1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,500 --> 00:01:11,666 - [comadrona en euskera] ¡Empuja! - [mujer grita de dolor] 4 00:01:13,666 --> 00:01:14,916 [comadrona] ¡Que empujes! 5 00:01:16,541 --> 00:01:17,625 {\an8}[gritos de dolor] 6 00:01:21,541 --> 00:01:22,583 {\an8}[comadrona] ¡Empuja! 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,166 {\an8}[mujer grita] 8 00:01:27,333 --> 00:01:28,541 {\an8}[llanto de bebé] 9 00:01:31,875 --> 00:01:33,041 [comadrona] Una niña. 10 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 [en español] Es una niña. 11 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 {\an8}[madre] No te la lleves. 12 00:01:40,833 --> 00:01:42,833 {\an8}[madre de la niña llora] 13 00:02:25,583 --> 00:02:27,583 {\an8}[gritos en la lejanía] 14 00:02:33,708 --> 00:02:35,708 {\an8}[respiración profunda] 15 00:02:37,708 --> 00:02:39,708 {\an8}[pasos de caballos] 16 00:02:51,833 --> 00:02:52,958 {\an8}[relincho] 17 00:02:57,083 --> 00:02:58,083 {\an8}[Salazar] Deténgase. 18 00:03:33,875 --> 00:03:37,500 [conversaciones indistintas] 19 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Jefa, 20 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina ha pedido permiso para ir al lavabo. 21 00:03:47,250 --> 00:03:49,666 Acompañad a los agentes, no os separéis de ellos. 22 00:03:52,916 --> 00:03:53,750 Ay. 23 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 [susurra] Tranquila. 24 00:03:58,875 --> 00:03:59,916 [exhala] 25 00:04:03,166 --> 00:04:04,000 Ah. 26 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 [exhalación] 27 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Jefa. 28 00:04:21,625 --> 00:04:23,625 [conversaciones indistintas] 29 00:04:27,583 --> 00:04:30,875 [puerta abierta y pasos] 30 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 [Amaia] Sabían que vendría aquí. 31 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Jefa, en el bolsillo. 32 00:05:16,541 --> 00:05:18,375 ¡Ah! 33 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 [quejidos] 34 00:05:22,375 --> 00:05:23,291 [Jonan] Tranquila. 35 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Tranquila. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 - James. - [James en inglés] Aquí estoy. 37 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 [enfermera 1] Venga, tranquila. 38 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Respira, Amaia. 39 00:05:38,666 --> 00:05:40,500 - Vamos allá. Muy bien. - [grito] 40 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Dale fuerte. - [enfermera 2] Muy bien. 41 00:05:43,125 --> 00:05:45,125 [grito desgarrador] 42 00:05:48,458 --> 00:05:49,625 [enfermera 1] Descansa. 43 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Descansa. 44 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Respira fuerte. 45 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Muy bien. 46 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 [grito de esfuerzo] 47 00:06:18,416 --> 00:06:20,625 [llanto de recién nacido] 48 00:06:29,458 --> 00:06:31,916 {\an8}[Jonan] Es la segunda vez que profanan la iglesia. 49 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 Hace una semana, rompieron cosas y tiraron huesos por el suelo. 50 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Anoche dejaron el brazo del esqueleto de un bebé en el altar. 51 00:06:38,208 --> 00:06:41,375 ¿Sabemos por qué le interesa al comisario la iglesia de Arizkun? 52 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Eso me pregunto yo. 53 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 - Comisario. - Me alegro de que se haya reincorporado. 54 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 - La echábamos de menos. - Gracias. 55 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Comisario. 56 00:06:53,125 --> 00:06:54,958 Monseñor Landero los está esperando. 57 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Como saben, el ataque de anoche a la iglesia de San Juan de Arizkun 58 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 es el segundo en las últimas semanas. 59 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Esta vez no rompieron nada, 60 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 pero volvieron a dejar unos huesos encima del altar. 61 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Las profanaciones y el vandalismo contra la Iglesia son habituales. 62 00:07:14,333 --> 00:07:16,791 - Si no trascienden a los medios... - [comisario] Salazar. 63 00:07:17,166 --> 00:07:18,291 Deje que se expliquen. 64 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Ya sabemos que las profanaciones no son tan inusuales, inspectora, 65 00:07:24,083 --> 00:07:27,291 pero en este caso existe un componente de odio hacia la Iglesia 66 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 basado en conceptos históricos mal entendidos. 67 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 El hecho de que hayan utilizado huesos humanos 68 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 no nos deja lugar a dudas sobre la naturaleza compleja de este caso. 69 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 La inspectora Salazar y su equipo se ocuparán con la mayor discreción. 70 00:07:41,333 --> 00:07:43,583 No me cabe la menor duda, comisario. 71 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 [comisario] El Dr. Sarasola es un agregado del Vaticano para la defensa de la fe 72 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 y un prelado del Opus Dei muy influyente en Roma. 73 00:07:52,833 --> 00:07:55,583 Ha pedido expresamente que usted lleve la investigación. 74 00:07:55,708 --> 00:07:57,208 Doctor Sarasola, ¿es doctor? 75 00:07:58,416 --> 00:08:00,250 Es un psiquiatra de mucho prestigio. 76 00:08:00,416 --> 00:08:03,250 Debemos asumir el caso y resolverlo cuanto antes. 77 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Si cree que es vandalismo, perfecto. Demostrémoslo y punto final. 78 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 De acuerdo. 79 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 [Jonan] Es probable que las profanaciones 80 00:08:12,500 --> 00:08:15,166 estén relacionadas con la segregación de los agotes, 81 00:08:15,541 --> 00:08:18,625 un pueblo proscrito al que hace siglos se despreció en Baztán. 82 00:08:19,083 --> 00:08:22,666 Los símbolos dañados en la iglesia hacen referencia a esa segregación. 83 00:08:23,041 --> 00:08:24,791 La puerta por la que debían entrar, 84 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 los bancos del fondo que debían utilizar, 85 00:08:27,958 --> 00:08:29,583 la pila que no les dejaban usar. 86 00:08:29,666 --> 00:08:33,500 Y el hecho de que los profanadores hayan dejado un Mairu-beso en el altar, 87 00:08:34,208 --> 00:08:36,833 una práctica de brujería con la que se los relacionó. 88 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Esto es un Mairu-beso. 89 00:08:39,458 --> 00:08:42,208 El brazo del esqueleto de un recién nacido no bautizado, 90 00:08:42,291 --> 00:08:43,791 de un aborto o de un feto. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,916 Se dice que tenía propiedades mágicas, 92 00:08:46,000 --> 00:08:49,083 protegía las casas de las familias que habían perdido un bebé. 93 00:08:49,166 --> 00:08:51,875 Joder, primero el Basajaun y ahora las brujas. 94 00:08:51,958 --> 00:08:54,041 ¿Qué será lo próximo? ¿El Olentzero? 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 - Fermín... - [Amaia] Goñi, enciende la luz. 96 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Bien, averiguad si ha habido nuevos feligreses en Arizkun. 97 00:09:02,541 --> 00:09:05,708 Hablad con catequistas, mirad en webs, foros anticatólicos. 98 00:09:06,250 --> 00:09:07,750 He dejado una patrulla en la iglesia. 99 00:09:07,833 --> 00:09:10,125 En unos días, tendremos los resultados del ADN. 100 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Mañana me trasladaré a Elizondo para dirigir la investigación. 101 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Perfecto. Muy bien, eso es todo. 102 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 [Jonan] Jefa, ¿se viene a tomar unas cañas? 103 00:09:19,041 --> 00:09:21,375 - Habrá que celebrar su vuelta. - [Montes] Claro. 104 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 - Y la llegada de la pequeña inspectora. - Es un niño. 105 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Les dije que sería niña, pero resultó ser un niño. 106 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 - ¿Se anima? - No, tengo una toma en diez minutos. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 - Gracias. - [Iriarte] ¿Cómo se llama? 108 00:09:30,916 --> 00:09:32,541 Ibai, se llama Ibai. 109 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 - Brindaremos por usted. - [Amaia] Gracias. Pasadlo bien. 110 00:09:38,875 --> 00:09:40,666 [James en inglés] Solo un poquito. 111 00:09:40,750 --> 00:09:42,291 Solo un poquito, venga. 112 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 ¿No? Bueno, vale. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Vale, lo entiendo. 114 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 [en inglés] ¡Hola! 115 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Hola. - ¿Y bien? 116 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Mira, Ibai, ha venido la mamá. 117 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 - ¿Cómo está? - Bien, con un poco de hambre. 118 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 [Amaia en español] Hola. 119 00:09:57,291 --> 00:10:00,000 - [en inglés] ¿No le has dado el biberón? - Lo intenté, 120 00:10:00,083 --> 00:10:01,666 pero prefiere esperarte a ti. 121 00:10:02,583 --> 00:10:06,875 - [en español] Esperabas a la mamaíta. - En un rato más, lo habría conseguido. 122 00:10:07,750 --> 00:10:10,958 Seguro que no, seguro que prefieres que la mamaíta te dé la cena. 123 00:10:11,041 --> 00:10:12,791 [ríe] ¿A que sí? 124 00:10:20,375 --> 00:10:21,625 [notificación de mensaje] 125 00:10:26,416 --> 00:10:28,333 - Inspectora, por usted. - Por la jefa. 126 00:10:28,416 --> 00:10:30,125 - Salud, jefa. - Va por usted. 127 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Y por Ibai. 128 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 ¿Qué tal el primer día? 129 00:10:37,708 --> 00:10:39,166 [en inglés] Ahora muy bien. 130 00:10:42,250 --> 00:10:44,791 ¿Puedes terminar de preparar la exposición desde Elizondo? 131 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 ¿Por qué? 132 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Voy a dirigir una investigación desde allí. 133 00:10:48,583 --> 00:10:50,500 Me voy mañana por la tarde. 134 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 - Tu tía se alegrará. - Sí. 135 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}[Quiralte] ¡Salazar! 136 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}¡Salazar! 137 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 ¡Amaia Salazar! 138 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 [golpes y patadas] 139 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 ¡Amaia Salazar! 140 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 ¡Salazar! 141 00:11:09,541 --> 00:11:10,833 ¡Salazar! 142 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 ¡Amaia Salazar! 143 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 ¡Amaia Salazar! 144 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Abrid la 53. 145 00:11:19,041 --> 00:11:20,000 [puerta abierta] 146 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 - ¡Salazar! - ¿Se puede saber qué pasa? 147 00:11:23,125 --> 00:11:24,791 Debo ver a la inspectora Salazar. 148 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - Amaia Salazar. - Ni sé quién es ni me importa. 149 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Ninguna inspectora perderá su tiempo contigo. 150 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Así que cállate. 151 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Dale esto. 152 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 ¡Dáselo! 153 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Dile que me alegra que esté de vuelta. 154 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 [agente 1] Acordaos, todos en pareja. 155 00:12:03,958 --> 00:12:05,833 [ladridos de perro] 156 00:12:05,916 --> 00:12:07,625 [sirenas] 157 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 [agente 2] Abrid los caminos de la zona norte. 158 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 - Buenos días, señoría. - Enhorabuena por el caso del Basajaun. 159 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Gracias. - Felicidades también por su maternidad. 160 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Me alegro de poder volver a contar con sus servicios. 161 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 - Su talento es muy apreciado por todos. - Muchas gracias, magistrado. 162 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Llámeme Javier, por favor. 163 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 - Bueno, si me pone en antecedentes... - Sí. 164 00:12:29,291 --> 00:12:31,875 Un preso que cumplía condena por asesinar a su mujer 165 00:12:31,958 --> 00:12:35,583 ha esperado a que me reincorpore para indicarnos dónde enterró el cuerpo. 166 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 [Jonan] ¡Jefa! 167 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Allá han removido la tierra. 168 00:12:53,375 --> 00:12:54,666 Han enterrado algo. 169 00:13:07,333 --> 00:13:09,625 Le amputaron el brazo derecho a la altura del codo. 170 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 El corte parece limpio. 171 00:13:14,833 --> 00:13:16,500 [Amaia] Fotografíenlo, por favor. 172 00:13:43,750 --> 00:13:45,333 [exclamación de sorpresa] 173 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 ¡Abrid la galería 3! 174 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 ¡Abrid la puerta! 175 00:13:50,833 --> 00:13:52,000 [sirena de apertura] 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,958 - ¡Abre la 53! - [puerta abierta] 177 00:14:06,583 --> 00:14:09,125 Hace tres meses, Jason Medina se suicidó en los juzgados 178 00:14:09,208 --> 00:14:11,291 dejando una nota para mí que ponía "Tarttalo". 179 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Hoy, otro preso sin conexión aparente se ha suicidado dejando la misma nota. 180 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 - [Goñi] Joder. - [Amaia] Y a las víctimas de ambos 181 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 - se les amputó un brazo. - El de Johanna Márquez 182 00:14:20,041 --> 00:14:23,333 apareció en la cueva de Arri Zahar con muchos huesos sin identificar. 183 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 [Goñi] Yo... Perdonen que no esté al tanto de todo, 184 00:14:25,916 --> 00:14:27,916 pero ¿sabemos qué significa "Tarttalo"? 185 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Sí. 186 00:14:30,125 --> 00:14:32,583 Es el nombre mitológico de un cíclope sanguinario. 187 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Devorador de cristianos. - Vaya por Dios. 188 00:14:39,041 --> 00:14:41,541 El Dr. San Martín dice que puede pasar, inspectora. 189 00:14:41,625 --> 00:14:45,083 Gracias. Llamad al teniente Padua, que averigüe si algún otro preso 190 00:14:45,166 --> 00:14:47,625 - escribió "Tarttalo" antes de suicidarse. - [Iriarte] Bien. 191 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Por aquí. 192 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 En los últimos meses, ha hecho mucho frío 193 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 y el cuerpo está en bastante buen estado. 194 00:14:57,125 --> 00:14:59,125 ¿Esos golpes se los infligió su marido? 195 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Sí. 196 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 ¿Es él? 197 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Tengo las dos autopsias programadas para hoy. 198 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 No deberían estar aquí juntos. 199 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Doctor, lo que nos interesa es la amputación del brazo. 200 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 ¿Verdad, Amaia? 201 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Sí. Necesitamos que compare los cortes en las dos mujeres 202 00:15:20,375 --> 00:15:22,500 para saber si son obra de la misma persona. 203 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 A primera vista, 204 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 los cortes parecen hechos por el mismo instrumento. 205 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Un momento. 206 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Dame una placa. 207 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Pensaba que se trataba... 208 00:15:43,708 --> 00:15:45,375 ...de un trozo de hueso, 209 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 pero creo... 210 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ...que podría ser... 211 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ...un diente de la sierra que se utilizó para amputar el brazo. 212 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Y si repetimos el patrón del diente, podemos averiguar 213 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 si se utilizó la misma herramienta en ambos casos. 214 00:16:03,458 --> 00:16:04,500 Muy bien. 215 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - Muchas gracias, doctor. - Gracias. 216 00:16:10,833 --> 00:16:11,875 [llanto de bebé] 217 00:16:15,708 --> 00:16:17,708 [James] Shh. 218 00:16:18,708 --> 00:16:21,458 [Amaia en inglés] Lo siento, llego tardísimo. Lo siento. 219 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Llevo media hora intentándolo, pero apenas ha bebido nada. 220 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 [en español] Hola, mi vida. 221 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Ya está aquí la mamaíta, cariño. 222 00:16:33,791 --> 00:16:36,125 [James] ¿No te parece mejor dejarlo en su cama? 223 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Así irá aprendiendo a dormir solo. 224 00:16:38,750 --> 00:16:40,125 [en inglés] Déjame mimarlo. 225 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Sé que tienes razón, pero lo echo mucho de menos. 226 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Sí, y nosotros a ti. 227 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Tengo una reunión. 228 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 No podré ir a Elizondo hasta más tarde. 229 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Vete tú y yo llegaré para el siguiente amamantamiento. 230 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 En vez de hacer eso, ¿no sería mejor dejar de darle el pecho? 231 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 Así no iríamos siempre tan justos. 232 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Ya sabías cuál era mi trabajo. 233 00:17:06,541 --> 00:17:09,166 Si creías que me impediría ser buena madre, 234 00:17:09,250 --> 00:17:12,541 - deberías haberlo pensado antes. - No quería decir eso. 235 00:17:13,250 --> 00:17:14,583 Solo quiero ayudarte. 236 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Pregúntale a Ibai. 237 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hola. 238 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 - ¿Inspectora Salazar? - Sí. 239 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 Al magistrado se le hacía tarde y la espera en el restaurante Rodero. 240 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Gracias. 241 00:17:57,875 --> 00:18:01,500 [conversaciones indistintas] 242 00:18:02,666 --> 00:18:04,666 [música de piano] 243 00:18:06,791 --> 00:18:09,500 - [Markina] Amaia, buenas noches. - Siento molestarlo, 244 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 - señoría. - Llámeme Javier, se lo ruego. 245 00:18:13,166 --> 00:18:15,916 Mejor hablamos cuando haya terminado. Lo esperaré fuera. 246 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Salazar, no se sienta incómoda. 247 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Somos dos profesionales en una reunión de trabajo. 248 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 Eso no debe impedirnos disfrutar de una buena cena. 249 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Siéntese, coma algo y cuénteme lo relativo al caso. 250 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Sí. 251 00:18:28,708 --> 00:18:29,541 [suspiro] 252 00:18:30,583 --> 00:18:33,416 [camarero] Sopa nacarada con moluscos, crustáceos y gambas. 253 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Gracias. 254 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 - ¿Quién probará el vino? - La señorita. 255 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Señora. Y tomaré agua, por favor. 256 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Agua, entonces, para la señora y el vino para mí. 257 00:18:52,000 --> 00:18:52,916 [Markina] Gracias. 258 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Creemos que los casos de Lucía Aguirre y Johanna Márquez están relacionados. 259 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Además, pero esto es una sensación mía, 260 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 creo que, si indagamos, encontraremos más víctimas. 261 00:19:04,916 --> 00:19:05,750 Coma. 262 00:19:05,833 --> 00:19:06,666 Sí. 263 00:19:08,208 --> 00:19:10,583 [Markina] ¿Cree que las dos mujeres se conocían? 264 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Mmm. 265 00:19:13,375 --> 00:19:15,666 Creo que hay un cómplice común tras los crímenes. 266 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 Para indagar, necesito que autorice la investigación. 267 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Por supuesto, cuente con ello. 268 00:19:20,375 --> 00:19:22,875 - Pero no haga demasiado ruido. - Hmm. 269 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Esos casos están cerrados 270 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 y no podemos causar más sufrimiento a las familias 271 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 o que la investigación trascienda a la prensa. 272 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Por supuesto, cuente con ello. 273 00:19:31,083 --> 00:19:34,458 Ahora me ocupo de otro caso y no podré darle novedades en unos días, 274 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 pero lo mantendré al tanto de todo. 275 00:19:36,958 --> 00:19:38,625 [notificación de mensaje] 276 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 QUIERO TETA, MAMÁ 277 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Por favor. 278 00:19:49,458 --> 00:19:51,750 Sea tan amable de anular mi cena. Debo irme. 279 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 - Por supuesto. - Lo siento mucho, señoría. 280 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 - Buenas noches. - Buenas noches. 281 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - [Amaia] Tía. - Ay, mi niña. 282 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 [Amaia] ¿Y esa cuna? 283 00:20:47,000 --> 00:20:48,291 [en español] Pregúntale a tu tía. 284 00:20:48,375 --> 00:20:50,666 Hace años que la uso para guardar la leña. 285 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Cuando James ha sabido que fue tuya, se ha vuelto loco. 286 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Es perfecta. 287 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 [Engrasi] Voy a preparar la cena. 288 00:21:00,625 --> 00:21:03,375 [James en inglés] Debía tener hambre. Se lo ha tomado todo. 289 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Lo que no quieras lo dejas. 290 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 - Están buenísimas. - Gracias, tía. 291 00:21:13,583 --> 00:21:15,500 [en español] ¿La casa tiene chimenea? 292 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Sí tiene. - [Amaia] ¿Qué casa? 293 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, la casa de tu abuela. 294 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 ¿Qué pasa aquí? 295 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 [Amaia] James. 296 00:21:26,541 --> 00:21:28,458 Había pensado que podría estar bien 297 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 que tuviéramos nuestra propia casa en el pueblo. 298 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 - Y la tía me ha hablado de Juanitaenea. - Bueno, a ver, sin exagerar. 299 00:21:36,250 --> 00:21:40,708 Yo he dicho que, si vais a mirar casas, ¿por qué no empezar por la de tu abuela? 300 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Al crío le vendría estupendamente. 301 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 Además, casualidad, estaríamos mucho más cerca. 302 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tía. 303 00:21:47,791 --> 00:21:50,458 - [balbuceo] - ¿Ves? Ahí tienes la confirmación. 304 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Ay, claro que sí, pocholo. 305 00:21:55,000 --> 00:21:57,166 [campanadas fúnebres] 306 00:22:01,416 --> 00:22:03,958 [conversaciones indistintas] 307 00:22:06,583 --> 00:22:07,750 - [mujer] Hola. - Hola. 308 00:22:12,583 --> 00:22:13,791 [vibración del móvil] 309 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 [Amaia] Dime, Jonan. 310 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Estamos en Logroño con un funcionario de prisiones 311 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 que recuerda que un interno se suicidó en su celda. 312 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 Se lo paso. 313 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Encantado de ayudarles, inspectora. 314 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 El preso había matado a su mujer de modo muy feo, 315 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 a martillazo limpio, 316 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 pero dicen que después se tomó la molestia de cortarle un brazo con mucho cuidado, 317 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 como si fuera un cirujano. 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 El tipo se ahorcó en su celda, pero antes de hacerlo 319 00:22:38,625 --> 00:22:42,375 escribió "Tarttalo" en la pared con su propia mierda. ¿Le suena? 320 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 [Amaia] ¿De dónde era la mujer? ¿Dónde nació? 321 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 [Jonan] ¿La mujer? 322 00:22:46,583 --> 00:22:47,791 Nacida en Berroeta. 323 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 [Amaia] Buscad mujeres asesinadas que fueran amputadas 324 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 y fijaos en su localidad de origen. 325 00:22:53,250 --> 00:22:55,458 Lucía Aguirre y esta mujer eran del Baztán. 326 00:22:55,541 --> 00:22:58,791 Necesitamos saber si es coincidencia o si obedece a algún patrón. 327 00:22:59,041 --> 00:22:59,916 [Jonan] Muy bien. 328 00:23:12,416 --> 00:23:14,541 [Rosaura] Las ventas van mejor que nunca. 329 00:23:14,625 --> 00:23:17,000 - Qué bien. - Tenemos muchos pedidos de Francia. 330 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Los libros y el programa de tele de Flora nos ayudan a darnos a conocer. 331 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 ¿Flora no mete mucho las narices? 332 00:23:25,583 --> 00:23:27,208 - Lo intenta, claro. - [risas] 333 00:23:27,375 --> 00:23:30,208 Pero desde que se fue a vivir a Zarauz, está entretenida. 334 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 Que, por cierto... 335 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 ¿Lo sueles ver? 336 00:23:34,541 --> 00:23:35,833 - No. - [Rosaura ríe] 337 00:23:35,916 --> 00:23:38,583 En el Canal Internacional, los repiten todo el rato. 338 00:23:38,958 --> 00:23:42,291 Con los ingresos por los derechos, está más tranquila ella, ¿sabes? 339 00:23:42,416 --> 00:23:44,833 No, no lo pongas, que hemos empezado bien el día. 340 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Vale. 341 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 ¡Buenos días! 342 00:23:59,208 --> 00:24:01,333 [James en inglés] ¡Este sitio es increíble! 343 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 El establo es enorme. Es perfecto para hacer un taller. 344 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Pero mira la parte de arriba. 345 00:24:09,958 --> 00:24:11,541 Hay cuatro dormitorios. 346 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Cuatro. 347 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Es perfecta. 348 00:24:16,333 --> 00:24:17,833 Ibai, ¿a ti te gusta? 349 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Tía. - Amaia. 350 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 ¿Dónde están los muebles? 351 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 [Engrasi suspira] 352 00:24:22,833 --> 00:24:25,416 Al día siguiente de leer el testamento de tu abuela, 353 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 tu madre se trajo un camión de mudanzas 354 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 y vació toda la casa. 355 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Sus buenas pesetas se sacaría, seguro, porque eran muebles artesanales. 356 00:24:56,708 --> 00:24:58,708 [conversación ininteligible] 357 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Ay. 358 00:25:22,916 --> 00:25:23,916 [Engrasi] ¿Qué pasa? 359 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 - Tía, ¿y esta cuna? - [Engrasi] Uy. 360 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 No sé. 361 00:25:29,208 --> 00:25:31,416 [James en español] ¡Este sitio es increíble! 362 00:25:31,541 --> 00:25:32,500 [ríe] 363 00:25:33,666 --> 00:25:34,916 [James suspira] 364 00:25:35,666 --> 00:25:36,916 ¿Qué dices, hombrecito? 365 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 ¿Te gusta? 366 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Sí, a mí también. 367 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 ¿Te gusta la casa de la abuela, Ibai? 368 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 ¿Eh? 369 00:25:47,416 --> 00:25:49,958 ¿Te gustaría vivir aquí cuando vengamos a Elizondo? 370 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Es preciosa. 371 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Oficialmente os hago entrega de las llaves de vuestra nueva casa, hala. 372 00:26:08,125 --> 00:26:09,833 - Papeleo terminado. - [James] ¿Ya está? 373 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Aquí, así hacemos las cosas, majo, un apretón de manos y a correr. 374 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Pues papeleo terminado. 375 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 - Hala, vamos a comer. - Vamos. 376 00:26:20,250 --> 00:26:22,083 [conversación ininteligible y risas] 377 00:26:27,500 --> 00:26:31,083 - Tía, ¿quién cuida el huerto? - Esteban, desde hace 20 años, ¿por? 378 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 - Lo he saludado y no me ha hecho caso. - No se lo tengas en cuenta, pobre hombre. 379 00:26:35,833 --> 00:26:37,375 Hace años se le mató la mujer 380 00:26:37,458 --> 00:26:40,166 y desde entonces anda deprimido y muy solo. 381 00:26:40,541 --> 00:26:41,958 El hijo nunca viene a verlo. 382 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Seguro que le habrá entrado miedo de pensar 383 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 que, si os quedáis a vivir aquí, igual se queda sin trabajo. 384 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Es que su vida es el huerto. 385 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 No te preocupes, tía. Yo me ocupo. 386 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 ¡No se preocupe, Esteban! 387 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 ¡Contamos con usted para el huerto! 388 00:27:01,250 --> 00:27:02,416 [risas] 389 00:27:05,041 --> 00:27:06,916 [Amaia en inglés]] Los autores son criminales 390 00:27:07,000 --> 00:27:08,583 que asesinaron a mujeres de Baztán, 391 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 pero presiento que detrás se esconde un cómplice. 392 00:27:11,916 --> 00:27:15,083 Alguien complejo que intenta establecer un vínculo conmigo. 393 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 Pero no sé cómo juntar las piezas. 394 00:27:17,833 --> 00:27:21,166 - [en inglés] Vuelve a Baztán. - [Amaia] Te llamo desde Baztán. 395 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 - Llegué ayer. - No me refiero físicamente. 396 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Recórrelo de nuevo desde otro punto de vista. 397 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Observa lo que has visto miles de veces 398 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 con otros ojos. 399 00:27:39,333 --> 00:27:41,541 - Gracias, amigo mío. - [Aloisius] Cuídate. 400 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Buenas noches. 401 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 [Amaia] Apagad las luces. 402 00:29:17,791 --> 00:29:19,208 [conversaciones indistintas] 403 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Alguien los empuja a matar. 404 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 Después los obliga a suicidarse firmando antes con su nombre. 405 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Los brazos son sus trofeos. 406 00:29:34,166 --> 00:29:37,083 - [Iriarte] Como la leyenda de Tarttalo. - [Amaia] Así es. 407 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Debemos estudiar cómo amputaron los huesos que había aquí. 408 00:29:41,791 --> 00:29:45,000 Encontramos dos casos de mujeres asesinadas por sus parejas 409 00:29:45,083 --> 00:29:47,833 - que luego se suicidaron. - Pero aún debemos determinar 410 00:29:47,916 --> 00:29:49,791 - si dejaron algo escrito. - Vale. 411 00:29:49,875 --> 00:29:52,375 Averiguad si eran del Baztán y si fueron amputadas. 412 00:29:52,458 --> 00:29:56,291 Si es así, conseguid muestras de su ADN para compararlas con los huesos de aquí. 413 00:29:56,375 --> 00:29:57,291 [Goñi] De acuerdo. 414 00:30:03,083 --> 00:30:05,791 - [Engrasi] Esto me parece chapuza. - [puerta y llaves] 415 00:30:05,875 --> 00:30:07,791 [conversaciones ininteligibles] 416 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 [Amaia] Hola. 417 00:30:09,208 --> 00:30:11,458 Qué cosa más bonita de niño, Amaia. 418 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 - Me lo vais a malcriar con tanto mimo. - Ya viene tu sobrina a detenernos. 419 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 - Déjanos disfrutar un poco más de él. - No he podido hacer nada. 420 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Son muchas y están armadas con agujas de calceta. 421 00:30:23,541 --> 00:30:25,791 Podrás quejarte, ¿eh? Mira. 422 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Muy bonito. 423 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, ¿no te habían dicho las cartas que iba a ser una niña? 424 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Será que tiene que ser así. 425 00:30:33,083 --> 00:30:34,458 - [mujer] Ah, será. - Será. 426 00:30:35,750 --> 00:30:37,750 [voces inaudibles de fondo] 427 00:30:38,708 --> 00:30:40,083 [en inglés] ¿Qué te parece? 428 00:30:43,041 --> 00:30:44,000 [Amaia] Me encanta. 429 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 Así. 430 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Eh. 431 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Buenas noches, tía, que descanses. 432 00:31:06,916 --> 00:31:07,750 [Amaia] ¿Pasa algo? 433 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Estos días, cuando cojo las cartas, noto una energía, 434 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 una energía que fluye hacia ti, 435 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 que ya estaba presente desde antes de tu nacimiento. 436 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Las experiencias con la muerte marcan para siempre. 437 00:31:24,083 --> 00:31:26,083 Tú las has tocado muy de cerca, Amaia. 438 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Eso te ha dado una fuerza por encima de lo común, pero... 439 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 ...también ha hecho que otras energías más oscuras 440 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 quieran venir a por ti. 441 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 ¿Qué energías? 442 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Poderes. 443 00:31:38,666 --> 00:31:41,541 Poderes que durante siglos vivieron en las simas del valle 444 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 y que ahora te acompañan. 445 00:31:44,833 --> 00:31:46,458 Unos, para ayudarte, 446 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 pero otros, para herirte y confundirte. 447 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 448 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 debes tener mucho cuidado. 449 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Tía, soy policía. Estoy acostumbrada a lidiar con el mal. 450 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 El mal es una cosa 451 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 y las maldiciones, otra. 452 00:32:02,625 --> 00:32:04,166 Las que te pueden perseguir. 453 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Las que tú misma alimentas hablando con ese amigo tuyo. 454 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Tía... 455 00:32:10,041 --> 00:32:12,125 Me da igual que creas que te ayuda. 456 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Sabes que es antinatural. 457 00:32:15,375 --> 00:32:17,875 ¿Debo saber algo más de lo que han dicho las cartas? 458 00:32:17,958 --> 00:32:19,500 - Sí. - ¿Qué? 459 00:32:21,291 --> 00:32:23,000 [Engrasi] Que deberías dormir más. 460 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Buenas noches. 461 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Buenas noches, cariño. 462 00:32:26,041 --> 00:32:27,000 [puerta cerrada] 463 00:32:29,791 --> 00:32:31,791 [ladridos de perro] 464 00:32:33,125 --> 00:32:35,125 [balbuceo] 465 00:33:09,583 --> 00:33:10,916 [vibración del móvil] 466 00:33:17,208 --> 00:33:18,166 Flora, ¿qué pasa? 467 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 [Basterra] Los hechos se produjeron alrededor de las 21:00 h. 468 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Cuando un celador la ayudaba a meterse en la cama, 469 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 Rosario sacó un objeto afilado de debajo de la almohada 470 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 y se lo clavó al hombre en el bajo vientre y las ingles 471 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 - provocándole una gran hemorragia. - ¿Un objeto afilado? 472 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Sí, aún hemos de determinar cómo lo consiguió y dónde lo ocultó. 473 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 - ¿Dónde está ahora? - Su madre ha sido inmovilizada, 474 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 sedada y trasladada a un área de seguridad. 475 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 [conversaciones ininteligibles] 476 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 [Basterra] El celador apenas tuvo tiempo de pulsar el botón de emergencia. 477 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 En lo que tardaron en llegar sus compañeros, 478 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 Rosario usó su sangre para escribir... 479 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ...eso. 480 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 [Clemos] Buenas, Salazar. 481 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 [Basterra] El inspector Clemos se está haciendo cargo de la investigación. 482 00:34:29,208 --> 00:34:32,041 - Inspector. ¿Puede mover la cama? - Salazar, le recuerdo 483 00:34:32,125 --> 00:34:34,541 - que estoy al mando de la investigación. - Mire. 484 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Mueva la cama, por favor. 485 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 No toque nada, por favor. 486 00:35:02,291 --> 00:35:05,041 Es imposible que su madre no esté tomando la medicación. 487 00:35:05,166 --> 00:35:08,958 Con alzhéimer, con esquizofrenia y sin medicación, no se controla la ira. 488 00:35:09,416 --> 00:35:11,208 La normalidad no se puede fingir. 489 00:35:11,291 --> 00:35:13,166 [Clemos] Fotografíen y recojan las pastillas. 490 00:35:13,875 --> 00:35:17,333 - ¿Puede enseñarme el arma, por favor? - Por supuesto, inspectora. 491 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Sígame. 492 00:35:19,458 --> 00:35:20,375 [Clemos] Enséñaselo. 493 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Un bisturí. 494 00:35:23,125 --> 00:35:25,333 ¿Alguien le hizo llegar a Rosario un bisturí? 495 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 No, es imposible. La seguridad en esta clínica es total. 496 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 - Sus hermanos lo pueden corroborar. - ¿Mis hermanos? ¿Qué hermanos? 497 00:35:32,500 --> 00:35:35,666 Su madre autorizó las visitas de sus hijas, de su yerno, Víctor, 498 00:35:35,750 --> 00:35:36,833 y de su hijo, Javier. 499 00:35:36,916 --> 00:35:39,541 Su hermano estuvo aquí mismo ayer visitándola. 500 00:35:40,958 --> 00:35:42,625 ¿Dónde está la sala de seguridad? 501 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 [Amaia] Aváncelo. 502 00:35:52,708 --> 00:35:54,250 Pare. Amplíelo. 503 00:36:02,750 --> 00:36:04,500 ¿Cómo ha permitido que un desconocido 504 00:36:04,583 --> 00:36:07,500 se cuele tantas veces en su centro con documentación falsa? 505 00:36:08,541 --> 00:36:11,458 - Su madre autorizó a su hermano... - No tenemos hermanos. 506 00:36:11,541 --> 00:36:13,125 [Flora] Este lugar es una vergüenza. 507 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 No puede quedarse aquí ni un minuto más. 508 00:36:16,500 --> 00:36:19,250 - Llevárnosla, ¿adónde? - A la clínica universitaria. 509 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Y es cara, sí, pero el padre Sarasola me ha dicho 510 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 que, si nos la llevamos, ellos se encargarán del traslado 511 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 - y del nuevo tratamiento. - ¿Sarasola ha contactado contigo? 512 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 - Creo que es buena idea. - ¿Te ha dicho que se hace cargo de todo? 513 00:36:32,666 --> 00:36:36,125 Mira, está decidido. Mamá tiene que salir de este antro ya. 514 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Gracias. 515 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspectora Salazar. Qué agradable sorpresa. 516 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Déjese de palabrería. ¿Por qué quiere llevarse a mi madre? 517 00:36:54,125 --> 00:36:57,583 Para apartarla de su camino, de impedir que lleve a cabo su cometido. 518 00:36:59,333 --> 00:37:00,291 ¿Qué está diciendo? 519 00:37:00,708 --> 00:37:03,208 El caso de su madre nos interesa desde hace tiempo, 520 00:37:03,291 --> 00:37:07,250 debido a un matiz que lo diferencia de otros casos de trastorno mental. 521 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 ¿Qué matiz? 522 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 El mal. 523 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Explíquese. 524 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Haga el favor de sentarse. 525 00:37:18,625 --> 00:37:20,500 [Sarasola] La Iglesia lleva siglos 526 00:37:20,583 --> 00:37:22,375 estudiando el origen del mal, 527 00:37:22,791 --> 00:37:26,458 centrándose en los casos de personas despiadadas, crueles, 528 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 que disfrutan causando dolor. 529 00:37:28,916 --> 00:37:31,333 Y no me refiero a la influencia de la educación 530 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 o las enfermedades mentales, las drogas, las malas compañías. 531 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Eso, en definitiva, solo crea el caldo de cultivo. 532 00:37:38,708 --> 00:37:40,791 Le hablo de la verdadera esencia del mal. 533 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 El hombre es libre para decidir, 534 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 pero hay un límite, una frontera, 535 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 un momento en el que solo algunos son capaces de dar un paso más. 536 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Le hablo de comportamientos aberrantes. 537 00:37:55,166 --> 00:37:58,541 Del hombre que llega a casa y estrangula a su mujer mientras duerme. 538 00:37:59,583 --> 00:38:00,750 Luego llena la bañera 539 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 y ahoga a sus gemelos de dos años mientras patalean, 540 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 coge a su bebé 541 00:38:06,333 --> 00:38:08,833 y lo sumerge junto a los cadáveres de sus hermanos. 542 00:38:09,208 --> 00:38:13,708 Se hace la cena, prende la televisión y se queda dormido plácidamente. 543 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Ese momento de abandono. 544 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Ese es el objeto de nuestra investigación y el germen de mi interés por su madre. 545 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Hace un siglo, todo el mundo conocía los siete pecados capitales. 546 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Hoy le sería difícil encontrar más de dos personas que los recuerden. 547 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Hemos abandonado a Dios y a la Iglesia. 548 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 La psiquiatría moderna, Freud y todas esas tonterías 549 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 han convencido a la gente de que el origen de los males 550 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 radica en la falta de amor materno en la infancia. 551 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Y como resultado, tenemos una sociedad confusa 552 00:38:51,166 --> 00:38:53,125 que llama locura a cualquier aberración 553 00:38:53,208 --> 00:38:55,583 porque es incapaz de distinguir de qué se trata. 554 00:38:56,375 --> 00:38:58,291 ¿Cree que el mal trastornó a Rosario? 555 00:38:59,291 --> 00:39:00,125 Hmm. 556 00:39:01,208 --> 00:39:05,083 Su madre se mezcló con lo que no debía y eso siempre se cobra su precio. 557 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Aun así, puede que tenga la sensación de que no ha terminado su trabajo. 558 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Por eso no se quitó la vida cuando tuvo oportunidad de hacerlo, 559 00:39:14,166 --> 00:39:16,041 porque aún le queda algo pendiente. 560 00:39:17,583 --> 00:39:18,416 ¿Qué sugiere? 561 00:39:18,583 --> 00:39:21,958 Un tratamiento para su enfermedad mental, pero también para su alma. 562 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Una terapia completa e inclusiva 563 00:39:25,625 --> 00:39:28,333 a cargo de los mejores doctores del mundo. 564 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 No quiero que nadie visite a mi madre, ni siquiera mis hermanas. 565 00:39:31,958 --> 00:39:35,833 Es nuestro protocolo y, dadas las circunstancias, lo mejor para todos. 566 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 [vibración del móvil] 567 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Magistrado. 568 00:39:51,750 --> 00:39:53,125 [Markina] Inspectora, eh... 569 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Siento mucho lo que ha ocurrido con su madre. 570 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Si quiere hablar de ello, podemos vernos ahora. 571 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Gracias, no es necesario. 572 00:40:00,833 --> 00:40:03,416 Me ha dicho mi secretaria que quería hablar conmigo. 573 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Sí, necesito una orden para acceder a los huesos encontrados en la cueva. 574 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 No se preocupe, ahora mismo la cursaré. 575 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Gracias. 576 00:40:51,375 --> 00:40:52,833 [en inglés] No lo despiertes. 577 00:40:54,083 --> 00:40:57,000 Se tomó el biberón hace una hora y al fin se quedó dormido. 578 00:41:02,625 --> 00:41:04,083 [en inglés] Por favor, James. 579 00:41:07,625 --> 00:41:08,791 [balbuceo] 580 00:41:18,375 --> 00:41:19,541 ¿Qué hace aquí Markina? 581 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 Deberá estar presente para que los análisis tengan validez. 582 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Señoría. 583 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Magistrado. 584 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Buenos días. 585 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Adelante. 586 00:41:37,166 --> 00:41:40,166 [Amaia] Gracias por recibirnos tan pronto, doctora Takchenko. 587 00:41:40,666 --> 00:41:43,625 [Takchenko] Es un placer volver a verla y ser de utilidad. 588 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Doctor González, 589 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 ya estamos aquí. 590 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - Un placer volver a verla. - Igualmente. 591 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 - Magistrado. Inspector. - [Jonan] ¿Qué hay? 592 00:41:53,958 --> 00:41:55,791 - ¿Tienen las muestras? - Aquí están. 593 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Nos llevará varias horas procesar el ADN de los huesos de la cueva 594 00:41:59,833 --> 00:42:02,041 y compararlos con el pelo, piel y saliva 595 00:42:02,125 --> 00:42:03,875 de los familiares de las víctimas. 596 00:42:03,958 --> 00:42:07,083 Increíble que en un lugar así estén tan avanzados técnicamente. 597 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Bueno, quizá lo increíble es que no lo esté la policía, subinspector. 598 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Así es. 599 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Pasad, por favor. 600 00:42:15,708 --> 00:42:18,750 Avisadnos si tenéis hambre o necesitáis cualquier cosa. 601 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 - Gracias. - Como si fuera vuestra casa, ¿vale? 602 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 [Amaia] Gracias. 603 00:42:22,958 --> 00:42:25,083 [Takchenko habla en ruso] 604 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 ¿Cómo dieron con este lugar? 605 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Me ayudaron hace tiempo con un caso complicado. 606 00:42:30,750 --> 00:42:33,583 - Ellos son pareja, ¿verdad? - Sí. ¿Cómo lo sabe? 607 00:42:33,666 --> 00:42:36,875 He visto cómo se miraban. Los he sentido cómplices. 608 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 Una de esas parejas que se nota que forman un equipo. 609 00:42:43,166 --> 00:42:45,791 ¿Les parece bien que repasemos lo que nos trajo aquí? 610 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Sí, claro. 611 00:42:46,791 --> 00:42:48,708 [Amaia] Que Rosario escribiera "Tarttalo" 612 00:42:48,791 --> 00:42:51,125 la conecta con el inductor de los otros casos. 613 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 [Jonan] Quien la conocía desde hace tiempo. 614 00:42:53,375 --> 00:42:54,708 Desde que la ingresaron, 615 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 solo tuvo contacto con personal médico, internos, sus hermanas y Víctor. 616 00:43:00,083 --> 00:43:03,750 Que Goñi haga un listado del personal de hospitales donde estuvo Rosario. 617 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 La elección de la cueva indica que el inductor conoce la zona. 618 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Debemos averiguar por qué las víctimas son mujeres de Baztán. 619 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Nos ayudará a crear un patrón de comportamiento. 620 00:43:14,166 --> 00:43:15,625 Quizá las conociera. 621 00:43:16,541 --> 00:43:19,000 [Amaia] La idea de un inductor... Me cuesta creer 622 00:43:19,083 --> 00:43:22,083 que alguien pueda crear tal grado de sumisión y fidelidad. 623 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Las personas en situaciones traumáticas son propensas a creer en algo así. 624 00:43:26,541 --> 00:43:28,958 Los cimientos de su personalidad están alterados. 625 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 Eso las vuelve sugestionables. 626 00:43:30,625 --> 00:43:34,791 Es probable que estos suicidas manipulados tengan un pasado traumático. 627 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Eso es muy interesante. Muy bien apuntado, Etxaide. 628 00:43:40,166 --> 00:43:42,833 [vibración del móvil] 629 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 [Amaia] Dime, Montes. 630 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Jefa, estamos con las hermanas clarisas de Arizkun. 631 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Dicen las monjas que hay un nuevo feligrés joven 632 00:43:52,083 --> 00:43:53,916 que va a la iglesia desde hace poco. 633 00:43:54,000 --> 00:43:56,541 Siempre se pone en el fondo y no comulga nunca. 634 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Se llama Beñat Zaldúa. 635 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Al parecer, tiene un blog 636 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 en el que siempre habla de las injusticias contra los agotes desde hace siglos. 637 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 Buen trabajo, Montes. 638 00:44:05,625 --> 00:44:08,458 - Cítalo mañana para interrogarlo. - [Montes] De acuerdo. 639 00:44:10,458 --> 00:44:11,333 Enhorabuena. 640 00:44:11,416 --> 00:44:14,041 Tus sospechas sobre los agotes eran ciertas. 641 00:44:20,041 --> 00:44:21,750 [Amaia en inglés] ¿Ha comido bien? 642 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Yo también te echo de menos, mucho. 643 00:44:29,666 --> 00:44:31,375 [Jonan] ¿Cuánto falta más o menos? 644 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Vale, luego te llamo. 645 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Adiós. 646 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 [Jonan] Sé que detrás de estos crímenes hay alguien con nombre y apellido. 647 00:44:48,708 --> 00:44:50,833 A veces pienso que este valle está maldito. 648 00:44:50,916 --> 00:44:52,583 Es un lugar precioso y poderoso, 649 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 pero a la vez lleno de horror y de maldad desde hace siglos. 650 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Jefa, ¿sabías que en 1611 el inquisidor Alonso de Salazar y Frías 651 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 recorrió el Baztán para averiguar si aquí existía algo demoníaco? 652 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 ¿Y se apellidaba Salazar? 653 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Obtuvo más de 1000 confesiones voluntarias de gente que admitió hechos de brujería 654 00:45:19,125 --> 00:45:22,291 y alrededor de 3000 denuncias contra vecinos por prácticas maléficas. 655 00:45:23,166 --> 00:45:24,916 [Markina] El abogado de las brujas. 656 00:45:25,875 --> 00:45:26,916 Así le decían. 657 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar creó un método para obtener esos testimonios fiables 658 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 basados en hechos empíricos. 659 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Aquí dice que intentó desacreditar el Malleus Maleficarum, 660 00:45:39,041 --> 00:45:41,458 el manual de brujería que seguía el Santo Oficio. 661 00:45:50,250 --> 00:45:51,875 [grito de bebé] 662 00:45:54,416 --> 00:45:55,375 [portazo] 663 00:45:55,458 --> 00:45:56,791 [respiración entrecortada] 664 00:45:56,875 --> 00:45:58,125 [puerta abierta] 665 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 [susurra] Amaia, no pasa nada. 666 00:46:02,000 --> 00:46:02,875 [portazo] 667 00:46:06,041 --> 00:46:09,041 [Rosaura] Es la mamá. Venga, que no te vea en mi cama, corre. 668 00:46:10,958 --> 00:46:12,958 [pasos acercándose] 669 00:46:13,416 --> 00:46:15,416 [respiración entrecortada] 670 00:46:27,083 --> 00:46:28,208 [mujer] Pequeña zorra. 671 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 Pequeña zorra. 672 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Pequeña zorra. 673 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 ¡Ah! 674 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 [Amaia] ¡Amaia! 675 00:46:40,125 --> 00:46:41,000 [jadeos] 676 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 No dejes que mamá se lo coma como a mí. 677 00:46:52,250 --> 00:46:54,458 - No dejes que se lo coma. - [Markina] Amaia. 678 00:46:54,541 --> 00:46:55,458 [llanto de bebé] 679 00:46:55,541 --> 00:46:56,875 Amaia, despierte. 680 00:46:57,916 --> 00:46:58,916 Amaia. 681 00:46:59,000 --> 00:46:59,916 [llanto de bebé] 682 00:47:00,333 --> 00:47:01,416 [Amaia] ¡Que no se lo coma! 683 00:47:01,500 --> 00:47:03,875 - [Markina] Doctora. - [Amaia] ¡No dejes que se lo coma! 684 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 ¿Sí? 685 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Hay coincidencia en las muestras. 686 00:47:08,291 --> 00:47:10,750 Debemos repetir los análisis por el canal oficial, 687 00:47:10,833 --> 00:47:13,416 pero lo más importante es que puedo reabrir el caso. 688 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Bien. 689 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 - Enhorabuena. - Gracias. 690 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 La coincidencia demuestra que algunos huesos 691 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 pertenecen a dos víctimas de los crímenes firmados por Tarttalo. 692 00:47:27,958 --> 00:47:29,916 [comisario] Doctor San Martín, pase. 693 00:47:30,000 --> 00:47:31,500 - [Amaia] Doctor. - Inspectora. 694 00:47:32,291 --> 00:47:35,583 Amaia, hay un asunto que queríamos hablar con usted. 695 00:47:36,958 --> 00:47:40,541 Estábamos pendientes del estudio de los huesos de la iglesia de Arizkun. 696 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Los análisis los realicé yo personalmente. 697 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Y los he repetido varias veces, así que no hay duda de lo que le voy a decir. 698 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 ¿Qué pasa? 699 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 El ADN del brazo de bebé que dejaron en la iglesia 700 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 coincide al 100 % con el suyo. 701 00:47:58,958 --> 00:48:01,708 Es imposible. Nunca estuve en contacto con las muestras. 702 00:48:01,791 --> 00:48:04,333 [San Martín] No le hablo de ADN transferido, Amaia. 703 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Estoy hablando de la esencia misma de los huesos. 704 00:48:10,125 --> 00:48:12,000 [comisario] ¿Tuvo una hermana gemela? 705 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 No. 706 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Hasta 1979, no era obligatorio registrar el fallecimiento de un neonato. 707 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 [San Martín] Quizá fue algo tan doloroso para sus padres 708 00:48:27,208 --> 00:48:28,541 que nunca lo mencionaron. 709 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Además, los huesos de la primera profanación 710 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 tienen una coincidencia con usted del 25 %. 711 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 Luego, también eran de alguien de su familia. 712 00:48:39,375 --> 00:48:42,708 [comisario] Abriremos una investigación y necesitamos que nos digas 713 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 en qué cementerio están enterrados los miembros de tu familia. 714 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Claro. 715 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 ¿Por qué no lo interrogamos nosotros? 716 00:49:16,416 --> 00:49:20,041 Porque es más rápido que lo haga ella que leerse un informe con tu letra. 717 00:49:20,125 --> 00:49:22,958 - ¿No te jode? - Nos tiene para hacer recados y llamadas. 718 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 - [Amaia] ¿Vamos? - Sí, claro, jefa. 719 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 [Montes] Bingo. 720 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, de Homicidios. 721 00:49:31,000 --> 00:49:33,541 Es un abuso que nos traigan a empujones y nos hagan esperar. 722 00:49:33,625 --> 00:49:35,250 - Señor... - ¿Con qué derecho...? 723 00:49:35,583 --> 00:49:38,250 Su hijo es el principal sospechoso de un delito grave. 724 00:49:38,500 --> 00:49:40,833 Esperar una hora es el menor de sus problemas. 725 00:49:41,291 --> 00:49:44,083 Llame a un abogado o cállese, pero no me interrumpa. 726 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 ¿Entendido? 727 00:49:46,125 --> 00:49:48,125 [conversaciones indistintas de fondo] 728 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 - Beñat Zaldúa, ¿verdad? - Sí. 729 00:49:50,666 --> 00:49:53,333 Mira, Beñat, aunque aún eres menor, 730 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 tienes edad suficiente como para tener responsabilidad civil. 731 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Yo quiero ayudarte. 732 00:50:00,541 --> 00:50:03,750 Te prometo que hablaré con el juez para que sea comprensivo contigo. 733 00:50:04,958 --> 00:50:07,208 Para eso, necesito que seas honesto conmigo. 734 00:50:07,833 --> 00:50:11,208 Si me mientes o me ocultas algo, te dejaré a tu suerte. 735 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Y tu suerte por ahora no es buena. 736 00:50:15,958 --> 00:50:17,541 Un hombre me contactó por el blog. 737 00:50:17,625 --> 00:50:20,666 Me dijo que le gustaba lo que escribía y nos hicimos amigos. 738 00:50:21,958 --> 00:50:25,291 Hablamos muchos meses y un día me dijo si atacábamos la iglesia. 739 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 No me dijo nada de los huesos de bebé. 740 00:50:29,625 --> 00:50:32,000 Tranquilo. ¿Cómo se llama? 741 00:50:32,458 --> 00:50:35,583 Me decía que lo llamara Cagot. Es un nombre agote muy típico. 742 00:50:36,541 --> 00:50:40,208 Hablamos mucho tiempo, pero solo lo vi las dos veces que preparamos todo 743 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 y cuando fuimos a la iglesia. 744 00:50:43,916 --> 00:50:46,791 - ¿Qué edad tiene? ¿Cómo es físicamente? - No sé, moreno. 745 00:50:48,666 --> 00:50:49,541 Se parece a él. 746 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Así, calvo, pero más joven. 747 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Hay que joderse. 748 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 En la mano izquierda le faltaban tres dedos. 749 00:50:57,583 --> 00:50:59,250 Eso daba dentera, la verdad. 750 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Muchas gracias, Beñat. 751 00:51:03,583 --> 00:51:06,041 Le diré al juez que has colaborado. Puedes irte. 752 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 ¿Qué son esas marcas del cuello? 753 00:51:13,916 --> 00:51:15,958 - ¿Te ha pegado tu padre? - No. 754 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 - ¿A qué viene eso? - Siéntese. 755 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Estate tranquilo. Sal. 756 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 [puerta cerrada] 757 00:51:28,958 --> 00:51:30,666 Vamos a vigilarlo muy de cerca. 758 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Como vuelva a pegar a su hijo, aténgase a las consecuencias. 759 00:51:37,333 --> 00:51:39,333 [Engrasi canta una nana en euskera] 760 00:52:16,875 --> 00:52:19,750 - [llanto de bebé] - Shh. 761 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Mi amor... 762 00:52:27,083 --> 00:52:28,833 Ya. Shh. 763 00:52:34,958 --> 00:52:37,208 [James en inglés] ¿Has visto el folleto de la exposición? 764 00:52:42,041 --> 00:52:43,291 No te acordabas, ¿verdad? 765 00:52:44,291 --> 00:52:46,125 - [en inglés] Me acordaba. - ¿Ah, sí? 766 00:52:50,875 --> 00:52:52,875 - ¿Estás bien? - Ajá. 767 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 ¿Y nosotros? 768 00:52:56,791 --> 00:52:57,625 ¿Estamos bien? 769 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Sí. 770 00:53:02,208 --> 00:53:03,125 Sí. 771 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 [James] Vale. 772 00:54:34,541 --> 00:54:36,083 [truenos] 773 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 INTRANET DE LA GENDARMERÍA 774 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 NO SE HAN ENCONTRADO RESULTADOS 775 00:54:53,458 --> 00:54:54,708 [suspiro] 776 00:55:18,333 --> 00:55:20,000 [truenos fuertes] 777 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Tu madre siempre ha sido una mujer de secretos, pero... 778 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 ...de ahí a ocultar una niña, me parece demasiado. 779 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 Y más en este pueblo de cotillas. 780 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Llevo años soñando con ella, tía. 781 00:56:05,000 --> 00:56:07,458 Pensé que era yo, pero ahora sé que es mi hermana. 782 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Mira, por eso había una cuna idéntica a la mía en Juanitaenea. 783 00:56:12,625 --> 00:56:13,875 Esperaban dos niñas. 784 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Su certificado de defunción no aparece por ningún sitio. 785 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 ¿Y si vive y no sabe de nosotros? 786 00:56:23,541 --> 00:56:24,791 ¿Recuerdas dónde nací yo? 787 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Sí, en casa de tus padres. 788 00:56:31,125 --> 00:56:32,625 ¿Sabes quién atendió el parto? 789 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 No te sé decir, porque yo entonces vivía fuera, 790 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 pero imagino que sería Manuel Hidalgo, 791 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 el médico de toda la vida. 792 00:56:41,291 --> 00:56:42,291 [ladridos] 793 00:56:43,000 --> 00:56:44,375 [trueno] 794 00:56:44,750 --> 00:56:46,750 [puerta abierta y cerrada] 795 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 ¿De dónde vienes a esta hora? 796 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 No deberías irte sola y embarazada por las noches. 797 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Os puede pasar algo a ti o al crío. 798 00:57:09,708 --> 00:57:11,250 [trueno] 799 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 ¿Quién te dice que no vaya a ser una cría? 800 00:57:18,708 --> 00:57:19,625 [Amaia] ¿Fina Hidalgo? 801 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspectora Salazar. Mucho gusto. 802 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Cuando mi difunto hermano cerró la consulta de Elizondo, 803 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 trajo a casa todo lo que teníamos allí. 804 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Yo, la verdad, nunca he sentido la necesidad de tocarlo. 805 00:57:34,875 --> 00:57:36,000 [puerta abierta] 806 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 - Ha dicho 1980, ¿verdad? - Sí. 807 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 La paciente se llama Rosario Iturzaeta. 808 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Disculpe cómo está todo esto. 809 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 No necesito el expediente médico completo, solo la información sobre los partos. 810 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 Lo digo por si necesita una orden judicial. 811 00:57:54,333 --> 00:57:56,833 No se preocupe por eso, siendo usted policía. 812 00:57:57,583 --> 00:57:59,583 [papeleo] 813 00:57:59,791 --> 00:58:00,666 [Fina] Aquí está. 814 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Siéntese, por favor. 815 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 A ver. 816 00:58:07,250 --> 00:58:09,583 Parto natural en 1973 817 00:58:09,666 --> 00:58:12,208 de una niña sana llamada Flora. 818 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 Parto natural en 1975 de una niña sana llamada Rosaura. 819 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 Y parto natural en 1980 de dos gemelas sanas 820 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 de las que no constan los nombres. 821 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Si uno de los bebés hubiese... sufrido una amputación, ¿aparecería aquí? 822 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 No, eso se habría hecho en un hospital. 823 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Nosotros, en la consulta, solo practicábamos curas. 824 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 ¿Y si uno de los bebés hubiese fallecido al nacer? 825 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Entonces estaría reflejado en el certificado de defunción. 826 00:58:53,500 --> 00:58:56,166 Mi hermano los firmaba todos en aquella época. Espere. 827 00:59:05,875 --> 00:59:08,000 [Fina] Aquí está. Hemos tenido suerte. 828 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 Hija recién nacida... 829 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 ...de Juan Salazar y Rosario Iturzaeta. 830 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Causa del fallecimiento: muerte de cuna. 831 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Así se llamaba antes al síndrome de muerte súbita del lactante. 832 00:59:23,000 --> 00:59:24,708 Debe de ser que la niña venía mal. 833 00:59:26,208 --> 00:59:27,208 ¿Que venía mal? 834 00:59:28,000 --> 00:59:29,875 ¿Se refiere a que estaba enferma? 835 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Bueno, exactamente enferma igual no. 836 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 Le detectarían alguna tara 837 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 o algún retraso al poco de nacer. 838 00:59:37,791 --> 00:59:39,916 - Ya sabe. - Eso no es causa de muerte. 839 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Así que usted es una de esas. 840 00:59:45,416 --> 00:59:48,000 - ¿De cuáles? - De las que pone el grito en el cielo 841 00:59:48,083 --> 00:59:51,333 sin saber de qué habla y apoya el aborto cuando el feto viene mal. 842 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Un recién nacido no es un feto. 843 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - ¿No? - No. 844 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 ¿Quién lo dice, usted? Soy enfermera, he visto miles de abortos 845 00:59:57,583 --> 00:59:59,875 - y no hay tantas diferencias. - Las hay. 846 00:59:59,958 --> 01:00:02,875 La primera es que un recién nacido es autónomo de su madre. 847 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Así lo establece la ley. 848 01:00:04,708 --> 01:00:07,458 Hmm... La ley... Me río yo de la ley. 849 01:00:08,000 --> 01:00:10,625 Háblele de ley a una familia humilde con varios hijos 850 01:00:10,708 --> 01:00:13,500 - a la que les nace un retrasado. - ¿Dice que ustedes 851 01:00:13,583 --> 01:00:16,333 - mataban recién nacidos con problemas? - Mi hermano no. 852 01:00:16,541 --> 01:00:18,666 Era un moralista y un meapilas, como usted. 853 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 En la mayoría de los casos, la propia familia lo hacía. 854 01:00:22,083 --> 01:00:23,916 Yo ayudaba cuando no tenían valor. 855 01:00:24,750 --> 01:00:26,500 Aunque ahora lo negarían todos. 856 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Si me permite... 857 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Oficialmente son muertes de cuna, inspectora. 858 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Además, esas faltas ya han prescrito, así que olvídese. 859 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 No son faltas, son asesinatos. 860 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Vamos, anda, ¿no se supone que ustedes deben ser objetivos? 861 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Piénselo con la cabeza fría, por Dios. 862 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Me quedo con el certificado. 863 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Muy bien. Me encanta colaborar con la policía. 864 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 El panteón Salazar Iturzaeta. 865 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Ha llovido tanto que quería asegurarme de que no hubiera filtraciones. 866 01:01:15,166 --> 01:01:17,083 Ya le he dicho que no, pero todo suyo. 867 01:02:07,125 --> 01:02:08,583 - Gracias. - ¿Está todo bien? 868 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 - Sí, gracias. - Ya se lo he dicho. 869 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 La piedra hace cuerpo contra la piedra 870 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 y se hace tan impermeable como si fuera una sola losa. 871 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 15 AÑOS DE EDAD 872 01:02:41,791 --> 01:02:42,875 [balbuceos de bebé] 873 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 [Rosaura] Es igual que tú. 874 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Lo veo sonreír y es como verte a ti. 875 01:02:47,791 --> 01:02:48,791 ¿A que sí, Ibaitxu? 876 01:02:49,958 --> 01:02:52,666 [Engrasi] Chicas, ¿qué recordáis de cuando nació Amaia? 877 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 [Rosaura] Yo recuerdo que... 878 01:02:57,541 --> 01:02:59,750 ...al principio nosotras te cuidábamos mucho. 879 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 [Flora] Sí, mamá estaba delicada de los nervios 880 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 y tú y yo nos turnábamos para darle el biberón. 881 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Es verdad que se la veía mal, a mamá. 882 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 - Estaba como superada. - Superada ¿por qué? 883 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Bueno, un obrador, la casa, dos niñas 884 01:03:17,000 --> 01:03:19,166 y además le nace otra que no deja de llorar. 885 01:03:19,250 --> 01:03:21,083 - ¿Lloraba mucho? - Todo el rato. 886 01:03:21,333 --> 01:03:23,250 El primer año te lo pasaste berreando. 887 01:03:24,083 --> 01:03:25,208 - ¿Sí? - [Flora ríe] 888 01:03:25,291 --> 01:03:27,416 A nosotras nos cuidaba una amiga de mamá. 889 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Pero cuando naciste, ellas no se hablaban. 890 01:03:30,125 --> 01:03:32,250 Y tú y yo nos comimos todos los berrinches. 891 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 ¿Y qué amiga? 892 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 - Elena Ochoa. - Ochoa. 893 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 - La que tiene la casa junto al obrador. - [Engrasi] Ah, ya, Elena. 894 01:03:39,833 --> 01:03:42,250 - [Flora] Sí. - Eras una bebé preciosa, Amaia. 895 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 De eso me acuerdo perfectamente. 896 01:03:45,833 --> 01:03:47,833 [vibración del móvil] 897 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Dime, Jonan. 898 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño es su exmujer, quien le ha disparado. 899 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 ¿Por qué puede tener relación con el caso? 900 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 Al hombre le faltan tres dedos de una mano. 901 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ana Otaño es su hermana. 902 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspectora Salazar, Homicidios de la Policía Foral. 903 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Mi hermana se asusta y se pone un poco nerviosa. 904 01:04:04,791 --> 01:04:05,791 [Amaia] ¿Qué ha pasado? 905 01:04:05,875 --> 01:04:08,291 [Ana] Su marido se la llevó a Murcia hace tiempo. 906 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 La metió en una casa, la aisló de todos y la encadenó a la pared. 907 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Hace dos años, consiguió escapar. Denunció a Antonio y lo encerraron. 908 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Pero hace unos días, él salió de permiso. 909 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 La llamó por teléfono y le dijo que iba a venir a por ella. 910 01:04:24,375 --> 01:04:26,083 Nuria se asustó mucho. 911 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Así que le compré una escopeta, unas cajas de cartuchos 912 01:04:30,416 --> 01:04:31,750 y la enseñé a disparar. 913 01:04:32,583 --> 01:04:33,833 Para eso está la familia. 914 01:04:34,583 --> 01:04:37,166 - Hoy ha venido Antonio a buscarla. - Ha venido, sí, 915 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 y ustedes... 916 01:04:39,916 --> 01:04:43,500 ...¿cómo le pueden dar un permiso a un hombre así para salir a la calle? 917 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 [Jonan] Espere aquí. 918 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 - Hola. - Te voy a llevar al hospital, me dijo. 919 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 Por encima de mi cadáver, hijo de la gran puta, le dije yo. 920 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 En cuanto entró en el comedor, le disparé y le arranqué una oreja. 921 01:05:02,541 --> 01:05:05,500 Debería haberle dado en la cara, pero me temblaban las manos 922 01:05:05,583 --> 01:05:06,583 y no podía apuntar. 923 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 ¿Sabe lo que ha hecho? ¿Se lo digo? 924 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Se ha cagado encima. 925 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 El muy cobarde se ha cagado de miedo mientras huía. 926 01:05:20,625 --> 01:05:23,041 [campanadas] 927 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 [Sarasola] ¿Se llama Antonio Garrido? 928 01:05:25,416 --> 01:05:26,291 [Amaia] Sí. 929 01:05:26,375 --> 01:05:29,833 Su cómplice en las profanaciones es un adolescente al que manipuló. 930 01:05:30,375 --> 01:05:34,458 Lo reconoció en las fotos y colabora. Por favor, no presente cargos contra él. 931 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Muy piadoso por su parte. 932 01:05:40,125 --> 01:05:42,458 Me pregunto algo desde que hablamos de Rosario. 933 01:05:43,041 --> 01:05:43,958 [Sarasola] Dígame. 934 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Dice que conoció su caso hace tiempo, pero me consta que nunca la trató. 935 01:05:48,916 --> 01:05:49,916 ¿Cómo supo de ella? 936 01:05:51,041 --> 01:05:54,041 En los congresos de psiquiatría, se exponen casos importantes 937 01:05:54,125 --> 01:05:57,291 delante de otros profesionales para obtener progresos. 938 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 El doctor Basterra mencionó el caso de Rosario en uno, 939 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 siempre de forma anónima, claro está. 940 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 Y... alguien me lo comentó a mí. 941 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 La puesta en común de casos es fundamental en nuestro trabajo. 942 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Y, a veces, sirve para mejorar la vida de nuestros pacientes. 943 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 ¿Quiere verla? 944 01:06:19,875 --> 01:06:21,666 - ¿Cómo? - ¿Quiere ver a su madre? 945 01:06:21,750 --> 01:06:23,000 Hoy está tranquila 946 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 - y tiene buen aspecto. - No, gracias. 947 01:06:25,458 --> 01:06:27,458 Ella no podrá verla a usted, inspectora. 948 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Está en observación, detrás de un cristal espía 949 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 como el que tienen en las comisarías. 950 01:06:35,750 --> 01:06:37,875 Así se hará una idea de cómo está realmente 951 01:06:37,958 --> 01:06:39,583 y dejará de hacer suposiciones. 952 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Estaremos esperando aquí fuera por si necesita cualquier cosa, 953 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 inspectora. 954 01:06:52,375 --> 01:06:54,083 [llave magnética] 955 01:07:15,125 --> 01:07:17,125 [Rosario canta una nana en euskera] 956 01:07:28,250 --> 01:07:29,791 [respiración profunda] 957 01:07:59,708 --> 01:08:00,875 [jadeo] 958 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 - Vámonos. - ¿Qué pasa? 959 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 - Jefa. - ¿Cómo le ha ido? 960 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 - Usted sabía que ella reaccionaría. - ¿Cómo que ha reaccionado? 961 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 ¿Cómo lo iba a saber yo? Cálmese, por favor, 962 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 - y cuénteme qué ha pasado ahí dentro. - No tengo nada que contarle. 963 01:08:20,125 --> 01:08:22,541 Ahí está el equipo médico que atiende a su madre. 964 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Precisamente el doctor Berasategui atiende a su madre. 965 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 ¡Por favor, deje de seguirme! 966 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 [Jonan] ¡Jefa! 967 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 [Amaia] Ha sido un error trasladarla aquí. 968 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 ¿Conduzco yo? 969 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 [Amaia] No soporto a Sarasola. 970 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Es arrogante, prepotente. ¿Sabes lo que más me jode de todo? 971 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Tiene razón cuando habla de mi madre. 972 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 [suspiro] 973 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Dame la llave, anda. No seas cabezota. 974 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 En tu caso, sería mejor decir: "No seas todavía más cabezota". 975 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 ¿Sí? 976 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Hola. ¿Elena? 977 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 ¿Tú no eres la pequeña de Rosario? 978 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Sí, Amaia. 979 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 ¿Podría hablar con usted? 980 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Pasa. 981 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 [Amaia] Gracias. 982 01:10:17,166 --> 01:10:18,500 [Elena] Cuando naciste, 983 01:10:18,583 --> 01:10:20,750 tu madre y yo ya nos habíamos distanciado. 984 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Yo la quería mucho y me dolió en el alma que nuestra amistad terminara así, 985 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 - pero no me quedó más remedio. - Gracias. 986 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 ¿Qué pasó? 987 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Nosotras, tu madre y yo, 988 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 nos habíamos metido en un grupo de expresión corporal. 989 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Hacíamos yoga, meditación. 990 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Nos reuníamos siempre con un maestro en un caserío. 991 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Era un hombre muy guapo 992 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 y bien arreglado, 993 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 con una voz muy profunda. 994 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Un hombre muy especial. 995 01:10:58,666 --> 01:11:02,916 Hablábamos de viajes astrales, de ovnis, de cosas esotéricas, 996 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 hasta que, poco a poco, nos fue llevando hacia la magia 997 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 y, sobre todo, hacia el pasado de brujería del valle. 998 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Eso a mí ya no me hizo ninguna gracia, 999 01:11:16,375 --> 01:11:18,958 pero tu madre estaba fascinada. 1000 01:11:20,583 --> 01:11:23,791 Un día, el maestro nos reunió con un grupo de Lesaca 1001 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 con el que llevaba muchos años y del que estaba orgulloso. 1002 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Con ellos empezamos a hacer sacrificios. 1003 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Gatos, gallos, palomas. 1004 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 ¿Matabais animales? 1005 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Lo hacíamos de diferentes maneras, 1006 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 pero siempre guardábamos la sangre en botellas. 1007 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Para ellos, la sangre tenía una importancia demencial. 1008 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 ¿Mi madre formaba parte de eso? 1009 01:11:50,916 --> 01:11:52,416 [Elena llora] Sí. 1010 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Un día, el maestro nos dijo que... 1011 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ...los animales eran un simple sacrificio, 1012 01:12:00,041 --> 01:12:02,666 pero que un gran sacrificio 1013 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 había que hacerlo como lo hacían antiguamente las brujas del valle. 1014 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Yo me asusté muchísimo 1015 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 y hablé con tu madre para que lo dejáramos. 1016 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Pero no quiso oírme. 1017 01:12:14,791 --> 01:12:15,958 Me llamó traidora. 1018 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Yo me fui del grupo y ella dejó de hablarme. 1019 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 En los meses siguientes, empecé a recibir amenazas, 1020 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 cartas con sangre, pelos y uñas de animales. 1021 01:12:27,500 --> 01:12:28,666 [sollozo] 1022 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Un día, mi hija, que era muy pequeña, 1023 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 vino a casa con un montón de nueces que le había dado una mujer en la calle. 1024 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Lo que me has contado es importante. 1025 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Necesitaré que me hagas una lista de la gente que participó en eso. 1026 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 No, eso no lo voy a hacer nunca, jamás. Pondría en peligro a mi familia. 1027 01:12:53,791 --> 01:12:56,875 - ¿Sabe si siguen reuniéndose? - [Elena] Pero ¿no me has oído? 1028 01:12:57,291 --> 01:12:59,666 Si sigo hablando, me matarán. 1029 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 - [Aloisius] ¿Sí? - ¿Aloisius? 1030 01:13:35,958 --> 01:13:37,958 [en inglés] Quiero preguntarte una cosa. 1031 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 ¿Sabes si mi hermana sigue viva? 1032 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 [Aloisius] Inspectora, si siguiera viva, no soñarías con ella. 1033 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 ¿Sabes por qué lo sé? 1034 01:14:07,375 --> 01:14:08,958 [Engrasi] ¿Has averiguado algo? 1035 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 [Amaia] No. 1036 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 He buscado en registros de gente con prótesis por si fue un bebé robado. 1037 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Pero nada. 1038 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tía. 1039 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 ¿Los muertos pueden hacer algo? 1040 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 Los muertos hacen lo que pueden. 1041 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 1042 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 1043 01:14:38,500 --> 01:14:40,916 - [en inglés] Voy a subir a ver a Ibai. - Espera. 1044 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Mira esto. 1045 01:14:44,000 --> 01:14:45,125 - [Amaia] Huesos. - Sí. 1046 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 - ¿Dónde? - El arquitecto quiso ver 1047 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 cómo estaba la tierra de la casa y al excavar lo encontramos. 1048 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 El itxusuria. 1049 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 ¿Qué es eso? 1050 01:14:54,791 --> 01:14:57,291 Antiguamente, cuando morían los niños sin bautizar, 1051 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 se los enterraba en itxusuria. 1052 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 Un pequeño cementerio familiar bajo el tejado de casa pegado al muro. 1053 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 - ¿Qué hicisteis con los huesos? - Nada. 1054 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Los hemos tapado con unas tablas y los hemos dejado ahí. 1055 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, que te conozco. 1056 01:15:16,208 --> 01:15:18,250 Ni se te ocurra ir a verlo ahora. 1057 01:15:27,000 --> 01:15:28,041 Ah... 1058 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 [Manuel] Son gemelas, así que doble fortuna. 1059 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Enhorabuena, Juan, todo ha ido de maravilla. 1060 01:16:03,375 --> 01:16:06,416 De verdad. Son gemelas, así que, doble fortuna. 1061 01:16:06,500 --> 01:16:07,750 [Juan] Muchas gracias. 1062 01:16:07,833 --> 01:16:09,625 [chirrido y gemido] 1063 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 ¿Qué ha sido eso? 1064 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 No será nada, no se preocupe. 1065 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Tranquilo, Manuel, ya me quedo yo. 1066 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Muy bien. Bueno, para lo que sea me llamas sin falta. 1067 01:16:19,041 --> 01:16:21,166 - Se queda Fina con ellas. - [Juan] Claro. 1068 01:16:23,166 --> 01:16:25,166 [balbuceo de bebé y gemido] 1069 01:16:26,500 --> 01:16:29,333 Seguro que su mujer se está ocupando de las niñas. 1070 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Déjame pasar. 1071 01:16:31,708 --> 01:16:33,125 - [gemido] - [Juan] ¿Rosario? 1072 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 ¿Qué haces? 1073 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 ¿Qué haces? ¡Rosario! 1074 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 ¿Qué haces? ¡Suelta! 1075 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 ¡Suelta! 1076 01:16:42,541 --> 01:16:43,500 [gritos] 1077 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 ¡Sal de aquí! 1078 01:16:45,208 --> 01:16:46,125 [grito] 1079 01:16:48,375 --> 01:16:49,375 [jadeos] 1080 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 ¿Te has vuelto loca? ¿Qué estás haciendo? 1081 01:16:56,250 --> 01:16:57,083 ¿Eh? 1082 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 ¿Qué estás...? 1083 01:17:01,791 --> 01:17:02,666 ¿Qué has hecho? 1084 01:17:07,458 --> 01:17:08,291 ¿Qué has hecho? 1085 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 [Juan] ¿Qué has hecho? 1086 01:17:16,375 --> 01:17:18,416 [jadeos] 1087 01:17:19,916 --> 01:17:20,791 ¿Qué has hecho? 1088 01:17:21,250 --> 01:17:23,500 [truenos] 1089 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 El bisturí que usó Rosario pertenece al mismo set quirúrgico 1090 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 que el diente de sierra que encontramos. 1091 01:17:49,166 --> 01:17:51,291 Eso prueba que Tarttalo visitaba a Rosario. 1092 01:17:51,666 --> 01:17:54,333 Quería decirle dónde estaban los huesos de mi hermana. 1093 01:17:55,041 --> 01:17:57,125 Lo conecta con las profanaciones de la iglesia. 1094 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 ¿El Tarttalo podría ser mi madre? 1095 01:18:00,375 --> 01:18:01,208 No creo. 1096 01:18:01,708 --> 01:18:03,750 Dejaron huesos en la cueva estando ingresada. 1097 01:18:04,166 --> 01:18:06,083 ¿Y Garrido, el hombre sin dedos? 1098 01:18:06,250 --> 01:18:09,250 Tampoco. Cuando asesinaron a Johanna, estaba en la cárcel. 1099 01:18:09,333 --> 01:18:10,708 No pudo amputarle el brazo. 1100 01:18:11,208 --> 01:18:13,333 El caso de Johanna no encaja con los demás. 1101 01:18:13,791 --> 01:18:15,666 No era de Baztán, pero vivía en el valle. 1102 01:18:15,750 --> 01:18:19,083 Su asesino la mató impulsivamente e improvisó la escena del crimen. 1103 01:18:20,083 --> 01:18:21,958 Pero ¿cómo es posible que el Tarttalo 1104 01:18:22,041 --> 01:18:24,500 apareciera en el momento justo para llevarse su trofeo? 1105 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Igual fue testigo porque vigilaba a Jason, pero no lo controlaba del todo. 1106 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 O quizás vigilaba a Johanna y no a su asesino. 1107 01:18:33,583 --> 01:18:36,000 En su relación con ella, hay algo muy especial. 1108 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Sí, una gran discordancia. 1109 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Buenos días. 1110 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 [policía] Los bomberos tardarán una hora en retirarlo y volver a abrir la vía. 1111 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Dejaremos el coche aquí y volveremos a por él. 1112 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Tengan cuidado en el pueblo. El río se desbordará. 1113 01:19:20,458 --> 01:19:23,416 Hemos acordonado varias casas y el hospital abandonado. 1114 01:19:23,500 --> 01:19:24,333 [Amaia] Gracias. 1115 01:19:25,541 --> 01:19:27,833 [conversación ininteligible] 1116 01:19:33,500 --> 01:19:38,125 Jefa, Nuria Otaño me contó que su marido le dijo: "Te voy a llevar al hospital". 1117 01:19:38,583 --> 01:19:41,041 - ¿Qué quieres decir? - No dijo "mandar al hospital", 1118 01:19:41,125 --> 01:19:43,791 sino "te voy a llevar al hospital". Es una corazonada. 1119 01:19:43,875 --> 01:19:45,791 El agente ha nombrado un hospital abandonado. 1120 01:19:46,958 --> 01:19:49,541 - El hospital de peregrinos. - ¿Echamos un vistazo? 1121 01:19:49,625 --> 01:19:50,458 Vamos. 1122 01:19:57,833 --> 01:19:59,791 [Amaia] Mira, ese es el hospital. 1123 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Hay alguien. 1124 01:20:04,125 --> 01:20:05,291 Hay alguien. ¡Vamos! 1125 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Dale. 1126 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 - [Jonan] ¡Policía! - ¡Policía, alto! 1127 01:20:25,583 --> 01:20:26,708 [Jonan] ¡Alto, policía! 1128 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 [Amaia] ¡Alto! ¡Policía! 1129 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 ¡Deténgase! 1130 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 [Jonan] ¡Alto! 1131 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 [Amaia] ¡Alto! 1132 01:20:41,833 --> 01:20:42,791 ¡Quieto! 1133 01:20:42,875 --> 01:20:44,125 [Jonan] ¡No te muevas! 1134 01:20:46,500 --> 01:20:48,416 ¡Las manos donde pueda verlas! 1135 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 [Jonan] ¡Arrodíllate! ¡Ya! 1136 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 - ¡No! - ¡Eh! 1137 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 ¡Jonan, por el otro lado! 1138 01:21:12,208 --> 01:21:14,291 [grito y jadeos] 1139 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 ¡Quieto! 1140 01:21:39,750 --> 01:21:41,375 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 1141 01:21:42,000 --> 01:21:42,958 No te muevas. 1142 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Tranquilo. 1143 01:21:46,083 --> 01:21:48,416 - No te muevas. - [Amaia] Quieto. 1144 01:21:48,500 --> 01:21:49,583 Tranquilo. 1145 01:21:51,208 --> 01:21:52,625 [Amaia y Jonan gritan] ¡No! 1146 01:21:53,125 --> 01:21:54,583 [golpe seco] 1147 01:21:56,958 --> 01:21:57,958 ¡Joder! 1148 01:22:06,458 --> 01:22:07,916 - Toma. - Buf... 1149 01:22:08,041 --> 01:22:11,375 - No puedo con más cafeína. - Por eso te he traído un chocolate. 1150 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Gracias. 1151 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 [Jonan] Jefa. 1152 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 Goñi ha encontrado en el hospital el set quirúrgico del bisturí y la sierra. 1153 01:22:25,333 --> 01:22:26,583 [Del Campo] Inspectores. 1154 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 - Doctor. - [Del Campo] Están terminando de coserlo. 1155 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Tiene fracturas múltiples, conmoción cerebral, tres discos hundidos. 1156 01:22:34,625 --> 01:22:37,250 Vivirá de milagro, pero no sé cuándo podrá declarar. 1157 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Es de vital importancia que le hablemos. Avísenos cuando despierte. 1158 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 De acuerdo, inspectora. 1159 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - Sea la hora que sea, por favor. - No se preocupe, inspectora. 1160 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Gracias. 1161 01:24:02,333 --> 01:24:04,000 [sirenas] 1162 01:24:04,083 --> 01:24:05,041 [Goñi] ¡Inspectora! 1163 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Gracias. 1164 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Que me avisen cuando aparezca el teléfono. 1165 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Cuente con ello, jefa. 1166 01:24:15,291 --> 01:24:17,291 [conversaciones inaudibles] 1167 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Buenas noches, magistrado. 1168 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Como siga lloviendo así, mañana el pueblo estará inundado. 1169 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 [Amaia] Gracias por venir hasta aquí. 1170 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Gracias. 1171 01:24:44,125 --> 01:24:47,791 [Amaia en inglés] James, por favor, dile al arquitecto que no toquen nada. 1172 01:24:47,875 --> 01:24:50,291 Debemos precintarlo y extraer todos los huesos. 1173 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 - ¿Vale? - Claro. 1174 01:24:53,291 --> 01:24:54,375 [Amaia] Y... 1175 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Tengo que decirte otra cosa. 1176 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 No podré estar contigo en la inauguración. 1177 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Lo siento mucho. 1178 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Creía que estaríamos los tres juntos. 1179 01:25:15,500 --> 01:25:17,791 Tranquila. Lo entiendo, Amaia. 1180 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Hablamos después. 1181 01:25:20,250 --> 01:25:21,333 Te quiero. 1182 01:25:23,166 --> 01:25:24,625 [James] Dale un beso a Ibai. 1183 01:25:53,916 --> 01:25:55,083 [balbuceo] 1184 01:26:02,708 --> 01:26:05,875 Si me cruzo con alguien, diré que fui al hospital porque tosía. 1185 01:26:06,583 --> 01:26:09,166 Cuando vean a esa, diremos que está bien y ya está. 1186 01:26:19,583 --> 01:26:21,583 [truenos] 1187 01:26:50,416 --> 01:26:52,750 [Jonan] Vale, que nos avisen cuando estén allí. 1188 01:26:53,708 --> 01:26:56,791 Los técnicos van a casa de su familia para recoger los huesos. 1189 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Han encontrado un móvil en el río a 100 metros de donde lo tiró Garrido. 1190 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 - ¿Es el suyo? - [Jonan] Eso parece. 1191 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 Aún deben comprobarlo. 1192 01:27:04,958 --> 01:27:06,041 No sé. 1193 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Es probable que la corriente... 1194 01:27:08,125 --> 01:27:09,125 [Amaia grita] 1195 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 ¿Ha recibido una llamada? Era un acusado vigilado. 1196 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 No sé cómo ha pasado. 1197 01:27:27,666 --> 01:27:30,791 Soy la inspectora Salazar, de Homicidios. ¿Quién está al cargo? 1198 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Soy la supervisora. 1199 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 ¿Cómo es posible que un vigilado reciba una llamada? 1200 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Es que, como estaba sedado, 1201 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 se conoce que el teléfono no lo habían desconectado. 1202 01:27:41,458 --> 01:27:42,833 [vibración de móvil] 1203 01:27:43,333 --> 01:27:44,916 - Dime, Montes. - [Montes] Jefa. 1204 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido consiguió ese número de teléfono hace varios días. 1205 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Apenas hizo unas 20 llamadas. 1206 01:27:49,750 --> 01:27:53,208 Llamó una vez a casa de su cuñada y todas las demás 1207 01:27:53,291 --> 01:27:56,083 al servicio de Psiquiatría de la Clínica Universitaria. 1208 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 ¿Llamó al servicio de Psiquiatría de la clínica? 1209 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 - Eso es. - [Amaia] Vale. 1210 01:28:01,041 --> 01:28:03,333 Buscad si los asesinos hicieron terapia en la cárcel 1211 01:28:03,416 --> 01:28:04,458 o antes de entrar. 1212 01:28:04,666 --> 01:28:07,208 Mirad sus historiales, hablad con la familia, lo que sea. 1213 01:28:07,291 --> 01:28:08,750 - De acuerdo. - [Jonan] Lo tengo. 1214 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Jefa, tengo la ubicación de la llamada que recibió Garrido. 1215 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 Hotel Reino de Navarra. 1216 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Está al lado de la clínica. 1217 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 He hablado con las cárceles donde estuvieron los implicados 1218 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 y todos recibieron terapia. 1219 01:28:22,833 --> 01:28:24,375 La tutoría la lleva... 1220 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 ...la Clínica Universitaria. 1221 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 ¿Aparece el nombre de algún doctor en los informes? 1222 01:28:29,666 --> 01:28:32,208 Todos aparecen firmados por un tal... 1223 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 ...doctor Sarasola. 1224 01:28:36,375 --> 01:28:37,208 [suspiro] 1225 01:28:37,708 --> 01:28:38,833 [secretaria] Perdonen. 1226 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 - ¡Perdonen! - No está. 1227 01:28:41,791 --> 01:28:44,666 Si quieren hablar con el padre, deben pedir cita. 1228 01:28:44,750 --> 01:28:45,833 Llévenos donde esté. 1229 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Amaia, sin pruebas no puedo darte una orden para encerrar a Sarasola. 1230 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Quiero interrogarlo. Hacía las terapias donde les lavaban el cerebro. 1231 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 [Markina] Será difícil de probar. 1232 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Además, supone un conflicto con la Santa Sede 1233 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 y con una clínica prestigiosa del Opus Dei. 1234 01:29:00,166 --> 01:29:02,583 Lo siento. Que usted no se atreva a cursar una orden 1235 01:29:02,666 --> 01:29:04,291 no me impedirá hacer mi trabajo. 1236 01:29:09,958 --> 01:29:12,416 ¿Por qué pidió que me encargara yo de las profanaciones? 1237 01:29:15,833 --> 01:29:17,666 [Sarasola] No es el lugar adecuado. 1238 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 ¿Por qué apareció para llevarse a mi madre? 1239 01:29:21,083 --> 01:29:22,333 [Sarasola] Los veo luego. 1240 01:29:29,375 --> 01:29:32,666 La elegí a usted por su sensibilidad y su talento, inspectora. 1241 01:29:33,250 --> 01:29:35,375 Dos pacientes que usted trató en la cárcel 1242 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 mataron y se suicidaron dejando la misma firma. 1243 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Nunca he visitado a nadie en ninguna cárcel. 1244 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Firmo muchos documentos, eso sí. 1245 01:29:44,958 --> 01:29:47,333 El móvil de Garrido tiene llamadas a esta clínica. 1246 01:29:47,833 --> 01:29:49,958 Alguien ha hablado con él para que se suicide 1247 01:29:50,041 --> 01:29:52,416 desde un teléfono a menos de 100 metros de aquí. 1248 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 ¿Dónde estaba usted hace dos horas? 1249 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Estaba en el arzobispado recibiendo a un prelado de Roma. 1250 01:30:00,583 --> 01:30:03,541 - Lléveme a ver a Rosario, quiero verla. - Eso es imposible. 1251 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Rosario recibe un tratamiento donde el aislamiento es crucial. 1252 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Poco le importó eso el otro día. Lléveme ahora. 1253 01:30:10,875 --> 01:30:12,500 Tendrá que firmar una renuncia. 1254 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 - La clínica declinará cualquier... - Quiero ver a Rosario ahora. 1255 01:30:30,208 --> 01:30:32,083 [Sarasola] ¿Seguro que quiere entrar? 1256 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Abra la puerta, por favor. 1257 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Adelante. 1258 01:30:41,750 --> 01:30:42,708 [puerta cerrada] 1259 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 ¿Dónde está? 1260 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Enfermera, ¿por qué no está Rosario Iturzaeta en su cuarto? 1261 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 La trasladaron hace una hora para hacerle el TAC que tenía programado. 1262 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 - No he pedido ningún TAC. - Lo ordenó el doctor Berasategui. 1263 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Esto es totalmente irregular. 1264 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Localice a Berasategui. Que me llame enseguida. 1265 01:31:26,625 --> 01:31:30,583 [megafonía] Doctor Berasategui, acuda al control de enfermería de la planta 12. 1266 01:31:30,666 --> 01:31:32,125 [Amaia] ¿Quién es ese doctor? 1267 01:31:32,208 --> 01:31:34,291 [Sarasola] Es un psiquiatra de confianza. 1268 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Me presentó el caso de su madre cuando supo de ella. 1269 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 La trata desde su ingreso. 1270 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 Intenté presentárselo el otro día, ¿recuerda? 1271 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 [megafonía] Doctor Berasategui, acuda al control de enfermería de la planta 12. 1272 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Creo que el doctor Berasatagui tenía programado un TAC 1273 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 con la paciente Rosario Iturzaeta. 1274 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Aquí dice que Berasategui anuló el TAC hace dos horas, padre. 1275 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Seguridad, soy el padre Sarasola. 1276 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Localice urgentemente al doctor Berasategui 1277 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 con la paciente de Psiquiatría Rosario Iturzaeta. 1278 01:32:08,000 --> 01:32:09,458 Es muy peligrosa. 1279 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 - Imagino que su clínica tiene cámaras. - Sí. 1280 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Es el hombre que la visitaba. 1281 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 - [Jonan] ¿Adónde da esa salida? - Al aparcamiento. 1282 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 [guarda] ¿Me oyes, Miguel? ¿Puedes oírme? 1283 01:32:56,916 --> 01:32:59,083 Han apuñalado a un celador en el almacén. 1284 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Repito, acabamos de encontrar un celador apuñalado 1285 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 - y creo que está muerto. - [Miguel] Ya voy. 1286 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 [Amaia] Quiero su foto, número de teléfono, dirección, 1287 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 modelo de coche, matrícula y toda la información que tenga. 1288 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Acompáñeme. Tenemos una ficha de todo el personal. 1289 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Sí, soy Etxaide. 1290 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 Emitan una orden de búsqueda y captura urgente. 1291 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doctor Berasategui. Urgente. 1292 01:33:19,458 --> 01:33:22,208 ¿Las sesiones entre el doctor y Rosario se grababan? 1293 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 - Sí. - Quiero verlas. 1294 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - Son privadas. - [Amaia] Una sola llamada al juez 1295 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 y obtendré una orden judicial cuyo ruido no interesa nada a su clínica. 1296 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Deje de comportarse como un sospechoso y colabore. 1297 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 [policía 1] Venga, vamos. 1298 01:33:59,875 --> 01:34:00,875 [policía 2] ¡Limpio! 1299 01:34:01,416 --> 01:34:02,500 [policía 1] ¡Limpio! 1300 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 - [policía 3] ¡Limpio! - ¡Limpio! 1301 01:34:09,083 --> 01:34:10,583 [Berasategui] ¿Qué tal, Rosario? 1302 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 - ¿Cómo se encuentra? - Muy bien, gracias. 1303 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 ¿Podré recibir visitas, doctor? 1304 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 [Berasategui] No es aconsejable en la primera parte del tratamiento. 1305 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 Le prometo que más adelante lo estudiaremos. 1306 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Lo que usted diga. 1307 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 ¿Echa de menos a alguien? 1308 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 A mi hija, Flora. 1309 01:34:31,291 --> 01:34:32,791 A mi yerno, Víctor. 1310 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Antes venían siempre a verme. 1311 01:34:36,791 --> 01:34:40,583 Aquí dice que tiene dos hijas más, Rosaura y Amaia. 1312 01:34:43,083 --> 01:34:45,208 Una sola vez vino Amaia a ver a su madre. 1313 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 - Una sola. - [Berasategui] ¿Por qué solo una vez? 1314 01:34:48,958 --> 01:34:50,125 Sus motivos tendrá. 1315 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 ¿Qué cojones es esto? 1316 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 [Goñi] El portero dice que en los últimos meses lo ha visto poco. 1317 01:35:11,250 --> 01:35:12,375 [policía 1] Inspector. 1318 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 Y usted ¿qué? 1319 01:35:21,916 --> 01:35:23,750 ¿Ha ido a Elizondo a ver a su padre? 1320 01:35:27,375 --> 01:35:30,583 Me gustaría, Rosario, que habláramos de su familia. 1321 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Avisa al equipo de campo y llama al juez. 1322 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Debemos procesar todo esto cuanto antes. 1323 01:35:48,791 --> 01:35:49,791 [cinta rebobinada] 1324 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 Y usted, ¿qué? 1325 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 ¿Ha ido a Elizondo a ver a su padre? 1326 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 [Inés] Venía al taller a ver a Jason. 1327 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 A mí siempre me pareció raro que un hombre tan elegante como él 1328 01:36:05,875 --> 01:36:08,875 viniera hasta aquí para hablar con un mecánico sin estudios. 1329 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Pero cuando le pregunté a Jason, me dijo que eso no era asunto mío. 1330 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Gracias, Inés. 1331 01:36:19,833 --> 01:36:21,250 [truenos] 1332 01:36:21,333 --> 01:36:23,000 - [Amaia] Tía. - Amaia, hija. 1333 01:36:23,458 --> 01:36:26,125 Si llamas por Ibai, está dormido como un tronco 1334 01:36:26,208 --> 01:36:27,458 en medio de la tormenta. 1335 01:36:27,541 --> 01:36:29,291 Se ha ido la luz en el pueblo. 1336 01:36:29,375 --> 01:36:32,750 [Amaia] Gracias, necesito otra cosa. El hombre que cuida el huerto, 1337 01:36:32,833 --> 01:36:35,250 me dijiste que tiene un hijo que nunca va a verlo. 1338 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 ¿Sabes cómo se apellida el padre? 1339 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Sí, el padre es... Esteban Yáñez. 1340 01:36:40,708 --> 01:36:41,916 El hijo, no te sé decir. 1341 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Sé que de crío fue a un internado cuando murió la madre. 