 00:16:53,791 --> 00:16:56,750 Waarom ga je nu niet? Ik kan hem straks eten geven. 199 00:16:56,833 --> 00:17:02,291 Waarom stop je nu niet met borstvoeding? Dan zijn we niet zo beperkt. 200 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Ik deed dit werk al. 201 00:17:06,458 --> 00:17:09,208 Als je dacht dat ik geen goede moeder zou zijn... 202 00:17:09,291 --> 00:17:12,875 ...had je dat eerder kunnen bedenken. -Zo bedoelde ik het niet. 203 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Ik wilde alleen helpen. 204 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Vraag Ibai maar. 205 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hallo. 206 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Inspecteur Salazar. -Ja? 207 00:17:51,416 --> 00:17:55,125 De rechter zei dat hij laat is en u zal ontmoeten bij Rodero's. 208 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Bedankt. 209 00:18:06,875 --> 00:18:10,125 Goedenavond, Amaia. -Sorry dat ik u stoor, edelachtbare. 210 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Noem me toch Javier. 211 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 We praten als u klaar bent. Ik wacht buiten. 212 00:18:16,000 --> 00:18:17,791 Voel je niet ongemakkelijk. 213 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 We zijn twee professionals... 214 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 ...en kunnen best van een maaltijd genieten. 215 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Ga zitten, eet iets en vertel me over de zaak. 216 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ja. 217 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Abalone soep met schaaldieren en garnalen. 218 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Bedankt. 219 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 Wie proeft de wijn? -Juffrouw. 220 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Mevrouw. En ik wil graag water. 221 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Water voor de dame en wijn voor mij. 222 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Bedankt. 223 00:18:54,250 --> 00:18:58,666 We denken dat de zaken van Lucía Aguirre en Johana Márquez verband kunnen houden. 224 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 En ik heb een voorgevoel... 225 00:19:01,333 --> 00:19:04,500 ...dat we meer slachtoffers vinden als we blijven zoeken. 226 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 Eet. -Ja. 227 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 Denk je dat de twee vrouwen elkaar kenden? 228 00:19:13,416 --> 00:19:18,125 Ik denk dat er één dader is, maar ik heb toestemming nodig om verder te zoeken. 229 00:19:18,208 --> 00:19:19,833 Beschouw dat als geregeld. 230 00:19:20,375 --> 00:19:24,250 Maar maak er niet te veel ophef over. Deze zaken zijn gesloten. 231 00:19:24,333 --> 00:19:28,583 We moeten de families ontzien en dit mag niet in de krant komen. 232 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Daar kunt u op rekenen. 233 00:19:30,916 --> 00:19:34,500 Ik werk aan een andere zaak, dus de komende dagen heb ik geen nieuws. 234 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Maar ik hou u op de hoogte. 235 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 WIL DE BORST, MAMA 236 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Pardon. 237 00:19:49,375 --> 00:19:51,750 Kunt u mijn bestelling annuleren? Ik moet gaan. 238 00:19:51,833 --> 00:19:54,208 Natuurlijk. -Het spijt me, edelachtbare. 239 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 Prettige avond. 240 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 Tante. -Mijn prinses. 241 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Die wieg? 242 00:20:46,916 --> 00:20:48,291 Vraag maar aan je tante. 243 00:20:48,375 --> 00:20:50,791 Ik gebruik hem al jaren voor brandhout. 244 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Toen James hoorde dat hij van jou was, werd hij gek. 245 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Hij is perfect. 246 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Ik ga eten maken. 247 00:21:00,666 --> 00:21:03,250 Hij had vast honger. De hele fles is leeg. 248 00:21:09,000 --> 00:21:10,750 Laat staan wat je niet wilt. 249 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 Ze zijn heerlijk. -Bedankt, tante. 250 00:21:13,541 --> 00:21:15,375 Heeft het huis een schoorsteen? 251 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 Ja. -Welk huis? 252 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, het huis van je oma. 253 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Wat is er? 254 00:21:26,458 --> 00:21:28,458 Het leek me leuk... 255 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 ...om ons eigen huis in het dorp te hebben. 256 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 Je tante vertelde me over Juanitaenea. -Wacht. Laten we niet overdrijven. 257 00:21:36,375 --> 00:21:40,708 Als jullie naar huizen kijken, waarom dan niet dat van je oma? 258 00:21:41,083 --> 00:21:43,375 Het zou geweldig zijn voor de jongen. 259 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 En dan wonen we dichterbij. 260 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tante. 261 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Zie je? Daar is je bevestiging. 262 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Natuurlijk, liefje. 263 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 Hallo. -Hoi. 264 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Hoi. 265 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Ja, Jonan. 266 00:22:16,041 --> 00:22:21,041 We zijn in Logroño. Een bewaarder herinnert zich 'n zelfmoord. 267 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Ik zet hem op luidspreker. 268 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Ik help u graag, inspecteur. 269 00:22:25,708 --> 00:22:29,833 De gevangene had zijn vrouw op een nare manier vermoord, met 'n hamer. 270 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 ...en hij nam de moeite om haar arm eraf te snijden... 271 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 ...alsof hij een chirurg was. 272 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Hij hing zichzelf op in z'n cel. 273 00:22:38,458 --> 00:22:42,375 Hij had 'Tarttalo' op de muur geschreven met zijn eigen poep. 274 00:22:42,875 --> 00:22:45,416 Waar kwam ze vandaan? Waar was ze geboren? 275 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Zijn vrouw? 276 00:22:46,708 --> 00:22:47,791 Geboren in Berroeta. 277 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Zoek slachtoffers van een gewelddadige dood die verminkt zijn... 278 00:22:51,208 --> 00:22:53,166 ...en bekijk hun geboorteplaats. 279 00:22:53,250 --> 00:22:58,833 We hebben nu twee vrouwen uit Baztan. Is dat toeval of is het een patroon? 280 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Oké. 281 00:23:00,625 --> 00:23:02,625 SALAZAR-BAKKERIJ 282 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 De verkoop gaat beter dan ooit. -Wat goed. 283 00:23:15,166 --> 00:23:16,875 Veel orders uit Frankrijk. 284 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Flora's boeken en haar tv-programma zetten ons op de kaart. 285 00:23:22,958 --> 00:23:24,875 Bemoeit Flora zich er niet mee? 286 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Dat probeert ze. 287 00:23:27,375 --> 00:23:30,375 Maar sinds ze in Zarautz woont, heeft ze het druk. 288 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 Trouwens... 289 00:23:32,875 --> 00:23:33,833 Kijk je ernaar? 290 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Nee. 291 00:23:35,916 --> 00:23:38,875 Ze herhalen het constant op de internationale zender. 292 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 De royalty's houden haar stil. 293 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Niet opzetten. De dag begon zo goed. 294 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Prima. 295 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Goedemorgen. 296 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Het is hier geweldig. 297 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 De stal is enorm. Perfect voor een studio. 298 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Maar kijk hier eens. 299 00:24:10,208 --> 00:24:11,541 Vier slaapkamers. 300 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Vier. 301 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Het is perfect. 302 00:24:16,291 --> 00:24:17,833 Vind je het mooi, Ibai? 303 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 Tante. -Amaia. 304 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Waar zijn de meubels? 305 00:24:22,791 --> 00:24:25,500 De dag nadat je oma's testament was voorgelezen... 306 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 ...liet je moeder een verhuiswagen komen. 307 00:24:29,166 --> 00:24:30,958 Ze haalde het hele huis leeg. 308 00:24:31,875 --> 00:24:35,833 Ze heeft vast veel geld verdiend, want alle meubels waren handgemaakt. 309 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Wat is er? 310 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 En deze wieg dan? 311 00:25:27,000 --> 00:25:28,083 Ik weet het niet. 312 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Deze plek is geweldig. 313 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Wat dacht je ervan? 314 00:25:37,875 --> 00:25:38,916 Vind je het mooi? 315 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Ja, ik ook. 316 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Vind je oma's huis mooi, Ibai? 317 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Nou? 318 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Wil je hier wonen als we naar Elizondo gaan? 319 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Het is prachtig. 320 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Ik geef je officieel de sleutel van jullie nieuwe huis. 321 00:26:08,083 --> 00:26:10,083 Papierwerk is klaar. -Is dat alles? 322 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Zo doen we dat hier. Een handdruk en het is geregeld. 323 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Het papierwerk is klaar. 324 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 Laten we lunchen. -Ja. 325 00:26:27,416 --> 00:26:31,541 Wie zorgt er voor de moestuin? -Esteban. Hij doet het al 20 jaar. Hoezo? 326 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 Ik zei hallo en hij negeerde me. -Neem hem dat niet kwalijk. Arme man. 327 00:26:35,833 --> 00:26:40,291 Z'n vrouw heeft zelfmoord gepleegd. Sindsdien is hij depressief en eenzaam. 328 00:26:40,458 --> 00:26:42,291 Z'n zoon komt nooit op bezoek. 329 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Hij is vast bang... 330 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 ...dat als jullie hier komen wonen hij zijn baan verliest. 331 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 De moestuin is zijn leven. 332 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Geen zorgen. Ik regel het wel. 333 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Geen zorgen, Esteban. 334 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 We hebben je nodig voor de moestuin. 335 00:27:04,833 --> 00:27:09,500 De uitvoerders zijn tweederangs criminelen die vrouwen uit Baztan vermoorden, maar... 336 00:27:09,791 --> 00:27:11,750 ...ik vermoed een medeplichtige. 337 00:27:12,041 --> 00:27:15,041 Een complex persoon die een band met me wil opbouwen... 338 00:27:15,625 --> 00:27:17,916 ...maar ik zie niet hoe het zit. 339 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 Waarom ga je niet terug naar Baztan? -Ik bel je vanuit Baztan. 340 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 Ik ben gisteren aangekomen. -Ik bedoel niet fysiek. 341 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Wandel erdoorheen. Kijk er anders naar. 342 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Kijk naar wat je al duizend keer hebt gezien, maar... 343 00:27:32,916 --> 00:27:34,375 ...met een frisse blik. 344 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 Bedankt, vriend. -Het beste. 345 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Welterusten. 346 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Lichten uit, graag. 347 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Iemand dwingt ze te doden. 348 00:29:28,041 --> 00:29:31,333 En laat ze zichzelf doden nadat ze zijn naam hebben opgeschreven. 349 00:29:32,416 --> 00:29:33,958 De armen zijn trofeeën. 350 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 Zoals in de legende van de Tarttalo. -Ja. 351 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 We moeten nagaan hoe deze botten zijn afgehakt. 352 00:29:41,750 --> 00:29:46,458 Er zijn twee nieuwe zaken waarbij moord werd gevolgd door zelfmoord. 353 00:29:46,541 --> 00:29:49,250 We moeten weten of ze iets hebben achtergelaten. 354 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Kijk of de slachtoffers uit Baztan kwamen en verminkt waren. 355 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Als dat zo is, laat je hun DNA vergelijken met de botten hier. 356 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Goed. 357 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Het is een verprutste klus. 358 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Hoi. 359 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Wat een mooie jongen. 360 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 Jullie zullen hem verwennen. -Je nicht komt ons arresteren. 361 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 Laat ons nog wat langer van hem genieten. -Ik was machteloos. 362 00:30:20,875 --> 00:30:23,458 Het zijn er te veel. Gewapend met breinaalden. 363 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Klaag je? Kijk. 364 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Prachtig. 365 00:30:27,791 --> 00:30:31,125 Engrasi, de kaarten zeiden toch dat het een meisje zou worden? 366 00:30:31,208 --> 00:30:33,125 Het is zoals het bedoeld was. 367 00:30:33,208 --> 00:30:34,250 Ja. -Inderdaad. 368 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Wat denk je? 369 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Geweldig. 370 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Goed zo. 371 00:31:02,875 --> 00:31:04,958 Welterusten, tante. Slaap lekker. 372 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Is er iets? 373 00:31:11,125 --> 00:31:14,041 Als ik de kaarten vasthoud, voel ik een energie. 374 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Een energie die naar jou stroomt. 375 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 Die aanwezig was voor je geboorte. 376 00:31:20,875 --> 00:31:23,625 Ervaringen met de dood laten een teken achter. 377 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Je hebt ze van dichtbij meegemaakt. 378 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Dat gaf je een zeldzame kracht, maar... 379 00:31:30,250 --> 00:31:34,708 ...het zorgde ook dat andere, duistere energieën je achterna komen. 380 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 Welke energieën? -Krachten. 381 00:31:38,541 --> 00:31:43,458 Krachten die eeuwenlang sliepen diep in de vallei en die je nu volgen. 382 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 Sommige helpen je. 383 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 Andere willen je pijn doen en verwarren. 384 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 Wees heel voorzichtig. 385 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Ik ben politieagente. Ik ben gewend aan het kwaad. 386 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Kwaad is één ding. 387 00:32:00,291 --> 00:32:02,041 Vloeken zijn iets anders. 388 00:32:02,750 --> 00:32:04,416 Ze kunnen je achterna komen. 389 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Je voedt ze door met je vriend te praten. 390 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Tante... 391 00:32:10,041 --> 00:32:12,166 Je denkt dat hij je helpt. 392 00:32:13,500 --> 00:32:15,416 Je weet dat het onnatuurlijk is. 393 00:32:15,583 --> 00:32:17,875 Hebben de kaarten je nog iets anders verteld? 394 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 Ja. -Wat? 395 00:32:21,291 --> 00:32:23,166 Dat je meer slaap nodig hebt. 396 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Welterusten. 397 00:32:24,500 --> 00:32:25,791 Welterusten, lieverd. 398 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Flora? Wat is er? 399 00:33:29,583 --> 00:33:34,750 Het incident vond plaats om 21,00 uur, toen een verpleger haar in bed hielp. 400 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 Rosario haalde 'n scherp voorwerp onder haar kussen vandaan. 401 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 Ze stak de man in zijn onderbuik en lies... 402 00:33:40,125 --> 00:33:43,250 ...en veroorzaakte een grote bloeding. -Scherp voorwerp? 403 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 We moeten nog uitzoeken hoe ze eraan kwam en waar ze het verstopt had. 404 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 Waar is ze nu? -Je moeder is vastgezet... 405 00:33:51,833 --> 00:33:54,416 ...verdoofd en naar een veilige plek gebracht. 406 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 De verpleger had amper tijd om alarm te slaan. 407 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Toen zijn collega's arriveerden... 408 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 ...had ze met zijn bloed... 409 00:34:16,833 --> 00:34:17,750 ...dat geschreven. 410 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 Goedemorgen, Salazar. 411 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspecteur Clemos leidt het onderzoek. 412 00:34:29,083 --> 00:34:32,333 Kunt u het bed verplaatsen? -Ik herinner je eraan... 413 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 ...dat ik de leiding heb. -Kijk. 414 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Verplaats het bed. 415 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Niets aanraken. 416 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Je moeder heeft haar medicijnen genomen. 417 00:35:05,250 --> 00:35:08,958 Met Alzheimer en schizofrenie is woede anders niet te beheersen. 418 00:35:09,416 --> 00:35:13,708 Je kunt niet doen alsof je normaal bent. -Maak foto's en verzamel de pillen. 419 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 Kun je het wapen laten zien? 420 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Natuurlijk. 421 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Volg mij. 422 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Laat het zien. 423 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Een scalpel. 424 00:35:23,083 --> 00:35:25,333 Heeft iemand Rosario een scalpel gegeven? 425 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Dat is onmogelijk. We hebben maximale beveiliging. 426 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 Je broer kan dat bevestigen. -'Broer'? 427 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Haar dochters, schoonzoon Víctor en zoon Javier mochten haar bezoeken. 428 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Je broer kwam haar gisteren bezoeken. 429 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Waar is de bewakingskamer? 430 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Spoel vooruit. 431 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Stop. Inzoomen. 432 00:36:02,875 --> 00:36:07,458 Hoe kon je een vreemdeling zo vaak binnenlaten met valse legitimatie? 433 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 Je broer had toestemming... -We hebben geen broer. 434 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Dit is een schande. 435 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Onze moeder kan hier niet blijven. 436 00:36:16,583 --> 00:36:19,333 Waar moet ze heen? -De universiteitskliniek. 437 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Het is duur. Maar eerwaarde Sarasola zei... 438 00:36:23,208 --> 00:36:28,625 ...dat zij alles betalen. -Heeft Sarasola contact opgenomen? 439 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 Ik vind het een goed idee. -Zorgt hij overal voor? 440 00:36:32,750 --> 00:36:35,958 Het is besloten. Mama moet hier nu weg. 441 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Bedankt. 442 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspecteur Salazar, wat een leuke verrassing. 443 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Draai er niet omheen. Waarom is mijn moeder hier? 444 00:36:54,166 --> 00:36:58,000 Om haar pad te veranderen zodat ze haar missie niet uitvoert. 445 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Waar hebt u het over? 446 00:37:00,750 --> 00:37:03,125 We volgen uw moeder al enige tijd... 447 00:37:03,208 --> 00:37:07,458 ...vanwege een nuance die hem onderscheidt van andere psychische stoornissen. 448 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Welke nuance? 449 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Kwaad. 450 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Leg uit. 451 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Ga zitten, alstublieft. 452 00:37:18,708 --> 00:37:22,416 Eeuwenlang heeft de kerk de oorsprong van 't kwaad onderzocht... 453 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 ...door zich te richten op meedogenloze, wrede mensen... 454 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 ...die graag pijn veroorzaken. 455 00:37:28,791 --> 00:37:31,458 En ik bedoel niet de invloed van opvoeding... 456 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 ...geestesziektes, drugs of slechte vrienden. 457 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Dat creëert alleen de broedplaats. 458 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Ik bedoel de essentie van het kwaad. 459 00:37:41,916 --> 00:37:44,000 De mens is vrij om te beslissen... 460 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 ...maar er is een grens... 461 00:37:47,291 --> 00:37:51,500 ...een moment waarop slechts sommigen in staat zijn een volgende stap te zetten. 462 00:37:52,041 --> 00:37:54,208 Ik heb het over afschuwelijk gedrag. 463 00:37:55,333 --> 00:37:58,541 De man die thuiskomt en zijn vrouw in haar slaap wurgt... 464 00:37:59,583 --> 00:38:00,958 ...dan het bad vult... 465 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 ...en zijn tweejarige tweeling verdrinkt... 466 00:38:04,750 --> 00:38:06,041 ...en de baby pakt... 467 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 ...en onderdompelt naast de andere lijkjes. 468 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Hij kookt avondeten, zet de tv aan en valt rustig in slaap. 469 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Dat moment van overgave. 470 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Dat is het doel van onze studie en mijn interesse in uw moeder. 471 00:38:23,416 --> 00:38:27,458 Een eeuw geleden kende iedereen de zeven hoofdzonden uit zijn hoofd. 472 00:38:27,625 --> 00:38:31,833 Tegenwoordig is het moeilijk om 'n paar mensen te vinden die ze kennen. 473 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 We zijn verwijderd van God en de kerk. 474 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 De moderne psychiatrie, Freud, al die onzin... 475 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 ...overtuigde mensen ervan dat de bron van alle kwaad... 476 00:38:45,125 --> 00:38:48,125 ...het gebrek aan moederliefde in de kindertijd is. 477 00:38:48,208 --> 00:38:51,291 Daardoor zijn we een verwarde maatschappij geworden... 478 00:38:51,375 --> 00:38:56,125 ...die alle gruwel waanzin noemt, omdat men niet kan vertellen wat het is. 479 00:38:56,333 --> 00:38:58,250 Heeft het kwaad dit veroorzaakt? 480 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Ze rommelde met de verkeerde dingen en dat eist altijd zijn tol. 481 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Ze voelt vast dat ze haar taak nog niet voltooid heeft. 482 00:39:10,875 --> 00:39:14,083 Daarom pleegde ze geen zelfmoord toen ze de kans kreeg. 483 00:39:14,166 --> 00:39:16,250 Ze heeft nog onafgemaakte zaken. 484 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Wat stelt u voor? 485 00:39:18,666 --> 00:39:22,458 Een behandeling voor haar geestesziekte, maar ook voor haar ziel. 486 00:39:22,750 --> 00:39:25,125 Een uitgebreide, inclusieve therapie... 487 00:39:25,541 --> 00:39:28,333 ...uitgevoerd door de beste artsen ter wereld. 488 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Ik wil dat niemand haar bezoekt. Zelfs mijn zussen niet. 489 00:39:32,125 --> 00:39:35,583 Ons protocol. Gezien de omstandigheden is dat het beste. 490 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 UNIVERSITEITSKLINIEK PAMPLONA MEDISCH RAPPORT 491 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Rechter. 492 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspecteur. 493 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Ik vind het erg van je moeder. 494 00:39:56,583 --> 00:39:59,041 Als je het wilt bespreken, kunnen we nu afspreken. 495 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Dat is niet nodig, bedankt. 496 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 Mijn secretaresse zei dat je me wilde spreken. 497 00:40:03,583 --> 00:40:07,750 Ik heb een bevel nodig om toegang te krijgen tot de botten in de grot. 498 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Ik zal het meteen regelen. 499 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Bedankt. 500 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Maak hem niet wakker. 501 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Hij heeft pas een flesje gehad. Hij slaapt eindelijk. 502 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Alsjeblieft, James... 503 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Wat doet Markina hier? 504 00:41:20,125 --> 00:41:23,208 Hij moet aanwezig zijn zodat de resultaten rechtsgeldig zijn. 505 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Edelachtbare. 506 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Rechter. 507 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Goedemorgen. 508 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Laten we gaan. 509 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Bedankt voor uw snelle komst, dr Takchenko. 510 00:41:40,625 --> 00:41:43,916 Het is een genoegen u weer te zien en te kunnen helpen. 511 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Dokter González. 512 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 We zijn er. 513 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 Fijn u weer te zien. -Insgelijks. 514 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 Rechter. Inspecteur. -Hoe gaat het? 515 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 Hebt u de monsters? -Hier zijn ze. 516 00:41:56,083 --> 00:41:59,750 Het duurt een paar uur om het DNA uit de botten te vergelijken... 517 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 ...met het haar, de huid en speeksel van familie van de slachtoffers. 518 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Ongelooflijk hoe geavanceerd jullie zijn. 519 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Het ongelooflijke is dat de politie dat niet is. 520 00:42:11,916 --> 00:42:13,000 Inderdaad. 521 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Kom binnen. 522 00:42:15,625 --> 00:42:18,833 Laat het weten als jullie honger of iets nodig hebben. 523 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 Bedankt. -Doe alsof je thuis bent. 524 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Bedankt. 525 00:42:25,625 --> 00:42:27,375 Hoe heb je deze plek gevonden? 526 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 De artsen hielpen me een moeilijke zaak op te lossen. 527 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 Zijn ze een stel? -Ja. Hoe weet u dat? 528 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Ik zag hoe ze naar elkaar keken. Ik bespeurde iets. 529 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 Ze zijn zo'n stel dat een team is. 530 00:42:43,166 --> 00:42:45,791 Zullen we eens kijken wat ons hier gebracht heeft? 531 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Natuurlijk. 532 00:42:47,166 --> 00:42:51,125 'Tarttalo' verbindt Rosario met degene achter de andere zaken. 533 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Die haar al een tijd lijkt te kennen. 534 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Sinds ze werd opgenomen... 535 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 ...had ze contact met medisch personeel, andere patiënten, je zussen en Victor. 536 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Laat Goñi een lijst maken van het ziekenhuispersoneel. 537 00:43:04,958 --> 00:43:08,458 De keuze van de grot toont dat de aanstichter het gebied kent. 538 00:43:08,625 --> 00:43:11,541 We moeten uitzoeken waarom alle slachtoffers uit Baztan komen. 539 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Zo krijgen we een gedragspatroon. 540 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Misschien kende hij ze. 541 00:43:16,500 --> 00:43:18,166 Het idee van een aanstichter…  542 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Het is moeilijk te geloven dat iemand zoiets kan veroorzaken. 543 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Mensen met een trauma zijn hier gevoeliger voor. 544 00:43:26,708 --> 00:43:30,541 De basis van hun persoonlijkheid is veranderd. Ze zijn te beïnvloeden. 545 00:43:30,833 --> 00:43:34,958 Deze gemanipuleerde zelfmoorden hadden vast een traumatisch verleden. 546 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Dat is heel interessant. Goed punt, Etxaide. 547 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Ja, Montes. 548 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 We zijn bij de Orde der Clarissen in Arizkun. 549 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 De nonnen zeggen dat er een nieuwe parochiaan is... 550 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 ...die naar de kerk komt. 551 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Hij zit altijd achterin en doet nooit communie. 552 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Hij heet Beñat Zaldúa. 553 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Hij heeft een blog... 554 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 ...waarin hij praat over het onrecht tegen de Cagots door de eeuwen heen. 555 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Goed werk. 556 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 Vind hem en zorg dat hij komt. -Goed. 557 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Gefeliciteerd. 558 00:44:11,625 --> 00:44:14,041 Je vermoedens over de Cagots waren juist. 559 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 TIJD VAN DE HONDEN CAGOTS: DE VERVLOEKTE MENSEN 560 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Heeft hij echt goed gegeten? 561 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Ik mis jou ook. Heel veel. 562 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Hoe lang moeten we wachten? 563 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Ik bel je later. 564 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Dag. 565 00:44:45,291 --> 00:44:48,625 Ik weet dat achter deze misdaden een gezicht en naam zit. 566 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Soms lijkt deze vallei vervloekt. 567 00:44:50,875 --> 00:44:55,791 Het is een mooie, krachtige plek, die ook al eeuwen vol gruwel en kwaad zit. 568 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Wist je dat in 1611 inquisiteur Alonso de Salazar y Frías... 569 00:45:09,166 --> 00:45:12,416 ...naar Baztan reisde om te zien of er iets duivels was? 570 00:45:12,500 --> 00:45:14,291 Was zijn achternaam Salazar? 571 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Hij liet meer dan 1000 mensen bekennen hekserij te beoefenen. 572 00:45:19,125 --> 00:45:22,666 En 3000 verklaringen beschuldigden buren van kwade praktijken. 573 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 De advocaat van de Heksen. 574 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 Zo noemden ze hem. 575 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar had een methode ontwikkeld voor betrouwbare getuigenissen... 576 00:45:32,708 --> 00:45:34,750 ...op basis van empirische feiten. 577 00:45:34,875 --> 00:45:38,583 Hij probeerde de Malleus Maleficarum in diskrediet te brengen. 578 00:45:38,833 --> 00:45:41,833 Het hekserijhandboek gevolgd door het Heilige Officie. 579 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, het is goed. 580 00:46:06,041 --> 00:46:09,083 Het is mama. Snel. Ze mag je niet in mijn bed zien. 581 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Klein kreng. 582 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Klein kreng. 583 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Klein kreng. 584 00:46:47,166 --> 00:46:50,000 Laat haar hem niet opeten zoals ze bij mij deed. 585 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 Laat haar hem niet opeten. 586 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, word wakker. 587 00:47:00,166 --> 00:47:03,375 Ze mag hem niet opeten. -Inspecteur. 588 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Ja? 589 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 We hebben een match. 590 00:47:08,291 --> 00:47:10,875 We voeren de analyse opnieuw uit via officiële wegen... 591 00:47:10,958 --> 00:47:13,416 ...maar ik kan de zaak heropenen. 592 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Mooi. 593 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 Gefeliciteerd. -Bedankt. 594 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 De match bewijst dat sommige botten in de grot... 595 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 ...van twee slachtoffers zijn die Tarttalo's teken hadden. 596 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Dr San Martín. Kom binnen. 597 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 Dokter. -Inspecteur. 598 00:47:32,541 --> 00:47:35,583 We willen iets met je bespreken. 599 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 We wachtten op het resultaat van de botten in de Arizkun-kerk. 600 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Ik heb de analyse zelf uitgevoerd. 601 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Ik heb hem meerdere keren herhaald, dus hier is geen twijfel over. 602 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Wat is er? 603 00:47:51,000 --> 00:47:54,833 Het DNA van de arm van de baby die in de kerk achtergelaten is... 604 00:47:55,541 --> 00:47:58,000 ...is voor 100% een match met dat van jou. 605 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Onmogelijk. Ik heb het monster niet aangeraakt. 606 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Het gaat hier niet om overgedragen DNA. 607 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Ik bedoel de essentie van de botten. 608 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Had je een tweelingzus? 609 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Nee. 610 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Tot 1979 was het niet verplicht de dood van een baby te registreren. 611 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Misschien was het zo pijnlijk voor je ouders dat ze nooit iets zeiden. 612 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 En de botten van de eerste ontheiliging... 613 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 ...komen 25% overeen met die van jou... 614 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 ...dus die waren ook van iemand uit je familie. 615 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 We starten een onderzoek, dus je moet ons vertellen... 616 00:48:42,791 --> 00:48:46,166 ...op welke begraafplaats je familieleden begraven liggen. 617 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Natuurlijk. 618 00:49:09,875 --> 00:49:11,875 POLITIE NAVARRA 619 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Waarom kunnen we hem niet ondervragen? 620 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 Omdat het sneller is dan een rapport in jouw handschrift lezen. 621 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Het is alsof we de hele dag klusjes doen, bellen… 622 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 Zullen we gaan? -Natuurlijk, baas. 623 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, moordzaken. 624 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Schandalig. 625 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Je haalt ons hier met geweld heen en laat ons een uur wachten? 626 00:49:35,583 --> 00:49:38,375 Uw zoon is de hoofdverdachte in een ernstig misdrijf. 627 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 Een uur wachten is uw minste zorg. 628 00:49:41,166 --> 00:49:45,625 Bel een advocaat of hou uw mond, maar onderbreek me niet weer. Begrepen? 629 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 Beñat Zaldúa, toch? -Ja. 630 00:49:50,875 --> 00:49:56,416 Ook al ben je minderjarig, je kunt toch aansprakelijk gesteld worden. 631 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Ik wil je helpen. 632 00:50:00,583 --> 00:50:04,208 Ik beloof dat ik met de rechter praat zodat hij het begrijpt. 633 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Maar wees eerlijk tegen me. 634 00:50:07,708 --> 00:50:11,250 Als je tegen me liegt of iets verbergt, laat ik je aan je lot over. 635 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 En dat ziet er niet goed uit. 636 00:50:16,125 --> 00:50:17,541 Een man schreef op m'n blog. 637 00:50:17,625 --> 00:50:20,750 Hij vond het leuk wat ik schreef en we werden vrienden. 638 00:50:21,791 --> 00:50:25,833 We chatten maanden en op een dag stelde hij voor de kerk aan te vallen. 639 00:50:26,833 --> 00:50:29,333 Hij had niets over babybotten gezegd. 640 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Rustig maar. Hoe heet hij? 641 00:50:32,375 --> 00:50:36,041 Hij zei dat ik hem Cagot moest noemen, een typische Cagot-naam. 642 00:50:36,416 --> 00:50:40,708 We chatten veel, maar ik zag hem alleen twee keer toen we alles voorbereidden. 643 00:50:41,083 --> 00:50:43,041 En toen we naar de kerk gingen. 644 00:50:43,916 --> 00:50:47,166 Hoe oud is hij? Uiterlijk? -Ik weet het niet. Donker haar. 645 00:50:48,666 --> 00:50:49,750 Hij lijkt op hem. 646 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Hij is kaal, maar jonger. 647 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Verdomme... 648 00:50:55,041 --> 00:50:59,250 Hij mist drie vingers aan z'n linkerhand. Dat was best eng. 649 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Bedankt, Beñat. 650 00:51:03,541 --> 00:51:06,416 Ik vertel de rechter dat je hebt meegewerkt. Je mag gaan. 651 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Wat is dat in je nek, Beñat? 652 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 Heeft je vader je geslagen? -Nee. 653 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 Wat bedoel je? -Ga zitten. 654 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Geen zorgen. Ga maar. 655 00:51:29,083 --> 00:51:30,791 We houden je in de gaten. 656 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Als je hem weer aanraakt, ondervind je de gevolgen. 657 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Lieverd... 658 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Het is goed. 659 00:52:34,875 --> 00:52:37,166 Heb je de brochure van de expositie gezien? 660 00:52:42,000 --> 00:52:43,583 Je wist het niet meer, hè? 661 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 Jawel. -Echt? 662 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Gaat het goed? 663 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 En met ons? 664 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Gaat het goed? 665 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 GEEN RESULTATEN 666 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 MENSEN ZOEKEN 667 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 INTRANET GENDARMERIE 668 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 GEEN RESULTATEN 669 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Je moeder is altijd al geheimzinnig geweest. 670 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 Maar een kind verbergen... 671 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 ...met alle roddels hier... 672 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Ik droom al jaren over haar. 673 00:56:04,916 --> 00:56:07,541 Ik dacht dat ik het was. Maar het was mijn zus. 674 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Daarom stond er in Juanitaenea net zo'n wieg. 675 00:56:12,583 --> 00:56:14,250 Ze verwachtten twee meisjes. 676 00:56:16,833 --> 00:56:19,750 Haar overlijdensakte staat niet in een databank. 677 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Wat als ze ergens leeft? 678 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Weet je waar ik ben geboren? 679 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Bij je ouders thuis. 680 00:56:31,125 --> 00:56:32,875 Wie was er bij de geboorte? 681 00:56:33,458 --> 00:56:36,250 Ik weet het niet. Ik woonde hier toen niet. 682 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Ik denk Manuel Hidalgo. 683 00:56:39,375 --> 00:56:40,958 Hij was de dorpsdokter. 684 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 Waar was je? 685 00:57:02,958 --> 00:57:06,166 Je moet niet alleen op pad gaan als je zwanger bent. 686 00:57:07,458 --> 00:57:09,750 Er kan iets met jou of hem gebeuren. 687 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Wie zegt dat het geen meisje is? 688 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 689 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspecteur Salazar? Aangenaam. 690 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Toen m'n broer voor z'n dood met pensioen ging... 691 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 ...bracht hij alles mee naar huis. 692 00:57:30,458 --> 00:57:33,375 Ik heb nooit de behoefte gehad om het te bekijken. 693 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 U zei 1980, toch? -Ja. 694 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 De patiënt heet Rosario Iturzaeta. 695 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Sorry voor de rommel. 696 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Ik heb geen volledig medisch dossier nodig. Alleen informatie over geboortes. 697 00:57:51,500 --> 00:57:54,208 Voor 't geval u 'n gerechtelijk bevel wil zien. 698 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 Geen zorgen. U bent van de politie. 699 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Hier is het. 700 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Ga zitten. 701 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Even kijken… 702 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 'Natuurlijke geboorte in 1973... 703 00:58:09,666 --> 00:58:12,083 ...van een gezond meisje genaamd Flora.' 704 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 'Natuurlijke geboorte in 1975 van een gezond meisje genaamd Rosaura.' 705 00:58:18,250 --> 00:58:21,916 En 'natuurlijke geboorte in 1980 van gezonde tweelingmeisjes'... 706 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 ...wiens namen ontbreken. 707 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 MEERDERE GEBOORTES, GEZONDE TWEELING 708 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Zou een amputatie hier gedaan worden? 709 00:58:40,166 --> 00:58:42,541 Nee, dat zou men in een ziekenhuis doen. 710 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Wij deden slechts kleine ingrepen. 711 00:58:46,583 --> 00:58:49,875 En als een van de baby's kort na de geboorte was overleden? 712 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Dan zou dat op de overlijdensakte staan. 713 00:58:53,416 --> 00:58:56,541 Mijn broer ondertekende ze toen allemaal. Wacht even. 714 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 FINA HIDALGO AANWEZIG 715 00:59:06,291 --> 00:59:08,250 Hier staat het. We hebben geluk. 716 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 'Pasgeboren dochter... 717 00:59:13,791 --> 00:59:16,166 ...van Juan Salazar en Rosario Iturzaeta. 718 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Doodsoorzaak: wiegendood.' 719 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Zo noemden ze een plotselinge dood van een baby. 720 00:59:22,958 --> 00:59:24,958 Het kind moet onwel geboren zijn. 721 00:59:26,375 --> 00:59:27,208 Onwel geboren? 722 00:59:28,083 --> 00:59:29,875 Bedoelt u dat ze ziek was? 723 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Misschien niet ziek… 724 00:59:32,791 --> 00:59:37,666 Ze kunnen een defect ontdekt hebben of een handicap na haar geboorte. 725 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 U weet wel. -Dat is geen doodsoorzaak. 726 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Dus u bent een van hen? 727 00:59:45,416 --> 00:59:49,083 Een van wie? -Onwetende mensen die ophef maken... 728 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 ...maar wel pro abortus zijn. 729 00:59:51,500 --> 00:59:53,083 Een baby is geen foetus. 730 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 Nee? 731 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Wie zegt dat? U? Ik ben verpleegster. Ik heb veel abortussen gezien... 732 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 ...en er is niet veel verschil. -Jawel. 733 01:00:00,000 --> 01:00:03,166 Ten eerste is een baby onafhankelijk van zijn moeder. 734 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 En het is de wet. 735 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 De wet. De wet is een grap. 736 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Zeg dat maar tegen een arm gezin met een achterlijk kind. 737 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Bedoelt u dat u en uw broer afwijkende baby's hebben vermoord? 738 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 Mijn broer niet. 739 01:00:16,541 --> 01:00:19,083 Hij was een schijnheilige moralist zoals u.. 740 01:00:19,166 --> 01:00:22,000 Meestal deden de families het zelf. 741 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 Ik hielp als ze de moed niet hadden. 742 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 Al zouden ze het nu ontkennen. 743 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Mag ik... 744 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Het is officieel wiegendood. 745 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Die overtredingen zijn verjaard. 746 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Overtredingen? Moord. 747 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Kom op. Hoort u niet objectief te zijn? 748 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Denk er eens logisch over na. 749 01:00:43,541 --> 01:00:48,416 Ik neem dit certificaat mee. -Prima. Ik help de politie graag. 750 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 De Salazar Iturzaeta-grafkelder. 751 01:01:11,333 --> 01:01:14,958 Door de recente regenval moet ik kijken of er geen lekken zijn. 752 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Ik zei al dat die er niet zijn. 753 01:02:07,125 --> 01:02:08,583 Bedankt. -Alles in orde? 754 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 Ja, bedankt. -Zoals ik al zei. 755 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 Steen ligt op steen... 756 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 ...en wordt waterdicht in de loop der tijd. 757 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 ANNE ARBIZU ALTUNA 16-03-2013 OP 15-JARIGE LEEFTIJD 758 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Hij is net als jij. 759 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Hij lacht net als jij. 760 01:02:47,750 --> 01:02:48,916 Toch, kleine Ibai? 761 01:02:49,958 --> 01:02:52,791 Wat herinneren jullie je van toen Amaia werd geboren? 762 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Ik weet nog dat... 763 01:02:57,500 --> 01:02:59,875 ...we in het begin veel op je pasten. 764 01:03:02,208 --> 01:03:07,000 Ja. Het ging niet goed met mam en we gaven je om de beurt de fles. 765 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Mama zag er niet goed uit. 766 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 Ze was overweldigd. -Waardoor? 767 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Ze had de bakkerij, het huis, twee dochters... 768 01:03:16,958 --> 01:03:19,125 ...en een baby die niet stopte met huilen. 769 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 Huilde ik vaak? -Constant. 770 01:03:21,500 --> 01:03:24,916 Je eerste jaar huilde je alleen maar. -Echt waar? 771 01:03:25,250 --> 01:03:27,541 Een vriendin van mam zorgde vroeger voor ons. 772 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Maar niet meer toen jij geboren werd. 773 01:03:30,125 --> 01:03:32,291 Dus wij moesten met je driftbuien omgaan. 774 01:03:32,541 --> 01:03:33,500 Welke vriendin? 775 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 Elena Ochoa. -Ochoa? 776 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 Ze woont naast de bakkerij. -O, ja. Elena. 777 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 Ja. -Je was een prachtige baby. 778 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Dat herinner ik me. 779 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Ja, Jonan. 780 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño is zijn ex-vrouw. Ze schoot op hem. 781 01:03:52,416 --> 01:03:56,708 Waarom houdt dat verband met onze zaak? -De man mist drie vingers. 782 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ana Otaño is haar zus. 783 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspecteur Salazar, afdeling Moordzaken. 784 01:04:01,625 --> 01:04:04,416 Mijn zus wordt bang en ze is een beetje nerveus. 785 01:04:04,791 --> 01:04:05,791 Wat is er gebeurd? 786 01:04:05,875 --> 01:04:08,541 Haar man bracht haar naar Murcia een tijd geleden. 787 01:04:08,625 --> 01:04:12,333 Hij zonderde haar af van iedereen en ketende haar aan een muur. 788 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Twee jaar geleden wist ze te ontsnappen. Antonio werd vastgezet. 789 01:04:17,458 --> 01:04:19,958 Maar een paar dagen geleden kwam hij vrij. 790 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Hij belde haar en zei dat hij achter haar aan komt. 791 01:04:24,625 --> 01:04:26,083 Nuria werd heel bang. 792 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Dus ik kocht een shotgun en patronen voor haar... 793 01:04:30,416 --> 01:04:32,083 ...en leerde haar schieten. 794 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Daar is familie voor. 795 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 En vandaag kwam Antonio haar halen. -Ja. 796 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 En jij... 797 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Hoe kun je zo'n man weer de straat op sturen? 798 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Wacht hier. 799 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 Hij zei: 'Ik breng je naar het ziekenhuis.' 800 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 Ik zei: 'Over mijn lijk, klootzak.' 801 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Toen hij binnenkwam, schoot ik zijn oor eraf. 802 01:05:02,416 --> 01:05:07,083 Ik had hem in z'n gezicht moeten raken, maar m'n handen trilden te veel. 803 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Weet je wat hij deed? Moet ik het zeggen? 804 01:05:10,791 --> 01:05:12,208 Hij scheet in zijn broek. 805 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Die lafaard scheet van angst toen hij vluchtte. 806 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Heet hij Antonio Garrido? 807 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Ja. 808 01:05:26,375 --> 01:05:30,041 Zijn handlanger in de ontheiliging is een tiener die Garrido manipuleerde. 809 01:05:30,291 --> 01:05:34,833 De jongen heeft hem geïdentificeerd en werkt mee, dus dien geen aanklacht in. 810 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Heel genadig, inspecteur. 811 01:05:40,083 --> 01:05:42,833 Ik zit ergens mee, sinds we het over Rosario spraken. 812 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Wat is er? 813 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 U kende haar zaak al lang, maar hebt haar nooit behandeld. 814 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Hoe wist u van haar? 815 01:05:51,000 --> 01:05:54,125 Sprekers op psychiatrische congressen presenteren zaken... 816 01:05:54,208 --> 01:05:57,291 ...aan andere professionals om vooruitgang te boeken. 817 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Ene dr Basterra besprak Rosario's zaak.. 818 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 ...altijd anoniem natuurlijk... 819 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 ...en iemand zei het tegen mij. 820 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Zaken delen is essentieel in ons werk. 821 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 En vaak betekent het verbetering voor de patiënten. 822 01:06:18,041 --> 01:06:19,333 Wilt u haar zien? 823 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 Wat? -Wilt u uw moeder zien? 824 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 Ze is rustig en ziet er goed uit. -Nee, bedankt. 825 01:06:25,541 --> 01:06:27,541 Ze ziet u niet, inspecteur. 826 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Ze zit in een observatiekamer achter een spiegel. 827 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 Net zoals op een politiebureau. 828 01:06:35,666 --> 01:06:39,791 Zo krijgt u een idee over haar toestand en zijn het geen aannames meer. 829 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 We zijn buiten als u iets nodig hebt. 830 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 Inspecteur. 831 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 We gaan. -Wat is er? 832 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 Baas. -Hoe ging het? 833 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 U bent ziek. U wist dat ze zou reageren. -Reageerde ze? 834 01:08:14,375 --> 01:08:16,583 Hoe kon ik dat weten? Rustig, alstublieft. 835 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 Vertel me wat er is gebeurd. -Ik heb niets te zeggen. 836 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Daar is het medische team van uw moeder. 837 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Dr Berasategui zorgt voor haar. 838 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Volg me niet. 839 01:08:28,958 --> 01:08:29,791 Baas. 840 01:08:38,291 --> 01:08:40,416 Haar verplaatsen was een vergissing. 841 01:08:41,208 --> 01:08:44,041 Zal ik rijden? -Ik kan Sarasola niet uitstaan. 842 01:08:44,458 --> 01:08:48,166 Hij is arrogant en opdringerig. Weet je wat me echt dwarszit? 843 01:08:52,250 --> 01:08:54,625 Hij heeft gelijk over mijn moeder. 844 01:09:07,208 --> 01:09:09,583 Geef me de sleutels. Doe niet zo koppig. 845 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 In jouw geval moet dat zijn: 'Wees niet nog koppiger.' 846 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Ja? 847 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Hallo. Elena? 848 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 Jij bent toch Rosario's jongste? -Amaia, ja. 849 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Kan ik je spreken? 850 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Kom binnen. 851 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Bedankt. 852 01:10:17,250 --> 01:10:21,208 Toen je geboren was, waren je moeder en ik uit elkaar gegroeid. 853 01:10:21,458 --> 01:10:25,958 Ik hield veel van haar en het deed me pijn onze vriendschap zo te eindigen... 854 01:10:26,083 --> 01:10:28,750 ...maar ze liet me geen keus. -Bedankt. 855 01:10:31,416 --> 01:10:32,583 Wat is er gebeurd? 856 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Je moeder en ik.. 857 01:10:36,375 --> 01:10:39,541 ...hadden ons aangesloten bij een lichaams-expressiegroep. 858 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 We deden yoga en meditatie… 859 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 We ontmoetten elkaar in een boerderij met een meester. 860 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Hij was een knappe man. 861 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Goed gekleed... 862 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 ...met een diepe stem. 863 01:10:55,625 --> 01:10:57,250 Een heel speciale man. 864 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 We spraken over astrale reizen, ufo's en esoterische dingen... 865 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 ...maar geleidelijk kwam de nadruk op magie te liggen... 866 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 ...en vooral op de hekserij in de vallei. 867 01:11:12,916 --> 01:11:15,750 Dat vond ik helemaal niet leuk... 868 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 ...maar je moeder raakte gefascineerd. 869 01:11:20,500 --> 01:11:23,833 Op een dag liet hij ons lid worden van een andere groep uit Lesaca... 870 01:11:24,041 --> 01:11:27,375 ...waar hij al jaren mee samenwerkte en erg trots op was. 871 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Met hen begonnen we offers te brengen. 872 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Katten, hanen, duiven. 873 01:11:35,625 --> 01:11:36,916 Heb je dieren gedood? 874 01:11:37,333 --> 01:11:42,541 We deden het op verschillende manieren en verzamelden 't bloed altijd in flessen. 875 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Bloed was absurd belangrijk voor hen. 876 01:11:48,833 --> 01:11:50,833 Was mijn moeder daarbij betrokken? 877 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Ja. 878 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Op een dag zei de meester... 879 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ...dat een dier een gewoon offer was... 880 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 ...maar dat 'een groot offer'... 881 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 ...gemaakt moest worden zoals de heksen het vroeger deden. 882 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Ik werd heel bang... 883 01:12:09,208 --> 01:12:11,666 ...en sprak met je moeder over weggaan. 884 01:12:13,125 --> 01:12:16,250 Ze wilde niet luisteren. Ze noemde me een verrader. 885 01:12:17,000 --> 01:12:20,041 Ik stopte met de groep en ze sprak niet meer met me. 886 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 De volgende maanden kreeg ik bedreigingen. 887 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 Druppels bloed in brieven, nagels en het haar van dieren... 888 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Op een dag kwam mijn dochter, die heel jong was... 889 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 ...thuis met een lading walnoten die een vrouw haar op straat had gegeven. 890 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Wat je me vertelt is belangrijk. 891 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Ik heb een lijst nodig van mensen die daaraan deelnamen. 892 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Dat zou ik nooit doen. Nooit. Dan komt mijn familie in gevaar. 893 01:12:53,791 --> 01:12:56,875 Weet je of ze elkaar nog ontmoeten? -Hoorde je me niet? 894 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Als ik meer zeg, vermoorden ze me. 895 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 Ja? -Aloisius? 896 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Ik wil je wat vragen. 897 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Weet je of mijn zus nog leeft? 898 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Natuurlijk niet. Als ze nog leefde, zou je niet zo over haar dromen. 899 01:13:49,375 --> 01:13:51,000 Weet je waarom ik het weet? 900 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Heb je iets ontdekt? 901 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Nee. 902 01:14:10,625 --> 01:14:14,708 Ik heb gegevens van mensen met protheses bekeken voor het geval ze ontvoerd is. 903 01:14:15,333 --> 01:14:16,708 Zonder resultaat. 904 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tante. 905 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Kunnen de doden iets doen? 906 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 Ze doen wat ze kunnen. 907 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 Ik ga naar Ibai. -Wacht even. 908 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Kijk eens. 909 01:14:44,125 --> 01:14:46,916 Botten. Waar? -Je architect wilde de staat... 910 01:14:47,000 --> 01:14:51,166 ...van het land rond het huis bekijken. Bij de opgraving vonden we dit. 911 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 De itxusuria. 912 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Wat is dat? 913 01:14:54,833 --> 01:14:57,708 Kinderen die stierven zonder gedoopt te zijn... 914 01:14:57,791 --> 01:15:00,000 ...werden begraven in de itxusuria... 915 01:15:00,500 --> 01:15:04,875 ...een familiebegraafplaats onder het dak van het huis, tegen de muur. 916 01:15:04,958 --> 01:15:09,875 Wat heb je met de botten gedaan? -Niets. We hebben ze met planken bedekt. 917 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, ik ken je. 918 01:15:16,166 --> 01:15:18,541 Denk er niet aan om er nu heen te gaan. 919 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 Tweelingmeisjes. Twee keer zoveel geluk. 920 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Gefeliciteerd, Juan. Het ging geweldig. 921 01:16:03,541 --> 01:16:06,416 Serieus. Tweelingmeisjes. Twee keer zoveel geluk. 922 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Bedankt. 923 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Wat was dat? 924 01:16:11,333 --> 01:16:13,458 Waarschijnlijk niks, geen zorgen. 925 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Geen zorgen, Manuel. Ik blijf. 926 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Goed. Bel me als jullie iets nodig hebben. 927 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 Fina blijft bij ze. -Natuurlijk. 928 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Je vrouw zorgt vast voor de baby's. 929 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Laat me binnen. 930 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 931 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Wat doe je? 932 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Wat doe je? 933 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Wat doe je? Laat los. 934 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Laat los. 935 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Wegwezen. 936 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Ben je gek geworden? Wat doe je? 937 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Wat... 938 01:17:01,791 --> 01:17:02,958 Wat heb je gedaan? 939 01:17:07,333 --> 01:17:08,750 Wat heb je gedaan? 940 01:17:13,916 --> 01:17:15,041 Wat heb je gedaan? 941 01:17:19,875 --> 01:17:21,000 Wat heb je gedaan? 942 01:17:43,375 --> 01:17:46,958 De scalpel die Rosario gebruikte, is van dezelfde chirurgische set... 943 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 ...als de zaagtand die we vonden. 944 01:17:49,125 --> 01:17:51,583 Dat bewijst dat Tarttalo Rosario heeft bezocht. 945 01:17:51,666 --> 01:17:54,541 Ze heeft verteld waar hij de botten van m'n zus kon vinden. 946 01:17:55,041 --> 01:17:59,583 Dat verbindt hem met de ontheiliging. -Dus de Tarttalo kan mijn moeder zijn? 947 01:18:00,291 --> 01:18:01,333 Ik denk het niet. 948 01:18:01,625 --> 01:18:04,250 Botten werden neergelegd toen ze opgenomen was. 949 01:18:04,333 --> 01:18:06,166 En Garrido, de man zonder vingers? 950 01:18:06,250 --> 01:18:09,250 Nee. Hij zat in de gevangenis toen Johana werd vermoord. 951 01:18:09,333 --> 01:18:10,708 Hij was het niet. 952 01:18:11,125 --> 01:18:13,625 De zaak van Johana past niet bij de andere. 953 01:18:13,708 --> 01:18:15,666 Ze kwam niet uit Baztan, maar woonde hier. 954 01:18:15,750 --> 01:18:19,333 De dader doodde haar impulsief en improviseerde de plaats delict. 955 01:18:20,000 --> 01:18:21,958 Hoe kon de Tarttalo verschijnen... 956 01:18:22,041 --> 01:18:24,500 ...op dat moment, om zijn trofee halen? 957 01:18:25,000 --> 01:18:29,333 Misschien zag hij alles omdat hij naar Jason keek, maar had geen controle. 958 01:18:29,916 --> 01:18:33,166 Misschien keek hij naar Johana, niet naar haar moordenaar. 959 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Er is iets vreemds aan hun relatie. 960 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Ja. Er klopt iets niet. 961 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Goedemorgen. 962 01:19:11,791 --> 01:19:15,583 De brandweer zegt ze pas over een uur de weg kunnen heropenen. 963 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 We laten de auto hier en komen later terug. 964 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Wees voorzichtig. De rivier zal overstromen. 965 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 We moesten huizen en het oude verlaten ziekenhuis afzetten. 966 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Bedankt. 967 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Volgens Nuria Otaño zei haar man: 'Ik breng je naar het ziekenhuis.' 968 01:19:38,583 --> 01:19:42,958 Wat bedoel je? -Hij zei 'breng je naar het ziekenhuis.' 969 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Hij had het over een verlaten ziekenhuis. 970 01:19:46,875 --> 01:19:49,583 Het oude pelgrimsziekenhuis? -Moeten we niet kijken? 971 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Kom op. 972 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Kijk, dat is het ziekenhuis. 973 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Er is iemand. 974 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Ja. Kom op. 975 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Ga je gang. 976 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 Politie. -Politie, halt. 977 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Politie, stop. 978 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Stop. Politie. 979 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Stop. 980 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Stop. 981 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Stop. 982 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Blijf staan. 983 01:20:43,041 --> 01:20:44,000 Niet bewegen. 984 01:20:46,500 --> 01:20:48,333 Hou je handen waar ik ze zie. 985 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Op je knieën. Nu. 986 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Nee. 987 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 De andere kant, Jonan. 988 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Blijf staan. 989 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 Heb je hem? -Ja. 990 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Niet bewegen. 991 01:21:43,125 --> 01:21:43,958 Rustig. 992 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 Niet bewegen. -Stop. 993 01:21:48,625 --> 01:21:49,500 Rustig. 994 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Nee. 995 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Verdomme. 996 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Alsjeblieft. 997 01:22:08,041 --> 01:22:11,875 Ik kan geen cafeïne meer aan. -Daarom heb ik warme chocolademelk. 998 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Bedankt. 999 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Baas. 1000 01:22:19,750 --> 01:22:24,208 In het oude ziekenhuis heeft Goñi de set van de scalpel en de zaag gevonden. 1001 01:22:25,416 --> 01:22:26,333 Inspecteurs. 1002 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 Dokter. -Ze hebben hem bijna opgelapt. 1003 01:22:30,708 --> 01:22:34,416 Meerdere breuken, een hersenschudding, drie ingedrukte schijven… 1004 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Een wonder dat hij leeft. Geen idee wanneer hij kan praten. 1005 01:22:37,333 --> 01:22:41,083 Het is cruciaal dat we hem spreken. Laat het ons weten als hij ontwaakt. 1006 01:22:41,166 --> 01:22:42,375 Goed, inspecteur. 1007 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 Het maakt niet uit hoe laat. -Geen zorgen, inspecteur. 1008 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Bedankt. 1009 01:24:04,541 --> 01:24:05,500 Inspecteur. 1010 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Bedankt. 1011 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Bel me als we de telefoon vinden. 1012 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Begrepen, baas. 1013 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Goedenavond, rechter. 1014 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Als het zo blijft regenen, loopt het dorp onder. 1015 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Bedankt voor uw komst. 1016 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Bedankt. 1017 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, zeg tegen de architect dat hij niets mag aanraken. 1018 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 We moeten onderzoek doen en alle botten verwijderen. 1019 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 Natuurlijk. 1020 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Ik moet je nog iets vertellen. 1021 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Ik kan niet bij de opening zijn. 1022 01:25:11,791 --> 01:25:14,791 Het spijt me zo. -Ik dacht dat we samen zouden zijn. 1023 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Het geeft niet, ik begrijp het. 1024 01:25:18,250 --> 01:25:19,708 We praten later, oké? 1025 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Ik hou van je. 1026 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Geef Ibai een kus. 1027 01:26:02,583 --> 01:26:05,041 Ik zeg wel dat we naar het ziekenhuis gingen... 1028 01:26:05,125 --> 01:26:06,541 ...omdat de baby hoestte. 1029 01:26:06,625 --> 01:26:09,458 Ze zien de andere en we zeggen dat ze in orde is. 1030 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Laat het ons weten als ze er zijn. 1031 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 De technici gaan de botten ophalen. 1032 01:26:57,291 --> 01:27:01,041 Montes vond een mobieltje in de rivier waar Garrido die van hem in gooide. 1033 01:27:01,125 --> 01:27:04,583 Is het van hem? -Hij lijkt erop. Ze gaan het controleren. 1034 01:27:05,125 --> 01:27:06,125 Ik weet het niet. 1035 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Het is aannemelijk dat... 1036 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Is hij gebeld? Maar hij werd bewaakt. 1037 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Ik weet niet hoe. 1038 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspecteur Salazar, moordzaken. Wie heeft de leiding? 1039 01:27:31,541 --> 01:27:32,916 Ik ben de supervisor. 1040 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Hoe kon een bewaakte patiënt gebeld worden? 1041 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Hij was verdoofd... 1042 01:27:38,250 --> 01:27:41,416 ...dus de telefoon in zijn kamer was niet afgesloten. 1043 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 Wat is er, Montes? -Baas. 1044 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido kreeg dat nummer een paar dagen geleden. 1045 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Hij heeft maar 20 keer gebeld. 1046 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 Eén telefoontje was naar zijn schoonzus. 1047 01:27:52,375 --> 01:27:56,541 En de rest naar de psychiatrische afdeling van de universiteitskliniek. 1048 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 De psychiatrische afdeling? 1049 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 Dat klopt. -Oké. 1050 01:28:00,958 --> 01:28:04,625 Kijk of de andere moordenaars therapie kregen in de gevangenis of daarvoor. 1051 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Controleer de gegevens, bel familie. Wat nodig is. 1052 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 Goed. -Begrepen. 1053 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Ik weet waarvandaan Garrido gebeld is. 1054 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 Hotel Reino de Navarra. 1055 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Dat is naast de kliniek. 1056 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 Ik sprak de gevangenissen waar de verdachten waren... 1057 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 ...en ze kregen allemaal therapie. 1058 01:28:23,083 --> 01:28:24,375 Georganiseerd door... 1059 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 ...de universiteitskliniek. 1060 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Staan er namen van artsen op de rapporten? 1061 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 Ze zijn allemaal getekend door ene... 1062 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 ...dr Sarasola. 1063 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Pardon. 1064 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 Pardon. -Hij is er niet. 1065 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Als u met eerwaarde Sarasola wilt praten, is een afspraak nodig. 1066 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Breng ons naar hem toe. 1067 01:28:46,416 --> 01:28:50,208 Zonder bewijs kan ik je geen bevel geven om Sarasola op te sluiten. 1068 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Ik wil hem interviewen. Hij voerde hersenspoel-therapieën uit. 1069 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Bewijs dat maar eens. 1070 01:28:55,500 --> 01:29:00,083 Het betekent een conflict met de Heilige Stoel en een Opus Dei-kliniek. 1071 01:29:00,166 --> 01:29:04,625 Als je geen ballen hebt om een bevel uit te vaardigen, stop je mij ook niet. 1072 01:29:10,375 --> 01:29:12,916 Waarom liet u mij de ontheiligingen aanpakken? 1073 01:29:15,750 --> 01:29:17,666 Ik denk niet dat dit de plek is. 1074 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 En waarom kwam u mijn moeder halen? 1075 01:29:21,166 --> 01:29:22,458 Ik zie jullie later. 1076 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Ik koos u vanwege uw talent en gevoeligheid, inspecteur. 1077 01:29:33,208 --> 01:29:37,750 Minstens twee patiënten die u behandelde, pleegden moord en zelfmoord. 1078 01:29:37,833 --> 01:29:40,583 Ik heb nooit iemand in de gevangenis bezocht. 1079 01:29:41,083 --> 01:29:43,500 Ik onderteken veel documenten, meer niet. 1080 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garrido belde naar deze kliniek. 1081 01:29:47,875 --> 01:29:52,416 En iemand liet hem zelfmoord plegen via een telefoon 100 meter van hier. 1082 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Waar was u twee uur geleden? 1083 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Bij de aartsbisschop, we ontvingen een prelaat uit Rome. 1084 01:30:00,541 --> 01:30:03,625 Breng me naar Rosario. Ik wil haar zien. -Onmogelijk. 1085 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Afzondering is cruciaal voor haar behandeling. 1086 01:30:06,916 --> 01:30:09,958 Gisteren kon dat wel. Breng me nu naar haar toe. 1087 01:30:10,833 --> 01:30:12,666 U moet een disclaimer tekenen. 1088 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 En de kliniek weigert alle... -Ik wil Rosario nu zien. 1089 01:30:30,166 --> 01:30:32,166 Weet u zeker dat u haar wilt zien? 1090 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Doe open, alsjeblieft. 1091 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Ga u gang. 1092 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Waar is ze? 1093 01:31:06,833 --> 01:31:09,916 Waarom is Rosario Iturzaeta niet in haar kamer? 1094 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Ze hebben haar een uur geleden verplaatst voor een scan. 1095 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 Ik heb geen scan besteld. -Dr Berasategui wel. 1096 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Dit is zeer ongebruikelijk. 1097 01:31:23,375 --> 01:31:26,250 Vind Berasategui. Laat hem me direct bellen. 1098 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr Berasategui naar de verpleegpost, graag. 1099 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Wie is die dokter? 1100 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Een psychiater die ik vertrouw. 1101 01:31:34,750 --> 01:31:37,833 Hij heeft de zaak van uw moeder aan mij voorgelegd. 1102 01:31:37,916 --> 01:31:42,041 Hij behandelt haar sindsdien. Ik wilde hem gister aan u voorstellen. 1103 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr Berasategui naar de verpleegpost, graag. 1104 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Dr Berasategui heeft een scan gepland... 1105 01:31:50,791 --> 01:31:52,791 ...voor patiënt Rosario Iturzaeta. 1106 01:31:54,041 --> 01:31:57,541 Dr Berasategui heeft de scan twee uur geleden geannuleerd. 1107 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Beveiliging, met eerwaarde Sarasola. 1108 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Zoek dr Berasategui met spoed. 1109 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Hij is met patiënt Rosario Iturzaeta. 1110 01:32:08,250 --> 01:32:09,666 Ze is heel gevaarlijk. 1111 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 Uw kliniek heeft vast camera's. -Ja. 1112 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Dat was haar bezoeker. 1113 01:32:52,875 --> 01:32:55,041 Waar gaat die uitgang heen? -De parkeerplaats. 1114 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, hoor je me? 1115 01:32:57,083 --> 01:33:01,500 Er is een verpleger neergestoken. Ik herhaal, een verpleger is neergestoken. 1116 01:33:01,583 --> 01:33:03,500 Hij lijkt dood. -Ik kom eraan. 1117 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Ik wil zijn foto, nummer, huisadres... 1118 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 ...kenteken en type auto. Alle informatie die u hebt. 1119 01:33:09,500 --> 01:33:12,458 Kom mee. We hebben dossiers van al het personeel. 1120 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Etxaide hier. 1121 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 We moeten dringend een arrestatiebevel uitvaardigen. 1122 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Dokter Berasategui. Het is dringend. 1123 01:33:19,625 --> 01:33:22,208 Zijn z'n sessies met Rosario gefilmd? 1124 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 Ja. -Ik wil ze zien. 1125 01:33:25,166 --> 01:33:27,791 Ze zijn privé. -Eén telefoontje naar de rechter... 1126 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 ...en ik krijg een rechterlijk bevel. Dat gedoe wilt u niet. 1127 01:33:32,000 --> 01:33:34,625 Gedraag u niet als een verdachte en werk mee. 1128 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Kom, we gaan. 1129 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Veilig. 1130 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Veilig. 1131 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 Veilig. 1132 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Hoe gaat het, Rosario? 1133 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 Hoe voel je je? -Heel goed, bedankt. 1134 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Mag ik bezoek, dokter? 1135 01:34:15,666 --> 01:34:18,750 Dat is niet aan te raden in deze fase van de behandeling. 1136 01:34:18,833 --> 01:34:21,500 Maar ik beloof dat we het later zullen overwegen. 1137 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Wat u zegt. 1138 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Mis je iemand? 1139 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Mijn dochter, Flora... 1140 01:34:31,166 --> 01:34:32,791 ...mijn schoonzoon, Víctor. 1141 01:34:33,166 --> 01:34:34,958 Ze kwamen me altijd opzoeken. 1142 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Hier staat dat je nog twee dochters hebt, Rosaura en Amaia. 1143 01:34:43,000 --> 01:34:45,708 Amaia is maar één keer bij haar moeder geweest. 1144 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 Eén keer. -Waarom, denk je? 1145 01:34:48,791 --> 01:34:50,416 Ze heeft vast haar redenen. 1146 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Wat is dit in vredesnaam? 1147 01:35:04,750 --> 01:35:07,833 De portier zegt dat hij onlangs niet vaak geweest is. 1148 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspecteur. 1149 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 En jij? 1150 01:35:21,833 --> 01:35:24,250 Ben je in Elizondo bij je vader geweest? 1151 01:35:27,291 --> 01:35:30,958 Als je het niet erg vindt, wil ik over jouw familie praten. 1152 01:35:42,416 --> 01:35:45,625 Verzamel het veldteam en bel de rechter. 1153 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 We moeten dit zo snel mogelijk verwerken. 1154 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 En jij? 1155 01:35:52,708 --> 01:35:54,833 Ben je in Elizondo bij je vader geweest? 1156 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 MEDISCHE SPECIALITEIT: PSYCHIATRIE 1157 01:35:59,708 --> 01:36:01,541 Hij kwam hier om Jason te zien. 1158 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Ik vond het altijd raar dat zo'n elegante man... 1159 01:36:05,666 --> 01:36:09,208 ...hierheen kwam om te praten met een monteur zonder opleiding. 1160 01:36:09,750 --> 01:36:13,583 Toen ik het Jason vroeg, zei hij dat het mijn zaken niet waren. 1161 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Bedankt, Inés. 1162 01:36:21,416 --> 01:36:23,000 Tante. -Amaia, lieverd. 1163 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Als je vanwege Ibai belt, hij slaapt ondanks de storm. 1164 01:36:27,541 --> 01:36:31,125 Er is geen elektriciteit. -Bedankt. Ik heb iets anders nodig. 1165 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 De tuinman wiens zoon hem nooit komt opzoeken. 1166 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Weet je hoe hij heet? 1167 01:36:37,375 --> 01:36:40,041 Ja, hij heet Esteban Yáñez. 1168 01:36:40,666 --> 01:36:42,208 Ik weet niets van de zoon. 1169 01:36:42,291 --> 01:36:45,500 Ze stuurden hem naar een kostschool toen z'n moeder stierf. 1170 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Toen hoorde ik dat hij nooit bij hem kwam. 1171 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 En de moeder? Hoe heette ze? 1172 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Margarita. 1173 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1174 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Dit is vaker geopend. 1175 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 Johana M. 1176 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Zo te zien is hij meerdere keren ontdooid om hem te kunnen openen. 1177 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Dit zijn tandafdrukken. 1178 01:37:17,833 --> 01:37:21,250 Als je het niet erg vindt, wil ik het over jouw familie hebben. 1179 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Mijn dochter Flora vertelde me iets over Amaia waar ik blij van werd. 1180 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Echt waar? Wat dan? 1181 01:37:30,750 --> 01:37:34,041 Dat de man met wie ze slaapt haar zwanger heeft gemaakt. 1182 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Dat is goed nieuws. 1183 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Het wordt een meisje. Nog een meisje in de familie. 1184 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Kunt u zich dat voorstellen? 1185 01:37:42,875 --> 01:37:45,083 Ik kan niet wachten haar te ontmoeten. 1186 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Wat ga je dan doen? 1187 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Ik eet dat kleine kreng op. 1188 01:37:53,916 --> 01:37:55,375 Ze gaat Ibai vermoorden. 1189 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 Ros. -Amaia. 1190 01:38:28,750 --> 01:38:33,916 Luister goed. Ren naar het huis van tante. Mam is ontsnapt, ze zit achter Ibai aan. 1191 01:38:34,000 --> 01:38:35,916 Wat? -Ze gaat Ibai vermoorden. Snel. 1192 01:38:36,083 --> 01:38:38,291 Wat? Ik ben onderweg. Juantxo. 1193 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 Oké. -Juantxo. 1194 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Niet ophangen. Maar rennen. 1195 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Ik hang niet op. Juantxo. 1196 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, kom op. We gaan. 1197 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Schiet op, Juantxo. We zijn onderweg. 1198 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 Verdomme. -Kom op. 1199 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 Gaat het? -Ja. 1200 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Kom op. 1201 01:39:18,750 --> 01:39:22,541 Attentie, eenheden 5 en 7 naderen het huis van de inspecteur. Over. 1202 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Hij is open. 1203 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Rustig, het komt goed. 1204 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Kom op. 1205 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ja. 1206 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Kom op. 1207 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Tante. 1208 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Tante. 1209 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 Tante. -Politie. Niet bewegen. 1210 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 Ik ben Rosaura, Amaia's zus. -Rustig. 1211 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Wacht hier. 1212 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Shit. 1213 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Verdomme. 1214 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1215 01:41:27,208 --> 01:41:30,291 Ze heeft hem meegenomen. Ze heeft Ibai meegenomen. 1216 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Stop. 1217 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Stop. 1218 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Nee. 1219 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Trek dit aan. Haal adem. 1220 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 Haal adem. Luister. -Mijn baby. 1221 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Mijn baby. 1222 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 We vinden hem. 1223 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes. 1224 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 De Guardia Civil, de Baskische politie en gendarmes zijn geïnformeerd. 1225 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 De weg is afgesloten. Met dit weer... 1226 01:42:29,416 --> 01:42:33,125 ...moeten ze zich ergens verbergen. -Zijn vader heet Esteban Yáñez. 1227 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Hij komt uit Elizondo. Vind hem in zijn huis, in Juanitaenea. 1228 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 Oké. -Alsjeblieft. 1229 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte. 1230 01:42:39,208 --> 01:42:41,166 Ga met een team naar Juanitaenea. 1231 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 We gaan naar Elizondo. Daar zijn ze. 1232 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 God. 1233 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 We zoeken hem. 1234 01:42:48,708 --> 01:42:50,291 Kom op. We gaan hem zoeken. 1235 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 Maar waar? -Jon. 1236 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Hier is het. 1237 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Hier. 1238 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Nee, Jon... 1239 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Help. 1240 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Alsjeblieft. 1241 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Alsjeblieft. 1242 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Alsjeblieft. 1243 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Deze kant op. 1244 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Deze kant op. 1245 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 Jonan. -Ga maar. Ik haal je wel in. 1246 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Zoek Ibai. 1247 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Rennen. 1248 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Vooruit. 1249 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 O, mijn god. 1250 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Laat me niet in de steek. 1251 01:45:59,916 --> 01:46:01,208 Laat me niet alleen. 1252 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Niet bewegen. 1253 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Niet bewegen. 1254 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Laat het mes vallen en sta op. 1255 01:47:51,166 --> 01:47:52,916 Je kunt het niet tegenhouden. 1256 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 Dit is groter dan wij. -Stil. 1257 01:47:57,000 --> 01:47:59,875 Laat het mes vallen. Ga bij mijn zoon weg. 1258 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Zoon? 1259 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 Is het een jongen? -Raak hem niet aan. 1260 01:48:11,458 --> 01:48:12,541 Raak hem niet aan. 1261 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 En het meisje? 1262 01:48:16,333 --> 01:48:18,291 Flora zei dat het een meisje was. 1263 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Waar is je dochter? 1264 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai is mijn zoon. 1265 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Waarom? 1266 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 God, nee. 1267 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Dit was bedoeld als offer. 1268 01:48:47,208 --> 01:48:50,125 Het moest een meisje zijn, net als je zus en jij.  1269 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Of denk je dat ik klaar met je ben? 1270 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Sta op. 1271 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Klein kreng. 1272 01:49:05,375 --> 01:49:07,916 Ik ben nog niet klaar met je. Denk je dat? 1273 01:49:09,125 --> 01:49:10,500 Ik ben nog niet klaar. 1274 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 Ik ben nog niet klaar met je. -Niet bewegen, mam. 1275 01:49:14,000 --> 01:49:15,333 Ik ben nog niet klaar. 1276 01:49:49,208 --> 01:49:50,791 Het is niet te stoppen. 1277 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Neem de andere kant. 1278 01:50:12,333 --> 01:50:14,041 We gaan naar de rechteroever. 1279 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ja, rechts. 1280 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspecteur. 1281 01:50:27,458 --> 01:50:29,416 De stroming heeft hem meegenomen. 1282 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Ik wacht op je. 1283 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Rechter. 1284 01:50:49,250 --> 01:50:52,541 Als Rosario gisteren in de krachtige rivier is gevallen... 1285 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 ...kan ze overal zijn. 1286 01:50:56,500 --> 01:50:59,000 Na het vinden van de jas en met de storm... 1287 01:50:59,083 --> 01:51:00,666 ...heb ik de operatie afgeblazen. 1288 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 Maar ik heb alle dorpen en patrouilles gevraagd om alert te zijn. 1289 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Als je erover wilt praten of als je iets nodig hebt... 1290 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 ...bel me dan. 1291 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Bedankt. 1292 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Ik wacht wel. 1293 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 De operatie is afgeblazen. We gaan. 1294 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Wees voorzichtig. 1295 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Hallo. 1296 01:52:21,000 --> 01:52:22,250 Is er nieuws over mam? 1297 01:52:24,666 --> 01:52:25,500 Niets. 1298 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Liefste. 1299 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Mag ik, tante? 1300 01:52:53,500 --> 01:52:54,750 Kom binnen, lieverd. 1301 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Hoe gaat het? 1302 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Vreselijk. Wat denk je? 1303 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 En je rug? 1304 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Ik had dit jaar met de stieren willen rennen. 1305 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 Ten eerste, mijn cliënt wil u danken voor 't redden van zijn leven. 1306 01:53:31,333 --> 01:53:32,625 Is dat uw strategie? 1307 01:53:34,708 --> 01:53:37,333 Hen overtuigen dat de dokter een slachtoffer is? 1308 01:53:37,458 --> 01:53:40,750 Mijn cliënt handelde onder bedreiging van een gevaarlijke patiënt. 1309 01:53:40,916 --> 01:53:44,791 Die hij bezocht met een vals ID-bewijs en deed alsof hij familie was. 1310 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Hij was gefascineerd door Rosario's zaak en raakte bevriend met haar. 1311 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 De rechter zal inzien dat er geen slechte intentie was. 1312 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Zes maanden, maximaal. 1313 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Je gaf haar de scalpel die ze gebruikte. 1314 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Dat kan niet bewezen worden. 1315 01:53:57,958 --> 01:54:00,166 En de zelfmoord van zijn andere patiënten? 1316 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 Het aantal gewelddadige mensen dat zelfmoord pleegt is erg hoog. 1317 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Mijn cliënt is onschuldig. Hij heeft een alibi voor ieder geval. 1318 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Dokter Berasategui... 1319 01:54:09,166 --> 01:54:13,041 ...kreeg informatie over de resten van haar familie via Rosario. 1320 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Wat vindt u daarvan? 1321 01:54:19,041 --> 01:54:22,208 Hoe kwam je aan de arm van m'n zus? Waar is haar lichaam? 1322 01:54:22,416 --> 01:54:24,083 Ik weet niet wat u bedoelt. 1323 01:54:31,958 --> 01:54:34,791 Inspecteur Salazar zegt dat het niet klopt. 1324 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Terwijl we uw souvenirs onderzocht hebben... 1325 01:54:40,625 --> 01:54:43,916 ...ontdekten we dat het stuk van Johana Márquez dat u bewaarde... 1326 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 ...verschillende keren gebeten is. 1327 01:54:47,000 --> 01:54:50,875 We kijken of de vleeswonden overeenkomen met uw tanden. 1328 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Mijn cliënt heeft implantaten. 1329 01:54:53,500 --> 01:54:55,208 Wacht op uw beurt, advocaat. 1330 01:54:56,041 --> 01:54:59,708 Zoals ik zei, uw fascinatie voor Johana Márquez... 1331 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 ...zorgde ervoor dat u zo vaak in haar vlees beet... 1332 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 ...dat u het met speeksel en dus uw DNA bedekte. 1333 01:55:06,625 --> 01:55:12,875 Iets wat u, Mr Berasategui, gestoorde gek, direct beschuldigt. 1334 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Jullie onderzoek kan het lot niet veranderen. 1335 01:55:17,166 --> 01:55:18,208 Ja, natuurlijk. 1336 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. 1337 01:55:22,541 --> 01:55:26,000 M'n cliënt heeft niets meer te zeggen over uw vermoedens. 1338 01:56:23,291 --> 01:56:25,500 Het maakt me niet uit wat mensen zeggen. 1339 01:56:25,958 --> 01:56:27,708 Ik weet dat mam niet dood is. 1340 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Ze is daar ergens. 1341 01:56:31,083 --> 01:56:32,500 Dit is nog niet voorbij. 1342 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 En wat ga je doen? 1343 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Haar vinden. 1344 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 DE BAZTAN-TRILOGIE 1345 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}VOOR MIJN OMA CARMELA VOOR HAAR NALATENSCHAP 1346 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen