1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
Наварра, 1611 год от Р. Х.
5
00:00:55,833 --> 00:00:58,375
Когда из Наварры посыпались
доносы на ведьм,
6
00:00:58,458 --> 00:01:01,416
инквизиция послала туда
Алонсо де Салазара-и-Фриаса
7
00:01:01,500 --> 00:01:02,666
прояснить ситуацию,
8
00:01:02,750 --> 00:01:05,750
и через несколько месяцев он осознал,
что люди пойдут на всё,
9
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
лишь бы защитить
древние и опасные суеверия.
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Тужься!
11
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Тужься, говорю!
12
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Тужься!
13
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Это девочка.
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Девочка.
15
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Не забирайте ее.
16
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Стой!
17
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}ПАМПЛОНСКИЙ СУД
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
18
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Шеф.
19
00:03:44,500 --> 00:03:46,541
Медина просится в туалет.
20
00:03:47,375 --> 00:03:49,333
Проводи его вместе с охранниками.
21
00:03:56,083 --> 00:03:57,125
Спокойно.
22
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Шеф.
23
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Кто-то знал, что он придет.
24
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Что у него в кармане?
25
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
ИНСПЕКТОРУ САЛАЗАР
26
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
ТАРТАЛО
27
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Не волнуйтесь.
28
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Всё хорошо.
29
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
- Джеймс.
- Я здесь.
30
00:05:33,583 --> 00:05:34,416
Не волнуйтесь.
31
00:05:34,625 --> 00:05:35,458
Всё хорошо.
32
00:05:36,166 --> 00:05:38,208
Дышите, Амайя.
33
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
Давайте.
34
00:05:39,583 --> 00:05:40,500
Отлично.
35
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Тужьтесь.
- Отлично!
36
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Теперь отдохните.
37
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Расслабьтесь.
38
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Дышите поглубже.
39
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Молодец.
40
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
41
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}Эту церковь осквернили два раза.
42
00:06:32,041 --> 00:06:35,208
Пару недель назад устроили погром
и оставили кости на полу,
43
00:06:35,291 --> 00:06:37,958
а вчера на алтарь положили
кости детской руки.
44
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Почему комиссар так печется
об арискунской церкви?
45
00:06:42,125 --> 00:06:43,208
Самому интересно.
46
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
- Здравствуйте, комиссар.
- Рад твоему возвращению.
47
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- Нам тебя не хватало.
- Спасибо.
48
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Здравствуйте.
49
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Господин Ландеро вас ждет.
50
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Как вы знаете, вчерашнее осквернение
церкви Сан-Хуана в Арискуне
51
00:07:02,875 --> 00:07:05,000
было уже вторым за полмесяца.
52
00:07:05,500 --> 00:07:07,291
На этот раз ничего не сломали,
53
00:07:07,583 --> 00:07:10,666
но опять оставили кости на алтаре.
54
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Осквернение церкви и вандализм —
распространенное явление.
55
00:07:14,416 --> 00:07:16,791
- И если пресса молчит, то…
- Салазар.
56
00:07:17,375 --> 00:07:18,291
Дай закончить.
57
00:07:18,708 --> 00:07:19,583
Нам известно,
58
00:07:19,666 --> 00:07:22,041
что осквернения — обычное дело,
59
00:07:22,416 --> 00:07:23,250
инспектор.
60
00:07:24,000 --> 00:07:27,625
Но в данном случае присутствует
элемент религиозной ненависти,
61
00:07:27,708 --> 00:07:30,083
основанный на непонимании
исторических фактов.
62
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Использование человеческих костей
63
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
красноречиво говорит о том,
64
00:07:35,583 --> 00:07:37,166
что всё не так просто.
65
00:07:37,541 --> 00:07:41,250
Инспектор и ее люди
подойдут к делу со всей серьезностью.
66
00:07:41,583 --> 00:07:43,458
Мы не сомневаемся, комиссар.
67
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Доктор Сарасола —
атташе Ватикана по защите веры
68
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
и весьма влиятельный римский священник.
69
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Он попросил, чтобы этим делом
занялась именно ты.
70
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Почему доктор? Он врач?
71
00:07:58,416 --> 00:08:00,083
Весьма уважаемый психиатр.
72
00:08:00,458 --> 00:08:03,125
Это дело надо раскрыть
как можно скорее.
73
00:08:03,875 --> 00:08:07,375
Считаешь это рядовым вандализмом?
Докажи — и все будут рады.
74
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Хорошо.
75
00:08:10,041 --> 00:08:12,291
Похоже на то, что осквернения
76
00:08:12,375 --> 00:08:15,166
связаны с изгнанием из Бастана каготов,
77
00:08:15,708 --> 00:08:18,333
которых презирали местные жители.
78
00:08:19,000 --> 00:08:20,958
Сломанные вещи в церкви
79
00:08:21,041 --> 00:08:22,666
намекают на изгнание:
80
00:08:23,041 --> 00:08:24,750
дверь, в которую они входили,
81
00:08:25,416 --> 00:08:27,666
задние скамьи, на которых они сидели,
82
00:08:27,916 --> 00:08:29,625
запретные для них купели,
83
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
а оставленный на алтаре майру-бесо —
84
00:08:34,208 --> 00:08:36,375
атрибут их колдовской практики.
85
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Это майру-бесо —
86
00:08:39,625 --> 00:08:42,208
скелет руки некрещеного новорожденного,
87
00:08:42,291 --> 00:08:43,791
выкидыша или плода,
88
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
якобы обладающий
волшебными свойствами
89
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
и защищающий семью,
которая потеряла ребенка.
90
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Господи! Сначала басахаун,
теперь ведьмы.
91
00:08:52,083 --> 00:08:54,083
А потом что? Рождество с Оленцеро?
92
00:08:55,041 --> 00:08:57,125
- Фермин!
- Гоньи, не включишь свет?
93
00:08:59,541 --> 00:09:02,458
Надо выяснить,
не появились ли новые прихожане,
94
00:09:02,833 --> 00:09:06,000
поговорить со священниками
и проверить антикатолические сайты.
95
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Я поставила у церкви патруль
96
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
и жду результаты анализа ДНК костей.
97
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Завтра поеду в Элисондо,
чтобы начать там расследование.
98
00:09:13,750 --> 00:09:15,666
Хорошо. Все свободны.
99
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Может, по кружечке пива, шеф?
100
00:09:19,041 --> 00:09:21,250
- Ваше возвращение отметим.
- Да.
101
00:09:21,458 --> 00:09:23,166
И рождение дочери.
102
00:09:23,250 --> 00:09:24,083
Это мальчик.
103
00:09:24,166 --> 00:09:26,500
Думали, девочка, а оказался мальчик.
104
00:09:26,583 --> 00:09:29,208
- Тем более.
- Не могу. Ребенка надо кормить.
105
00:09:29,291 --> 00:09:30,666
- Спасибо.
- Как назвали?
106
00:09:30,916 --> 00:09:32,291
Ибай. Малыш Ибай.
107
00:09:33,750 --> 00:09:35,041
Мы за вас выпьем.
108
00:09:35,125 --> 00:09:36,666
Спасибо. Приятного вечера.
109
00:09:38,875 --> 00:09:40,000
Ну хоть чуть-чуть!
110
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Давай, сделай глоточек.
111
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Не хочешь? Ну ладно.
112
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Как хочешь.
113
00:09:47,916 --> 00:09:49,041
Привет!
114
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Привет!
- Как дела?
115
00:09:50,916 --> 00:09:52,583
Смотри, Ибай. Мама пришла.
116
00:09:53,291 --> 00:09:55,708
- Как он?
- Хорошо. Немного проголодался.
117
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Привет.
118
00:09:57,375 --> 00:09:58,791
А почему не покормил?
119
00:09:58,958 --> 00:10:01,666
Я хотел, но он тебя решил подождать.
120
00:10:02,666 --> 00:10:05,125
Ты мамочку ждал, да?
121
00:10:05,208 --> 00:10:06,916
Еще чуть-чуть — и поел бы.
122
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Нет, он без мамочки кушать не будет.
123
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Да?
124
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
- За инспектора!
- За шефа!
125
00:10:28,541 --> 00:10:30,166
- За вас, шеф!
- За вас!
126
00:10:30,583 --> 00:10:31,416
И за Ибая.
127
00:10:35,166 --> 00:10:36,208
Как первый день?
128
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Отлично.
129
00:10:42,250 --> 00:10:44,875
Ты сможешь готовиться к выставке
из Элисондо?
130
00:10:44,958 --> 00:10:45,791
А что?
131
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Я должна там вести расследование.
132
00:10:48,500 --> 00:10:50,291
Выезжать нужно завтра.
133
00:10:51,541 --> 00:10:53,208
- Твоя тетя обрадуется.
- Да.
134
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Салазар!
135
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}ПАМПЛОНСКАЯ ТЮРЬМА
136
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Салазар!
137
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Амайя Салазар!
138
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Амайя Салазар!
139
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Салазар!
140
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
Салазар!
141
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Амайя Салазар!
142
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Амайя Салазар!
143
00:11:16,666 --> 00:11:17,916
Откройте 53-ю камеру.
144
00:11:21,125 --> 00:11:21,958
Салазар!
145
00:11:22,041 --> 00:11:23,041
Чего расшумелся?
146
00:11:23,125 --> 00:11:24,625
Хочу увидеться с Салазар.
147
00:11:26,333 --> 00:11:27,166
Амайей Салазар.
148
00:11:27,250 --> 00:11:28,583
Кем бы она ни была,
149
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
она на тебя время тратить не будет,
150
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
так что заткнись.
151
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Передайте ей.
152
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Берите же!
153
00:11:42,166 --> 00:11:44,291
И скажите, что я рад ее возвращению.
154
00:11:48,083 --> 00:11:49,583
{\an8}42°49'38" — СЕВЕР
1°51'26" — ЗАПАД
155
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Не забывайте двигаться парами.
156
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Проверьте северные тропинки. Прием.
157
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
- Доброе утро, ваша честь.
- С раскрытием дела басахауна.
158
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Спасибо.
- И с рождением сына.
159
00:12:16,166 --> 00:12:18,791
Я рад, что вы вернулись.
160
00:12:18,875 --> 00:12:21,416
О вашем таланте тут ходят легенды.
161
00:12:21,625 --> 00:12:23,000
Большое спасибо, судья.
162
00:12:23,166 --> 00:12:24,000
Просто Хавьер.
163
00:12:24,375 --> 00:12:25,208
Хорошо?
164
00:12:26,333 --> 00:12:28,125
Так вы мне расскажете?
165
00:12:28,208 --> 00:12:29,041
Конечно.
166
00:12:29,291 --> 00:12:31,958
Преступник, отбывающий срок
за убийство жены,
167
00:12:32,041 --> 00:12:35,666
ждал моего возвращения,
чтобы сказать, где он закопал ее тело.
168
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Шеф!
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
Рыхлая почва!
170
00:12:53,416 --> 00:12:54,625
Тут что-то закопано.
171
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Ей правую руку у локтя отрезали.
172
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Срез ровный.
173
00:13:14,833 --> 00:13:16,291
Сделайте снимки.
174
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
ИНСПЕКТОРУ САЛАЗАР
175
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
ТАРТАЛО
176
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Открой третий блок!
177
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Открывай!
178
00:13:54,041 --> 00:13:55,166
Открой 53-ю камеру!
179
00:14:06,625 --> 00:14:09,291
Три месяца назад
Ясон Медина покончил с собой в суде,
180
00:14:09,375 --> 00:14:11,333
оставив записку со словом «Тартало».
181
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
А сегодня один заключенный-самоубийца
оставил такую же записку.
182
00:14:15,750 --> 00:14:18,750
- Охренеть!
- У жертв обоих убийц отрезаны руки.
183
00:14:18,833 --> 00:14:21,458
Руку Йоханы Маркес
нашли в пещере Арри-Сахар
184
00:14:21,541 --> 00:14:23,333
в груде неопознанных костей.
185
00:14:23,416 --> 00:14:26,166
Простите меня за невежество,
186
00:14:26,583 --> 00:14:27,875
но что такое тартало?
187
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Смотри.
188
00:14:30,250 --> 00:14:32,375
Это мифический кровожадный циклоп,
189
00:14:32,750 --> 00:14:34,000
пожиравший христиан.
190
00:14:34,083 --> 00:14:35,333
Святые угодники!
191
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Доктор Сан-Мартин готов вас принять.
192
00:14:41,625 --> 00:14:42,583
Большое спасибо.
193
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
Спроси у лейтенанта Падуа,
не было ли в тюрьме
194
00:14:45,166 --> 00:14:46,875
других самоубийц с такой же запиской.
195
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Хорошо.
196
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Сюда.
197
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
Последние месяцы были очень холодными,
198
00:14:54,416 --> 00:14:56,291
и тело хорошо сохранилось.
199
00:14:57,166 --> 00:14:59,000
Ее муж так избил?
200
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Да.
201
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Это он?
202
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Сегодня буду обоих вскрывать.
203
00:15:09,833 --> 00:15:11,458
Не стоит их вместе держать.
204
00:15:11,791 --> 00:15:14,333
Нас больше всего интересуют
отрезанные руки.
205
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Верно, Амайя?
206
00:15:17,125 --> 00:15:17,958
Да.
207
00:15:18,250 --> 00:15:20,125
Сравните срезы на обеих руках.
208
00:15:20,208 --> 00:15:22,291
Отрезал ли их один человек?
209
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
Похоже на то,
210
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
что их отпилили одним инструментом.
211
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Минутку.
212
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Дайте пластину.
213
00:15:41,458 --> 00:15:42,833
Я думал, что это…
214
00:15:43,708 --> 00:15:45,375
…кусок кости,
215
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
но это…
216
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
…возможно…
217
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
…зуб от пилы,
которой руку жертвы пилили.
218
00:15:55,625 --> 00:15:59,875
Если следы от зубов совпадают,
219
00:16:00,250 --> 00:16:01,458
то обе руки
220
00:16:01,541 --> 00:16:03,375
отрезали одним инструментом.
221
00:16:03,458 --> 00:16:04,500
Отлично.
222
00:16:05,875 --> 00:16:07,291
Большое спасибо, доктор.
223
00:16:07,375 --> 00:16:08,208
Спасибо.
224
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Прости, что так поздно.
225
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Прости.
226
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Полчаса пытаюсь его накормить,
но он почти не ест.
227
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Привет, малыш.
228
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Мама уже дома, сладкий.
229
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Лучше в кровать его уложить,
230
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
а то спать один не привыкнет.
231
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
Дай мне его побаловать.
232
00:16:40,458 --> 00:16:43,000
Знаю, ты прав,
но я так по нему соскучилась!
233
00:16:43,583 --> 00:16:44,833
И мы по тебе скучали.
234
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
У меня встреча.
235
00:16:50,666 --> 00:16:53,083
Пока не могу в Элисондо уехать.
236
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Ты поезжай,
а я к следующему кормлению успею.
237
00:16:56,833 --> 00:17:00,041
Не проще ли перестать кормить грудью,
чем так мучиться?
238
00:17:00,125 --> 00:17:02,250
Сплошные ограничения.
239
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Ты всегда знал про мою работу.
240
00:17:06,625 --> 00:17:08,958
Если считал, что она сделает меня
плохой матерью,
241
00:17:09,250 --> 00:17:10,750
то не надо было жениться.
242
00:17:10,833 --> 00:17:12,458
Я ничего такого не говорил.
243
00:17:13,291 --> 00:17:14,500
Просто хотел помочь.
244
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Ибай подтвердит.
245
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Здравствуйте.
246
00:17:49,250 --> 00:17:50,333
Инспектор Салазар?
247
00:17:50,583 --> 00:17:51,416
Да.
248
00:17:51,500 --> 00:17:54,666
Судья вас не дождался
и попросил заехать в «Родеро».
249
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Спасибо.
250
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
- Добрый вечер.
- Простите за неудобства, ваша честь.
251
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Просто Хавьер.
252
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Вы ешьте. Я подожду снаружи.
253
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Не стесняйтесь.
254
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
У нас деловая встреча,
255
00:18:20,958 --> 00:18:22,875
и вкусный ужин нам не помешает.
256
00:18:23,375 --> 00:18:24,791
Закажите себе что-нибудь
257
00:18:24,958 --> 00:18:26,666
и расскажите о деле.
258
00:18:27,833 --> 00:18:28,666
Хорошо.
259
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Уха с моллюсками и креветками.
260
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Спасибо.
261
00:18:39,583 --> 00:18:41,625
- Что будете пить?
- Спросите у девушки.
262
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Я замужем. И буду пить воду.
263
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Значит, даме — воды, а мне — вина.
264
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Спасибо.
265
00:18:54,458 --> 00:18:56,916
Убийства Люсии Агирре и Йоханы Маркес
266
00:18:57,000 --> 00:18:58,416
могут быть связаны.
267
00:18:58,791 --> 00:19:00,958
Более того, мне кажется,
268
00:19:01,416 --> 00:19:04,083
мы найдем больше жертв,
если продолжим искать.
269
00:19:05,166 --> 00:19:06,333
- Ешьте.
- Хорошо.
270
00:19:08,333 --> 00:19:10,333
Думаете, эти женщины были знакомы?
271
00:19:13,416 --> 00:19:15,750
За убийствами стоит один человек,
272
00:19:15,833 --> 00:19:18,125
но вы должны разрешить мне копнуть.
273
00:19:18,208 --> 00:19:19,583
Разумеется, я разрешу.
274
00:19:20,375 --> 00:19:22,458
Но старайтесь работать потише.
275
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Эти дела закрыты.
276
00:19:24,333 --> 00:19:26,750
Нельзя заставлять их родных
снова страдать
277
00:19:26,833 --> 00:19:28,583
и не надо светиться в прессе.
278
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Не буду. Я обещаю.
279
00:19:31,083 --> 00:19:34,500
Ближайшие несколько дней
я буду занята другим делом.
280
00:19:34,583 --> 00:19:36,083
Будут новости — сообщу.
281
00:19:41,375 --> 00:19:42,750
- КАК ИБАЙ?
- МАМУ ЖДЕТ.
282
00:19:42,833 --> 00:19:45,500
МАМА, Я ХОЧУ КУШАТЬ!
283
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Извините.
284
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Отмените заказ. Я ухожу.
285
00:19:51,833 --> 00:19:52,666
Хорошо.
286
00:19:52,916 --> 00:19:54,166
Простите, ваша честь.
287
00:19:55,791 --> 00:19:57,583
- Приятного вечера.
- Вам тоже.
288
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
- Тетушка!
- Моя крошка!
289
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
Что с люлькой?
290
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Тетю спроси.
291
00:20:48,625 --> 00:20:50,541
Я в ней много лет хранила дрова.
292
00:20:50,750 --> 00:20:54,125
Но узнав, что в ней спала ты,
Джеймс чуть с ума не сошел.
293
00:20:54,625 --> 00:20:55,625
Отличная вещь.
294
00:20:57,833 --> 00:20:59,041
Пойду ужин готовить.
295
00:21:00,666 --> 00:21:01,875
Он так проголодался,
296
00:21:02,083 --> 00:21:03,208
что выпил бутылку.
297
00:21:09,000 --> 00:21:10,333
Не хочешь — не доедай.
298
00:21:11,083 --> 00:21:12,208
Но они очень вкусные.
299
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
Спасибо, тетя.
300
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
А камин в доме есть?
301
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Конечно.
- В каком доме?
302
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
В доме твоей бабули.
303
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
О чём это он?
304
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
Джеймс.
305
00:21:26,458 --> 00:21:28,916
Я подумал, что было бы здорово
306
00:21:29,000 --> 00:21:31,041
обзавестись тут собственным домом,
307
00:21:31,833 --> 00:21:33,958
и тетя предложила его.
308
00:21:34,250 --> 00:21:36,125
Не преувеличивай.
309
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Я сказала, что если будете дом искать,
310
00:21:39,125 --> 00:21:40,708
то можно и его посмотреть.
311
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Малышу бы понравилось.
312
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
Да и я бы к вам поближе жила.
313
00:21:47,125 --> 00:21:48,750
- Тетушка!
- Слышишь?
314
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Он одобряет.
315
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Как скажешь, малыш.
316
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
Доброе утро.
317
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Здравствуйте.
318
00:22:15,375 --> 00:22:16,666
- Слушаю.
- Шеф.
319
00:22:16,916 --> 00:22:18,500
Один тюремщик в Логроньо
320
00:22:18,583 --> 00:22:20,916
вспомнил заключенного-самоубийцу.
321
00:22:21,000 --> 00:22:22,333
Включаю громкую связь.
322
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Если это вам интересно, инспектор,
323
00:22:25,833 --> 00:22:28,291
то заключенный зверски убил жену.
324
00:22:28,375 --> 00:22:29,500
Забил молотком.
325
00:22:29,958 --> 00:22:32,625
А потом весьма аккуратно
326
00:22:32,708 --> 00:22:34,166
отрезал ей руку,
327
00:22:34,250 --> 00:22:35,833
будто операцию делал.
328
00:22:35,958 --> 00:22:37,666
Он повесился в камере,
329
00:22:37,750 --> 00:22:41,166
предварительно написав на стене дерьмом
слово «Тартало».
330
00:22:41,250 --> 00:22:42,166
Знакомо звучит?
331
00:22:42,458 --> 00:22:43,333
ЛЮСИЯ АГИРРЕ АРТОЛА
332
00:22:43,416 --> 00:22:44,875
Где она родилась?
333
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
Его жена?
334
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
В Берроэте.
335
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Проверь, нет ли других
расчлененных женщин,
336
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
и если есть, то где родились.
337
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Люсия Агирре тоже была из Бастана.
338
00:22:55,583 --> 00:22:57,541
Надо выяснить, случайность ли это
339
00:22:57,625 --> 00:22:58,750
или почерк убийцы.
340
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Хорошо.
341
00:23:00,458 --> 00:23:05,916
ПЕКАРНЯ САЛАЗАР
342
00:23:12,500 --> 00:23:15,125
- Товар разлетается только так.
- Это радует.
343
00:23:15,208 --> 00:23:16,916
Много заказов из Франции.
344
00:23:17,750 --> 00:23:19,666
Книги и телепередача Флоры
345
00:23:19,750 --> 00:23:21,708
помогли нам раскрутиться.
346
00:23:23,000 --> 00:23:24,666
Она нос в ваши дела не сует?
347
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
Как же без этого?
348
00:23:27,375 --> 00:23:30,416
Но после переезда в Сараус
ей и без нас развлечений хватает.
349
00:23:31,000 --> 00:23:32,166
Кстати…
350
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
…смотришь ее?
351
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Нет.
352
00:23:36,000 --> 00:23:38,541
Ее постоянно крутят
на международном канале.
353
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Наверное, гонорары ее успокаивают.
354
00:23:42,958 --> 00:23:45,416
Не включай, а то такой день испортишь!
355
00:23:45,583 --> 00:23:46,416
Как скажешь.
356
00:23:53,833 --> 00:23:54,958
Доброе утро!
357
00:23:59,375 --> 00:24:01,041
Шикарное место!
358
00:24:04,375 --> 00:24:05,791
Огромная конюшня.
359
00:24:05,875 --> 00:24:07,291
Идеально для студии.
360
00:24:07,500 --> 00:24:08,333
А здесь?
361
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
Смотри.
362
00:24:10,208 --> 00:24:11,416
Четыре спальни.
363
00:24:12,541 --> 00:24:13,375
Четыре!
364
00:24:14,166 --> 00:24:15,125
Идеальное место.
365
00:24:16,375 --> 00:24:17,625
Что скажешь, Ибай?
366
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Тетя.
- Привет.
367
00:24:20,125 --> 00:24:21,166
А где мебель?
368
00:24:22,875 --> 00:24:25,500
На следующий день
после оглашения завещания бабушки
369
00:24:25,708 --> 00:24:28,250
твоя мать пригнала сюда грузовик
370
00:24:29,166 --> 00:24:30,583
и вынесла всё из дома.
371
00:24:32,000 --> 00:24:33,791
Наверное, выгодно продала.
372
00:24:34,166 --> 00:24:35,833
Вся мебель — ручной работы.
373
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Что с тобой?
374
00:25:24,583 --> 00:25:26,000
Что это за люлька?
375
00:25:26,083 --> 00:25:26,916
Ой.
376
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Не знаю.
377
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Я этот дом обожаю!
378
00:25:35,708 --> 00:25:36,791
Что скажете, сэр?
379
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
Вам нравится?
380
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
Да?
381
00:25:41,750 --> 00:25:42,583
Мне тоже.
382
00:25:43,250 --> 00:25:45,291
Ибай, тебе нравится бабушкин дом?
383
00:25:47,458 --> 00:25:49,541
Хочешь жить здесь, когда переедем?
384
00:25:50,333 --> 00:25:51,208
Здесь здорово.
385
00:26:03,916 --> 00:26:05,958
Официально вручаю ключ
386
00:26:06,125 --> 00:26:07,166
от вашего дома.
387
00:26:07,250 --> 00:26:08,083
Держи.
388
00:26:08,166 --> 00:26:09,875
- Вот и вся бюрократия.
- Как?
389
00:26:11,250 --> 00:26:13,041
Здесь порядок такой, приятель.
390
00:26:13,125 --> 00:26:14,666
Рукопожатие вместо печати.
391
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Тогда ставлю печать.
392
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Пошли обедать?
393
00:26:18,041 --> 00:26:18,875
Пошли.
394
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
А кто за садом ухаживает?
395
00:26:29,458 --> 00:26:31,125
Эстебан. Уже 20 лет. А что?
396
00:26:31,625 --> 00:26:33,166
Я поздоровалась, а он не ответил.
397
00:26:33,250 --> 00:26:35,458
Не обижайся на беднягу.
398
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Его жена давно умерла,
399
00:26:37,583 --> 00:26:40,166
а он всё один и горюет.
400
00:26:40,541 --> 00:26:41,916
Сын его не навещает.
401
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Скорее всего, старик боится,
402
00:26:44,875 --> 00:26:46,500
что если вы сюда переедете,
403
00:26:46,708 --> 00:26:48,333
то он потеряет работу.
404
00:26:49,166 --> 00:26:50,958
Сад — это вся его жизнь.
405
00:26:52,125 --> 00:26:53,333
Не волнуйтесь, тетя.
406
00:26:53,791 --> 00:26:54,791
Я его успокою.
407
00:26:56,708 --> 00:26:58,416
Уверяю вас, Эстебан,
408
00:26:58,625 --> 00:27:01,041
вы нам нужны в саду!
409
00:27:05,041 --> 00:27:08,833
Женщины из Бастана становятся жертвами
второсортных преступников.
410
00:27:09,791 --> 00:27:11,791
Должно быть, за этим кто-то стоит.
411
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Он умен
и пытается установить со мной связь.
412
00:27:15,750 --> 00:27:17,833
Но у меня картинка не складывается.
413
00:27:18,041 --> 00:27:19,916
Может, вернешься в Бастан?
414
00:27:20,000 --> 00:27:21,166
Я уже здесь.
415
00:27:21,333 --> 00:27:22,291
Вчера переехала.
416
00:27:22,375 --> 00:27:23,875
Не физически.
417
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Погуляй по нему,
посмотри на него по-другому.
418
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Посмотри на то, что видела тысячу раз.
419
00:27:32,916 --> 00:27:34,041
Но другими глазами.
420
00:27:35,916 --> 00:27:37,333
ТАРТАЛО
421
00:27:39,333 --> 00:27:40,333
Спасибо, друг.
422
00:27:40,416 --> 00:27:41,333
Береги себя.
423
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Спокойной ночи.
424
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Прошу выключить свет.
425
00:29:19,333 --> 00:29:21,750
ТАРТАЛО
426
00:29:26,041 --> 00:29:27,750
Кто-то заставляет их убивать женщин,
427
00:29:28,166 --> 00:29:30,875
а потом и себя,
предварительно написав его имя.
428
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Руки — его трофеи.
429
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
Как в легенде про Тартало?
430
00:29:36,208 --> 00:29:37,041
Да.
431
00:29:38,458 --> 00:29:41,291
Надо выяснить,
как отсекли найденные здесь кости.
432
00:29:41,875 --> 00:29:43,500
Мы нашли еще два инцидента,
433
00:29:43,583 --> 00:29:46,333
где мужья убивали жен, а потом и себя.
434
00:29:46,416 --> 00:29:48,958
Осталось узнать, была ли записка.
435
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
Узнай, из Бастана ли жертвы
и были ли отрезаны руки.
436
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Если да, то сделай тест ДНК
и сравни с ДНК этих костей.
437
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Хорошо.
438
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
По-моему, сделано как-то топорно.
439
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Привет!
440
00:30:09,208 --> 00:30:11,916
- Твой сынок — просто красавец.
- Да.
441
00:30:12,333 --> 00:30:13,750
Вы разбалуете его.
442
00:30:13,833 --> 00:30:16,333
Твоя племянница нас сейчас арестует.
443
00:30:16,458 --> 00:30:19,041
Дай насладиться моментом.
444
00:30:19,125 --> 00:30:20,750
Ну что с ними поделаешь?
445
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Их много, и у них острые спицы.
446
00:30:23,625 --> 00:30:24,708
Не жалуйся.
447
00:30:24,791 --> 00:30:25,791
Лучше смотри.
448
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Как красиво!
449
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
А почему тогда карты сказали,
что будет девочка?
450
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Значит, так надо.
451
00:30:33,083 --> 00:30:34,166
- И то верно.
- Да.
452
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Что скажешь?
453
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Мне нравится.
454
00:30:46,416 --> 00:30:47,333
Вот так.
455
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Приветик.
456
00:31:02,875 --> 00:31:04,958
Спокойной ночи, тетя. Сладких снов.
457
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Что-то не так?
458
00:31:11,208 --> 00:31:13,750
В последние дни, держа в руках карты,
459
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
я чувствую текущую к тебе энергию,
460
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
которая была еще до твоего рождения.
461
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
Прикосновение смерти
навсегда оставляет след,
462
00:31:24,083 --> 00:31:26,000
а ты была к ней очень близка.
463
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Благодаря этому ты обрела редкую силу,
464
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
но при этом притягиваешь к себе
465
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
и темные энергии.
466
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Энергии?
467
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Силы.
468
00:31:38,625 --> 00:31:41,541
Силы, которые спали много веков
в глубинах долины,
469
00:31:42,416 --> 00:31:43,458
а теперь идут за тобой.
470
00:31:44,875 --> 00:31:46,458
Некоторые тебе помогают,
471
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
а другие хотят навредить
и запутать тебя.
472
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Амайя.
473
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
Будь осторожна.
474
00:31:55,000 --> 00:31:56,541
Я полицейский, тетя.
475
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
Привыкла бороться со злом.
476
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Зло — это одно,
477
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
а проклятия — это другое.
478
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
Они могут идти за тобой.
479
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
А ты их подпитываешь,
общаясь с тем человеком.
480
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Тетя!
481
00:32:10,041 --> 00:32:12,250
Ты думаешь, что он тебе помогает.
482
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Но знаешь: что-то не так.
483
00:32:15,625 --> 00:32:17,875
А больше карты тебе ничего не сказали?
484
00:32:17,958 --> 00:32:18,958
Сказали.
485
00:32:19,041 --> 00:32:19,875
И что же?
486
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Что тебе высыпаться надо.
487
00:32:23,375 --> 00:32:24,291
Спокойной ночи.
488
00:32:24,375 --> 00:32:25,833
Спокойной ночи, милая.
489
00:33:17,208 --> 00:33:18,458
Флора? Что случилось?
490
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Это произошло примерно в 21:00.
491
00:33:32,333 --> 00:33:35,125
Когда санитар помогал Росарио
лечь в постель,
492
00:33:35,208 --> 00:33:37,541
она вынула из-под
подушки острый предмет
493
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
и нанесла санитару ранения
в живот и пах.
494
00:33:40,125 --> 00:33:41,500
Он потерял много крови.
495
00:33:41,750 --> 00:33:42,750
Острый предмет?
496
00:33:43,291 --> 00:33:44,125
Да.
497
00:33:44,208 --> 00:33:47,458
Мы выясняем,
как она его раздобыла и где прятала.
498
00:33:49,083 --> 00:33:50,000
Где она?
499
00:33:50,291 --> 00:33:51,750
Вашу мать обездвижили,
500
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
успокоили и увезли в безопасное место.
501
00:34:07,375 --> 00:34:09,458
Санитар едва успел нажать
502
00:34:09,541 --> 00:34:11,083
кнопку вызова на браслете.
503
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Пока шла подмога,
504
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
она написала его кровью…
505
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
…это.
506
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
ТАРТАЛО
507
00:34:20,833 --> 00:34:22,083
Доброе утро, Салазар.
508
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Инспектор Клемос ведет это дело.
509
00:34:29,208 --> 00:34:31,125
Нельзя ли отодвинуть кровать?
510
00:34:31,208 --> 00:34:33,291
Вам же сказали, что дело веду я.
511
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Смотрите.
512
00:34:41,416 --> 00:34:42,541
Отодвиньте кровать.
513
00:34:44,875 --> 00:34:51,875
ТАРТАЛО
514
00:34:58,666 --> 00:34:59,750
Ничего не трогать!
515
00:35:02,250 --> 00:35:04,916
Не может быть,
что она не принимала лекарства.
516
00:35:05,250 --> 00:35:07,458
Без них при болезни Альцгеймера
и шизофрении
517
00:35:07,541 --> 00:35:08,958
контролировать гнев невозможно.
518
00:35:09,500 --> 00:35:11,208
Нельзя сойти за нормального.
519
00:35:11,291 --> 00:35:13,166
Сделайте снимки и соберите таблетки.
520
00:35:13,833 --> 00:35:15,583
Не покажете орудие нападения?
521
00:35:16,250 --> 00:35:17,375
Покажу.
522
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Идите за мной.
523
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Покажи ей.
524
00:35:21,958 --> 00:35:22,791
Скальпель?
525
00:35:23,250 --> 00:35:24,958
Кто-то его ей прислал?
526
00:35:25,416 --> 00:35:26,583
Это невозможно.
527
00:35:26,666 --> 00:35:28,333
Больница хорошо охраняется.
528
00:35:28,416 --> 00:35:29,666
Ваш брат подтвердит.
529
00:35:30,250 --> 00:35:31,833
Какой еще брат?
530
00:35:32,583 --> 00:35:36,541
Она разрешала пускать к ней дочерей,
зятя Виктора и сына Хавьера.
531
00:35:36,625 --> 00:35:39,416
Вообще-то ваш брат вчера ее навещал.
532
00:35:41,125 --> 00:35:42,333
Где охрана сидит?
533
00:35:50,291 --> 00:35:51,416
Перемотайте вперед.
534
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Стоп! Увеличьте.
535
00:36:02,875 --> 00:36:05,791
Как вы могли многократно впускать
незнакомца в больницу
536
00:36:05,875 --> 00:36:07,250
по липовым документам?
537
00:36:08,541 --> 00:36:11,458
- Ваш брат включен в список…
- У меня нет брата!
538
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Позор, а не больница!
539
00:36:14,208 --> 00:36:16,291
Надо срочно забирать маму отсюда.
540
00:36:16,583 --> 00:36:17,625
И куда повезем?
541
00:36:17,708 --> 00:36:19,333
В университетскую клинику.
542
00:36:20,541 --> 00:36:21,625
Знаю, она дорогая.
543
00:36:21,833 --> 00:36:22,875
Но отец Сарасола
544
00:36:22,958 --> 00:36:26,833
обещал оплатить перевозку в ту клинику
и новый курс лечения.
545
00:36:26,916 --> 00:36:28,625
Сарасола тебе звонил?
546
00:36:29,250 --> 00:36:30,583
Мне нравится эта идея.
547
00:36:31,041 --> 00:36:32,666
И обещал взять всё на себя?
548
00:36:32,750 --> 00:36:33,833
Чего тут думать?
549
00:36:34,125 --> 00:36:35,916
Маме не место на этой помойке.
550
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Спасибо.
551
00:36:46,833 --> 00:36:47,916
Инспектор Салазар?
552
00:36:48,916 --> 00:36:49,833
Какой сюрприз!
553
00:36:49,916 --> 00:36:51,041
Ближе к делу.
554
00:36:51,333 --> 00:36:52,958
Зачем переводить сюда маму?
555
00:36:54,166 --> 00:36:55,708
Чтобы увести со злого пути
556
00:36:55,791 --> 00:36:57,916
и помешать ей выполнять свою миссию.
557
00:36:59,333 --> 00:37:00,166
Вы о чём?
558
00:37:00,750 --> 00:37:02,583
Ваша мать нас интересует
559
00:37:02,666 --> 00:37:05,500
из-за одного нюанса,
который делает ее непохожей
560
00:37:05,583 --> 00:37:07,250
на других психбольных.
561
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Какого нюанса?
562
00:37:09,375 --> 00:37:10,208
Зла.
563
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Объясните.
564
00:37:14,083 --> 00:37:15,250
Давайте присядем.
565
00:37:18,708 --> 00:37:20,125
Церковь много веков
566
00:37:20,583 --> 00:37:22,708
пыталась понять происхождение зла,
567
00:37:22,791 --> 00:37:28,125
изучая жестоких и безжалостных людей,
которым нравится причинять боль.
568
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
И я говорю не о влиянии воспитания,
569
00:37:31,541 --> 00:37:33,166
психических заболеваний,
570
00:37:33,250 --> 00:37:35,083
наркотиков и дурной компании.
571
00:37:35,666 --> 00:37:38,041
Они лишь способствуют приумножению зла.
572
00:37:38,708 --> 00:37:40,500
Но я говорю о самом корне зла.
573
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
У человека есть право выбора,
574
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
но существует граница или черта,
575
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
которую пересекают немногие.
576
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
Это ведет к аномальному поведению.
577
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Человек приходит домой,
идет к спящей жене и душит ее.
578
00:37:59,583 --> 00:38:00,833
Потом наполняет ванну
579
00:38:01,500 --> 00:38:04,541
и топит двухлетних близнецов,
которые отчаянно сопротивляются.
580
00:38:04,750 --> 00:38:06,000
Затем приносит младенца
581
00:38:06,333 --> 00:38:09,125
и погружает его в воду
между трупами братьев,
582
00:38:09,208 --> 00:38:10,333
после чего готовит ужин,
583
00:38:10,750 --> 00:38:11,916
смотрит телевизор
584
00:38:12,000 --> 00:38:13,750
и спокойно ложится спать.
585
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Это момент оставления.
586
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Мы изучаем его
и потому интересуемся вашей матерью.
587
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Сто лет назад каждый мог перечислить
семь смертных грехов.
588
00:38:27,625 --> 00:38:31,416
А сегодня их кто-нибудь помнит?
589
00:38:32,458 --> 00:38:34,791
Мы отошли от Бога и от церкви.
590
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Современная психиатрия,
Фрейд и остальные лжецы
591
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
убедили людей, что причина любого зла —
592
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
отсутствие в детстве материнской любви.
593
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Так мы получили заблудшее общество,
594
00:38:51,375 --> 00:38:55,583
называющее любое зверство безумием
и не способное их различить.
595
00:38:56,375 --> 00:38:58,250
Думаете, зло захватило Росарио?
596
00:39:01,208 --> 00:39:02,958
Она совершила много ошибок.
597
00:39:03,291 --> 00:39:05,083
А за это надо платить.
598
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Возможно, ей кажется,
что она еще не завершила миссию.
599
00:39:11,083 --> 00:39:14,083
Поэтому не покончила с собой,
хоть и могла.
600
00:39:14,416 --> 00:39:16,208
У нее есть незавершенное дело.
601
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Что вы предлагаете?
602
00:39:18,666 --> 00:39:21,541
Лечить не только психику, но и душу.
603
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Провести комплексную терапию
604
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
с помощью лучших врачей на планете.
605
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Я не хочу, чтобы кто-то ее навещал,
даже мои сёстры.
606
00:39:32,250 --> 00:39:35,458
Это одно из наших условий,
поэтому так даже лучше.
607
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА
ПАЦИЕНТКА ПЕРЕВЕДЕНА ИЗ БОЛЬНИЦЫ
608
00:39:50,458 --> 00:39:51,375
Господин судья?
609
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Инспектор.
610
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Сожалею по поводу вашей матери.
611
00:39:56,666 --> 00:39:59,083
Если хотите,
можем встретиться и обсудить.
612
00:39:59,166 --> 00:40:00,750
В этом нет необходимости.
613
00:40:00,833 --> 00:40:03,333
Но секретарь сказала,
вы хотите поговорить.
614
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Да, мне нужно разрешение
на анализ костей из пещеры.
615
00:40:08,958 --> 00:40:10,791
Не волнуйтесь. Сейчас оформлю.
616
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Спасибо.
617
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Прошу тебя, не буди.
618
00:40:54,083 --> 00:40:56,916
Он поел меньше часа назад
и наконец-то уснул.
619
00:41:02,625 --> 00:41:03,875
Прости меня, Джеймс.
620
00:41:13,500 --> 00:41:16,250
{\an8}АИНСА, ПРОВИНЦИЯ УЭСКА
621
00:41:18,458 --> 00:41:19,666
А Маркина тут зачем?
622
00:41:20,208 --> 00:41:22,708
Чтобы засвидетельствовать результаты.
623
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Ваша честь.
624
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Господин судья.
625
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Доброе утро.
626
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Войдем?
627
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Спасибо за скорую встречу,
доктор Такченко.
628
00:41:40,708 --> 00:41:43,791
Рада снова вас видеть
и быть вам полезной, инспектор.
629
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Доктор Гонсалес.
630
00:41:47,000 --> 00:41:47,833
У нас гости.
631
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Рад снова вас видеть.
- Взаимно.
632
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
- Судья. Инспектор.
- Здравствуйте.
633
00:41:54,000 --> 00:41:54,916
- Образцы есть?
- Да.
634
00:41:55,000 --> 00:41:55,833
Вот они.
635
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Нам нужно несколько часов,
чтобы изучить ДНК костей из пещеры
636
00:42:00,166 --> 00:42:03,791
и сравнить с ДНК волос, кожи и слюны
родственников жертв.
637
00:42:03,875 --> 00:42:06,875
Меня поражает,
какие у вас продвинутые технологии.
638
00:42:07,333 --> 00:42:11,291
А меня — то, что их нет у полиции.
639
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Меня тоже.
640
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Проходите сюда.
641
00:42:15,708 --> 00:42:18,833
Проголодаетесь
или чего-нибудь захотите — скажите.
642
00:42:18,916 --> 00:42:19,750
Спасибо.
643
00:42:19,833 --> 00:42:21,333
Чувствуйте себя как дома.
644
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Спасибо.
645
00:42:25,750 --> 00:42:27,000
Как вы их нашли?
646
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Они помогали,
когда я трудное дело расследовала.
647
00:42:30,750 --> 00:42:31,875
Они пара?
648
00:42:31,958 --> 00:42:33,583
Да. Как вы догадались?
649
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
Так друг на друга смотрят
только близкие люди.
650
00:42:37,000 --> 00:42:39,708
Эдакая влюбленная команда.
651
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Может, пока наше дело обсудим?
652
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Конечно.
653
00:42:47,041 --> 00:42:48,666
Росарио написала «Тартало»,
654
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
а значит, связана с тем,
кто стоит за другими делами.
655
00:42:51,208 --> 00:42:53,166
Похоже, он давно ее знает,
656
00:42:53,625 --> 00:42:55,625
ведь в больнице она общалась
657
00:42:55,708 --> 00:42:59,625
только с медиками, пациентами,
вашими сестрами и Виктором.
658
00:43:00,083 --> 00:43:03,500
Пусть Гоньи составит список
всех медиков, с кем она контактировала.
659
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Эту пещеру мог выбрать лишь человек,
хорошо знающий местность.
660
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
Надо выяснить, почему все жертвы —
из Бастана.
661
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Это поможет понять мотивы.
662
00:43:14,166 --> 00:43:15,625
Может, он их знал?
663
00:43:16,666 --> 00:43:18,166
Он умеет влиять на людей.
664
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Как ему удается так подчинять людей
своей воле?
665
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Легче влиять на людей,
переживающих тяжелую травму.
666
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Она искажает их личность
667
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
и делает их внушаемыми.
668
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
Скорее всего, эти самоубийцы-марионетки
пережили тяжелую травму.
669
00:43:36,208 --> 00:43:37,541
Интересная версия.
670
00:43:38,333 --> 00:43:39,375
Молодец, Эчайде.
671
00:43:45,000 --> 00:43:46,125
- Монтес?
- Шеф.
672
00:43:46,208 --> 00:43:48,666
Мы в арискунском монастыре клариссинок.
673
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Монахини говорят, что в церкви
674
00:43:52,083 --> 00:43:53,875
есть новый молодой прихожанин.
675
00:43:53,958 --> 00:43:56,541
Всегда сидит сзади
и никогда не причащается.
676
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Его зовут Беньят Сальдуа.
677
00:43:59,000 --> 00:44:00,125
Он ведет блог
678
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
про несправедливое обращение с каготами
на протяжении долгих веков.
679
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Молодец, Монтес.
680
00:44:05,625 --> 00:44:07,541
Найди его и вызови в участок.
681
00:44:07,625 --> 00:44:08,458
Хорошо.
682
00:44:10,458 --> 00:44:11,333
Поздравляю.
683
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
Ты угадал про каготов.
684
00:44:17,125 --> 00:44:20,083
ВРЕМЯ КАГОТОВ — ПРОКЛЯТЫХ ИЗГНАННИКОВ
685
00:44:20,166 --> 00:44:21,541
Он хорошо поел?
686
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Я тоже очень скучаю.
687
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Сколько еще ждать?
688
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Ладно, я позже перезвоню.
689
00:44:37,041 --> 00:44:38,041
Пока.
690
00:44:45,500 --> 00:44:48,291
Знаю, за преступлениями
стоит реальная личность.
691
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Но и долина, мне кажется, проклята.
692
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Вместе с красотой и энергией
693
00:44:52,958 --> 00:44:55,458
она была веками наполнена
злом и ужасом.
694
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
А вы знали, что в 1611 году
инквизитор Алонсо де Салазар-и-Фриас
695
00:45:09,458 --> 00:45:12,416
приехал в Бастан, чтобы узнать,
нет ли тут демонов?
696
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
Его фамилия была Салазар?
697
00:45:15,375 --> 00:45:19,041
Он получил более 1000 признаний
в колдовстве
698
00:45:19,125 --> 00:45:22,041
и около 3000 соседских доносов
о ведьмачестве.
699
00:45:23,166 --> 00:45:24,750
«Адвокат ведьм».
700
00:45:25,833 --> 00:45:27,083
Вот как его называли.
701
00:45:28,083 --> 00:45:32,000
Салазар разработал метод дознания,
702
00:45:32,708 --> 00:45:34,708
основанный на эмпирических фактах.
703
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Говорят, он пытался
дискредитировать «Молот ведьм» —
704
00:45:39,000 --> 00:45:41,250
инквизиторский трактат по демонологии.
705
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Успокойся, Амайя.
706
00:46:06,000 --> 00:46:08,916
Это мама! Беги, чтобы она
не увидела тебя со мной!
707
00:46:27,083 --> 00:46:28,208
Маленькая мерзавка.
708
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Маленькая мерзавка.
709
00:46:33,333 --> 00:46:34,625
Маленькая мерзавка.
710
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Амайя!
711
00:46:47,291 --> 00:46:49,458
Не дай ей съесть его, как меня!
712
00:46:52,250 --> 00:46:53,500
Не дай ей съесть его!
713
00:46:53,666 --> 00:46:54,500
Амайя.
714
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Амайя, проснитесь.
715
00:46:57,916 --> 00:46:58,916
Амайя.
716
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
Не дай его съесть!
717
00:47:01,500 --> 00:47:03,416
- Инспектор.
- Не дай его съесть!
718
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Что?
719
00:47:06,375 --> 00:47:07,916
Найдено соответствие.
720
00:47:08,416 --> 00:47:10,875
Теперь мы проведем анализ официально.
721
00:47:10,958 --> 00:47:13,333
Главное, что я могу снова дело открыть.
722
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Хорошо.
723
00:47:15,000 --> 00:47:15,833
Поздравляю.
724
00:47:16,166 --> 00:47:17,000
Спасибо.
725
00:47:20,041 --> 00:47:22,583
Анализ показал,
что некоторые кости в пещере
726
00:47:22,666 --> 00:47:25,500
принадлежат двум жертвам,
связанным с Тартало.
727
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Доктор Сан-Мартин? Входите.
728
00:47:30,041 --> 00:47:31,458
- Доктор?
- Здравствуйте.
729
00:47:32,541 --> 00:47:35,500
Амайя, мы должны тебе кое-что сказать.
730
00:47:37,041 --> 00:47:40,500
Мы провели анализ костей
из арискунской церкви.
731
00:47:41,125 --> 00:47:43,666
Я лично его проводил.
732
00:47:44,166 --> 00:47:45,583
Причем несколько раз.
733
00:47:46,541 --> 00:47:48,291
Так что сомнений быть не должно.
734
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
И что?
735
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
ДНК детской руки, оставленной в церкви,
736
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
совпадает с вашей на 100%.
737
00:47:58,958 --> 00:48:01,583
Это невозможно.
Я к образцу не прикасалась.
738
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
Речь идет не о перенесенной ДНК,
739
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
а о самой природе костей.
740
00:48:10,166 --> 00:48:11,791
У тебя была сестра-близнец?
741
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Нет.
742
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Регистрация смерти новорожденных
была необязательной до 1979 года.
743
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Возможно, ваши родители были расстроены
и не хотели об этом говорить.
744
00:48:29,666 --> 00:48:32,291
Кроме того,
ДНК костей с первого осквернения
745
00:48:32,375 --> 00:48:35,625
на 25% совпадает с вашей,
746
00:48:36,291 --> 00:48:39,208
а значит, они тоже принадлежали
члену вашей семьи.
747
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Мы это расследуем,
но ты должна нам сказать,
748
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
на каком кладбище похоронены
члены твоей семьи.
749
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Хорошо.
750
00:49:09,750 --> 00:49:14,250
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НАВАРРЫ
751
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Почему мы не можем его допросить?
752
00:49:16,416 --> 00:49:20,583
Потому что так быстрее,
чем читать потом твой дурацкий почерк.
753
00:49:20,666 --> 00:49:22,875
Мы должны бегать весь день и звонить?
754
00:49:24,000 --> 00:49:24,833
Ну что, пошли?
755
00:49:25,041 --> 00:49:26,083
Да, шеф.
756
00:49:26,625 --> 00:49:27,458
Бинго.
757
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Амайя Салазар. Отдел убийств.
758
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Безобразие!
759
00:49:31,916 --> 00:49:35,125
Силой нас притащили,
а потом час заставляете ждать?
760
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Вашего сына подозревают
в совершении тяжкого преступления.
761
00:49:38,500 --> 00:49:40,833
Так что ничего, подождете.
762
00:49:41,291 --> 00:49:44,416
Зовите адвоката или молчите,
но больше не перебивайте.
763
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Понятно?
764
00:49:48,750 --> 00:49:50,458
- Беньят Сальдуа?
- Да.
765
00:49:50,916 --> 00:49:51,916
Послушай, Беньят.
766
00:49:52,458 --> 00:49:56,041
Хоть ты и несовершеннолетний,
посадить тебя могут.
767
00:49:59,041 --> 00:50:00,041
Но я тебе помогу.
768
00:50:00,750 --> 00:50:03,750
Замолвлю словечко перед судьей.
769
00:50:05,000 --> 00:50:07,125
Но ты должен быть честен со мной.
770
00:50:07,708 --> 00:50:11,208
Будешь врать или что-то скрывать —
останешься без помощника.
771
00:50:11,791 --> 00:50:13,166
А дела твои плохи.
772
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
Мне написал один тип.
773
00:50:17,875 --> 00:50:20,500
Похвалил мою писанину —
и я с ним подружился.
774
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Через несколько месяцев
он предложил наехать на церковь.
775
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Но про кости не говорил. Клянусь!
776
00:50:29,625 --> 00:50:30,458
Не волнуйся.
777
00:50:31,083 --> 00:50:31,916
Как его зовут?
778
00:50:32,458 --> 00:50:33,708
Каготом назвался.
779
00:50:34,166 --> 00:50:35,583
Типичное каготское имя.
780
00:50:36,541 --> 00:50:37,666
Мы много общались,
781
00:50:37,750 --> 00:50:40,208
но видел его я два раза при подготовке
782
00:50:41,333 --> 00:50:42,541
и когда в церковь пошли.
783
00:50:43,916 --> 00:50:45,708
Возраст? Как выглядит?
784
00:50:45,791 --> 00:50:47,125
Не знаю. Темноволосый.
785
00:50:48,666 --> 00:50:49,500
Похож на него.
786
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Лысоват, но помоложе.
787
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Вот змееныш!
788
00:50:55,291 --> 00:50:57,166
На левой руке нет трех пальцев.
789
00:50:57,500 --> 00:50:59,083
Жуткое зрелище.
790
00:51:01,625 --> 00:51:02,708
Спасибо, Беньят.
791
00:51:03,666 --> 00:51:06,041
Скажу судье, что ты помогал.
Можешь идти.
792
00:51:10,500 --> 00:51:12,458
Что у тебя на шее, Беньят?
793
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
- Отец тебя бьет?
- Нет.
794
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- Какого хрена?
- Сядьте.
795
00:51:20,666 --> 00:51:21,708
А ты не волнуйся.
796
00:51:21,791 --> 00:51:22,666
Иди.
797
00:51:28,958 --> 00:51:30,916
Мы будем за вами присматривать.
798
00:51:31,083 --> 00:51:33,041
Еще раз руку на сына поднимете —
799
00:51:33,375 --> 00:51:34,708
будете отвечать.
800
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Успокойся, малыш.
801
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Не плачь.
802
00:52:34,958 --> 00:52:36,750
Ты буклет для выставки видела?
803
00:52:42,041 --> 00:52:43,166
Забыла, да?
804
00:52:44,333 --> 00:52:45,250
Нет.
805
00:52:45,333 --> 00:52:46,166
Честно?
806
00:52:50,916 --> 00:52:51,750
Ты в порядке?
807
00:52:52,041 --> 00:52:52,875
Угу.
808
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
А мы?
809
00:52:56,750 --> 00:52:57,750
У нас всё хорошо?
810
00:52:58,666 --> 00:52:59,750
Да.
811
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Конечно.
812
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Хорошо.
813
00:54:21,833 --> 00:54:23,208
САЛАЗАР ИТУРСАЕТА
814
00:54:23,583 --> 00:54:25,666
ИНСПЕКТОР АМАЙЯ САЛАЗАР СООБЩИЛА…
815
00:54:30,291 --> 00:54:31,250
САЛАЗАР ЭЛИСОНДО
816
00:54:33,916 --> 00:54:35,541
ПЕКАРНЯ САЛАЗАР
817
00:54:35,625 --> 00:54:36,500
АМАЙЯ САЛАЗАР
818
00:54:38,208 --> 00:54:39,583
АМАЙЯ САЛАЗАР
819
00:54:39,666 --> 00:54:41,125
БАЗА ДАННЫХ ПОЛИЦИИ
820
00:54:41,208 --> 00:54:42,208
САЛАЗАР АМПУТАЦИЯ
821
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ
822
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ
НЕТ ДАННЫХ
823
00:54:47,875 --> 00:54:49,250
БАЗА ДАННЫХ ЖАНДАРМЕРИИ
824
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
САЛАЗАР ИТУРСАЕТА
НЕ НАЙДЕНО
825
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Твоя мать всегда была скрытной.
826
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
Но скрыть существование ребенка?
827
00:56:00,708 --> 00:56:02,333
В городке, где всё на виду?
828
00:56:02,958 --> 00:56:04,708
Она снится мне уже много лет.
829
00:56:05,000 --> 00:56:07,208
Я думала, это я, а оказалось, сестра.
830
00:56:09,166 --> 00:56:12,416
Вот почему в доме бабушки
была такая же колыбель!
831
00:56:12,625 --> 00:56:14,250
Они ожидали двух девочек.
832
00:56:16,916 --> 00:56:19,541
Ее свидетельство о смерти
нигде не значится.
833
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Вдруг она жива и не знает о нас?
834
00:56:23,416 --> 00:56:24,833
Помнишь, где я родилась?
835
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Да. В родительском доме.
836
00:56:31,166 --> 00:56:32,458
А кто принимал роды?
837
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Не знаю. Я тогда здесь не жила.
838
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Наверное, Мануэль Идальго.
839
00:56:39,458 --> 00:56:40,708
Здешний врач.
840
00:56:59,875 --> 00:57:01,000
Где ты была?
841
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Зачем одна ночью гуляешь?
Ты же беременна.
842
00:57:07,541 --> 00:57:09,083
Себя и сына бы поберегла.
843
00:57:11,333 --> 00:57:13,208
А ты уверен, что это не дочь?
844
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Фина Идальго?
845
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Инспектор Салазар? Рада знакомству.
846
00:57:25,333 --> 00:57:27,833
Когда ныне покойный брат
закрыл практику в Элисондо,
847
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
он перевез все свои вещи сюда.
848
00:57:30,541 --> 00:57:33,041
Честно говоря,
я к ним даже не прикасалась.
849
00:57:37,833 --> 00:57:39,666
Вы сказали, в 1980 году?
850
00:57:39,750 --> 00:57:40,583
Да.
851
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Пациентку зовут Росарио Итурсаета.
852
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Простите за беспорядок.
853
00:57:47,375 --> 00:57:49,666
Мне не нужны все медицинские данные.
854
00:57:49,750 --> 00:57:51,291
Только сведения о родах.
855
00:57:51,750 --> 00:57:53,708
На случай, если вам нужен ордер.
856
00:57:54,375 --> 00:57:55,750
Ничего страшного.
857
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Вы же из полиции.
858
00:57:59,833 --> 00:58:00,666
Нашла.
859
00:58:01,000 --> 00:58:02,833
Росарио Итурсаета. Садитесь.
860
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Посмотрим.
861
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
Естественные роды, 1973 год.
862
00:58:09,666 --> 00:58:10,708
Здоровая девочка.
863
00:58:11,250 --> 00:58:12,166
Назвали Флорой.
864
00:58:13,000 --> 00:58:15,333
Естественные роды, 1975 год.
865
00:58:15,416 --> 00:58:16,500
Здоровая девочка.
866
00:58:16,666 --> 00:58:17,708
Назвали Розаурой.
867
00:58:18,500 --> 00:58:20,333
И естественные роды, 1980 год.
868
00:58:20,416 --> 00:58:21,666
Две здоровые девочки.
869
00:58:22,458 --> 00:58:23,916
Имена не указаны.
870
00:58:27,083 --> 00:58:29,958
МНОЖЕСТВЕННЫЕ РОДЫ.
ЗДОРОВЫЕ БЛИЗНЕЦЫ.
871
00:58:35,666 --> 00:58:37,708
Если бы ребенку провели ампутацию,
872
00:58:38,083 --> 00:58:39,875
об этом бы здесь написали?
873
00:58:40,125 --> 00:58:40,958
Нет.
874
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Такое в больницах делают.
875
00:58:42,958 --> 00:58:45,458
Нам такие операции не по зубам.
876
00:58:46,708 --> 00:58:49,333
А если бы одна из них
умерла после рождения?
877
00:58:50,000 --> 00:58:52,791
Тогда бы ей выписали
свидетельство о смерти.
878
00:58:53,583 --> 00:58:55,416
Брат их в то время подписывал.
879
00:58:55,500 --> 00:58:56,375
Минутку.
880
00:59:04,791 --> 00:59:05,875
АКУШЕР — ФИНА ИДАЛЬГО.
881
00:59:05,958 --> 00:59:07,875
Вот оно. Нам повезло.
882
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
«Новорожденная дочь
883
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
Хуана Салазара и Росарио Итурсаеты.
884
00:59:16,250 --> 00:59:19,000
Причина: смерть в колыбели».
885
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Так называют внезапную смерть
грудного ребенка.
886
00:59:23,041 --> 00:59:24,541
Наверное, вышла не очень.
887
00:59:26,208 --> 00:59:27,291
Вышла не очень?
888
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
То есть больна была?
889
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Не обязательно больна.
890
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
Они могли обнаружить дефект
891
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
или инвалидность после рождения.
892
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
- Понимаете?
- Но она же не умерла?
893
00:59:43,375 --> 00:59:44,750
Так вы одна из таких?
894
00:59:45,625 --> 00:59:46,458
Из каких?
895
00:59:46,708 --> 00:59:49,083
Неумных людей, которые шум поднимают,
896
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
а как дефект у плода — так за аборт.
897
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Новорожденный — не плод.
898
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- Да?
- Да.
899
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Вам-то откуда знать?
Я как медсестра видела много абортов.
900
00:59:57,583 --> 00:59:59,833
- Разницы почти никакой.
- Но есть.
901
01:00:00,000 --> 01:00:02,833
Во-первых, новорожденный
может выжить без матери.
902
01:00:03,500 --> 01:00:04,625
А во-вторых, закон.
903
01:00:05,250 --> 01:00:06,083
Закон?
904
01:00:06,291 --> 01:00:07,458
Плевать на закон.
905
01:00:08,125 --> 01:00:12,250
Скажите-ка это беднякам,
у которых дебил родился.
906
01:00:12,333 --> 01:00:15,333
Вы с братом убивали
новорожденных с дефектами?
907
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Брат не убивал.
908
01:00:16,666 --> 01:00:18,666
Был таким же моралистом, как и вы.
909
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
Чаще всего это делали
семьи новорожденных.
910
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
А я помогала,
если им смелости не хватало.
911
01:00:24,750 --> 01:00:26,500
Но теперь они всё отрицают.
912
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
Разрешите?
913
01:00:29,625 --> 01:00:32,083
Официально они умерли при рождении.
914
01:00:32,166 --> 01:00:35,083
А срок исковой давности
для таких нарушений истек.
915
01:00:35,166 --> 01:00:36,666
Это не нарушения, а убийства!
916
01:00:36,750 --> 01:00:37,583
Бросьте.
917
01:00:37,833 --> 01:00:39,958
Разве вы не должны быть объективной?
918
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Включите логику, ради бога!
919
01:00:43,625 --> 01:00:45,083
Я забираю свидетельство.
920
01:00:45,375 --> 01:00:46,208
Да ради бога.
921
01:00:46,500 --> 01:00:48,416
Обожаю полиции помогать.
922
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Склеп Салазар-Итурсаета.
923
01:01:11,416 --> 01:01:14,541
Я хочу убедиться,
что он не протекает после дождей.
924
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Не протекает. Хотите — проверьте.
925
01:01:32,333 --> 01:01:33,750
САНТЬЯГО ИРУРЕТА САЛАЗАР
926
01:01:34,583 --> 01:01:35,958
{\an8}ХУАН САЛАЗАР ИТУРРАЛЬДЕ
927
01:02:07,125 --> 01:02:08,625
- Спасибо.
- Не протекает?
928
01:02:08,708 --> 01:02:10,375
- Нет.
- А ведь я говорил.
929
01:02:10,458 --> 01:02:11,916
Камень лежит на камне.
930
01:02:12,000 --> 01:02:15,041
С чего бы ему протекать?
931
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
АННА АРБИСУ АЛЬТУНА
УМ. 16 МАРТА 2013 ГОДА В 15 ЛЕТ
932
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Он весь в тебя.
933
01:02:45,708 --> 01:02:47,125
И улыбка такая же.
934
01:02:47,750 --> 01:02:48,750
Да, Ибайчик?
935
01:02:50,083 --> 01:02:52,416
Кто помнит, как родилась Амайя?
936
01:02:55,500 --> 01:02:56,875
Я помню,
937
01:02:57,416 --> 01:03:00,125
что после рождения
мы за тобой много ухаживали.
938
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Да, потому что у мамы был срыв,
939
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
и мы по очереди
кормили тебя из бутылки.
940
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Да, мама выглядела не очень.
941
01:03:10,583 --> 01:03:11,916
Столько всего навалилось!
942
01:03:12,000 --> 01:03:12,958
Что навалилось?
943
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Пекарня, дом, две дочки
944
01:03:17,166 --> 01:03:18,958
и вечно орущий младенец.
945
01:03:19,208 --> 01:03:21,208
- Я много плакала?
- Не переставая.
946
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Весь первый год прорыдала.
947
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Правда?
948
01:03:25,791 --> 01:03:27,583
С нами-то сидела подруга мамы.
949
01:03:27,750 --> 01:03:30,166
Но к твоему рождению
они уже не общались.
950
01:03:30,625 --> 01:03:32,291
Пришлось терпеть твои вопли.
951
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Какая подруга?
952
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Елена Очоа.
- Очоа?
953
01:03:36,083 --> 01:03:37,625
Рядом с пекарней живет.
954
01:03:38,250 --> 01:03:39,250
А, та Елена?
955
01:03:39,666 --> 01:03:40,500
Да.
956
01:03:40,791 --> 01:03:42,250
Ты была милой девочкой.
957
01:03:42,416 --> 01:03:43,791
Я хорошо это помню.
958
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Слушаю, Йонан.
959
01:03:50,250 --> 01:03:52,416
Его подстрелила Нурия Отаньо,
бывшая жена.
960
01:03:52,500 --> 01:03:54,458
И как это связано с нашим делом?
961
01:03:54,541 --> 01:03:56,500
У него на руке нет трех пальцев.
962
01:03:57,166 --> 01:03:58,541
Ана Отаньо — ее сестра.
963
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Я инспектор Салазар из отдела убийств.
964
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Моя сестра испугана
и немного нервничает.
965
01:04:05,083 --> 01:04:05,916
Почему?
966
01:04:06,000 --> 01:04:08,208
Ее муж когда-то увез ее в Мурсию,
967
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
запер в доме, от всех изолировал
и цепью к стене приковал.
968
01:04:13,000 --> 01:04:16,833
Два года назад ей удалось сбежать,
и Антонио посадили в тюрьму.
969
01:04:17,583 --> 01:04:19,708
Несколько дней назад его выпустили.
970
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Он позвонил ей и сказал,
что придет за ней.
971
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
Нурия пришла в ужас.
972
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Я купила ей ружье,
пару коробок патронов
973
01:04:30,416 --> 01:04:31,666
и научила стрелять.
974
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Семью надо защищать.
975
01:04:34,583 --> 01:04:36,250
А сегодня он явился за ней?
976
01:04:36,458 --> 01:04:37,291
Да.
977
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Послушайте.
978
01:04:40,041 --> 01:04:43,041
Как вы могли отпустить
такого человека на улицу?
979
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Подождите здесь.
980
01:04:50,875 --> 01:04:53,583
- Здрасьте.
- Он мне: «В больницу тебя уведу».
981
01:04:53,666 --> 01:04:56,333
А я ему: «Через мой труп, сукин сын!»
982
01:04:59,250 --> 01:05:02,083
Он вошел, и я ухо ему отстрелила.
983
01:05:02,666 --> 01:05:06,583
Метилась в голову,
но руки тряслись, и я не попала.
984
01:05:07,166 --> 01:05:08,583
И знаете, что он сделал?
985
01:05:09,041 --> 01:05:09,875
Вам сказать?
986
01:05:10,875 --> 01:05:12,000
Он в штаны наложил.
987
01:05:13,750 --> 01:05:16,458
Этот трус обосрался от страха,
когда убегал.
988
01:05:23,625 --> 01:05:25,166
Антонио Гарридо, говорите?
989
01:05:25,458 --> 01:05:26,291
Да.
990
01:05:26,375 --> 01:05:30,041
Соучастник осквернения —
подросток, которым он манипулировал.
991
01:05:30,375 --> 01:05:34,458
Мальчик его опознал, помогал следствию.
Прошу вас его простить.
992
01:05:36,708 --> 01:05:38,250
Вы очень добры, инспектор.
993
01:05:40,166 --> 01:05:42,500
У меня остался один вопрос про Росарио.
994
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Какой?
995
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
Вы давно о ней знаете,
996
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
хоть и не лечили ее.
997
01:05:48,916 --> 01:05:50,250
Как вы про нее узнали?
998
01:05:51,125 --> 01:05:54,250
Психиатры на конференциях
делятся интересными случаями
999
01:05:54,333 --> 01:05:57,083
со своими коллегами в целях прогресса.
1000
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
А доктор Бастерра упомянул о Росарио.
1001
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
Естественно, анонимно.
1002
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
И кто-то мне об этом сказал.
1003
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Обмен такой информацией —
важный аспект нашей работы.
1004
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Очень часто это ведет
к улучшению состояния пациентов.
1005
01:06:18,250 --> 01:06:19,458
Хотите ее увидеть?
1006
01:06:19,875 --> 01:06:21,666
- Что?
- Хотите мать навестить?
1007
01:06:21,833 --> 01:06:24,958
- Она сегодня тихая и выглядит хорошо.
- Нет, спасибо.
1008
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Она вас не увидит, инспектор.
1009
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Вы будете наблюдать за ней
через зеркало,
1010
01:06:31,791 --> 01:06:33,708
как в полицейском участке.
1011
01:06:35,750 --> 01:06:39,375
Оцените ее состояние —
и перестанете мучиться догадками.
1012
01:06:43,000 --> 01:06:44,208
Мы подождем снаружи.
1013
01:06:44,291 --> 01:06:46,250
Что-то понадобится — зовите.
1014
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
Хорошо?
1015
01:08:07,000 --> 01:08:07,833
Пошли отсюда.
1016
01:08:08,125 --> 01:08:08,958
Что-то не так?
1017
01:08:09,125 --> 01:08:10,583
- Шеф!
- Что случилось?
1018
01:08:10,666 --> 01:08:12,916
Больной! Вы знали, что отреагирует!
1019
01:08:13,000 --> 01:08:14,125
Она отреагировала?
1020
01:08:14,458 --> 01:08:15,791
Откуда мне было знать?
1021
01:08:16,291 --> 01:08:18,541
Успокойтесь и скажите, что стряслось.
1022
01:08:18,625 --> 01:08:20,000
Мне нечего вам сказать.
1023
01:08:20,250 --> 01:08:22,541
За ней наблюдает целая группа врачей.
1024
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Ее лечит доктор Берасатеги.
1025
01:08:25,500 --> 01:08:26,958
Отстаньте от меня!
1026
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Шеф!
1027
01:08:38,416 --> 01:08:39,916
Зря мы ее сюда перевели.
1028
01:08:41,208 --> 01:08:42,208
Может, я поведу?
1029
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Терпеть не могу Сарасолу.
1030
01:08:44,541 --> 01:08:46,208
Такой высокомерный и наглый!
1031
01:08:46,291 --> 01:08:47,916
И знаешь, что хуже всего?
1032
01:08:52,416 --> 01:08:54,125
Он прав насчет моей матери.
1033
01:09:07,166 --> 01:09:08,000
Дайте ключи.
1034
01:09:08,083 --> 01:09:09,083
Не упрямьтесь.
1035
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
Точнее, не будьте упрямее, чем обычно.
1036
01:09:18,875 --> 01:09:19,875
Хорошо?
1037
01:09:50,583 --> 01:09:51,916
Здравствуйте. Вы Елена?
1038
01:09:53,708 --> 01:09:55,375
Ты младшая дочка Росарио?
1039
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Да. Амайя.
1040
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Можно с вами поговорить?
1041
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Входи.
1042
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Спасибо.
1043
01:10:17,250 --> 01:10:18,416
Когда ты родилась,
1044
01:10:18,500 --> 01:10:20,750
мы с твоей мамой уже не общались.
1045
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Я ее очень любила,
и мне было больно с ней расставаться.
1046
01:10:26,208 --> 01:10:28,708
- Но она мне не оставила выбора.
- Спасибо.
1047
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Что случилось?
1048
01:10:33,916 --> 01:10:35,541
Мы с твоей мамой
1049
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
вступили в группу
телесного самовыражения.
1050
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Мы занимались йогой и медитацией.
1051
01:10:43,916 --> 01:10:46,000
Учитель всегда с нами встречался…
1052
01:10:46,958 --> 01:10:48,000
…на ферме.
1053
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Он был весьма привлекателен.
1054
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Хорошо одевался.
1055
01:10:52,250 --> 01:10:54,333
У него был приятный глубокий голос.
1056
01:10:55,708 --> 01:10:56,791
Особенный человек.
1057
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Мы обсуждали астральные путешествия,
НЛО и эзотерику,
1058
01:11:03,458 --> 01:11:05,291
но постепенно переключились
1059
01:11:06,250 --> 01:11:07,208
на магию,
1060
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
а потом полностью перешли
на колдовство в долине.
1061
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Мне это было не по душе,
1062
01:11:16,375 --> 01:11:18,958
но твоя мать была в полном восторге.
1063
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
Однажды учитель объединил нас
с группой из Лесаки.
1064
01:11:24,083 --> 01:11:25,791
Он работал с ней много лет
1065
01:11:25,875 --> 01:11:27,375
и очень ею гордился.
1066
01:11:27,916 --> 01:11:30,458
С ними мы начали приносить жертвы.
1067
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Кошек, петухов, голубей.
1068
01:11:35,625 --> 01:11:36,833
Вы убивали животных?
1069
01:11:37,333 --> 01:11:39,625
Мы делали это по-разному,
1070
01:11:40,000 --> 01:11:42,541
но всегда собирали кровь в бутылки.
1071
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Кровь была важна для него до абсурда.
1072
01:11:48,875 --> 01:11:50,541
Моя мать в этом участвовала?
1073
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Да.
1074
01:11:53,125 --> 01:11:55,250
Однажды учитель сказал,
1075
01:11:55,958 --> 01:11:59,250
что животное — просто жертва,
1076
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
но существует «великая жертва»,
1077
01:12:02,750 --> 01:12:04,625
которую следует приносить,
1078
01:12:04,708 --> 01:12:06,416
как ведьмы в древние времена.
1079
01:12:07,125 --> 01:12:08,750
Я очень испугалась
1080
01:12:09,250 --> 01:12:11,583
и предложила твоей маме
выйти из группы.
1081
01:12:13,125 --> 01:12:16,250
Но она меня слушать не стала
и предательницей назвала.
1082
01:12:17,083 --> 01:12:20,083
Я покинула группу,
и она перестала со мной общаться,
1083
01:12:20,166 --> 01:12:23,250
а в последующие месяцы
я стала получать угрозы:
1084
01:12:23,541 --> 01:12:25,083
письма с каплями крови,
1085
01:12:25,375 --> 01:12:27,250
когтями и шерстью животных.
1086
01:12:29,916 --> 01:12:32,875
А однажды моя дочь,
которая была еще маленькой,
1087
01:12:33,458 --> 01:12:35,791
принесла домой охапку грецких орехов,
1088
01:12:35,875 --> 01:12:38,291
которые какая-то женщина
дала ей на улице.
1089
01:12:42,333 --> 01:12:44,333
Это важная информация,
1090
01:12:44,500 --> 01:12:47,666
и мне нужен список людей,
которые в этом участвовали.
1091
01:12:48,250 --> 01:12:50,708
Нет. Ни за что. Никогда.
1092
01:12:50,791 --> 01:12:53,083
Я не поставлю свою семью под угрозу.
1093
01:12:53,958 --> 01:12:55,375
Они всё еще встречаются?
1094
01:12:55,458 --> 01:12:56,875
Ты не слышишь меня?
1095
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Они убьют меня,
если я еще что-то скажу.
1096
01:13:12,500 --> 01:13:16,083
ПЕКАРНЯ САЛАЗАР
1097
01:13:31,916 --> 01:13:32,750
Алло?
1098
01:13:32,958 --> 01:13:33,791
Алоизиус?
1099
01:13:36,125 --> 01:13:37,750
Я хочу кое-что спросить.
1100
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Ты знаешь, жива ли моя сестра?
1101
01:13:43,250 --> 01:13:44,250
Конечно нет!
1102
01:13:44,333 --> 01:13:47,416
Была бы жива — не снилась бы.
1103
01:13:49,458 --> 01:13:50,791
Знаешь, откуда я знаю?
1104
01:14:07,541 --> 01:14:08,541
Нашла что-нибудь?
1105
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Нет.
1106
01:14:10,708 --> 01:14:14,250
Даже людей с протезами проверяла
на случай, если ее похитили.
1107
01:14:15,541 --> 01:14:16,750
Но всё без толку.
1108
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Тетушка.
1109
01:14:23,208 --> 01:14:24,875
Что могут мертвые делать?
1110
01:14:26,750 --> 01:14:28,125
Что могут, то и делают.
1111
01:14:29,208 --> 01:14:30,041
Амайя.
1112
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
Джеймс?
1113
01:14:38,500 --> 01:14:39,666
Я к Ибаю пойду.
1114
01:14:40,083 --> 01:14:40,916
Подожди.
1115
01:14:41,875 --> 01:14:42,708
Смотри.
1116
01:14:44,125 --> 01:14:45,083
- Кости?
- Да.
1117
01:14:45,166 --> 01:14:47,208
- Где?
- Архитектор хотел проверить
1118
01:14:47,291 --> 01:14:48,416
землю у дома.
1119
01:14:48,708 --> 01:14:51,000
Копнули — а там такое.
1120
01:14:51,333 --> 01:14:52,583
Это ичусурия.
1121
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Что это?
1122
01:14:55,000 --> 01:14:57,291
Раньше некрещеных детей
1123
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
хоронили в ичусурии —
1124
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
на семейном кладбище
под крышей дома возле стены.
1125
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
- Что вы с костями сделали?
- Ничего.
1126
01:15:06,875 --> 01:15:09,750
Накрыли досками и оставили там.
1127
01:15:14,208 --> 01:15:15,625
Амайя, ты опять за свое?
1128
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Не вздумай идти туда в такую погоду.
1129
01:15:56,250 --> 01:15:58,208
Близняшки — двойная удача.
1130
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Поздравляю, Хуан.
1131
01:16:02,083 --> 01:16:03,291
Всё прошло гладко.
1132
01:16:03,541 --> 01:16:06,125
Поверьте, близняшки — двойная удача.
1133
01:16:06,541 --> 01:16:07,583
Спасибо.
1134
01:16:09,750 --> 01:16:10,583
Что это было?
1135
01:16:11,458 --> 01:16:13,375
Ничего страшного. Не волнуйтесь.
1136
01:16:13,708 --> 01:16:15,708
Не переживай, Мануэль. Я останусь.
1137
01:16:16,333 --> 01:16:18,958
Хорошо. Понадоблюсь — позовете.
1138
01:16:19,041 --> 01:16:20,250
Фина с ними побудет.
1139
01:16:20,458 --> 01:16:21,291
Хорошо.
1140
01:16:26,416 --> 01:16:29,333
Уверена, ваша жена
хорошо за детьми присматривает.
1141
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Пропустите.
1142
01:16:32,541 --> 01:16:33,708
Росарио?
1143
01:16:34,791 --> 01:16:35,708
Что ты делаешь?
1144
01:16:36,875 --> 01:16:37,791
Что ты делаешь?
1145
01:16:38,166 --> 01:16:39,000
Росарио!
1146
01:16:39,083 --> 01:16:40,000
Что ты делаешь?
1147
01:16:40,333 --> 01:16:41,166
Отпусти!
1148
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Отпусти!
1149
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Иди отсюда!
1150
01:16:53,333 --> 01:16:54,208
Ты спятила?
1151
01:16:54,541 --> 01:16:55,458
Что ты делаешь?
1152
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Что это?
1153
01:17:01,791 --> 01:17:02,750
Что ты наделала?
1154
01:17:07,333 --> 01:17:08,291
Что ты наделала?
1155
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
Что ты наделала?
1156
01:17:19,916 --> 01:17:20,875
Что ты наделала?
1157
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Скальпель Росарио —
из того же хирургического набора,
1158
01:17:47,041 --> 01:17:48,791
что и зуб той пилы.
1159
01:17:49,208 --> 01:17:51,125
Значит, Тартало был у Росарио.
1160
01:17:51,708 --> 01:17:54,083
И она сказала ему,
где кости моей сестры.
1161
01:17:55,208 --> 01:17:57,125
И он причастен к осквернению.
1162
01:17:57,416 --> 01:17:59,125
А вдруг Тартало — моя мать?
1163
01:18:00,416 --> 01:18:03,750
Нет. Она в больнице была,
когда кости попали в пещеру.
1164
01:18:04,208 --> 01:18:06,041
Может, беспалый Гарридо?
1165
01:18:06,250 --> 01:18:07,083
Нет.
1166
01:18:07,166 --> 01:18:10,708
Он был в тюрьме, когда Йохану убили,
и не смог бы руку отрезать.
1167
01:18:11,250 --> 01:18:13,333
Дело Йоханы не похоже на остальные.
1168
01:18:13,833 --> 01:18:15,666
Она не из Бастана, но жила тут.
1169
01:18:15,750 --> 01:18:18,833
Убили ее импульсивно
и уже на месте импровизировали.
1170
01:18:20,166 --> 01:18:24,083
Как Тартало мог вовремя появиться,
чтобы трофей забрать?
1171
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Может, следил за Джейсоном,
1172
01:18:27,416 --> 01:18:28,958
но не контролировал его?
1173
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Или следил за Йоханой, а не за убийцей?
1174
01:18:33,583 --> 01:18:35,791
Какие-то странные отношения.
1175
01:18:36,583 --> 01:18:38,416
Да. Что-то не сходится.
1176
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Доброе утро.
1177
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Пожарные говорят,
что на расчистку дороги уйдет еще час.
1178
01:19:15,833 --> 01:19:18,041
Мы оставим машину. Позже вернемся.
1179
01:19:18,375 --> 01:19:20,375
Осторожно. Река может выйти из берегов.
1180
01:19:20,458 --> 01:19:23,416
Мы огородили некоторые дома
и заброшенную больницу.
1181
01:19:23,583 --> 01:19:24,416
Спасибо.
1182
01:19:33,500 --> 01:19:34,333
Шеф.
1183
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Муж сказал Нурии,
что в больницу ее уведет.
1184
01:19:38,791 --> 01:19:41,041
- И что?
- Не «поведет в больницу»,
1185
01:19:41,125 --> 01:19:42,625
а «уведет в больницу».
1186
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Может, он говорил
про заброшенную больницу?
1187
01:19:47,083 --> 01:19:49,583
- Про больницу паломников?
- Проверим?
1188
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Пошли.
1189
01:19:57,833 --> 01:19:58,666
Смотри.
1190
01:19:58,750 --> 01:19:59,583
Вот больница.
1191
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Там кто-то есть.
1192
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Верно. Пошли!
1193
01:20:19,458 --> 01:20:20,541
Давай.
1194
01:20:24,166 --> 01:20:25,500
- Полиция!
- Стоять!
1195
01:20:25,583 --> 01:20:26,541
Стоять! Полиция!
1196
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Стоять! Полиция!
1197
01:20:32,791 --> 01:20:33,666
Стой, говорю!
1198
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Стоять!
1199
01:20:37,958 --> 01:20:38,791
Стой!
1200
01:20:41,958 --> 01:20:42,791
Стоять!
1201
01:20:42,875 --> 01:20:43,833
Не двигаться!
1202
01:20:46,500 --> 01:20:48,416
Подними руки, чтобы я их видела!
1203
01:20:49,500 --> 01:20:50,333
На колени!
1204
01:20:50,666 --> 01:20:51,500
Живо!
1205
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
- Нет!
- Эй!
1206
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
С другой стороны, Йонан!
1207
01:21:36,833 --> 01:21:37,833
Стоять!
1208
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
- Справишься?
- Да!
1209
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
Не двигаться.
1210
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Спокойно.
1211
01:21:46,583 --> 01:21:47,458
Даже не думай.
1212
01:21:47,875 --> 01:21:49,416
Спокойно. Стоять.
1213
01:21:51,625 --> 01:21:52,625
Нет!
1214
01:21:56,958 --> 01:21:57,958
Твою мать!
1215
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Держите.
1216
01:22:08,041 --> 01:22:09,666
Я отравлюсь кофеином.
1217
01:22:10,083 --> 01:22:11,333
Поэтому какао принес.
1218
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Спасибо.
1219
01:22:18,458 --> 01:22:19,500
Босс.
1220
01:22:19,791 --> 01:22:21,750
Гоньи нашел в той больнице набор,
1221
01:22:21,833 --> 01:22:23,958
из которого взяли скальпель с пилой.
1222
01:22:25,416 --> 01:22:26,416
Инспекторы?
1223
01:22:27,541 --> 01:22:28,375
Доктор?
1224
01:22:29,000 --> 01:22:30,333
Его уже дошивают.
1225
01:22:30,833 --> 01:22:33,958
Множество переломов, сотрясение мозга,
вдавлены диски.
1226
01:22:34,625 --> 01:22:37,250
Чудо, что жив.
Не знаю, когда заговорит.
1227
01:22:37,333 --> 01:22:39,125
Но мы должны с ним поговорить.
1228
01:22:39,500 --> 01:22:41,208
Позовите, когда он очнется.
1229
01:22:41,291 --> 01:22:42,125
Хорошо.
1230
01:22:42,583 --> 01:22:43,875
В любое время суток.
1231
01:22:44,541 --> 01:22:45,625
Не волнуйтесь.
1232
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Спасибо.
1233
01:24:04,625 --> 01:24:05,625
Инспектор!
1234
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Спасибо.
1235
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Найдете телефон — звони в любое время.
1236
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Будет сделано, шеф.
1237
01:24:19,208 --> 01:24:20,458
Добрый вечер, судья.
1238
01:24:21,416 --> 01:24:24,250
Эдак дождь весь город затопит.
1239
01:24:29,500 --> 01:24:31,000
Спасибо, что пришли.
1240
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Спасибо вам.
1241
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
Джеймс, скажи архитектору,
чтобы ничего там не трогал.
1242
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Мы всё исследуем и заберем все кости.
1243
01:24:50,625 --> 01:24:51,750
- Хорошо?
- Ладно.
1244
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
И…
1245
01:24:56,583 --> 01:24:58,708
…еще кое-что.
1246
01:25:01,250 --> 01:25:03,416
Я не смогу прийти на открытие.
1247
01:25:11,833 --> 01:25:12,750
Мне очень жаль.
1248
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Я думал, мы там будем втроем.
1249
01:25:15,500 --> 01:25:16,416
Но не волнуйся.
1250
01:25:16,666 --> 01:25:17,500
Я понимаю.
1251
01:25:18,375 --> 01:25:19,333
Позже поговорим.
1252
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
Я люблю тебя.
1253
01:25:23,166 --> 01:25:24,416
Поцелуй за меня Ибая.
1254
01:26:02,708 --> 01:26:06,125
Встречу кого-то — скажу,
что из-за кашля носила в больницу.
1255
01:26:06,625 --> 01:26:09,125
Покажем другую и скажем,
что всё хорошо.
1256
01:26:44,958 --> 01:26:48,958
ЭЛИСОНДО
1257
01:26:50,416 --> 01:26:52,500
Хорошо. Сообщите, когда приедут.
1258
01:26:53,708 --> 01:26:56,791
Криминалисты едут в ваш дом за костями.
1259
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Монтес нашел мобильник в реке
рядом с местом, где Гарридо бросил его.
1260
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
- Это его телефон?
- Наверное.
1261
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
Еще проверяют.
1262
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
Не знаю.
1263
01:27:06,458 --> 01:27:07,958
Скорее всего, поток…
1264
01:27:23,291 --> 01:27:25,541
Ему позвонили? Но он был под охраной!
1265
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Не знаю, как это вышло.
1266
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Инспектор Салазар из отдела убийств.
Кто тут главный?
1267
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Я здесь главная.
1268
01:27:33,166 --> 01:27:35,666
Как охраняемому пациенту
могли позвонить?
1269
01:27:35,750 --> 01:27:37,625
Он был под наркозом,
1270
01:27:38,333 --> 01:27:41,041
поэтому телефон в его палате
не был отключен.
1271
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
- Что там, Монтес?
- Шеф.
1272
01:27:45,000 --> 01:27:47,791
Гарридо получил этот номер
несколько дней назад.
1273
01:27:47,875 --> 01:27:49,666
Он сделал всего 20 звонков.
1274
01:27:49,750 --> 01:27:53,125
Один раз позвонил к снохе,
а все остальные разы —
1275
01:27:53,333 --> 01:27:56,333
в психиатрическое отделение
университетской клиники.
1276
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Психиатрическое отделение
университетской клиники?
1277
01:27:59,166 --> 01:28:00,000
Да.
1278
01:28:00,083 --> 01:28:00,916
Поняла.
1279
01:28:01,041 --> 01:28:03,333
Проверьте, лечились ли другие убийцы
1280
01:28:03,416 --> 01:28:04,625
в тюрьме или до нее.
1281
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Проверьте записи, обзвоните родных,
но узнайте.
1282
01:28:07,291 --> 01:28:08,291
- Хорошо.
- Понял.
1283
01:28:08,833 --> 01:28:09,708
Шеф.
1284
01:28:10,166 --> 01:28:12,083
Я узнал, откуда звонили Гарридо.
1285
01:28:13,000 --> 01:28:14,500
Отель «Рейно де Наварра».
1286
01:28:15,708 --> 01:28:17,250
Он стоит рядом с клиникой.
1287
01:28:18,375 --> 01:28:21,333
Я обзвонил все тюрьмы,
где содержались убийцы.
1288
01:28:21,416 --> 01:28:22,750
Они все лечились
1289
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
под наблюдением…
1290
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
…университетской клиники.
1291
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
В отчетах есть имена врачей?
1292
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
Они все подписаны…
1293
01:28:33,125 --> 01:28:34,458
…доктором Сарасолой.
1294
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Простите.
1295
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
Вы куда?
1296
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Его тут нет.
1297
01:28:41,791 --> 01:28:44,583
Отец Сарасола
принимает только по записи.
1298
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Ведите нас к нему.
1299
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Я не могу без улик
выдать ордер на арест Сарасолы.
1300
01:28:50,416 --> 01:28:52,125
Я просто хочу его допросить.
1301
01:28:52,208 --> 01:28:53,958
Он промывал пациентам мозги.
1302
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Доказать это трудно,
1303
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
но можно поссориться с духовенством
1304
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
и престижной церковной клиникой.
1305
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Если боитесь выдать мне ордер,
1306
01:29:02,791 --> 01:29:04,458
то хоть не мешайте работать.
1307
01:29:10,333 --> 01:29:12,416
Зачем вы подсунули мне осквернения?
1308
01:29:15,875 --> 01:29:17,666
Боюсь, это неподходящее место.
1309
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
И зачем мою мать забрали?
1310
01:29:21,166 --> 01:29:22,250
Сделаем перерыв.
1311
01:29:29,458 --> 01:29:32,625
Меня привлекли ваши талант и чуткость.
1312
01:29:33,375 --> 01:29:35,375
Не менее двух пациентов в тюрьме —
1313
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
убийцы-самоубийцы с одним почерком.
1314
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Я никого в тюрьме не посещал,
1315
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
но часто подписываю документы.
1316
01:29:45,000 --> 01:29:47,333
Гарридо часто звонил в вашу клинику.
1317
01:29:47,833 --> 01:29:50,041
А тот, кто довел его до самоубийства,
1318
01:29:50,125 --> 01:29:52,500
звонил ему,
находясь в 100 метрах отсюда.
1319
01:29:53,000 --> 01:29:54,625
Где вы были два часа назад?
1320
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Вместе с архиепископом
принимал прелата из Рима.
1321
01:30:00,583 --> 01:30:02,000
Я хочу поговорить с Росарио.
1322
01:30:02,250 --> 01:30:03,208
Это невозможно.
1323
01:30:04,125 --> 01:30:06,833
Изоляция крайне важна для ее лечения.
1324
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
А почему недавно меня к ней водили?
1325
01:30:10,875 --> 01:30:12,666
Вы должны подписать заявление
1326
01:30:12,958 --> 01:30:15,125
и освободить нас от ответственности.
1327
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
Ведите меня к Росарио!
1328
01:30:30,208 --> 01:30:32,208
Вы уверены, что хотите ее увидеть?
1329
01:30:32,916 --> 01:30:34,125
Прошу открыть дверь.
1330
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Входите.
1331
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Где она?
1332
01:31:04,041 --> 01:31:06,583
ХИРУРГИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
1333
01:31:06,666 --> 01:31:09,750
Сестра, почему Росарио Итурсаеты
нет в палате?
1334
01:31:10,083 --> 01:31:13,416
Час назад ее увезли
на компьютерную томографию.
1335
01:31:13,500 --> 01:31:16,833
- Я не заказывал томографию.
- Доктор Берасатеги заказал.
1336
01:31:17,166 --> 01:31:18,750
Это вопиющее нарушение.
1337
01:31:23,541 --> 01:31:26,291
Найдите его. Пусть срочно мне позвонит.
1338
01:31:26,875 --> 01:31:30,583
Доктор Берасатеги,
подойдите к медпосту на 12-м этаже.
1339
01:31:30,666 --> 01:31:31,625
Кто этот доктор?
1340
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Психиатр, которому я доверяю.
1341
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Он мне и рассказал про вашу мать.
1342
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
С тех пор он лечит ее.
1343
01:31:39,500 --> 01:31:41,916
Я вас хотел тогда с ним познакомить.
1344
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Доктор Берасатеги,
подойдите к медпосту на 12-м этаже.
1345
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Назначал ли
доктор Берасатеги томографию
1346
01:31:50,791 --> 01:31:52,333
Росарио Итурсаете?
1347
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Доктор Берасатеги отменил процедуру
два часа назад.
1348
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Охрана, это отец Сарасола.
1349
01:32:03,375 --> 01:32:05,500
Срочно найдите доктора Берасатеги
1350
01:32:05,583 --> 01:32:07,916
и психически больную Росарио Итурсаету.
1351
01:32:08,333 --> 01:32:09,458
Она очень опасна.
1352
01:32:10,750 --> 01:32:12,458
В клинике видеокамеры есть?
1353
01:32:12,791 --> 01:32:13,625
Да.
1354
01:32:16,791 --> 01:32:20,250
{\an8}КАМЕРА 02
1355
01:32:33,208 --> 01:32:34,500
{\an8}КАМЕРА 06
1356
01:32:36,791 --> 01:32:39,083
{\an8}КАМЕРА 08
1357
01:32:40,583 --> 01:32:44,208
{\an8}КАМЕРА 10
1358
01:32:46,000 --> 01:32:47,208
Это тот посетитель.
1359
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
- Куда ведет дверь?
- На парковку.
1360
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Мигель, вы меня слышите?
1361
01:32:56,916 --> 01:32:59,083
В кладовке найден раненый санитар.
1362
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Повторяю. Найден раненый санитар.
1363
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- Кажется, мертв.
- Я иду.
1364
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Мне нужны его фото,
номер телефона, домашний адрес,
1365
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
номер и модель машины.
Любая информация.
1366
01:33:09,500 --> 01:33:12,500
Идите за мной.
У нас есть досье на всех сотрудников.
1367
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Это Эчайде.
1368
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Мне срочно нужен ордер на арест
1369
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
доктора Берасатеги. Срочно!
1370
01:33:19,458 --> 01:33:21,875
Его сеансы с Росарио снимали на видео?
1371
01:33:22,458 --> 01:33:23,291
Да.
1372
01:33:23,458 --> 01:33:24,333
Покажите.
1373
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- Они конфиденциальные.
- Я позвоню судье
1374
01:33:27,875 --> 01:33:29,500
и получу ордер на обыск.
1375
01:33:29,583 --> 01:33:31,583
Вам нужна вся эта шумиха?
1376
01:33:32,000 --> 01:33:34,541
Хватит вести себя как соучастник
и помогите.
1377
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Заходим.
1378
01:34:00,083 --> 01:34:00,916
Чисто!
1379
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Чисто!
1380
01:34:02,583 --> 01:34:03,541
Чисто!
1381
01:34:03,750 --> 01:34:04,583
Чисто!
1382
01:34:09,250 --> 01:34:10,208
Как вы, Росарио?
1383
01:34:10,666 --> 01:34:13,333
- Как себя чувствуете?
- Отлично. Спасибо.
1384
01:34:13,750 --> 01:34:15,708
Но хотелось бы, чтобы меня навещали.
1385
01:34:15,791 --> 01:34:18,750
Посещения нежелательны
на первом этапе лечения,
1386
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
но я обещаю позже об этом подумать.
1387
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Как скажете.
1388
01:34:24,666 --> 01:34:25,916
По кому-то скучаете?
1389
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
По дочери Флоре.
1390
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
И по зятю Виктору.
1391
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Они всегда меня навещали.
1392
01:34:36,791 --> 01:34:37,750
Здесь написано,
1393
01:34:38,250 --> 01:34:40,958
что у вас есть еще две дочери,
Розаура и Амайя.
1394
01:34:43,166 --> 01:34:45,208
Амайя только один раз приходила.
1395
01:34:45,791 --> 01:34:46,708
Всего один раз.
1396
01:34:46,875 --> 01:34:48,250
Как думаете почему?
1397
01:34:48,958 --> 01:34:50,208
Видимо, есть причины.
1398
01:35:02,291 --> 01:35:03,875
Что это за хрень?
1399
01:35:05,000 --> 01:35:07,625
Швейцар говорит,
что он редко тут появляется.
1400
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Инспектор.
1401
01:35:19,625 --> 01:35:20,458
А вы?
1402
01:35:22,208 --> 01:35:23,750
Навещаете отца в Элисондо?
1403
01:35:27,500 --> 01:35:30,666
Давайте сосредоточимся на вашей семье.
1404
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Вызывай криминалистов и позвони судье.
1405
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Это надо срочно обработать.
1406
01:35:50,583 --> 01:35:51,416
{\an8}А вы?
1407
01:35:52,958 --> 01:35:54,833
Навещаете отца в Элисондо?
1408
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
ФЕРНАНДО БЕРАСАТЕГИ АЙСАРНА
ВРАЧ-ПСИХИАТР
1409
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
Он приходил к Ясону.
1410
01:36:02,041 --> 01:36:05,375
Я всегда удивлялась,
зачем такой элегантный мужчина
1411
01:36:05,875 --> 01:36:08,625
ездит в такую глушь к дубине-механику.
1412
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
А когда у Ясона спросила,
он сказал, что это не мое дело.
1413
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Спасибо, Инес.
1414
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
- Тетя.
- Амайя, милая.
1415
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Если волнуешься за Ибая,
то он спит, несмотря на ненастье.
1416
01:36:27,916 --> 01:36:29,291
Но электричества нет.
1417
01:36:29,375 --> 01:36:31,416
Спасибо, но я по другому поводу.
1418
01:36:31,500 --> 01:36:33,333
Ты говорила, к садовнику
1419
01:36:33,416 --> 01:36:35,250
сын никогда не приходит.
1420
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Знаешь, как его зовут?
1421
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Отца зовут Эстебан Яньес.
1422
01:36:40,708 --> 01:36:42,000
А имени сына не знаю.
1423
01:36:42,458 --> 01:36:45,500
После смерти матери
его отправили в интернат.
1424
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
И с тех он вроде не ездит к отцу.
1425
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
А как звали мать?
1426
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Мать звали Маргаритой.
1427
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Маргарита Берасатеги.
1428
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Эту несколько раз обрабатывали.
1429
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
ЙОХАНА М.
1430
01:37:07,583 --> 01:37:10,208
Похоже, ее несколько раз размораживали,
1431
01:37:10,750 --> 01:37:11,833
чтобы открыть.
1432
01:37:14,000 --> 01:37:15,666
Похоже на следы зубов.
1433
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Давайте сосредоточимся на вашей семье.
1434
01:37:23,333 --> 01:37:25,958
Моя дочь Флора сказала мне
кое-что про Амайю,
1435
01:37:26,041 --> 01:37:27,833
и меня это очень обрадовало.
1436
01:37:28,541 --> 01:37:29,875
И что она вам сказала?
1437
01:37:30,875 --> 01:37:33,541
Амайя забеременела от мужчины,
с которым спит.
1438
01:37:34,541 --> 01:37:35,750
Это хорошая новость.
1439
01:37:36,750 --> 01:37:37,708
Родится девочка.
1440
01:37:38,291 --> 01:37:39,791
Еще одна девочка в семье.
1441
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Представляете, доктор?
1442
01:37:43,083 --> 01:37:44,583
Я так хочу увидеть ее!
1443
01:37:46,916 --> 01:37:48,333
И что вы сделаете?
1444
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Я съем эту маленькую тварь.
1445
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Она хочет убить Ибая.
1446
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
- Роз!
- Амайя?
1447
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Роз, слушай меня внимательно.
1448
01:38:30,875 --> 01:38:32,000
Беги к тете.
1449
01:38:32,250 --> 01:38:33,958
Мама сбежала и идет за Ибаем!
1450
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- Что?
- Хочет его убить. Беги!
1451
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Да ты что? Я бегу. Хуанчо!
1452
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- Давай.
- Хуанчо!
1453
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Не вешай трубку.
Оставайся на связи и беги!
1454
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Я не повешу трубку. Хуанчо!
1455
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Хуанчо! Пошли! Надо идти!
1456
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Быстрее, Хуанчо!
Уже идем. Не волнуйся.
1457
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
- Чёрт!
- Давай!
1458
01:39:03,333 --> 01:39:04,166
Ты цела?
1459
01:39:04,833 --> 01:39:05,666
Да.
1460
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Пошли!
1461
01:39:18,833 --> 01:39:22,541
Внимание! Пятый и седьмой
подходят к дому инспектора. Прием.
1462
01:39:36,291 --> 01:39:37,125
Дверь открыта.
1463
01:39:38,083 --> 01:39:38,916
Успокойся.
1464
01:39:39,125 --> 01:39:39,958
Всё хорошо.
1465
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Пошли!
1466
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ладно.
1467
01:39:45,083 --> 01:39:46,500
- Входи.
- Тетя!
1468
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Тетя!
1469
01:39:58,291 --> 01:39:59,125
Тетя!
1470
01:39:59,291 --> 01:40:00,625
- Тетя!
- Стоять! Полиция!
1471
01:40:01,958 --> 01:40:03,916
Я Розаура, сестра Амайи.
1472
01:40:04,000 --> 01:40:04,833
Успокойтесь.
1473
01:40:06,541 --> 01:40:07,791
Стойте тут, пока не скажу.
1474
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Чёрт!
1475
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Господи!
1476
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Амайя.
1477
01:41:27,291 --> 01:41:28,250
Она его забрала.
1478
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Она забрала Ибая.
1479
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Стой.
1480
01:41:40,875 --> 01:41:41,833
Останови машину.
1481
01:42:00,666 --> 01:42:01,500
Нет!
1482
01:42:02,916 --> 01:42:03,750
Нет!
1483
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Нет!
1484
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Амайя.
1485
01:42:14,500 --> 01:42:15,333
Прикройтесь.
1486
01:42:15,458 --> 01:42:16,291
Дышите.
1487
01:42:16,375 --> 01:42:17,583
Дышите. Слышите?
1488
01:42:17,666 --> 01:42:18,500
Мой малыш!
1489
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Мальчик мой!
1490
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Мы найдем его, Амайя.
1491
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Монтес!
1492
01:42:24,166 --> 01:42:27,250
Мы задействовали Гражданскую гвардию,
баскскую полицию, жандармов
1493
01:42:27,333 --> 01:42:28,458
и перекрыли дорогу.
1494
01:42:28,541 --> 01:42:31,125
При таком ненастье они где-то прячутся.
1495
01:42:31,208 --> 01:42:33,000
Его отец — Эстебан Яньес.
1496
01:42:33,375 --> 01:42:36,500
Он в Элисондо.
Живет в доме моей бабули. Найдите его.
1497
01:42:36,583 --> 01:42:37,791
- Хорошо.
- Умоляю!
1498
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Ириарте!
1499
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Поезжай с патрулем Хуанитанею.
1500
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Мы едем в Элисондо.
Они могут прийти туда.
1501
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Господи!
1502
01:42:47,250 --> 01:42:48,166
Надо его найти!
1503
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Пошли! Будем его искать!
1504
01:42:51,166 --> 01:42:52,000
Но где?
1505
01:42:52,083 --> 01:42:52,916
Йон!
1506
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Они здесь!
1507
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Туда!
1508
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Их тут нет!
1509
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Нет!
1510
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Помоги!
1511
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Пожалуйста!
1512
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Прошу!
1513
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Умоляю!
1514
01:45:11,875 --> 01:45:12,833
Туда, Йонан!
1515
01:45:12,916 --> 01:45:13,916
Туда!
1516
01:45:18,708 --> 01:45:19,875
- Йонан!
- Бегите!
1517
01:45:20,208 --> 01:45:21,125
Я догоню!
1518
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Ищите Ибая!
1519
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Бегите!
1520
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Вперед!
1521
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Господи!
1522
01:45:57,791 --> 01:45:59,291
Умоляю, не оставляй меня!
1523
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Не оставляй!
1524
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Нет!
1525
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Не двигаться!
1526
01:47:41,333 --> 01:47:42,583
Замри и не двигайся!
1527
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Бросай нож и вставай.
1528
01:47:51,166 --> 01:47:52,666
Вам этого не остановить.
1529
01:47:53,416 --> 01:47:54,625
Оно сильнее нас.
1530
01:47:54,708 --> 01:47:55,666
Заткнись!
1531
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Брось нож и отойди от моего сына.
1532
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Сына?
1533
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
- Это мальчик?
- Не трогай его.
1534
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Не трогай его.
1535
01:48:15,333 --> 01:48:16,500
А девочка где?
1536
01:48:16,583 --> 01:48:18,041
Флора сказала, что это девочка.
1537
01:48:19,833 --> 01:48:20,750
Где твоя дочь?
1538
01:48:24,208 --> 01:48:25,291
У меня только сын.
1539
01:48:29,208 --> 01:48:30,208
Зачем?
1540
01:48:38,791 --> 01:48:40,083
Господи, нет!
1541
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Он чуть не стал жертвой.
1542
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Нужна была девочка,
как твоя сестра или ты.
1543
01:48:53,125 --> 01:48:54,916
А ведь я с тобой не закончила.
1544
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Вставай.
1545
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Маленькая дрянь.
1546
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Я с тобой еще не закончила.
Думаешь, закончила?
1547
01:49:09,125 --> 01:49:10,416
Нет, не закончила.
1548
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Я с тобой еще не закончила.
- Умоляю, не двигайся.
1549
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
Я с тобой еще не закончила.
1550
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Вам это не остановить.
1551
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Проверьте ту сторону!
1552
01:50:12,333 --> 01:50:14,000
Правый берег надо проверить.
1553
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Да, правый.
1554
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Инспектор!
1555
01:50:28,000 --> 01:50:29,250
Наверное, поток унес.
1556
01:50:41,458 --> 01:50:42,291
Амайя.
1557
01:50:44,375 --> 01:50:45,208
Я подожду.
1558
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Судья?
1559
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Поток был такой сильный,
что если Росарио упала в него,
1560
01:50:52,625 --> 01:50:54,416
то она может быть где угодно.
1561
01:50:56,583 --> 01:50:59,291
После находки пальто и из-за ливня
1562
01:50:59,375 --> 01:51:00,666
я отменил операцию,
1563
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
но поставил в известность
все мэрии и патрули.
1564
01:51:05,708 --> 01:51:07,625
Если захотите об этом поговорить
1565
01:51:07,708 --> 01:51:09,458
или что-то понадобится,
1566
01:51:10,458 --> 01:51:11,958
звоните в любое время.
1567
01:51:13,791 --> 01:51:15,708
- Спасибо.
- Буду ждать.
1568
01:51:19,250 --> 01:51:21,708
Операция отменена. Уезжаем.
1569
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Осторожно.
1570
01:52:18,833 --> 01:52:19,833
Привет.
1571
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Про маму новости есть?
1572
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Нет.
1573
01:52:40,583 --> 01:52:41,416
Привет.
1574
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Любимый.
1575
01:52:51,791 --> 01:52:52,875
Тетя, можно войти?
1576
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Входи, милая.
1577
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Как ты?
1578
01:53:07,500 --> 01:53:09,166
Сама видишь, бывало и лучше.
1579
01:53:10,291 --> 01:53:11,125
Как спина?
1580
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Собралась от быков убегать в этом году.
1581
01:53:22,708 --> 01:53:24,083
ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ
1582
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
В первую очередь, мой клиент
благодарит вас за спасение его жизни.
1583
01:53:31,333 --> 01:53:32,583
И это ваша стратегия?
1584
01:53:34,875 --> 01:53:36,958
Убедить их, что доктор — жертва?
1585
01:53:37,541 --> 01:53:40,791
Мой клиент действовал под угрозой
опасного психбольного.
1586
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
Он посещал ее по липовым документам,
притворяясь членом семьи.
1587
01:53:44,875 --> 01:53:48,625
Его интересовала болезнь Росарио.
Позже они подружились.
1588
01:53:48,708 --> 01:53:51,458
Суд не найдет злого умысла
в этих визитах.
1589
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Больше полугода не даст.
1590
01:53:52,875 --> 01:53:55,250
Она покалечила санитара
вашим скальпелем.
1591
01:53:55,333 --> 01:53:57,708
Мой клиент уверен, что это недоказуемо.
1592
01:53:58,041 --> 01:54:00,166
А самоубийства других пациентов?
1593
01:54:00,250 --> 01:54:02,833
Склонные к насилию люди
часто так делают.
1594
01:54:03,333 --> 01:54:07,458
Мой клиент невиновен, и я уверен,
у него есть алиби по всем инцидентам.
1595
01:54:07,541 --> 01:54:08,750
Доктор Берасатеги
1596
01:54:09,208 --> 01:54:12,750
приобрел сведения
об останках членов семьи через Росарио.
1597
01:54:14,208 --> 01:54:15,916
Вам нравится это, инспектор?
1598
01:54:19,166 --> 01:54:21,666
Где вы взяли руку моей сестры?
Где ее тело?
1599
01:54:22,583 --> 01:54:23,833
Не понимаю, о чём вы.
1600
01:54:32,041 --> 01:54:34,750
Инспектор Салазар
обнаружила несоответствие.
1601
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Просматривая коллекцию ваших сувениров,
1602
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
мы заметили, что хранившийся у вас
кусок плоти Йоханы Маркес
1603
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
был укушен несколько раз.
1604
01:54:46,791 --> 01:54:48,750
Придется сравнить следы
1605
01:54:48,833 --> 01:54:50,791
с отпечатками ваших зубов.
1606
01:54:50,875 --> 01:54:52,791
У моего клиента зубные импланты.
1607
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Я слова вам не давал, адвокат.
1608
01:54:56,083 --> 01:54:56,958
Так вот,
1609
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
ваше увлечение Йоханой Маркес
1610
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
заставило вас кусать и сосать ее плоть,
1611
01:55:02,250 --> 01:55:03,958
покрывая ее слюной
1612
01:55:04,041 --> 01:55:05,666
и оставляя на ней свою ДНК.
1613
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
А это, хитроумный маньяк
по фамилии Берасатеги,
1614
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
серьезный вещдок.
1615
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Следствие не в силах
изменить судьбу человека.
1616
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Возможно.
1617
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Но мы попробуем. Вдруг получится?
1618
01:55:22,541 --> 01:55:25,666
Мой клиент не будет комментировать
ваши догадки.
1619
01:56:23,458 --> 01:56:24,958
Мне плевать, что говорят.
1620
01:56:26,041 --> 01:56:27,375
Я знаю, что мама жива.
1621
01:56:28,083 --> 01:56:29,416
Она где-то там.
1622
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
И это еще не конец.
1623
01:56:33,625 --> 01:56:34,833
Что будешь делать?
1624
01:56:37,541 --> 01:56:38,375
Искать ее.
1625
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
«ТРИЛОГИЯ О БАСТАНЕ»
1626
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ БАБУЛЕ КАРМЕЛЕ
ЗА ЕЕ НАСЛЕДИЕ
1627
02:00:38,041 --> 02:00:42,458
Перевод субтитров: Ажар Мусина