1342 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Y me comentaron que nunca viene a verlo. 1343 01:36:48,166 --> 01:36:50,208 ¿Y cómo se apellida la madre? 1344 01:36:50,541 --> 01:36:52,208 [Engrasi] La madre era Margarita. 1345 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1346 01:36:58,708 --> 01:37:01,041 [Montes] Esta está más manoseada, doctor. 1347 01:37:07,583 --> 01:37:10,166 Parece que ha sido descongelado varias veces 1348 01:37:10,708 --> 01:37:11,833 para poder abrirlo. 1349 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Diría que son marcas de dientes. 1350 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 [Berasategui] Me gustaría, Rosario, que habláramos de su familia. 1351 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Mi hija, Flora, me contó algo de Amaia hace tiempo, que me hizo mucha ilusión. 1352 01:37:28,500 --> 01:37:30,041 [Berasategui] ¿Sí? ¿Qué le contó? 1353 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Que el hombre con el que duerme la había preñado. 1354 01:37:34,541 --> 01:37:36,166 [Berasategui] Qué buena noticia. 1355 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 [Rosario] Va a ser una niña. Otra niña en la familia. 1356 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Doctor, ¿se imagina? 1357 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 No veo el momento de conocerla. 1358 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 ¿Y qué hará cuando la conozca? 1359 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Me comeré a esa pequeña zorra. 1360 01:37:54,083 --> 01:37:55,041 Va a matar a Ibai. 1361 01:38:27,750 --> 01:38:28,708 - Ros. - [Rosaura] Amaia. 1362 01:38:28,791 --> 01:38:30,791 Ros, escúchame bien. 1363 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Corre a casa de la tía. Mamá ha escapado y va a por Ibai. 1364 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 - ¿Cómo? - Va a matar a Ibai. ¡Corre! 1365 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Pero ¿qué dices? ¡Voy! ¡Juantxo! 1366 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - [Amaia] Vale. - Juantxo. 1367 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 No me cuelgues, estate conmigo, pero ¡corre! 1368 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 No te cuelgo, tranquila. ¡Juantxo! 1369 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 ¡Juantxo, va, que nos vamos! 1370 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 ¡Juantxo, vamos! Ya estamos yendo, tranquila. 1371 01:38:49,041 --> 01:38:50,500 [jadeos] 1372 01:38:50,916 --> 01:38:52,625 - [Rosario] ¡Joder! - [Juantxo] ¡Venga! 1373 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 - ¿Estás bien? - Sí. 1374 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 ¡Vamos! 1375 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 [radio] Unidades 5 y 7 acercándose a casa de la inspectora. Cambio. 1376 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Está abierta. 1377 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Tranquila, seguro que están bien. 1378 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 ¡Vamos! 1379 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Sí. 1380 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Vamos. 1381 01:39:45,708 --> 01:39:46,708 [Rosaura] ¡Tía! 1382 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 ¡Tía! 1383 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 - ¡Tía! - [Iriarte] ¡Alto, policía! 1384 01:40:01,750 --> 01:40:04,625 - Soy Rosaura, la hermana de Amaia. - Tranquila. 1385 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Esperen aquí hasta que los avise. 1386 01:40:08,625 --> 01:40:09,583 [Rosaura jadea] Sí. 1387 01:40:47,333 --> 01:40:48,208 [Iriarte] Hostia. 1388 01:41:21,125 --> 01:41:22,000 [Iriarte] Hostia. 1389 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 [Rosaura] Amaia. 1390 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Se lo ha llevado. 1391 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Se ha llevado a Ibai. 1392 01:41:33,291 --> 01:41:34,625 [sollozos] 1393 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Para. 1394 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Para. 1395 01:41:57,916 --> 01:41:59,916 [respiración entrecortada] 1396 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 [Amaia] No. 1397 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 No. 1398 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 No. 1399 01:42:06,833 --> 01:42:08,833 [sollozos desesperados] 1400 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 [Jonan] Amaia. 1401 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Tápate. Respira. 1402 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 - Respira, escucha. - Es mi bebé. 1403 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Mi bebé. 1404 01:42:20,083 --> 01:42:21,916 Lo vamos a encontrar, Amaia. 1405 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 ¡Montes! 1406 01:42:24,000 --> 01:42:27,250 Hemos dado aviso a la Guardia Civil, a la Ertzaintza, a los gendarmes. 1407 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Hemos cortado la carretera. Con lo que llueve, 1408 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 - estarán escondidos en algún sitio. - Su padre se llama Esteban Yáñez. 1409 01:42:33,166 --> 01:42:36,291 Es de Elizondo. Búscalo en su casa, en Juanitaenea. 1410 01:42:36,375 --> 01:42:37,791 - De acuerdo. - [Amaia] Por favor. 1411 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 ¡Iriarte! 1412 01:42:39,208 --> 01:42:41,916 Ve a Juanitaenea con una patrulla. Vamos a Elizondo. 1413 01:42:42,000 --> 01:42:43,458 Es probable que estén ahí. 1414 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 [solloza] Dios. 1415 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Vamos a por él. 1416 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Vamos a por él. 1417 01:42:51,208 --> 01:42:52,666 - [Jonan] Pero ¿adónde? - Jon. 1418 01:43:45,416 --> 01:43:47,083 [chirrido de ruedas] 1419 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 ¡Es aquí! 1420 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 ¡Aquí! 1421 01:44:07,916 --> 01:44:09,916 [Amaia llora] 1422 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 [Amaia] Jon, no... 1423 01:44:22,958 --> 01:44:24,458 [jadeos] 1424 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 ¡No! 1425 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 ¡Ayuda! 1426 01:44:47,125 --> 01:44:49,291 [grita] ¡Por favor! 1427 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Por favor. 1428 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Por favor. 1429 01:45:01,375 --> 01:45:03,375 [silbido] 1430 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 ¡Es por aquí, Jonan! 1431 01:45:12,916 --> 01:45:14,000 ¡Es por aquí! 1432 01:45:16,083 --> 01:45:17,250 [grito de dolor] 1433 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 - ¡Jonan! - ¡Sigue tú! Ahora te alcanzo. 1434 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 ¡Vete a por Ibai! 1435 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 ¡Corre! 1436 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 ¡Vete! 1437 01:45:29,750 --> 01:45:31,750 [quejido] 1438 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Ay, Dios mío. 1439 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 No me dejes ahora, por favor. 1440 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 No me dejes ahora. 1441 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 ¡No! 1442 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 ¡Quieta! 1443 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Quieta, no te muevas. 1444 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Tira el cuchillo y levántate. 1445 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 [Berasategui] No puedes pararlo, Amaia. 1446 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 - Esto es más grande que nosotros. - ¡Cállate! 1447 01:47:55,750 --> 01:47:56,916 [balbuceo] 1448 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Tira el cuchillo y levántate. Apártate de mi hijo. 1449 01:48:01,583 --> 01:48:03,583 [Amaia llora] 1450 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 ¿Hijo? 1451 01:48:06,875 --> 01:48:08,375 [llanto de bebé] 1452 01:48:08,791 --> 01:48:11,083 - ¿Es un niño? - [Amaia] No lo toques. 1453 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 No lo toques. 1454 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 ¿Y la niña? 1455 01:48:16,416 --> 01:48:18,166 Flora me dijo que era una niña. 1456 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 ¿Dónde está tu hija? 1457 01:48:24,166 --> 01:48:25,416 [Amaia] Ibai es mi hijo. 1458 01:48:29,166 --> 01:48:30,375 ¿Por qué? 1459 01:48:35,375 --> 01:48:37,583 [Rosario ríe] 1460 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Dios, no. 1461 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Tenía que ser una ofrenda. 1462 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Tenía que ser una niña, como tu hermana o como tú. 1463 01:48:53,125 --> 01:48:55,708 ¿O crees que he acabado contigo? ¿Eh? 1464 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Levántate. 1465 01:49:02,958 --> 01:49:04,166 [Rosario] Pequeña zorra. 1466 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 No he acabado contigo. ¿Crees que he acabado? 1467 01:49:09,125 --> 01:49:10,500 No he acabado contigo. 1468 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Todavía no he acabado contigo. - No te muevas, mamá. 1469 01:49:14,000 --> 01:49:15,166 No he acabado contigo. 1470 01:49:15,541 --> 01:49:16,375 [jadeo] 1471 01:49:18,833 --> 01:49:19,666 [quejido] 1472 01:49:27,333 --> 01:49:29,333 [Ibai llora] 1473 01:49:33,500 --> 01:49:35,500 [Amaia llora] 1474 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Nunca podrás pararlo. 1475 01:49:56,958 --> 01:49:58,125 [ladridos] 1476 01:49:59,166 --> 01:50:01,166 [conversaciones ininteligibles] 1477 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 [hombre] ¡Cubrid el otro lado! 1478 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Vamos a la orilla derecha. 1479 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Sí, a la derecha. 1480 01:50:18,625 --> 01:50:19,625 [Jonan] ¡Inspectora! 1481 01:50:27,500 --> 01:50:29,208 Debió de arrastrarlo la corriente. 1482 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 [Markina] Amaia. 1483 01:50:44,291 --> 01:50:45,208 [Jonan] Te espero. 1484 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 [Amaia] Magistrado. 1485 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Con la fuerza que llevaba anoche el río, si Rosario cayó al agua, 1486 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 podría estar en cualquier sitio. 1487 01:50:56,583 --> 01:50:59,291 Al encontrar el abrigo, con la tormenta de anoche 1488 01:50:59,375 --> 01:51:00,708 he cancelado el operativo, 1489 01:51:00,791 --> 01:51:04,166 pero he dado aviso a los pueblos y patrullas para que estén atentos. 1490 01:51:05,458 --> 01:51:09,458 Si quieres hablar de ello o si necesitas cualquier otra cosa, 1491 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 puedes llamarme a la hora que sea. 1492 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Gracias. 1493 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Te estaré esperando. 1494 01:51:19,041 --> 01:51:21,916 [mujer por radio] Cancelamos el operativo. Abandonamos el lugar. 1495 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 [mujer] Cuidado. 1496 01:51:44,208 --> 01:51:46,208 [conversaciones indistintas] 1497 01:52:18,791 --> 01:52:19,833 [en euskera] Hola. 1498 01:52:21,041 --> 01:52:22,250 [Flora] ¿Se sabe algo de mamá? 1499 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Nada. 1500 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 [en inglés] Hola. 1501 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Mi amor. 1502 01:52:51,791 --> 01:52:53,000 [Amaia] ¿Se puede, tía? 1503 01:52:53,500 --> 01:52:54,333 [Engrasi] Pasa. 1504 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 ¿Cómo estás? 1505 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Hecha un cuadro, ¿cómo voy a estar? 1506 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 ¿Y tu espalda? 1507 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Bueno, estaba pensando correr los encierros este año. 1508 01:53:24,166 --> 01:53:25,500 [abogado] Antes de nada, 1509 01:53:25,583 --> 01:53:28,166 mi cliente quiere darle las gracias por salvarle la vida. 1510 01:53:31,250 --> 01:53:32,750 [Amaia] ¿Esa es su estrategia? 1511 01:53:34,666 --> 01:53:37,000 ¿Convencerlos de que el doctor es una víctima? 1512 01:53:37,541 --> 01:53:40,500 [abogado] Mi cliente actuó amenazado por una enferma mental peligrosa. 1513 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 A quien visitaba con documentación falsa haciéndose pasar por un familiar. 1514 01:53:44,875 --> 01:53:48,291 Le apasionaba el caso de Rosario e hicieron amistad en otro hospital. 1515 01:53:48,666 --> 01:53:51,541 El juez verá que no hubo mala intención en sus visitas. 1516 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Seis meses a lo sumo. 1517 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Le entregó el bisturí con el que atacó a un celador. 1518 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 [abogado] Está convencido de que no lo pueden probar. 1519 01:53:58,000 --> 01:54:00,166 [Jonan] ¿Y el suicidio de sus otros pacientes? 1520 01:54:00,250 --> 01:54:03,250 [abogado] El índice de personas violentas que se suicidan es alto. 1521 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Seguro que, al ser inocente, mi cliente tiene una coartada para cada ocasión. 1522 01:54:07,458 --> 01:54:09,125 [Jonan] El doctor Berasategui 1523 01:54:09,208 --> 01:54:12,833 supo dónde se encontraban los huesos de su familia a través de Rosario. 1524 01:54:14,208 --> 01:54:15,625 ¿Le gustó eso, inspectora? 1525 01:54:18,958 --> 01:54:21,666 ¿De dónde sacaste el brazo de mi hermana y dónde está su cuerpo? 1526 01:54:22,583 --> 01:54:23,750 No sé a qué se refiere. 1527 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 La inspectora Salazar lo llama la discordancia. 1528 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Revisando su colección de suvenires... 1529 01:54:40,666 --> 01:54:43,916 ...hemos descubierto que el trozo de Johanna Márquez que guardaba 1530 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 ha sido mordido en varias ocasiones. 1531 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 Así que comprobaremos si las marcas en la carne coinciden con sus dientes. 1532 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Mi cliente tiene implantes dentales. 1533 01:54:52,875 --> 01:54:55,291 Chist. Espere su turno, abogado. 1534 01:54:56,041 --> 01:54:57,083 [Montes] Como decía, 1535 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 su obsesiva fascinación por Johanna Márquez 1536 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 lo llevó a morder y chupar su carne tantas veces 1537 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 que terminó llenándolo de saliva y, por tanto, de su ADN. 1538 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Algo que, señor Berasategui, psiquiatra inductor loco de los cojones, 1539 01:55:11,458 --> 01:55:14,791 - lo inculpa directamente. - Su investigación no tiene la capacidad 1540 01:55:14,875 --> 01:55:16,041 para cambiar el destino. 1541 01:55:17,083 --> 01:55:18,041 [Montes] Sí, claro. 1542 01:55:18,666 --> 01:55:21,625 Y más vale pájaro en mano que ciento volando. 1543 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 [abogado] Mi cliente no dirá más al respecto de sus suposiciones. 1544 01:56:06,166 --> 01:56:07,625 [balbuceo] 1545 01:56:23,375 --> 01:56:25,541 [Amaia] Da igual lo que diga la gente, tía. 1546 01:56:26,041 --> 01:56:27,416 Sé que mamá no está muerta. 1547 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Está ahí fuera en algún lugar. 1548 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Aún no ha terminado. 1549 01:56:33,625 --> 01:56:34,833 ¿Y qué piensas hacer? 1550 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Encontrarla. 1551 02:00:39,416 --> 02:00:42,416 Subtítulos: M. Fuentes