1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 NAVARRA, 1611 JKR. 5 00:00:56,291 --> 00:01:02,208 INKVISIITTORI ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS LÄHETETTIIN TUTKIMAAN NOITAHUHUJA. 6 00:01:02,291 --> 00:01:08,041 KÄVI ILMI, ETTÄ NAVARRALAISET PUOLUSTIVAT MUINAISIA JA VIHELIÄISIÄ USKOMUKSIA. 7 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Työnnä! 8 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Käskin työntää! 9 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Työnnä! 10 00:01:31,875 --> 00:01:34,416 Se on tyttö. 11 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Älä vie häntä pois. 12 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Seis! 13 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}PAMPLONAN TUOMIOISTUIN, NYKYHETKI 14 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Pomo, 15 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina tahtoo vessaan. 16 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Mene vartijoiden mukaan. 17 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Rauhassa. 18 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Pomo. 19 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Joku odotti häntä. 20 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Katso taskuun. 21 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 TARKASTAJA SALAZAR 22 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 TARTALO 23 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Rauhassa. 24 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Rauhassa. 25 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 James. -Olen täällä. 26 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 Rauhoitu. 27 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Hengitä, Amaia. 28 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Juuri noin. Oikein hyvä. 29 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 Työnnä kovaa! -Hyvä! 30 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Lepää. 31 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Lepää. 32 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Hengitä syvään. 33 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Hyvä. 34 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 35 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}Kirkko on häväisty kahdesti. 36 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Siellä rikottiin tavaroita, ja lattialla oli luita. 37 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Alttarilla oli vauvan käden luita. 38 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Miksi Arizkunin kirkko kiinnostaa päällikköä? 39 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Sitä minäkin mietin. 40 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 Päällikkö. -Mukavaa kun palasit. 41 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 Kaipasimme sinua. -Kiitos. 42 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Päällikkö. 43 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monsignor Landero odottaa. 44 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Kuten tiedätte, hyökkäys Arizkunin kirkkoon - 45 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 oli toinen laatuaan pariin viikkoon. 46 00:07:05,500 --> 00:07:07,416 Tällä kertaa mitään ei rikottu, 47 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 mutta alttarilla oli taas luita. 48 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Kirkkoon kohdistuva ilkivalta on yleistä. 49 00:07:14,333 --> 00:07:16,750 Jos media ei kerro asiasta... -Salazar. 50 00:07:17,291 --> 00:07:18,291 Älä keskeytä. 51 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Tiedämme, ettei häpäiseminen ole mitenkään tavatonta. 52 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 Tässä tapauksessa kirkkoon kohdistuva viha - 53 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 pohjautuu vanhaan väärinkäsitykseen. 54 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Koska juttuun liittyy ihmisluita, 55 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 tapaus on taatusti mutkikas luonteeltaan. 56 00:07:37,583 --> 00:07:41,250 Tarkastaja hoitaa tämän hienovaraisesti. 57 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Varmasti, poliisipäällikkö. 58 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Tri Sarasola on Vatikaanin attasea - 59 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 ja vaikutusvaltainen Opus Dein prelaatti. 60 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Hän pyysi sinua hoitamaan tutkinnan. 61 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Onko Sarasola lääkäri? 62 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 Hän on arvostettu psykiatri. 63 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 Juttu on ratkaistava mahdollisimman pian. 64 00:08:03,875 --> 00:08:07,250 Jos pidät tätä vain ilkivaltana, todista se. 65 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Selvä. 66 00:08:10,041 --> 00:08:15,166 Tärvelytapaukset liittyvät luultavasti kagottien syrjintään. 67 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Inhotut kagotit häädettiin Baztanista. 68 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 Kirkollisten symbolien tärvely viittaa tuohon syrjintään. 69 00:08:23,041 --> 00:08:24,708 Kagoteille osoitettu ovi - 70 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 ja penkit perällä - 71 00:08:27,916 --> 00:08:29,625 sekä kielletty kastemalja. 72 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Häpäisijät jättivät alttarille Mairu-beson, 73 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 joka liittyy heidän noituuteensa. 74 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Tämä on Mairu-beso. 75 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 Käsi kuului kastamattomalle vastasyntyneelle, 76 00:08:42,291 --> 00:08:43,791 keskoselle tai sikiölle. 77 00:08:44,083 --> 00:08:49,041 Kerrotaan, että se suojeli taiallaan vauvoja menettäneitä perheitä. 78 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Hitto. Ensin Basajaun ja nyt noitia. 79 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Mitä satuhahmoja seuraavaksi? 80 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 Fermín... -Goñi, sytytä valo. 81 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Tarkistakaa kirkon uudet jäsenet. 82 00:09:02,541 --> 00:09:05,708 Puhukaa katekisteille ja kolutkaa nettifoorumeja. 83 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Lähetin partioauton. 84 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 Saamme luiden DNA:n pian. 85 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Lähden huomenna Elizondoon johtamaan tutkintaa. 86 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Hyvä, siinä kaikki. 87 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Lähdetkö oluelle, pomo? 88 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 Juhlitaan paluutasi. -Niinpä. 89 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 Ja tarkastajaneidin syntymää. -Se on poika. 90 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Vaikka odotinkin poikaa. 91 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 Tuletko? -Minun pitää ruokkia hänet. 92 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 Kiitos. -Mikä nimi? 93 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Hänen nimensä on Ibai. 94 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 Juomme sitten sinulle. -Pitäkää hauskaa. 95 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Vähän vain. 96 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Ottaisit edes hiukan. 97 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Ei sitten. 98 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Selväksi tuli. 99 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Heippa! 100 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 Hei. -No? 101 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Katso. Amasi tuli. 102 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 Kuinka hän voi? -Hänellä on hieman nälkä. 103 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Heippa. 104 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 Etkö antanut pulloa? -Yritin tovin, 105 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 mutta hän odotti sinua. 106 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Taisitkin odottaa äiskää. 107 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Olisin kyllä pärjännyt. 108 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Ei. Tykkäät enemmän äidin ruuista. 109 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Eikö niin? 110 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 Kippis, tarkastaja. -Pomolle. 111 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 Kippis! -Malja sinulle! 112 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Ja Ibaille. 113 00:10:35,000 --> 00:10:36,208 Sujuiko eka päiväsi? 114 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Loistavasti. 115 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Voitko valmistella näyttelyn Elizondossa? 116 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Miksi? 117 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Johdan tutkintaa sieltä. 118 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Lähdemme huomisiltapäivänä. 119 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Tätisi ilahtuu. -Niin. 120 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 121 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PAMPLONAN VANKILA 122 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Salazar! 123 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar! 124 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 125 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 126 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Avaa numero 53. 127 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 Salazar! -Mitä hittoa mölyät? 128 00:11:23,166 --> 00:11:24,791 Haluan tavata Salazarin. 129 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 Amaia Salazarin. -En tunne häntä. 130 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Hän tuskin vaivautuisi. 131 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Ole siis hiljaa. 132 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Hänelle. 133 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Vie se! 134 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Ilahduin hänen paluustaan. 135 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Kulkekaa pareittain. 136 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Avatkaa pohjoiset tiet. 137 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 Huomenta. -Onnittelut Basajaunin tapauksesta. 138 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 Kiitos. -Ja äitiydestä. 139 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Onnekseni voin taas tukeutua sinuun. 140 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 Arvostamme kykyjäsi. -Kiitoksia, herra tuomari. 141 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Sano Javier vain. 142 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 Selitätkö tilanteen? -Toki. 143 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Vaimonsa murhasta istunut vanki - 144 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 odotti paluuseeni asti ennen kuin paljasti hautapaikan. 145 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Pomo! 146 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Tuolla on kaivettu. 147 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Maassa on jotain. 148 00:13:07,500 --> 00:13:09,625 Oikea käsi amputoitiin kyynärpäästä. 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Siististi. 150 00:13:14,833 --> 00:13:16,291 Ottakaa kuvia. 151 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 TARKASTAJA SALAZAR 152 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 TARTALO 153 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Avaa kolmososasto! 154 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Ovi auki! 155 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Avaa numero 53! 156 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 Jason Medina tappoi itsensä käräjillä. 157 00:14:09,375 --> 00:14:11,333 Hänen viestissään luki "Tartalo". 158 00:14:11,750 --> 00:14:15,666 Tapaukseen liittymätön vanki tappoi itsensä ja jätti saman viestin. 159 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 Helvetti. -Molempien uhreilta - 160 00:14:17,916 --> 00:14:20,416 leikattiin käsi. -Johana Márquezin käsi - 161 00:14:20,541 --> 00:14:23,291 löytyi Arri Zaharin luolan luukasasta. 162 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Anteeksi, etten ole ajan tasalla, 163 00:14:25,916 --> 00:14:28,250 mutta onko Tartalon merkitys tiedossa? 164 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 On. 165 00:14:30,250 --> 00:14:32,583 Se on myyttinen kyklooppi, 166 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 joka söi kristittyjä. -Hemmetti. 167 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Tri San Martín ottaa teidät nyt vastaan. 168 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Kiitoksia. 169 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 Käske komisario Paduan etsiä - 170 00:14:45,166 --> 00:14:47,583 muita Tartalo-viestejä. -Selvä. 171 00:14:50,041 --> 00:14:51,041 Tätä tietä. 172 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Viime kuukaudet ovat olleet kylmiä. 173 00:14:54,458 --> 00:14:56,500 Siksi ruumis on hyvässä kunnossa. 174 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Aiheuttiko aviomies nuo vammat? 175 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Kyllä. 176 00:15:01,375 --> 00:15:02,375 Onko tuo hän? 177 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Teen molemmat ruumiinavaukset tänään. 178 00:15:09,791 --> 00:15:11,625 Heidän ei pitäisi olla yhdessä. 179 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Meitä kiinnostaa käden katkaisu. 180 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Eikö niin? 181 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Kyllä. Leikkausjälkiä pitäisi verrata. 182 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 Selvitämme oliko tekijä sama. 183 00:15:24,666 --> 00:15:25,958 Ensinäkemällä - 184 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 viillot vaikuttavat samalla välineellä tehdyiltä. 185 00:15:34,291 --> 00:15:35,250 Hetki vain. 186 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Astia, kiitos. 187 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Luulin tätä - 188 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 luun palaseksi. 189 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 Luulenpa, 190 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 että se voikin olla - 191 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 sen sahan hammas, jolla käsivarsi katkaistiin. 192 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Hammaskuvion toisintamalla pystymme varmistamaan, 193 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 käytettiinkö samaa työkalua molemmissa tapauksissa. 194 00:16:03,458 --> 00:16:04,291 Hyvä. 195 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 Kiitoksia, tohtori. -Kiitos. 196 00:16:18,708 --> 00:16:21,416 Anteeksi kauheasti, kun myöhästyin. 197 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Yritin puoli tuntia, mutta hän ei juonut. 198 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Hei, rakas. 199 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Äiti on nyt täällä. 200 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Eikö hänen pitäisi olla pedissään? 201 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Siten hän oppii nukkumaan yksin. 202 00:16:38,708 --> 00:16:40,125 Tahdon hemmotella häntä. 203 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Olet oikeassa, mutta kaipaan häntä kovasti. 204 00:16:43,541 --> 00:16:44,916 Mekin kaipasimme sinua. 205 00:16:49,125 --> 00:16:53,000 Minulla on tapaaminen. Pääsen Elizondoon vasta myöhemmin. 206 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Lähtisit jo. Tulen sitten imettämään. 207 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Mikset lopettaisi imettämistä nyt? 208 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Se helpottaisi asioita. 209 00:17:04,458 --> 00:17:09,208 Minulla oli työni tavatessamme. Jos uskot, etten ole hyvä äiti siksi, 210 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 olisit miettinyt sitä aiemmin. -En minä sitä. 211 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Yritin vain auttaa. 212 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Kysy Ibailta. 213 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hei. 214 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Tarkastaja Salazar? -Niin. 215 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 Tuomari myöhästyi. Hän tapaa teidät Roderossa. 216 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Kiitos. 217 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 Iltaa. -Anteeksi häiriöstä, herra tuomari. 218 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Sano Javier vain. 219 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Puhutaan syötyänne. Odotan ulkona. 220 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Älä ole vaivaantunut. 221 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Tämä on toki työpalaveri, 222 00:18:20,833 --> 00:18:22,875 mutta voimme nauttia ateriastakin. 223 00:18:23,333 --> 00:18:26,833 Istu, syö ja kerro tapauksesta. 224 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Hyvä on. 225 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Abalonekeittoa, simpukoita ja katkarapuja. 226 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Kiitos. 227 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 Kumpi maistaa viiniä? -Neiti. 228 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Rouva, ja ottaisin vettä. 229 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Siis vettä rouvalle ja viiniä minulle. 230 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Kiitos. 231 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Lucía Aguirren ja Johana Márquezin jutut voivat liittyä toisiinsa. 232 00:18:58,750 --> 00:19:00,958 Tämä on pelkkä aavistus, 233 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 mutta saatamme löytää lisää uhreja. 234 00:19:05,125 --> 00:19:06,375 Syö. -Aivan. 235 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Olivatkohan ne naiset tuttuja? 236 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Epäilen samaa syypäätä. 237 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 Tarvitsen lupanne jatkotutkimuksiin. 238 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Tottahan toki. 239 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Älä tosin hiisku tästä. 240 00:19:22,875 --> 00:19:24,250 Tapaukset on suljettu. 241 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 Omaiset eivät saa kärsiä enempää, 242 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 eikä lehtien tule saada vihiä. 243 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Voitte luottaa siihen. 244 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Työstän toista juttua seuraavat pari päivää. 245 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Pidän teidät ajan tasalla. 246 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 TAHDON TISSILLE, ÄISKÄ 247 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Anteeksi. 248 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Perun tilaukseni. Minun on mentävä. 249 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 Toki. -Valitan, herra tuomari. 250 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 Hyvää illanjatkoa. -Samoin. 251 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 Täti. -Prinsessani. 252 00:20:45,458 --> 00:20:46,583 Entä tuo kehto? 253 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Kysy tädiltäsi. 254 00:20:48,375 --> 00:20:50,791 Olen pitänyt siinä polttopuita. 255 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 James sekosi kuultuaan, että se oli sinun. 256 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Se on täydellinen. 257 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Laitan illallista. 258 00:21:00,666 --> 00:21:03,250 Taisi olla nälkä. Hän joi koko pullon. 259 00:21:08,916 --> 00:21:10,583 Laita sivuun, jos et tykkää. 260 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 Ne ovat herkullisia. -Kiitos. 261 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 Onko talossa savupiippu? 262 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 On. -Missä talossa? 263 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaeneassa, isoäitisi talossa. 264 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Mistä on kyse? 265 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 266 00:21:26,541 --> 00:21:28,458 Ajattelin, että olisi mukavaa, 267 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 jos meillä olisi oma talo. 268 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 Tätisi kertoi Juanitaeneasta. -Eipä liioitella. 269 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Jos kerran etsit kotia, mikset aloittaisi mummusi talosta? 270 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Se sopisi hienosti lapselle, 271 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 ja olisimme lähempänä. 272 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Täti. 273 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Tuossa tuli vahvistus. 274 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Totta kai, kultaseni. 275 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 Päivää. -Hei. 276 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Niin, Jonan? 277 00:22:16,041 --> 00:22:21,041 Logroñon virkailija muisti vangin, joka tappoi itsensä selliinsä. 278 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Laitan kaiuttimelle. 279 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Autan mielelläni. 280 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 Vanki tappoi vaimonsa karmealla tavalla. 281 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Vasaralla. 282 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 Sitten hän leikkasi naisen käsivarren huolellisesti - 283 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 kuten kirurgi. 284 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Ennen hirttäytymistään hän kirjoitti - 285 00:22:38,625 --> 00:22:42,333 seinälle "Tartalo" paskallaan. Kuulostaako tutulta? 286 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Missä vaimo oli syntynyt? 287 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Vaimoko? 288 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 Berroetassa. 289 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Etsikää paloiteltuja murhattuja - 290 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 ja tarkistakaa syntymäpaikat. 291 00:22:53,250 --> 00:22:58,833 Aguirre ja tämä nainen olivat Baztanista. Tarkistetaan, noudattavatko murhat kaavaa. 292 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Selvä. 293 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 SALAZARIN SÄMPYLÄT 294 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 Kauppa käy ennätystahtia. -Hyvä. 295 00:23:15,166 --> 00:23:17,125 Ranskasta tulee paljon tilauksia. 296 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Floran kirjat ja tv-sarja tuovat meille julkisuutta. 297 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Eikö Flora häiritse? 298 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Hän kyllä yrittää. 299 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Hän on ollut kiireinen Zarautziin muutettuaan. 300 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 Muuten... 301 00:23:32,875 --> 00:23:33,833 Katsotko sarjaa? 302 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 En. 303 00:23:35,916 --> 00:23:38,666 Sitä näytetään uusintoina kaiken aikaa. 304 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Rojaltit kaiketi pitävät hänet vaiti. 305 00:23:42,458 --> 00:23:44,833 Ei pilata hyvää aamua. 306 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Hyvä on. 307 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Huomenta! 308 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Tämä paikka on uskomaton! 309 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Valtava talli sopii mainiosti studioksi. 310 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Vilkaisepa yläkertaan. 311 00:24:09,958 --> 00:24:11,541 Neljä kamaria. 312 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Neljä! 313 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Täydellistä. 314 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Pidätkö siitä, Ibai? 315 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 Täti. -Amaia. 316 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Missä kalusteet ovat? 317 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Kun isoäitisi testamentti oli luettu, 318 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 äitisi tilasi muuttorekan. 319 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Hän tyhjensi koko talon. 320 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Hän taisi kääriä sievoiset voitot käsintehdyistä huonekaluista. 321 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Mikä hätänä? 322 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 Entä tämä kehto? 323 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 En tiedä. 324 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Tämä paikka on uskomaton! 325 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Mitä sanot, herraseni? 326 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Tykkäätkö? 327 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Niin minäkin. 328 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Pidätkö mummun talosta? 329 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Miten on? 330 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Tahtoisitko tulla asumaan tänne? 331 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Se on kaunis. 332 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Luovutan uuden kotinne avaimen teille virallisesti. 333 00:26:08,166 --> 00:26:10,166 Paperit ovat kunnossa. -Siinäkö se? 334 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Meillä päin hoidetaan asiat kädenpuristuksella. 335 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Paperit ovat siis kunnossa. 336 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 Mennään lounaalle. -Niin. 337 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 Kuka hoitaa kasvimaata? -Esteban jo 20 vuotta. Kuinka niin? 338 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 Hän ei tervehtinyt minua. -Älä syytä sitä miespoloa. 339 00:26:35,833 --> 00:26:37,500 Vaimo tappoi itsensä. 340 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 Hän on ollut masentunut siitä lähtien. 341 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Poika ei vieraile. 342 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Hän pelkää varmasti, 343 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 että jos tulette tänne asumaan, hän menettää työnsä. 344 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Kasvimaa on hänen kaikkensa. 345 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Ei hätää. Hoidan asian. 346 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Älä huoli, Esteban! 347 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Uskomme kasvimaan sinulle! 348 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Syypäät murhaavat baztanilaisia naisia. 349 00:27:08,666 --> 00:27:11,750 Uskon, että kaiken takana on rikoskumppani. 350 00:27:12,125 --> 00:27:15,041 Hän yrittää luoda yhteyden minuun. 351 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 En löydä tästä punaista lankaa. 352 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 Mikset palaisi Baztaniin? -Soitan sieltä. 353 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 Saavuin eilen. -En tarkoita fyysisesti. 354 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Kertaa koko juttu uudelleen. 355 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Tarkastele kaikkea moneen kertaan näkemääsi - 356 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 uusin silmin. 357 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 Kiitos, ystäväni. -Pärjäile. 358 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Hyvää yötä. 359 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Sammuttakaa valot. 360 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Joku käskee tappaa - 361 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 ja pakottaa itsemurhaan nimikirjoituksen jälkeen. 362 00:29:32,416 --> 00:29:33,958 Kädet ovat muistoesineitä. 363 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 Kuten Tartalon tarussa. -Aivan. 364 00:29:38,375 --> 00:29:41,416 Tarkistetaan miten täällä olleet luut leikattiin. 365 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Löysimme kaksi uutta naista, 366 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 joiden tappajamiehet riistivät henkensä. 367 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Viestejä etsitään vielä. 368 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Tarkistakaa olivatko uhrit Baztanista ja paloiteltuja. 369 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Jos olivat, verratkaa DNA:ta näihin luihin. 370 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Selvä. 371 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Kehnoa jälkeä minusta. 372 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Hei. 373 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Onpa suloinen poika. 374 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 Hemmottelette häntä. -Siskontyttösi pidättää meidät! 375 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 Jättäisit pojan meille vielä hetkeksi. -En mahtanut mitään. 376 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 He uhkailivat neulepuikoilla. 377 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Voitko valittaa? Katso. 378 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Onpa kaunis. 379 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, kortithan ennustivat tyttöä. 380 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Näin oli tarkoitettu. 381 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 Juuri niin. 382 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Mitä tuumit? 383 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Ihana. 384 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Kas noin. 385 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Hei. 386 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Öitä. Nuku hyvin. 387 00:31:06,916 --> 00:31:08,000 Onko jokin hätänä? 388 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Tätä nykyä korteista huokuu energiaa. 389 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 Se virtaa kohti sinua. 390 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 Se on lähtöisin ajalta ennen syntymääsi. 391 00:31:20,875 --> 00:31:23,583 Kokemukset kuolemasta jättävät ikuisen jäljen. 392 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Olet ollut hyvin lähellä sitä. 393 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Siitä sait harvinaislaatuista voimaa. 394 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 Sen seurauksena synkät energiat - 395 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 tahtovat luoksesi. 396 00:31:35,250 --> 00:31:37,083 Mitkä energiat? -Mahdit. 397 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Laakson pohjalla vuosisatoja nukkuneet mahdit. 398 00:31:42,291 --> 00:31:43,458 Ne seuraavat sinua. 399 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 Jotkin auttavat sinua. 400 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 Toiset haluavat satuttaa ja hämätä. 401 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia. 402 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 Sinun on varottava. 403 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Olen poliisi. Olen tottunut pahuuteen. 404 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 On pahuutta, 405 00:32:00,166 --> 00:32:01,541 ja sitten on kirouksia. 406 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 Ne voivat lähteä perääsi. 407 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Ruokit niitä puhumalla sille ystävällesi. 408 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Täti... 409 00:32:10,041 --> 00:32:12,166 Luulet hänen auttavan sinua. 410 00:32:14,041 --> 00:32:15,500 Se on luonnotonta. 411 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Kertoivatko kortit muuta? 412 00:32:17,958 --> 00:32:19,500 Kyllä. -No? 413 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Että tarvitset unta. 414 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Öitä. 415 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Hyvää yötä, kulta. 416 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Flora, mitä nyt? 417 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Tapaus sattui noin klo 21,00. 418 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Kun Rosariota autettiin vuoteeseen, 419 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 hän otti terävän esineen tyynynsä alta - 420 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 ja puukotti avustajaa alavatsaan. 421 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 Verta vuoti paljon. -Terävän esineenkö? 422 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Niin. Vielä ei tiedetä, miten hän sai sen ja mihin hän piilotti sen. 423 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 Missä hän on nyt? -Äitinne on siteissä. 424 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 Hänet vietiin turvalliseen paikkaan. 425 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Avustaja ehti hädin tuskin painaa rannekkeen soittonappia. 426 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Kun kollegat olivat matkalla, 427 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 Rosario kirjoitti verellä - 428 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 tuon. 429 00:34:17,833 --> 00:34:19,500 TARTALO 430 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Huomenta, Salazar. 431 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Tarkastaja Clemos vastaa tutkinnasta. 432 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 Saako vuodetta siirrettyä? -Muistutan, 433 00:34:32,416 --> 00:34:34,541 että minä määrään täällä. -Katso. 434 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Siirtäkää petiä. 435 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Älä koske. 436 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Äitinne otti taatusti lääkkeensä. 437 00:35:05,250 --> 00:35:08,958 Lääkitsemätön skitsofreenikko ei voi hillitä raivoaan. 438 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 Sellainen ei voi esittää normaalia. -Kerätkää pillerit. 439 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Saanko nähdä aseen? 440 00:35:16,250 --> 00:35:18,291 Tietenkin. Seuraa minua. 441 00:35:19,458 --> 00:35:20,375 Näytä se. 442 00:35:22,000 --> 00:35:25,333 Skalpelli. Tuotiinko Rosariolle skalpelli? 443 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Turvatoimemme ovat huippuluokkaa. 444 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 Sisaruksenne voivat vahvistaa sen. -Mitä tarkoitat? 445 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Vieraiksi pääsivät tyttäret, Víctor-vävy ja Javier-poika. 446 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Veljenne vieraili juuri eilen. 447 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Missä valvontahuone on? 448 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Kelaa. 449 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Seis. Tarkenna. 450 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Kuinka muukalainen - 451 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 pääsi vierailemaan väärin paperein? 452 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 Veljenne sai... -Meillä ei ole veljeä! 453 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Häpeällinen hoitola! 454 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Äitimme ei jää tänne. 455 00:36:16,583 --> 00:36:19,416 Minne viemme hänet? -Yliopistolliseen sairaalaan. 456 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Onhan se kallis, mutta isä Sarasola sanoi, 457 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 että saamme korvauksen siirrosta - 458 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 ja hoidosta. -Ottiko Sarasola yhteyttä? 459 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 Se on hyvä idea. -Lupasiko hän huolehtia kaikesta? 460 00:36:32,750 --> 00:36:36,125 Se on jo päätetty. Äidin on lähdettävä tästä läävästä. 461 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Kiitos. 462 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Tarkastaja Salazar. Tämäpä miellyttävä yllätys. 463 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Miksi äitini tuotiin tänne? 464 00:36:54,166 --> 00:36:58,000 Jotta hän ei saisi täytettyä tehtäväänsä. 465 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Mitä tarkoitatte? 466 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Äitinne tapaus on kiehtonut meitä. 467 00:37:03,291 --> 00:37:07,250 Eräs seikka erottaa sen muista mielisairauksista. 468 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Mikä seikka? 469 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Pahuus. 470 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Selittäkää. 471 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Istukaahan. 472 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 Vuosisatojen ajan - 473 00:37:20,583 --> 00:37:22,708 kirkko on tutkinut pahan alkua. 474 00:37:22,791 --> 00:37:28,125 Olemme keskittyneet ihmisiin, jotka nauttivat kivun tuottamisesta. 475 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 Enkä tarkoita kasvatuksen, 476 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 mielisairauksien, huumeiden tai huonon seuran vaikutusta. 477 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Ne ovat pelkkä kasvualusta. 478 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Tarkoitan pahan syvintä olemusta. 479 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 Ihmisellä on valinnanvapaus. 480 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 On kuitenkin olemassa raja. 481 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 Tuon hetken jälkeen vain harvat menevät pidemmälle. 482 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Tarkoitan hirvittävää käytöstä. 483 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Mies saapuu kotiin ja kuristaa nukkuvan vaimonsa. 484 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Hän täyttää kylpyammeen - 485 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 ja hukuttaa kaksivuotiaat kaksoset. 486 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 Tarttuu vauvaan - 487 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 ja upottaa sen sisarustensa viereen. 488 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Valmistaa illallista, laittaa tv:n päälle ja nukahtaa rauhassa. 489 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Tuo hylkäämisen hetki. 490 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Sitä tutkimme, ja se minua kiinnostaa äidissänne. 491 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Kuolemansynnit osattiin ulkoa sata vuotta sitten. 492 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Tätä nykyä vain harvat muistavat ne. 493 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Erkaannuimme Jumalasta ja kirkosta. 494 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Moderni psykiatria, Freud ja kaikki se hölynpöly. 495 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 Ihmiset saatiin uskomaan, että pahuuden juuri - 496 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 on äidinrakkauden puute. 497 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Meistä on tullut hämmentynyt yhteiskunta. 498 00:38:51,375 --> 00:38:55,583 Sanomme hirmutekoja hulluudeksi, koska emme tunnista niitä pahuudeksi. 499 00:38:56,375 --> 00:38:58,250 Pahuusko horjutti Rosariota? 500 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Hän sekaantui vääriin asioihin, mikä vaatii aina veronsa. 501 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Hän kaiketi luulee, että hänen työnsä on yhä kesken. 502 00:39:11,083 --> 00:39:14,083 Siksi hän ei riistänyt henkeään. 503 00:39:14,166 --> 00:39:16,166 Jotain jäi setvimättä. 504 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Mitä ehdotatte? 505 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 Hoitoa sekä mielisairaudelle että sielulle. 506 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Kokonaisvaltaista terapiaa, 507 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 jota antavat huippulääkärit. 508 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Kukaan ei saa tavata häntä. Eivät siskonikaan. 509 00:39:31,958 --> 00:39:35,583 Se onkin käytäntömme. Näissä oloissa se on parasta. 510 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 POTILASTIEDOT 511 00:39:50,458 --> 00:39:51,500 Herra tuomari. 512 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Tarkastaja. 513 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Olen pahoillani äidistäsi. 514 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Voimme puhua siitä vaikka heti. 515 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Ei tarvitse, kiitos. 516 00:40:00,833 --> 00:40:03,416 Sihteerini mukaan sinulla oli asiaa. 517 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Tarvitsen tutkintaluvan luolasta löydetyille luille. 518 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Käsittelen sen oitis. 519 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Kiitos. 520 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Älä herätä häntä. 521 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Hän söi alle tunti sitten ja nukahti viimein. 522 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Ole kiltti. 523 00:41:18,375 --> 00:41:20,125 Mitä Markina täällä tekee? 524 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Hänen on todennettava tulosten laillisuus. 525 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Herra tuomari. 526 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Herra tuomari. 527 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Huomenta. 528 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Mennään. 529 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Kiitos nopeasta vastaanotosta, tri Takchenko. 530 00:41:40,666 --> 00:41:43,666 On mukavaa olla jälleen avuksi. 531 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Tri González, 532 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 me tulimme. 533 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 Hauska nähdä taas. -Samoin. 534 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 Herra tuomari, tarkastaja. 535 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 Toitteko näytteet? -Tässä. 536 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Siinä kestää tunteja, että saamme käsiteltyä DNA:n - 537 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 ja verrattua sitä uhrien sukulaisten näytteisiin. 538 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Teillä on uskomattoman edistyneet laitteet. 539 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Uskomatonta on se, ettei poliisilla ole. 540 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Totta. 541 00:42:14,166 --> 00:42:15,250 Käykää peremmälle. 542 00:42:15,708 --> 00:42:18,833 Sanokaa vain, jos kaipaatte ruokaa tai muuta. 543 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 Kiitos. -Olkaa kuin kotonanne. 544 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Kiitos. 545 00:42:25,708 --> 00:42:27,375 Miten löysit tämän paikan? 546 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Tohtorit auttoivat minua kiperässä jutussa. 547 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 He ovat pariskunta. -Mistä tiesitte? 548 00:42:33,958 --> 00:42:36,291 Aistin sen heidän katseestaan. 549 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 Sellaiset parit erottaa selvästi. 550 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Kävisimmekö tapauksen läpi? 551 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Toki. 552 00:42:47,166 --> 00:42:51,166 Rosarion Tartalo-teksti yhdistää hänet toisten tapausten tekijään. 553 00:42:51,250 --> 00:42:53,291 Joka näyttää tuntevan hänet. 554 00:42:53,375 --> 00:42:54,708 Hoidon alettua - 555 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 Rosariota ovat tavanneet vain hoitajat, potilaat, sisaresi ja Víctor. 556 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Goñi laatikoon listan Rosarion kaikista hoitajista. 557 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Syypää tuntee lähitienoon, koska valitsi sen luolan. 558 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Selvitetään miksi uhrit tulevat Baztanista. 559 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Siitä saamme käyttäytymismallin. 560 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Ehkä hän tunsi heidät. 561 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 On vaikea uskoa, 562 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 että joku saisi alistettua muita näin voimakkaasti. 563 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Traumatisoituneet lankeavat helpommin. 564 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Heidän luonteensa muuttuu. 565 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 He ovat alttiimpia. 566 00:43:30,625 --> 00:43:34,791 Itsemurhan tehneillä oli luultavasti traumaattinen menneisyys. 567 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Oikein hyvä huomio, Etxaide. 568 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Niin, Montes? 569 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 Olemme klarissalaisten luostarissa. 570 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Nunnien mukaan eräs nuori tulokas - 571 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 on käynyt kirkossa. 572 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Hän istuu aina takana eikä käy ehtoollisella. 573 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Nimi on Beñat Zaldúa. 574 00:43:59,000 --> 00:44:04,125 Hän pitää blogia, jossa puhuu kagottien kokemasta sorrosta. 575 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Hyvää työtä. 576 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 Käske hänet asemalle. -Selvä. 577 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Onnittelut. 578 00:44:11,625 --> 00:44:14,041 Kagottiepäilyksesi osuivat oikeaan. 579 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 KAGOTIT: KIROTTU KANSA 580 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Onko hän syönyt hyvin? 581 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Minäkin kaipaan teitä kovasti. 582 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Kauanko joudumme odottamaan? 583 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Soitan myöhemmin. 584 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Heippa. 585 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Näiden rikosten takana on oltava joku. 586 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Tämä laakso tuntuu kirotulta. 587 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 Se on kaunis paikka, 588 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 mutta täynnä vuosisataista pahuutta. 589 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Vuonna 1611 inkvisiittori Alonso de Salazar y Frías - 590 00:45:09,500 --> 00:45:12,416 matkusti Baztaniin tutkimaan pahuuden jälkiä. 591 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 Oliko sukunimi Salazar? 592 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Hän sai yli tuhat ihmistä tunnustamaan noituutensa. 593 00:45:19,125 --> 00:45:22,500 Noin 3 000 lausunnossa syytettiin naapureita noitumisesta. 594 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Noitajuristi. 595 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 Hänen liikanimensä. 596 00:45:28,041 --> 00:45:29,833 Salazar loi menetelmän, 597 00:45:29,916 --> 00:45:34,500 jolla saatiin empiirisiin faktoihin pohjautuvia lausuntoja. 598 00:45:35,250 --> 00:45:38,416 Hän kuulemma yritti kiistää Noitavasaran, 599 00:45:39,000 --> 00:45:41,458 noitaopeista koostetun käsikirjan. 600 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 Amaia, älä pelkää. 601 00:46:06,041 --> 00:46:08,791 Äiti ei saa nähdä sinua sängyssäni! 602 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Pikkunarttu. 603 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Pikkunarttu. 604 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Pikkunarttu. 605 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 606 00:46:47,291 --> 00:46:49,458 Älä anna hänen syödä vauvaakin! 607 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 Estä häntä! -Amaia. 608 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, herää. 609 00:46:57,916 --> 00:46:58,916 Amaia. 610 00:47:00,416 --> 00:47:01,416 Estä häntä! 611 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 Tarkastaja. -Estä häntä! 612 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Niin? 613 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 DNA täsmäsi. 614 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Uusimme analyysit vielä virallisesti. 615 00:47:10,958 --> 00:47:13,416 Voin avata tapauksen uudelleen. 616 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Hyvä. 617 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 Onnittelut. -Kiitos. 618 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Osoitimme, että luolassa olleet luut - 619 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 kuuluvat Tartalo-kirjoittajien uhreille. 620 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Tri San Martín. Sisään. 621 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 Tohtori. -Tarkastaja. 622 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Puhuisimme kanssasi eräästä asiasta. 623 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Odotimme Arizkunin kirkon luista saatuja tuloksia. 624 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Tein analyysit itse. 625 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Toistin ne useasti, joten tästä ei ole epäilystäkään. 626 00:47:49,958 --> 00:47:50,916 Mistä on kyse? 627 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 Vauvan käsivarresta saatu DNA - 628 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 täsmää teihin täysin. 629 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Mahdotonta. En koskenut näytteeseen. 630 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 En viitannut kontaktiin. 631 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Tarkoitan luiden koostumusta. 632 00:48:10,166 --> 00:48:11,791 Oliko sinulla kaksoissisar? 633 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Ei. 634 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Vastasyntyneen kuolemasta ei tarvinnut ilmoittaa ennen vuotta 1979. 635 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Kenties vanhempanne jättivät mainitsematta niin kivuliaan tapahtuman. 636 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Ensitapauksen aikaan jätetyt luut - 637 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 täsmäävät teihin 25-prosenttisesti. 638 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 Nekin kuuluivat sukulaisellenne. 639 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Aloitamme tutkinnan, joten sinun pitää kertoa, 640 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 minne sukulaisesi on haudattu. 641 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Toki. 642 00:49:09,750 --> 00:49:11,875 NAVARRAN POLIISI 643 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Miksemme voi kuulustella häntä? 644 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 Se on nopeampaa kuin harakanvarpaidesi lukeminen. 645 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Päivät tuhrautuvat juoksupojan töihin... 646 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 Lähdetäänkö? -Toki, pomo. 647 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 648 00:49:29,458 --> 00:49:31,833 Amaia Salazar, murhaetsivä. -Hävytöntä. 649 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Meidät tuotiin väkisin, ja jouduimme odottamaan... 650 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 Poikasi on vakavan rikoksen pääepäilty. 651 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 Tunnin odotus on pulmistasi pienin. 652 00:49:41,291 --> 00:49:44,166 Mitä teetkään, älä keskeytä minua. 653 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Onko selvä? 654 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 Oletko Beñat Zaldúa? -Kyllä. 655 00:49:50,666 --> 00:49:53,333 Vaikka olet vielä alaikäinen, 656 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 sinua voidaan pitää vastuunalaisena. 657 00:49:59,000 --> 00:50:00,208 Haluan auttaa sinua. 658 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Lupaan puhua tuomarille, jotta hän ymmärtäisi. 659 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Sinun täytyy kertoa totuus. 660 00:50:07,833 --> 00:50:11,041 Jos salaat jotain, jäät oman onnesi nojaan. 661 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Tilanne ei näytä hyvältä. 662 00:50:16,208 --> 00:50:20,750 Yksi mies kirjoitti blogiini. Hän piti teksteistäni, ja ystävystyimme. 663 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Sitten hän ehdotti hyökkäystä kirkkoon. 664 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Hän ei puhunut vauvan luista. 665 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Älä huoli. Mikä hänen nimensä on? 666 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 Cagot, tyypillinen kagottinimi. 667 00:50:36,541 --> 00:50:40,416 Näin häntä vain kahtena valmisteluiltana - 668 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 ja sitten kirkossa. 669 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 Millainen hän on? -Tummatukkainen. 670 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Vähän kuin hän. 671 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Hän on kalju, mutta nuorempi. 672 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Piru vie... 673 00:50:55,250 --> 00:50:59,083 Vasemmasta kädestä puuttuu kolme sormea. Se oli kammottavaa. 674 00:51:01,625 --> 00:51:02,708 Kiitoksia. 675 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Kehun sinua tuomarille. Voit lähteä. 676 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Mitä nuo jäljet niskassasi ovat? 677 00:51:13,916 --> 00:51:15,958 Löikö isäsi sinua? -Ei. 678 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 Mitä vihjaatte? -Istu. 679 00:51:20,666 --> 00:51:22,291 Älä huoli. Lähde. 680 00:51:28,958 --> 00:51:30,791 Tarkkailemme sinua. 681 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Jos kosket häneen vielä, kärsit seuraukset. 682 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Rakas... 683 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Ei hätää. 684 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Näitkö näyttelyn mainoksen? 685 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Et tainnut muistaa. 686 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 Muistinpas. -Niinkö? 687 00:52:50,875 --> 00:52:51,875 Kaikki hyvin? 688 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Entä me? 689 00:52:56,750 --> 00:52:57,791 Kaikki hyvin? 690 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 On. 691 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 On. 692 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Selvä. 693 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 EI HAKUTULOKSIA 694 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 HENKILÖHAKU 695 00:54:47,875 --> 00:54:48,916 SANTARMIVERKKO 696 00:54:49,000 --> 00:54:51,041 EI HAKUTULOKSIA 697 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Äitisi on aina ollut salaperäinen nainen. 698 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 Lapsen kätkeminen menee silti liioitteluksi. 699 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 Täällähän juorutaankin. 700 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Uneksin hänestä vuosia. 701 00:56:05,000 --> 00:56:07,500 Nyt tiedän, että se oli siskoni. 702 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Siksi Juanitaeneassa oli samanlainen kehto kuin minulla. 703 00:56:12,625 --> 00:56:14,250 He odottivat kahta tyttöä. 704 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Kuolintodistusta ei ole tietokannoissa. 705 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Jospa hän elääkin. 706 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Muistatko missä synnyin? 707 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Vanhempiesi kotona. 708 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Ketkä olivat paikalla? 709 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 En tiedä. En asunut täällä silloin. 710 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Varmaankin Manuel Hidalgo. 711 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Kylän lääkäri. 712 00:56:59,791 --> 00:57:01,000 Missä olet ollut? 713 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Et saisi kulkea yksin yöllä, kun olet raskaana. 714 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Pojalle voi sattua jotain. 715 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Kuka sanoo, ettei se ole tyttö? 716 00:57:18,708 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 717 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Tarkastaja Salazar? Hauska tavata. 718 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Kun velivainaani sulki Elizondon-klinikkansa, 719 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 hän toi sieltä kaiken kotiin. 720 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 En ole vaivautunut koskemaan tavaroihin. 721 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 Puhuitteko vuodesta 1980? -Kyllä. 722 00:57:41,000 --> 00:57:43,083 Potilaan nimi on Rosario Iturzaeta. 723 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Anteeksi sotkusta. 724 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 En tarvitse täysiä potilastietoja. Syntymätiedot riittävät. 725 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 Tuomioistuinpäätöksen varalta. 726 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 Ei huolta. Olettehan poliisista. 727 00:57:59,791 --> 00:58:00,791 Tässä se on. 728 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Istukaa. 729 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Katsotaanpa. 730 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 "Luonnollinen syntymä vuonna 1973. 731 00:58:09,666 --> 00:58:12,083 Terve tyttö nimeltä Flora." 732 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 "Luonnollinen syntymä vuonna 1975. Terve tyttö nimeltä Rosaura." 733 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 "Vuosi 1980, kaksi tervettä kaksostyttöä." 734 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 Nimiä ei ole kirjattu. 735 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 USEITA SYNTYMIÄ, TERVEET KAKSOSET 736 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Jos toinen olisi amputoitu, lukisiko se tässä? 737 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Ei, se olisi tehty sairaalassa. 738 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Teimme vain pieniä hoitoja. 739 00:58:46,666 --> 00:58:49,916 Entä jos toinen olisi kuollut pian syntymän jälkeen? 740 00:58:50,000 --> 00:58:52,875 Se lukisi kuolintodistuksessa. 741 00:58:53,500 --> 00:58:56,250 Veljeni allekirjoitti ne kaikki. Hetkinen. 742 00:59:04,791 --> 00:59:06,125 PAIKALLA: FINA HIDALGO 743 00:59:06,208 --> 00:59:08,000 Tässä. Meitä onnisti. 744 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "Vastasyntynyt tytär. 745 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 Juan Salazar ja Rosario Iturzaeta. 746 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Kuolinsyy: kätkytkuolema." 747 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Siksi kutsuttiin vastasyntyneiden kuolemaa. 748 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 Lapsi kai syntyi epäterveenä. 749 00:59:26,208 --> 00:59:27,208 Epäterveenäkö? 750 00:59:28,000 --> 00:59:29,875 Oliko hän siis sairas? 751 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Ei välttämättä sairas. 752 00:59:32,791 --> 00:59:37,666 Syntymän jälkeen saatettiin havaita jokin puute tai vamma. 753 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 Tiedättehän. -Se ei ole kuolinsyy. 754 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Olette sitä väkeä. 755 00:59:45,583 --> 00:59:49,083 Mitä väkeä? -Tietämättömiä paasaajia. 756 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 Sikiön abortin hyväksytte kyllä. 757 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Vastasyntynyt ei ole sikiö. 758 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 Eikö? -Ei. 759 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Kenen mukaan? Hoitajana olen nähnyt monia abortteja, 760 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 eikä eroa juuri ole. -Onpas. 761 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 Vastasyntynyt on riippumaton äidistään. 762 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Lakikin sanoo. 763 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Laki on pelkkä vitsi. 764 01:00:08,000 --> 01:00:12,041 Sanokaa tuo köyhille, joille syntyy vammainen. 765 01:00:12,333 --> 01:00:15,333 Tapoitteko te ja veljenne vaivaisia? 766 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Ei veljeni. 767 01:00:16,750 --> 01:00:18,666 Hänkin oli hurskastelija. 768 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 Useimmiten perheet tekivät sen. 769 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 Autoin, jos he eivät uskaltaneet. 770 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 Nyttemmin he kiistäisivät sen. 771 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Luvallanne... 772 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Ne ovat virallisesti kätkytkuolemia. 773 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Nuo rikokset ovat vanhentuneet. 774 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Murhia ne ovat. 775 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Teidänhän pitäisi olla objektiivinen. 776 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Ajatelkaa loogisesti, herran tähden. 777 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Otan tämän todistuksen. 778 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Sopii. Autan poliisia mielelläni. 779 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Salazar-Iturzaetan holvi. 780 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Tarkistan vuodot viimeaikaisten sateiden takia. 781 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Tarkistin jo, mutta kuinka vain. 782 01:02:07,125 --> 01:02:08,583 Kiitos. -Kaikki kunnossa? 783 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 Oli. -Niinhän sanoin. 784 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 Kun kivi makaa kiveä vasten, 785 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 siitä tulee vesitiivis ajan myötä. 786 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 15 VUODEN IÄSSÄ 787 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Ihan kuin sinä. 788 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Samanlainen hymy. 789 01:02:47,750 --> 01:02:48,791 Eikö, pikku Ibai? 790 01:02:50,083 --> 01:02:52,708 Mitä muistatte Amaian syntymästä? 791 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Muistan sen, 792 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 että aluksi hoidimme sinua usein. 793 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Äiti sai hermoromahduksen. 794 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 Syötimme sinua vuorotellen. 795 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Äiti oli tosiaan huonovointinen. 796 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 Hän uupui. -Minkä takia? 797 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Oli leipomo, talo, kaksi tytärtä - 798 01:03:17,000 --> 01:03:19,125 ja alati itkevä vauva. 799 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 Itkinkö paljon? -Koko ajan. 800 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Rääyit ensimmäisen vuotesi. 801 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Niinkö? 802 01:03:25,791 --> 01:03:27,541 Äidin ystävä huolehti meistä. 803 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Synnyttyäsi heille tuli välirikko. 804 01:03:30,625 --> 01:03:32,541 Jouduimme kestämään puuskiasi. 805 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Kuka ystävä? 806 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 Elena Ochoa. 807 01:03:36,000 --> 01:03:39,250 Hän asuu leipomon vieressä. -Aivan. Elena. 808 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 Niin. -Olit kaunis vauva. 809 01:03:42,416 --> 01:03:44,208 Muistan sen täysin. 810 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Niin, Jonan? 811 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Ex-vaimo Nuria Otaño ampui miestä. 812 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Miksi se liittyy tapaukseemme? 813 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 Mieheltä puuttuu kolme sormea. 814 01:03:57,166 --> 01:03:58,708 Ana Otaño on naisen sisko. 815 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Tarkastaja Salazar murhaosastolta. 816 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Sisareni on hieman hermostunut. 817 01:04:05,125 --> 01:04:08,208 Mitä tapahtui? -Aviomies vei hänet Murciaan. 818 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Mies eristi hänet ja kahlitsi seinään. 819 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Hän karkasi kaksi vuotta sitten. Antonio joutui vankilaan. 820 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Tämä pääsi lomille hiljattain. 821 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Antonio soitti ja sanoi hakevansa hänet. 822 01:04:24,625 --> 01:04:26,083 Nuria säikähti pahoin. 823 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Ostin hänelle haulikon ja ammuksia - 824 01:04:30,416 --> 01:04:31,750 sekä opetin ampumaan. 825 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Sitä varten perhe on. 826 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 Tänään Antonio tuli hakemaan hänet. -Niin. 827 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Ja te... 828 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Miksi päästitte sellaisen miehen vapaalle jalalle? 829 01:04:45,375 --> 01:04:46,416 Odottakaa täällä. 830 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 Päivää. -Hän aikoi viedä minut sairaalaan. 831 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 "Kuolleen ruumiini yli", minä vastasin. 832 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Kun hän tuli, ammuin häneltä korvan irti. 833 01:05:02,541 --> 01:05:06,583 Olisi pitänyt ampua kasvoihin, mutta käteni tärisivät. 834 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Kerronko mitä hän teki? 835 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Paskoi alleen. 836 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Se pelkuri paskoi pelosta paetessaan. 837 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Nimi on siis Antonio Garrido. 838 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Kyllä. 839 01:05:26,375 --> 01:05:29,916 Rikoskumppani on Garridon ohjailema teini. 840 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Poika ilmiantoi hänet, joten älkää nostako syytettä. 841 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Sangen armollista. 842 01:05:40,125 --> 01:05:42,833 Mietin Rosariota koskevaa seikkaa. 843 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Mitä niin? 844 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Tiesitte hänen jutustaan kauan, muttette hoitanut häntä. 845 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Miten kuulitte hänestä? 846 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Konferensseissa esitellään kiintoisia tapauksia. 847 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 Siten muut ammattilaiset voivat auttaa. 848 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Tri Basterra mainitsi Rosarion tapauksen. 849 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 Nimettömästi tietenkin. 850 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 Joku kertoi siitä minulle. 851 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Tapausten jakaminen on tärkeää työllemme. 852 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Se johtaa monesti potilaiden tilan edistymiseen. 853 01:06:18,208 --> 01:06:19,458 Käyttekö katsomassa? 854 01:06:19,791 --> 01:06:21,625 Mitä? -Haluatteko nähdä äitinne? 855 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 Hän on rauhallinen tänään. -Ei kiitos. 856 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Hän ei näkisi teitä. 857 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Häntä pidetään sellaisen lasin takana, 858 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 joita on poliisiasemilla. 859 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Näin saisitte varmuuden hänen tilastaan. 860 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Odotamme ulkona, jos tarvitsette jotain, 861 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 tarkastaja. 862 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 Lähdetään. -Mikä hätänä? 863 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 Pomo. -Miten meni? 864 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 Tiesitte, että hän reagoisi! -Reagoiko hän? 865 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 Mistä olisin voinut tietää? 866 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 Kertokaa mitä tapahtui. -Minulla ei ole kerrottavaa. 867 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Tuolta tulevat äitinne hoitajat. 868 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Tri Berasategui huolehtii hänestä. 869 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Älkää seuratko! 870 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 Pomo! 871 01:08:38,416 --> 01:08:40,208 Oli virhe siirtää hänet tänne. 872 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Ajanko minä? 873 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 En kestä Sarasolaa. 874 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Hän on ylimielinen. Arvaa mikä on kaikista paskinta. 875 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Hän on oikeassa äitini suhteen. 876 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Anna avaimet. Älä ole itsepäinen. 877 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 Tai sinun tapauksessasi entistäkin itsepäisempi. 878 01:09:18,875 --> 01:09:19,875 Eikö? 879 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Hei. Elena? 880 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 Olet Rosarion kuopus. 881 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Niin, Amaia. 882 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Voimmeko puhua? 883 01:10:01,333 --> 01:10:02,250 Tule sisään. 884 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Kiitos. 885 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Kun synnyit, äitisi ja minä olimme etääntyneet. 886 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Rakastin häntä kovasti, ja ystävyytemme päättäminen sattui, 887 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 mutta hän ei jättänyt vaihtoehtoja. 888 01:10:31,541 --> 01:10:32,541 Mitä tapahtui? 889 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Äitisi ja minä - 890 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 liityimme ruumiilliseen ilmaisutaitoryhmään. 891 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Harrastimme joogaa ja mietiskelyä. 892 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Tapasimme aina eräässä maatalossa opettajan johdolla. 893 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Hän oli salskea mies. 894 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Hyvin pukeutunut - 895 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 ja matalaääninen. 896 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Erityinen mies. 897 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Puhuimme astraalimatkoista, ufoista ja esoteriasta. 898 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 Vähitellen oppimme kääntyivät magiaan - 899 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 ja ennen kaikkea laakson noituuteen. 900 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 En pitänyt siitä ollenkaan, 901 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 mutta äitisi oli lumoutunut. 902 01:11:20,583 --> 01:11:23,750 Opettaja liitti meidät lesakalaiseen ryhmään. 903 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 Vuosien panostuksen vaatinut ryhmä oli hänen silmäteränsä. 904 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Heidän kanssaan aloimme tehdä uhrauksia. 905 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Kissoja, kukkoja ja kyyhkyjä. 906 01:11:35,625 --> 01:11:36,750 Tapoitteko eläimiä? 907 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Teimme sitä eri tavoin - 908 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 ja keräsimme aina veret pulloihin. 909 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Veri oli heille käsittämättömän tärkeää. 910 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 Osallistuiko äitini? 911 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Kyllä. 912 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Eräänä päivänä opettaja sanoi, 913 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 että eläin on vähäpätöinen uhrilahja. 914 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 "Suuret uhrimenot" - 915 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 tuli toimittaa entisaikojen noitien tapaan. 916 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Säikähdin pahasti - 917 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 ja puhuin äidillesi lähdöstä. 918 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Hän ei kuunnellut. 919 01:12:14,750 --> 01:12:16,250 Haukkui minua petturiksi. 920 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Erosin, ja hän lakkasi puhumasta minulle. 921 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Seuraavina kuukausina aloin saada uhkauksia. 922 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 Veripisaroita kirjeissä, eläinten kynsiä ja karvaa... 923 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Eräänä päivänä hyvin nuori tyttäreni - 924 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 toi kotiin saksanpähkinöitä, joita oli saanut ventovieraalta naiselta. 925 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Kertomuksesi on tärkeä. 926 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Tarvitsen listan ryhmään osallistuneista. 927 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 En suostu siihen milloinkaan. Vaarantaisin perheeni. 928 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 Tapaavatko he yhä? -Etkö kuullut? 929 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Jos kerron lisää, he tappavat minut. 930 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 Niin? -Aloisius? 931 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Kysyisin jotain. 932 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Elääkö siskoni vielä? 933 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Ei tietenkään. Jos eläisi, et näkisi hänestä unta. 934 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Arvaa mistä tiedän. 935 01:14:07,500 --> 01:14:10,208 Saitko mitään selville? -En. 936 01:14:10,708 --> 01:14:14,375 Tutkin proteeseja käyttäneitä, jos hänet olisi vaikka siepattu. 937 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Turhaan. 938 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Täti... 939 01:14:23,250 --> 01:14:25,083 Voivatko kuolleet tehdä mitään? 940 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 He tekevät voitavansa. 941 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 942 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 943 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 Käyn katsomassa Ibaita. -Odota. 944 01:14:41,833 --> 01:14:42,833 Katso tätä. 945 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 Luita. -Niin. 946 01:14:45,208 --> 01:14:47,000 Missä? -Arkkitehtia kiinnosti - 947 01:14:47,083 --> 01:14:51,041 talon ympäristö. Tuo löytyi kaivauksissa. 948 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 949 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Mikä se on? 950 01:14:54,833 --> 01:14:57,291 Entisaikoina kastamattomat lapset - 951 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 haudattiin itxusuriaan. 952 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 Tuo sukuhauta kaivettiin talonseinää vasten. 953 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 Mitä luille tehtiin? -Ei mitään. 954 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Peitimme ne laudoilla ja jätimme sinne. 955 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Arvaan mietteesi. 956 01:15:16,208 --> 01:15:18,708 Älä kuvittelekaan lähteväsi sinne. 957 01:15:56,166 --> 01:15:58,541 Kaksoset tietävät kaksin verroin onnea. 958 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Onnea, Juan. Synnytys meni hyvin. 959 01:16:03,375 --> 01:16:06,416 Kaksostytöt eli kaksinkertaisesti onnea. 960 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Kiitos. 961 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Mitä tuo oli? 962 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Ei syytä huoleen. 963 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Älä huoli, Manuel. Jään tänne. 964 01:16:15,833 --> 01:16:18,958 Selvä. Soita, jos tarvitset jotain. 965 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 Fina jää heidän luokseen. -Selvä. 966 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Vaimonne siellä hoitaa vauvoja. 967 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Päästä minut. 968 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 969 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Mitä sinä teet? 970 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Mitä teet, Rosario? 971 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Mitä sinä teet? Päästä irti! 972 01:16:41,625 --> 01:16:42,625 Päästä irti! 973 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Häivy täältä! 974 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Oletko seonnut? Mitä sinä teet? 975 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Mitä sinä...? 976 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Mitä sinä teit? 977 01:17:07,083 --> 01:17:08,291 Mitä menit tekemään? 978 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 Mitä sinä teit? 979 01:17:19,916 --> 01:17:21,000 Kuinka saatoit? 980 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Rosarion käyttämä skalpelli kuului samaan settiin - 981 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 kuin löytämämme sahanhammas. 982 01:17:49,166 --> 01:17:51,291 Tartalo siis kävi Rosarion luona. 983 01:17:51,666 --> 01:17:54,375 Rosario kai paljasti siskoni haudan. 984 01:17:55,166 --> 01:17:57,125 Siinä on kytkös tärvelyihin. 985 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 Onko Tartalo siis äitini? 986 01:18:00,375 --> 01:18:03,750 En usko. Luita löydettiin, kun hän oli sairaalassa. 987 01:18:04,166 --> 01:18:06,083 Entä se sormeton Garrido? 988 01:18:06,250 --> 01:18:09,166 Hän oli vankilassa, kun Johana murhattiin. 989 01:18:09,541 --> 01:18:13,458 Paloittelija ei ole hän. -Johanan juttu ei sovi muihin. 990 01:18:13,791 --> 01:18:15,666 Hän ei tullut Baztanista. 991 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Murhaaja tappoi hänet ja järjesteli rikospaikan. 992 01:18:20,083 --> 01:18:24,500 Kuinka Tartalo olisi ilmestynyt juuri silloin noutamaan palkintoaan? 993 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Ehkä hän tarkkaili Jasonia, muttei ohjaillut tätä. 994 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Tai tarkkaili Johanaa eikä tappajaa. 995 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Heidän suhteessaan on jotain outoa. 996 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Niin. Jokin ei täsmää. 997 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Huomenta. 998 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Palomiesten mukaan tien avaaminen vie tunnin. 999 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Jätämme auton ja palaamme myöhemmin. 1000 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Olkaa varovaisia. Joki tulvii. 1001 01:19:20,458 --> 01:19:23,416 Muutama talo ja hylätty sairaala piti eristää. 1002 01:19:23,583 --> 01:19:24,541 Kiitos. 1003 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Nuria Otañon mies puhui sairaalaan viemisestä. 1004 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 Mitä tarkoitat? -Ei lähettämisestä - 1005 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 vaan viemisestä. 1006 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Hän mainitsi hylätyn sairaalan. 1007 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 Pyhiinvaeltajien sairaala. -Käväistäänkö? 1008 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Mennään. 1009 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Tuolla se sairaala on. 1010 01:20:02,833 --> 01:20:03,750 Siellä on joku. 1011 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Niin. Mennään! 1012 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Mene. 1013 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 Poliisista! -Seis! 1014 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Poliisista! 1015 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Seis! Poliisista! 1016 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Pysähdy! 1017 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Seis! 1018 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Seis! 1019 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Liikkumatta! 1020 01:20:42,875 --> 01:20:44,000 Älä liiku! 1021 01:20:46,541 --> 01:20:48,333 Kädet näkyville! 1022 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Polvillesi! Heti! 1023 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Ei! -Hei! 1024 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 Ota toinen puoli! 1025 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Liikkumatta! 1026 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 Saitko hänet? -Sain! 1027 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Älä liiku. 1028 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Rauhassa. 1029 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 Älä liiku. -Pysähdy. 1030 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Rauhassa. 1031 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Ei! 1032 01:21:56,958 --> 01:21:57,958 Helvetti! 1033 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Tässä. 1034 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 En kestä enää kofeiinia. -Siksi toinkin kaakaota. 1035 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Kiitos. 1036 01:22:18,500 --> 01:22:19,500 Pomo. 1037 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 Goñi löysi setin, johon skalpelli ja saha kuuluvat. 1038 01:22:25,416 --> 01:22:26,416 Tarkastajat. 1039 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 Tohtori. -Sitä miestä paikkaillaan. 1040 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Murtumia, aivotärähdys, välilevyn pullistumia... 1041 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 En tiedä, milloin hän pystyy puhumaan. 1042 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Meidän on puhuttava. Ilmoittakaa kun hän herää. 1043 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Hyvä on. 1044 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 Mihin aikaan tahansa. -Älkää huoliko. 1045 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Kiitos. 1046 01:24:04,625 --> 01:24:05,625 Tarkastaja! 1047 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Kiitos. 1048 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Soita heti kun se puhelin löytyy. 1049 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Asia selvä. 1050 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Iltaa, herra tuomari. 1051 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Jos rankkasade jatkuu, kaupunki tulvii. 1052 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Kiitos kun tulitte. 1053 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Kiitos. 1054 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, pyydä arkkitehtia olemaan koskematta mihinkään. 1055 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Luut on haettava pois sieltä. 1056 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 Sopiiko? -Toki. 1057 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Ja... 1058 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Minun pitää kertoa vielä jotain. 1059 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 En pääse kanssasi avajaisiin. 1060 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Valitan. 1061 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Luulin, että olisimme kolmistaan. 1062 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Älä huoli. Ymmärrän kyllä. 1063 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Puhutaan toiste. 1064 01:25:20,500 --> 01:25:21,458 Rakastan sinua. 1065 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Suukkoja Ibaille. 1066 01:26:02,708 --> 01:26:06,500 Jos joku kysyy, sanon meidän vieneen vauvan sairaalaan. 1067 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 Sanomme, että toinen on kunnossa. 1068 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Ilmoita heidän saavuttuaan. 1069 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Teknikot lähtivät hakemaan luita sukutaloltasi. 1070 01:26:57,333 --> 01:27:01,041 Montes löysi kännykän niiltä main, minne Garrido heitti omansa. 1071 01:27:01,125 --> 01:27:02,708 Onko se hänen? -Nähtävästi. 1072 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 Se pitää tarkistaa. 1073 01:27:04,958 --> 01:27:06,041 En tiedä. 1074 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Voi olla, että... 1075 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Saiko hän soiton? Häntähän vartioitiin! 1076 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 En osaa selittää. 1077 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Tarkastaja Salazar murharyhmästä. Kuka on vastuussa? 1078 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Olen esimies. 1079 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Miten vartioitu potilas sai puhelun? 1080 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Hän oli lääkityksessä, 1081 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 joten huonepuhelin oli päällä. 1082 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 Niin, Montes? -Pomo. 1083 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido hankki numeron pari päivää sitten. 1084 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Hän soitti noin 20 kertaa. 1085 01:27:49,750 --> 01:27:52,291 Yksi puhelu meni kälyn kotiin - 1086 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 ja loput yliopistollisen sairaalan psykiatriselle osastolle. 1087 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Psykiatriselle osastolleko? 1088 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 Aivan. -Selvä. 1089 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Katso saivatko muut tappajat terapiaa vankilassa. 1090 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Tarkista kirjaukset ja soita perheille. 1091 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 Hyvä on. -Selvä. 1092 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Sain selville, missä Garrido sai soiton. 1093 01:28:13,000 --> 01:28:14,708 Reino de Navarran hotellissa. 1094 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Sairaalan naapurissa. 1095 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 Otin yhteyttä epäiltyjen vankiloihin. 1096 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 Kaikki olivat terapiassa. 1097 01:28:23,083 --> 01:28:24,375 Sen järjesti - 1098 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 yliopistollinen sairaala. 1099 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Näkyvätkö lääkärien nimet raporteissa? 1100 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 Kaikissa on kuittaus - 1101 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 tri Sarasolalta. 1102 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Anteeksi. 1103 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 Anteeksi! -Hän on poissa. 1104 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Isä Sarasola on tapaamisessa. 1105 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Näytä tietä. 1106 01:28:46,416 --> 01:28:50,208 En voi antaa Sarasolan pidätysmääräystä ilman näyttöä. 1107 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Kuulustelisin vain. Hän teki aivopesuhoitoja. 1108 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Vaikea todistaa. 1109 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Haastaisimme kirkkohallinnon - 1110 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 ja arvovaltaisen klinikan. 1111 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Ellei teillä ole munaa luvan antamiseen, 1112 01:29:02,791 --> 01:29:04,458 teen työni omin päin. 1113 01:29:10,333 --> 01:29:12,416 Miksi pyysitte apuani tärvelyjutuissa? 1114 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Nyt ei ole sopiva hetki. 1115 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Entä miksi veitte äitini? 1116 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Näkemiin. 1117 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Valitsin teidät kykyjenne ja herkkyytenne takia. 1118 01:29:33,291 --> 01:29:37,708 Ainakin kaksi hoitamaanne vankia käytti samaa nimimerkkiä. 1119 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 En ole käynyt vankien luona. 1120 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Kuittaan vain paljon asiakirjoja. 1121 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garrido soitteli tähän sairaalaan. 1122 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Joku usutti hänet itsemurhaan - 1123 01:29:50,125 --> 01:29:52,416 soittamalla alle sadan metrin päästä. 1124 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 Missä olitte kaksi tuntia sitten? 1125 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Vastaanotin Rooman-prelaatin arkkipiispan kanssa. 1126 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 Haluan nähdä Rosarion. -Mahdotonta. 1127 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Hoito edellyttää eristämistä. 1128 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Tahdon hänen luokseen heti. 1129 01:30:10,875 --> 01:30:12,875 Vaadimme vastuuvapauslomaketta. 1130 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 Sairaala kieltäytyy... -Tahdon nähdä Rosarion! 1131 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 Oletteko varma tästä? 1132 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Ovi auki, kiitos. 1133 01:30:38,500 --> 01:30:39,500 Olkaa hyvä. 1134 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Missä hän on? 1135 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Miksei Rosario Iturzaeta ole huoneessaan? 1136 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Hänet siirrettiin CAT-kuvaukseen tunti sitten. 1137 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 En tilannut sellaista. -Tri Berasategui tilasi. 1138 01:31:17,166 --> 01:31:18,750 Tämä on tavatonta. 1139 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Käske Berasateguin soittaa minulle. 1140 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Tri Berasategui 12. kerroksen hoitaja-asemalle. 1141 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Kuka se lääkäri on? 1142 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Luottopsykiatrini. 1143 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Hän esitteli äitinne tapauksen. 1144 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 Hän on hoitanut tätä. 1145 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 Yritin esitellä hänet teille. 1146 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Tri Berasategui 12. kerroksen hoitaja-asemalle. 1147 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Varasiko tri Berasategui CAT-kuvauksen - 1148 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 Rosario Iturzaetalle? 1149 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Tri Berasategui perui kuvauksen kaksi tuntia sitten. 1150 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Turvamiehet, täällä isä Sarasola. 1151 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Etsikää tri Berasategui kiireesti. 1152 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Mukana on potilas Rosario Iturzaeta. 1153 01:32:08,333 --> 01:32:09,708 Nainen on vaarallinen. 1154 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 Teillä on kaiketi kamerat. -Kyllä. 1155 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Se vieras oli hän. 1156 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 Minne tuo vie? -Parkkipaikalle. 1157 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, kuuletko? 1158 01:32:56,916 --> 01:32:59,083 Avustajaa puukotettiin varastossa. 1159 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Löysimme puukotetun avustajan. 1160 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 Hän taisi kuolla. -Tullaan. 1161 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Haluan tohtorin kuvan, osoitteen - 1162 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 ja kaikki mahdolliset tiedot. 1163 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Meillä on mapit koko henkilökunnasta. 1164 01:33:13,791 --> 01:33:17,125 Etxaide täällä. Tarvitsemme pidätysmääräyksen. 1165 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Tri Berasategui. Kiireesti. 1166 01:33:19,458 --> 01:33:22,208 Kuvattiinko Rosarion sessiot? 1167 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 Kyllä. -Haluan nähdä nauhat. 1168 01:33:25,166 --> 01:33:27,791 Ne ovat yksityisiä. -Voin soittaa tuomarille. 1169 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 Ette tahtoisi sekaantua siihen lakisoppaan. 1170 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Lakatkaa käyttäytymästä kuin epäilty. 1171 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Mennään. 1172 01:33:59,875 --> 01:34:00,875 Varmistettu! 1173 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Varmistettu! 1174 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 Varmistettu! -Täälläkin! 1175 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Hei, Rosario. 1176 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 Miten voit? -Oikein hyvin. 1177 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Saisinko vieraita? 1178 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Sitä ei suositella hoidon aluksi. 1179 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 Harkitsemme asiaa myöhemmin. 1180 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Kuten sanotte. 1181 01:34:24,666 --> 01:34:25,958 Kaipaatko ketään? 1182 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Flora-tytärtäni - 1183 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 ja Víctor-vävyäni. 1184 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 He vierailivat aina. 1185 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Sinulla on kaksi muuta tytärtä. Rosaura ja Amaia. 1186 01:34:43,083 --> 01:34:45,166 Amaia kävi äidillään vain kerran. 1187 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 Vain kerran. -Miksihän? 1188 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Hänellä on syynsä. 1189 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Mitä hittoa tämä on? 1190 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Miestä ei kuulemma ole näkynyt toviin. 1191 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Tarkastaja. 1192 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 Entä te? 1193 01:35:21,666 --> 01:35:23,750 Kävittekö Elizondossa isänne luona? 1194 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Jos sopii, puhutaan nyt sinun perheestäsi. 1195 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Kutsu teknikot ja soita tuomarille. 1196 01:35:46,333 --> 01:35:48,666 Nämä on käsiteltävä pian. 1197 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 {\an8}Entä te? 1198 01:35:52,708 --> 01:35:54,833 Kävittekö Elizondossa isänne luona? 1199 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 ERIKOISALA: PSYKIATRIA 1200 01:35:59,791 --> 01:36:01,500 Hän kävi tapaamassa Jasonia. 1201 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Ihmettelin sitä, että noin elegantti mies - 1202 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 kävi jututtamassa kouluttamatonta mekaanikkoa. 1203 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Jason sanoi, ettei asia kuulu minulle. 1204 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Kiitos, Inés. 1205 01:36:21,333 --> 01:36:23,000 Täti. -Amaia. 1206 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Ibai nukkuu myräkästä huolimatta. 1207 01:36:27,875 --> 01:36:29,291 Sähköt katkesivat. 1208 01:36:29,375 --> 01:36:31,125 Kiitos. Vielä yksi asia. 1209 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 Se puutarhuri, jota oma poika ei käy katsomassa. 1210 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Tiedätkö hänen nimensä? 1211 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Isä on Esteban Yáñez. 1212 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Pojasta en tiedä. 1213 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Hän joutui sisäoppilaitokseen äitinsä kuoltua. 1214 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Kuulin, ettei hän käy isänsä luona. 1215 01:36:48,166 --> 01:36:50,208 Mikä äidin nimi oli? 1216 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Margarita. 1217 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1218 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Tuota on kopeloitu enemmän. 1219 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Näyttää siltä, että tämä on sulatettu useita kertoja. 1220 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Nämä ovat puremajälkiä. 1221 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Jos sopii, puhutaan nyt sinun perheestäsi. 1222 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Tyttäreni Flora kertoi Amaiasta jotain, mikä ilahdutti minua. 1223 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Mitä niin? 1224 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Petikumppani oli tehnyt hänet raskaaksi. 1225 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Sepä hienoa. 1226 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Saamme taas tytön perheeseen. 1227 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Voitteko kuvitella? 1228 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 Saisinpa tavata hänet. 1229 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Mitä tekisit? 1230 01:37:51,250 --> 01:37:53,000 Söisin sen pikkunartun. 1231 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Hän tappaa Ibain. 1232 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 Ros! -Amaia. 1233 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Kuuntele tarkkaan. 1234 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Juokse tädin luo. Äiti lähti Ibain perään! 1235 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 Mitä? -Hän aikoo tappaa Ibain! 1236 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Olen menossa. Juantxo! 1237 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 Selvä. -Juantxo! 1238 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Älä sulje puhelinta! 1239 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 En sulje. Juantxo! 1240 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Tule! Nyt lähdetään! 1241 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Kiirehdi, Juantxo! Olemme matkalla. 1242 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 Helvetti! -Tule! 1243 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 Oletko kunnossa? -Olen. 1244 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Mennään! 1245 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Yksiköt 5 ja 7 lähestyvät tarkastajan kotia. 1246 01:39:36,291 --> 01:39:37,291 Se on auki. 1247 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Rauhoitu. He pärjäävät kyllä. 1248 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Mennään! 1249 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Niin. 1250 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Mennään! 1251 01:39:45,708 --> 01:39:46,708 Täti! 1252 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Täti! 1253 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 Täti! -Poliisista! 1254 01:40:01,750 --> 01:40:04,625 Olen Rosaura, Amaian sisko. -Rauhoittukaa. 1255 01:40:06,541 --> 01:40:07,791 Odottakaa merkkiäni. 1256 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Hitto. 1257 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Helvetti. 1258 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1259 01:41:27,291 --> 01:41:29,791 Äiti vei Ibain. 1260 01:41:39,833 --> 01:41:41,708 Pysäytä. 1261 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Ei. 1262 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Ei. 1263 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Ei. 1264 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1265 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Pue tämä. Hengitä. 1266 01:42:16,333 --> 01:42:19,875 Kuuntele. -Lapseni! 1267 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Löydämme hänet kyllä. 1268 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1269 01:42:24,208 --> 01:42:27,250 Ilmoitimme kaikille poliisitahoille. 1270 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Nyt kun sataa kaatamalla, 1271 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 ne kaksi piiloutuivat taatusti. -Isän nimi on Esteban Yáñez. 1272 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Elizondosta. Hae hänet Juanitaeneasta. 1273 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 Selvä. -Ole kiltti. 1274 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1275 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Vie partio Juanitaeneaan. 1276 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Lähdemme Elizondoon. 1277 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Luoja. 1278 01:42:47,208 --> 01:42:48,250 Etsitään hänet. 1279 01:42:48,708 --> 01:42:50,208 Lähdetään etsimään häntä! 1280 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 Mistä? -Jon... 1281 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Se on täällä! 1282 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Ei, Jon... 1283 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Ei! 1284 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Apua! 1285 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Minä pyydän! 1286 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Pyydän. 1287 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Pyydän. 1288 01:45:11,833 --> 01:45:14,000 Tätä tietä! 1289 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 Jonan! -Tulen perästä! 1290 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Etsi Ibai! 1291 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Juokse! 1292 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Mene! 1293 01:45:55,458 --> 01:45:56,500 Hyvä Jumala. 1294 01:45:57,708 --> 01:46:01,000 Älä hylkää minua nyt, ole kiltti. 1295 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Ei! 1296 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Liikkumatta! 1297 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Älä liiku! 1298 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Pudota veitsi ja nouse. 1299 01:47:51,166 --> 01:47:52,583 Et voi estää sitä. 1300 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 Tämä on meitä suurempaa. -Hiljaa! 1301 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Pudota veitsi. Tule pois poikani luota. 1302 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Pojanko? 1303 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 Onko se poika? -Älä koske häneen. 1304 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Älä koske. 1305 01:48:15,291 --> 01:48:18,041 Entä se tyttö? Flora puhui tytöstä. 1306 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Missä tyttäresi on? 1307 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai on poikani. 1308 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Miksi? 1309 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Ei. 1310 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Sen piti olla uhraus. 1311 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Sen piti olla tyttö kuten siskosi ja sinä. 1312 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Luuletko, että jätän sinut rauhaan? 1313 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Nouse. 1314 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Senkin pikkunarttu. 1315 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Luuletko, että jätän sinut rauhaan? 1316 01:49:09,125 --> 01:49:10,500 En vielä. 1317 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 En lopettanut vielä. -Älä liiku, äiti. 1318 01:49:14,000 --> 01:49:15,166 En vielä. 1319 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Et voi estää sitä. 1320 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Tutkikaa vastaranta! 1321 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Tarkistetaan oikealta. 1322 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Niin, oikealta. 1323 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Tarkastaja! 1324 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Virta kai vei tämän. 1325 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1326 01:50:44,375 --> 01:50:45,333 Jään odottamaan. 1327 01:50:47,625 --> 01:50:48,583 Herra tuomari. 1328 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Joki pauhasi niin, että jos Rosario tippui siihen, 1329 01:50:52,625 --> 01:50:54,416 hän voi olla missä vain. 1330 01:50:56,583 --> 01:51:00,666 Kun takki löydettiin, peruin operaation. 1331 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 Käskin kyliä ja partioita olemaan varuillaan. 1332 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Jos haluat jutella tai tarvitset jotain, 1333 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 voit soittaa milloin vain. 1334 01:51:13,791 --> 01:51:15,708 Kiitos. -Minä odotan. 1335 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Operaatio on peruttu. Me lähdemme. 1336 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Varovasti. 1337 01:52:18,833 --> 01:52:19,833 Hei. 1338 01:52:21,041 --> 01:52:22,250 Onko äidistä tietoa? 1339 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Ei mitään. 1340 01:52:40,458 --> 01:52:41,333 Hei. 1341 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Rakkaani. 1342 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Saako tulla? 1343 01:52:53,500 --> 01:52:54,500 Käy sisään. 1344 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Miten voit? 1345 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Surkeasti. Miten luulet? 1346 01:53:10,291 --> 01:53:11,291 Entä selkäsi? 1347 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Ajattelin lähteä härkäjuoksuun tänä vuonna. 1348 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 Ensinnäkin asiakkaani kiittää teitä henkensä pelastamisesta. 1349 01:53:31,333 --> 01:53:32,458 Sitäkö haette? 1350 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Esitättekö tohtorin uhrina? 1351 01:53:37,541 --> 01:53:40,541 Mielenterveyspotilas uhkasi asiakastani. 1352 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Hän tekeytyi tuon potilaan sukulaiseksi. 1353 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Rosarion tapaus kiehtoi häntä, ja he ystävystyivät toisaalla. 1354 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Tuomari ei näe käynneissä mitään pahaa. 1355 01:53:51,666 --> 01:53:55,125 Puolen vuoden tuomio. -Annoit hänelle skalpellin. 1356 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Sitä ei pystytä todistamaan. 1357 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 Entä muiden potilaiden itsemurhat? 1358 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 Moni väkivaltainen tappaa itsensä. 1359 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Asiakkaallani on alibi kussakin tapauksessa. 1360 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Tri Berasategui - 1361 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 sai tietoja Salazarien jäänteistä Rosarion kautta. 1362 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Pitikö tarkastaja siitä? 1363 01:54:19,250 --> 01:54:21,666 Mistä sait siskoni käsivarren? 1364 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 En käsitä. 1365 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Tarkastaja Salazar epäilee kertomaanne. 1366 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Tutkailimme "matkamuistojanne". 1367 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 Säilyttämäänne Johana Márquezin palasta - 1368 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 on purtu useaan otteeseen. 1369 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 Tarkistamme täsmäävätkö haavat hampaisiinne. 1370 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Asiakkaallani on tekohampaat. 1371 01:54:53,500 --> 01:54:55,208 Odota vuoroasi, lakimies. 1372 01:54:56,041 --> 01:54:57,000 Kuten sanoin, 1373 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 Márquez kiehtoi teitä niin paljon, 1374 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 että imeskelitte lihaa useasti. 1375 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 Peititte sen syljellänne eli DNA:llanne. 1376 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Tuo seikka, herra Berasategui, te helvetin pirullinen mielipuoli, 1377 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 osoittaa syyllisyytenne. 1378 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Tutkintanne ei voi muuttaa kohtaloa. 1379 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Miten vain. 1380 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla. 1381 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Asiakkaani ei enää kommentoi olettamuksianne. 1382 01:56:23,458 --> 01:56:25,333 En välitä muiden puheista. 1383 01:56:26,041 --> 01:56:27,416 Äiti ei ole kuollut. 1384 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Hän on tuolla jossain. 1385 01:56:31,083 --> 01:56:32,416 Tämä ei ole vielä ohi. 1386 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Mitä aiot tehdä? 1387 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Etsin hänet. 1388 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 BAZTAN-TRILOGIA 1389 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}CARMELA-MUMMULLE KIITOKSENA PERINNÖSTÄ 1390 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Tekstitys: Jouni Jussila