1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:56,166 Ναβάρα, 1611 μ.Χ. 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,750 Μετά από πολλές διώξεις μαγισσών, ο ιεροεξεταστής Αλόνσο ντε Σαλαθάρ Φρίας 6 00:00:59,833 --> 00:01:02,333 εστάλη να ερευνήσει τα σκοτεινά συμβάντα στη Ναβάρα. 7 00:01:02,416 --> 00:01:05,750 Μετά από έρευνες μηνών, ανακάλυψε ότι οι ντόπιοι θα έκαναν τα πάντα 8 00:01:05,833 --> 00:01:08,041 για να προστατέψουν τα αρχαία πιστεύω τους. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Σπρώξε! 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Είπα, σπρώξε! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Σπρώξε! 12 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Κορίτσι. 13 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Είναι κορίτσι. 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Μη μου την πάρεις! 15 00:02:57,041 --> 00:02:57,916 Σταμάτα! 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΠΑΜΠΛΟΝΑ, ΣΗΜΕΡΑ 17 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 Αστυνόμε, ο Μεντίνα ζήτησε να πάει τουαλέτα. 18 00:03:47,375 --> 00:03:49,416 Πηγαίνετε με τους φρουρούς του. 19 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Ήρεμα. 20 00:04:13,875 --> 00:04:14,708 Αστυνόμε. 21 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Ήξεραν ότι θα ερχόταν εδώ. 22 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Αστυνόμε, στην τσέπη του. 23 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΑΛΑΘΑΡ 24 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 ΤΑΡΤΑΛΟ 25 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Ηρέμησε. 26 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Ηρέμησε. 27 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 -Τζέιμς. -Εδώ είμαι. 28 00:05:33,666 --> 00:05:35,458 Ηρέμησε. 29 00:05:36,958 --> 00:05:38,583 Ανάπνεε, Αμάια. 30 00:05:38,666 --> 00:05:40,500 Αυτό είναι. Πολύ καλά. 31 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 -Σπρώξε δυνατά. -Έτσι μπράβο! 32 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Ξεκουράσου. 33 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Ξεκουράσου. 34 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Βαθιές ανάσες. 35 00:05:54,625 --> 00:05:55,458 Έτσι μπράβο. 36 00:06:25,583 --> 00:06:28,000 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 37 00:06:29,458 --> 00:06:31,583 {\an8}Ο ναός έχει βεβηλωθεί δύο φορές. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 Πριν από μία βδομάδα έσπασαν πράγματα και πέταξαν οστά. 39 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Χθες βράδυ άφησαν οστά μωρού στην Αγία Τράπεζα. 40 00:06:38,208 --> 00:06:41,458 Γιατί ενδιαφέρεται ο διευθυντής για τον ναό του Αρίθκουν; 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Κι εγώ αναρωτιέμαι. 42 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 -Κύριε διευθυντή. -Χαίρομαι που γύρισες. 43 00:06:49,583 --> 00:06:51,000 -Μας έλειψες. -Ευχαριστώ. 44 00:06:51,083 --> 00:06:52,041 Κύριε διευθυντή. 45 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 Ο μονσινιόρ Λαντέρο σάς περιμένει. 46 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Όπως ξέρετε, η χθεσινή επίθεση στον ναό του Σαν Χουάν στο Αρίθκουν 47 00:07:02,875 --> 00:07:05,250 είναι η δεύτερη τις τελευταίες βδομάδες. 48 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Αυτήν τη φορά δεν έσπασαν τίποτα, 49 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 αλλά άφησαν πάλι οστά στην Αγία Τράπεζα. 50 00:07:10,750 --> 00:07:14,250 Οι βεβηλώσεις ναών είναι συνήθη φαινόμενα. 51 00:07:14,333 --> 00:07:18,291 -Δεν γίνονται είδηση, γιατί... -Σαλαθάρ, άσ' τον να εξηγήσει. 52 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Ξέρουμε ότι βεβηλώσεις συμβαίνουν συχνά, αστυνόμε. 53 00:07:24,000 --> 00:07:27,583 Αλλά σε αυτήν την περίπτωση, υπάρχει μίσος ενάντια στην Εκκλησία 54 00:07:27,666 --> 00:07:30,083 που βασίζεται σε παρεξηγημένα ιστορικά γεγονότα. 55 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Το ότι χρησιμοποίησαν ανθρώπινα οστά 56 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 δείχνει ξεκάθαρα την περιπλοκότητα της υπόθεσης. 57 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 Η αστυνόμος Σαλαθάρ και η ομάδα της θα το ερευνήσουν διακριτικά. 58 00:07:41,666 --> 00:07:43,666 Είμαι βέβαιος, κύριε διευθυντή. 59 00:07:46,375 --> 00:07:49,625 Ο δρ Σαρασόλα είναι διπλωματικός ακόλουθος του Βατικανού 60 00:07:49,708 --> 00:07:52,041 με μεγάλη επιρροή στη Ρώμη. 61 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Ζήτησε να αναλάβεις εσύ την έρευνα. 62 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Δόκτωρ; Είναι γιατρός; 63 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 Είναι διακεκριμένος ψυχίατρος. 64 00:08:00,375 --> 00:08:03,291 Πρέπει να εξιχνιάσουμε την υπόθεση το συντομότερο. 65 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Αν νομίζεις ότι είναι απλώς βανδαλισμός, απόδειξέ το. 66 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Εντάξει. 67 00:08:10,041 --> 00:08:15,166 Είναι πιθανόν οι βεβηλώσεις να σχετίζονται με τον διαχωρισμό των Καγκό. 68 00:08:15,666 --> 00:08:18,625 Ήταν μισητοί κι απόβλητοι από το Μπαζτάν. 69 00:08:18,958 --> 00:08:22,666 Τα κατεστραμμένα σύμβολα στον ναό σχετίζονται με τον διαχωρισμό. 70 00:08:23,041 --> 00:08:24,875 Η πόρτα απ' την οποία έμπαιναν, 71 00:08:25,458 --> 00:08:29,625 τα πίσω στασίδια όπου κάθονταν, η κολυμπήθρα, που δεν χρησιμοποιούσαν. 72 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Επίσης, οι δράστες άφησαν ένα μάιρου-μπέσο στην Αγία Τράπεζα, 73 00:08:34,208 --> 00:08:36,875 μια πρακτική μαγείας με την οποία σχετίζονταν. 74 00:08:37,708 --> 00:08:39,333 Αυτό είναι το μάιρου-μπέσο. 75 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 Το χέρι ενός αβάπτιστου νεογέννητου 76 00:08:42,291 --> 00:08:43,875 ή ενός εμβρύου. 77 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 Πίστευαν ότι είχε μαγικές ιδιότητες, 78 00:08:46,250 --> 00:08:49,041 ότι προστάτευε τα σπίτια όσων είχαν χάσει μωρά. 79 00:08:49,125 --> 00:08:51,958 Να πάρει! Πρώτα ο Μπασαχάουν, και τώρα μάγισσες. 80 00:08:52,041 --> 00:08:54,125 Τι έχει σειρά; Ο Ολεντσέρο; 81 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 -Φερμίν... -Γκόνι, άνοιξε το φως. 82 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Λοιπόν, μάθετε αν μπήκαν νέα μέλη στην ενορία. 83 00:09:02,541 --> 00:09:06,041 Μιλήστε με κατηχητές, ψάξτε σε αντικαθολικά σάιτ και φόρουμ. 84 00:09:06,333 --> 00:09:08,000 Έστειλα περιπολικό στον ναό. 85 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 Σύντομα θα έχουμε την ανάλυση DNA. 86 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Αύριο θα πάω στο Ελιθόντο. Θα διευθύνω την έρευνα από κει. 87 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Τέλεια. Ωραία, τελειώσαμε. 88 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Αστυνόμε, θα έρθεις για μπίρες; 89 00:09:19,041 --> 00:09:23,166 -Να γιορτάσουμε την επιστροφή σου. -Και τη γέννηση της μικρής. 90 00:09:23,250 --> 00:09:26,458 Είναι αγόρι. Είπα ότι θα ήταν κορίτσι, αλλά είναι αγόρι. 91 00:09:26,541 --> 00:09:29,166 -Θα έρθεις; -Δεν μπορώ, πρέπει να τον θηλάσω. 92 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 -Ευχαριστώ. -Πώς τον λένε; 93 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Ιμπάι. Λέγεται Ιμπάι. 94 00:09:33,625 --> 00:09:35,041 Θα πιούμε στην υγειά σου. 95 00:09:35,125 --> 00:09:36,791 Ευχαριστώ. Καλά να περάσετε. 96 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Λίγο μόνο. 97 00:09:40,416 --> 00:09:42,291 Λιγάκι, έλα. 98 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Όχι; Εντάξει. 99 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Εντάξει, καταλαβαίνω. 100 00:09:47,875 --> 00:09:49,041 Γεια! 101 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 -Γεια. -Λοιπόν; 102 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Κοίτα, Ιμπάι, ήρθε η μαμά. 103 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 -Πώς είναι; -Μια χαρά. Πεινάει λίγο. 104 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Γεια. 105 00:09:57,291 --> 00:09:59,000 Δεν του έδωσες το μπιμπερό; 106 00:09:59,083 --> 00:10:02,000 Προσπάθησα, αλλά μάλλον προτιμάει να σε περιμένει. 107 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Περίμενες τη μαμά; 108 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Λίγο ακόμα και θα τα κατάφερνα. 109 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Όχι, σίγουρα προτιμάς να σε θηλάσει η μαμά. 110 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Σωστά; 111 00:10:26,916 --> 00:10:29,250 -Στην υγειά σου. -Για την αστυνόμο. 112 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 Στην υγειά σου. Στην υγειά του Ιμπάι. 113 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Πώς πήγε η πρώτη μέρα; 114 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Τέλεια. 115 00:10:42,208 --> 00:10:44,833 Μπορείς να τελειώσεις την έκθεση από το Ελιθόντο; 116 00:10:44,916 --> 00:10:48,125 -Γιατί; -Πρέπει να διευθύνω μια έρευνα από κει. 117 00:10:48,208 --> 00:10:50,500 Πρέπει να φύγουμε αύριο το απόγευμα. 118 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 -Η θεία σου θα χαρεί. -Ναι. 119 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Σαλαθάρ! 120 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΑΜΠΛΟΝΑ 121 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Σαλαθάρ! 122 00:11:00,916 --> 00:11:02,291 Αμάια Σαλαθάρ! 123 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Αμάια Σαλαθάρ! 124 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Σαλαθάρ! 125 00:11:09,541 --> 00:11:10,833 Σαλαθάρ! 126 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Αμάια Σαλαθάρ! 127 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Αμάια Σαλαθάρ! 128 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 Άνοιξε το κελί 53. 129 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 -Σαλαθάρ! -Τι διάολο συμβαίνει; 130 00:11:23,166 --> 00:11:25,041 Θέλω να δω την αστυνόμο Σαλαθάρ. 131 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 -Αμάια Σαλαθάρ. -Δεν την ξέρω. 132 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Αλλά δεν νομίζω ν' ασχοληθεί μαζί σου. 133 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Γι' αυτό σκάσε. 134 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Δώσ' της αυτό. 135 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Δώσ' της το! 136 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Πες της ότι χαίρομαι που γύρισε. 137 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Μην ξεχνάτε, δυο δυο. 138 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 Ανοίξτε τους βόρειους δρόμους. Όβερ. 139 00:12:10,000 --> 00:12:13,416 -Καλημέρα, κύριε. -Συγχαρητήρια για την υπόθεση Μπασαχάουν. 140 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 -Ευχαριστώ. -Και που γίνατε μητέρα. 141 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Χαίρομαι που επιστρέψατε στην ενεργό δράση. 142 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 -Όλοι εκτιμούν το ταλέντο σας. -Ευχαριστώ πολύ, κύριε δικαστή. 143 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Λέγε με Χαβιέρ, παρακαλώ. 144 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 -Μπορείς να μ' ενημερώσεις; -Ναι. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Ένας κρατούμενος που σκότωσε τη σύζυγό του 146 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 περίμενε να γυρίσω για να μας πει πού έθαψε το πτώμα. 147 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Αστυνόμε! 148 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Εκεί έχουν σκάψει. 149 00:12:53,375 --> 00:12:54,791 Σαν να έχουν θάψει κάτι. 150 00:13:07,458 --> 00:13:09,625 Έχουν κόψει το δεξί χέρι ως τον αγκώνα. 151 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Με ακρίβεια. 152 00:13:15,166 --> 00:13:16,291 Βγάλτε φωτογραφίες. 153 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΣΑΛΑΘΑΡ 154 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 ΤΑΡΤΑΛΟ 155 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Άνοιξε την πτέρυγα τρία! 156 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Άνοιξε την πόρτα! 157 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 Άνοιξε το κελί 53! 158 00:14:06,541 --> 00:14:09,041 Πριν τρεις μήνες ο Τζέισον Μεντίνα αυτοκτόνησε. 159 00:14:09,125 --> 00:14:11,375 Μου άφησε ένα σημείωμα που έγραφε "Τάρταλο". 160 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Σήμερα αυτοκτόνησε ένας άλλος κρατούμενος κι άφησε το ίδιο σημείωμα. 161 00:14:15,750 --> 00:14:18,666 -Γαμώτο. -Είχαν κόψει ένα χέρι απ' τα θύματά τους. 162 00:14:18,750 --> 00:14:23,333 Το χέρι της Τζοάνα Μάρκεθ βρέθηκε στη σπηλιά Αρί Ζαάρ μαζί με άλλα οστά. 163 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Συγγνώμη που δεν είμαι ενημερωμένος, 164 00:14:25,916 --> 00:14:28,000 αλλά ξέρουμε τι σημαίνει "Τάρταλο"; 165 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Ναι. 166 00:14:30,250 --> 00:14:32,625 Είναι ένας αιμοδιψής κύκλωπας. 167 00:14:32,708 --> 00:14:34,750 -Έτρωγε χριστιανούς. -Θεέ μου! 168 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Ο δρ Σαν Μαρτίν λέει ότι μπορείτε να περάσετε. 169 00:14:41,625 --> 00:14:42,583 Ευχαριστώ. 170 00:14:42,666 --> 00:14:46,875 Να ελέγξει ο Πάδουα αν άλλοι κρατούμενοι έγραψαν "Τάρταλο" πριν αυτοκτονήσουν. 171 00:14:46,958 --> 00:14:47,833 Έγινε. 172 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Από δω. 173 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Έκανε πολύ κρύο τελευταία. 174 00:14:54,458 --> 00:14:56,500 Το πτώμα είναι σε καλή κατάσταση. 175 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Ο σύζυγός της τη χτύπησε; 176 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Ναι. 177 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Εκείνος είναι; 178 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Έχω να κάνω και τις δύο νεκροψίες σήμερα. 179 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 Δεν θα 'πρεπε να 'ναι μαζί. 180 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Εμάς μας ενδιαφέρει ο ακρωτηριασμός του χεριού. 181 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Σωστά, Αμάια; 182 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Ναι. Θέλουμε να συγκρίνετε τις τομές στα δύο χέρια, 183 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 για να δούμε αν έγιναν απ' το ίδιο άτομο. 184 00:15:25,000 --> 00:15:26,083 Εκ πρώτης όψεως, 185 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 οι τομές μοιάζουν να έγιναν με το ίδιο όργανο. 186 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Μισό λεπτό. 187 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Δώσε μου μια πλάκα. 188 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Νόμιζα ότι ήταν... 189 00:15:43,791 --> 00:15:45,375 ένα κομμάτι οστού. 190 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Αλλά νομίζω... 191 00:15:48,500 --> 00:15:49,833 ότι μπορεί να είναι... 192 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ένα δόντι από το πριόνι με το οποίο κόπηκε το χέρι. 193 00:15:55,625 --> 00:15:58,708 Αν επαναλάβουμε το μοτίβο του δοντιού, 194 00:15:58,791 --> 00:16:03,375 μπορούμε να εξακριβώσουμε αν χρησιμοποιήθηκε το ίδιο εργαλείο. 195 00:16:03,458 --> 00:16:04,500 Εντάξει. 196 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 -Σας ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 197 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Χίλια συγγνώμη, άργησα. 198 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Συγγνώμη. 199 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Προσπαθώ εδώ και μισή ώρα, αλλά δεν έχει πιει καθόλου. 200 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Γεια σου, αγάπη μου. 201 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Ήρθε η μαμά, γλυκέ μου. 202 00:16:33,875 --> 00:16:36,125 Γιατί δεν τον αφήνεις στο κρεβάτι του; 203 00:16:36,208 --> 00:16:38,333 Έτσι θα μάθει να κοιμάται μόνος του. 204 00:16:38,750 --> 00:16:40,125 Άσε με να τον κακομάθω. 205 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Ξέρω ότι έχεις δίκιο, αλλά μου λείπει πολύ. 206 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Κι εμάς μας λείπεις. 207 00:16:49,125 --> 00:16:50,208 Έχω μια συνάντηση. 208 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Δεν μπορώ να πάω ακόμη στο Ελιθόντο. 209 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Πήγαινε εσύ, θα 'ρθω για το επόμενο τάισμα. 210 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Αντί να το κάνεις αυτό, γιατί δεν κόβεις το θήλασμα; 211 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Έτσι, δεν θα 'μαστε τόσο περιορισμένοι. 212 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Ήξερες τι δουλειά κάνω. 213 00:17:06,541 --> 00:17:09,125 Αν πίστευες ότι δεν θα γινόμουν καλή μητέρα, 214 00:17:09,208 --> 00:17:10,750 ας το σκεφτόσουν νωρίτερα. 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 Δεν εννοούσα αυτό. 216 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Να βοηθήσω ήθελα. 217 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Ρώτα τον Ιμπάι. 218 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Γεια. 219 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 -Αστυνόμε Σαλαθάρ; -Ναι. 220 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 Ο δικαστής είπε ότι θα αργήσει. Σας περιμένει στο Rodero. 221 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Ευχαριστώ. 222 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 -Αμάια, καλησπέρα. -Συγγνώμη που ενοχλώ, κύριε. 223 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Λέγε με Χαβιέρ. 224 00:18:13,250 --> 00:18:15,916 Ας μιλήσουμε όταν τελειώσετε. Θα περιμένω έξω. 225 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Μη νιώθεις άβολα. 226 00:18:17,875 --> 00:18:20,500 Είναι μια επαγγελματική συνάντηση, 227 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 αλλά μπορούμε να απολαύσουμε ένα γεύμα. 228 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Κάτσε, φάε κάτι και πες μου για την υπόθεση. 229 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ναι. 230 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Σούπα με οστρακοειδή και γαρίδες. 231 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Ευχαριστώ. 232 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Ποιος θα δοκιμάσει το κρασί; -Η δεσποινίς. 233 00:18:41,791 --> 00:18:43,666 Κυρία. Εγώ θα πιω νερό. 234 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Νερό για την κυρία και κρασί για μένα. 235 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Ευχαριστώ. 236 00:18:54,416 --> 00:18:58,666 Ίσως να σχετίζονται οι υποθέσεις της Λουθία Αγκίρε και της Τζοάνα Μάρκεθ. 237 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Επίσης, έχω ένα προαίσθημα 238 00:19:01,416 --> 00:19:04,166 ότι αν ψάξουμε, θα βρούμε κι άλλα θύματα. 239 00:19:05,083 --> 00:19:06,375 -Φάε. -Ναι. 240 00:19:08,208 --> 00:19:10,708 Πιστεύεις ότι οι δύο γυναίκες γνωρίζονταν; 241 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Πιστεύω ότι υπάρχει ένα άτομο από πίσω, 242 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 αλλά χρειάζομαι έγκριση για να το ερευνήσω. 243 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Φυσικά, θα την έχεις. 244 00:19:20,375 --> 00:19:24,250 Αλλά πρέπει να είσαι διακριτική. Αυτές οι υποθέσεις έχουν κλείσει. 245 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 Δεν θέλουμε να υποφέρουν οι οικογένειες 246 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 ή να γίνει είδηση. 247 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Φυσικά, μείνετε ήσυχος. 248 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Τώρα ερευνώ μια άλλη υπόθεση. Δεν θα έχω νέα αυτές τις μέρες, 249 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 αλλά θα σας κρατάω ενήμερο. 250 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 ΘΕΛΩ ΒΥΖΑΚΙ, ΜΑΜΑ 251 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Παρακαλώ. 252 00:19:49,458 --> 00:19:52,458 -Ακυρώστε την παραγγελία. Πρέπει να φύγω. -Φυσικά. 253 00:19:52,833 --> 00:19:54,041 Με συγχωρείτε. 254 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 255 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Θεία. -Κοριτσάκι μου! 256 00:20:45,500 --> 00:20:48,291 -Τι είναι αυτή η κούνια; -Ρώτα τη θεία σου. 257 00:20:48,708 --> 00:20:50,791 Την είχα για τα καυσόξυλα. 258 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Όταν έμαθε ο Τζέιμς ότι ήταν δικιά σου, ξετρελάθηκε. 259 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Είναι τέλεια. 260 00:20:57,750 --> 00:20:59,250 Θα σου φέρω κάτι να φας. 261 00:21:00,666 --> 00:21:03,375 Πρέπει να πεινούσε. Ήπιε όλο το μπιμπερό. 262 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Φάε όσο θες. 263 00:21:11,083 --> 00:21:13,291 -Είναι πεντανόστιμα. -Ευχαριστώ, θεία. 264 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Έχει καμινάδα το σπίτι; 265 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 -Ναι. -Ποιο σπίτι; 266 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Το Χουανιταενέα, το σπίτι της γιαγιάς σου. 267 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Τι συμβαίνει; 268 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 Τζέιμς. 269 00:21:26,208 --> 00:21:28,458 Σκεφτόμουν ότι θα ήταν ωραία 270 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 να είχαμε ένα σπίτι εδώ. 271 00:21:31,750 --> 00:21:34,166 Και η θεία σου μου είπε για το Χουανιταενέα. 272 00:21:34,250 --> 00:21:36,125 Κάτσε. Ας μην υπερβάλλουμε. 273 00:21:36,541 --> 00:21:40,708 Είπα ότι αν είναι να ψάξετε για σπίτια, αρχίστε απ' της γιαγιάς σου. 274 00:21:41,125 --> 00:21:43,000 Θα ήταν τέλειο για το παιδί. 275 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 Και θα ήμασταν πιο κοντά. 276 00:21:47,083 --> 00:21:48,750 -Θεία. -Βλέπεις; 277 00:21:48,833 --> 00:21:50,458 Συμφωνεί. 278 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Φυσικά, γλυκέ μου. 279 00:22:07,166 --> 00:22:08,333 -Γεια. -Γεια. 280 00:22:15,333 --> 00:22:17,500 -Έλα, Τζόναν. -Είμαστε στο Λογκρόνιο. 281 00:22:17,583 --> 00:22:20,958 Ένας σωφρονιστικός υπάλληλος θυμάται έναν κρατούμενο που αυτοκτόνησε. 282 00:22:21,041 --> 00:22:22,291 Βάζω ανοιχτή ακρόαση. 283 00:22:23,500 --> 00:22:25,666 Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω. 284 00:22:25,750 --> 00:22:28,291 Είχε σκοτώσει τη γυναίκα του με άγριο τρόπο. 285 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 Με σφυρί. 286 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 Αλλά μετά της έκοψε ένα χέρι πολύ προσεκτικά, 287 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 σαν να ήταν χειρουργός. 288 00:22:35,958 --> 00:22:39,916 Κρεμάστηκε στο κελί του, αλλά πριν πεθάνει έγραψε "Τάρταλο" 289 00:22:40,000 --> 00:22:42,375 στον τοίχο με τα σκατά του. Σου λέει κάτι; 290 00:22:42,833 --> 00:22:44,875 Πού γεννήθηκε η γυναίκα; 291 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 Η γυναίκα του; 292 00:22:46,916 --> 00:22:47,791 Στο Μπεροέτα. 293 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Ψάξτε για γυναίκες δολοφονημένες βίαια και ακρωτηριασμένες 294 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 κι ελέγξτε τον τόπο γέννησης. 295 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Η Αγκίρε και αυτή η γυναίκα ήταν από το Μπαζτάν. 296 00:22:55,583 --> 00:22:59,000 Πρέπει να δούμε αν είναι σύμπτωση ή αν υπάρχει κάποιο μοτίβο. 297 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Εντάξει. 298 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 ΑΡΤΟΠΟΙΕΙΟ ΣΑΛΑΘΑΡ 299 00:23:12,541 --> 00:23:14,541 Οι πωλήσεις πάνε πολύ καλά. 300 00:23:14,625 --> 00:23:17,291 -Ωραία. -Έχουμε πολλές παραγγελίες από Γαλλία. 301 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Τα βιβλία και η εκπομπή της Φλόρα έχουν βοηθήσει πολύ. 302 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Δεν ανακατεύεται η Φλόρα; 303 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Προσπαθεί, φυσικά. 304 00:23:27,333 --> 00:23:30,583 Αλλά από τότε που πήγε στο Θαραούθ, είναι απασχολημένη. 305 00:23:30,958 --> 00:23:33,833 Παρεμπιπτόντως, βλέπεις την εκπομπή; 306 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Όχι. 307 00:23:35,916 --> 00:23:38,791 Δείχνουν συνέχεια επαναλήψεις στο διεθνές κανάλι. 308 00:23:38,875 --> 00:23:42,291 Υποθέτω ότι με τα λεφτά απ' τα δικαιώματα είναι πιο ήσυχη. 309 00:23:42,958 --> 00:23:44,833 Όχι. Μια χαρά ξεκίνησε η μέρα. 310 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Καλά. 311 00:23:53,875 --> 00:23:54,958 Καλημέρα! 312 00:23:59,375 --> 00:24:01,208 Αυτό το σπίτι είναι εκπληκτικό! 313 00:24:04,375 --> 00:24:07,416 Ο στάβλος είναι τεράστιος. Ό,τι πρέπει για ατελιέ. 314 00:24:07,500 --> 00:24:08,458 Κοίτα όμως. 315 00:24:09,041 --> 00:24:09,875 Κοίτα εδώ. 316 00:24:09,958 --> 00:24:11,541 Τέσσερα υπνοδωμάτια. 317 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Τέσσερα! 318 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Είναι τέλειο. 319 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Σ' αρέσει, Ιμπάι; 320 00:24:18,666 --> 00:24:19,958 -Θεία. -Αμάια. 321 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Πού είναι τα έπιπλα; 322 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Μετά την ανάγνωση της διαθήκης της γιαγιάς σου, 323 00:24:25,625 --> 00:24:28,333 η μητέρα σου έφερε ένα φορτηγό μεταφορών. 324 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Άδειασε όλο το σπίτι. 325 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Σίγουρα έβγαλε πολλά λεφτά, όλα τα έπιπλα ήταν χειροποίητα. 326 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Τι τρέχει; 327 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Τι είναι αυτή η κούνια; 328 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Δεν ξέρω. 329 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Αυτό το σπίτι είναι εκπληκτικό! 330 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Τι λες, λοιπόν; 331 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Σ' αρέσει; 332 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Ναι, κι εμένα. 333 00:25:43,250 --> 00:25:45,541 Σ' αρέσει το σπίτι της γιαγιάς, Ιμπάι; 334 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Θες να μένεις εδώ όταν ερχόμαστε στο Ελιθόντο; 335 00:25:50,375 --> 00:25:51,416 Είναι υπέροχο. 336 00:26:04,000 --> 00:26:07,625 Σας δίνω τα κλειδιά του νέου σας σπιτιού. Ορίστε. 337 00:26:08,166 --> 00:26:09,708 -Τελειώσαμε. -Αυτό ήταν; 338 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Έτσι κάνουμε εδώ, καλέ μου. Μια χειραψία αρκεί. 339 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Τελειώσαμε, λοιπόν. 340 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 -Πάμε να φάμε. -Ναι. 341 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 Ποιος φροντίζει τον κήπο; 342 00:26:29,375 --> 00:26:31,583 Ο Εστέμπαν, εδώ και 20 χρόνια. Γιατί; 343 00:26:31,666 --> 00:26:35,708 -Τον χαιρέτησα και με αγνόησε. -Μην τον συνερίζεσαι. Τον καημένο. 344 00:26:35,791 --> 00:26:40,291 Η γυναίκα του αυτοκτόνησε πριν χρόνια. Από τότε είναι θλιμμένος και μόνος. 345 00:26:40,500 --> 00:26:42,166 Ο γιος του δεν έρχεται ποτέ. 346 00:26:42,666 --> 00:26:44,041 Σίγουρα φοβάται  347 00:26:44,125 --> 00:26:48,333 ότι αν έρθετε να μείνετε εδώ, μπορεί να χάσει τη δουλειά του. 348 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Η ζωή του είναι ο κήπος. 349 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Μην ανησυχείς, θεία. Άσ' το πάνω μου. 350 00:26:56,666 --> 00:26:58,541 Μην ανησυχείς, Εστέμπαν! 351 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Βασιζόμαστε πάνω σου για τον κήπο! 352 00:27:04,958 --> 00:27:08,583 Οι εκτελεστές είναι εγκληματίες που σκοτώνουν γυναίκες απ' το Μπαζτάν, 353 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 αλλά πιστεύω ότι υπάρχει ένας συνεργός από πίσω. 354 00:27:12,208 --> 00:27:15,083 Κάποιος που προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου, 355 00:27:15,708 --> 00:27:18,041 αλλά δεν ξέρω πώς να ενώσω τα κομμάτια. 356 00:27:18,125 --> 00:27:21,166 -Γιατί δεν γυρνάς στο Μπαζτάν; -Από κει σε παίρνω. 357 00:27:21,250 --> 00:27:24,500 -Ήρθα χθες. -Όχι, δεν εννοώ σωματικά. Εννοώ... 358 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 δες το ξανά, αλλά από άλλη οπτική γωνία. 359 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Κοίτα όσα έχεις δει χιλιάδες φορές, αλλά... 360 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 με άλλα μάτια. 361 00:27:39,333 --> 00:27:41,541 -Ευχαριστώ, φίλε μου. -Να 'σαι καλά. 362 00:27:46,916 --> 00:27:48,041 Καληνύχτα. 363 00:29:16,291 --> 00:29:17,791 Σβήστε τα φώτα, παρακαλώ. 364 00:29:19,375 --> 00:29:21,750 ΤΑΡΤΑΛΟ 365 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Κάποιος τους ωθεί να σκοτώσουν 366 00:29:28,083 --> 00:29:31,166 και μετά να αυτοκτονήσουν, αφού γράψουν το όνομά του. 367 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Τα χέρια είναι τρόπαια. 368 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 -Όπως στον μύθο του Τάρταλο. -Ακριβώς. 369 00:29:38,375 --> 00:29:41,458 Πρέπει να δούμε πώς κόπηκαν τα οστά που βρέθηκαν εδώ. 370 00:29:41,875 --> 00:29:45,041 Βρήκαμε άλλους δύο άντρες που σκότωσαν τις γυναίκες τους 371 00:29:45,125 --> 00:29:46,458 και μετά αυτοκτόνησαν. 372 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Πρέπει να μάθουμε αν άφησαν σημείωμα. 373 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Μάθετε αν ήταν από το Μπαζτάν και αν ακρωτηριάστηκαν. 374 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Και πάρτε δείγματα DNA για να τα συγκρίνουμε με τα οστά. 375 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Εντάξει. 376 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Μου φαίνεται προχειροδουλειά. 377 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Γεια. 378 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Τι όμορφο αγόρι, Αμάια. 379 00:30:12,333 --> 00:30:16,375 -Θα τον κακομάθετε. -Ήρθε η ανιψιά σου να μας συλλάβει. 380 00:30:16,458 --> 00:30:18,750 Άφησέ μας να τον χαρούμε λίγο ακόμη. 381 00:30:18,833 --> 00:30:20,583 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 382 00:30:21,000 --> 00:30:23,583 Είναι πολλές. Κι έχουν βελόνες πλεξίματος. 383 00:30:23,666 --> 00:30:25,791 Έχεις παράπονο; Κοίτα. 384 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Πολύ ωραίο. 385 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Ενγκράσι, δεν είδες στα χαρτιά ότι θα 'βγαινε κορίτσι; 386 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Είναι αυτό που είναι. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 -Ναι. -Σωστά. 388 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Πώς σου φαίνεται; 389 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Τέλεια. 390 00:30:46,375 --> 00:30:47,333 Έτσι. 391 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Καληνύχτα, θεία. Καλόν ύπνο. 392 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Τι τρέχει; 393 00:31:11,166 --> 00:31:14,125 Τελευταία, όταν ρίχνω τα χαρτιά, νιώθω μια ενέργεια 394 00:31:14,208 --> 00:31:15,791 που ρέει προς τα σένα. 395 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 Ήταν παρούσα πριν γεννηθείς. 396 00:31:20,833 --> 00:31:23,750 Οι εμπειρίες θανάτου σε σημαδεύουν για πάντα. 397 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Κι εσύ ήσουν πολύ κοντά. 398 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Αυτό σου έδωσε μια σπάνια δύναμη, αλλά... 399 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 επίσης έκανε άλλες πιο σκοτεινές ενέργειες 400 00:31:33,541 --> 00:31:34,916 να έρθουν προς τα σένα. 401 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Τι ενέργειες; 402 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Δυνάμεις. 403 00:31:38,625 --> 00:31:41,541 Δυνάμεις που υπήρχαν επί αιώνες στην κοιλάδα, 404 00:31:42,291 --> 00:31:43,458 και τώρα σ' ακολουθούν. 405 00:31:44,833 --> 00:31:46,458 Κάποιες θέλουν να βοηθήσουν, 406 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 κι άλλες θέλουν να σε μπερδέψουν. 407 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Αμάια... 408 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 πρέπει να προσέχεις. 409 00:31:55,000 --> 00:31:56,541 Θεία, είμαι αστυνόμος. 410 00:31:56,625 --> 00:31:58,250 Ξέρω ν' αντιμετωπίζω το κακό. 411 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Άλλο το κακό... 412 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 κι άλλο οι κατάρες. 413 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 Σε ακολουθούν. 414 00:32:05,125 --> 00:32:08,500 Τις θρέφεις εσύ η ίδια, μιλώντας μ' αυτόν τον φίλο σου. 415 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Θεία... 416 00:32:10,041 --> 00:32:12,166 Κι ας νομίζεις ότι σε βοηθάει. 417 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Ξέρεις ότι είναι αφύσικο. 418 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Σου είπαν τίποτα άλλο τα χαρτιά; 419 00:32:17,958 --> 00:32:19,500 -Ναι. -Τι; 420 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Ότι σου λείπει ύπνος. 421 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Καληνύχτα. 422 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Καληνύχτα, καλή μου. 423 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Φλόρα; Τι τρέχει; 424 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Συνέβη γύρω στις 9:00 το βράδυ. 425 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Ενώ τη βοηθούσε ένας νοσοκόμος να ξαπλώσει, 426 00:33:34,833 --> 00:33:37,791 η Ροσάριο πήρε ένα αιχμηρό αντικείμενο κάτω από το μαξιλάρι 427 00:33:37,875 --> 00:33:41,583 και τον μαχαίρωσε στην κοιλιά και τη βουβωνική χώρα. 428 00:33:41,666 --> 00:33:42,958 Αιχμηρό αντικείμενο; 429 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Ναι, πρέπει να μάθουμε πώς το βρήκε και πού το έκρυψε. 430 00:33:49,041 --> 00:33:51,750 -Πού είναι τώρα; -Η μητέρα σας ακινητοποιήθηκε, 431 00:33:51,833 --> 00:33:54,208 ναρκώθηκε και μεταφέρθηκε σε ασφαλή χώρο. 432 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Ο νοσοκόμος ίσα που πρόλαβε να πατήσει το κουμπί στο βραχιόλι του. 433 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Μέχρι να έρθουν οι συνάδελφοί του, 434 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 η Ροσάριο έγραψε με το αίμα του... 435 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 αυτό. 436 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 ΤΑΡΤΑΛΟ 437 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Καλημέρα, Σαλαθάρ. 438 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Ο αστυνόμος Κλέμος έχει αναλάβει την έρευνα. 439 00:34:29,208 --> 00:34:33,291 -Μπορείς να μετακινήσεις το κρεβάτι; -Εγώ είμαι επικεφαλής της έρευνας. 440 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 Κοίτα. 441 00:34:41,416 --> 00:34:42,750 Μετακίνησε το κρεβάτι. 442 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Μην αγγίξετε τίποτα. 443 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Αποκλείεται να μην έπαιρνε τα φάρμακά της. 444 00:35:05,166 --> 00:35:08,958 Με το Αλτσχάιμερ, τη σχιζοφρένεια, χωρίς χάπια δεν ελέγχεται η οργή. 445 00:35:09,458 --> 00:35:13,166 -Δεν μπορείς να υποκριθείς. -Φωτογραφήστε και μαζέψτε τα χάπια. 446 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Μπορώ να δω το όπλο; 447 00:35:16,250 --> 00:35:18,291 Φυσικά. Ακολούθησέ με. 448 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Δείξ' της το. 449 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Ένα νυστέρι. 450 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Κάποιος της έδωσε ένα νυστέρι; 451 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Είναι αδύνατον. Έχουμε αυστηρά μέτρα ασφάλειας. 452 00:35:28,416 --> 00:35:29,916 Ρωτήστε τον αδερφό σας. 453 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Ποιον αδερφό μου; 454 00:35:32,583 --> 00:35:35,791 Η μητέρα σας δεχόταν επισκέψεις από τις κόρες της, τον Βίκτορ 455 00:35:35,875 --> 00:35:39,416 και τον γιο της τον Χαβιέρ. Μάλιστα, ήρθε να τη δει χθες. 456 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Υπάρχουν κάμερες; 457 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Προχώρα το. 458 00:35:52,708 --> 00:35:54,250 Σταμάτα το. Ζούμαρε. 459 00:36:02,875 --> 00:36:07,250 Πώς αφήσατε έναν άγνωστο να μπει τόσες φορές με πλαστή ταυτότητα; 460 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 -Εξουσιοδότησε τον αδερφό σας... -Δεν έχουμε αδερφό! 461 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Απαράδεκτη κλινική! 462 00:36:14,208 --> 00:36:16,500 Πρέπει να πάρουμε τη μητέρα από δω. 463 00:36:16,583 --> 00:36:19,333 -Πού θα την πάμε; -Στην Πανεπιστημιακή Κλινική. 464 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Είναι ακριβή, ναι. Αλλά ο πάτερ Σαρασόλα είπε 465 00:36:23,208 --> 00:36:26,750 ότι αν την πάμε εκεί, θα αναλάβουν τη μεταφορά και την αγωγή της. 466 00:36:26,833 --> 00:36:28,625 Ο Σαρασόλα μίλησε μαζί σου; 467 00:36:29,250 --> 00:36:32,625 -Είναι καλή ιδέα. -Είπε ότι θα τα αναλάβει όλα; 468 00:36:32,708 --> 00:36:35,958 Είναι αποφασισμένο. Η μαμά πρέπει να φύγει από δω. 469 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Ευχαριστώ. 470 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Αστυνόμε Σαλαθάρ, τι ευχάριστη έκπληξη. 471 00:36:49,916 --> 00:36:53,041 Αφήστε τις τυπικότητες. Γιατί φέρνετε τη μητέρα μου εδώ; 472 00:36:54,166 --> 00:36:57,666 Για να την εμποδίσουμε να εκτελέσει την αποστολή της. 473 00:36:59,250 --> 00:37:00,375 Τι εννοείτε; 474 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Η μητέρα σας μας ενδιαφέρει εδώ και καιρό, 475 00:37:03,291 --> 00:37:07,458 λόγω μιας πτυχής που τη διαφοροποιεί από άλλες ψυχικές διαταραχές. 476 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Ποια πτυχή; 477 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Το κακό. 478 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Τι εννοείτε; 479 00:37:14,125 --> 00:37:15,500 Καθίστε, παρακαλώ. 480 00:37:18,708 --> 00:37:22,416 Επί αιώνες, η Εκκλησία ερευνά την προέλευση του κακού, 481 00:37:22,791 --> 00:37:28,125 εστιάζοντας σε άσπλαχνους ανθρώπους που απολαμβάνουν να προκαλούν πόνο. 482 00:37:28,916 --> 00:37:31,458 Και δεν αναφέρομαι στην ανατροφή, 483 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 τις ψυχικές ασθένειες, τα ναρκωτικά ή τις κακές παρέες. 484 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Αυτό θέτει απλώς τις βάσεις. 485 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Μιλάω για την ουσία του κακού. 486 00:37:42,000 --> 00:37:43,958 Ο άνθρωπος έχει ελεύθερη βούληση, 487 00:37:44,416 --> 00:37:48,083 αλλά υπάρχει ένα όριο, ένα σύνορο, μια στιγμή, 488 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 που μόνο ορισμένοι είναι ικανοί να περάσουν. 489 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Μιλάω για αποτρόπαιες πράξεις. 490 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Ένας άντρας που στραγγαλίζει τη γυναίκα του ενώ κοιμάται. 491 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Μετά γεμίζει την μπανιέρα 492 00:38:01,625 --> 00:38:04,416 και πνίγει τα δίδυμα παιδιά του ενώ χτυπιούνται. 493 00:38:04,750 --> 00:38:05,958 Μετά παίρνει το μωρό 494 00:38:06,291 --> 00:38:09,125 και το βυθίζει δίπλα στα πτώματα των αδερφών του. 495 00:38:09,208 --> 00:38:12,000 Μαγειρεύει, ανοίγει την τηλεόραση 496 00:38:12,083 --> 00:38:13,750 και κοιμάται ήσυχος. 497 00:38:15,083 --> 00:38:16,791 Αυτήν τη στιγμή εγκατάλειψης. 498 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Αυτό ερευνάμε, και γι' αυτό μ' ενδιαφέρει η μητέρα σας. 499 00:38:23,500 --> 00:38:27,166 Πριν από έναν αιώνα όλοι γνώριζαν τις επτά θανάσιμες αμαρτίες. 500 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Σήμερα είναι ζήτημα αν τις θυμούνται πάνω από δύο άτομα. 501 00:38:32,458 --> 00:38:35,291 Έχουμε απομακρυνθεί απ' τον Θεό και την Εκκλησία. 502 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Η σύγχρονη ψυχιατρική, ο Φρόιντ, όλες αυτές οι ανοησίες, 503 00:38:40,541 --> 00:38:41,875 έχουν πείσει τον κόσμο 504 00:38:41,958 --> 00:38:44,541 ότι η πηγή του κακού... 505 00:38:45,166 --> 00:38:47,583 είναι η έλλειψη μητρικής στοργής. 506 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Ως αποτέλεσμα, η κοινωνία είναι μπερδεμένη. 507 00:38:51,375 --> 00:38:53,208 Θεωρεί κάθε φρικαλεότητα τρέλα, 508 00:38:53,291 --> 00:38:55,583 γιατί δεν μπορεί να δει τι είναι. 509 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 Λέτε ότι το κακό τρέλανε τη Ροσάριο; 510 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 Ανακατεύτηκε με πράγματα που δεν έπρεπε. Αυτό έχει πάντα συνέπειες. 511 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Ωστόσο, ίσως να νιώθει ότι δεν ολοκλήρωσε την αποστολή της. 512 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Γι' αυτό δεν αυτοκτόνησε όταν μπορούσε. 513 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Έχει να κάνει κάτι ακόμη. 514 00:39:17,583 --> 00:39:18,541 Τι προτείνετε; 515 00:39:18,625 --> 00:39:22,250 Μια αγωγή για την ψυχική της νόσο αλλά και για την ψυχή της. 516 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Μια ολοκληρωμένη θεραπεία 517 00:39:25,625 --> 00:39:28,333 από τους καλύτερους γιατρούς στον κόσμο. 518 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Δεν θέλω να την επισκέπτεται κανείς. Ούτε καν οι αδερφές μου. 519 00:39:32,166 --> 00:39:35,833 Υπάρχει πρωτόκολλο. Λόγω των συνθηκών, είναι καλύτερα έτσι. 520 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 ΡΟΣΑΡΙΟ ΙΤΟΥΡΘΑΕΤΑ ΜΠΕΛΑΡΑΪΝ 521 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Κύριε δικαστή. 522 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Αστυνόμε... 523 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 λυπάμαι πολύ για τη μητέρα σου. 524 00:39:56,666 --> 00:39:59,083 Αν θες να μιλήσεις, μπορούμε να συναντηθούμε. 525 00:39:59,166 --> 00:40:00,750 Ευχαριστώ, δεν χρειάζεται. 526 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 Η γραμματέας μου είπε ότι ήθελες να μιλήσουμε. 527 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Ναι, χρειάζομαι πρόσβαση στα οστά που βρέθηκαν στη σπηλιά. 528 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Θα εκδώσω μια εντολή αμέσως. 529 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Ευχαριστώ. 530 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Μην τον ξυπνήσεις. 531 00:40:54,083 --> 00:40:57,000 Έφαγε πριν μια ώρα. Τώρα κοιμήθηκε επιτέλους. 532 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Σε παρακαλώ, Τζέιμς... 533 00:41:13,500 --> 00:41:16,333 ΑΪΝΣΑ, ΟΥΕΣΚΑ 534 00:41:18,375 --> 00:41:19,750 Τι κάνει εδώ ο Μαρκίνα; 535 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Πρέπει να είναι παρών για να 'ναι έγκυρα τα αποτελέσματα. 536 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Κύριε δικαστή. 537 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Κύριε δικαστή. 538 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Καλημέρα. 539 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Πάμε. 540 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε, δρ Τακτσένκο. 541 00:41:40,666 --> 00:41:44,000 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω και που μπορώ να φανώ χρήσιμη. 542 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Δόκτωρ Γκονσάλες, 543 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 ήρθαμε. 544 00:41:48,833 --> 00:41:50,875 -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. -Παρομοίως. 545 00:41:50,958 --> 00:41:53,208 -Κύριε δικαστή. Υπαστυνόμε. -Πώς είστε; 546 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 -Φέρατε τα δείγματα; -Ορίστε. 547 00:41:56,208 --> 00:42:00,000 Θα μας πάρει ώρες να αναλύσουμε το DNA των οστών απ' τη σπηλιά 548 00:42:00,083 --> 00:42:03,791 και να το συγκρίνουμε με το DNA των συγγενών των θυμάτων. 549 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Είναι απίστευτο το πόσο προηγμένοι είστε εδώ. 550 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Το απίστευτο είναι ότι δεν είναι προηγμένη η αστυνομία, υπαστυνόμε. 551 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Πράγματι. 552 00:42:14,166 --> 00:42:15,250 Περάστε, παρακαλώ. 553 00:42:15,708 --> 00:42:18,833 Πείτε μας αν πεινάτε ή αν χρειάζεστε οτιδήποτε. 554 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 -Ευχαριστούμε. -Σαν στο σπίτι σας. 555 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Ευχαριστούμε. 556 00:42:25,708 --> 00:42:27,375 Πώς βρήκες αυτό το εργαστήριο; 557 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Με βοήθησαν να εξιχνιάσω μια δύσκολη υπόθεση. 558 00:42:30,666 --> 00:42:31,875 Είναι ζευγάρι, σωστά; 559 00:42:31,958 --> 00:42:33,583 Ναι. Πού το καταλάβατε; 560 00:42:33,958 --> 00:42:36,916 Είδα πώς κοιτάζονταν. Υπήρχε μια σύνδεση μεταξύ τους. 561 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Είναι από τα ζευγάρια που φαίνεται ότι είναι δεμένα. 562 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Να δούμε την υπόθεση που μας οδήγησε εδώ; 563 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Φυσικά. 564 00:42:47,125 --> 00:42:51,125 Η Ροσάριο έγραψε "Τάρταλο". Άρα συνδέεται με τον υποκινητή των άλλων υποθέσεων. 565 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Ο οποίος μάλλον την ξέρει καιρό. 566 00:42:53,375 --> 00:42:57,416 Στην κλινική, είχε επαφή μόνο με το ιατρικό προσωπικό, τροφίμους, 567 00:42:57,500 --> 00:43:00,000 τις αδερφές σου και τον Βίκτορ. 568 00:43:00,083 --> 00:43:03,708 Ζήτα απ' τον Γκόνι μια λίστα με το προσωπικό των νοσοκομείων. 569 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Η επιλογή της σπηλιάς δείχνει ότι γνωρίζει την περιοχή. 570 00:43:08,708 --> 00:43:11,625 Αν βρούμε γιατί τα θύματα είναι γυναίκες απ' το Μπαζτάν, 571 00:43:11,708 --> 00:43:13,750 θα φτιάξουμε ένα προφίλ. 572 00:43:14,166 --> 00:43:15,625 Ίσως να τις γνώριζε. 573 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Η ιδέα ενός υποκινητή... 574 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποιος μπορεί να επηρεάσει έτσι άλλους. 575 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Όσοι βιώνουν τραυματικές εμπειρίες επηρεάζονται πιο εύκολα. 576 00:43:26,708 --> 00:43:30,541 Αλλάζει η προσωπικότητά τους. Αυτό τους κάνει πιο ευκολόπιστους. 577 00:43:30,916 --> 00:43:34,791 Είναι πιθανό αυτοί οι αυτόχειρες να είχαν τραυματικό παρελθόν. 578 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Πολύ ενδιαφέρον. Εύστοχη παρατήρηση, Ετσάιντε. 579 00:43:45,000 --> 00:43:48,666 -Έλα, Μόντες. -Είμαστε με τις Κλαρίσσες στο Αρίθκουν. 580 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Λένε ότι ένας νέος ενορίτης, ένας νεαρός, 581 00:43:52,083 --> 00:43:56,541 έρχεται τελευταία στην εκκλησία. Κάθεται πάντα πίσω και δεν κοινωνεί ποτέ. 582 00:43:56,625 --> 00:43:58,791 Λέγεται Μπενιάτ Θαλδούα. 583 00:43:58,875 --> 00:44:00,166 Κι έχει ένα μπλογκ 584 00:44:00,250 --> 00:44:04,125 όπου μιλάει για τις αδικίες ενάντια στους Καγκό πριν πολλά χρόνια. 585 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 Μπράβο, Μόντες. 586 00:44:05,625 --> 00:44:08,583 -Βρες τον και πες του να έρθει στο τμήμα. -Εντάξει. 587 00:44:10,458 --> 00:44:11,333 Συγχαρητήρια. 588 00:44:11,750 --> 00:44:14,000 Είχες δίκιο για τους Καγκό. 589 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 Η ΩΡΑ ΤΩΝ ΣΚΥΛΙΩΝ ΚΑΓΚΟ: ΟΙ ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΙ 590 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Σίγουρα έφαγε καλά; 591 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Κι εμένα μου λείπεις. Πάρα πολύ. 592 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Σε πόση ώρα θα ξέρουμε; 593 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 Εντάξει, θα σε πάρω μετά. Γεια. 594 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Πίσω απ' αυτά τα εγκλήματα υπάρχει κάποιος με ονοματεπώνυμο. 595 00:44:48,708 --> 00:44:52,750 Αλλά αυτή η κοιλάδα μοιάζει καταραμένη. Είναι πανέμορφο μέρος, 596 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 αλλά γεμάτο φρίκη και κακία επί αιώνες. 597 00:45:04,541 --> 00:45:09,333 Ήξερες ότι το 1611 ο ιεροεξεταστής Αλόνσο ντε Σαλαθάρ Φρίας 598 00:45:09,416 --> 00:45:12,416 ήρθε στο Μπαζτάν για να ερευνήσει αν υπήρχε κάτι δαιμονικό; 599 00:45:12,500 --> 00:45:14,166 Το επώνυμό του ήταν Σαλαθάρ; 600 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Απέσπασε πάνω από χίλιες ομολογίες για μαγεία 601 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 και 3,000 καταγγελίες εναντίον γειτόνων για κακές πράξεις. 602 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Ο Συνήγορος των Μαγισσών. 603 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 Έτσι τον αποκαλούσαν. 604 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Ο Σαλαθάρ δημιούργησε μια μέθοδο για να αποσπά αξιόπιστες καταθέσεις 605 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 βάσει εμπειρικών γεγονότων. 606 00:45:35,250 --> 00:45:38,208 Εδώ λέει ότι αμφισβήτησε το Malleus Maleficarum, 607 00:45:38,958 --> 00:45:41,416 το εγχειρίδιο μαγείας της Ιεράς Εξέτασης. 608 00:45:58,541 --> 00:45:59,791 Αμάια, μη φοβάσαι. 609 00:46:06,041 --> 00:46:09,625 Η μαμά είναι! Μη σε δει στο κρεβάτι μου. Τρέχα! 610 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Μικρή σκύλα. 611 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 Μικρή σκύλα. 612 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Μικρή σκύλα. 613 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Αμάια! 614 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Μην την αφήσεις να τον φάει όπως εμένα. 615 00:46:52,250 --> 00:46:53,500 Μην αφήσεις να τον φάει! 616 00:46:53,583 --> 00:46:54,458 Αμάια. 617 00:46:55,541 --> 00:46:56,875 Αμάια, ξύπνα. 618 00:46:57,916 --> 00:46:58,916 Αμάια. 619 00:47:00,416 --> 00:47:01,416 Μην την αφήσεις! 620 00:47:01,500 --> 00:47:02,541 Αστυνόμε. 621 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Τι είναι; 622 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Τα δείγματα ταιριάζουν. 623 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Θα επαναλάβουμε τις αναλύσεις, 624 00:47:10,958 --> 00:47:13,625 αλλά μπορώ να ξανανοίξω την υπόθεση. 625 00:47:13,708 --> 00:47:14,541 Ωραία. 626 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 627 00:47:20,083 --> 00:47:22,458 Το DNA δείχνει ότι κάποια οστά στη σπηλιά 628 00:47:22,541 --> 00:47:25,791 ανήκουν σε δύο από τα θύματα του Τάρταλο. 629 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Δόκτωρ Σαν Μαρτίν, περάστε. 630 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 -Δόκτωρ. -Αστυνόμε. 631 00:47:32,291 --> 00:47:35,625 Αμάια, θέλουμε να σου μιλήσουμε για κάτι. 632 00:47:36,958 --> 00:47:40,791 Ξέρεις ότι περιμέναμε την ανάλυση των οστών του ναού του Αρίθκουν. 633 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Τις αναλύσεις τις έκανα εγώ ο ίδιος. 634 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Τις επανέλαβα πολλές φορές, οπότε δεν υπάρχει καμία αμφιβολία. 635 00:47:50,000 --> 00:47:50,916 Τι είναι; 636 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 Το DNA από το χέρι του μωρού που άφησαν στον ναό... 637 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 ταιριάζει 100% με το δικό σου. 638 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Αποκλείεται. Δεν άγγιξα το δείγμα. 639 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Δεν μιλάω για μεταφορά DNA. 640 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Μιλάω για την ουσία των οστών. 641 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Είχες δίδυμη αδερφή; 642 00:48:14,708 --> 00:48:15,541 Όχι. 643 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Μέχρι το 1979, δεν ήταν υποχρεωτικό να δηλώσεις τον θάνατο ενός νεογνού. 644 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Ίσως ήταν επώδυνο για τους γονείς σου, και δεν το ανέφεραν ποτέ. 645 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Επίσης, τα οστά της πρώτης βεβήλωσης 646 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 ταιριάζουν με το DNA σου κατά 25%. 647 00:48:36,291 --> 00:48:39,375 Οπότε ανήκαν κι αυτά σε κάποιον συγγενή σου. 648 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Θα ξεκινήσουμε έρευνα. Πρέπει να μας πεις 649 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 πού είναι θαμμένα τα μέλη της οικογένειάς σου. 650 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Φυσικά. 651 00:49:09,750 --> 00:49:11,875 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΑΒΑΡΑ 652 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Γιατί να μην τον ανακρίνουμε εμείς; 653 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 Είναι πιο γρήγορο απ' το να διαβάσει μια αναφορά με τα γράμματά σου. 654 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Είμαστε εδώ μόνο για να παίρνουμε τηλέφωνα; 655 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 -Πάμε; -Ναι, αστυνόμε. 656 00:49:26,583 --> 00:49:27,416 Μπράβο. 657 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Αμάια Σαλαθάρ... 658 00:49:31,000 --> 00:49:35,500 Δεν μπορείτε να μας κουβαλάτε εδώ και να μας έχετε να περιμένουμε μία ώρα. 659 00:49:35,583 --> 00:49:38,375 Ο γιος σας είναι ύποπτος για ένα σοβαρό έγκλημα. 660 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 Οπότε έχετε μεγαλύτερα προβλήματα. 661 00:49:41,291 --> 00:49:45,625 Μπορείτε να καλέσετε δικηγόρο, αλλά μη με ξαναδιακόψετε. Καταλάβετε; 662 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 -Μπενιάτ Θαλδούα, σωστά; -Ναι. 663 00:49:50,958 --> 00:49:52,000 Άκου, Μπενιάτ, 664 00:49:52,458 --> 00:49:56,416 αν και ανήλικος, είσαι αρκετά μεγάλος για να θεωρηθείς υπόλογος. 665 00:49:59,000 --> 00:50:00,125 Θέλω να σε βοηθήσω. 666 00:50:00,625 --> 00:50:03,750 Υπόσχομαι να μιλήσω στον δικαστή για να δείξει επιείκεια. 667 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Αλλά πρέπει να 'σαι ειλικρινής. 668 00:50:07,791 --> 00:50:11,208 Αν πεις ψέματα ή κρύψεις κάτι, θα σ' αφήσω στην τύχη σου. 669 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Και τα πράγματα είναι σκούρα. 670 00:50:16,166 --> 00:50:19,333 Μου 'γραψε κάποιος στο μπλογκ. Είπε ότι του άρεσε, 671 00:50:19,416 --> 00:50:20,500 και γίναμε φίλοι. 672 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Μιλούσαμε μήνες. Μια μέρα πρότεινε να βεβηλώσουμε τον ναό. 673 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Δεν μου είπε όμως για οστά μωρών. 674 00:50:29,625 --> 00:50:30,541 Ηρέμησε. 675 00:50:31,083 --> 00:50:32,000 Πώς τον λένε; 676 00:50:32,375 --> 00:50:34,166 Μου είπε να τον φωνάζω Καγκότ. 677 00:50:34,250 --> 00:50:35,791 Ένα κοινό όνομα των Καγκό. 678 00:50:36,500 --> 00:50:40,625 Μιλούσαμε συχνά, αλλά τον είδα μόνο τις δύο φορές που τα ετοιμάσαμε όλα 679 00:50:41,250 --> 00:50:42,541 κι όταν πήγαμε στον ναό. 680 00:50:43,916 --> 00:50:45,708 Πόσων ετών είναι; Πώς είναι; 681 00:50:45,791 --> 00:50:47,041 Δεν ξέρω. Μελαχρινός. 682 00:50:48,666 --> 00:50:49,750 Μοιάζει σαν αυτόν. 683 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Φαλακρός αλλά νεότερος. 684 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Μη χέσω... 685 00:50:55,291 --> 00:50:59,250 Του έλειπαν τρία δάχτυλα απ' το αριστερό χέρι. Ήταν τρομακτικό. 686 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Ευχαριστώ, Μπενιάτ. 687 00:51:03,625 --> 00:51:06,458 Θα πω στον δικαστή ότι συνεργάστηκες. Πήγαινε. 688 00:51:10,416 --> 00:51:12,458 Τι σημάδια είναι αυτά στον λαιμό σου; 689 00:51:13,916 --> 00:51:15,958 -Σε χτύπησε ο πατέρας σου; -Όχι. 690 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 -Τι εννοείτε; -Καθίστε. 691 00:51:20,666 --> 00:51:21,708 Μην ανησυχείς. 692 00:51:21,791 --> 00:51:22,666 Πήγαινε. 693 00:51:29,291 --> 00:51:30,916 Θα σε παρακολουθούμε στενά. 694 00:51:31,000 --> 00:51:33,291 Αν ξαναγγίξεις τον γιο σου, 695 00:51:33,375 --> 00:51:34,750 θα υπάρξουν συνέπειες. 696 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Αγάπη μου… 697 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Σώπα. 698 00:52:34,916 --> 00:52:37,125 Είδες το φυλλάδιο για την έκθεση; 699 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Το ξέχασες, έτσι; 700 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 -Όχι. -Αλήθεια; 701 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Είσαι καλά; 702 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Κι εμείς; 703 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Είμαστε καλά; 704 00:52:58,708 --> 00:52:59,750 Ναι. 705 00:53:02,291 --> 00:53:03,125 Ναι. 706 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Εντάξει. 707 00:54:21,291 --> 00:54:23,166 ΣΑΛΑΘΑΡ ΙΤΟΥΡΘΑΕΤΑ 708 00:54:38,208 --> 00:54:39,583 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 709 00:54:39,666 --> 00:54:42,083 ΣΑΛΑΘΑΡ ΜΟΝΟΧΕΙΡΑΣ 710 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 711 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 ΣΑΛΑΘΑΡ ΜΟΝΟΧΕΙΡΑΣ 712 00:54:47,875 --> 00:54:49,250 ΓΑΛΛΙΚΗ ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΗ 713 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 714 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Η μητέρα σου ήταν πάντα μυστικοπαθής, αλλά... 715 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 δεν νομίζω να έκρυψε ένα παιδί. 716 00:56:00,666 --> 00:56:02,333 Κι όλοι κουτσομπολεύουν εδώ. 717 00:56:02,958 --> 00:56:07,166 Την ονειρεύομαι χρόνια. Νόμιζα ότι ήμουν εγώ, αλλά είναι η αδερφή μου. 718 00:56:09,041 --> 00:56:12,583 Κοίτα, γι' αυτό υπήρχε μια κούνια σαν τη δική μου στο Χουανιταενέα. 719 00:56:12,666 --> 00:56:14,041 Περίμεναν δύο κορίτσια. 720 00:56:16,916 --> 00:56:19,750 Το πιστοποιητικό θανάτου της δεν υπάρχει πουθενά. 721 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Κι αν είναι ζωντανή; 722 00:56:23,416 --> 00:56:24,875 Θυμάσαι πού γεννήθηκα; 723 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Στο σπίτι των γονιών σου. 724 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Και ποιος με ξεγέννησε; 725 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 Δεν ξέρω. Δεν ζούσα εδώ τότε. 726 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Mάλλον ο Μανουέλ Ιδάλγο. 727 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Ο γιατρός του χωριού. 728 00:56:59,791 --> 00:57:01,000 Πού ήσουν; 729 00:57:02,875 --> 00:57:06,041 Δεν πρέπει να βγαίνεις μόνη τη νύχτα ενώ είσαι έγκυος. 730 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Αν πάθαινε κάτι ο γιος μας; 731 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Πού ξέρεις ότι δεν είναι κορίτσι; 732 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Φίνα Ιδάλγο; 733 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Η αστυνόμος Σαλαθάρ; Χαίρω πολύ. 734 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Όταν ο αδερφός μου έκλεισε το ιατρείο στο Ελιθόντο, 735 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 έφερε σπίτι ό,τι είχαμε εκεί. 736 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Εγώ ποτέ δεν χρειάστηκε να τ' αγγίξω. 737 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 -Είπατε 1980, σωστά; -Ναι. 738 00:57:40,958 --> 00:57:43,166 Η ασθενής λέγεται Ροσάριο Ιτουρθαέτα. 739 00:57:44,833 --> 00:57:46,541 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 740 00:57:47,708 --> 00:57:51,416 Δεν χρειάζομαι όλον τον φάκελο, μόνο πληροφορίες για τις γέννες. 741 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 Σε περίπτωση που θέλετε δικαστική εντολή. 742 00:57:54,375 --> 00:57:56,833 Μην ανησυχείτε. Αφού είστε αστυνόμος... 743 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Ορίστε. 744 00:58:01,000 --> 00:58:03,250 Ροσάριο Ιτουρθαέτα. Καθίστε, παρακαλώ. 745 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Για να δούμε. 746 00:58:07,250 --> 00:58:09,583 "Φυσικός τοκετός το 1973 747 00:58:09,666 --> 00:58:12,208 ενός υγιούς κοριτσιού ονόματι Φλόρα". 748 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 "Φυσικός τοκετός το 1975 ενός υγιούς κοριτσιού ονόματι Ροσάουρα". 749 00:58:18,458 --> 00:58:21,833 Και "φυσικός τοκετός το 1980 δύο υγιών δίδυμων κοριτσιών". 750 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 Δεν αναφέρονται ονόματα. 751 00:58:27,083 --> 00:58:29,958 ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΓΕΝΝΑ, ΥΓΙΗ ΔΙΔΥΜΑ 752 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Αν είχε ακρωτηριαστεί ένα απ' τα μωρά, θα αναφερόταν εδώ; 753 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Όχι, αυτό θα γινόταν σε νοσοκομείο. 754 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Εμείς κάναμε μόνο απλές θεραπείες. 755 00:58:46,583 --> 00:58:49,333 Κι αν ένα από τα μωρά είχε πεθάνει μετά τη γέννα; 756 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Θα αναφερόταν στο πιστοποιητικό θανάτου. 757 00:58:53,500 --> 00:58:56,250 Τα υπέγραφε όλα ο αδερφός μου τότε. Μισό λεπτό. 758 00:59:04,791 --> 00:59:05,833 ΜΑΙΑ: ΦΙΝΑ ΙΔΑΛΓΟ 759 00:59:05,916 --> 00:59:08,000 Ορίστε. Σταθήκαμε τυχερές. 760 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "Νεογέννητη κόρη... 761 00:59:13,875 --> 00:59:16,166 του Χουάν Σαλαθάρ και της Ροσάριο Ιτουρθαέτα. 762 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Αιτία θανάτου: Θάνατος στην κούνια". 763 00:59:19,458 --> 00:59:22,791 Έτσι λεγόταν τότε το σύνδρομο αιφνίδιου βρεφικού θανάτου. 764 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 Μάλλον δεν γεννήθηκε καλά. 765 00:59:26,208 --> 00:59:27,333 Δεν γεννήθηκε καλά; 766 00:59:28,000 --> 00:59:29,875 Εννοείτε ότι ήταν άρρωστη; 767 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Ίσως όχι ακριβώς άρρωστη. 768 00:59:32,791 --> 00:59:34,916 Μπορεί να της βρήκαν κάποιο ελάττωμα 769 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 ή κάποια νοητική υστέρηση. 770 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 -Ξέρετε. -Αυτό δεν είναι αιτία θανάτου. 771 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Είστε απ' αυτές, λοιπόν; 772 00:59:45,541 --> 00:59:46,583 Τι εννοείτε; 773 00:59:46,666 --> 00:59:51,333 Απ' αυτές που αντιδρούν, αλλά είναι υπέρ της έκτρωσης όταν το έμβρυο έχει πρόβλημα. 774 00:59:51,416 --> 00:59:55,083 -Ένα νεογέννητο δεν είναι έμβρυο. -Όχι; Ποιος το λέει αυτό; 775 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 Ως νοσοκόμα, έχω δει πολλές εκτρώσεις. Δεν υπάρχει διαφορά. 776 00:59:58,833 --> 00:59:59,916 Υπάρχει. 777 01:00:00,000 --> 01:00:02,916 Ένα νεογέννητο είναι ανεξάρτητο από τη μητέρα του. 778 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Το λέει ο νόμος. 779 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Ο νόμος είναι για γέλια. 780 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Πείτε το σε μια φτωχή πολύτεκνη οικογένεια με καθυστερημένο μωρό. 781 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Εσείς κι ο αδερφός σας σκοτώνατε νεογέννητα με προβλήματα; 782 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 Όχι ο αδερφός μου. Ήταν ηθικολόγος όπως εσείς. 783 01:00:19,166 --> 01:00:22,000 Συνήθως το έκαναν οι οικογένειες. 784 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 Εγώ βοηθούσα όταν δεν άντεχαν. 785 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 Αν και τώρα θα το αρνούνταν. 786 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Μου επιτρέπετε; 787 01:00:29,625 --> 01:00:32,000 Επισήμως, είναι θάνατοι στην κούνια. 788 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Κι αυτά τα πταίσματα έχουν παραγραφεί. Ξεχάστε το. 789 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Είναι φόνοι. 790 01:00:36,750 --> 01:00:40,083 Ελάτε τώρα! Υποτίθεται ότι είστε αντικειμενικοί. 791 01:00:40,166 --> 01:00:42,500 Σκεφτείτε το λογικά, για όνομα του Θεού. 792 01:00:43,625 --> 01:00:45,083 Θα πάρω το πιστοποιητικό. 793 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Καλώς. Μ' αρέσει να συνεργάζομαι με την αστυνομία. 794 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Η κρύπτη των Σαλαθάρ Ιτουρθαέτα. 795 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Ήθελα να δω αν υπήρξαν διαρροές λόγω των βροχών. 796 01:01:15,125 --> 01:01:17,125 Σας είπα πως όχι, αλλά ελεύθερα. 797 01:01:34,541 --> 01:01:35,958 {\an8}ΧΟΥΑΝ ΣΑΛΑΘΑΡ ΙΤΟΥΡΑΛΔΕ 798 01:02:07,125 --> 01:02:08,541 -Ευχαριστώ. -Όλα καλά; 799 01:02:08,625 --> 01:02:10,375 -Ναι, ευχαριστώ. -Σας το είπα. 800 01:02:10,458 --> 01:02:15,166 Η πέτρα βρίσκεται πάνω σε πέτρα, οπότε η κρύπτη στεγανοποιείται. 801 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 ΑΝΝ ΑΡΜΠΙΘΟΥ ΑΛΤΟΥΝΑ 15 ΕΤΩΝ 802 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Σου μοιάζει πολύ. 803 01:02:45,625 --> 01:02:47,375 Έχει το χαμόγελό σου. 804 01:02:47,791 --> 01:02:48,833 Σωστά, Ιμπάι; 805 01:02:50,041 --> 01:02:52,666 Τι θυμάστε από τότε που γεννήθηκε η Αμάια; 806 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Θυμάμαι ότι... 807 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 στην αρχή σε φροντίζαμε πολύ. 808 01:03:02,208 --> 01:03:04,625 Ναι, γιατί η μαμά είχε μια νευρική κρίση, 809 01:03:04,708 --> 01:03:07,041 οπότε την ταΐζαμε εμείς εναλλάξ. 810 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Ναι, η μαμά δεν ήταν καλά. 811 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 -Ήταν καταβεβλημένη. -Γιατί; 812 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Είχε τον φούρνο, το σπίτι, δύο κόρες... 813 01:03:17,041 --> 01:03:19,125 κι ένα μωρό που έκλαιγε συνέχεια. 814 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 -Έκλαιγα πολύ; -Συνέχεια. 815 01:03:21,416 --> 01:03:23,250 Τον πρώτο χρόνο έκλαιγες συνέχεια. 816 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Αλήθεια; 817 01:03:25,791 --> 01:03:30,541 Εμάς μας φύλαγε μια φίλη της μαμάς. Όταν γεννήθηκες εσύ, δεν μιλούσαν πια. 818 01:03:30,625 --> 01:03:32,291 Οπότε σε φορτωθήκαμε εμείς. 819 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Ποια φίλη; 820 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 -Η Ελένα Οτσόα. -Οτσόα; 821 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Μένει δίπλα στον φούρνο. 822 01:03:38,208 --> 01:03:39,333 Ναι, η Ελένα. 823 01:03:39,583 --> 01:03:40,416 Ναι. 824 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 Ήσουν όμορφο μωρό, Αμάια. 825 01:03:42,416 --> 01:03:44,083 Αυτό το θυμάμαι πολύ καλά. 826 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Έλα, Τζόναν. 827 01:03:50,250 --> 01:03:52,500 Η Νούρια Οτάνιο, η πρώην του, τον πυροβόλησε. 828 01:03:52,583 --> 01:03:56,541 -Τι σχέση έχει με την υπόθεση; -Του λείπουν τρία δάχτυλα. 829 01:03:57,125 --> 01:04:01,541 -Η Άννα Οτάνιο είναι αδερφή της. -Αστυνόμος Σαλαθάρ, Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 830 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Η αδερφή μου φοβάται και είναι κάπως ανήσυχη. 831 01:04:04,791 --> 01:04:05,916 Τι συνέβη; 832 01:04:06,000 --> 01:04:08,208 Ο σύζυγός της την πήγε στη Μούρθια. 833 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Την απέκοψε απ' όλους και την αλυσόδεσε στον τοίχο. 834 01:04:12,958 --> 01:04:14,750 Πριν δύο χρόνια το έσκασε. 835 01:04:14,833 --> 01:04:17,000 Ο Αντόνιο φυλακίστηκε. 836 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Αλλά πριν λίγες μέρες βγήκε με άδεια. 837 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Της τηλεφώνησε και είπε ότι θα ερχόταν να τη βρει. 838 01:04:24,375 --> 01:04:26,083 Η Νούρια φοβήθηκε πολύ. 839 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Της αγόρασα μια καραμπίνα, μερικά κουτιά με φυσίγγια, 840 01:04:30,416 --> 01:04:33,833 και της έμαθα να πυροβολεί. Γι' αυτό είναι η οικογένεια. 841 01:04:34,583 --> 01:04:36,375 Και σήμερα ήρθε ο Αντόνιο; 842 01:04:36,458 --> 01:04:37,291 Ναι. 843 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Κι εσείς... 844 01:04:39,958 --> 01:04:43,166 πώς δίνετε άδεια σε έναν τέτοιον άνθρωπο; 845 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Περιμένετε εδώ. 846 01:04:50,833 --> 01:04:53,500 -Γεια. -"Θα σε πάω στο νοσοκομείο", είπε. 847 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 "Πάνω απ' το πτώμα μου, κάθαρμα", είπα. 848 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Όταν μπήκε, πυροβόλησα και του πήρα το αυτί. 849 01:05:02,541 --> 01:05:06,583 Έπρεπε να του ρίξω στο πρόσωπο, αλλά έτρεμαν τα χέρια μου. 850 01:05:07,125 --> 01:05:08,541 Ξέρετε τι έκανε; 851 01:05:08,916 --> 01:05:09,791 Να σας πω; 852 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Χέστηκε πάνω του. 853 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Ο δειλός χέστηκε απ' τον φόβο του ενώ έφευγε. 854 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Τον λένε Αντόνιο Γκαρίδο; 855 01:05:25,416 --> 01:05:26,291 Ναι. 856 01:05:26,375 --> 01:05:30,166 Ο συνεργός του στις βεβηλώσεις είναι ένας έφηβος που χειραγώγησε. 857 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Τον αναγνώρισε και συνεργάζεται. Σας παρακαλώ να μην του ασκήσετε δίωξη. 858 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Είστε πολύ φιλεύσπλαχνη. 859 01:05:40,125 --> 01:05:42,666 Έχω μια απορία σχετικά με τη Ροσάριο. 860 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Σας ακούω. 861 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Γνωρίζατε γι' αυτήν καιρό, αλλά ποτέ δεν ήταν ασθενής σας. 862 01:05:48,875 --> 01:05:50,166 Πώς μάθατε γι' αυτήν; 863 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Στα ψυχιατρικά συνέδρια παρουσιάζονται περιπτώσεις 864 01:05:54,208 --> 01:05:57,291 σε άλλους επαγγελματίες για να πετύχουν πρόοδο. 865 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Ο δρ Μπαστέρα ανέφερε την περίπτωση της Ροσάριο, 866 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 ανώνυμα, φυσικά. 867 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 Και κάποιος μου το ανέφερε. 868 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Αυτή η πρακτική είναι σημαντική στη δουλειά μας. 869 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Και συχνά βοηθάει ώστε να βελτιώσουμε τις ζωές των ασθενών μας. 870 01:06:18,166 --> 01:06:20,208 -Θέλετε να τη δείτε; -Τι; 871 01:06:20,291 --> 01:06:23,000 Θέλετε να δείτε τη μητέρα σας; Σήμερα είναι ήρεμη. 872 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 -Φαίνεται καλά. -Όχι, ευχαριστώ. 873 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Εκείνη δεν θα μπορεί να σας δει. 874 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Βρίσκεται υπό παρακολούθηση πίσω από έναν καθρέφτη, 875 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 όπως στα αστυνομικά τμήματα. 876 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Έτσι θα δείτε πώς είναι, αντί να κάνετε υποθέσεις. 877 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Θα είμαστε έξω, αν χρειαστείτε κάτι, 878 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 αστυνόμε. 879 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 -Πάμε. -Τι συμβαίνει; 880 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 -Αστυνόμε. -Πώς πήγε; 881 01:08:10,750 --> 01:08:14,333 -Είστε άρρωστος! Ξέρατε ότι θα αντιδρούσε. -Αντέδρασε; 882 01:08:14,416 --> 01:08:16,041 Πού να το ξέρω; 883 01:08:16,125 --> 01:08:20,083 -Ηρεμήστε και πείτε μου τι έγινε. -Δεν έχω να πω τίποτα. 884 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Αυτοί έχουν αναλάβει τη μητέρα σας. 885 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Την έχει αναλάβει ο δρ Μπερασατέγκι. 886 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Μη μ' ακολουθείτε! 887 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 Αστυνόμε! 888 01:08:38,416 --> 01:08:40,125 Δεν έπρεπε να τη φέρω εδώ. 889 01:08:41,208 --> 01:08:44,041 -Να οδηγήσω εγώ; -Δεν τον μπορώ τον Σαρασόλα. 890 01:08:44,541 --> 01:08:48,250 Είναι αλαζόνας, δεσποτικός. Και ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο; 891 01:08:52,416 --> 01:08:54,125 Έχει δίκιο για τη μητέρα μου. 892 01:09:07,166 --> 01:09:09,583 Δώσε μου το κλειδί. Μη γίνεσαι ξεροκέφαλη. 893 01:09:11,750 --> 01:09:14,916 Μάλλον θα 'πρεπε να πω "Μη γίνεσαι πιο ξεροκέφαλη". 894 01:09:18,875 --> 01:09:19,916 Εντάξει; 895 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Γεια. Είσαι η Ελένα; 896 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 Είσαι η μικρή της Ροσάριο; 897 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Ναι, η Αμάια. 898 01:09:57,458 --> 01:09:58,958 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 899 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Πέρνα. 900 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Ευχαριστώ. 901 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Όταν γεννήθηκες, η μητέρα σου κι εγώ είχαμε απομακρυνθεί. 902 01:10:21,625 --> 01:10:25,625 Την αγαπούσα πολύ. Στεναχωρήθηκα που έληξε έτσι η φιλία μας. 903 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 -Δεν είχα άλλη επιλογή όμως. -Ευχαριστώ. 904 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Τι έγινε; 905 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Η μητέρα σου κι εγώ... 906 01:10:36,541 --> 01:10:39,541 ήμασταν μέλη μιας ομάδας σωματικής έκφρασης. 907 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Κάναμε γιόγκα, διαλογισμό... 908 01:10:43,875 --> 01:10:46,208 Συναντιόμασταν με έναν δάσκαλο... 909 01:10:46,916 --> 01:10:48,000 σε μια αγροικία. 910 01:10:48,458 --> 01:10:50,250 Ήταν ένας πολύ όμορφος άντρας. 911 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Καλοντυμένος, 912 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 με βαθιά φωνή. 913 01:10:55,750 --> 01:10:56,791 Ήταν ξεχωριστός. 914 01:10:58,708 --> 01:11:02,916 Μιλούσαμε για αστρικά ταξίδια, ΑΤΙΑ και εσωτερισμό. 915 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 Ώσπου, σιγά σιγά, οδηγηθήκαμε στη μαγεία. 916 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 Και, πάνω απ' όλα, στο παρελθόν της κοιλάδας. 917 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Αυτό δεν μου άρεσε καθόλου, 918 01:11:16,416 --> 01:11:18,958 αλλά η μητέρα σου ήταν συνεπαρμένη. 919 01:11:20,583 --> 01:11:23,791 Μια μέρα ο δάσκαλος μας ένωσε με μια ομάδα από το Λεσάκα, 920 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 με την οποία δούλευε χρόνια κι ένιωθε περήφανος γι' αυτήν. 921 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Μ' αυτούς, αρχίσαμε να κάνουμε θυσίες. 922 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Γάτες, κόκορες, περιστέρια. 923 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Σκοτώνατε ζώα; 924 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Το κάναμε με διάφορους τρόπους, 925 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 αλλά πάντα μαζεύαμε το αίμα σε μπουκάλια. 926 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Για εκείνους, το αίμα ήταν παράλογα σημαντικό. 927 01:11:48,875 --> 01:11:51,750 -Συμμετείχε κι η μητέρα μου; -Ναι. 928 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Μια μέρα ο δάσκαλος είπε... 929 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ότι τα ζώα ήταν μια απλή θυσία. 930 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 Αλλά μια "μεγάλη θυσία"... 931 01:12:02,750 --> 01:12:06,416 έπρεπε να γίνει όπως τις έκαναν παλιά οι μάγισσες της κοιλάδας. 932 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Εγώ φοβήθηκα πολύ. 933 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 Είπα στη μητέρα σου να φύγουμε. 934 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Αλλά δεν μ' άκουσε. 935 01:12:14,750 --> 01:12:16,083 Με αποκάλεσε προδότρα. 936 01:12:17,083 --> 01:12:19,916 Εγώ άφησα την ομάδα, και σταμάτησε να μου μιλάει. 937 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Τους επόμενους μήνες άρχισα να δέχομαι απειλές. 938 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 Γράμματα με σταγόνες αίματος, τρίχες και νύχια ζώων... 939 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Μια μέρα η κόρη μου, που ήταν πολύ μικρή, 940 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 γύρισε σπίτι με ένα σωρό καρύδια που της είχε δώσει μια γυναίκα στον δρόμο. 941 01:12:42,375 --> 01:12:44,458 Αυτό που μου είπες είναι σημαντικό. 942 01:12:44,541 --> 01:12:48,666 -Θέλω μια λίστα με όσους συμμετείχαν. -Όχι. 943 01:12:48,750 --> 01:12:53,083 Αυτό δεν πρόκειται να το κάνω. Θα έβαζα σε κίνδυνο την οικογένειά μου. 944 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 -Ξέρεις αν συναντιούνται ακόμη; -Δεν με άκουσες; 945 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Αν πω κι άλλα, θα με σκοτώσουν. 946 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 -Ναι; -Αλοΐσιους; 947 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 948 01:13:40,125 --> 01:13:42,333 Ξέρεις αν η αδερφή μου είναι ζωντανή; 949 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Φυσικά και όχι. Αν ήταν ζωντανή, δεν θα την ονειρευόσουν. 950 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Ξέρεις πώς το ξέρω; 951 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Βρήκες τίποτα; 952 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Όχι. 953 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 Έψαξα σε αρχεία ατόμων με πρόσθετα μέλη, μήπως την απήγαγαν. 954 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Αλλά τίποτα. 955 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Θεία... 956 01:14:23,208 --> 01:14:25,041 μπορούν να βοηθήσουν οι νεκροί; 957 01:14:26,708 --> 01:14:28,541 Οι νεκροί κάνουν ό, τι μπορούν. 958 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Αμάια. 959 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 Τζέιμς. 960 01:14:38,500 --> 01:14:40,833 -Πάω πάνω να δω τον Ιμπάι. -Στάσου λίγο. 961 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Κοίτα εδώ. 962 01:14:44,125 --> 01:14:45,583 Κόκαλα. Πού; 963 01:14:45,666 --> 01:14:48,625 Ο αρχιτέκτονας ήθελε να δει τη γη γύρω απ' το σπίτι. 964 01:14:48,708 --> 01:14:51,166 Όταν σκάψαμε, βρήκαμε αυτό. 965 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Το ιτσουσουρία. 966 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Τι είναι αυτό; 967 01:14:54,916 --> 01:14:57,291 Παλιά, όταν πέθαινε ένα παιδί αβάπτιστο, 968 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 θαβόταν στο ιτσουσουρία. 969 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 Ένα νεκροταφείο κάτω από τη στέγη του σπιτιού, δίπλα στον τοίχο. 970 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 -Τι τα κάνατε τα οστά; -Τίποτα. 971 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Τα καλύψαμε με σανίδες και τ' αφήσαμε εκεί. 972 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Αμάια, σε ξέρω καλά. 973 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Δεν μπορείς να πας τώρα. 974 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 Είναι δίδυμες. Διπλή τύχη. 975 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Συγχαρητήρια, Χουάν. Πήγαν όλα τέλεια. 976 01:16:03,375 --> 01:16:06,458 Αλήθεια. Είναι δίδυμες. Διπλή τύχη. 977 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Ευχαριστώ. 978 01:16:09,750 --> 01:16:10,583 Τι ήταν αυτό; 979 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Τίποτα, μην ανησυχείτε. 980 01:16:13,708 --> 01:16:16,250 -Πήγαινε, Μανουέλ. Θα μείνω εγώ. -Καλώς. 981 01:16:16,708 --> 01:16:18,958 Πάρε με, αν χρειαστείς κάτι. 982 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 -Θα μείνει η Φίνα. -Φυσικά. 983 01:16:26,500 --> 01:16:29,041 Η γυναίκα σας θα φροντίζει τα μωρά. 984 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 Άσε με να περάσω. 985 01:16:32,666 --> 01:16:33,708 Ροσάριο; 986 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Τι κάνεις; 987 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Τι κάνεις; Ροσάριο! 988 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Τι κάνεις; Άσ' την! 989 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Άσ' την! 990 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Φύγε από δω! 991 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Τρελάθηκες; Τι κάνεις; 992 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Τι... 993 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Τι έκανες; 994 01:17:07,333 --> 01:17:08,291 Τι έκανες; 995 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 Τι έκανες; 996 01:17:19,916 --> 01:17:20,875 Τι έκανες; 997 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Το νυστέρι που χρησιμοποίησε η Ροσάριο ανήκει στο ίδιο χειρουργικό σετ 998 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 με το δόντι πριονιού. 999 01:17:49,125 --> 01:17:51,375 Άρα ο Τάρταλο επισκεπτόταν τη Ροσάριο. 1000 01:17:51,666 --> 01:17:54,291 Θα του είπε πού ήταν τα οστά της αδερφής μου. 1001 01:17:55,083 --> 01:17:57,125 Αυτό τον συνδέει με τις βεβηλώσεις. 1002 01:17:57,541 --> 01:17:59,208 Λες να είναι η μητέρα μου; 1003 01:18:00,375 --> 01:18:03,750 Δεν νομίζω. Άφησαν οστά στη σπηλιά όσο ήταν μέσα. 1004 01:18:04,166 --> 01:18:06,916 -Ο Γκαρίδο, ο άντρας χωρίς δάχτυλα; -Ούτε. 1005 01:18:07,000 --> 01:18:10,708 Ήταν φυλακή όταν σκοτώθηκε η Τζοάνα. Δεν μπορεί να της έκοψε το χέρι. 1006 01:18:11,208 --> 01:18:15,666 Η υπόθεσή της δεν κολλάει με τις άλλες. Δεν ήταν από δω, αλλά ζούσε εδώ. 1007 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Τη σκότωσαν παρορμητικά και μετά αυτοσχεδίασαν. 1008 01:18:20,083 --> 01:18:24,333 Τότε, πώς εμφανίστηκε ο Τάρταλο για να πάρει το τρόπαιό του; 1009 01:18:24,958 --> 01:18:29,333 Ίσως να τα είδε όλα. Παρακολουθούσε τον Τζέισον, αλλά δεν τον έλεγχε ακόμη. 1010 01:18:30,041 --> 01:18:32,958 Ή παρακολουθούσε την Τζοάνα, όχι τον δολοφόνο της. 1011 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Υπάρχει κάτι περίεργο στη σχέση τους. 1012 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Ναι. Κάτι δεν κολλάει. 1013 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Καλημέρα. 1014 01:19:11,791 --> 01:19:15,416 Οι πυροσβέστες θέλουν άλλη μία ώρα για να ανοίξουν τον δρόμο. 1015 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Θα αφήσουμε το αμάξι κι ερχόμαστε μετά. 1016 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Να προσέχετε. Το ποτάμι θα ξεχειλίσει. 1017 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Αποκλείσαμε σπίτια και το εγκαταλειμμένο νοσοκομείο. 1018 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Ευχαριστούμε. 1019 01:19:33,500 --> 01:19:36,666 Η Νούρια Οτάνιο είπε ότι πριν πυροβολήσει τον άντρα της, 1020 01:19:36,750 --> 01:19:39,250 -της είπε "Θα σε πάω στο νοσοκομείο". -Τι εννοείς; 1021 01:19:39,333 --> 01:19:42,958 Όχι "Θα σε στείλω στο νοσοκομείο", "Θα σε πάω στο νοσοκομείο". 1022 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Έχω ένα προαίσθημα για το εγκαταλειμμένο νοσοκομείο. 1023 01:19:46,916 --> 01:19:49,583 -Το παλιό νοσοκομείο. -Να ρίξουμε μια ματιά; 1024 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Πάμε. 1025 01:19:57,875 --> 01:19:59,791 Κοίτα, να το νοσοκομείο. 1026 01:20:02,916 --> 01:20:04,708 -Είναι κάποιος εκεί. -Ναι. 1027 01:20:04,791 --> 01:20:05,625 Πάμε! 1028 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Πάμε. 1029 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 -Αστυνομία! -Σταμάτα! 1030 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Αστυνομία! 1031 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Σταμάτα! Αστυνομία! 1032 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Σταμάτα! 1033 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Σταμάτα! 1034 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Σταμάτα! 1035 01:20:41,875 --> 01:20:42,791 Ακίνητος! 1036 01:20:42,875 --> 01:20:44,000 Ακίνητος! 1037 01:20:46,500 --> 01:20:48,416 Να βλέπω τα χέρια σου! 1038 01:20:49,500 --> 01:20:51,250 Στα γόνατα! Τώρα! 1039 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Όχι! 1040 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 Πήγαινε απ' την άλλη! 1041 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 Ακίνητος! 1042 01:21:39,750 --> 01:21:41,375 -Τον έχεις; -Τον έχω! 1043 01:21:42,000 --> 01:21:42,958 Μην κουνηθείς. 1044 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Ήρεμα. 1045 01:21:46,583 --> 01:21:48,416 -Μην κουνηθείς. -Στάσου. 1046 01:21:48,500 --> 01:21:49,583 Ήρεμα. 1047 01:21:51,625 --> 01:21:52,625 Όχι! 1048 01:21:56,958 --> 01:21:57,958 Γαμώτο! 1049 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Ορίστε. 1050 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 -Δεν αντέχω άλλη καφεΐνη. -Γι' αυτό σου έφερα σοκολάτα. 1051 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Ευχαριστώ. 1052 01:22:18,375 --> 01:22:19,541 Αστυνόμε. 1053 01:22:19,791 --> 01:22:24,208 Ο Γκόνι βρήκε στο νοσοκομείο το σετ στο οποίο ανήκει το νυστέρι και το πριόνι. 1054 01:22:25,416 --> 01:22:26,458 Αστυνόμοι; 1055 01:22:27,541 --> 01:22:28,458 Γιατρέ. 1056 01:22:28,958 --> 01:22:30,458 Τώρα τον ράβουν. 1057 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Έχει πολλαπλά κατάγματα, διάσειση, τρεις πιεσμένους δίσκους. 1058 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Ζει από θαύμα. Δεν ξέρω πότε θα μπορέσει να μιλήσει. 1059 01:22:37,333 --> 01:22:39,333 Πρέπει να του μιλήσουμε. 1060 01:22:39,416 --> 01:22:42,375 -Πείτε μας όταν ξυπνήσει. -Εντάξει. 1061 01:22:42,583 --> 01:22:44,041 Ό,τι ώρα κι αν είναι. 1062 01:22:44,458 --> 01:22:46,625 -Μείνετε ήσυχη. -Ευχαριστώ. 1063 01:24:04,500 --> 01:24:05,625 Αστυνόμε. 1064 01:24:09,333 --> 01:24:12,125 Ευχαριστώ. Πάρτε με όταν βρεθεί το τηλέφωνο. 1065 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 -Ό,τι ώρα κι αν είναι. -Εντάξει. 1066 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Καλησπέρα. 1067 01:24:21,416 --> 01:24:24,500 Αν συνεχίσει να βρέχει έτσι, το χωριό θα πλημμυρίσει. 1068 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Ευχαριστώ που ήρθατε. 1069 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Ευχαριστώ. 1070 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 Τζέιμς, πες στον αρχιτέκτονα να μην αγγίξει τίποτα. 1071 01:24:47,875 --> 01:24:51,166 Πρέπει να ερευνήσουμε τον χώρο και να πάρουμε τα οστά. 1072 01:24:51,250 --> 01:24:52,125 Εντάξει. 1073 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Και... 1074 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 έχω να σου πω και κάτι άλλο. 1075 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Δεν θα μπορέσω να 'ρθω στα εγκαίνια. 1076 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Συγγνώμη. 1077 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Νόμιζα ότι θα ήμασταν οι τρεις μας. 1078 01:25:15,500 --> 01:25:17,791 Δεν πειράζει, καταλαβαίνω, Αμάια. 1079 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Τα λέμε αργότερα. 1080 01:25:20,250 --> 01:25:21,333 Σ' αγαπώ. 1081 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Φίλα μου τον Ιμπάι. 1082 01:26:02,666 --> 01:26:06,125 Αν δω κανέναν, θα πω ότι πήγαμε στο νοσοκομείο γιατί το μωρό έβηχε. 1083 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 Θα δουν το άλλο, και θα πούμε ότι είναι καλά. 1084 01:26:44,958 --> 01:26:46,958 ΕΛΙΘΟΝΤΟ 1085 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Εντάξει. Ειδοποίησέ μας όταν φτάσουν. 1086 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Οι τεχνικοί πάνε στο πατρικό σου για να πάρουν τα οστά. 1087 01:26:57,333 --> 01:27:01,083 Βρήκαν ένα κινητό στο ποτάμι, κοντά στο σημείο που το πέταξε ο Γκαρίδο. 1088 01:27:01,166 --> 01:27:02,791 -Είναι δικό του; -Μάλλον. 1089 01:27:03,250 --> 01:27:04,875 Πρέπει να το επαληθεύσουν. 1090 01:27:04,958 --> 01:27:06,041 Δεν ξέρω. 1091 01:27:06,458 --> 01:27:07,833 Το ρεύμα μπορεί... 1092 01:27:23,416 --> 01:27:25,541 Έλαβε μια κλήση; Αφού φυλασσόταν. 1093 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Δεν ξέρω πώς έγινε. 1094 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Αστυνόμος Σαλαθάρ. Ποιος είναι υπεύθυνος; 1095 01:27:31,541 --> 01:27:32,750 Είμαι η προϊσταμένη. 1096 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Πώς έλαβε μια κλήση ένας φυλασσόμενος ασθενής; 1097 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Αφού ήταν ναρκωμένος, 1098 01:27:38,250 --> 01:27:41,166 δεν είχαν αποσυνδέσει το τηλέφωνο στο δωμάτιό του. 1099 01:27:43,416 --> 01:27:44,916 -Ακούω, Μόντες. -Αστυνόμε. 1100 01:27:45,000 --> 01:27:49,666 Ο Γκαρίδο απέκτησε αυτό το νούμερο πριν λίγες μέρες. Έκανε μόνο 20 κλήσεις. 1101 01:27:49,750 --> 01:27:52,291 Κάλεσε μία φορά στο σπίτι της κουνιάδας του. 1102 01:27:52,375 --> 01:27:56,291 Οι άλλες έγιναν στο Τμήμα Ψυχιατρικής της Πανεπιστημιακής Κλινικής. 1103 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Πήρε στο Τμήμα Ψυχιατρικής; 1104 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 -Μάλιστα. -Εντάξει. 1105 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Μάθε αν οι άλλοι δολοφόνοι έκαναν θεραπεία στη φυλακή ή πριν μπουν. 1106 01:28:04,708 --> 01:28:07,291 Ελέγξτε φακέλους, μιλήστε με τις οικογένειες. 1107 01:28:07,375 --> 01:28:08,250 Εντάξει. 1108 01:28:08,750 --> 01:28:12,083 Αστυνόμε, έμαθα από πού έγινε η κλήση που έλαβε ο Γκαρίδο. 1109 01:28:12,958 --> 01:28:14,625 Ξενοδοχείο Ρέινο ντε Ναβάρα. 1110 01:28:15,708 --> 01:28:17,208 Είναι δίπλα στην κλινική. 1111 01:28:18,375 --> 01:28:22,750 Μίλησα με τις φυλακές. Όλοι οι κρατούμενοι έκαναν θεραπεία. 1112 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 Οργανώνεται από... 1113 01:28:25,166 --> 01:28:27,000 την Πανεπιστημιακή Κλινική. 1114 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Υπάρχει το όνομα κάποιου γιατρού στις εκθέσεις; 1115 01:28:30,000 --> 01:28:32,208 Όλες είναι υπογεγραμμένες από... 1116 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 τον δρα Σαρασόλα. 1117 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Συγγνώμη. 1118 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 -Συγγνώμη! -Δεν είναι εδώ. 1119 01:28:41,750 --> 01:28:44,708 Πρέπει να κλείσετε ραντεβού για να μιλήσετε με τον πάτερ. 1120 01:28:44,791 --> 01:28:46,041 Πήγαινέ μας σ' αυτόν. 1121 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Χωρίς αποδείξεις δεν μπορώ να εκδώσω ένταλμα σύλληψης του Σαρασόλα. 1122 01:28:50,416 --> 01:28:53,916 Θέλω μόνο να τον ανακρίνω. Έκανε θεραπείες με πλύση εγκεφάλου. 1123 01:28:54,000 --> 01:28:55,416 Είναι δύσκολο ν' αποδειχθεί. 1124 01:28:55,500 --> 01:29:00,083 Θα πρέπει να συγκρουστώ με την Εκκλησία και με μια σημαντική κλινική. 1125 01:29:00,166 --> 01:29:04,291 Αν δεν έχετε τα αρχίδια, αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου. 1126 01:29:10,291 --> 01:29:12,416 Γιατί αναθέσατε σε μένα τις βεβηλώσεις; 1127 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος. 1128 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Γιατί ήρθατε να πάρετε τη μητέρα μου; 1129 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Τα λέμε αργότερα. 1130 01:29:29,416 --> 01:29:32,666 Σας διάλεξα για την ευαισθησία και το ταλέντο σας. 1131 01:29:33,291 --> 01:29:35,333 Τουλάχιστον δύο ασθενείς σας στη φυλακή 1132 01:29:35,416 --> 01:29:37,708 σκότωσαν κι αυτοκτόνησαν αφήνοντας κοινή υπογραφή. 1133 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Δεν έχω επισκεφτεί κανέναν στη φυλακή. 1134 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Υπογράφω πολλά έγγραφα. 1135 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Ο Γκαρίδο έκανε πολλές κλήσεις εδώ. 1136 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Κάποιος τον έπεισε να αυτοκτονήσει 1137 01:29:50,125 --> 01:29:52,416 από ένα τηλέφωνο στα 100 μέτρα από δω. 1138 01:29:53,000 --> 01:29:54,541 Πού ήσασταν πριν δύο ώρες; 1139 01:29:55,625 --> 01:29:59,458 Ήμουν με τον αρχιεπίσκοπο, υποδεχθήκαμε έναν ακόλουθο απ' τη Ρώμη. 1140 01:30:00,583 --> 01:30:02,000 Θέλω να δω τη Ροσάριο. 1141 01:30:02,083 --> 01:30:03,500 Αδύνατον. 1142 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Η απομόνωση είναι σημαντική για τη θεραπεία της. 1143 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Δεν σας ένοιαξε τις προάλλες. Θέλω να τη δω τώρα. 1144 01:30:10,833 --> 01:30:15,125 Θα υπογράψετε δήλωση αποποίησης ευθύνης. Και η κλινική θα αρνηθεί... 1145 01:30:15,208 --> 01:30:16,708 Θέλω να τη δω τώρα! 1146 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 Σίγουρα θέλετε να μπείτε; 1147 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Ανοίξτε, παρακαλώ. 1148 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Περάστε. 1149 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Πού είναι; 1150 01:31:06,666 --> 01:31:10,000 Γιατί δεν είναι η Ροσάριο Ιτουρθαέτα στο δωμάτιό της; 1151 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Την πήραν πριν από μία ώρα για μια αξονική τομογραφία. 1152 01:31:13,625 --> 01:31:17,041 -Δεν ζήτησα καμία τομογραφία. -Τη ζήτησε ο δρ Μπερασατέγκι. 1153 01:31:17,125 --> 01:31:18,750 Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 1154 01:31:23,500 --> 01:31:25,708 Βρες τον Μπερασατέγκι. Να με πάρει αμέσως. 1155 01:31:26,833 --> 01:31:30,583 Καλείται ο δρ Μπερασατέγκι στο γραφείο νοσηλευτών στον 12ο όροφο. 1156 01:31:30,666 --> 01:31:34,333 -Ποιος είναι αυτός ο γιατρός; -Ένας ψυχίατρος που εμπιστεύομαι. 1157 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Μου παρουσίασε την περίπτωση της μητέρας σας. 1158 01:31:37,958 --> 01:31:42,041 Αυτός την παρακολουθεί. Προσπάθησα να σας τον συστήσω τις προάλλες. 1159 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Καλείται ο δρ Μπερασατέγκι στο γραφείο νοσηλευτών στον 12ο όροφο. 1160 01:31:48,000 --> 01:31:50,708 Ο δρ Μπερασατέγκι είχε κανονίσει μια τομογραφία 1161 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 για τη Ροσάριο Ιτουρθαέτα. 1162 01:31:54,041 --> 01:31:57,458 Ο δρ Μπερασατέγκι ακύρωσε την τομογραφία πριν από δύο ώρες. 1163 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Ασφάλεια, εδώ πάτερ Σαρασόλα. 1164 01:32:03,375 --> 01:32:07,916 Βρείτε τον δρα Μπερασατέγκι. Είναι με την ασθενή Ροσάριο Ιτουρθαέτα. 1165 01:32:08,333 --> 01:32:09,666 Είναι πολύ επικίνδυνη. 1166 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 -Έχει κάμερες η κλινική, σωστά; -Ναι. 1167 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Αυτός την επισκεπτόταν. 1168 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 -Πού βγάζει η έξοδος; -Στο πάρκινγκ. 1169 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Μιγκέλ, μ' ακούς; 1170 01:32:56,916 --> 01:32:59,083 Μαχαίρωσαν έναν νοσοκόμο στην αποθήκη. 1171 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Βρήκαμε έναν νοσοκόμο μαχαιρωμένο. 1172 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 -Μάλλον είναι νεκρός. -Έρχομαι. 1173 01:33:03,916 --> 01:33:06,750 Θέλω μια φωτογραφία, το τηλέφωνο, τη διεύθυνσή του, 1174 01:33:06,833 --> 01:33:09,416 τον αριθμό κυκλοφορίας και το μοντέλο του αυτοκινήτου του. 1175 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Ελάτε. Έχουμε φακέλους για όλο το προσωπικό. 1176 01:33:13,750 --> 01:33:17,125 Εδώ Ετσάιντε. Χρειάζομαι ένα ένταλμα επειγόντως. 1177 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Δόκτωρ Μπερασατέγκι. Είναι επείγον. 1178 01:33:19,458 --> 01:33:22,208 Βιντεοσκοπούνταν οι συνεδρίες με τη Ροσάριο; 1179 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 -Ναι. -Θέλω να τις δω. 1180 01:33:25,250 --> 01:33:29,125 -Είναι απόρρητες. -Μπορώ να βγάλω δικαστική εντολή. 1181 01:33:29,208 --> 01:33:31,583 Δεν θέλετε να γίνει ντόρος. 1182 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Μη φέρεστε σαν ύποπτος, συνεργαστείτε. 1183 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Πάμε. 1184 01:33:59,875 --> 01:34:00,875 Ελεύθερα! 1185 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Ελεύθερα! 1186 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 -Ελεύθερα! -Ελεύθερα! 1187 01:34:09,250 --> 01:34:10,375 Πώς είσαι, Ροσάριο; 1188 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 -Πώς νιώθεις; -Καλά, ευχαριστώ. 1189 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Μπορώ να δεχτώ επισκέψεις; 1190 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Δεν είναι καλή ιδέα στο πρώτο στάδιο της θεραπείας. 1191 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 Υπόσχομαι όμως να το συζητήσουμε αργότερα. 1192 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Ό,τι πείτε. 1193 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Σου λείπει κανείς; 1194 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Η κόρη μου η Φλόρα... 1195 01:34:31,291 --> 01:34:32,791 ο γαμπρός μου ο Βίκτορ. 1196 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Πάντα έρχονταν να με δουν. 1197 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Εδώ λέει ότι έχεις άλλες δύο κόρες, τη Ροσάουρα και την Αμάια. 1198 01:34:43,000 --> 01:34:45,208 Η Αμάια ήρθε μόνο μία φορά να με δει. 1199 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 -Μόνο μία φορά. -Γιατί; 1200 01:34:48,916 --> 01:34:50,333 Θα 'χει τους λόγους της. 1201 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Τι διάολο είναι όλα αυτά; 1202 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Ο θυρωρός τον έχει δει ελάχιστα τελευταία. 1203 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Αστυνόμε. 1204 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 Κι εσείς; 1205 01:35:21,958 --> 01:35:23,750 Πήγατε στον πατέρα σας στο Ελιθόντο; 1206 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Θα ήθελα να μιλήσουμε για τη δική σου οικογένεια. 1207 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Φώναξε την ομάδα και κάλεσε τον δικαστή. 1208 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Πρέπει να τα αναλύσουμε το συντομότερο. 1209 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 Κι εσείς; 1210 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Πήγατε στον πατέρα σας στο Ελιθόντο; 1211 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 ΦΕΡΝΑΝΤΟ ΜΠΕΡΑΣΑΤΕΓΚΙ ΑΪΘΑΡΝΑ 1212 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 Ερχόταν να δει τον Τζέισον. 1213 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Μου φαινόταν περίεργο που ένας τόσο κομψός άντρας 1214 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 ερχόταν εδώ για να μιλήσει σε έναν αμόρφωτο μηχανικό. 1215 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Όταν ρώτησα τον Τζέισον, είπε ότι δεν με αφορά. 1216 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Ευχαριστώ, Ινές. 1217 01:36:21,333 --> 01:36:24,458 -Θεία. -Αμάια, αν πήρες για τον Ιμπάι, 1218 01:36:24,541 --> 01:36:27,458 κοιμάται σαν κούτσουρο, παρά την καταιγίδα. 1219 01:36:27,916 --> 01:36:29,291 Έχει κοπεί το ρεύμα. 1220 01:36:29,375 --> 01:36:31,333 Ευχαριστώ, αλλά θέλω κάτι ακόμη. 1221 01:36:31,416 --> 01:36:35,250 Μου είπες ότι ο κηπουρός έχει έναν γιο που δεν τον βλέπει ποτέ. 1222 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Ξέρεις το όνομά του; 1223 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Ο πατέρας λέγεται Εστέμπαν Γιάνιεθ. 1224 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Ο γιος δεν ξέρω. 1225 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Τον έστειλαν σε οικοτροφείο όταν πέθανε η μητέρα του. 1226 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Άκουσα ότι δεν έρχεται ποτέ να τον δει. 1227 01:36:48,458 --> 01:36:50,291 Η μητέρα του πώς λέγεται; 1228 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Μαργαρίτα. 1229 01:36:53,041 --> 01:36:54,416 Μαργαρίτα Μπερασατέγκι. 1230 01:36:58,708 --> 01:37:01,041 Αυτά είναι πιο μεταχειρισμένα, δόκτωρ. 1231 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 ΤΖΟΑΝΑ Μ. 1232 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Φαίνεται ότι τα έχουν ξεπαγώσει πολλές φορές για να τα ανοίξουν. 1233 01:37:13,916 --> 01:37:15,666 Μοιάζουν για σημάδια από δόντια. 1234 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Θα ήθελα να μιλήσουμε για τη δική σου οικογένεια. 1235 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Η κόρη μου η Φλόρα μού είπε κάτι για την Αμάια που με χαροποίησε. 1236 01:37:28,541 --> 01:37:29,791 Αλήθεια; Τι σου είπε; 1237 01:37:30,791 --> 01:37:33,541 Ότι ο άντρας με τον οποίο κοιμάται την γκάστρωσε. 1238 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Πολύ καλά νέα. 1239 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Θα είναι κορίτσι. Άλλο ένα κορίτσι στην οικογένεια. 1240 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Γιατρέ, το φαντάζεστε; 1241 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 Ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 1242 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Τι θα κάνεις τότε; 1243 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Θα τη φάω τη μικρή σκύλα. 1244 01:37:53,958 --> 01:37:55,291 Θα σκοτώσει τον Ιμπάι. 1245 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 -Ρος! -Αμάια. 1246 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ρος, άκου προσεκτικά. 1247 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Τρέχα στο σπίτι της θείας. Η μαμά το 'σκασε, θέλει τον Ιμπάι. 1248 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 -Τι; -Θα σκοτώσει τον Ιμπάι. Τρέχα! 1249 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Τι, Αμάια; Πάω. Χουάντσο. 1250 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 -Εντάξει. -Χουάντσο. 1251 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Μην κλείσεις, αλλά τρέξε! 1252 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Δεν κλείνω. Χουάντσο! 1253 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Χουάντσο, έλα! Φεύγουμε! 1254 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Γρήγορα, Χουάντσο! Πάμε, ησύχασε. 1255 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 -Γαμώτο! -Έλα! 1256 01:39:03,208 --> 01:39:04,250 Είσαι καλά; 1257 01:39:04,791 --> 01:39:05,625 Ναι. 1258 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Πάμε! 1259 01:39:18,833 --> 01:39:22,666 Οι μονάδες πέντε κι επτά πλησιάζουν στο σπίτι της αστυνόμου. Όβερ. 1260 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Είναι ανοιχτά. 1261 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Ηρέμησε, θα είναι καλά. 1262 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Πάμε. 1263 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ναι. 1264 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Πάμε. 1265 01:39:46,041 --> 01:39:46,958 Θεία! 1266 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Θεία! 1267 01:39:58,291 --> 01:39:59,291 Θεία! 1268 01:39:59,375 --> 01:40:00,625 Ακίνητοι! Αστυνομία! 1269 01:40:01,750 --> 01:40:03,916 Είμαι η Ροσάουρα, η αδερφή της Αμάια. 1270 01:40:04,000 --> 01:40:04,833 Ηρέμησε. 1271 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Μείνετε εδώ μέχρι να σας πω. 1272 01:40:07,875 --> 01:40:09,375 Ναι. 1273 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Να πάρει! 1274 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Να πάρει! 1275 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Αμάια. 1276 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Τον πήρε. 1277 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Πήρε τον Ιμπάι. 1278 01:41:39,833 --> 01:41:41,708 Σταμάτα. 1279 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Όχι. 1280 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Όχι. 1281 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Όχι! 1282 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Αμάια. 1283 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Βάλε αυτό. Ανάπνεε. 1284 01:42:16,333 --> 01:42:19,875 -Ανάπνεε. Άκου... -Το μωρό μου! 1285 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Θα τον βρούμε, Αμάια. 1286 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Μόντες! 1287 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 Ενημερώσαμε τη Χωροφυλακή και τη βασκική αστυνομία. 1288 01:42:27,333 --> 01:42:31,208 Κλείσαμε τον δρόμο. Με τέτοιον καιρό, σίγουρα θα κρύβονται κάπου. 1289 01:42:31,291 --> 01:42:34,250 Ο πατέρας του λέγεται Εστέμπαν Γιάνιεθ. Είναι απ' το Ελιθόντο. 1290 01:42:34,333 --> 01:42:37,791 -Ψάξτε τον σπίτι του, στο Χουανιταενέα. -Εντάξει. 1291 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Ιριάρτε! 1292 01:42:39,333 --> 01:42:43,458 Πηγαίνετε στο Χουανιταενέα. Εμείς πάμε στο Ελιθόντο. Ίσως είναι εκεί. 1293 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Θεέ μου! 1294 01:42:47,166 --> 01:42:48,291 Πάμε να τον βρούμε. 1295 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Πάμε να τον βρούμε! 1296 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 -Πού; -Τζον. 1297 01:43:54,625 --> 01:43:55,583 Εδώ είναι! 1298 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Εδώ! 1299 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Όχι, Τζον... 1300 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Όχι! 1301 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Βοήθεια! 1302 01:44:47,458 --> 01:44:49,333 Παρακαλώ! 1303 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Παρακαλώ. 1304 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Παρακαλώ. 1305 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Από δω, Τζόναν! 1306 01:45:12,916 --> 01:45:14,000 Από δω! 1307 01:45:18,708 --> 01:45:21,125 -Τζόναν! -Πήγαινε! Θα σε προφτάσω! 1308 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Βρες τον Ιμπάι! 1309 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Τρέχα! 1310 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Πήγαινε! 1311 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Θεέ μου. 1312 01:45:57,666 --> 01:45:59,625 Μη μ' εγκαταλείψεις, σε παρακαλώ. 1313 01:45:59,916 --> 01:46:01,125 Μη μ' εγκαταλείψεις. 1314 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Όχι! 1315 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Ακίνητη! 1316 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Μην κουνηθείς. 1317 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Πέτα το μαχαίρι και σήκω. 1318 01:47:51,166 --> 01:47:52,958 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 1319 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 -Αυτό μας ξεπερνάει. -Σκάσε! 1320 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Πέτα το μαχαίρι. Μακριά απ' τον γιο μου. 1321 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Τον γιο σου; 1322 01:48:08,791 --> 01:48:11,083 -Είναι αγόρι; -Μην τον αγγίζεις. 1323 01:48:11,500 --> 01:48:12,541 Μην τον αγγίζεις. 1324 01:48:15,375 --> 01:48:18,166 Και το κορίτσι; Η Φλόρα είπε ότι ήταν κορίτσι. 1325 01:48:19,791 --> 01:48:21,041 Πού είναι η κόρη σου; 1326 01:48:24,166 --> 01:48:25,666 Ο Ιμπάι είναι ο γιος μου. 1327 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Γιατί; 1328 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Θεέ μου, όχι. 1329 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Θα ήταν μια θυσία. 1330 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Έπρεπε να είναι κορίτσι, όπως η αδερφή σου ή εσύ. 1331 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Νομίζεις ότι τελείωσα με σένα; 1332 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Σήκω. 1333 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Μικρή σκύλα. 1334 01:49:05,416 --> 01:49:07,916 Δεν τελείωσα με σένα. Νόμιζες ότι τελείωσα; 1335 01:49:09,125 --> 01:49:10,500 Δεν τελείωσα με σένα. 1336 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 -Δεν τελείωσα με σένα. -Ακίνητη, μαμά. 1337 01:49:14,000 --> 01:49:15,250 Δεν τελείωσα με σένα. 1338 01:49:49,083 --> 01:49:50,291 Δεν θα το σταματήσεις. 1339 01:50:09,750 --> 01:50:11,166 Καλύψτε την άλλη πλευρά! 1340 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Πάμε στη δεξιά όχθη. 1341 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ναι, δεξιά. 1342 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Αστυνόμε! 1343 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Θα το πήρε το ρεύμα. 1344 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Αμάια. 1345 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Θα σε περιμένω. 1346 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Κύριε δικαστή. 1347 01:50:49,333 --> 01:50:51,500 Με την ορμή του ποταμού χθες βράδυ, 1348 01:50:51,583 --> 01:50:54,583 αν έπεσε μέσα η Ροσάριο, μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 1349 01:50:56,583 --> 01:50:59,291 Αφού βρέθηκε το παλτό, δεδομένης της καταιγίδας, 1350 01:50:59,375 --> 01:51:00,666 ακύρωσα την επιχείρηση, 1351 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 αν και ειδοποίησα όλα τα χωριά να 'ναι σε εγρήγορση. 1352 01:51:05,791 --> 01:51:09,458 Αν θες να μιλήσεις γι' αυτό ή αν χρειάζεσαι οτιδήποτε άλλο, 1353 01:51:10,375 --> 01:51:11,958 τηλεφώνησέ μου όποτε θες. 1354 01:51:13,750 --> 01:51:15,708 -Ευχαριστώ. -Θα περιμένω. 1355 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Η επιχείρηση ακυρώθηκε. Φεύγουμε. 1356 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Προσοχή. 1357 01:52:18,750 --> 01:52:19,875 Γεια. 1358 01:52:21,083 --> 01:52:22,250 Κάνα νέο για τη μαμά; 1359 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Τίποτα. 1360 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Αγάπη μου. 1361 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Να περάσω, θεία; 1362 01:52:53,500 --> 01:52:54,583 Πέρνα, καλή μου. 1363 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Πώς είσαι; 1364 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Χάλια. Πώς θες να 'μαι; 1365 01:53:10,291 --> 01:53:11,250 Και η μέση σου; 1366 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Έλεγα να τρέξω με τους ταύρους φέτος. 1367 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 Κατ' αρχάς, ο πελάτης μου σας ευχαριστεί που του σώσατε τη ζωή. 1368 01:53:31,291 --> 01:53:32,958 Αυτή είναι η στρατηγική σας; 1369 01:53:34,791 --> 01:53:37,125 Θα τον παρουσιάσετε ως θύμα; 1370 01:53:37,541 --> 01:53:40,666 Βρισκόταν υπό την απειλή μιας επικίνδυνης ψυχασθενούς. 1371 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Την οποία επισκεπτόταν παριστάνοντας τον συγγενή. 1372 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Τον συνάρπαζε η περίπτωσή της. Έγιναν φίλοι σε άλλο νοσοκομείο. 1373 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Ο δικαστής θα δει ότι δεν είχε κακές προθέσεις. 1374 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Έξι μήνες. 1375 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Της έδωσες το νυστέρι που χρησιμοποίησε. 1376 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Δεν μπορείτε να το αποδείξετε. 1377 01:53:58,000 --> 01:54:00,208 Κι οι αυτοκτονίες των άλλων ασθενών του; 1378 01:54:00,291 --> 01:54:03,208 Πολλοί βίαιοι άνθρωποι αυτοκτονούν. 1379 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Ο πελάτης μου είναι αθώος, θα έχει άλλοθι για κάθε περίσταση. 1380 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Ο δρ Μπερασατέγκι... 1381 01:54:09,208 --> 01:54:13,333 απέσπασε πληροφορίες απ' τη Ροσάριο για τα λείψανα της οικογένειάς της. 1382 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Σας άρεσε, αστυνόμε; 1383 01:54:19,166 --> 01:54:21,666 Πού βρήκες το χέρι της αδερφής μου; Πού είναι το πτώμα; 1384 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 1385 01:54:32,041 --> 01:54:34,750 Η αστυνόμος λέει ότι λέτε ψέματα. 1386 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Εξετάζοντας τη συλλογή αναμνηστικών σας, 1387 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 ανακαλύψαμε ότι το κομμάτι της Τζοάνα Μάρκεθ 1388 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 είχε δαγκωθεί πολλές φορές. 1389 01:54:47,125 --> 01:54:50,875 Θα ελέγξουμε αν τα σημάδια ταιριάζουν με τα δόντια σας. 1390 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Ο πελάτης μου έχει εμφυτεύματα. 1391 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Περιμένετε τη σειρά σας. 1392 01:54:56,041 --> 01:54:59,708 Όπως έλεγα, λόγω της εμμονής σας με την Τζοάνα Μάρκεθ, 1393 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 δαγκώσατε τη σάρκα της τόσο συχνά, 1394 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 που τη γεμίσατε σάλιο, και, ως εκ τούτου, με το DNA σας. 1395 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Αυτό, κύριε Μπερασατέγκι, θεότρελε ψυχίατρε του κώλου, 1396 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 σας ενοχοποιεί άμεσα. 1397 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Η έρευνά σας δεν μπορεί να αλλάξει το πεπρωμένο. 1398 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Ναι, φυσικά. 1399 01:55:18,666 --> 01:55:21,666 Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει. 1400 01:55:22,541 --> 01:55:25,916 Ο πελάτης μου δεν έχει να πει τίποτα για τις εικασίες σας. 1401 01:56:23,416 --> 01:56:25,333 Δεν με νοιάζει τι λέει ο κόσμος. 1402 01:56:26,000 --> 01:56:27,708 Η μαμά δεν είναι νεκρή. 1403 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Είναι κάπου εκεί έξω. 1404 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Δεν τελείωσε ακόμα. 1405 01:56:33,625 --> 01:56:35,000 Τι θα κάνεις; 1406 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Θα τη βρω. 1407 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 Η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠAZΤΑΝ 1408 01:57:27,666 --> 01:57:30,500 {\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ ΚΑΡΜΕΛΑ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ 1409 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης