1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 NAWARRA, A.D. 1611 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,250 LICZNE OSKARŻENIA O CZARY 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,875 SKŁONIŁY INKWIZYTORA ALFONSA DE SALAZARA Y FRÍAS 7 00:00:59,958 --> 00:01:02,208 DO ZBADANIA MROCZNYCH ZDARZEŃ W NAWARZE. 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,833 WIELOMIESIĘCZNE ŚLEDZTWO WYKAZAŁO, IŻ TUBYLCY WSZELKIMI SIŁAMI 9 00:01:05,916 --> 00:01:08,416 CHRONIĄ SWE PRADAWNE, ACZ PONURE WIERZENIA. 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Przyj! 11 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Przyj, mówię! 12 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Przyj! 13 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 To dziewczynka. 14 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Dziewczynka. 15 00:01:39,291 --> 00:01:40,583 Nie zabierajcie jej. 16 00:02:57,041 --> 00:02:57,875 Stój! 17 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}SĄD W PAMPLONIE, CZASY WSPÓŁCZESNE 18 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Szefowo, 19 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina chce skorzystać z toalety. 20 00:03:47,333 --> 00:03:49,500 Idźcie ze strażnikami i pilnujcie. 21 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Spokojnie. 22 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Szefowo. 23 00:04:47,083 --> 00:04:48,750 Ktoś się go tu spodziewał. 24 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Szefowo, kieszeń. 25 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPEKTOR SALAZAR 26 00:05:07,166 --> 00:05:08,500 TARTTALO 27 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Spokojnie. 28 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Spokojnie. 29 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 - James. - Jestem. 30 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Spokojnie. 31 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Oddychaj, Amaio. 32 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Tak. Bardzo dobrze. 33 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Przyj mocno! - Bardzo dobrze! 34 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Odpocznij. 35 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Odpocznij. 36 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Oddychaj głęboko. 37 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Dobrze. 38 00:06:18,625 --> 00:06:22,416 ŚWIADECTWO KOŚCI 39 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 40 00:06:29,375 --> 00:06:31,916 Kościół ten został dwukrotnie sprofanowany. 41 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 Tydzień temu zniszczono przedmioty i rozrzucono kości. 42 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Wczoraj na ołtarzu leżała kość ręki niemowlęcia. 43 00:06:38,208 --> 00:06:41,291 Dlaczego szef tak się interesuje kościołem w Arizkun? 44 00:06:42,125 --> 00:06:43,375 Też się zastanawiam. 45 00:06:46,958 --> 00:06:49,500 - Nadinspektorze. - Dobrze, że pani wróciła. 46 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 - Brakowało pani. - Dziękuję. 47 00:06:51,250 --> 00:06:52,208 Nadinspektorze. 48 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Jego Eminencja Landero czeka. 49 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Jak wiadomo, wczorajszy atak na kościół San Juan w Arizkun 50 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 jest drugim w ciągu kilku tygodni. 51 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Tym razem niczego nie zniszczono, 52 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 ale znów pozostawiono kości na ołtarzu. 53 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Akty profanacji i wandalizmu w kościołach są powszechne. 54 00:07:14,333 --> 00:07:16,791 - Jeśli media nie informują... - Salazar. 55 00:07:17,375 --> 00:07:18,291 Proszę słuchać. 56 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Wiemy, że akty profanacji nie są niczym niezwykłym, pani inspektor. 57 00:07:24,041 --> 00:07:27,416 Ale tutaj pojawia się element nienawiści wobec Kościoła 58 00:07:27,500 --> 00:07:30,083 wynikły z niezrozumienia pojęć historycznych. 59 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Fakt, że użyto ludzkich kości, 60 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 nie pozostawia wątpliwości co do złożoności tej sprawy. 61 00:07:37,541 --> 00:07:41,250 Pani inspektor i jej ludzie zajmą się tym z najwyższą dyskrecją. 62 00:07:41,666 --> 00:07:43,416 Nie wątpię, nadinspektorze. 63 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Dr Sarasola jest watykańskim attaché do spraw ochrony wiary 64 00:07:49,625 --> 00:07:52,291 i bardzo wpływowym prałatem Opus Dei w Rzymie. 65 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Wyraźnie prosił, by to pani zajęła się śledztwem. 66 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 Doktor Sarasola? To lekarz? 67 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 Jest znakomitym psychiatrą. 68 00:08:00,375 --> 00:08:03,291 Musimy jak najszybciej rozwiązać tę sprawę. 69 00:08:03,875 --> 00:08:07,541 Jeśli uważa pani, że to zwykły wandalizm, to poproszę o dowody. 70 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Dobrze. 71 00:08:10,333 --> 00:08:15,166 Akty profanacji prawdopodobnie mają związek z segregacją Cagotów. 72 00:08:15,666 --> 00:08:18,375 Pogardzano nimi i zakazano im wstępu do Baztan. 73 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 Symbole zniszczone w kościele nawiązują do tej segregacji. 74 00:08:23,041 --> 00:08:24,958 Drzwi, którymi musieli wchodzić, 75 00:08:25,458 --> 00:08:29,625 tylne ławki, gdzie siedzieli, chrzcielnica, której nie mogli używać. 76 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Wskazuje też na to fakt pozostawienia na ołtarzu mairu-beso, 77 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 aktu czarnej magii, z którą ich utożsamiano. 78 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 To jest mairu-beso. 79 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 Kość ramienia nieochrzczonego noworodka 80 00:08:42,291 --> 00:08:43,666 lub poronionego płodu. 81 00:08:43,958 --> 00:08:46,041 Mówiono, że ma magiczne właściwości 82 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 i chroni domostwa rodzin, które straciły dzieci. 83 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Cholera! Najpierw basajauny, teraz czarownice. 84 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Co następne? Świąteczny Olentzero? 85 00:08:54,958 --> 00:08:57,375 - Fermin... - Goñi, zapal światło, proszę. 86 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Dowiedzcie się, czy kościół ma nowych parafian. 87 00:09:02,541 --> 00:09:06,291 Pogadajcie z katechetami, sprawdźcie strony antykatolickie. 88 00:09:06,375 --> 00:09:10,125 Wysłałam tam radiowóz. DNA kości będzie za kilka dni. 89 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Jutro jadę do Elizondo i stamtąd poprowadzę śledztwo. 90 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Świetnie. To wszystko. 91 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Idziesz z nami na piwo, szefowo? 92 00:09:19,041 --> 00:09:21,375 - Trzeba uczcić twój powrót. - Właśnie. 93 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 - I narodziny małej inspektorki. - To chłopiec. 94 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Miała być dziewczynka, ale jest chłopiec. 95 00:09:26,583 --> 00:09:29,500 - Idziesz? - Nie mogę, muszę go nakarmić. Dzięki. 96 00:09:29,583 --> 00:09:30,833 Jak ma na imię? 97 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Nazywa się Ibai. 98 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 - Wypijemy za twoje zdrowie. - Dzięki. Miłego. 99 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Chociaż trochę. 100 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Troszeczkę, no dalej. 101 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Nie? No dobrze. 102 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Rozumiem. 103 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Cześć! 104 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Cześć. - No i? 105 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Zobacz, Ibai, ama przyszła. 106 00:09:53,208 --> 00:09:55,708 - Jak się ma? - Dobrze. Jest trochę głodny. 107 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Cześć. 108 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 - Nie dałeś mu butelki? - Próbowałem, 109 00:10:00,041 --> 00:10:01,875 ale on woli poczekać na ciebie. 110 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Czekałeś na mamusię? 111 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Jeszcze trochę i by się udało. 112 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Nie, na pewno wolisz, żeby mama dała ci kolację. 113 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Prawda? 114 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 - Na zdrowie. - Zdrowie szefowej. 115 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 - Zdrowie, szefowo! - Twoje! 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 I Ibaia. 117 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Jak pierwszy dzień? 118 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Świetnie. 119 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Możesz przygotowywać wystawę w Elizondo? 120 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 A co? 121 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Mam tam prowadzić śledztwo. 122 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Musimy wyjechać jutro po południu. 123 00:10:51,500 --> 00:10:53,458 - Twoja ciocia się ucieszy. - Tak. 124 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 Salazar! 125 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 WIĘZIENIE W PAMPLONIE 126 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 Salazar! 127 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar! 128 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 129 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 130 00:11:09,541 --> 00:11:10,791 Salazar! 131 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 132 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 133 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Otworzyć celę 53. 134 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 - Salazar! - Co tu się dzieje? 135 00:11:23,125 --> 00:11:25,125 Muszę pomówić z inspektor Salazar. 136 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - Amaią Salazar. - Nie znam. 137 00:11:28,666 --> 00:11:32,041 Ale raczej nie ma dla ciebie czasu. Więc się przymknij. 138 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 To dla niej. 139 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Daj jej to! 140 00:11:42,125 --> 00:11:44,208 I powiedz, że cieszę się, że wraca. 141 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Macie iść w parach. 142 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Otworzyć północne szlaki. Odbiór. 143 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 - Witam, panie sędzio. - Gratuluję sprawy basajauna. 144 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Dziękuję. - I że została pani matką. 145 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Cieszę się, że znów mogę na panią liczyć. 146 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 - Cenimy tu pani talent. - Dziękuję bardzo, panie sędzio. 147 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Proszę mówić do mnie Javier. 148 00:12:26,250 --> 00:12:28,875 - Proszę przedstawić szczegóły. - Oczywiście. 149 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Więzień odsiadujący wyrok za morderstwo żony 150 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 czekał na mój powrót, by ujawnić, gdzie ukrył ciało. 151 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Szefowo! 152 00:12:42,791 --> 00:12:44,500 Ziemia tutaj jest przekopana. 153 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Coś tu jest zakopane. 154 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Prawa ręka odcięta w łokciu. 155 00:13:10,250 --> 00:13:11,791 Rana jest nieposzarpana. 156 00:13:14,833 --> 00:13:16,250 Zróbcie zdjęcia. 157 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPEKTOR SALAZAR 158 00:13:39,250 --> 00:13:40,875 TARTTALO 159 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Otworzyć blok trzeci. 160 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Otworzyć drzwi! 161 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Otworzyć celę 53! 162 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 Trzy miesiące temu Medina zabił się w sądzie. 163 00:14:09,125 --> 00:14:11,333 Zostawił kartkę z napisem „Tarttalo”. 164 00:14:11,875 --> 00:14:15,666 Dziś inny więzień odebrał sobie życie i zostawił taką samą notkę. 165 00:14:15,750 --> 00:14:18,708 - Szlag. - Ofiary obu morderców miały odcięte ręce. 166 00:14:18,791 --> 00:14:19,958 Ręka Johany Márquez 167 00:14:20,041 --> 00:14:23,333 była w jaskini Arri Zahar, wśród niezidentyfikowanych kości. 168 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Przepraszam, że nie jestem na bieżąco, 169 00:14:25,916 --> 00:14:28,041 ale czy wiemy, co znaczy „Tarttalo”? 170 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Tak. 171 00:14:30,250 --> 00:14:32,583 To mityczny, żądny krwi cyklop. 172 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Pożerał chrześcijan. - Szlag. 173 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Doktor San Martín prosi, pani inspektor. 174 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Dziękuję. 175 00:14:42,541 --> 00:14:46,750 Sprawdźcie, czy jeszcze jakiś więzień napisał „Tarttalo”, nim się zabił. 176 00:14:46,833 --> 00:14:47,666 Dobrze. 177 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Tędy. 178 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Ostatnie miesiące były bardzo zimne, 179 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 a ciało jest w niezłym stanie. 180 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Czy te ciosy zostały zadane przez jej męża? 181 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Tak. 182 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 To on? 183 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Mam na dziś zaplanowane obie sekcje zwłok. 184 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 Nie powinni być tu razem. 185 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Najbardziej interesuje nas amputacja ręki. 186 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Prawda, Amaio? 187 00:15:17,125 --> 00:15:22,541 Tak. Proszę porównać cięcia u obu rąk i ustalić, czy dokonała ich ta sama osoba. 188 00:15:24,666 --> 00:15:26,083 Na pierwszy rzut oka... 189 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 wydaje się, że zrobiono je tym samym narzędziem. 190 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Chwileczkę. 191 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Podaj mi płytkę. 192 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Myślałem, że to... 193 00:15:43,708 --> 00:15:45,375 fragment kości, 194 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 a możliwe... 195 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 że to... 196 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ząb piły użytej do odcięcia ręki. 197 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Jeśli powtórzymy wzorzec zęba, dowiemy się, 198 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 czy w obu przypadkach użyto tego samego narzędzia. 199 00:16:03,458 --> 00:16:04,291 Świetnie. 200 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - Dziękuję, doktorze. - Dziękuję. 201 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Przepraszam, że tak późno. 202 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Przepraszam. 203 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Próbuję od pół godziny, ale prawie nic nie zjadł. 204 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Cześć, kochanie. 205 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Mamusia już wróciła, skarbie. 206 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Nie lepiej położyć go do łóżeczka? 207 00:16:36,208 --> 00:16:40,125 - Nauczy się spać samemu. - Pozwól mi go rozpieszczać. 208 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Wiem, że masz rację, ale bardzo za nim tęsknię. 209 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 A my tęsknimy za tobą. 210 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Mam spotkanie. 211 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Na razie nie będę mogła pojechać do Elizondo. 212 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Ale ty jedź. Ja przyjadę na następne karmienie. 213 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Czemu od razu nie przestaniesz karmić piersią? 214 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Nie będziemy tacy ograniczeni. 215 00:17:04,333 --> 00:17:05,958 Wiedziałeś, jaką mam pracę. 216 00:17:06,500 --> 00:17:09,208 Jeśli wątpiłeś w to, czy będę dobrą matką, 217 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 - to trzeba było się zastanowić. - Nie o to mi chodziło. 218 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Chciałem tylko pomóc. 219 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Spytaj Ibaia. 220 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Dzień dobry. 221 00:17:49,250 --> 00:17:51,083 - Pani inspektor Salazar? - Tak. 222 00:17:51,333 --> 00:17:55,000 Sędzia nie zdąży dojechać. Czeka na panią w restauracji Rodero. 223 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Dziękuję. 224 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 - Dobry wieczór. - Przepraszam, że zabieram panu czas. 225 00:18:10,208 --> 00:18:12,000 Proszę mówić do mnie Javier. 226 00:18:13,250 --> 00:18:15,916 Pomówimy, jak skończysz. Zaczekam na zewnątrz. 227 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Nie krępuj się. 228 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 To spotkanie zawodowe, 229 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 ale możemy przecież delektować się jedzeniem. 230 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Usiądź, zjedz coś i opowiedz mi o sprawie. 231 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Dobrze. 232 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Zupa ze ślimaków z małżami i krewetkami. 233 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Dziękuję. 234 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 - Kto spróbuje wina? - Panna Salazar. 235 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Pani. I poproszę o wodę. 236 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Wodę dla pani, a wino dla mnie. 237 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Dziękuję. 238 00:18:54,458 --> 00:18:58,458 Sądzimy, że sprawy Lucíi Aguirre i Johany Márquez mogą być powiązane. 239 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Poza tym mam przeczucie, 240 00:19:01,458 --> 00:19:04,083 że szukając dalej, znajdziemy więcej ofiar. 241 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 - Jedz. - Tak. 242 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Myślisz, że się znały? 243 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Za tymi zbrodniami stoi jedna osoba, 244 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 ale potrzebuję zgody, by szukać dalej. 245 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Możesz na to liczyć. 246 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Ale nie rób za dużo zamieszania. 247 00:19:22,833 --> 00:19:24,250 Sprawy są już zamknięte. 248 00:19:24,333 --> 00:19:28,583 Nie możemy narażać rodzin na ból ani pozwolić, by to się dostało do gazet. 249 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Możesz na to liczyć. 250 00:19:30,958 --> 00:19:34,500 Pracuję nad inną sprawą, więc na razie nie będzie nic nowego, 251 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 ale będę cię informować. 252 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 MAMUSIU, CHCĘ CYCUSZKA 253 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Czy można? 254 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Chcę odwołać zamówienie. Muszę wyjść. 255 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 - Oczywiście. - Bardzo przepraszam. 256 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 - Dobranoc. - Dobranoc. 257 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Ciociu. - Moja księżniczka! 258 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 A ta kołyska? 259 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Zapytaj ciocię. 260 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Od lat trzymam w niej drewno. 261 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Ale kiedy James usłyszał, że jest twoja, oszalał. 262 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Jest idealna. 263 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Zrobię kolację. 264 00:21:00,666 --> 00:21:03,375 Musiał być głodny. Zjadł całą butelkę. 265 00:21:08,958 --> 00:21:10,625 Zostaw to, czego nie chcesz. 266 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 - Są pyszne. - Dzięki, ciociu. 267 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 Czy w domu jest kominek? 268 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Tak. - W jakim domu? 269 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 W Juanitaenei, w domu twojej babci. 270 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Co się dzieje? 271 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 272 00:21:26,500 --> 00:21:28,458 Pomyślałem, że byłoby dobrze, 273 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 gdybyśmy mieli tu własny dom. 274 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 - A ciocia powiedziała mi o Juanitaenei. - Chwileczkę. Nie przesadzajmy. 275 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Ale jeśli macie oglądać domy, to czemu nie zacząć od domu babci? 276 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Dla dziecka to byłoby lepsze 277 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 i bylibyśmy o wiele bliżej. 278 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Ciociu. 279 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Widzicie? Mamy potwierdzenie. 280 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Oczywiście, skarbie. 281 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 Dzień dobry. 282 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Dzień dobry. 283 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Tak, Jonan? 284 00:22:16,041 --> 00:22:18,541 Jesteśmy w Logroño ze strażnikiem więziennym 285 00:22:18,625 --> 00:22:22,458 znającym więźnia, który zabił się w celi. Dam go na głośnomówiący. 286 00:22:23,500 --> 00:22:25,625 Cieszę się, że mogę pomóc. 287 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 Ten więzień zabił żonę w okrutny sposób 288 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 za pomocą młotka, 289 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 a następnie zadał sobie trud i starannie odciął jej rękę 290 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 niczym chirurg. 291 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Powiesił się w celi, ale wcześniej 292 00:22:38,625 --> 00:22:42,375 własnymi odchodami napisał na ścianie „Tarttalo”. Brzmi znajomo? 293 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Gdzie urodziła się jego żona? 294 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Żona? 295 00:22:46,875 --> 00:22:47,791 W Berroecie. 296 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Szukajcie brutalnie zamordowanych i poćwiartowanych 297 00:22:51,000 --> 00:22:55,500 i sprawdzajcie miejsca urodzenia. Lucía Aguirre i ta kobieta były z Baztan. 298 00:22:55,583 --> 00:22:59,000 Musimy sprawdzić, czy to przypadek, czy jest jakiś wzorzec. 299 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Dobrze. 300 00:23:00,458 --> 00:23:02,458 BUŁECZKI OD SALAZARÓW 301 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 - Sprzedaż idzie świetnie. - To wspaniale. 302 00:23:15,166 --> 00:23:16,875 Mamy dużo zamówień z Francji. 303 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Książki Flory i jej program w TV bardzo nam pomagają. 304 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Flora się nie wtrąca? 305 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Próbuje. 306 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Ale odkąd mieszka w Zarautz, jest bardzo zajęta. 307 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 A przy okazji... 308 00:23:32,958 --> 00:23:33,833 oglądasz go? 309 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Nie. 310 00:23:35,875 --> 00:23:38,875 Bez przerwy go powtarzają na międzynarodowym kanale. 311 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Pewnie tantiemy ją uciszają. 312 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Nie włączaj. Dzień tak dobrze się zaczął. 313 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 No dobrze. 314 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Dzień dobry! 315 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 To miejsce jest niesamowite! 316 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Ogromna stajnia. Idealna na studio. 317 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Ale zobacz tutaj. 318 00:24:09,958 --> 00:24:11,291 Cztery sypialnie. 319 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Cztery! 320 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Idealnie. 321 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Podoba ci się, Ibai? 322 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Ciociu. - Amaia. 323 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Gdzie są meble? 324 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Dzień po odczytaniu testamentu babci 325 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 twoja matka przyjechała z ciężarówką. 326 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Opróżniła cały dom. 327 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Pewnie sporo zarobiła, bo meble były ręcznie robione. 328 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Co się stało? 329 00:25:24,583 --> 00:25:25,916 A ta kołyska, ciociu? 330 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Nie wiem. 331 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Niesamowite miejsce. 332 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 I co pan na to? 333 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Podoba ci się? 334 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Mnie też. 335 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Podoba ci się dom babci, Ibai? 336 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Co? 337 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Chciałbyś tu mieszkać? 338 00:25:50,375 --> 00:25:51,416 Jest piękny. 339 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Wręczam wam klucze do waszego nowego domu. Proszę. 340 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 - Umowa zawarta. - To wszystko? 341 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Tak tu się załatwia sprawy. Uścisk dłoni i gotowe. 342 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Umowa zawarta. 343 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 - Zjedzmy lunch. - Tak. 344 00:26:27,500 --> 00:26:31,125 - Kto dba o ogródek? - Esteban. Już od 20 lat. A co? 345 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 - Przywitałam się, ale mnie zignorował. - Nie wiń go. Biedaczyna. 346 00:26:35,791 --> 00:26:40,291 Kilka lat temu zabiła się jego żona. Odtąd jest przygnębiony i samotny. 347 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Syn nigdy go nie odwiedza. 348 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Esteban na pewno się boi, 349 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 że jeśli tu zamieszkacie, straci pracę. 350 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Ten ogródek to jego życie. 351 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Nie martw się, ciociu. Zajmę się tym. 352 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Nie martw się, Esteban! 353 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Liczymy na twoją pomoc w ogródku! 354 00:27:04,958 --> 00:27:08,958 Wykonawcy to podrzędni przestępcy. Mordują kobiety z Baztan, ale... 355 00:27:09,708 --> 00:27:11,791 czuję, że za tym stoi ktoś jeszcze. 356 00:27:11,875 --> 00:27:15,083 Ktoś zagmatwany, kto stara się nawiązać ze mną kontakt. 357 00:27:15,666 --> 00:27:17,916 Nie wiem, jak to wszystko połączyć. 358 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 - Dlaczego nie wrócisz do Baztan? - Dzwonię z Baztan. 359 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 - Wczoraj przyjechałam. - Nie fizycznie, tylko... 360 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 zagłęb się w to jeszcze raz, popatrz inaczej. 361 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Spójrz na to, co widziałaś już tysiąc razy, ale.. 362 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 świeżym wzrokiem. 363 00:27:39,208 --> 00:27:41,333 - Dzięki, przyjacielu. - Trzymaj się. 364 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Dobranoc. 365 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Zgaście światła. 366 00:29:26,041 --> 00:29:27,750 Ktoś zmusza ich do zabijania, 367 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 a potem każe im napisać swoje imię i się zabić. 368 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 A te ręce to jego trofea. 369 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 - Jak w legendzie o Tarttalo. - Zgadza się. 370 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Musimy sprawdzić, jak odcięto kości. 371 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Mamy dwa nowe przypadki kobiet 372 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 zamordowanych przez mężów, którzy potem się zabili. 373 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Musimy sprawdzić, czy zostawili notatki. 374 00:29:49,291 --> 00:29:52,625 Dowiedzcie się, czy ofiary były z Baztan i czy je rozczłonkowano. 375 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Jeśli tak, porównamy próbki ich DNA z tymi kośćmi. 376 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Dobrze. 377 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Moim zdaniem to fuszerka. 378 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Cześć! 379 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Piękny chłopiec, Amaio. 380 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 - Zepsujecie go. - Twoja siostrzenica chce nas aresztować. 381 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 - Daj się nam nim nacieszyć. - Nie mogłam nic zrobić. 382 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Jest ich za dużo. I są uzbrojone w druty. 383 00:30:23,541 --> 00:30:25,791 Narzekasz? Popatrz. 384 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Piękna. 385 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, czy karty nie przepowiedziały dziewczynki? 386 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Tak widać miało być. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,458 - Tak. - W rzeczy samej. 388 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Co myślisz? 389 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Cudo. 390 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 O tak. 391 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Dobranoc, ciociu. Śpij dobrze. 392 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Coś się stało? 393 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Ostatnio czuję energię z tych kart. 394 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 Energię płynącą ku tobie, 395 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 taką samą jak przed twoim urodzeniem. 396 00:31:20,750 --> 00:31:23,875 Doświadczenia ze śmiercią pozostawiają ślad na zawsze. 397 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 A ty byłaś bardzo blisko. 398 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 To dało ci rzadką siłę, ale... 399 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 sprawiło, że inne mroczne energie... 400 00:31:33,541 --> 00:31:34,750 chcą tobą zawładnąć. 401 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Jakie energie? 402 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Moce... 403 00:31:38,541 --> 00:31:43,458 które spały przez wieki w głębi doliny, a teraz podążają za tobą. 404 00:31:44,791 --> 00:31:46,458 Niektóre po to, by ci pomóc, 405 00:31:46,541 --> 00:31:49,208 inne, by cię skrzywdzić i zamącić ci w głowie. 406 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaio, 407 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 musisz uważać. 408 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Jestem policjantką, ciociu. Umiem postępować ze złem. 409 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Zło to jedno... 410 00:32:00,208 --> 00:32:01,541 a klątwy to co innego. 411 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 Mogą cię dopaść. 412 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Karmisz je, rozmawiając z tym znajomym. 413 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Ciociu... 414 00:32:10,041 --> 00:32:12,166 Myślisz, że on ci pomaga. 415 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 To nienaturalne. 416 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Czy karty powiedziały coś jeszcze? 417 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 - Tak. - Co? 418 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Że musisz więcej spać. 419 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Dobranoc. 420 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Dobranoc, kochanie. 421 00:33:17,208 --> 00:33:18,416 Flora? Co się stało? 422 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Incydent wydarzył się około 21,00. 423 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Gdy sanitariusz pomagał jej się położyć, 424 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 Rosario wyjęła ostry przedmiot spod poduszki 425 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 i ugodziła go w podbrzusze i krocze, 426 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 - powodując rozległy krwotok. - Ostry przedmiot? 427 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Tak, musimy się dowiedzieć, skąd go miała i gdzie go schowała. 428 00:33:49,000 --> 00:33:51,750 - Gdzie teraz jest? - Pani matkę unieruchomiono 429 00:33:51,833 --> 00:33:54,666 i podano jej środki uspokajające. Jest pilnowana. 430 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Sanitariusz ledwo zdołał nacisnąć przycisk na bransoletce. 431 00:34:11,166 --> 00:34:15,458 Kiedy przybyli jego koledzy, zobaczyli, że jego krwią napisała... 432 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 to. 433 00:34:17,833 --> 00:34:19,500 TARTTALO 434 00:34:20,708 --> 00:34:22,250 Dzień dobry, pani Salazar. 435 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspektor Clemos kieruje śledztwem. 436 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 - Inspektorze. Można przesunąć łóżko? - Przypominam, 437 00:34:32,416 --> 00:34:34,541 - że ja tu rządzę. - Proszę spojrzeć. 438 00:34:41,416 --> 00:34:42,583 Przesuń łóżko. 439 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Proszę niczego nie dotykać. 440 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 To niemożliwe, żeby matka nie brała leków. 441 00:35:05,291 --> 00:35:09,500 Przy alzheimerze i schizofrenii bez leków nie da się kontrolować gniewu. 442 00:35:09,583 --> 00:35:13,166 - Nie można udawać normalnej. - Zrobić zdjęcia i zebrać tabletki. 443 00:35:13,750 --> 00:35:15,666 Pokaże mi pan narzędzie zbrodni? 444 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Oczywiście. 445 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Proszę za mną. 446 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Pokaż jej. 447 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Skalpel. 448 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Ktoś dał Rosarii skalpel? 449 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 To niemożliwe. Mamy tu doskonałą ochronę. 450 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 - Pani brat to potwierdzi. - Jaki brat? 451 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Pani matka zezwoliła na wizyty córek, zięcia Víctora i syna Javiera. 452 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Pani brat odwiedził ją wczoraj. 453 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Gdzie jest pokój ochrony? 454 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Do przodu. 455 00:35:52,708 --> 00:35:54,250 Zatrzymaj. Przybliż. 456 00:36:02,833 --> 00:36:07,250 Jak mogliście pozwolić obcej osobie wchodzić do kliniki z fałszywym dowodem? 457 00:36:08,458 --> 00:36:11,458 - Mama upoważniła pani brata... - My nie mamy brata! 458 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 To kompromitacja! 459 00:36:14,208 --> 00:36:16,541 Mama nie zostanie tu ani minuty dłużej. 460 00:36:16,625 --> 00:36:19,625 - Dokąd ją zawieziemy? - Do kliniki uniwersyteckiej. 461 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Jest droga, ale ojciec Sarasola powiedział, 462 00:36:23,166 --> 00:36:25,875 że jeśli ją tam umieścimy, zapłacą za transport 463 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 - i leczenie. - Sarasola się z tobą kontaktował? 464 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 - To dobry pomysł. - Chce się wszystkim zająć? 465 00:36:32,750 --> 00:36:35,875 Już postanowione. Mama musi się wydostać z tej nory. 466 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Dziękuję. 467 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspektor Salazar, co za miła niespodzianka. 468 00:36:49,916 --> 00:36:52,875 Bez owijania w bawełnę. Czemu mam umieścić tu mamę? 469 00:36:54,083 --> 00:36:57,791 Żeby usunąć ją z jej drogi i uniemożliwić przeprowadzenie misji. 470 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 O czym pan mówi? 471 00:37:00,708 --> 00:37:03,166 Przypadek pani matki zainteresował nas 472 00:37:03,250 --> 00:37:07,500 ze względu na szczegół odróżniający go od typowych zaburzeń psychicznych. 473 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 Jaki szczegół? 474 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Zło. 475 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 A coś więcej? 476 00:37:14,083 --> 00:37:15,500 Proszę usiąść. 477 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 Przez wieki Kościół 478 00:37:20,583 --> 00:37:22,416 badał pochodzenie zła, 479 00:37:22,791 --> 00:37:26,416 skupiając się na przypadkach bezlitosnych, okrutnych osób, 480 00:37:26,500 --> 00:37:28,125 które lubiły sprawiać ból. 481 00:37:28,916 --> 00:37:31,458 Nie chodzi mi o wpływ wychowania, 482 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 chorobę psychiczną, narkotyki czy złe towarzystwo. 483 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 To tylko wytwarza podatny grunt. 484 00:37:38,708 --> 00:37:40,750 Mówię o esencji zła. 485 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 Człowiek ma wolną wolę, 486 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 ale istnieje granica, 487 00:37:47,375 --> 00:37:51,291 punkt, przy którym tylko niektórzy są w stanie zrobić kolejny krok. 488 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Mówię o aktach odrażających. 489 00:37:55,291 --> 00:37:58,541 O człowieku, który wraca do domu i dusi swą śpiącą żonę, 490 00:37:59,458 --> 00:38:01,125 a potem nalewa wodę do wanny 491 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 i topi w niej dwuletnie bliźnięta. 492 00:38:04,666 --> 00:38:06,166 Następnie bierze niemowlę 493 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 i zanurza je obok ciał rodzeństwa. 494 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Po wszystkim robi kolację, włącza TV i spokojnie zasypia. 495 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Ta chwila porzucenia. 496 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 To przedmiot naszych badań i to interesuje mnie w pani matce. 497 00:38:23,500 --> 00:38:27,166 Sto lat temu wszyscy znali siedem grzechów głównych na pamięć. 498 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Dziś trudno znaleźć choć parę osób, które je pamiętają. 499 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Oddaliliśmy się od Boga i od Kościoła. 500 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Współczesna psychiatria, Freud, wszystkie te bzdury 501 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 przekonały ludzi, że źródłem zła 502 00:38:45,083 --> 00:38:47,583 jest brak matczynej miłości w dzieciństwie. 503 00:38:48,291 --> 00:38:53,125 W rezultacie społeczeństwo się pogubiło i nazywa każde okrucieństwo szaleństwem, 504 00:38:53,208 --> 00:38:55,583 bo nie jest w stanie go zrozumieć. 505 00:38:56,416 --> 00:38:58,291 A więc Rosarią kierowało zło? 506 00:39:01,208 --> 00:39:05,083 Zadarła z nie tym, co trzeba, a to zawsze zbiera żniwo. 507 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Pewnie nadal czuje, że nie dokończyła zadania. 508 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Dlatego nie zabiła się, mając ku temu sposobność. 509 00:39:14,166 --> 00:39:16,166 Musi dokończyć misję. 510 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Co pan sugeruje? 511 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 Leczenie zarówno choroby psychicznej, jak i duszy. 512 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Wszechstronna, pełna terapia 513 00:39:25,625 --> 00:39:28,333 prowadzona przez najlepszych lekarzy. 514 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Nie chcę, żeby ją ktoś odwiedzał. Włączając w to siostry. 515 00:39:31,958 --> 00:39:35,833 Takie mamy zasady. W tych okolicznościach tak będzie najlepiej. 516 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 KLINIKA UNIWERSYTECKA W PAMPLONIE HISTORIA CHOROBY 517 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Panie sędzio. 518 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Pani inspektor... 519 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 bardzo mi przykro z powodu matki. 520 00:39:56,666 --> 00:39:59,041 Możemy się spotkać, żeby o tym pomówić. 521 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 To nie będzie konieczne. 522 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 Sekretarka mówi, że chciałaś ze mną rozmawiać. 523 00:40:03,625 --> 00:40:07,625 Potrzebuję nakazu, by uzyskać dostęp do kości znalezionych w jaskini. 524 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Zaraz się tym zajmę. 525 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Dziękuję. 526 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Nie budź go, proszę. 527 00:40:54,083 --> 00:40:56,958 Jadł niecałą godzinę temu. W końcu zasnął. 528 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 James, proszę... 529 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Co tu robi Markina? 530 00:41:20,166 --> 00:41:23,000 Musi być obecny, żeby wyniki były uznane prawnie. 531 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Panie sędzio. 532 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Sędzio. 533 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Dzień dobry. 534 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Chodźmy. 535 00:41:37,166 --> 00:41:40,583 Dziękuję, że pani tak szybko przyjechała, doktor Takczenko. 536 00:41:40,666 --> 00:41:44,000 Miło panią znów widzieć, a pomoc to dla mnie przyjemność. 537 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Doktorze González, 538 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 jesteśmy. 539 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - Miło panią widzieć. - Wzajemnie. 540 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 - Panie sędzio. Inspektorze. - Co słychać? 541 00:41:53,958 --> 00:41:55,583 - Macie próbki? - Tutaj są. 542 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Kilka godzin zajmie nam pobranie DNA z kości z jaskini 543 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 i porównanie go z DNA z włosów, skóry i śliny krewnych ofiar. 544 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Jesteście niezwykle zaawansowani technicznie. 545 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Niezwykłe jest to, że policja nie jest zaawansowana. 546 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 To prawda. 547 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Proszę tutaj. 548 00:42:15,625 --> 00:42:18,875 Gdybyście byli głodni lub czegoś potrzebowali, pomożemy. 549 00:42:18,958 --> 00:42:21,291 - Dziękujemy. - Proszę się rozgościć. 550 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Dzięki. 551 00:42:25,708 --> 00:42:27,208 Jak znalazłaś to miejsce? 552 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Lekarze pomogli mi raz rozwiązać trudną sprawę. 553 00:42:30,708 --> 00:42:33,583 - Są parą, prawda? - Tak. Skąd wiesz? 554 00:42:34,041 --> 00:42:36,291 Widziałem, jak na siebie patrzyli. 555 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 To jedna z tych par, które stanowią drużynę. 556 00:42:43,166 --> 00:42:45,791 Może zajmiemy się tym, co nas tu sprowadziło? 557 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Oczywiście. 558 00:42:47,125 --> 00:42:51,083 Napis „Tarttalo” wiąże Rosarię z osobą stojącą za innymi sprawami. 559 00:42:51,166 --> 00:42:53,291 I chyba znają się od jakiegoś czasu. 560 00:42:53,375 --> 00:42:54,583 Odkąd ją przyjęto, 561 00:42:54,666 --> 00:42:59,625 kontaktuje się tylko z obsługą, pacjentami, pani siostrami i Víctorem. 562 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Niech Goñi zrobi listę pracowników poprzednich szpitali. 563 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Wybór jaskini pokazuje, że podżegacz zna teren. 564 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Gdy dowiemy się, czemu wszystkie ofiary są z Baztan, 565 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 ustalimy wzorzec działania. 566 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Może je znał. 567 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Sam pomysł podżegacza... 568 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Trudno uwierzyć, że można nakłonić do takiego podporządkowania. 569 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Ludzie doświadczający traumy są bardziej podatni. 570 00:43:26,708 --> 00:43:30,541 Zmieniły się fundamenty ich osobowości. Są bardziej łatwowierni. 571 00:43:30,625 --> 00:43:34,791 Najprawdopodobniej ci samobójcy mają jakąś traumatyczną przeszłość. 572 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Bardzo interesujące. Trafna uwaga, Etxaide. 573 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Tak, Montes? 574 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Jesteśmy u klarysek w Arizkun. 575 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Siostry mówią, że jakiś nowy, młody parafianin 576 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 przychodzi do kościoła. 577 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Siada z tyłu i nigdy nie przyjmuje komunii. 578 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Nazywa się Beñat Zaldúa. 579 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Prowadzi bloga, 580 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 gdzie przedstawia przypadki niesprawiedliwości wobec Cagotów. 581 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 Dobra robota. 582 00:44:05,625 --> 00:44:08,458 - Znajdźcie go i każcie mu się zgłosić. - Dobrze. 583 00:44:10,458 --> 00:44:11,333 Gratulacje. 584 00:44:11,416 --> 00:44:14,041 Twoje podejrzenia co do Cagotów były słuszne. 585 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 CZAS PSÓW CAGOCI: LUD PRZEKLĘTY 586 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Na pewno zjadł? 587 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Też za tobą tęsknię. I to bardzo. 588 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Ile musimy czekać? 589 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Zadzwonię później. 590 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Pa. 591 00:44:45,333 --> 00:44:48,583 Wiem, że za tymi zbrodniami stoi jakaś twarz i nazwisko. 592 00:44:48,666 --> 00:44:52,750 Czasem myślę, że ta dolina jest przeklęta. To piękne, potężne miejsce, 593 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 lecz przez wieki wypełniały je okropieństwa i zło. 594 00:45:04,541 --> 00:45:09,125 Wiedziałaś, że w 1611 roku inkwizytor Alonso de Salazar y Frías 595 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 przyjechał do Baztan szukać demonów? 596 00:45:12,500 --> 00:45:14,041 Nazywał się Salazar? 597 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Sprawił, że ponad 1000 osób przyznało się do uprawiania czarów, 598 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 a około 3000 oskarżyło sąsiadów o szatańskie praktyki. 599 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Adwokat Czarownic. 600 00:45:25,875 --> 00:45:27,000 Tak go nazywano. 601 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar wymyślił metodę uzyskiwania wiarygodnych zeznań 602 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 w oparciu o fakty empiryczne. 603 00:45:35,250 --> 00:45:38,458 Piszą tu, że chciał zdyskredytować Malleus Maleficarum, 604 00:45:38,958 --> 00:45:41,583 podręcznik łowców czarownic Świętego Oficjum. 605 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaio, spokojnie. 606 00:46:06,041 --> 00:46:09,041 To mama! Szybko! Nie może cię zobaczyć w moim łóżku! 607 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Ty mała suko. 608 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 Ty mała suko. 609 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Ty mała suko. 610 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 611 00:46:47,291 --> 00:46:50,000 Nie pozwól jej go zjeść, tak jak zjadła mnie! 612 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 - Nie pozwól jej go zjeść! - Amaio. 613 00:46:55,583 --> 00:46:56,875 Amaio, obudź się. 614 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaio. 615 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Nie pozwól jej go zjeść! 616 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 - Inspektorze. - Nie pozwól jej! 617 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Tak? 618 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Mamy dopasowanie. 619 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Powtórzymy analizy oficjalnymi kanałami, 620 00:47:10,958 --> 00:47:13,583 ale, co najważniejsze, mogę wznowić śledztwo. 621 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Świetnie. 622 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 - Gratuluję. - Dziękuję. 623 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 To dowodzi, że kilka kości z jaskini 624 00:47:22,541 --> 00:47:25,916 należy do dwóch ofiar mających związek z napisem Tarttalo. 625 00:47:27,958 --> 00:47:29,958 Doktorze San Martín. Proszę wejść. 626 00:47:30,041 --> 00:47:31,541 - Doktorze. - Inspektorze. 627 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Amaio, chcemy z panią o czymś pomówić. 628 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Jak pani wie, czekaliśmy na badania kości z kościoła w Arizkun. 629 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Sam je przeprowadziłem. 630 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Powtórzyłem je kilka razy, więc nie mamy wątpliwości. 631 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 O co chodzi? 632 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 DNA pobrane z ręki dziecka pozostawionej w kościele... 633 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 w 100% zgadza się z pani. 634 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 To niemożliwe. Nie miałam styczności z próbką. 635 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Nie mówię o przeniesionym DNA. 636 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Mówię o samych kościach. 637 00:48:10,125 --> 00:48:11,958 Miała pani siostrę bliźniaczkę? 638 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Nie. 639 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Do 1979 roku zgłaszanie śmierci noworodków nie było obowiązkowe. 640 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 Może dla pani rodziców było to tak bolesne, 641 00:48:27,208 --> 00:48:28,750 że nigdy o tym nie mówili. 642 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Prócz tego kości z pierwszej profanacji 643 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 pasują do pani w 25%, 644 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 więc należały do kogoś z pani rodziny. 645 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Rozpoczynamy śledztwo, więc musi nam pani powiedzieć, 646 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 na którym cmentarzu leżą członkowie pani rodziny. 647 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Oczywiście. 648 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 POLICJA W NAWARZE 649 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Czemu nie możemy go przesłuchać? 650 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 Bo to szybsze niż odszyfrowanie waszego cholernego raportu. 651 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Cały dzień załatwiamy sprawy, dzwonimy... 652 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 - Idziemy? - Oczywiście, szefowo. 653 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 654 00:49:29,375 --> 00:49:30,916 Salazar, wydział zabójstw. 655 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 To oburzające. 656 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Zaciągacie nas tu siłą, a potem każecie czekać godzinę? 657 00:49:35,583 --> 00:49:38,375 Syn jest głównym podejrzanym w poważnej zbrodni. 658 00:49:38,458 --> 00:49:41,083 Czekanie to najmniejszy z pańskich problemów. 659 00:49:41,166 --> 00:49:44,625 Proszę dzwonić do adwokata lub się uspokoić i nie przerywać. 660 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Zrozumiano? 661 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 - Beñat Zaldúa, prawda? - Tak. 662 00:49:50,666 --> 00:49:53,333 Beñat, mimo że jesteś nieletni, 663 00:49:53,416 --> 00:49:56,125 możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności. 664 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Chcę ci pomóc. 665 00:50:00,625 --> 00:50:03,750 Obiecuję porozmawiać z sędzią, by wykazał zrozumienie. 666 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Ale musisz być ze mną szczery. 667 00:50:07,833 --> 00:50:11,208 Jeśli mnie okłamiesz lub coś ukryjesz, to ci nie pomogę. 668 00:50:11,750 --> 00:50:13,291 A to nie wygląda dobrze. 669 00:50:16,208 --> 00:50:17,541 Komentował mój blog. 670 00:50:17,625 --> 00:50:20,708 Podobało mu się to, co piszę, i się zaprzyjaźniliśmy. 671 00:50:21,875 --> 00:50:25,666 Czatowaliśmy parę miesięcy, w końcu zaproponował atak na kościół. 672 00:50:26,750 --> 00:50:29,375 Nie wspominał o kościach dziecka, przysięgam. 673 00:50:29,625 --> 00:50:32,000 Spokojnie. Jak on się nazywa? 674 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 Przedstawił się jako Cagot, to typowe nazwisko Cagotów. 675 00:50:36,541 --> 00:50:40,250 Dużo czatowaliśmy, ale zobaczyłem go dopiero w noc przygotowań 676 00:50:41,291 --> 00:50:43,125 i gdy poszliśmy do kościoła. 677 00:50:43,875 --> 00:50:47,083 - Ile ma lat? Jak wygląda? - Nie wiem. Ma ciemne włosy. 678 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Podobny do niego. 679 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Łysiejący, ale młodszy. 680 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Jasna cholera... 681 00:50:55,166 --> 00:50:57,166 Nie ma trzech palców u lewej ręki. 682 00:50:57,541 --> 00:50:59,291 To było dość odrażające. 683 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Dziękuję, Beñat. 684 00:51:03,583 --> 00:51:06,500 Powiem sędziemu, że współpracowałeś. Jesteś wolny. 685 00:51:10,458 --> 00:51:12,458 Skąd te ślady na szyi, Beñat? 686 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 - Tata cię zbił? - Nie. 687 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 - Co takiego? - Proszę usiąść. 688 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Nie bój się. Wyjdź. 689 00:51:28,958 --> 00:51:30,750 Będziemy mieć na pana oko. 690 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Jeśli znów pan go tknie, poniesie pan konsekwencje. 691 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Kochanie... 692 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Już dobrze. 693 00:52:34,958 --> 00:52:36,958 Widziałaś już broszurę na wystawę? 694 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Zapomniałaś, prawda? 695 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 - Skąd. - Naprawdę? 696 00:52:50,791 --> 00:52:51,750 Wszystko dobrze? 697 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 A z nami? 698 00:52:56,625 --> 00:52:59,166 - Czy z nami wszystko dobrze? - Tak. 699 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Tak. 700 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Okej. 701 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 BRAK WYNIKÓW 702 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 WYSZUKIWANIE OSÓB 703 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 INTRANET ŻANDARMERII 704 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 BRAK WYNIKÓW 705 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Twoja matka zawsze była tajemnicza, ale... 706 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 ukrycie dziecka to trochę za dużo. 707 00:56:00,541 --> 00:56:02,333 Zbytnio plotkują w miasteczku. 708 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Śniła mi się przez lata. 709 00:56:04,875 --> 00:56:07,833 Myślałam, że to ja. Teraz wiem, że to moja siostra. 710 00:56:09,166 --> 00:56:12,458 Dlatego w Juanitaenei była taka kołyska jak moja. 711 00:56:12,541 --> 00:56:14,250 Oczekiwali dwóch dziewczynek. 712 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 W żadnej bazie danych nie ma jej aktu zgonu. 713 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 A jeśli gdzieś żyje? 714 00:56:23,291 --> 00:56:25,125 Pamiętasz, gdzie się urodziłam? 715 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 W domu twoich rodziców. 716 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Kto był przy porodzie? 717 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 Nie wiem. Wtedy tu nie mieszkałam, ale... 718 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 zapewne Manuel Hidalgo. 719 00:56:39,375 --> 00:56:40,791 Był miejscowym lekarzem. 720 00:56:59,833 --> 00:57:01,000 Gdzie byłaś? 721 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Nie powinnaś wychodzić nocą sama, będąc w ciąży. 722 00:57:07,375 --> 00:57:09,208 To ryzyko dla ciebie i chłopca. 723 00:57:11,208 --> 00:57:13,583 A kto powiedział, że to nie dziewczynka? 724 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 725 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspektor Salazar? Jakże mi miło. 726 00:57:25,208 --> 00:57:28,000 Gdy mój zmarły brat zamknął praktykę w Elizondo, 727 00:57:28,083 --> 00:57:30,458 przywiózł wszystko stamtąd do domu. 728 00:57:30,541 --> 00:57:33,166 Nigdy nie czułam potrzeby, by to przejrzeć. 729 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 - Mówi pani, że rok 1980? - Tak. 730 00:57:40,875 --> 00:57:43,208 Pacjentka nazywa się Rosario Iturzaeta. 731 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Przepraszam za bałagan. 732 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Nie szukam całej informacji medycznej, jedynie informacji o porodach. 733 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 W razie gdyby potrzebny był nakaz. 734 00:57:54,333 --> 00:57:56,833 Nie trzeba. Jest pani z policji... 735 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Mam. 736 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Proszę usiąść. 737 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Zobaczmy... 738 00:58:07,250 --> 00:58:09,583 „Naturalny poród w 1973 roku, 739 00:58:09,666 --> 00:58:12,208 zdrowa dziewczynka imieniem Flora”. 740 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 „Naturalny poród w 1975 roku, zdrowa dziewczynka imieniem Rosaura”. 741 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 Oraz „naturalny poród w 1980 roku, zdrowe bliźniaczki”. 742 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 Imiona nie są wpisane. 743 00:58:27,666 --> 00:58:29,958 PORÓD MNOGI, ZDROWE BLIŹNIACZKI 744 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Jeśli jedna przeszłaby amputację, czy byłyby o tym informacje? 745 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Nie, amputacje przeprowadzano w szpitalu. 746 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 My robiliśmy tylko drobne zabiegi. 747 00:58:46,625 --> 00:58:49,333 A gdyby jedno dziecko zmarło zaraz po porodzie? 748 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Wówczas mielibyśmy akt zgonu. 749 00:58:53,458 --> 00:58:56,416 W tamtym czasie brat je wypisywał. Proszę zaczekać. 750 00:59:05,875 --> 00:59:08,000 Jest. Mamy szczęście. 751 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 „Nowo narodzona córka 752 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 Juana Salazara i Rosarii Iturzaety. 753 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Śmierć łóżeczkowa”. 754 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Tak nazywano zespół nagłej śmierci noworodka. 755 00:59:22,916 --> 00:59:24,916 Musiała urodzić się w złym stanie. 756 00:59:26,208 --> 00:59:27,208 W złym stanie? 757 00:59:28,000 --> 00:59:30,125 Chce pani powiedzieć, że była chora? 758 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Może niezupełnie chora... 759 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 Być może wykryli jakąś wadę 760 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 lub upośledzenie po narodzinach. 761 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 - Wie pani. - To nie przyczyna śmierci. 762 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Jest pani jedną z nich? 763 00:59:45,416 --> 00:59:49,083 - Kim? - Mówię o robiących sceny ignorantach, 764 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 zwolennikach aborcji płodu z wadami. 765 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Noworodek to nie płód. 766 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - Nie? - Nie. 767 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Kto tak mówi? Jako pielęgniarka widziałam wiele aborcji 768 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 - i różnica jest niewielka. - Nieprawda. 769 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 Po pierwsze noworodek jest niezależny od matki. 770 01:00:03,416 --> 01:00:05,125 Po drugie tak stanowi prawo. 771 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Prawo... Prawo to żart! 772 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Proszę to powiedzieć biedakom z niepełnosprawnym niemowlakiem. 773 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 A więc razem z bratem zabijaliście niepełnosprawne noworodki? 774 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Brat nie. 775 01:00:16,625 --> 01:00:18,666 Był świętym moralistą jak pani. 776 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 W większości przypadków robiły to rodziny. 777 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Pomagałam, jeśli nie mieli odwagi, 778 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 choć teraz by zaprzeczyli. 779 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Jeśli mogę... 780 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Oficjalnie to śmierć łóżeczkowa. 781 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Te przestępstwa się już przedawniły. 782 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 To są morderstwa. 783 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Jakże to? Czy nie powinna być pani obiektywna? 784 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Na Boga, proszę myśleć logicznie. 785 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Zabieram to świadectwo. 786 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Świetnie. Lubię współpracować z policją. 787 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Grobowiec Salazarów i Iturzaetów. 788 01:01:11,333 --> 01:01:14,875 Ostatnio dużo padało, muszę sprawdzić, czy nic nie przecieka. 789 01:01:15,125 --> 01:01:17,125 Mówiłem już, że nie, ale proszę. 790 01:02:07,041 --> 01:02:08,458 - Dziękuję. - W porządku? 791 01:02:08,583 --> 01:02:10,375 - Tak, dziękuję. - Jak mówiłem. 792 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 Kamień leży na kamieniu, 793 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 więc grobowiec z czasem staje się wodoodporny. 794 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 MIAŁA 15 LAT 795 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Jest taki jak ty. 796 01:02:45,708 --> 01:02:47,375 Ma identyczny uśmiech. 797 01:02:47,750 --> 01:02:48,875 Prawda, mały Ibaiu? 798 01:02:50,083 --> 01:02:52,583 Dziewczyny, co pamiętacie z narodzin Amai? 799 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Ja pamiętam, że... 800 01:02:57,541 --> 01:02:59,958 na początku ciągle się tobą zajmowałyśmy. 801 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Bo mama miała załamanie nerwowe 802 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 i na zmianę karmiłyśmy cię butelką. 803 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Racja, mama nie wyglądała za dobrze. 804 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 - Była przytłoczona. - Czym? 805 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Piekarnia, dom, dwie córki... 806 01:03:17,125 --> 01:03:19,125 i wiecznie płaczące niemowlę. 807 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 - Dużo płakałam? - Cały czas. 808 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Ryczałaś cały rok. 809 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Serio? 810 01:03:25,291 --> 01:03:27,416 Opiekowała się nami znajoma mamy. 811 01:03:27,500 --> 01:03:30,041 Ale gdy się urodziłaś, przestały się dogadywać 812 01:03:30,125 --> 01:03:32,583 i musiałyśmy radzić sobie z twoją histerią. 813 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Która znajoma? 814 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 - Elena Ochoa. - Ochoa? 815 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 - Mieszka obok piekarni. - Ach, tak. Elena. 816 01:03:39,666 --> 01:03:42,333 - Tak. - Byłaś pięknym dzieckiem, Amaio. 817 01:03:42,416 --> 01:03:44,208 Doskonale to pamiętam. 818 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Tak, Jonan? 819 01:03:50,250 --> 01:03:52,416 Nuria Otaño to jego była żona. Postrzeliła go. 820 01:03:52,500 --> 01:03:54,500 Jaki to ma związek z naszą sprawą? 821 01:03:54,583 --> 01:03:56,208 Brakuje mu trzech palców. 822 01:03:57,041 --> 01:03:58,541 Ana Otaño to jej siostra. 823 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspektor Salazar, wydział zabójstw. 824 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Moja siostra się boi i trochę się denerwuje. 825 01:04:05,083 --> 01:04:08,458 - Co się stało? - Jakiś czas temu mąż zabrał ją do Murcji. 826 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Odizolował ją od wszystkich i przykuł do ściany. 827 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Dwa lata temu udało jej się uciec. Antonio trafił do więzienia. 828 01:04:17,458 --> 01:04:19,875 Ale kilka dni temu wyszedł na przepustkę. 829 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Zadzwonił i powiedział, że ją dopadnie. 830 01:04:24,375 --> 01:04:26,166 Nuria bardzo się wystraszyła. 831 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Więc kupiłam jej strzelbę, kilka pudełek z nabojami 832 01:04:30,416 --> 01:04:31,875 i nauczyłam ją strzelać. 833 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Od tego jest rodzina. 834 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 - A dziś Antonio się u niej zjawił. - Tak. 835 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 A wy... 836 01:04:39,958 --> 01:04:43,166 Jak możecie pozwolić, by ktoś taki chodził po ulicy? 837 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Proszę zaczekać. 838 01:04:50,708 --> 01:04:53,583 - Dzień dobry. - Chciał mnie wywieźć do szpitala. 839 01:04:53,666 --> 01:04:56,541 Ja na to: „Po moim trupie, ty sukinsynu”. 840 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Gdy wszedł do pokoju, odstrzeliłam mu ucho. 841 01:05:02,500 --> 01:05:06,583 Lepiej trafić w twarz, ale ręce mi się trzęsły i nie mogłam wycelować. 842 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Wie pani, co on wtedy zrobił? Powiedzieć? 843 01:05:10,791 --> 01:05:11,833 Narobił w gacie. 844 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Zesrał się ze strachu, kiedy uciekał. 845 01:05:23,125 --> 01:05:25,333 Nazywa się Antonio Garrido? 846 01:05:25,416 --> 01:05:26,291 Tak. 847 01:05:26,375 --> 01:05:29,916 Współsprawcą jest nastolatek, którego Garrido zmanipulował. 848 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Chłopak go zidentyfikował i współpracuje, więc proszę go nie oskarżać. 849 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Jest pani bardzo litościwa. 850 01:05:40,125 --> 01:05:42,625 Coś mi przyszło do głowy à propos Rosarii. 851 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Co takiego? 852 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Znał pan jej przypadek od dawna, ale nigdy jej nie leczył. 853 01:05:48,833 --> 01:05:50,291 Skąd pan o nim wiedział? 854 01:05:50,875 --> 01:05:54,125 Konferencje psychiatryczne prezentują ciekawe przypadki, 855 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 by inni lekarze mogli robić postępy. 856 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Na jednej z nich dr Basterra mówił o Rosarii, 857 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 rzecz jasna anonimowo, 858 01:06:03,291 --> 01:06:05,416 i ktoś mi wspomniał o jej przypadku. 859 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Wymiana informacji jest w naszym zawodzie bardzo ważna. 860 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Często dzięki niej dochodzi do poprawy stanu pacjentów. 861 01:06:18,125 --> 01:06:19,458 Chce ją pani zobaczyć? 862 01:06:19,750 --> 01:06:21,791 - Słucham? - Chce pani zobaczyć matkę? 863 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 - Jest spokojna, zdrowo wygląda. - Nie, dziękuję. 864 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Ona pani nie zobaczy. 865 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Jest pod obserwacją i znajduje się za lustrem, 866 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 jak na posterunku policji. 867 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Zobaczyłaby pani, w jakim jest stanie, i przestała snuć domysły. 868 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 W razie czego będziemy na zewnątrz, 869 01:06:47,208 --> 01:06:48,125 pani inspektor. 870 01:08:07,000 --> 01:08:08,791 - Chodźmy stąd. - Co się stało? 871 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 - Szefowo. - Jak poszło? 872 01:08:10,750 --> 01:08:14,250 - To chore! Wiedział pan, że zareaguje! - Jak zareagowała? 873 01:08:14,333 --> 01:08:16,625 Skąd mogłem wiedzieć? Proszę się uspokoić 874 01:08:16,708 --> 01:08:20,083 - i powiedzieć, co się stało. - Nie ma o czym mówić. 875 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 To są lekarze zajmujący się pani matką. 876 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Dr Berasategui się o nią troszczy. 877 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Proszę za mną nie iść! 878 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 Szefowo! 879 01:08:38,291 --> 01:08:40,416 Przeniesienie jej tutaj to był błąd. 880 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Mam prowadzić? 881 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 Nie znoszę Sarasoli. 882 01:08:44,500 --> 01:08:48,208 Jest arogancki i bezczelny. A wiesz, co mnie najbardziej wkurza? 883 01:08:52,416 --> 01:08:54,125 Ma rację co do mojej matki. 884 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Daj kluczyki. Nie bądź uparta. 885 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 A ściśle mówiąc: „Nie bądź jeszcze bardziej uparta”. 886 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Tak? 887 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Dzień dobry. Elena? 888 01:09:53,583 --> 01:09:56,791 - Czy ty jesteś najmłodszą córką Rosarii? - Tak, Amaia. 889 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Możemy porozmawiać? 890 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Wejdź. 891 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Dziękuję. 892 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Gdy się urodziłaś, oddaliłyśmy się z mamą od siebie. 893 01:10:21,583 --> 01:10:25,791 Bardzo ją kochałam i zabolało mnie, że zakończyła naszą przyjaźń, 894 01:10:26,208 --> 01:10:28,666 - ale nie zostawiła mi wyboru. - Dziękuję. 895 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Co się stało? 896 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 My, twoja matka i ja... 897 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 zapisałyśmy się na zajęcia z ekspresji ciała. 898 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Uprawiałyśmy jogę, medytowałyśmy... 899 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Z naszym mistrzem spotykałyśmy się na farmie. 900 01:10:48,458 --> 01:10:50,541 To był bardzo przystojny mężczyzna. 901 01:10:51,083 --> 01:10:52,166 Dobrze ubrany. 902 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 Miał głęboki głos. 903 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Wyjątkowy człowiek. 904 01:10:58,666 --> 01:11:02,916 Rozmawialiśmy o wyprawach w kosmos, o UFO i ezoteryce, 905 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 ale stopniowo zaczęliśmy się skupiać na magii, 906 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 a szczególnie na czarach w dolinie. 907 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Mnie się to nie podobało, 908 01:11:16,375 --> 01:11:18,958 ale twoja matka była zafascynowana. 909 01:11:20,583 --> 01:11:23,791 Za namową mistrza dołączyłyśmy do grupy z Lesaki, 910 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 z którą pracował od lat i był z niej bardzo dumny. 911 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Zaczęliśmy składać ofiary. 912 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Z kotów, kogutów, gołębi. 913 01:11:35,625 --> 01:11:37,000 Zabijaliście zwierzęta? 914 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Na różne sposoby. 915 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 Zawsze zbieraliśmy krew do butelek. 916 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Krew była dla nich dziwnie ważna. 917 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 Mama brała w tym udział? 918 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Tak. 919 01:11:53,125 --> 01:11:55,541 Pewnego dnia mistrz powiedział nam, że... 920 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 zwierzę to zwykła ofiara, 921 01:12:00,041 --> 01:12:02,666 a prawdziwą ofiarę 922 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 składa się tak, jak w dawnych czasach robiły to czarownice. 923 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Bardzo się przestraszyłam 924 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 i namawiałam twoją matkę, żeby zrezygnować. 925 01:12:13,083 --> 01:12:16,000 Ale nie chciała słuchać. Nazwała mnie zdrajczynią. 926 01:12:17,083 --> 01:12:20,041 Odeszłam z grupy, a ona przestała ze mną rozmawiać. 927 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Miesiąc później zaczęłam dostawać groźby. 928 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 Krople krwi w liście, paznokcie i sierść zwierząt... 929 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Raz moja córka, która była wtedy mała, 930 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 wróciła do domu z mnóstwem orzechów od jakiejś kobiety z ulicy. 931 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Mówi pani ważne rzeczy. 932 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Potrzebna mi lista osób, które brały w tym udział. 933 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Wykluczone. Naraziłabym rodzinę na niebezpieczeństwo. 934 01:12:53,791 --> 01:12:56,875 - Czy spotykają się nadal? - Nie słyszałaś, co mówię? 935 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Jeśli powiem coś więcej, zabiją mnie. 936 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 - Tak? - Aloisius? 937 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Chcę cię o coś zapytać. 938 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Wiesz, czy moja siostra żyje? 939 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Oczywiście, że nie. Gdyby żyła, to by ci się nie śniła. 940 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 A wiesz, skąd wiem? 941 01:14:07,458 --> 01:14:08,875 Dowiedziałaś się czegoś? 942 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Nie. 943 01:14:10,625 --> 01:14:14,583 Sprawdziłam ewidencję osób z protezami, na wypadek gdyby ją porwano. 944 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Ale ani śladu. 945 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Ciociu. 946 01:14:23,208 --> 01:14:24,875 Czy zmarli mogą coś zrobić? 947 01:14:26,750 --> 01:14:28,166 Zmarli robią, co mogą. 948 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaio. 949 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 950 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 - Sprawdzę, co u Ibaia. - Zaczekaj. 951 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Popatrz na to. 952 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 - Kości. - Tak. 953 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 - Gdzie? - Architekt sprawdzał 954 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 stan gruntu wokół domu. Zaczęli kopać i znaleźli to. 955 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 956 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Co to takiego? 957 01:14:54,833 --> 01:14:57,291 Dawno temu nieochrzczone niemowlęta 958 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 chowano na itxusurii, 959 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 rodzinnym cmentarzu znajdującym się pod dachem domu, przy ścianie. 960 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 - Co zrobiłeś z kośćmi? - Nic. 961 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Przykryliśmy je deskami i zostawiliśmy. 962 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaio, znam cię. 963 01:15:16,083 --> 01:15:18,500 Nawet nie myśl o tym, żeby iść tam teraz. 964 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 To bliźniaczki. Podwójne szczęście. 965 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Gratulacje, Juan. Poszło świetnie. 966 01:16:03,375 --> 01:16:06,416 Naprawdę. To bliźniaczki. Podwójne szczęście. 967 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Dziękuję. 968 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Co to było? 969 01:16:11,458 --> 01:16:13,625 Pewnie nic, proszę się nie martwić. 970 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Spokojnie, Manuel. Zostanę. 971 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Proszę dzwonić, gdyby czegoś było trzeba. 972 01:16:19,041 --> 01:16:21,166 - Fina z nimi zostanie. - Oczywiście. 973 01:16:26,500 --> 01:16:29,125 Pańska żona z pewnością opiekuje się dziećmi. 974 01:16:30,375 --> 01:16:31,750 Niech mnie pani wpuści. 975 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 976 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Co robisz? 977 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Co robisz? Rosario? 978 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Co robisz? Puszczaj! 979 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Puszczaj! 980 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Wynoś się stąd! 981 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Oszalałaś? Co ty wyprawiasz? 982 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Coś ty...? 983 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Coś ty zrobiła? 984 01:17:07,333 --> 01:17:08,291 Coś ty zrobiła? 985 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 Coś ty zrobiła? 986 01:17:19,916 --> 01:17:20,875 Coś ty zrobiła? 987 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Skalpel użyty przez Rosarię należy do tego samego zestawu, 988 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 co znaleziony ząb piły. 989 01:17:49,125 --> 01:17:51,458 Co oznacza, że odwiedził ją Tarttalo. 990 01:17:51,541 --> 01:17:54,458 Pewnie mu zdradziła, gdzie są kości mojej siostry. 991 01:17:55,166 --> 01:17:57,125 To łączy go z profanacjami. 992 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 Czy moja matka może być Tarttalo? 993 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 Raczej nie. 994 01:18:01,708 --> 01:18:04,291 Kości zostawiono w jaskini, gdy była w szpitalu. 995 01:18:04,375 --> 01:18:09,250 - A Garrido? Człowiek bez palców? - Był w więzieniu, gdy zamordowano Johanę. 996 01:18:09,541 --> 01:18:11,208 Nie mógł odciąć jej ręki. 997 01:18:11,291 --> 01:18:15,625 Sprawa Johany nie pasuje do reszty. Nie pochodziła z Baztan. Mieszkała tu. 998 01:18:15,708 --> 01:18:19,375 Morderca zabił ją impulsywnie i zaimprowizował miejsce zbrodni. 999 01:18:20,083 --> 01:18:24,416 Jak więc Tarttalo mógł pojawić się w odpowiedniej chwili po swoje trofeum? 1000 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Może wszystko widział, bo obserwował Jasona, ale go nie kontrolował? 1001 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 A może obserwował Johanę, a nie zabójcę? 1002 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Jest coś dziwnego w ich związku. 1003 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Tak. Coś tu nie pasuje. 1004 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Dzień dobry. 1005 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Strażacy mówią, że otwarcie drogi zajmie jeszcze godzinę. 1006 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Zostawimy tu auto i wrócimy później. 1007 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Uważajcie w mieście. Rzeka może wylać. 1008 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Otoczyliśmy kordonem domy i opuszczony szpital. 1009 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Dzięki. 1010 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Nuria Otaño mówiła, że mąż chciał ją wywieźć do szpitala. 1011 01:19:38,625 --> 01:19:41,041 - Co z tego? - Nie zawieźć, tylko wywieźć. 1012 01:19:41,125 --> 01:19:42,958 Powiedział, że chce ją wywieźć. 1013 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Mam przeczucie, że chodzi o opuszczony szpital. 1014 01:19:46,875 --> 01:19:49,583 - Stary szpital pielgrzymów. - Może sprawdzimy? 1015 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Chodźmy. 1016 01:19:57,833 --> 01:19:59,791 Zobacz, to ten szpital. 1017 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Ktoś tam jest. 1018 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Tak. Biegiem! 1019 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Ruszamy. 1020 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 - Policja! - Stać! 1021 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Policja, stać! 1022 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Stój! Policja! 1023 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Zatrzymaj się! 1024 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Stój! 1025 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Stój! 1026 01:20:41,833 --> 01:20:42,791 Stój! 1027 01:20:42,875 --> 01:20:44,000 Nie ruszaj się! 1028 01:20:46,500 --> 01:20:48,208 Chcę widzieć ręce! 1029 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Na kolana! Już! 1030 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 - Nie! - Hej! 1031 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 Z drugiej strony, Jonan! 1032 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Nie ruszaj się! 1033 01:21:39,750 --> 01:21:41,375 - Masz go? - Mam! 1034 01:21:42,000 --> 01:21:42,958 Nie ruszaj się! 1035 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Spokojnie! 1036 01:21:46,583 --> 01:21:48,416 - Nie ruszaj się. - Stój. 1037 01:21:48,500 --> 01:21:49,583 Spokojnie. 1038 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Nie! 1039 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Kurwa! 1040 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Trzymaj. 1041 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 - Mam dość kofeiny. - To gorąca czekolada. 1042 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Dziękuję. 1043 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Szefowo. 1044 01:22:19,791 --> 01:22:24,041 Goñi znalazł w starym szpitalu zestaw, z którego pochodzą skalpel i piła. 1045 01:22:25,416 --> 01:22:26,416 Inspektorzy. 1046 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 - Doktorze. - Kończą go zszywać. 1047 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Ma złamania, wstrząs mózgu, trzy przemieszczone dyski. 1048 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 To cud, że żyje. Nie wiem, kiedy będzie mówił. 1049 01:22:37,333 --> 01:22:41,166 Musimy z nim pomówić. Proszę dać znać, jak się obudzi. 1050 01:22:41,250 --> 01:22:42,500 Dobrze, inspektorze. 1051 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - Bez względu na porę. - Bez obaw. 1052 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Dziękuję. 1053 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspektorze! 1054 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Dziękuję. 1055 01:24:10,416 --> 01:24:13,041 Dzwoń, gdy znajdziemy telefon. Pora nieważna. 1056 01:24:13,125 --> 01:24:14,208 Tak jest, szefowo. 1057 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Dobry wieczór, sędzio. 1058 01:24:21,375 --> 01:24:24,458 Jeśli dalej będzie tak padać, miasto zostanie zalane. 1059 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Dziękuję, że przyjechałeś. 1060 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Dziękuję. 1061 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, powiedz architektowi, żeby niczego nie dotykał. 1062 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Musimy zbadać to miejsce i przenieść kości. 1063 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 - Dobrze? - Jasne. 1064 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 I... 1065 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 muszę ci coś jeszcze powiedzieć. 1066 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Nie mogę towarzyszyć ci na otwarciu. 1067 01:25:11,708 --> 01:25:14,791 - Przepraszam. - Myślałem, że będziemy tam we trójkę. 1068 01:25:15,500 --> 01:25:17,541 Nie martw się, rozumiem. 1069 01:25:18,250 --> 01:25:19,750 Pogadamy później, dobrze? 1070 01:25:20,541 --> 01:25:21,375 Kocham cię. 1071 01:25:23,166 --> 01:25:24,500 Ucałuj ode mnie Ibaia. 1072 01:26:02,541 --> 01:26:06,541 W razie czego powiem, że pojechaliśmy do szpitala, bo dziecko kaszlało. 1073 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 Zobaczą drugie i powiemy, że nic jej nie jest. 1074 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Dobrze. Daj znać, jak dojadą. 1075 01:26:53,708 --> 01:26:57,208 Technicy jadą do twojego rodzinnego domu, żeby zabrać kości. 1076 01:26:57,291 --> 01:27:01,125 Montes znalazł komórkę w rzece, tam, gdzie Garrido wyrzucił swoją. 1077 01:27:01,208 --> 01:27:02,791 - To jego? - Na to wygląda. 1078 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 Muszą sprawdzić. 1079 01:27:05,250 --> 01:27:06,083 Nie wiem. 1080 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Możliwe, że prąd... 1081 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Odebrał telefon? Przecież był pilnowany! 1082 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Nie wiem jak. 1083 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspektor Salazar, wydział zabójstw. Kto tu rządzi? 1084 01:27:31,541 --> 01:27:32,791 Jestem kierowniczką. 1085 01:27:32,958 --> 01:27:35,666 Jak to możliwe, że strzeżony pacjent odbiera telefon? 1086 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Podano mu środek uspokajający, 1087 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 więc telefon w sali nie był wyłączony. 1088 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 - Tak, Montes? - Szefowo. 1089 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido dostał ten numer kilka dni temu. 1090 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Dzwonił tylko 20 razy. 1091 01:27:49,750 --> 01:27:52,291 Jedno połączenie ze swoją bratową, 1092 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 pozostałe z Oddziałem Psychiatrycznym Kliniki Uniwersyteckiej. 1093 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Z Oddziałem Psychiatrycznym Kliniki? 1094 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 - Tak. - Dobra. 1095 01:28:00,916 --> 01:28:04,708 Sprawdźcie, czy inni zabójcy leczyli się w więzieniu lub wcześniej. 1096 01:28:04,791 --> 01:28:07,208 Przejrzyjcie papiery, zadzwońcie do rodziny. 1097 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 Zrozumiałem. 1098 01:28:08,666 --> 01:28:12,083 Szefowo, zlokalizowałem miejsce, skąd dzwoniono do Garridy. 1099 01:28:13,000 --> 01:28:14,375 Hotel Reino de Navarra. 1100 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 To obok kliniki. 1101 01:28:18,375 --> 01:28:22,750 W więzieniach potwierdzono, że podejrzani byli poddani terapii. 1102 01:28:22,833 --> 01:28:24,375 Organizowała ją... 1103 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 Klinika Uniwersytecka. 1104 01:28:27,000 --> 01:28:29,583 Czy w dokumentacji są nazwiska lekarzy? 1105 01:28:29,958 --> 01:28:32,208 Wszystko podpisywał... 1106 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 dr Sarasola. 1107 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Przepraszam. 1108 01:28:39,875 --> 01:28:41,458 - Przepraszam! - Nie ma go. 1109 01:28:41,750 --> 01:28:45,958 - Z ojcem Sarasolą trzeba się umówić. - Proszę nas do niego zaprowadzić. 1110 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Amaio, bez dowodów nie mogę wydać nakazu zatrzymania. 1111 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Chcę go tylko przesłuchać. Jego terapie to było pranie mózgu. 1112 01:28:54,041 --> 01:28:57,875 To trudne do udowodnienia i oznacza konflikt ze Stolicą Apostolską 1113 01:28:57,958 --> 01:29:00,083 i z prestiżową kliniką Opus Dei. 1114 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Nie masz jaj, żeby wydać nakaz, 1115 01:29:02,791 --> 01:29:04,333 ale mnie nie powstrzymasz. 1116 01:29:10,250 --> 01:29:12,416 Po co miałam zająć się profanacjami? 1117 01:29:15,750 --> 01:29:17,666 To nie jest odpowiednie miejsce. 1118 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 I dlaczego zabrał pan moją matkę? 1119 01:29:21,125 --> 01:29:22,375 Spotkamy się później. 1120 01:29:29,375 --> 01:29:32,666 Wybrałem panią ze względu na jej talent i wrażliwość. 1121 01:29:33,333 --> 01:29:35,375 Dwóch pana pacjentów z więzienia 1122 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 zabiło, odebrało sobie życie i zostawiło napis. 1123 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Nigdy nikogo nie odwiedzałem w więzieniu. 1124 01:29:41,125 --> 01:29:43,500 Podpisuję wiele dokumentów, to wszystko. 1125 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garrido wiele razy dzwonił do kliniki. 1126 01:29:47,875 --> 01:29:49,833 I ktoś kazał mu się zabić, 1127 01:29:49,916 --> 01:29:52,916 telefonując z miejsca oddalonego o 100 metrów stąd. 1128 01:29:53,000 --> 01:29:54,916 Gdzie pan był dwie godziny temu? 1129 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Podejmowaliśmy z arcybiskupem prałata z Rzymu. 1130 01:30:00,583 --> 01:30:03,416 - Chcę się zobaczyć z Rosarią. - To niemożliwe. 1131 01:30:04,041 --> 01:30:06,833 Izolacja jest konieczna dla jej terapii. 1132 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Przedtem to było bez znaczenia. Chcę ją widzieć. 1133 01:30:10,833 --> 01:30:12,750 Musi pani podpisać oświadczenie. 1134 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 - A klinika odrzuci... - Chcę ją natychmiast zobaczyć! 1135 01:30:30,125 --> 01:30:32,208 Jest pani pewna, że chce tam wejść? 1136 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Proszę otworzyć drzwi. 1137 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Proszę. 1138 01:30:50,750 --> 01:30:51,666 Gdzie ona jest? 1139 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Siostro, dlaczego Rosarii Iturzaety nie ma w pokoju? 1140 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Godzinę temu zabrano ją na planowaną tomografię. 1141 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 - Nie zlecałem tomografii. - Dr Berasategui zlecił. 1142 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 To niezgodne z przepisami. 1143 01:31:23,458 --> 01:31:26,291 Znajdź Berasateguiego. Ma do mnie zadzwonić. 1144 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr Berasategui proszony do stanowiska pielęgniarek na 12. piętrze. 1145 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Co to za lekarz? 1146 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Zaufany psychiatra. 1147 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Przedstawił mi przypadek pani matki. 1148 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 Od tego czasu ją leczy. 1149 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 Chciałem go pani przedstawić. 1150 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr Berasategui proszony do stanowiska pielęgniarek na 12. piętrze. 1151 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Dr Berasategui miał zaplanowaną tomografię 1152 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 pacjentki Rosarii Iturzaety. 1153 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Odwołał ją dwie godziny temu. 1154 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Ochrona, mówi ojciec Sarasola. 1155 01:32:03,375 --> 01:32:07,916 Pilnie odszukać dra Berasateguiego. Jest z nim pacjentka Rosario Iturzaeta. 1156 01:32:08,333 --> 01:32:09,583 Bardzo niebezpieczna. 1157 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 - Macie tu pewnie kamery. - Tak. 1158 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 To on ją odwiedzał. 1159 01:32:52,875 --> 01:32:55,041 - Dokąd prowadzi to wyjście? - Na parking. 1160 01:32:55,125 --> 01:32:59,083 Miguel, słyszysz mnie? Sanitariusz ugodzony nożem w magazynie. 1161 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Powtarzam, znaleźliśmy sanitariusza, 1162 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 - chyba nie żyje. - Zaraz będę. 1163 01:33:03,833 --> 01:33:06,500 Dajcie mi jego zdjęcie, numer telefonu, adres, 1164 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 rejestrację i model auta. Wszystko, co macie. 1165 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Proszę ze mną. Mamy dokumenty całego personelu. 1166 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Mówi Etxaide. 1167 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 Potrzebny nam nakaz aresztowania. 1168 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doktor Berasategui. To pilne. 1169 01:33:19,458 --> 01:33:22,208 Czy jego sesje z Rosarią były nagrywane? 1170 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 - Tak. - Chcę je zobaczyć. 1171 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - Są prywatne. - Jeden telefon do sędziego 1172 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 i dostanę nakaz sądowy. Na pewno woli pan uniknąć afery. 1173 01:33:31,791 --> 01:33:35,291 Zamiast zachowywać się jak podejrzany, proszę współpracować. 1174 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Dalej. 1175 01:34:00,166 --> 01:34:01,000 Czysto! 1176 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Czysto! 1177 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 - Czysto! - Czysto! 1178 01:34:09,125 --> 01:34:10,458 Jak się masz, Rosario? 1179 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 - Jak się czujesz? - Dobrze, dziękuję. 1180 01:34:13,750 --> 01:34:15,666 Czy można mnie będzie odwiedzać? 1181 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Na pierwszym etapie terapii wizyty nie są wskazane, 1182 01:34:18,833 --> 01:34:21,375 ale obiecuję, że później wezmę to pod uwagę. 1183 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Jak pan każe. 1184 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Tęskni pani za kimś? 1185 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Za moją córką Florą 1186 01:34:31,291 --> 01:34:32,791 i zięciem Víctorem. 1187 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Zawsze mnie odwiedzali. 1188 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Tu jest napisane, że ma pani jeszcze dwie córki, Rosaurę i Amaię. 1189 01:34:43,083 --> 01:34:45,208 Amaia tylko raz odwiedziła matkę. 1190 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 - Tylko raz. - Jak pani myśli, dlaczego? 1191 01:34:48,916 --> 01:34:50,291 Pewnie ma swoje powody. 1192 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Co to, u diabła, jest? 1193 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Portier mówi, że ostatnio rzadko go widywał. 1194 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspektorze. 1195 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 A pan? 1196 01:35:21,916 --> 01:35:23,750 Odwiedza pan ojca w Elizondo? 1197 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Jeśli pani pozwoli, chciałbym rozmawiać o pani rodzinie. 1198 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Wezwij ludzi i zadzwoń do sędziego. 1199 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Musimy się tym natychmiast zająć. 1200 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 A pan? 1201 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Odwiedza pan ojca w Elizondo? 1202 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 SPECJALIZACJA MEDYCZNA: PSYCHIATRIA 1203 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 Przyjeżdżał do Jasona. 1204 01:36:02,041 --> 01:36:05,583 Zawsze wydawało mi się to dziwne, że taki elegancki mężczyzna 1205 01:36:05,833 --> 01:36:09,041 fatyguje się tak daleko do niewykształconego mechanika. 1206 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Ale gdy spytałam o to Jasona, odparł, że to nie moja sprawa. 1207 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Dziękuję, Inés. 1208 01:36:21,333 --> 01:36:22,916 - Ciociu. - Amaio, skarbie. 1209 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Jeśli dzwonisz, by spytać o Ibaia, to śpi pomimo burzy. 1210 01:36:27,875 --> 01:36:29,291 Nie ma prądu. 1211 01:36:29,375 --> 01:36:31,125 Dzięki. Chodzi o coś innego. 1212 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 O ogrodnika, którego nie odwiedza syn. 1213 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Wiesz, jak się nazywa? 1214 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Tak, Esteban Yáñez. 1215 01:36:40,708 --> 01:36:42,208 Nic nie wiem o jego synu. 1216 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Po śmierci matki wyjechał do szkoły z internatem. 1217 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Potem słyszałam, że nie odwiedzał ojca. 1218 01:36:48,166 --> 01:36:50,208 A jak nazywała się jego matka? 1219 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Margarita. 1220 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1221 01:36:58,708 --> 01:37:01,041 O te bardziej zadbano, doktorze. 1222 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Wygląda na to, że były kilka razy rozmrażane, żeby dało się otworzyć. 1223 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 To chyba ślady zębów. 1224 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Jeśli pani pozwoli, chciałbym rozmawiać o pani rodzinie. 1225 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Moja córka Flora powiedziała mi coś o Amai, co mnie ucieszyło. 1226 01:37:28,541 --> 01:37:29,791 Naprawdę? Co takiego? 1227 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Że zaszła w ciążę z mężczyzną, z którym sypia. 1228 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 To dobra nowina. 1229 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 To będzie dziewczynka. Kolejna w rodzinie. 1230 01:37:39,875 --> 01:37:41,583 Wyobraża pan sobie, doktorze? 1231 01:37:42,958 --> 01:37:45,208 Nie mogę się doczekać spotkania z nią. 1232 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Co pani wtedy zrobi? 1233 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Zjem tę małą sukę. 1234 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Chce zabić Ibaia. 1235 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 - Ros. - Amaia. 1236 01:38:28,750 --> 01:38:30,750 Posłuchaj uważnie. 1237 01:38:30,833 --> 01:38:34,041 Biegnij do cioci. Mama uciekła i chce skrzywdzić Ibaia! 1238 01:38:34,125 --> 01:38:35,875 - Co? - Zabije Ibaia. Biegnij! 1239 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Co, Amaio? Już biegnę. Juantxo! 1240 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - Dobrze. - Juantxo! 1241 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Nie rozłączaj się. Ale biegnij! 1242 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Nie rozłączam się. Juantxo! 1243 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, chodź! Idziemy! 1244 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Pospiesz się! Już idziemy, nie bój się. 1245 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 - Szlag! - No dalej! 1246 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 - Nic ci nie jest? - Nic. 1247 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Chodźmy! 1248 01:39:18,708 --> 01:39:22,791 Uwaga, jednostki pięć i siedem zbliżają się do domu inspektor. Odbiór. 1249 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Otwarte. 1250 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Spokojnie, nic im nie jest. 1251 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Chodź! 1252 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Tak. 1253 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Chodź. 1254 01:39:45,708 --> 01:39:46,708 Ciociu! 1255 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Ciociu! 1256 01:39:58,291 --> 01:40:00,375 - Ciociu! - Policja! Nie ruszaj się! 1257 01:40:01,750 --> 01:40:04,625 - Jestem Rosaura, siostra Amai. - Spokojnie. 1258 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Zaczekaj tu, aż ci powiem. 1259 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Cholera! 1260 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Kurwa. 1261 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaio. 1262 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Zabrała go. 1263 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Zabrała Ibaia. 1264 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Zatrzymaj się. 1265 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Zatrzymaj. 1266 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Nie. 1267 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Nie. 1268 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Nie. 1269 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1270 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Załóż to. Oddychaj. 1271 01:42:16,291 --> 01:42:18,500 - Oddychaj. Posłuchaj. - Moje dziecko! 1272 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Moje dziecko! 1273 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Znajdziemy go. 1274 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1275 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 Powiadomiliśmy Straż Obywatelską, policję i żandarmów. 1276 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Zamknęliśmy drogę. W taką pogodę 1277 01:42:29,416 --> 01:42:33,125 - musieli się gdzieś schować. - Jego ojciec to Esteban Yáñez. 1278 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Jest z Elizondo. Znajdźcie go w domu, w Juanitaenei. 1279 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 - Dobrze. - Proszę. 1280 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1281 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Zabrać oddział do Juanitaenei. 1282 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Jedziemy do Elizondo. Będą tam. 1283 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Boże. 1284 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Znajdźmy go. 1285 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Szybko! Znajdźmy go! 1286 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 - Ale gdzie? - Jon. 1287 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Tutaj! 1288 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Tu! 1289 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Nie, Jon... 1290 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Nie! 1291 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Pomocy! 1292 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Proszę! 1293 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Proszę. 1294 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Proszę. 1295 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Tędy, Jonan! 1296 01:45:12,916 --> 01:45:13,916 Tędy! 1297 01:45:18,708 --> 01:45:21,125 - Jonan! - Idź! Dogonię cię! 1298 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Idź szukać Ibaia! 1299 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Biegnij! 1300 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Szybko! 1301 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 O Boże. 1302 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Nie zostawiaj mnie teraz. 1303 01:45:59,916 --> 01:46:01,041 Nie zostawiaj mnie. 1304 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Nie! 1305 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Stój! 1306 01:47:41,333 --> 01:47:42,625 Stój! Nie ruszaj się! 1307 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Rzuć nóż i wstań. 1308 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 Nie powstrzymasz tego. 1309 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 - Ma większą moc niż my. - Zamknij się! 1310 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Rzuć nóż. Odsuń się od mojego syna. 1311 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Syna? 1312 01:48:08,791 --> 01:48:11,083 - To jest chłopiec? - Nie dotykaj go. 1313 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Nie dotykaj go. 1314 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 A dziewczynka? 1315 01:48:16,416 --> 01:48:18,333 Flora mówiła, że to dziewczynka. 1316 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Gdzie twoja córka? 1317 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai to mój syn. 1318 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Dlaczego? 1319 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Boże, nie. 1320 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 To miała być ofiara. 1321 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Miała być dziewczynką, jak twoja siostra i ty. 1322 01:48:53,125 --> 01:48:55,458 Myślisz, że z tobą skończyłam, co? 1323 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Wstań. 1324 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Ty mała suko. 1325 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Nie skończyłam z tobą. Myślisz, że tak? 1326 01:49:09,125 --> 01:49:10,500 Nie skończyłam z tobą. 1327 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Jeszcze nie skończyłam. - Nie ruszaj się, mamo. 1328 01:49:14,000 --> 01:49:15,333 Nie skończyłam z tobą. 1329 01:49:49,208 --> 01:49:50,875 Nigdy tego nie zatrzymasz. 1330 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Sprawdźcie tam dalej! 1331 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Sprawdźmy prawy brzeg. 1332 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Tak, po prawej. 1333 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Pani inspektor! 1334 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Pewnie prąd to wyciągnął. 1335 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaio. 1336 01:50:44,250 --> 01:50:45,375 Zaczekam na ciebie. 1337 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Sędzio. 1338 01:50:49,208 --> 01:50:52,583 W nocy prąd był silny, więc jeśli Rosario wpadła do rzeki, 1339 01:50:52,666 --> 01:50:54,583 teraz może być wszędzie. 1340 01:50:56,583 --> 01:51:00,666 Po znalezieniu płaszcza i z powodu burzy odwołałem poszukiwania, 1341 01:51:00,750 --> 01:51:04,250 ale nakazałem władzom miast i patrolom pozostać w pogotowiu. 1342 01:51:05,750 --> 01:51:09,458 Gdybyś chciała pogadać lub gdybym mógł ci pomóc, 1343 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 dzwoń o każdej porze. 1344 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Dziękuję. 1345 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Będę czekał. 1346 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Poszukiwania odwołane. Wycofujemy się. 1347 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Ostrożnie. 1348 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Cześć. 1349 01:52:21,041 --> 01:52:22,250 Coś wiadomo o mamie? 1350 01:52:24,583 --> 01:52:25,416 Nic. 1351 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Kochanie. 1352 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Mogę, ciociu? 1353 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Wejdź, skarbie. 1354 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Jak się czujesz? 1355 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Okropnie. A jak myślisz? 1356 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 A twoje plecy? 1357 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Planowałam w tym roku pohasać z bykami. 1358 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 Po pierwsze, mój klient dziękuje pani za uratowanie mu życia. 1359 01:53:31,333 --> 01:53:32,541 To pańska strategia? 1360 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Przekonać ich, że lekarz jest ofiarą? 1361 01:53:37,458 --> 01:53:40,875 Mój klient działał pod groźbą psychicznie chorej pacjentki. 1362 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Którą odwiedzał, używając fałszywego dowodu i udając krewnego. 1363 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Zafascynowany przypadkiem Rosarii, zaprzyjaźnił się z nią w innym szpitalu. 1364 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Sędzia przekona się, że nie było złej woli w jego wizytach. 1365 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Pół roku, góra. 1366 01:53:52,875 --> 01:53:55,166 Dał jej pan skalpel, którego użyła. 1367 01:53:55,250 --> 01:53:57,958 Zdaniem mego klienta tego nie da się udowodnić. 1368 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 A samobójstwa innych pacjentów? 1369 01:54:00,208 --> 01:54:03,250 Agresywne osoby bardzo często odbierają sobie życie. 1370 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Mój klient jest niewinny, więc na pewno ma alibi. 1371 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Doktor Berasategui... 1372 01:54:09,208 --> 01:54:13,333 z pomocą Rosarii zdobył informacje na temat zwłok jej członków rodziny. 1373 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Jak się to pani podobało? 1374 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 Skąd miałeś rękę mojej siostry? Gdzie jej ciało? 1375 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Nie wiem, o co chodzi. 1376 01:54:32,000 --> 01:54:34,833 Inspektor Salazar twierdzi, że coś tu nie pasuje. 1377 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Przeglądając pańską kolekcję pamiątek, 1378 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 odkryliśmy, że fragment ciała Johany Márquez 1379 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 był wielokrotnie gryziony, 1380 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 zatem sprawdzimy, czy świeże rany pasują do pańskich zębów. 1381 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Mój klient ma implanty. 1382 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Proszę czekać na swoją kolej. 1383 01:54:56,041 --> 01:54:57,000 Jak mówiłem, 1384 01:54:57,500 --> 01:54:59,708 pod wpływem fascynacji Johaną Márquez 1385 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 gryzł pan i ssał jej ciało tak często, 1386 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 że pokrył je pan swoją śliną, stąd mamy pańskie DNA. 1387 01:55:06,583 --> 01:55:11,333 A to, panie Berasategui, ty pieprzony cwany szaleńcze, 1388 01:55:11,416 --> 01:55:12,875 obciąża cię bezpośrednio. 1389 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Wasze śledztwo nie zmieni losu. 1390 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Jasne. 1391 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Ale lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. 1392 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Mój klient nie ma nic więcej do powiedzenia. 1393 01:56:23,333 --> 01:56:25,333 Nieważne, co ludzie mówią, ciociu. 1394 01:56:26,000 --> 01:56:27,416 Wiem, że moja mama żyje. 1395 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 I gdzieś tam jest. 1396 01:56:31,125 --> 01:56:32,458 To jeszcze nie koniec. 1397 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Co zamierzasz? 1398 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Znajdę ją. 1399 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 TRYLOGIA BAZTAN 1400 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 MOJEJ BABCI CARMELI ZA JEJ SPUŚCIZNĘ 1401 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Napisy: Dorota Nowakówna