1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 NAVARRA, MS 1611 5 00:00:55,666 --> 00:00:59,375 CADILIK SUÇLAMALARINDAN SONRA ENGİZİTÖR ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS 6 00:00:59,458 --> 00:01:02,291 KARANLIK OLAYLARI ÇÖZMESİ İÇİN NAVARRA'YA GÖNDERİLDİ. 7 00:01:02,375 --> 00:01:06,541 ARAŞTIRMALARDAN SONRA YERLİLERİN ESKİ VE ŞEYTANİ İNANÇLARINI KORUMAK İÇİN 8 00:01:06,625 --> 00:01:08,416 HER ŞEYİ YAPACAĞINI DOĞRULADI. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Ikın. 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Ikın, dedim! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Ikın! 12 00:01:31,875 --> 00:01:34,416 Bebeğin kız. 13 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 Onu götürme. 14 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Dur! 15 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}PAMPLONA MAHKEMESİ, GÜNÜMÜZ 16 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 Patron, Medina tuvalete gitmek istiyor. 17 00:03:47,250 --> 00:03:49,666 Gardiyanlarıyla git, yanlarından ayrılma. 18 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Sakin. 19 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Patron. 20 00:04:47,583 --> 00:04:51,291 -Biri burada olacağını biliyordu. -Patron, cebi. 21 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 DEDEKTİF SALAZAR 22 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Sakin ol. 23 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Sakin. 24 00:05:26,000 --> 00:05:27,541 -James. -Buradayım. 25 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 Sakin ol. 26 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Nefes al Amaia. 27 00:05:38,666 --> 00:05:40,500 İşte bu. Çok iyi. 28 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 -İyice ıkın! -Çok iyi! 29 00:05:48,458 --> 00:05:51,458 Dinlen. 30 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Derin nefes al. 31 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Güzel. 32 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}DÖRT AY SONRA 33 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}O kiliseye iki defa saldırıldı. 34 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 Bir hafta önce bir şeyleri kırıp yere kemikler attılar. 35 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Dün gece sunağa bir bebek iskeletinin kolu kondu. 36 00:06:38,208 --> 00:06:41,583 Amir, Arizkun Kilisesi'yle niye bu kadar ilgileniyor? 37 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Ben de merak ediyorum. 38 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 -Başkomiser. -Dönmene sevindim. 39 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 -Seni özledik. -Sağ olun. 40 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Başkomiser. 41 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monsenyör Landero bekliyor. 42 00:06:58,875 --> 00:07:03,125 Dün gece Arizkun San Juan Kilisesi'ne yapılan saldırı bildiğiniz gibi 43 00:07:03,208 --> 00:07:05,083 son haftalardaki ikinci olay. 44 00:07:05,500 --> 00:07:10,666 Bu sefer hiçbir şey kırılmamış ama sunağa yine kemikler bırakılmış. 45 00:07:10,750 --> 00:07:14,250 Kiliselere yapılan saldırılar ve vandalizm çok yaygındır. 46 00:07:14,333 --> 00:07:16,791 -Medyada yer bulamazsa... -Salazar. 47 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 Bırak açıklasın. 48 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Saldırıların o kadar sıra dışı olmadığını biliyoruz Dedektif. 49 00:07:24,041 --> 00:07:28,208 Ama bu durumda yanlış anlaşılan tarihî kavramlar nedeniyle 50 00:07:28,291 --> 00:07:30,083 kiliseye kin besleniyor. 51 00:07:31,166 --> 00:07:33,125 İnsan kemikleri kullanmaları, 52 00:07:33,208 --> 00:07:37,166 bu vakanın karmaşık bir doğası olduğunu şüphesiz hâle getiriyor. 53 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 Dedektif ve ekibi, bu olayla büyük bir gizlilik içinde ilgilenecek. 54 00:07:41,333 --> 00:07:43,583 Eminim öyle olacaktır Başkomiser. 55 00:07:46,375 --> 00:07:49,208 Doktor Sarasola, Vatikan inanç savunma ataşesi 56 00:07:49,291 --> 00:07:52,041 ve Roma'da çok nüfuzlu bir Opus Dei piskoposu. 57 00:07:52,833 --> 00:07:57,208 -Soruşturmayı senin üstlenmeni istedi. -Doktor Sarasola mı? Doktor mu? 58 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 Çok saygın bir psikiyatr. 59 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 Bir an önce başlamalı ve çözmeliyiz. 60 00:08:03,875 --> 00:08:07,416 Sadece vandalizm olduğunu düşünüyorsan harika. Kanıtla yeter. 61 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Tamam. 62 00:08:10,041 --> 00:08:15,166 Bu saldırılar muhtemelen Cagotlara yapılan ayrımcılıkla ilgili. 63 00:08:15,250 --> 00:08:18,625 Cagotlar nefret edildikleri için Baztan'dan menedildi. 64 00:08:18,708 --> 00:08:22,666 Kilisedeki hasarlı semboller bu ayrımı ifade ediyor. 65 00:08:22,750 --> 00:08:27,083 Mecburi girişleri, oturdukları arka sıralar, 66 00:08:27,166 --> 00:08:29,625 kullanamadıkları vaftiz kurnası... 67 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 O gruptaki cadılarla ilişkilendirilen bir eylemde bulunup 68 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 sunağa da mairu-beso bırakmışlar. 69 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Bu bir mairu-beso. 70 00:08:39,541 --> 00:08:43,791 Vaftiz edilmemiş bir yenidoğan, düşük veya cenin iskeletinin kolu. 71 00:08:44,083 --> 00:08:49,041 Bunun büyülü olduğu, bebeğini kaybeden ailelerin evlerini koruduğu düşünülürdü. 72 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Lanet olsun! Önce Basajaun, şimdi de cadılar. 73 00:08:51,958 --> 00:08:54,458 Sıradaki ne? Noel'de Olentzero mu gelecek? 74 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 -Fermín... -Goñi, ışığı aç lütfen. 75 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Kiliseye yeni katılan birileri var mı, bakalım. 76 00:09:02,541 --> 00:09:06,000 Din adamlarıyla konuşun, Katolik düşmanı site ve forumlara bakın. 77 00:09:06,333 --> 00:09:10,125 Oraya ekip gönderdim. Birkaç güne kemiğin DNA sonuçları gelecek. 78 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Yarın Elizondo'ya gidip soruşturmayı oradan yürüteceğim. 79 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Mükemmel. Güzel, hepsi bu. 80 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Bizimle bira içecek misin patron? 81 00:09:19,041 --> 00:09:21,375 -Dönüşünü kutlayalım. -Tabii. 82 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 -Ve küçük dedektif hanımın doğuşunu. -Erkek. 83 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Kız olacağını söylemiştim ama erkek. 84 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 -Geliyor musun? -Gelemem, onu beslemeliyim. 85 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 -Teşekkürler. -Adı ne? 86 00:09:30,916 --> 00:09:32,541 Ibai. Adı Ibai. 87 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 -O zaman sana içeceğiz. -Teşekkürler. İyi eğlenceler. 88 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Sadece birazcık. 89 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Sadece biraz, hadi. 90 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Hayır mı? Tamam, peki. 91 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Tamam, anlıyorum. 92 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Merhaba! 93 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 -Selam. -Evet? 94 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Bak Ibai. Annen gelmiş. 95 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 -O nasıl? -İyi ama biraz aç. 96 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Merhaba. 97 00:09:57,291 --> 00:10:01,750 -Biberon vermedin mi? -Denedim ama seni beklemeyi tercih etti. 98 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Anneni mi bekliyordun? 99 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Biraz daha denesem başarabilirdim. 100 00:10:07,916 --> 00:10:11,166 Hayır, eminim yemeğini annenin vermesini tercih edersin. 101 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Değil mi? 102 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 -Şerefe Dedektif. -Patrona. 103 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 -Şerefe patron! -Bu sana! 104 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Ve Ibai'a. 105 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 İlk günün nasıldı? 106 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Artık harika. 107 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 Sergi hazırlığını Elizondo'da bitirebilir misin? 108 00:10:44,958 --> 00:10:48,125 -Neden? -Soruşturmayı oradan yürütmem gerek. 109 00:10:48,208 --> 00:10:50,500 Ve yarın öğleden sonra gitmeliyiz. 110 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 -Teyzen mutlu olacak. -Evet. 111 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 112 00:10:58,041 --> 00:10:59,583 {\an8}PAMPLONA HAPİSHANESİ 113 00:10:59,666 --> 00:11:02,291 {\an8}Salazar! Amaia Salazar! 114 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 115 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 116 00:11:09,541 --> 00:11:10,833 Salazar! 117 00:11:12,416 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 118 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 53 numarayı açın. 119 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 -Salazar! -Neler oluyor? 120 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 Dedektif Salazar'la görüşmeliyim. 121 00:11:26,208 --> 00:11:28,583 -Amaia Salazar. -Kim olduğunu bilmiyorum. 122 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Ama seninle vakit kaybedeceğini sanmam. 123 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 O yüzden sus. 124 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Bunu ona ver. 125 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Ona ver! 126 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Döndüğüne sevindiğimi söyle. 127 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Çift olarak gitmeyi unutmayın. 128 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Kuzey yollarını açın. Tamam. 129 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 -Günaydın sayın Yargıç. -Basajaun davası için tebrikler. 130 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 -Teşekkürler. -Anne olduğun için de. 131 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 İşe döndüğün için çok memnunum. 132 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 -Yeteneklerine çok ihtiyacımız var. -Çok teşekkürler Yargıç. 133 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Bana Javier de lütfen. 134 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 -Bilgi verebilirsen... -Tabii. 135 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Karısını öldürmekten hapis yatan bir adam 136 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 cesedi nereye gömdüğünü söylemek için dönmemi beklemiş. 137 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Patron! 138 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Buradaki toprak kazılmış. 139 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Bir şey gömülmüş. 140 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Sağ kolu, dirseğinden kesilmiş. 141 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Düzgün kesilmiş. 142 00:13:14,833 --> 00:13:16,333 Fotoğraf çekin lütfen. 143 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 DEDEKTİF SALAZAR 144 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Üç numaralı koridoru açın! 145 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Kapıyı açın! 146 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 53 numarayı açın! 147 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 Üç ay önce Jason Medina mahkemede intihar etti. 148 00:14:09,375 --> 00:14:11,541 Bana "Tarttalo" yazan bir not bıraktı. 149 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Bugün alakasız bir mahkum kendini öldürüp aynı notu bıraktı. 150 00:14:15,750 --> 00:14:18,708 -Siktir. -İki katilin de kurbanlarının kolu kesik. 151 00:14:18,791 --> 00:14:20,166 Johana Márquez'in kolu 152 00:14:20,250 --> 00:14:23,333 Arri Zahar Mağarası'nda, bir kemik yığınında bulundu. 153 00:14:23,416 --> 00:14:28,083 Haberim olmadığı için kusura bakmayın ama Tarttalo ne demek, biliyor muyuz? 154 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Evet. 155 00:14:30,250 --> 00:14:33,833 Efsaneye göre Hristiyanları yiyen bir tepegöz. 156 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Kahretsin. 157 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Doktor San Martín sizi bekliyor Dedektif. 158 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Teşekkürler. 159 00:14:42,541 --> 00:14:46,875 "Tarttalo" yazıp intihar eden başka mahkum var mı, Komiser Padua'ya sorun. 160 00:14:46,958 --> 00:14:47,833 Tamam. 161 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Bu taraftan. 162 00:14:51,750 --> 00:14:56,500 Son birkaç ay çok soğuk geçti ve vücudu epey iyi durumda. 163 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Darp izleri kocasının işi mi? 164 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Evet. 165 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Oradaki o mu? 166 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 İki otopsi de bugün gerçekleştirilecek. 167 00:15:09,791 --> 00:15:11,625 Burada birlikte olmamalılar. 168 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Bizi en çok ilgilendiren şey kolun kesilmesi. 169 00:15:15,166 --> 00:15:16,083 Değil mi Amaia? 170 00:15:17,125 --> 00:15:22,541 Evet, iki kolu da aynı kişi mi kesmiş diye karşılaştırmamız gerekiyor. 171 00:15:24,666 --> 00:15:30,000 İlk bakışta kesikler aynı aletle yapılmış gibi görünüyor. 172 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Bir saniye. 173 00:15:36,291 --> 00:15:37,625 Bir lam verir misin? 174 00:15:41,416 --> 00:15:45,375 Bunun bir kemik parçası olduğunu düşünüyordum. 175 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Ama galiba... 176 00:15:48,500 --> 00:15:54,583 ...kolu kesmek için kullanılan testerenin dişi. 177 00:15:55,625 --> 00:15:59,000 Diş şeklini tekrarlarsak bu iki cinayette 178 00:15:59,083 --> 00:16:03,375 aynı aletin kullanılıp kullanılmadığını tespit edebiliriz. 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,291 Çok iyi. 180 00:16:05,833 --> 00:16:08,041 -Çok teşekkürler Doktor. -Teşekkürler. 181 00:16:18,708 --> 00:16:21,166 Çok üzgünüm, çok geç kaldım. 182 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Yarım saattir uğraşıyorum ama çok az süt içti. 183 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Merhaba aşkım. 184 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Annen geldi tatlım. 185 00:16:33,875 --> 00:16:38,291 Onu yatağına yatırmak daha iyi değil mi? Böylece yalnız uyumayı öğrenebilir. 186 00:16:38,791 --> 00:16:40,125 Bırak onu şımartayım. 187 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Haklı olduğunu biliyorum ama onu çok özlüyorum. 188 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Biz de seni özlüyoruz. 189 00:16:49,125 --> 00:16:50,208 Bir toplantım var. 190 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Elizondo'ya daha sonra gidebileceğim. 191 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Siz şimdi gidin. Emzirme saatine yetişirim. 192 00:16:56,833 --> 00:17:01,666 Onun yerine neden emzirmeyi bırakmıyorsun? O zaman bu kadar kısıtlanmayız. 193 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Tanıştığımızda işim buydu. 194 00:17:06,541 --> 00:17:10,708 Madem iyi bir anne olmama engel oluyor, o zaman düşünecektin. 195 00:17:10,791 --> 00:17:14,750 Öyle demek istemedim. Yardım etmeye çalışıyordum. 196 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Ibai'a sor. 197 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Merhaba. 198 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 -Dedektif Salazar. -Evet. 199 00:17:51,500 --> 00:17:55,166 Yargıç geç kaldığını ve sizinle Rodero'da buluşacağını söyledi. 200 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Teşekkürler. 201 00:18:06,791 --> 00:18:10,083 -İyi akşamlar Amaia. -Üzgünüm, rahatsız ettim Yargıç. 202 00:18:10,166 --> 00:18:11,416 Bana Javier de. 203 00:18:13,250 --> 00:18:15,916 Yemeğiniz bitince konuşalım, ben dışarıdayım. 204 00:18:16,000 --> 00:18:22,875 Rahatsız olma. İş toplantısındayız ama güzel bir yemek de yiyebiliriz. 205 00:18:23,375 --> 00:18:26,833 Otur, bir şeyler ye ve vakayı anlat. 206 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Tamam. 207 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Midye ve karidesli denizkulağı çorbası. 208 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Teşekkürler. 209 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 -Şarabı kim tadacak? -Amaia. 210 00:18:41,666 --> 00:18:43,666 Bayan Salazar. Ben su alayım. 211 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 O zaman hanımefendi için su, benim için şarap. 212 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Teşekkürler. 213 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Lucía Aguirre ve Johana Márquez vakaları bağlantılı olabilir. 214 00:18:58,750 --> 00:19:04,000 Ayrıca aramaya devam edersek daha çok kurban bulacağımızı hissediyorum. 215 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 -Yemeğini ye. -Tamam. 216 00:19:08,291 --> 00:19:10,666 Sence iki kadın birbirini tanıyor muydu? 217 00:19:13,416 --> 00:19:18,125 Bence iki suçu da tek bir kişi işlemiş ama araştırmak için izniniz lazım. 218 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Tabii ki veririm. 219 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Ama olay çok büyümemeli. 220 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Bu dosyalar kapandı 221 00:19:24,333 --> 00:19:28,583 ve ailelere daha çok acı çektiremeyiz, basına yansımasına izin veremeyiz. 222 00:19:28,666 --> 00:19:30,458 Elbette. 223 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Başka bir vakam var, birkaç gün haber alamayacağım 224 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 ama sizi haberdar ederim. 225 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 MEME İSTİYORUM ANNE 226 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Affedersiniz. 227 00:19:49,375 --> 00:19:51,750 Siparişi iptal eder misiniz? Gitmeliyim. 228 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 -Tabii. -Çok üzgünüm sayın Yargıç. 229 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 -İyi geceler. -İyi geceler. 230 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Teyze. -Prensesim! 231 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 O beşik ne? 232 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Teyzene sor. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,791 Odun depolamak için kullanıyordum. 234 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Ama James senin olduğunu duyunca delirdi. 235 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Mükemmel. 236 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Yemek hazırlayacağım. 237 00:21:00,666 --> 00:21:03,375 Çok acıkmış olmalı. Tüm biberonu içti. 238 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Yiyemediğini bırak. 239 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 -Çok lezzetli. -Sağ ol teyze. 240 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Evde baca var mı? 241 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 -Evet, var. -Ne evi? 242 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, büyükannenin evi. 243 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Neler oluyor? 244 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 245 00:21:26,208 --> 00:21:31,041 Kasabada kendi evimiz olsa güzel olur diye düşündüm. 246 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 -Teyzen de Juanitaenea'dan bahsetti. -Bekle bakalım. Abartmayalım. 247 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Sadece ev bakacaksanız önce büyükannenin evine bakın, dedim. 248 00:21:40,791 --> 00:21:46,250 Çocuk için harika olur ve birbirimize çok daha yakın oluruz. 249 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Teyze. 250 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Gördün mü? Onay verdi işte. 251 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Tabii tatlım. 252 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 -Selam. -Selam. 253 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Merhaba. 254 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Evet Jonan. 255 00:22:16,041 --> 00:22:21,041 Logroño'da hapishane memuruyla birlikteyiz ve intihar eden bir mahkumu hatırlıyor. 256 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Hoparlöre alıyorum. 257 00:22:23,500 --> 00:22:28,291 Yardım etmekten memnuniyet duyarım. Mahkum, karısını korkunç şekilde öldürmüş. 258 00:22:28,375 --> 00:22:34,166 Çekiç kullanmış, sonra cerrah gibi büyük bir titizlik göstererek 259 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 bir kolunu kesmiş. 260 00:22:35,958 --> 00:22:40,833 Kendini hücresinde asmış ama önce duvara bokuyla "Tarttalo" yazmış. 261 00:22:40,916 --> 00:22:42,375 Tanıdık geliyor mu? 262 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Kadın nereliymiş? Doğum yeri ne? 263 00:22:45,541 --> 00:22:47,791 Karısı mı? Berroeta doğumlu. 264 00:22:47,875 --> 00:22:53,166 Vahşice öldürülüp parçalanmış kurbanlara bakın ve doğum yerlerini kontrol edin. 265 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Lucía Aguirre ve bu kadın Baztanlı. 266 00:22:55,583 --> 00:22:58,833 Tesadüf mü yoksa örüntü mü var, bakalım. 267 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Tamam. 268 00:23:00,458 --> 00:23:05,916 SALAZAR PASTANESİ 269 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 -Satışlar her zamankinden daha iyi. -Güzel. 270 00:23:15,166 --> 00:23:17,083 Fransa'dan çok sipariş alıyoruz. 271 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Flora'nın kitapları ve TV programı ün kazanmamıza yardım ediyor. 272 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Flora buraya karışmıyor mu? 273 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Deniyor tabii. 274 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Ama Zarautz'a taşındığından beri çok meşgul. 275 00:23:30,958 --> 00:23:33,833 Bu arada, onu izliyor musun? 276 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Hayır. 277 00:23:35,916 --> 00:23:38,875 Uluslararası kanalda sürekli yeniden yayınlıyorlar. 278 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Sanırım telif ücretleri onu susturuyor. 279 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Açma. Günüm güzel başladı. 280 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Peki. 281 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Günaydın! 282 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Burası inanılmaz bir yer! 283 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Ahır çok büyük. Mükemmel bir stüdyo olur. 284 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Ama bak. Buraya bak. 285 00:24:09,958 --> 00:24:11,541 Dört yatak odası var. 286 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Dört! 287 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Mükemmel. 288 00:24:16,291 --> 00:24:17,833 Beğendin mi Ibai? 289 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 -Teyze. -Amaia. 290 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Mobilyalar nerede? 291 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 Büyükannenin vasiyeti okunduktan bir gün sonra 292 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 annen bir nakliyat kamyonu getirdi. 293 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Bütün evi boşalttı. 294 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Tüm mobilyalar el yapımı olduğu için eminim epey para almıştır. 295 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Ne oldu? 296 00:25:24,583 --> 00:25:27,833 -Bu beşik ne teyze? -Bilmiyorum. 297 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Burası inanılmaz bir yer! 298 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Ne diyorsun beyefendi? 299 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Beğendin mi? 300 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Evet, ben de. 301 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Büyükannenin evini sevdin mi Ibai? 302 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Sevdin mi? 303 00:25:47,000 --> 00:25:49,958 Elizondo'ya gelince burada yaşamak ister misin? 304 00:25:50,041 --> 00:25:51,375 Çok güzel. 305 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Yeni evinizin anahtarını resmî olarak size devrediyorum. İşte. 306 00:26:08,083 --> 00:26:10,041 -Evrak işleri bitti. -Bu kadar mı? 307 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Burada işler böyle yapılır dostum. El sıkışırız, biter. 308 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Evet, evrak işleri bitti. 309 00:26:17,125 --> 00:26:18,666 -Hadi yemek yiyelim. -Evet. 310 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 -Sebze bahçesine kim bakıyor? -Esteban. 20 yıldır çalışıyor. Neden? 311 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 -Selam verdim, görmezden geldi. -Onu suçlama. Zavallı adam. 312 00:26:35,791 --> 00:26:40,458 Karısı yıllar önce öldü, o zamandan beri depresyonda ve yalnız. 313 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Oğlu hiç ziyarete gelmez. 314 00:26:42,666 --> 00:26:48,333 Eminim buraya taşınırsanız işsiz kalacağından korkuyordur. 315 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Onun hayatı sebze bahçesi. 316 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Merak etme teyze. Ben hallederim. 317 00:26:56,666 --> 00:27:01,083 Merak etme Esteban! Sebze bahçesi için sana güveniyoruz! 318 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Katiller, Baztanlı kadınları öldüren ikinci sınıf suçlular 319 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 ama bence tüm bunların arkasında bir suç ortağı var. 320 00:27:11,875 --> 00:27:15,083 Benimle bağlantı kurmaya çalışan, karmaşık biri 321 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 ama nasıl çözeceğimi bilmiyorum. 322 00:27:18,000 --> 00:27:22,291 -Baztan'a dönsene Amaia. -Seni Baztan'dan arıyorum, dün geldim. 323 00:27:22,375 --> 00:27:27,458 Hayır, fiziksel olarak değil. Bu sefer farklı bir bakış açısıyla dolaş. 324 00:27:28,333 --> 00:27:34,166 Bin defa gördüğün şeylere yeniden bak ama farklı bir gözle. 325 00:27:39,333 --> 00:27:41,541 -Teşekkürler dostum. -Kendine iyi bak. 326 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 İyi geceler. 327 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Işıkları kapatın lütfen. 328 00:29:26,041 --> 00:29:31,125 Biri onları cinayete zorluyor, imzasını atıp intihar etmelerini istiyor. 329 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Kollar da zafer hatırası. 330 00:29:34,166 --> 00:29:36,958 -Tarttalo efsanesindeki gibi. -Doğru. 331 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Buradaki kemiklerin nasıl kesildiğine bakalım. 332 00:29:41,875 --> 00:29:46,458 Karısını öldürüp intihar eden iki adam daha bulduk. 333 00:29:46,541 --> 00:29:49,291 Not bırakıp bırakmadıklarını henüz bilmiyoruz. 334 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Kurbanlar Baztanlı mıydı ve parçalanmış mıydı, öğrenin. 335 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Öyleyse DNA örneği alıp buradaki kemiklerle karşılaştırın. 336 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Tamam. 337 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Bence baştan savma olmuş. 338 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Merhaba. 339 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Ne güzel bir çocuk Amaia. 340 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 -Onu şımartacaksınız. -Yeğenin bizi tutuklamaya geldi! 341 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 -Bırak da biraz daha sevelim. -Yapabileceğim bir şey yoktu. 342 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Kalabalıklar, ellerinde örgü şişleri var. 343 00:30:23,541 --> 00:30:25,791 Şikâyet mi ediyorsun? Bak. 344 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Çok güzel. 345 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, kartlar sana kız olacağını söylememiş miydi? 346 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Olması gereken buymuş. 347 00:30:32,750 --> 00:30:34,125 -Öyle. -Kesinlikle. 348 00:30:38,416 --> 00:30:39,250 Ne diyorsun? 349 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Bayıldım. 350 00:30:46,375 --> 00:30:47,333 İşte böyle. 351 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Selam. 352 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 İyi geceler teyze. İyi uykular. 353 00:31:06,916 --> 00:31:07,916 Bir sorun mu var? 354 00:31:11,208 --> 00:31:14,041 Bugünlerde kartlardan bir enerji hissediyorum. 355 00:31:14,125 --> 00:31:19,250 Sana doğru akan bir enerji ki bu enerji sen doğmadan önce de vardı. 356 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Ölüm deneyimleri sonsuza dek bir iz bırakır. 357 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Ve sen buna çok yaklaştın Amaia. 358 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Bu sana nadir bulunan bir güç verdi. 359 00:31:30,291 --> 00:31:34,708 Aynı zamanda karanlık enerjilerin peşine düşmesine de neden oldu. 360 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Ne enerjisi? 361 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Güçler. 362 00:31:38,541 --> 00:31:43,458 Vadinin derinlerinde yüzyıllardır uyuyan, şimdi de peşinde olan güçler. 363 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 Bazıları yardım etmek istiyor, bazıları seni incitip kafanı karıştırmak. 364 00:31:50,416 --> 00:31:53,916 Amaia, çok dikkatli olmalısın. 365 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Ben polisim teyze. Kötülükle uğraşmaya alışkınım. 366 00:31:58,333 --> 00:32:01,541 Kötülük bir şey, lanet başka bir şeydir. 367 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 Peşine düşebilirler. 368 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 O arkadaşınla konuşarak onları besliyorsun. 369 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Teyze... 370 00:32:10,000 --> 00:32:12,625 Sana yardım ettiğini düşünmen umurumda değil. 371 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Doğal değil, biliyorsun. 372 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Kartlar başka bir şey söyledi mi? 373 00:32:17,958 --> 00:32:19,500 -Evet. -Nedir? 374 00:32:21,291 --> 00:32:23,333 Daha çok uyuman gerekiyormuş. 375 00:32:23,416 --> 00:32:25,791 -İyi geceler. -İyi geceler canım. 376 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Flora? Ne oldu? 377 00:33:29,500 --> 00:33:34,666 Olay, 21,00 civarında oldu. Hasta bakıcı yatmasına yardım ediyordu. 378 00:33:34,750 --> 00:33:37,583 Rosario yastığının altından aldığı keskin cisimle 379 00:33:37,666 --> 00:33:41,625 adamın karın ve kasık bölgesini bıçakladı, ağır kanamaya neden oldu. 380 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Keskin cisim mi? 381 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Evet, nereden aldığını ve nerede sakladığını henüz bilmiyoruz. 382 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Şimdi nerede? 383 00:33:50,083 --> 00:33:54,125 Anneniz bağlandı, sakinleştirilip güvenli bir yere taşındı. 384 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Hasta bakıcı, bilekliğindeki düğmeye ancak basabilmiş. 385 00:34:11,166 --> 00:34:15,458 İş arkadaşları yardıma gelirken anneniz onun kanıyla... 386 00:34:16,833 --> 00:34:17,750 ...bunu yazmış. 387 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Günaydın Salazar. 388 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Soruşturmadan Dedektif Clemos sorumlu. 389 00:34:29,166 --> 00:34:33,291 -Yatağı çeker misiniz Dedektif? -Benim sorumlu olduğumu unutma Salazar. 390 00:34:33,375 --> 00:34:34,541 Bakın. 391 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Yatağı çekin lütfen. 392 00:34:58,708 --> 00:35:00,083 Hiçbir şeye dokunmayın. 393 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Annenizin ilaçlarını almaması imkânsız. 394 00:35:05,000 --> 00:35:08,958 Alzheimer ve şizofreni hastası ilaç almazsa öfkesini kontrol edemez. 395 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 -Normal numarası yapamaz. -Fotoğraf çekip tüm hapları toplayın. 396 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Silahı gösterir misiniz? 397 00:35:16,250 --> 00:35:18,541 Tabii Dedektif, benimle gelin. 398 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Göster ona. 399 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Bir neşter. 400 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Biri Rosario'ya neşter mi verdi? 401 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Bu imkânsız, burası yüksek güvenlikli bir yer. 402 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 -Erkek kardeşiniz bunu doğrulayabilir. -Erkek kardeşim mi? 403 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Kızları, damadı Víctor ve oğlu Javier'in ziyaret etmesine izin verdi. 404 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Hatta erkek kardeşiniz dün ziyarete geldi. 405 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Güvenlik odası nerede? 406 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 İleri sar. 407 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Dur. Yaklaştır. 408 00:36:02,791 --> 00:36:07,333 Bir yabancının sahte kimlikle kliniğe böyle sık girmesine nasıl izin verdiniz? 409 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 -Erkek kardeşinize izin... -Erkek kardeşimiz yok! 410 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Rezalet bir yer! 411 00:36:14,208 --> 00:36:16,500 Annem burada bir dakika daha kalamaz. 412 00:36:16,583 --> 00:36:19,375 -Onu nereye götüreceğiz? -Üniversite kliniğine. 413 00:36:20,500 --> 00:36:26,791 Pahalı ama oraya götürürsek Peder Sarasola nakil ve yeni tedaviyi karşılayacakmış. 414 00:36:26,875 --> 00:36:28,625 Sarasola sana mı ulaştı? 415 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 -Bence iyi bir fikir. -Her şeyi halledeceğini mi söyledi? 416 00:36:32,666 --> 00:36:36,125 Bak, karar verildi. Annemin bu çöplükten çıkması lazım. 417 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Teşekkürler. 418 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Dedektif Salazar, ne hoş bir sürpriz. 419 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Lafı uzatmayalım. Annemi niye buraya getirelim? 420 00:36:54,083 --> 00:36:57,750 Gittiği yoldan döndürüp görevini tamamlamasını engellemek için. 421 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Neden bahsediyorsunuz? 422 00:37:00,708 --> 00:37:03,416 Annenizin durumuyla bir süredir ilgileniyoruz 423 00:37:03,500 --> 00:37:07,458 çünkü onu diğer akıl hastalarından ayıran bir nüans var. 424 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Ne nüansı? 425 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Kötülük. 426 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Açıklayın. 427 00:37:14,083 --> 00:37:15,500 Lütfen oturun. 428 00:37:18,625 --> 00:37:22,708 Kilise yüzyıllardır kötülüğün kökenini araştırıyor, 429 00:37:22,791 --> 00:37:28,125 acı vermekten keyif alan, acımasız ve zalim insanlara odaklanıyor. 430 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 Ve yetiştirme şekli, akıl hastalıkları, 431 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 uyuşturucu veya kötü arkadaşların etkisinden bahsetmiyorum. 432 00:37:35,666 --> 00:37:38,166 Bunlar sadece gelişmesini elverişli kılar. 433 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Kötülüğün özünden bahsediyorum. 434 00:37:42,000 --> 00:37:46,666 İnsan karar vermekte özgürdür ama bir sınır, bir çizgi, bir an gelir ki 435 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 sadece bazı kişiler bir sonraki adıma geçebilir. 436 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 İğrenç davranışlardan bahsediyorum. 437 00:37:55,291 --> 00:37:58,541 Mesela bir adamın eve gelip uyuyan karısını boğmasından. 438 00:37:59,583 --> 00:38:04,250 Küveti doldurup ona direnmeye çalışan iki yaşındaki ikizlerini suda boğmasından. 439 00:38:04,750 --> 00:38:09,125 Sonra bebeği alıp ölü kardeşlerinin yanında boğmasından. 440 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Sonra da yemek yapıp, televizyon izleyip huzur içinde uyumasından. 441 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 O kopma anından. 442 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Bu, çalışmamızın amacı ve annenize olan ilgimin sebebi. 443 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Bir asır önce herkes yedi ölümcül günahı ezbere biliyordu. 444 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Bugün onları hatırlayan insanları bulmak zor. 445 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Tanrı'dan ve kiliseden uzaklaştık. 446 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Modern psikiyatri, Freud, tüm bu saçmalıklar, 447 00:38:40,583 --> 00:38:43,166 insanları kötülüklerin kaynağının 448 00:38:43,250 --> 00:38:47,583 çocuklukta anne sevgisi eksikliği olduğuna ikna etti. 449 00:38:48,291 --> 00:38:53,125 Sonuçta ne olduğunu anlayamadığı için bütün vahşetlere delilik diyen, 450 00:38:53,208 --> 00:38:55,583 kafası karışık bir toplum olduk. 451 00:38:56,291 --> 00:38:58,291 Rosario kötülükten mi delirdi? 452 00:39:01,166 --> 00:39:05,083 Yanlış şeylere bulaştı ve bu her zaman büyük bir zarar verir. 453 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Muhtemelen hâlâ işinin bitmediğini düşünüyor. 454 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Bu yüzden, fırsatı varken kendi canını almadı. 455 00:39:14,166 --> 00:39:16,166 Henüz bitmemiş işleri var. 456 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Ne öneriyorsunuz? 457 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 Akıl hastalığı ve ruhu için bir tedavi. 458 00:39:22,833 --> 00:39:28,333 Dünyanın en iyi doktorlarının uygulayacağı kapsamlı bir terapi. 459 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Kimse onu ziyaret etmeyecek, ablalarım bile. 460 00:39:31,958 --> 00:39:35,833 Protokolümüz böyle. Şartlar göz önüne alındığında en iyisi bu. 461 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 PAMPLONA ÜNİVERSİTE KLİNİĞİ HASTALIK GEÇMİŞİ 462 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Yargıç. 463 00:39:51,750 --> 00:39:55,875 Dedektif, annen konusunda çok üzüldüm. 464 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Konuşmak istersen şimdi buluşabiliriz. 465 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Gerek yok, teşekkürler. 466 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 Sekreterim konuşmak istediğini söyledi. 467 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Evet, mağarada bulunan kemiklere erişmem için izin lazım. 468 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Merak etme, hemen çıkaracağım. 469 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Teşekkürler. 470 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Onu uyandırma lütfen. 471 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Sütünü içeli bir saat olmadı. Nihayet uyudu. 472 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Lütfen James... 473 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Markina neden burada? 474 00:41:20,250 --> 00:41:23,041 Sonucun yasal geçerliliği için burada olmalı. 475 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Sayın Yargıç. 476 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Yargıç. 477 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Günaydın. 478 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Gidelim. 479 00:41:37,166 --> 00:41:40,583 Hemen ilgilendiğiniz için teşekkürler Doktor Takchenko. 480 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Sizi tekrar görmek ve yardımcı olmak bir zevk Dedektif. 481 00:41:44,958 --> 00:41:47,833 Doktor González, işte geldik. 482 00:41:48,750 --> 00:41:50,833 -Sizi tekrar görmek güzel. -Sizi de. 483 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 -Yargıç. Dedektif. -Nasılsınız? 484 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 -Örnekler yanınızda mı? -Buradalar. 485 00:41:56,041 --> 00:42:00,416 Mağaradaki kemiklerin DNA'sını işleyip kurbanların akrabalarının saç, deri 486 00:42:00,500 --> 00:42:03,833 ve tükürük örnekleriyle karşılaştırmak birkaç saat sürer. 487 00:42:03,916 --> 00:42:07,208 Bu kadar ileri teknolojiniz olması inanılmaz. 488 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Asıl poliste bu teknolojinin olmaması inanılmaz. 489 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Kesinlikle. 490 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Buyurun lütfen. 491 00:42:15,708 --> 00:42:18,833 Açsanız veya bir şeye ihtiyacınız varsa haber verin. 492 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 -Teşekkürler. -Rahatınıza bakın. 493 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Teşekkürler. 494 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 Burayı nasıl buldun? 495 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Doktorlar, zor bir vakayı çözmeme yardım etti. 496 00:42:30,375 --> 00:42:33,583 -Beraberler, değil mi? -Evet. Nereden anladınız? 497 00:42:33,666 --> 00:42:36,916 Birbirlerine bakış şekillerinde bir ortaklık hissettim. 498 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 Onlar, ekip oldukları belli olan çiftlerden. 499 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Bizi buraya getiren şeyi konuşalım mı? 500 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Tabii. 501 00:42:46,791 --> 00:42:51,125 Rosario'nun Tarttalo notu onu diğer vakaların ardındaki kişiye bağlıyor. 502 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Belli ki onu bir süredir tanıyor. 503 00:42:53,375 --> 00:42:54,708 Oraya girdiğinden beri 504 00:42:54,791 --> 00:43:00,000 sadece sağlık görevlileri, diğer hastalar, ablaların ve Víctor'la iletişime geçmiş. 505 00:43:00,083 --> 00:43:03,791 Goñi, Rosario'nun yattığı hastanelerdeki çalışanları belirlesin. 506 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Seçtiği mağaraya bakılırsa elebaşı bölgeyi biliyor. 507 00:43:08,708 --> 00:43:13,750 Kurbanların niye Baztanlı olduğunu öğrenip davranış profilini çizmeliyiz. 508 00:43:13,833 --> 00:43:15,625 Belki onları tanıyordu. 509 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Elebaşı fikri... 510 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Birinin kendine bu kadar itaat ettirebildiğine inanmak zor. 511 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Travma yaşayan insanlar buna daha meyilli olur. 512 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Kişiliklerinin temelleri değişir. 513 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 Daha kolay etkilenirler. 514 00:43:30,625 --> 00:43:34,791 Muhtemelen intihara itilen bu kişilerin travmatik bir geçmişi vardı. 515 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Bu çok ilginç. Çok iyi bir noktaya değindin Etxaide. 516 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Evet Montes. 517 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Arizkun'daki Azize Clare Tarikatı'nın yanındayız. 518 00:43:49,291 --> 00:43:53,833 Rahibeler kiliseye yeni katılan, genç birinin olduğunu söylüyor. 519 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Hep arkada oturuyor, komünyona katılmıyormuş. 520 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Adı Beñat Zaldúa. 521 00:43:58,833 --> 00:44:04,125 Blogunda asırlardır Cagotlara yapılan haksızlıkları anlatıyormuş. 522 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 İyi iş çıkardın. 523 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 -Onu bulup karakola gelmesini söyle. -Tamam. 524 00:44:10,458 --> 00:44:14,041 Tebrikler, Cagotlarla ilgili şüphelerin doğru çıktı. 525 00:44:17,125 --> 00:44:20,083 BUNALTICI ZAMANLAR CAGOTLAR: LANETLİ İNSANLAR 526 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Doyduğundan emin misin? 527 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Ben de seni özledim. Hem de çok. 528 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Ne kadar beklememiz gerek? 529 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Tamam, sonra ararım. 530 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Hoşça kal. 531 00:44:45,375 --> 00:44:50,791 Bu suçların ardında bir yüz ve isim var ama bazen vadi lanetliymiş gibi geliyor. 532 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 Burası güzel, güçlü bir yer 533 00:44:52,833 --> 00:44:56,166 ama yüzyıllar boyunca çok fazla vahşet ve kötülük görmüş. 534 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 Biliyor musun? 1611'de engizitör Alonso de Salazar y Frías 535 00:45:08,125 --> 00:45:12,416 şeytani bir şey olup olmadığını öğrenmek için Baztan'a gelmiş. 536 00:45:12,500 --> 00:45:14,041 Soyadı Salazar mı? 537 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 1000 kişi cadılık yaptığını itiraf etmiş, 538 00:45:19,125 --> 00:45:22,375 3000 kişi komşusunu şeytani işler yapmakla suçlamış. 539 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Cadıların Avukatı. 540 00:45:25,541 --> 00:45:26,958 Ona böyle derlermiş. 541 00:45:28,041 --> 00:45:32,500 Salazar deneysel gerçeklere dayalı, güvenilir ifadeler almak için 542 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 bir yöntem geliştirmiş. 543 00:45:35,250 --> 00:45:39,833 Kutsal Ofis'in kullandığı cadılık kılavuzu Cadı Çekici'nin geçersizliğini 544 00:45:39,916 --> 00:45:41,333 göstermeye çalışmış. 545 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 Amaia, sorun yok. 546 00:46:06,041 --> 00:46:08,791 Annem! Çabuk! Seni yatağımda görmesin! Çabuk! 547 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Seni küçük orospu. 548 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 Seni küçük orospu. 549 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Seni küçük orospu. 550 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 551 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Annem beni yediği gibi onu da yemesin! 552 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 -Onu yemesine izin verme! -Amaia. 553 00:46:55,541 --> 00:46:56,875 Amaia, uyan. 554 00:46:57,500 --> 00:46:58,333 Amaia. 555 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Yemesine izin verme! 556 00:47:01,500 --> 00:47:03,666 -Dedektif. -Onu yemesine izin verme! 557 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Evet? 558 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Bir eşleşme var. 559 00:47:08,375 --> 00:47:13,416 Analizleri resmî olarak tekrar yapacağız ama en önemlisi, davayı tekrar açabilirim. 560 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Güzel. 561 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 -Tebrikler. -Teşekkürler. 562 00:47:20,041 --> 00:47:21,958 Mağaradaki bazı kemikler 563 00:47:22,041 --> 00:47:25,708 Tarttalo notuyla ilişkili iki kurbanla eşleşti. 564 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Doktor San Martín, buyurun. 565 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 -Doktor. -Dedektif. 566 00:47:32,291 --> 00:47:35,583 Amaia, seninle bir şey konuşmak istiyoruz. 567 00:47:36,958 --> 00:47:40,875 Arizkun Kilisesi'ndeki kemiklerin incelenmesini bekliyorduk. 568 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Analizleri kendim yaptım. 569 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Birkaç defa tekrarladım, yani hiç şüphe yok. 570 00:47:50,000 --> 00:47:50,916 Ne oldu? 571 00:47:51,000 --> 00:47:57,500 Kiliseye bırakılan bebek kolundaki DNA seninle %100 eşleşti. 572 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Bu imkânsız. Örnekle hiç temas kurmadım. 573 00:48:01,833 --> 00:48:07,666 Bulaşan DNA'dan bahsetmiyorum, kemiklerin özünden bahsediyorum. 574 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 İkiz kardeşin var mıydı? 575 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Hayır. 576 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 1979'a kadar yenidoğanların ölümünü kaydettirmek zorunlu değildi. 577 00:48:24,041 --> 00:48:28,625 Belki ailen için çok acı vericiydi, o yüzden hiç bahsetmediler. 578 00:48:29,666 --> 00:48:35,625 Ayrıca ilk saldırıda bırakılan kemiklerle senin DNA'n arasında %25 eşleşme var, 579 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 yani o da ailenden birine ait. 580 00:48:39,458 --> 00:48:41,250 Soruşturma açacağız, 581 00:48:41,333 --> 00:48:45,666 o yüzden aile üyelerinin nereye gömüldüğünü bilmeliyiz. 582 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Elbette. 583 00:49:09,750 --> 00:49:14,250 NAVARRA POLİS TEŞKİLATI 584 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Neden onu biz sorgulayamıyoruz? 585 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 El yazınla yazdığın raporu okumaktan daha hızlı çünkü. 586 00:49:20,583 --> 00:49:23,291 Tüm gün ayak işi yapıyoruz, telefon açıyoruz... 587 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 -Gidelim mi? -Tabii patron. 588 00:49:26,166 --> 00:49:27,291 Tam isabet. 589 00:49:29,166 --> 00:49:31,833 -Amaia Salazar, cinayet bürosu. -Rezalet bu. 590 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Bizi zorla buraya getirip bir saat bekletiyorsunuz. Siz... 591 00:49:35,583 --> 00:49:41,208 Oğlunuz çok ciddi bir suçun baş şüphelisi. Bir saat beklemek, en küçük sorununuz. 592 00:49:41,291 --> 00:49:45,791 İster avukat çağırın ister konuşmayın ama lafımı bir daha bölmeyin, tamam mı? 593 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 -Beñat Zaldúa, değil mi? -Evet. 594 00:49:50,666 --> 00:49:56,416 Bak Beñat, hâlâ reşit olmamana rağmen yine de sorumlu tutulabilirsin. 595 00:49:59,000 --> 00:50:00,375 Yardım etmek istiyorum. 596 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Anlayış göstermesi için yargıçla konuşacağım. 597 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Ama bunun için dürüst olmalısın. 598 00:50:07,708 --> 00:50:11,208 Yalan söyler veya bir şey saklarsan seni kaderine bırakırım. 599 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Ve durum hiç iyi görünmüyor. 600 00:50:16,166 --> 00:50:17,541 Bir adam bloguma yazdı. 601 00:50:17,625 --> 00:50:20,541 Yazılarımı sevdiğini söyledi ve arkadaş olduk. 602 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Aylarca konuştuk ve bir gün kiliseye saldırmayı önerdi. 603 00:50:26,708 --> 00:50:28,791 Bebek kemiklerinden hiç bahsetmedi. 604 00:50:29,625 --> 00:50:32,000 Endişelenme. Adı ne? 605 00:50:32,083 --> 00:50:35,583 Ona Cagot dememi söyledi, çok tipik bir Cagot ismi. 606 00:50:36,541 --> 00:50:37,833 Çok konuştuk 607 00:50:37,916 --> 00:50:42,541 ama onu sadece hazırlandığımız iki gecede ve kiliseye gittiğimizde gördüm. 608 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 -Kaç yaşında? Nasıl biri? -Bilmiyorum. Esmer. 609 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Ona benziyor. 610 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Kel ama daha genç. 611 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Kahretsin. 612 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 Sol elinde üç parmağı eksik. 613 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 Açıkçası ürkütücüydü. 614 00:51:01,625 --> 00:51:06,166 Sağ ol Beñat, yargıca iş birliği yaptığını söyleyeceğim. Gidebilirsin. 615 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Boynundaki izler ne Beñat? 616 00:51:13,916 --> 00:51:15,916 -Baban sana vurdu mu? -Hayır. 617 00:51:16,000 --> 00:51:17,750 -Ne demek bu? -Oturun. 618 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Merak etme. Git. 619 00:51:28,958 --> 00:51:30,916 Gözümüz üstünüzde olacak. 620 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 Ona tekrar el kaldırırsanız sonuçlarına katlanırsınız. 621 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Aşkım. 622 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Sorun yok. 623 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Sergi broşürünü gördün mü? 624 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Hatırlamadın, değil mi? 625 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 -Hatırladım. -Öyle mi? 626 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 İyi misin? 627 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 Ya biz? 628 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 İyi miyiz? 629 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Evet. 630 00:53:02,208 --> 00:53:03,125 Evet. 631 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Peki. 632 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 SONUÇ BULUNAMADI 633 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 SONUÇ BULUNAMADI 634 00:54:49,000 --> 00:54:51,041 SONUÇ BULUNAMADI 635 00:55:53,083 --> 00:55:59,958 Annen hep ketum bir kadındı ama bu kasabadaki dedikoduları düşünürsek 636 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 bir çocuğu saklaması çok zor. 637 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Yıllarca onu rüyamda gördüm. 638 00:56:05,000 --> 00:56:07,500 Kendim sanıyordum ama kardeşimmiş. 639 00:56:09,125 --> 00:56:12,541 Bu yüzden Juanitaenea'da benimki gibi bir beşik daha vardı. 640 00:56:12,625 --> 00:56:14,250 İki kız bekliyorlardı. 641 00:56:16,916 --> 00:56:21,500 Ölüm belgesi hiçbir veri tabanında yok. Ya hayattaysa? 642 00:56:23,416 --> 00:56:25,250 Doğduğum yeri hatırlıyor musun? 643 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Evet, ailenin evinde. 644 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Peki doğumda kim vardı? 645 00:56:33,458 --> 00:56:35,958 Bilmiyorum. O zamanlar burada yaşamıyordum. 646 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Ama sanırım Manuel Hidalgo vardı. 647 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Kasabanın doktoruydu. 648 00:56:59,791 --> 00:57:01,000 Neredeydin? 649 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Hamileyken geceleri yalnız dışarı çıkmamalısın. 650 00:57:07,000 --> 00:57:09,208 Sana veya oğlana bir şey olabilir. 651 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Kız olmayacağını nereden biliyorsun? 652 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 653 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Dedektif Salazar. Memnun oldum. 654 00:57:25,250 --> 00:57:28,583 Rahmetli ağabeyim Elizondo'daki muayenehanesini kapatınca 655 00:57:28,666 --> 00:57:30,375 oradaki her şeyi eve getirdi. 656 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Ve açıkçası, eşyalara dokunma gereği duymadım. 657 00:57:37,833 --> 00:57:43,000 -1980 dediniz, değil mi? -Evet. Hastanın adı Rosario Iturzaeta. 658 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Dağınıklığı mazur görün. 659 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Tüm hasta geçmişine ihtiyacım yok, doğumla ilgili bilgi yeter. 660 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 Mahkeme emri lazımsa yani. 661 00:57:54,333 --> 00:57:56,833 Merak etmeyin. Sonuçta polissiniz. 662 00:57:59,791 --> 00:58:03,000 İşte burada, Rosario Iturzaeta. Oturun lütfen. 663 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Bakalım. 664 00:58:07,250 --> 00:58:12,208 "1973'te normal doğum, Flora adında sağlıklı bir kız. 665 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 1975'te normal doğum, Rosaura adında sağlıklı bir kız. 666 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 1980'de normal doğum, sağlıklı ikiz kızlar." 667 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 Adları burada yok. 668 00:58:27,083 --> 00:58:29,958 BİRDEN FAZLA DOĞUM, SAĞLIKLI İKİZLER 669 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Biri ampüte edilmiş olsaydı burada yazar mıydı? 670 00:58:39,958 --> 00:58:45,583 Hayır, bu hastanede yapılırdı. Biz sadece küçük tedavileri yapıyorduk. 671 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 Ya bir bebek doğumdan hemen sonra öldüyse? 672 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 O zaman ölüm belgesi olurdu. 673 00:58:53,500 --> 00:58:56,416 O zamanlar hepsini ağabeyim imzalardı. Bir dakika. 674 00:59:04,791 --> 00:59:06,041 FINA HIDALGO DOĞUMA KATILDI 675 00:59:06,125 --> 00:59:08,000 İşte burada. Şanslıyız. 676 00:59:11,416 --> 00:59:16,166 "Juan Salazar ve Rosario Iturzaeta'nın yeni doğan kızı. 677 00:59:16,250 --> 00:59:18,958 Ölüm nedeni: Uykuda ölüm." 678 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Eskiden ani bebek ölümü sendromuna böyle denirdi. 679 00:59:23,000 --> 00:59:25,041 Bebek rahatsız doğmuş herhâlde. 680 00:59:26,208 --> 00:59:30,208 Rahatsız mı doğmuş? Hasta mıydı yani? 681 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Belki tam olarak hasta değildi. 682 00:59:32,791 --> 00:59:37,666 Doğduktan sonra bir kusur veya engel tespit etmiş olabilirler. 683 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 -Anlarsınız. -Bu, ölüm nedeni değil. 684 00:59:43,291 --> 00:59:46,541 -Demek siz de onlardansınız. -Kimlerden? 685 00:59:46,625 --> 00:59:51,333 Bilmeden olay çıkaran ama cenin hastaysa kürtajı destekleyenlerden. 686 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Doğan bebek, cenin değildir. 687 00:59:53,166 --> 00:59:54,083 -Öyle mi? -Öyle. 688 00:59:54,166 --> 00:59:58,750 Kim diyor? Siz mi? Ben hemşireyim. Bir sürü kürtaj gördüm ve pek fark yok. 689 00:59:58,833 --> 01:00:02,875 Var, yeni doğan bebek annesinden bağımsızdır. 690 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Ayrıca kanun da bu. 691 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Kanunmuş. Kanun saçmalıktan ibaret! 692 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Bunu özürlü çocuğu olan fakir bir aileye söyleyin. 693 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Ağabeyinizle sorunlu doğan çocukları öldürüyor muydunuz? 694 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 Ağabeyim yapmazdı, sizin gibi göstermelik ahlakçıydı. 695 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 Çoğu durumda bunu yapan ailelerdi. 696 01:00:22,083 --> 01:00:26,500 Cesaretleri yoksa ben yardım ederdim, gerçi şimdi inkâr ederler. 697 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 İzin verirseniz... 698 01:00:29,583 --> 01:00:32,000 Bunlar resmî olarak uykuda ölüm Dedektif. 699 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Bu ihlaller zaman aşımına uğradı. 700 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 İhlal mi? Bunlar cinayet! 701 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Hadi ama! Objektif olmanız gerekmiyor mu? 702 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Mantık açısından bakın lütfen. 703 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Bu belgeyi alacağım. 704 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Pekâlâ. Polisle iş birliği yapmaya bayılırım. 705 01:01:07,666 --> 01:01:10,041 Salazar Iturzaeta ailesinin mezar odası. 706 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Çok yağmur yağdı, sızıntı var mı diye bakmalıyım. 707 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Yok dedim ama siz bilirsiniz. 708 01:02:07,125 --> 01:02:08,541 -Sağ olun. -Sorun var mı? 709 01:02:08,625 --> 01:02:10,416 -Hayır, teşekkürler. -Demiştim. 710 01:02:10,500 --> 01:02:15,208 Zamanla taşlar üst üste gelir ve sugeçirmez olur. 711 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 15 YAŞINDAYDI 712 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Aynı sana benziyor. 713 01:02:45,541 --> 01:02:48,791 Gülümsemesi seninki gibi. Değil mi küçük Ibai? 714 01:02:50,000 --> 01:02:52,708 Amaia'nın doğumundan ne hatırlıyorsunuz kızlar? 715 01:02:55,416 --> 01:02:59,708 Başlarda sana çok baktığımızı hatırlıyorum. 716 01:03:02,208 --> 01:03:07,000 Evet çünkü annem biraz çökmüştü ve sırayla seni biberonla beslerdik. 717 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Annemin iyi görünmediği doğru. 718 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 -Bunalmıştı. -Bunalmış mıydı? Neden? 719 01:03:13,208 --> 01:03:19,125 Pastane, ev, iki kız çocuk ve sürekli ağlayan bir bebek... 720 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 -Çok mu ağlardım? -Sürekli. 721 01:03:21,416 --> 01:03:23,250 İlk yılını zırlayarak geçirdin. 722 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Gerçekten mi? 723 01:03:25,291 --> 01:03:27,416 Annemin arkadaşı bize bakardı. 724 01:03:27,625 --> 01:03:32,291 Ama sen doğduğunda araları bozuktu, seninle biz baş etmek zorunda kaldık. 725 01:03:32,583 --> 01:03:33,500 Hangi arkadaşı? 726 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 -Elena Ochoa. -Ochoa. 727 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 -Pastanenin yanında yaşıyor. -Evet, Elena. 728 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 -Evet. -Çok güzel bir bebektin Amaia. 729 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 Bunu çok iyi hatırlıyorum. 730 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Evet Jonan. 731 01:03:50,250 --> 01:03:54,500 -Adamın eski eşi Nuria Otaño onu vurmuş. -Bizim vakamızla ne ilgisi var? 732 01:03:54,583 --> 01:03:58,416 Adamın üç parmağı yok. Ana Otaño kadının ablası. 733 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Dedektif Salazar, cinayet bürosu. 734 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Kız kardeşim korkuyor ve biraz gergin. 735 01:04:04,791 --> 01:04:05,791 Ne oldu? 736 01:04:05,875 --> 01:04:08,541 Kocası onu bir süre önce Murcia'ya götürdü. 737 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Herkesle iletişimini kesti ve onu duvara zincirledi. 738 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Kardeşim iki yıl önce kaçmayı başardı. Antonio hapse atıldı. 739 01:04:17,500 --> 01:04:23,416 Ama birkaç gün önce salıverildi, kardeşimi arayıp peşinde olduğunu söyledi. 740 01:04:24,375 --> 01:04:26,083 Nuria çok korktu. 741 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Ben de ona bir av tüfeği, birkaç kutu mermi aldım 742 01:04:30,416 --> 01:04:31,833 ve ateş etmeyi öğrettim. 743 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Aile bunun içindir. 744 01:04:34,458 --> 01:04:37,291 -Ve bugün Antonio onu almaya geldi. -Geldi, evet. 745 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Ve siz... 746 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Böyle bir adamı sokaklara nasıl salarsınız? 747 01:04:45,375 --> 01:04:46,333 Burada bekleyin. 748 01:04:50,791 --> 01:04:53,500 -Merhaba. -"Seni hastaneye götüreceğim." dedi. 749 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 "Ancak cesedimi çiğnersen orospu çocuğu." dedim. 750 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Odaya girdiğinde onu kulağından vurdum. 751 01:05:02,583 --> 01:05:06,583 Suratından vurmalıydım ama ellerim titriyordu ve nişan alamadım. 752 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Ne yaptı, biliyor musunuz? Söyleyeyim mi? 753 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Altına sıçtı. 754 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Korkak, kaçarken altına sıçtı. 755 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Adı Antonio Garrido mu dediniz? 756 01:05:25,416 --> 01:05:26,291 Evet. 757 01:05:26,375 --> 01:05:29,916 Garrido manipüle ettiği bir gençle saldırıyı düzenlemiş. 758 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Çocuk onu teşhis etti ve iş birliği yaptı, lütfen ona dava açmayın. 759 01:05:36,541 --> 01:05:38,250 Çok merhametlisiniz Dedektif. 760 01:05:40,125 --> 01:05:42,958 Rosario'yu konuştuğumuzdan beri bir şey aklımda. 761 01:05:43,041 --> 01:05:43,875 Nedir? 762 01:05:44,625 --> 01:05:48,291 Durumunu uzun süredir biliyordunuz ama onu tedavi etmediniz. 763 01:05:48,916 --> 01:05:50,333 Nereden öğrendiniz? 764 01:05:51,083 --> 01:05:54,833 Psikiyatri konferanslarında konuşmacılar ilerleme kaydetmek için 765 01:05:54,916 --> 01:05:57,291 diğer uzmanlara ilginç vakaları sunar. 766 01:05:57,791 --> 01:06:02,583 Bir konferansta Doktor Basterra elbette isim vermeden Rosario'yu anlatmış, 767 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 başkası da bana anlattı. 768 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Vakaları paylaşmak, işimiz için çok önemli. 769 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Ve bu çoğu zaman hastaların daha iyi olmasına yardımcı oluyor. 770 01:06:18,125 --> 01:06:20,166 -Görmek ister misiniz? -Ne? 771 01:06:20,250 --> 01:06:23,500 Annenizi görmek ister misiniz? Bugün sakin ve iyi hâlde. 772 01:06:23,583 --> 01:06:24,958 Hayır, sağ olun. 773 01:06:25,458 --> 01:06:27,458 Sizi görmeyecek Dedektif. 774 01:06:28,666 --> 01:06:33,833 Karakollardaki gibi aynanın arkasından gözlemleniyor. 775 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Durumu hakkında fikir edinirsiniz, varsayımda bulunmazsınız. 776 01:06:43,000 --> 01:06:48,041 Bir ihtiyacınız olursa dışarıda olacağız Dedektif. 777 01:08:06,666 --> 01:08:09,791 -Gidelim. -Ne oldu? Patron! 778 01:08:09,875 --> 01:08:12,875 -Nasıldı? -Kötüsünüz! Tepki vereceğini biliyordunuz! 779 01:08:12,958 --> 01:08:18,250 Tepki mi verdi? Nasıl bilebilirdim? Sakin olup ne olduğunu anlatın lütfen. 780 01:08:18,333 --> 01:08:22,541 -Size anlatacak bir şeyim yok. -Bakın, onlar annenizin sağlık ekibi. 781 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Doktor Berasategui onunla ilgileniyor. 782 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Beni takip etmeyi kesin! 783 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Patron! 784 01:08:38,416 --> 01:08:40,333 Onu buraya getirmek bir hataydı. 785 01:08:41,041 --> 01:08:44,041 -Ben kullanayım mı? -Sarasola'ya katlanamıyorum. 786 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Kibirli ve baskıcı. Beni en çok ne üzüyor, biliyor musun? 787 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Annem konusunda haklı. 788 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Anahtarları ver. İnat etme. 789 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 Bu durumda "Daha da inat etme." demeliyim. 790 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Tamam mı? 791 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Merhaba. Elena? 792 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 -Sen Rosario'nun kızı değil misin? -Amaia, evet. 793 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Konuşabilir miyiz? 794 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 İçeri gel. 795 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Teşekkürler. 796 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Sen doğmadan önce annenle aramız bozulmuştu. 797 01:10:21,291 --> 01:10:25,625 Onu çok severdim, dostluğumuzu böyle bitirmek beni çok üzdü. 798 01:10:26,208 --> 01:10:28,833 -Ama bana başka çare bırakmadı. -Teşekkürler. 799 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Ne oldu? 800 01:10:33,833 --> 01:10:39,541 Annenle vücut yoluyla kendini ifade etme grubuna katılmıştık. 801 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Yoga ve meditasyon yapardık. 802 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Ustamızla hep bir çiftlik evinde buluşurduk. 803 01:10:48,458 --> 01:10:53,875 Çok yakışıklı bir adamdı. İyi giyinirdi, kalın bir sesi vardı. 804 01:10:55,583 --> 01:10:56,791 Çok özel bir adamdı. 805 01:10:58,666 --> 01:11:02,916 Astral seyahat, UFO ve ezoterik şeyler hakkında konuşurduk 806 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 ama yavaş yavaş sadece büyüye odaklanmaya başladık, 807 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 bilhassa vadideki cadılığa. 808 01:11:12,791 --> 01:11:18,958 Bu benim hiç hoşuma gitmedi ama annen büyülenmişti. 809 01:11:20,583 --> 01:11:23,791 Ustamız bir gün bizi yıllardır birlikte çalıştığı 810 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 ve gurur duyduğu Lesacalı bir grupla birleştirdi. 811 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Onlarla kurban kesmeye başladık. 812 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Kedi, horoz, güvercin... 813 01:11:35,625 --> 01:11:36,875 Hayvan mı öldürdünüz? 814 01:11:37,333 --> 01:11:42,541 Onları farklı şekillerde öldürüp kanlarını hep şişelere doldururduk. 815 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Kan, onlar için inanılmaz derecede önemliydi. 816 01:11:48,875 --> 01:11:51,416 -Annem bunun bir parçası mıydı? -Evet. 817 01:11:53,125 --> 01:11:59,250 Bir gün usta hayvanların basit bir kurban olduğunu, 818 01:12:00,041 --> 01:12:06,333 eskiden cadıların yaptığı gibi büyük kurban kesmemiz gerektiğini söyledi. 819 01:12:07,125 --> 01:12:11,458 Çok korktum ve annene çıkmak istediğimi söyledim. 820 01:12:13,041 --> 01:12:15,958 Ama o dinlemedi, bana hain dedi. 821 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Gruptan ayrıldım ve benimle konuşmayı kesti. 822 01:12:20,125 --> 01:12:23,375 Sonraki aylarda tehditler almaya başladım, 823 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 kanlı mektuplar, hayvan tırnakları ve kılları... 824 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Bir gün o zamanlar çok küçük olan kızım, 825 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 sokaktaki bir kadının ona verdiği bir sürü cevizle eve geldi. 826 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Bana söylediğin şeyler önemli. 827 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 O gruba dâhil olan kişilerin listesine ihtiyacım var. 828 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Hayır, bunu asla yapmam. Asla. Ailemi tehlikeye atmış olurum. 829 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 -Hâlâ buluşuyorlar mı? -Beni duymuyor musun? 830 01:12:56,958 --> 01:12:59,666 Başka bir şey söylersem beni öldürürler. 831 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 -Evet? -Aloisius? 832 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Sana bir şey sormak istiyorum. 833 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Kız kardeşim hâlâ hayatta mı? 834 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Tabii ki değil. Hâlâ hayatta olsaydı onu rüyalarında görmezdin. 835 01:13:49,333 --> 01:13:51,125 Neden bildiğimi biliyor musun? 836 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Bir şey öğrendin mi? 837 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Hayır. 838 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 Kaçırılmış olma ihtimaline karşı protezli insanlara baktım. 839 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Ama iz yok. 840 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Teyze. 841 01:14:23,250 --> 01:14:24,916 Ölüler bir şey yapabilir mi? 842 01:14:26,750 --> 01:14:28,708 Ölüler ellerinden geleni yapar. 843 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 844 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 845 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 -Ibai'a bakacağım. -Bir dakika. 846 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Şuna bak. 847 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 -Kemikler. -Evet. 848 01:14:45,208 --> 01:14:48,625 -Nerede? -Mimar evin arazisine bakmak istedi. 849 01:14:48,708 --> 01:14:51,166 Kazdıklarında bunu bulduk. 850 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 851 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 O ne? 852 01:14:54,958 --> 01:14:59,750 Eskiden vaftiz edilmeden ölen çocuklar itxusuria'ya gömülürdü, 853 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 çatının altında, duvarın dibine açılan aile mezarlığına. 854 01:15:04,833 --> 01:15:06,791 -Kemiklere ne yaptın? -Hiçbir şey. 855 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Üzerini tahtalarla kapatıp orada bıraktık. 856 01:15:14,125 --> 01:15:18,708 Amaia, seni tanıyorum. Şimdi gidip görmeyi aklından bile geçirme. 857 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 İkiz kızlar. İki kat şans. 858 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Tebrikler Juan. Harika geçti. 859 01:16:03,375 --> 01:16:06,458 Sahiden, ikiz kızlar iki kat şans getirir. 860 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Teşekkürler. 861 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 O neydi? 862 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Bir şey değil, merak etmeyin. 863 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Merak etme Manuel. Ben kalıyorum. 864 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Tamam. Bir şeye ihtiyacınız olursa beni ara. 865 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 -Fina onlarla kalacak. -Tabii. 866 01:16:26,500 --> 01:16:29,333 Eminim karınız bebeklerle ilgileniyordur. 867 01:16:30,458 --> 01:16:31,416 İçeri gireceğim. 868 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario! 869 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Ne yapıyorsun? 870 01:16:36,875 --> 01:16:42,458 Ne yapıyorsun? Rosario! Bırak! 871 01:16:43,708 --> 01:16:45,041 Defol git buradan! 872 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Delirdin mi? Ne yapıyorsun? 873 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Ne yapıyor... 874 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Ne yaptın sen? 875 01:17:07,333 --> 01:17:08,291 Ne yaptın sen? 876 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 Ne yaptın sen? 877 01:17:19,916 --> 01:17:20,875 Ne yaptın sen? 878 01:17:43,500 --> 01:17:47,458 Rosario'nun kullandığı neşterle bulduğumuz testere dişi 879 01:17:47,541 --> 01:17:49,083 aynı ameliyat setinden. 880 01:17:49,166 --> 01:17:54,250 -Tarttalo, Rosario'ya uğramış yani. -O da kardeşimin mezar yerini söylemiş. 881 01:17:55,125 --> 01:17:59,250 -Tarttalo kilise saldırısıyla ilgili yani. -Tarttalo annem olabilir mi? 882 01:18:00,041 --> 01:18:03,750 Sanmıyorum, o hastanedeyken kemikler mağaraya bırakıldı. 883 01:18:03,833 --> 01:18:06,166 Peki ya Garrido, parmaksız adam? 884 01:18:06,250 --> 01:18:10,708 Hayır, Johana öldürüldüğünde hapisteydi. Kolunu kesmiş olamaz. 885 01:18:11,166 --> 01:18:15,666 Johana'nın vakası diğerlerine uymuyor. Baztanlı değildi ama burada yaşıyordu. 886 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Katili onu plansız öldürüp olay yerini doğaçlama yaptı. 887 01:18:20,083 --> 01:18:24,375 Peki Tarttalo nasıl tam o anda zafer hatırasını almak için ortaya çıktı? 888 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Belki Jason'ı izlediği için her şeyi gördü ama onu yönetmiyordu. 889 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Ya da katili değil, Johana'yı izliyordu. 890 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Johana'yla ilişkisinde tuhaf bir şey var. 891 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Evet. Bir terslik var. 892 01:19:10,625 --> 01:19:11,708 Günaydın. 893 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 İtfaiyeciler yolun açılmasının bir saat süreceğini söyledi. 894 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Arabayı buraya bırakıp sonra alırız. 895 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Dikkatli olun. Nehir taşacak. 896 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Bazı evleri ve metruk hastaneyi kordona aldık. 897 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Teşekkürler. 898 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Patron, Nuria Otaño'nun kocası "Seni hastaneye götüreceğim." demişti. 899 01:19:38,666 --> 01:19:42,916 -Yani? -Hastaneye gönderme değil, götürme. 900 01:19:43,000 --> 01:19:45,791 Görevli metruk hastane deyince içime doğdu. 901 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 -Eski hacı hastanesi. -Baksak mı? 902 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Hadi. 903 01:19:57,833 --> 01:19:59,791 Bak, hastane orada. 904 01:20:02,916 --> 01:20:05,333 -Orada biri var. -Evet, gidelim! 905 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Devam et. 906 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 -Polis! -Polis, dur! 907 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Polis, dur! 908 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Dur! Polis! 909 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Dur! 910 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Dur! 911 01:20:37,958 --> 01:20:38,791 Dur! 912 01:20:41,916 --> 01:20:44,125 -Kıpırdama! -Hareket etme! 913 01:20:46,541 --> 01:20:48,416 Ellerini kaldır, göreyim! 914 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Diz çök! Şimdi! 915 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 -Hayır! -Hey! 916 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 Diğer taraftan Jonan! 917 01:21:36,416 --> 01:21:37,250 Kıpırdama! 918 01:21:39,750 --> 01:21:41,375 -Yakaladın mı? -Yakaladım! 919 01:21:42,000 --> 01:21:43,958 -Hareket etme. -Sakin ol. 920 01:21:46,583 --> 01:21:49,583 -Hareket etme. -Dur. Sakin ol. 921 01:21:51,208 --> 01:21:52,041 Hayır! 922 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Siktir! 923 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Al. 924 01:22:08,041 --> 01:22:11,708 -Daha fazla kafein alamam. -O yüzden sana sıcak çikolata aldım. 925 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Teşekkürler. 926 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Patron. 927 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 Goñi, eski hastanede neşter ve testerenin alındığı seti bulmuş. 928 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Dedektifler. 929 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 -Doktor. -Dikişleri atıyorlar. 930 01:22:30,583 --> 01:22:33,958 Kırıkları var, beyin sarsıntısı geçirmiş, üç diski çökmüş. 931 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Yaşaması mucize. Ne zaman konuşur, bilmem. 932 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Onunla konuşmamız çok önemli. Uyandığında haber verin. 933 01:22:41,125 --> 01:22:42,500 Pekâlâ Dedektif. 934 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 -Saat kaç olursa olsun. -Merak etmeyin Dedektif. 935 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Teşekkürler. 936 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Dedektif! 937 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Teşekkürler. 938 01:24:10,416 --> 01:24:13,041 Telefon bulununca ara, saat kaç olursa olsun. 939 01:24:13,125 --> 01:24:14,250 Tamam patron. 940 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 İyi akşamlar Yargıç. 941 01:24:21,333 --> 01:24:24,458 Böyle yağmaya devam ederse kasaba sular altında kalır. 942 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Geldiğiniz için teşekkürler. 943 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Teşekkürler. 944 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, lütfen mimara hiçbir şeye dokunmamasını söyle. 945 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Orayı inceleyip tüm kemikleri çıkarmalıyız. 946 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 -Olur mu? -Elbette. 947 01:24:53,291 --> 01:24:54,375 Ve... 948 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Bir şey daha söylemem lazım. 949 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Açılışta yanında olamayacağım. 950 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Çok üzgünüm. 951 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Üçümüz beraber oluruz sanmıştım. 952 01:25:15,500 --> 01:25:17,791 Merak etme, anlıyorum Amaia. 953 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Sonra konuşuruz. 954 01:25:20,250 --> 01:25:21,416 Seni seviyorum. 955 01:25:23,166 --> 01:25:24,500 Ibai'ı benim için öp. 956 01:26:02,583 --> 01:26:06,125 Birini görürsem "Bebek öksürüyordu, hastaneye gittik." derim. 957 01:26:06,541 --> 01:26:09,333 Diğerini görürlerse artık iyileştiğini söylerim. 958 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Peki. Geldiklerinde bize haber ver. 959 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Görevliler eve kemikleri toplamaya gidiyormuş patron. 960 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Montes de nehirde, Garrido'nun attığı yerde telefon bulmuş. 961 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 -Onunki mi? -Öyle görünüyor. 962 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 Kontrol edecekler. 963 01:27:04,958 --> 01:27:08,041 Bilmiyorum, muhtemelen akıntı... 964 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Telefon mu geldi? Ama koruma altındaydı! 965 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Nasıl, bilmiyorum. 966 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Dedektif Salazar, cinayet bürosu. Sorumlu kim? 967 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Müdür benim. 968 01:27:33,041 --> 01:27:35,666 Koruma altındaki hastaya nasıl telefon gelir? 969 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Sakinleştirici verilmişti, 970 01:27:38,250 --> 01:27:41,208 o yüzden odasındaki telefonun bağlantısı kesilmedi. 971 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 -Ne oldu Montes? -Patron. 972 01:27:45,000 --> 01:27:49,666 Garrido o numarayı birkaç gün önce almış. Yaklaşık 20 arama yapmış. 973 01:27:49,750 --> 01:27:52,291 Bir kere baldızının evini aramış, 974 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 kalan aramalar üniversite kliniğinin psikiyatri bölümüne. 975 01:27:56,583 --> 01:27:59,083 Üniversite kliniğinin psikiyatri bölümü mü? 976 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 -Doğru. -Tamam. 977 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Diğer katiller hapiste veya öncesinde terapi görmüş mü, bak. 978 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Kayıtlara bak, aileleri ara, ne gerekirse. 979 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 -Tamam. -Buldum. 980 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Patron, Garrido'ya gelen aramanın konumunu buldum. 981 01:28:13,000 --> 01:28:14,375 Reino de Navarra Oteli. 982 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Bu, kliniğin yanında. 983 01:28:18,375 --> 01:28:22,750 Şüphelilerin yattığı hapishanelerle konuştum, hepsi terapi görmüş. 984 01:28:22,833 --> 01:28:27,000 Terapileri de üniversite kliniği vermiş. 985 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Raporlarda bir doktor adı var mı? 986 01:28:29,666 --> 01:28:34,291 Görünüşe göre hepsini Doktor Sarasola diye biri imzalamış. 987 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Affedersiniz. 988 01:28:39,875 --> 01:28:41,541 -Affedersiniz! -Burada değil. 989 01:28:41,625 --> 01:28:44,750 Peder Sarasola ile konuşmak istiyorsanız randevu alın. 990 01:28:44,833 --> 01:28:45,916 Bizi ona götürün. 991 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Kanıt olmadan Sarasola'yı tutuklamana izin veremem Amaia. 992 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Sadece konuşmak istiyorum. Beyin yıkama terapileri yapmış. 993 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Onu kanıtlamak zor. 994 01:28:55,500 --> 01:29:00,083 Papalık Makamı ve saygın bir Opus Dei kliniğiyle de çatışmış oluruz. 995 01:29:00,166 --> 01:29:04,458 Tutuklama emri verecek yüreğiniz olmaması işimi yapmama engel olamaz. 996 01:29:10,125 --> 01:29:12,416 Niye saldırılarla ilgilenmemi istediniz? 997 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Bence burası yeri değil. 998 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Peki neden annemi almak istediniz? 999 01:29:21,041 --> 01:29:22,541 Sizlerle sonra görüşürüz. 1000 01:29:29,375 --> 01:29:32,666 Yetenek ve duyarlılığınız yüzünden sizi seçtim Dedektif. 1001 01:29:33,125 --> 01:29:37,708 Hapiste tedavi ettiğiniz en az iki hasta cinayet işleyip aynı imzayla intihar etti. 1002 01:29:37,791 --> 01:29:43,166 Hapiste kimseyi ziyaret etmedim Dedektif. Bir sürü belge imzalarım, hepsi bu. 1003 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garrido, kliniği defalarca aramış. 1004 01:29:47,875 --> 01:29:52,416 Biri onu buradan 90 metre uzaktaki bir telefondan arayıp intihara ikna etmiş. 1005 01:29:53,000 --> 01:29:54,625 İki saat önce neredeydiniz? 1006 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Başpiskoposla Roma'dan gelen bir piskoposu karşıladık. 1007 01:30:00,583 --> 01:30:06,833 -Beni Rosario'ya götürün, onu göreceğim. -İmkânsız, tedavisi için tecrit önemli. 1008 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Geçen gün önemli değildi. Beni ona götürün. 1009 01:30:10,875 --> 01:30:12,666 Feragatname imzalamalısınız. 1010 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 -Klinik, sorumluluk... -Rosario'yu hemen görmek istiyorum. 1011 01:30:30,166 --> 01:30:32,125 Görmek istediğinize emin misiniz? 1012 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Kapıyı açın lütfen. 1013 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Buyurun. 1014 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Nerede o? 1015 01:31:06,666 --> 01:31:10,000 Hemşire, Rosario Iturzaeta neden odasında değil? 1016 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Bir saat önce, tomografi çekmek için onu götürdüler. 1017 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 -Ben tomografi istemedim. -Doktor Berasategui istedi. 1018 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Bu kesinlikle kural dışı. 1019 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Berasategui'yi bul. Hemen beni arasın. 1020 01:31:26,791 --> 01:31:30,583 Doktor Berasategui, 12. kattaki hemşire masasına gelin lütfen. 1021 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Kim bu doktor? 1022 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Güvendiğim bir psikiyatr. 1023 01:31:34,750 --> 01:31:39,416 Annenizin vakasını duyup bana sunan kişi. Tedavisini o yapıyor. 1024 01:31:39,500 --> 01:31:42,291 Geçen gün sizi tanıştırmaya çalıştım. 1025 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Doktor Berasategui, 12. kattaki hemşire masasına gelin lütfen. 1026 01:31:48,041 --> 01:31:52,541 Hastamız Rosario Iturzaeta için Doktor Berasategui tomografi istemiş. 1027 01:31:54,000 --> 01:31:57,791 Doktor Berasategui tomografiyi iki saat önce iptal etmiş Peder. 1028 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Güvenlik, ben Peder Sarasola. 1029 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Doktor Berasategui'yi acilen bulun. 1030 01:32:05,666 --> 01:32:09,625 Çok tehlikeli bir psikiyatri hastası olan Rosario Iturzaeta yanında. 1031 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 -Kliniğinizde kamera vardır herhâlde. -Var. 1032 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Bu onun ziyaretçisiydi. 1033 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 -Kapı nereye çıkıyor? -Otoparka. 1034 01:32:55,125 --> 01:32:59,083 Miguel, beni duyuyor musun? Depoda bir hasta bakıcı bıçaklanmış. 1035 01:32:59,166 --> 01:33:02,458 Tekrarlıyorum, hasta bakıcı bıçaklanmış ve galiba ölmüş. 1036 01:33:02,541 --> 01:33:03,375 Geliyorum. 1037 01:33:04,041 --> 01:33:09,416 Fotoğraf, numara, adres, araç plakası ve modeli gibi tüm bilgileri istiyorum. 1038 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Benimle gelin. Çalışanların dosyaları var. 1039 01:33:13,666 --> 01:33:17,125 Ben Etxaide. Acilen tutuklama emri çıkarmalıyız. 1040 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doktor Berasategui için, çok acil. 1041 01:33:19,458 --> 01:33:22,000 Rosario ile seansları kaydedildi mi? 1042 01:33:22,375 --> 01:33:24,208 -Evet. -Onları görmek istiyorum. 1043 01:33:25,250 --> 01:33:26,750 Bunlar özel. 1044 01:33:26,833 --> 01:33:31,583 Yargıca telefon açıp mahkeme emri alırım, büyük yaygara kopar. 1045 01:33:32,000 --> 01:33:34,791 Şüpheli gibi davranmayı kesip iş birliği yapın. 1046 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Hadi, gidelim. 1047 01:33:59,875 --> 01:34:00,875 Temiz! 1048 01:34:01,416 --> 01:34:02,500 Temiz! 1049 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 -Temiz! -Temiz! 1050 01:34:09,125 --> 01:34:12,750 -Nasılsın Rosario? Nasıl hissediyorsun? -Çok iyi, sağ olun. 1051 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Ziyaretçi alabilir miyim? 1052 01:34:15,750 --> 01:34:21,333 Tedavinin ilk aşamasında uygun olmaz ama söz veriyorum, ileride düşüneceğim. 1053 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Nasıl isterseniz. 1054 01:34:24,583 --> 01:34:25,916 Özlediğin biri var mı? 1055 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Kızım Flora, 1056 01:34:31,291 --> 01:34:34,750 damadım Víctor. Beni hep görmeye geliyorlardı. 1057 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Burada yazana göre iki kızın daha var, Rosaura ve Amaia. 1058 01:34:43,000 --> 01:34:45,208 Amaia bir kez annesini görmeye geldi. 1059 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 -Sadece bir kez. -Peki sence neden? 1060 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Bir bahanesi vardır. 1061 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Bu da ne böyle? 1062 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Kapıcı son zamanlarda onu görmediğini söyledi. 1063 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Dedektif. 1064 01:35:19,625 --> 01:35:23,750 Peki ya siz? Elizondo'ya babanızı görmeye gittiniz mi? 1065 01:35:27,291 --> 01:35:30,958 Sakıncası yoksa senin ailen hakkında konuşmak istiyorum. 1066 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Saha ekibini al ve yargıcı ara. 1067 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Bunu hemen incelemeliyiz. 1068 01:35:50,458 --> 01:35:54,833 Peki ya siz? Elizondo'ya babanızı görmeye gittiniz mi? 1069 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 TIBBİ UZMANLIK DALI: PSİKİYATRİ 1070 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Eskiden Jason'ı görmeye gelirdi. 1071 01:36:02,041 --> 01:36:06,250 Böyle zarif bir adamın eğitimsiz bir teknisyenle konuşmak için 1072 01:36:06,333 --> 01:36:09,000 buraya kadar gelmesi bana hep tuhaf geldi. 1073 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Ama Jason'a sorduğumda beni ilgilendirmediğini söyledi. 1074 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Teşekkürler Inés. 1075 01:36:21,333 --> 01:36:23,375 -Teyze. -Amaia, tatlım. 1076 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Ibai için arıyorsan fırtınaya rağmen uyuyor. 1077 01:36:27,541 --> 01:36:31,125 -Elektrik gitti. -Sağ ol. Başka bir şey için aradım. 1078 01:36:31,208 --> 01:36:37,208 Şu bahçıvanla hiç ziyaret etmeyen oğlunun adlarını biliyor musun? 1079 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Evet, babanın adı Esteban Yáñez. 1080 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Oğlunu bilmiyorum. 1081 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Annesi öldüğünde onu yatılı okula gönderdiler. 1082 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Sonra babasını ziyaret etmediğini duydum. 1083 01:36:48,166 --> 01:36:51,916 -Peki ya annesi? Adı neydi? -Margarita. 1084 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1085 01:36:58,708 --> 01:37:01,041 Bununla daha çok uğraşılmış Doktor. 1086 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Açabilmek için birkaç kez buzu çözülmüş gibi görünüyor. 1087 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Bence bunlar diş izleri. 1088 01:37:17,833 --> 01:37:21,250 Sakıncası yoksa senin ailen hakkında konuşmak istiyorum. 1089 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Kızım Flora, Amaia hakkında beni çok mutlu eden bir şey söyledi. 1090 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 Gerçekten mi? Ne? 1091 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Yattığı adam, onu hamile bırakmış. 1092 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Bu iyi bir haber. 1093 01:37:36,625 --> 01:37:41,541 Kız olacak. Aileye bir kız daha gelecek. Düşünebiliyor musunuz Doktor? 1094 01:37:43,000 --> 01:37:44,916 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 1095 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Tanışınca ne yapacaksın? 1096 01:37:51,166 --> 01:37:53,083 O küçük orospuyu yiyeceğim. 1097 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Ibai'ı öldürecek. 1098 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 -Ros. -Amaia. 1099 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, iyi dinle. 1100 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Teyzemin evine koş. Annem kaçtı, Ibai'ın peşinde! 1101 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 -Ne? -Ibai'ı öldürecek. Koş! 1102 01:38:35,958 --> 01:38:38,416 Ne dedin Amaia? Yola çıkıyorum. Juantxo! 1103 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 -Tamam. -Juantxo! 1104 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Kapatma, benimle konuş. Ama koş! 1105 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Kapatmayacağım. Juantxo! 1106 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, hadi! Gidiyoruz! 1107 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Acele et Juantxo! Yoldayız, merak etme. 1108 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 -Siktir! -Hadi! 1109 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 -İyi misin? -Evet. 1110 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Gidelim! 1111 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 5 ve 7 numaralı birimler dedektifin evine yaklaşıyor. Tamam. 1112 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Açık. 1113 01:39:38,000 --> 01:39:41,041 Sakin ol, bir şey olmayacak. Hadi! 1114 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Tamam. 1115 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Hadi. 1116 01:39:45,708 --> 01:39:46,708 Teyze! 1117 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Teyze! 1118 01:39:58,291 --> 01:40:00,625 -Teyze! -Polis! Kıpırdama! 1119 01:40:01,750 --> 01:40:04,625 -Ben Rosaura, Amaia'nın ablasıyım. -Sakin olun. 1120 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Burada bekleyin. 1121 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Siktir! 1122 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Siktir. 1123 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1124 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Onu götürmüş. 1125 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Ibai'ı götürmüş. 1126 01:41:39,833 --> 01:41:41,708 Dur. 1127 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Hayır. 1128 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Hayır. 1129 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Hayır. 1130 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1131 01:42:14,416 --> 01:42:19,875 -Bunu giy. Nefes al. Beni dinle. -Bebeğim! 1132 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Onu bulacağız. 1133 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1134 01:42:24,083 --> 01:42:27,416 İspanyol ve Fransız jandarmalarıyla Bask polisine haber verdik. 1135 01:42:27,500 --> 01:42:33,125 -Yolu kapattık, bu havada saklanmışlardır. -Babasının adı Esteban Yáñez. 1136 01:42:33,208 --> 01:42:36,125 Elizondolu. Juanitaenea'daki kulübesine bakın. 1137 01:42:36,208 --> 01:42:37,791 -Tamam. -Lütfen. 1138 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1139 01:42:39,333 --> 01:42:43,458 Juanitaenea'ya ekiple git. Elizondo'ya gidiyoruz, galiba oradalar. 1140 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Tanrım. 1141 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Onu bulalım. 1142 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Hadi! Onu bulalım! 1143 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 -Ama nerede? -Jon. 1144 01:43:54,541 --> 01:43:56,416 Burada! 1145 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Hayır Jon. 1146 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Hayır! 1147 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Yardım et! 1148 01:44:47,125 --> 01:44:49,625 Lütfen! 1149 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Lütfen. 1150 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Lütfen. 1151 01:45:11,833 --> 01:45:14,000 Bu taraftan Jonan! 1152 01:45:18,708 --> 01:45:21,125 -Jonan! -Sen devam et! Ben yetişirim! 1153 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Git, Ibai'ı bul! 1154 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Koş! 1155 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Hadi! 1156 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Aman Tanrım. 1157 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Beni bırakma lütfen. 1158 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Beni bırakma. 1159 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Hayır! 1160 01:47:39,750 --> 01:47:42,833 Kıpırdama! Hareket etme! 1161 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Bıçağı bırak ve ayağa kalk. 1162 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 Artık durduramazsın Amaia. 1163 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 -Bu olay bizi aşıyor. -Kapa çeneni! 1164 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Bıçağı bırak. Oğlumdan uzaklaş. 1165 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Oğlun mu? 1166 01:48:08,791 --> 01:48:12,541 -Erkek mi? -Ona dokunma. 1167 01:48:15,250 --> 01:48:18,458 Peki ya kız? Flora kızın olacağını söylemişti. 1168 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Kızın nerede? 1169 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai benim oğlum. 1170 01:48:29,166 --> 01:48:30,375 Neden? 1171 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Tanrım, hayır. 1172 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Bir adak olacaktı. 1173 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Kız kardeşinle sen gibi kız olmalıydı. 1174 01:48:53,125 --> 01:48:55,708 Seninle işim bitti mi sanıyorsun? 1175 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Ayağa kalk. 1176 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Seni küçük orospu. 1177 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Seninle işim bitmedi. Bitti mi sandın? 1178 01:49:09,125 --> 01:49:13,916 -Henüz seninle işim bitmedi. -Hareket etme anne. 1179 01:49:14,000 --> 01:49:15,458 Seninle işim bitmedi. 1180 01:49:49,083 --> 01:49:50,291 Asla durduramazsın. 1181 01:50:09,750 --> 01:50:11,166 En uzak köşeye de bakın! 1182 01:50:12,333 --> 01:50:13,875 Kıyının sağına da bakalım. 1183 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Evet, sağ taraf. 1184 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Dedektif! 1185 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Akıntı sürüklemiş olmalı. 1186 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1187 01:50:44,291 --> 01:50:45,291 Ben bekliyorum. 1188 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Yargıç. 1189 01:50:49,333 --> 01:50:54,416 Rosario nehre düştüyse o akıntıyla herhangi bir yere sürüklenmiş olabilir. 1190 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Manto bulundu, fırtına da var diye aramayı iptal ettim 1191 01:50:59,958 --> 01:51:04,041 ama tüm kasabalara ve devriyelere gözlerini dört açmalarını söyledim. 1192 01:51:05,458 --> 01:51:09,458 Konuşmak istersen ya da bir şeye ihtiyacın olursa 1193 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 beni istediğin zaman ara. 1194 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Teşekkürler. 1195 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Bekleyeceğim. 1196 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Operasyon iptal. Gidiyoruz. 1197 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Dikkatli olun. 1198 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Merhaba. 1199 01:52:20,916 --> 01:52:22,250 Annemden haber var mı? 1200 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Hiçbir şey yok. 1201 01:52:40,500 --> 01:52:41,541 Selam. 1202 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Aşkım. 1203 01:52:51,791 --> 01:52:54,416 -Girebilir miyim teyze? -Gel tatlım. 1204 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Nasılsın? 1205 01:53:07,500 --> 01:53:09,583 Berbat hâldeyim, nasıl olayım? 1206 01:53:10,291 --> 01:53:11,208 Peki ya belin? 1207 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Bu sene boğalarla koşmayı düşünüyordum. 1208 01:53:24,083 --> 01:53:28,166 Müvekkilim hayatını kurtardığınız için teşekkür ediyor Dedektif. 1209 01:53:31,333 --> 01:53:32,458 Stratejiniz bu mu? 1210 01:53:34,833 --> 01:53:37,333 Doktorun kurban olduğunu mu savunacaksınız? 1211 01:53:37,416 --> 01:53:40,958 Müvekkilim tehlikeli bir akıl hastasının tehdidi altındaydı. 1212 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Akrabası gibi davranıp sahte kimlikle ziyaret ettiği bir hasta. 1213 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Rosario'nun vakasından etkilenmiş, başka bir hastanede tanışmışlar. 1214 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Yargıç, ziyaretlerin art niyetli olmadığını anlar. 1215 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 En fazla altı ay. 1216 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Kullandığı neşteri siz verdiniz. 1217 01:53:55,208 --> 01:53:57,750 Müvekkilim bunun kanıtlanamayacağından emin. 1218 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 Peki diğer hastalarının intiharı? 1219 01:54:00,208 --> 01:54:03,250 Şiddete meyilli insanların intihar oranı yüksektir. 1220 01:54:03,333 --> 01:54:07,375 Müvekkilim masum, o yüzden eminim her durumun açıklaması vardır. 1221 01:54:07,458 --> 01:54:12,875 Doktor Berasategui, Rosario'dan aile mezarıyla ilgili bilgileri almış. 1222 01:54:14,166 --> 01:54:15,791 Hoşunuza gitti mi Dedektif? 1223 01:54:19,083 --> 01:54:21,666 Kardeşimin kolunu nerede buldunuz? Cesedi nerede? 1224 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Sorunuzu anlamadım. 1225 01:54:31,958 --> 01:54:34,791 Dedektif Salazar bir terslik olduğunu söylüyor. 1226 01:54:36,166 --> 01:54:39,500 Hatıra koleksiyonunuzu inceliyorduk. 1227 01:54:40,750 --> 01:54:46,708 Johana Márquez'in sakladığınız parçasının birkaç defa ısırıldığını keşfettik. 1228 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 Yaralarla dişlerinizin arasında eşleşme olup olmadığına bakacağız. 1229 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Müvekkilimin diş implantı var. 1230 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Sıranızı bekleyin Avukat. 1231 01:54:56,041 --> 01:54:59,708 Dediğim gibi, Johana Márquez'e duyduğunuz büyük ilgi yüzünden 1232 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 defalarca etini ısırıp emdiniz. 1233 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 Böylece et tükürükle, yani DNA'nızla kaplandı. 1234 01:55:06,625 --> 01:55:12,875 Bu da soktuğumun manyağı Bay Berasategui'yi doğrudan suçlu kılıyor. 1235 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Soruşturmanızın kaderi değiştirmeye gücü yetmez. 1236 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Evet, tabii. 1237 01:55:18,666 --> 01:55:21,666 Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir. 1238 01:55:22,541 --> 01:55:26,041 Müvekkilimin varsayımlarınıza söyleyecek bir şeyi yok. 1239 01:56:23,458 --> 01:56:27,500 İnsanlar ne derse desin teyze, annemin ölmediğini biliyorum. 1240 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Şu an bir yerlerde. 1241 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Bu iş daha bitmedi. 1242 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Ne yapacaksın peki? 1243 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Onu bulacağım. 1244 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 BAZTAN ÜÇLEMESİ 1245 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan