1
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
NAVARRA, 1611 E.KR.
3
00:00:55,833 --> 00:00:57,791
EFTER MÅNGA ANKLAGELSER OM HÄXKRAFT,
4
00:00:57,875 --> 00:01:02,208
SÄNDES INKVISITOR ALONSO DE SALAZAR FRÍAS
TILL NAVARRA FÖR ATT UTREDA.
5
00:01:02,291 --> 00:01:03,625
EFTER MÅNADER AV UTREDNING,
6
00:01:03,708 --> 00:01:05,750
BEKRÄFTADE HAN
ATT INVÅNARNA SKULLE GÖRA ALLT
7
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
FÖR ATT SKYDDA EN TRO
LIKA FORNTIDA SOM ONDSINT.
8
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Krysta!
9
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Jag sa, krysta!
10
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Krysta!
11
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Det är en flicka.
12
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Det är en flicka.
13
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Ta henne inte.
14
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Stanna!
15
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}PAMPLONA DOMSTOL, NUTID
16
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Chefen,
17
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina vill gå på toaletten.
18
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Följ med hans vakter och håll dig vid dem.
19
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Lugn.
20
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Chefen.
21
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Nån visste att han skulle komma.
22
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Chefen, hans ficka.
23
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPEKTÖR SALAZAR
24
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Ta det lugnt.
25
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Lugn.
26
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
-James.
-Jag är här.
27
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Lugna ner dig.
28
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Andas, Amaia.
29
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Såja. Mycket bra.
30
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
-Ta i!
-Jättebra!
31
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Vila.
32
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Vila.
33
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Andas djupt.
34
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Bra.
35
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}FYRA MÅNADER SENARE
36
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}Den där kyrkan har skändats två gånger.
37
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
För en vecka sen hade de sönder saker
och kastade ben på golvet.
38
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Igår kväll lämnades armen
på ett barnskelett på altaret.
39
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Varför är chefen så intresserad
av Arizkun-kyrkan?
40
00:06:42,125 --> 00:06:43,458
Det är det jag undrar.
41
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
-Kommissarien.
-Jag är glad att du är tillbaka.
42
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
-Vi har saknat dig.
-Tack.
43
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Kommissarien.
44
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monsignore Landero väntar.
45
00:06:59,000 --> 00:07:02,791
Som ni vet var gårdagens attack
mot San Juan-kyrkan i Arizkun
46
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
den andra på ett par veckor.
47
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Inget förstördes den här gången,
48
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
men några ben lämnades på altaret igen.
49
00:07:10,833 --> 00:07:14,166
Vanhelgande och vandalisering
mot kyrkan är väldigt vanligt.
50
00:07:14,333 --> 00:07:16,750
-Om inte media rapporterar, är det...
-Salazar.
51
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Låt honom förklara.
52
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Vi vet att skändningar
inte är så ovanliga, inspektören.
53
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
Men i det här fallet
finns det ett slags hat mot kyrkan
54
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
baserat på
missförstådda historiska koncept.
55
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
Det faktum att de använde mänskliga ben
56
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
lämnar oss inga tvivel om
det här fallets komplexa natur.
57
00:07:37,416 --> 00:07:41,250
Inspektören och hennes team
kommer att sköta det här ytterst diskret.
58
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Det tror jag säkert, kommissarien.
59
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Dr Sarasola är en vatikansk attaché
för försvaret av tron
60
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
och en väldigt inflytelserik
Opus Dei-prelat i Rom.
61
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Han bad uttryckligen
att du skulle leda utredningen.
62
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Dr Sarasola? Är han läkare?
63
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
Han är en mycket välrenommerad psykiater.
64
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
Vi måste lösa det här så fort som möjligt.
65
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Om du tror att det bara är vandalism, bra.
Bevisa det och så är det slut.
66
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Okej.
67
00:08:10,250 --> 00:08:15,166
Det är troligt att de här skändningarna
är kopplade till segregationen av agotes.
68
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
Agote-folket föraktades
och bannlystes från Baztan.
69
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
De skadade symbolerna i kyrkan
hänvisar till den segregeringen.
70
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Dörren de var tvungna att gå in igenom,
71
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
kyrkbänkarna i bak där de satt,
72
00:08:27,916 --> 00:08:29,625
dopfunten de inte fick använda.
73
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Och det faktum
att de lämnade en Mairu-beso på altaret,
74
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
en häxkrafts-akt de var kopplade till.
75
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Det här är en Mairu-beso.
76
00:08:39,541 --> 00:08:43,791
Skelettarmen av en odöpt nyfödd,
ett missfall eller ett foster.
77
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Folk sa att den hade magiska egenskaper
78
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
och skyddade husen av familjer
som hade förlorat bebisar.
79
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Fan! Först Basajaun och nu häxorna.
80
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Vad kommer härnäst? Olentzero?
81
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
-Fermín...
-Goñi, tänd lampan, tack.
82
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Se om några nya församlingsmedlemmar
har gått med i kyrkan.
83
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
Prata med kateketer,
kolla antikatolska hemsidor och forum.
84
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Jag skickade dit en polisbil.
85
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
Vi har benets DNA om några dagar.
86
00:09:10,375 --> 00:09:13,666
Jag åker till Elizondo imorgon,
för att leda utredningen därifrån.
87
00:09:13,916 --> 00:09:15,791
Perfekt. Bra, det är allt.
88
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Ska du följa med oss på en öl, chefen?
89
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
-Vi borde fira din återkomst.
-Visst.
90
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
-Och födseln av lilla fröken inspektör.
-Det är en pojke.
91
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Jag sa att det skulle bli en tjej,
men nej.
92
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
-Kommer du?
-Nej, jag måste mata honom.
93
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
-Tack.
-Vad heter han?
94
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Ibai. Han heter Ibai.
95
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
-Då skålar vi för dig.
-Tack. Ha så kul.
96
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Bara lite.
97
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Bara lite, kom igen.
98
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Inte? Okej, visst.
99
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Okej, jag förstår.
100
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Hej!
101
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
-Hörru.
-Nå?
102
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Titta, Ibai. Din ama är här.
103
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
-Hur mår han?
-Bra. Han är lite hungrig.
104
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Hej.
105
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
-Gav du honom inte flaskan?
-Jag försökte,
106
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
men jag tror han föredrar
att vänta på dig.
107
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Väntade du på mamma, va?
108
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Lite längre och jag hade lyckats.
109
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nej, du föredrar säkert
att mamma ger dig middag.
110
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Eller hur?
111
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
-Skål, inspektören.
-För chefen.
112
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
-Skål!
-Det här är för dig!
113
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Och för Ibai.
114
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Hur var din första dag?
115
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Det är toppen nu.
116
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Kan du slutföra utställningen
från Elizondo?
117
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Varför det?
118
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Jag måste leda en utredning därifrån.
119
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Och vi borde åka imorgon.
120
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
-Du kommer att göra din moster glad.
-Ja.
121
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
122
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PAMPLONA-FÄNGELSET
123
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
124
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar!
125
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
126
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
127
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
Salazar!
128
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
129
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
130
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Öppna nummer 53.
131
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
-Salazar!
-Vad fan pågår?
132
00:11:23,166 --> 00:11:24,791
Jag måste träffa inspektör Salazar.
133
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
-Amaia Salazar.
-Jag vet inte vem hon är.
134
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Men jag tror inte
att hon skulle slösa tid med dig.
135
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Så håll käften.
136
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Ge henne den här.
137
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Ge henne den!
138
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Säg att jag är glad att hon är tillbaka.
139
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Kom ihåg att gå i par.
140
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Öppna de norra vägarna. Kom.
141
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
-Godmorgon, herr domare.
-Grattis till Basajaun-fallet.
142
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
-Tack.
-Och till att ha blivit mamma.
143
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Jag är glad
att kunna räkna med dina tjänster igen.
144
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
-Din talang uppskattas verkligen här.
-Tack så mycket, domaren.
145
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Kalla mig Javier, snälla.
146
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
-Så, om du kan uppdatera mig...
-Ja.
147
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
En fånge som satte inne
för mordet på sin fru
148
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
väntade tills jag kom tillbaka
för att berätta var han begravde kroppen.
149
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Chefen!
150
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
Jorden har vänts där borta.
151
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Nåt ligger begravt.
152
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Hennes högra arm
amputerades vid armbågen.
153
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Det är ett rent snitt.
154
00:13:15,000 --> 00:13:16,291
Inga bilder, tack.
155
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPEKTÖR SALAZAR
156
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Öppna cellblock tre!
157
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Öppna dörren!
158
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Öppna nummer 53!
159
00:14:06,541 --> 00:14:09,333
För tre månader sen
tog Jason Medina sitt liv i domstolen.
160
00:14:09,416 --> 00:14:11,333
Han lämnade en lapp med ordet, "Tarttalo."
161
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Idag tog en fånge utan samband sitt liv
och lämnade en likadan lapp.
162
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
-Fan.
-Och båda mördarnas offer
163
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
-fick armar avskurna.
-Johana Márquez arm
164
00:14:20,041 --> 00:14:23,291
dök upp i Arri Zahar-grottan,
i en hög oidentifierade ben.
165
00:14:23,416 --> 00:14:27,916
Ursäkta att jag inte är uppdaterad,
men vet vi vad "Tarttalo" betyder?
166
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Ja.
167
00:14:30,250 --> 00:14:32,583
Det är en mytologisk, blodtörstig cyklop
168
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
-som slukade kristna.
-Jösses...
169
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Dr San Martín säger att du får komma in,
inspektören.
170
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Tack.
171
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
Ring löjtnant Padua, se om nån annan fånge
172
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
-skrev "Tarttalo" innan de tog sitt liv.
-Visst.
173
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Den här vägen.
174
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
De senaste månaderna har varit kalla
175
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
och kroppen är i ganska gott skick.
176
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Orsakade hennes make skadorna?
177
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Ja.
178
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Är det han?
179
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Jag har båda obduktionerna inbokade idag.
180
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
De borde inte vara här tillsammans.
181
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Det mest intressanta
är de avskurna armarna.
182
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Visst, Amaia?
183
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Ja. Vi måste jämföra skärsåren
på båda armarna
184
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
för att se om det gjordes av samma person.
185
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
Vid första anblicken
186
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
verkar de ha gjorts av samma instrument.
187
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Ett ögonblick.
188
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Ge mig en platta, tack.
189
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Jag trodde att det här var...
190
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
...en benbit,
191
00:15:46,125 --> 00:15:46,958
men jag tror...
192
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
...att det kan vara...
193
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
...en tand från sågen
som användes för att skära av armen.
194
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Om vi upprepar tandmönstret
kan vi verifiera
195
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
om samma verktyg användes i båda fallen.
196
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Mycket bra.
197
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
-Tack så mycket, läkaren.
-Tack.
198
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Förlåt, jag är jättesen.
199
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Förlåt.
200
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Jag har försökt i en halvtimme,
men han har knappt ätit nåt.
201
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Hej, min älskade.
202
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Mamma är här nu, älskling.
203
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Är det inte bättre
att lämna honom i sin säng?
204
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Då kan han lära sig att sova ensam.
205
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Låt mig skämma bort honom.
206
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Jag vet att du har rätt,
men jag saknar honom så mycket.
207
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Ja. Vi saknar dig.
208
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Jag har ett möte.
209
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Jag måste åka till Elizondo senare.
210
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Varför åker inte ni nu?
Jag är där till nästa amning.
211
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
Varför slutar du inte amma nu?
212
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Då slipper vi vara så begränsade.
213
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Jag hade samma jobb när vi möttes.
214
00:17:06,416 --> 00:17:09,208
Om du trodde det skulle hindra mig
från att vara en bra mamma,
215
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
-borde du ha tänkt på det.
-Jag menade inte så.
216
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Jag försökte bara hjälpa till.
217
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Fråga Ibai.
218
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hej.
219
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
-Inspektör Salazar?
-Ja.
220
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
Domaren sa att han blir sen
och möter dig på Roderos.
221
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Tack.
222
00:18:06,875 --> 00:18:10,125
-God kväll, Amaia.
-Ursäkta att jag stör, herr domare.
223
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Kalla mig Javier, snälla.
224
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Vi pratar när du är klar.
Jag väntar utanför.
225
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Var inte obekväm.
226
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
Vi är två proffs på ett möte,
227
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
men det borde inte hindra oss
från att äta en god måltid.
228
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Sätt dig, ät nåt och berätta om fallet.
229
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ja.
230
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Abalone-soppa med skaldjur och räkor.
231
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Tack.
232
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
-Vem ska smaka på vinet?
-Fröken Salazar.
233
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
Fru. Och jag tar vatten, tack.
234
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Då blir det vatten till damen
och vin till mig.
235
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Tack.
236
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Vi tror att fallen med Lucía Aguirre
och Johana Márquez kan ha ett samband.
237
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Och, men det här är bara en känsla,
238
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
jag tror att vi hittar fler offer
om vi fortsätter leta.
239
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
-Ät.
-Ja.
240
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
Tror du att kvinnorna kände varann?
241
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Jag tror att samma person
ligger bakom brotten,
242
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
men jag behöver ditt tillstånd
att fortsätta gräva.
243
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Räkna med det, givetvis.
244
00:19:20,375 --> 00:19:22,500
Men du får inte göra för stor grej av det.
245
00:19:22,958 --> 00:19:26,708
Fallen är avskrivna och vi kan inte
utsätta familjerna för mer smärta
246
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
eller låta det hamna i tidningen.
247
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Det kan du räkna med.
248
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Jag jobbar på ett annat fall
så du får nyheter först om några dagar,
249
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
men jag håller dig underrättad.
250
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
VILL HA TUTTE, MAMMA
251
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Ursäkta mig.
252
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Kan du ta bort beställning? Jag måste gå.
253
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
-Självklart.
-Jag ber om ursäkt.
254
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
God kväll.
255
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
-Moster.
-Min prinsessa!
256
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
Och spjälsängen?
257
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Fråga din moster.
258
00:20:48,541 --> 00:20:50,791
Jag har förvarat ved i den i flera år.
259
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Men när James hörde att den var din,
blev han galen.
260
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Den är perfekt.
261
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Jag ska laga middag.
262
00:21:00,666 --> 00:21:03,250
Han var nog hungrig.
Han drack hela flaskan.
263
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Lämna det du inte vill ha.
264
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
-De är jättegoda.
-Tack, moster.
265
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
Har huset en skorsten?
266
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
-Ja.
-Vilket hus?
267
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, din mormors hus.
268
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Vad är det?
269
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
270
00:21:26,458 --> 00:21:31,041
Jag tänkte att det vore trevligt
om vi hade ett eget hus i stan.
271
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
-Och din moster berättade om Juanitaenea.
-Vänta nu. Vi överdriver inte.
272
00:21:36,375 --> 00:21:40,708
Men om ni ska titta på hus,
varför inte börja med din mormors?
273
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Det vore jättebra för barnet
274
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
och vi skulle bo mycket närmare varann.
275
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Moster.
276
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Ser du? Där är din bekräftelse.
277
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Självklart, sötnos.
278
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
Hej.
279
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Hej.
280
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Ja, Jonan.
281
00:22:16,041 --> 00:22:21,041
Chefen, vi är i Logroño med en fångvaktare
som kommer ihåg en fånge som tog sig liv.
282
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Jag sätter på högtalaren.
283
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Jag hjälper gärna till, inspektören.
284
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Fången hade dödat sin fru
på ett hemskt vis,
285
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
med en hammare,
286
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
men sen bemödade han sig med
att skära av en arm med stor omsorg,
287
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
som om han vore kirurg.
288
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Han hängde sig i sin cell, men innan dess
289
00:22:38,625 --> 00:22:42,333
skrev han "Tarttalo" på väggen
med sin skit. Låter det bekant?
290
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Var kom hon ifrån? Var föddes hon?
291
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Hans fru?
292
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
Född i Berroeta.
293
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Leta efter offer som dog en våldsam död
och blev stympade
294
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
och kolla var de föddes.
295
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre och den här kvinnan
kom från Baztan.
296
00:22:55,583 --> 00:22:58,833
Vi måste se om det är ett sammanträffande
eller om det finns mönster.
297
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Okej.
298
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
SALAZAR-RULLAR
299
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
-Försäljningen är bättre än nånsin.
-Bra.
300
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
Många beställer ifrån Frankrike.
301
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Floras böcker och tv-program hjälper till
att sätta oss på kartan.
302
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Lägger Flora inte sig i här?
303
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Hon försöker förstås.
304
00:23:27,375 --> 00:23:30,166
Men eftersom hon bor i Zarautz
har hon varit väldigt upptagen.
305
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
Förresten...
306
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Kollar du på det?
307
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nej.
308
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
Den visas jämt
på den internationella kanalen.
309
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Jag antar
att royaltyerna håller tyst på henne.
310
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Sätt inte på det. Dagen började bra.
311
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
Okej, då.
312
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Godmorgon!
313
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Det här stället är otroligt!
314
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Stallet är enormt.
Det är perfekt för en studio.
315
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Men kolla. Kolla här uppe.
316
00:24:10,208 --> 00:24:11,541
Det finns fyra sovrum.
317
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Fyra!
318
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Det är perfekt.
319
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Gillar du det, Ibai?
320
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
-Moster.
-Amaia.
321
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Var är möblerna?
322
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
Dagen efter
att din mormors testamente lästes upp,
323
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
kom din mamma med en flyttbil.
324
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Hon tömde hela huset.
325
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Hon tjänade säkert en del
eftersom alla möbler var handgjorda.
326
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Vad är det?
327
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
-Den här spjälsängen, då?
-Åh.
328
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Jag vet inte.
329
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Det här stället är otroligt!
330
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Så vad säger du, gosse?
331
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Gillar du det?
332
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Ja, jag med.
333
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Gillar du mormors hus, Ibai?
334
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Gör du?
335
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Vill du bo här
när vi kommer till Elizondo?
336
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Det är vackert.
337
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Härmed överräcker jag nyckeln
till ert nya hem. Så.
338
00:26:08,166 --> 00:26:09,708
-Pappren är klara.
-Är det allt?
339
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Det är så vi gör här.
Ett handskakning och det är allt.
340
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Nå, pappren är klara.
341
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
-Vi äter lunch.
-Ja.
342
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
-Vem sköter grönsaksträdgården?
-Esteban. Han har gjort det i 20 år.
343
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
-Jag sa hej och han ignorerade mig.
-Klandra honom inte. Stackars man.
344
00:26:35,833 --> 00:26:40,333
Hans fru tog sitt liv för flera år sen
och han har varit deprimerad sen dess.
345
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Hans son kommer aldrig på besök.
346
00:26:42,666 --> 00:26:48,333
Han är säkert rädd för att han kan
förlora sitt jobb om ni flyttar hit.
347
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Grönsaksträdgården är hans liv.
348
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Oroa dig inte, moster. Jag löser det.
349
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Oroa dig inte, Esteban!
350
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Vi räknar med dig för grönsaksträdgården!
351
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Angriparna är andraklass-brottslingar
som mördar kvinnor från Baztan,
352
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
men det känns
som om det finns en medbrottsling.
353
00:27:12,125 --> 00:27:15,041
Nån komplex person
som försöker etablera kontakt med mig,
354
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
men jag vet inte hur
jag ska sätta ihop allt.
355
00:27:17,958 --> 00:27:21,166
-Varför åker du inte tillbaka till Baztan?
-Jag är där.
356
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
-Jag kom igår.
-Nej, jag menar inte fysiskt. Jag menar…
357
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Gå igenom den igen, ta en ny titt.
358
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Titta på det du har sett tusen gånger,
men...
359
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
...med nya ögon.
360
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
-Tack, min vän.
-Ta hand om dig.
361
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Godnatt.
362
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Släck lamporna, tack.
363
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Nån tvingar dem att döda
364
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
och sen ta sina egna liv
efter att ha skrivit hans namn.
365
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
Armarna är hans troféer.
366
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
-Som i legenden om Tarttalo.
-Det stämmer.
367
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Vi måste se hur benen som var här
hade kapats av.
368
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Vi hittade två nya fall av kvinnor
369
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
som mördades av sina män,
som sen tog sina liv.
370
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Vi måste fortfarande ta reda på
om de lämnade en lapp.
371
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Kolla om offren var från Baztan
och om de var stympade.
372
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Om de var det,
ta DNA-prover att jämföra med benen här.
373
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Okej.
374
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Jag tror att det är ett fuskjobb.
375
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Hej.
376
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Vilken vacker pojke, Amaia.
377
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
-Ni kommer att skämma bort honom.
-Din systerdotter ska gripa oss!
378
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
-Låt oss glädjas åt honom lite längre.
-Det fanns inget jag kunde göra.
379
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
De är för många. Beväpnade med stickor.
380
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Klagar du? Titta.
381
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Vackert.
382
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi,
sa inte korten att det skulle bli en tjej?
383
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Det var meningen.
384
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
-Ja.
-Verkligen.
385
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Vad tycker du?
386
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Jag älskar den.
387
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Såja.
388
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Hej.
389
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Godnatt, moster. Sov gott.
390
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Är nåt på tok?
391
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
När jag håller i korten nuförtiden,
känner jag en energi.
392
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
En energi som flödar emot dig,
393
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
som var närvarande innan du föddes.
394
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
Upplevelser med döden
lämnar permanenta spår.
395
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Och du har varit väldigt nära det.
396
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Det gav dig en ovanlig styrka, men...
397
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
...det gjorde också
att andra mörka energier
398
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
vill komma efter dig.
399
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Vad för energier?
400
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Makter.
401
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Makter som sov i århundraden
i djupet av dalen
402
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
och följer dig nu.
403
00:31:44,833 --> 00:31:49,000
Vissa är där för att hjälpa dig,
men andra vill skada och förvirra dig.
404
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
405
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
du måste vara jätteförsiktig.
406
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Jag är polis, moster.
Jag är van vid att hantera ondska.
407
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Ondska är en sak…
408
00:32:00,291 --> 00:32:01,583
...förbannelser är en annan.
409
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
De kan komma efter dig.
410
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Du ger dem näring
genom att prata med din vän.
411
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Moster...
412
00:32:10,041 --> 00:32:12,250
Jag bryr mig inte
om du tror att han hjälper dig.
413
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
Du vet att det är onaturligt.
414
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Sa korten nåt annat?
415
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
-Ja.
-Vadå?
416
00:32:21,500 --> 00:32:23,041
Att du behöver mer sömn.
417
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Godnatt.
418
00:32:24,500 --> 00:32:25,791
Godnatt, vännen.
419
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora? Vad är det?
420
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Incidenten inträffade runt kl. 21,00.
421
00:33:32,416 --> 00:33:34,750
När en vårdare hjälpte henne i säng,
422
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
tog Rosario fram ett vasst föremål
från under kudden
423
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
och högg mannen i buken och i skrevet
424
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
-vilket orsakade stor blodförlust.
-Ett vasst föremål?
425
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Vi måste fortfarande ta reda på
hur hon fick det och var hon gömde det.
426
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
-Var är hon nu?
-Din mamma har blivit fastspänd
427
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
nedsövd
och flyttats till ett säkert område.
428
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Vårdaren hann knappt trycka
på ringknappen på hans armband.
429
00:34:11,166 --> 00:34:15,458
Medan hans kollegor anlände,
använde hon hans blod för att skriva...
430
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
...det där.
431
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Godmorgon, Salazar.
432
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspektör Clemos ansvarar för utredningen.
433
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
-Inspektören. Kan du flytta sängen?
-Salazar, låt mig påminna dig om
434
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
-att jag har befälet här.
-Titta.
435
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Flytta sängen, tack.
436
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Rör inget.
437
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Det är omöjligt
att din mamma inte tog sin medicin.
438
00:35:05,250 --> 00:35:07,583
Med Alzheimers, schizofreni
och utan medicin
439
00:35:07,666 --> 00:35:08,958
kan man inte behärska ilska.
440
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
-Man kan inte låtsas vara normal.
-Ta bilder och samla in alla tabletter.
441
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Kan du visa mig vapnet?
442
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Självklart.
443
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Följ mig.
444
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Visa henne det.
445
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
En skalpell.
446
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Gav nån Rosario en skalpell?
447
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Nej, det är omöjligt.
Vi har maximal säkerhet här.
448
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
-Din bror kan bekräfta det.
-Vad menar du med, "bror"?
449
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Hon godkände besök för sina döttrar,
sin svärson Víctor och sin son Javier.
450
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Din bror hälsade faktiskt på henne igår.
451
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Var är övervakningsrummet?
452
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Spola framåt.
453
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Sluta. Zooma in.
454
00:36:02,875 --> 00:36:07,250
Hur kunde du låta en främling
smyga in på din klinik med ett falskt ID?
455
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
-Hon godkände er bror...
-Vi har ingen bror!
456
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Det här stället är en skam!
457
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Vår mamma får inte tillbringa
en minut till här.
458
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
-Vart kan vi ta henne?
-Universitetskliniken.
459
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Det är dyrt, ja. Men Fader Sarasola sa
460
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
att om vi tar dit henne,
betalar de för förflyttningen
461
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
-och den nya behandlingen.
-Kontaktade Sarasola dig?
462
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
-Jag tycker att det är en bra idé.
-Sa han att han skulle ta hand om allt?
463
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
Det är bestämt.
Mamma måste bort från den här hålan nu.
464
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Tack.
465
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspektör Salazar,
vilken trevlig överraskning.
466
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Kom till saken. Varför ta hit min mamma?
467
00:36:54,166 --> 00:36:58,000
För att ta bort henne från sin väg
och hindra att hon utför sitt uppdrag.
468
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Vad pratar du om?
469
00:37:00,750 --> 00:37:03,250
Din mammas fall har intresserat oss en tid
470
00:37:03,333 --> 00:37:07,250
på grund av en nyans som skiljer det
från andra fall av psykiska störningar.
471
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Vilken nyans?
472
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Ondska.
473
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Utveckla.
474
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Slå dig ner.
475
00:37:18,708 --> 00:37:20,083
I århundraden har kyrkan
476
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
undersökt ondskans ursprung
477
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
genom att kolla på fall av skoningslösa,
grymma människor
478
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
som gillar att orsaka smärta.
479
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Och jag menar inte påverkan av uppväxt,
480
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
mentala sjukdomar,
droger eller dåliga vänner.
481
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Det skapar bara grogrunden.
482
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Jag pratar om själva kärnan av ondska.
483
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
Människan är fri att fatta beslut,
484
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
men det finns en kant, en gräns,
485
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
ett ögonblick där bara vissa klarar av
att ta ännu ett steg.
486
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Jag pratar om avskyvärt beteende.
487
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Mannen som kommer hem
och stryper sin fru i sömnen,
488
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
sen fyller badkaret
489
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
och dränker sina tvååriga tvillingar
medan de kämpar,
490
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
sen tar bebisen
491
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
och sänker ner den
bredvid sina döda syskon.
492
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Lagar middag,
sätter på tv:n och somnar lugnt.
493
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Den stunden av övergivande.
494
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Det är syftet med vår studie
och mitt intresse för din mamma.
495
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
För hundra år sen kunde alla
de sju dödliga synderna utantill.
496
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Idag är det svårt
att hitta några personer som minns dem.
497
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Vi har flyttat från Gud och från kyrkan.
498
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Moderna psykiatri,
Freud, allt sånt nonsens,
499
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
övertalade folk att källan till allt ont
500
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
är bristen på moderlig kärlek
under barndomen.
501
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Därför har vi blivit
ett förvirrat samhälle,
502
00:38:51,375 --> 00:38:55,583
som kallar alla grymheter för vansinne
för att det inte vet vad det är.
503
00:38:56,375 --> 00:38:58,250
Tror du att ondska rubbade Rosario?
504
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Hon gav sig på fel saker
och det tar alltid ut sin rätt.
505
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Hon känner nog ännu
att hon inte har slutfört sitt arbete.
506
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Det var därför hon inte tog sitt liv
när hon hade chansen.
507
00:39:14,291 --> 00:39:16,166
Hon har ouppklarade affärer.
508
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Vad föreslår du?
509
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
En behandling för hennes psykiska sjukdom,
men även för hennes själ.
510
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
En omfattande, innefattande terapi
511
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
utförd av de bästa läkarna i världen.
512
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Jag vill inte att nån ska besöka henne.
Inte ens mina systrar.
513
00:39:32,125 --> 00:39:35,583
Det är vårt protokoll.
Det är bäst under omständigheterna.
514
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
PAMPLONA UNIVERSITETSKLINIK
PATIENTJOURNAL
515
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Domare.
516
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspektör...
517
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
...jag är mycket ledsen för din mamma.
518
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Om du vill diskutera det
kan vi träffas nu.
519
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Det behövs inte, tack.
520
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
Min sekreterare sa
att du ville prata med mig.
521
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Jag behöver ett beslut för att få tillgång
till benen som hittades i grottan.
522
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Jag bearbetar det genast.
523
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Tack.
524
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Väck honom inte, snälla.
525
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Han åt för knappt en timme sen.
Hon har äntligen somnat.
526
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Snälla, James...
527
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Vad gör Markina här?
528
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Han måste närvara
så att resultaten är rättsligt giltiga.
529
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Herr domare.
530
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Domare.
531
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Godmorgon.
532
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Kom igen.
533
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Tack för att du tog emot oss så fort,
dr Takchenko.
534
00:41:40,666 --> 00:41:43,666
Det är ett nöje att se dig igen
och vara till nytta.
535
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Dr González,
536
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
här är vi.
537
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
-Ett nöje att ses igen.
-Detsamma.
538
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
-Domaren. Inspektören.
-Hur är det?
539
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
-Har ni proverna?
-Här är de.
540
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Det kommer ta flera timmar
att bearbeta DNA:t från benen
541
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
och jämföra det med hår,
hud och saliv från offrens släktingar.
542
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Det är otroligt
hur tekniskt avancerade ni är.
543
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Det som är otroligt
är att polisen inte är det.
544
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Verkligen.
545
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Stig på.
546
00:42:15,708 --> 00:42:18,750
Säg till om ni är hungriga
eller om ni behöver nåt.
547
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
-Tack.
-Känn er som hemma.
548
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Tack.
549
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
Hur hittade du det här stället?
550
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Läkarna hjälpte mig
att lösa ett svårt fall för ett tag sen.
551
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
-De är tillsammans, visst?
-Ja. Hur vet du det?
552
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
Jag såg hur de kollade på varann.
Jag kände en delaktighet.
553
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
De är ett sånt par
som märkbart är ett team.
554
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Ska vi gå igenom det som förde oss hit?
555
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Självklart.
556
00:42:47,166 --> 00:42:48,666
Att Rosario skriver "Tarttalo,"
557
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
kopplar henne till personen
bakom de andra fallen,
558
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
som verkar ha känt henne ett tag.
559
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Sen hon blev intagen
560
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
har hon bara haft kontakt med personal,
andra patienter, dina systrar och Víctor.
561
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Be Goñi göra en lista över all personal
på sjukhus där Rosario har varit.
562
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Valet av grottan visar
att anstiftaren kan området.
563
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Vi måste ta reda på
varför offren är från Baztan.
564
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Det hjälper oss
att skapa ett beteendemönster.
565
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Han kanske kände dem.
566
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Tanken på en anstiftare...
567
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Det är svårt att tro att nån kan mana
en sån grad av underkastelse.
568
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Folk som upplever trauma är mer benägna
att falla för det här.
569
00:43:26,708 --> 00:43:28,958
Grunden av deras personlighet
är förändrad.
570
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
De är mer mottagliga.
571
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
De manipulerade självmorden
hade troligen ett traumatiskt förflutet.
572
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Väldigt intressant.
Mycket bra poäng, Etxaide.
573
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Ja, Montes.
574
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Chefen,
vi är med Sankta Klaras orden i Arizkun.
575
00:43:49,291 --> 00:43:53,833
Nunnorna säger att det finns en ny,
ung medlem som har kommit till kyrkan.
576
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Han sitter alltid längst bak
och tar aldrig nattvarden.
577
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Han heter Beñat Zaldúa.
578
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Han har tydligen en blogg
579
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
där han pratar om orättvisorna
mot agotes genom århundradena.
580
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Bra jobbat.
581
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
-Hitta honom och be honom komma in.
-Okej.
582
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Grattis.
583
00:44:11,625 --> 00:44:14,041
Dina misstankar om agotes stämde.
584
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
HUNDARNAS TID
AGOTES: DET FÖRBANNADE FOLKET
585
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Har han verkligen ätit bra?
586
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Jag saknar dig också. Så mycket.
587
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Hur länge måste vi vänta?
588
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Okej, jag ringer senare.
589
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Hejdå.
590
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Jag vet att det finns ett ansikte
och ett namn bakom de här brotten.
591
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Ibland tror jag att dalen är förbannad.
592
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
Det är en vacker, mäktig plats,
593
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
men den har varit full av fasa och ondska
i århundraden.
594
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Chefen, visste du
att inkvisitor Alonso de Salazar Frías
595
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
reste till Baztan 1611 för att ta reda på
om det fanns nåt demoniskt?
596
00:45:12,583 --> 00:45:14,125
Hette han Salazar i efternamn?
597
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Han fick över 1 000 personer att erkänna
att de utövade häxkonst
598
00:45:19,125 --> 00:45:22,333
och runt 3 000 rapporter
som anklagade grannar för onda sedvänjor.
599
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Häxans advokat.
600
00:45:25,875 --> 00:45:27,375
De kallade honom för det.
601
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar skapade en metod
för att erhålla pålitliga vittnesmål
602
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
baserade på empiriska fakta.
603
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
Det står här att han försökte
diskreditera Malleus Maleficarum,
604
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
häxkonstmanualen
som följdes av det heliga ämbetet.
605
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, det är okej.
606
00:46:06,041 --> 00:46:08,791
Det är mamma! Skynda dig!
Låt henne inte se dig i min säng!
607
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Din lilla slyna.
608
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Din lilla slyna.
609
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Din lilla slyna.
610
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
611
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Låt inte henne äta honom som hon åt mig!
612
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
-Låt inte henne äta honom!
-Amaia.
613
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, vakna.
614
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia.
615
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Låt inte henne äta honom!
616
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
-Inspektören.
-Låt inte henne äta honom!
617
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Ja?
618
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Vi har en träff.
619
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Vi gör om analysen på officiella vis,
620
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
men det viktigaste är
att jag kan återuppta fallet.
621
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Bra.
622
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
-Grattis.
-Tack.
623
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Träffen visar att vissa ben i grottan
624
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
tillhör två av offren
som hade Tarttalos signatur.
625
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr San Martín. Kom in.
626
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
-Läkare.
-Inspektör.
627
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
Amaia,
det är nåt vi vill prata med dig om.
628
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Du vet att vi väntade på analysen
av benen från Arizkun-kyrkan.
629
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Jag utförde analyserna själv.
630
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Jag upprepade dem flera gånger,
så det råder inga tvivel om det här.
631
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Vad är det?
632
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
DNA:t från barnarmen
som lämnades i kyrkan...
633
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
...överensstämmer 100 % med din.
634
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Det är omöjligt. Jag rörde aldrig provet.
635
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Jag pratar inte om överförd DNA.
636
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Jag pratar om själva kärnan i benen.
637
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Hade du en tvillingsyster?
638
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nej.
639
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Innan 1979 var det inte obligatoriskt
att registrera dödsfall av en nyfödd.
640
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Det kanske var så tufft för dina föräldrar
att de aldrig nämnde det.
641
00:48:29,666 --> 00:48:35,625
Dessutom överensstämmer benen från
den första skändningen 25 % med din DNA,
642
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
så de tillhörde också nån från din familj.
643
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Vi ska inleda en utredning
så du måste berätta för oss
644
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
var dina familjemedlemmar ligger begravda.
645
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Visst.
646
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
NAVARRA-POLISEN
647
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Varför får vi inte förhöra honom?
648
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
För att det går snabbare än
att läsa en rapport i din jävla handstil.
649
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Vi tillbringar hela dagen
med att gå ärenden, ringa samtal...
650
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
-Ska vi gå?
-Visst, chefen.
651
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
652
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, mord.
653
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Vilken skandal.
654
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Ni tvingar hit oss
och sen får vi vänta i en timme. Du...
655
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Din son är huvudmisstänkt
för ett väldigt allvarligt brott.
656
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Att vänta en timme är ert minsta problem.
657
00:49:41,291 --> 00:49:44,166
Ring en advokat eller håll tyst,
men avbryt inte mig igen.
658
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Förstått?
659
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
-Beñat Zaldúa, inte sant?
-Ja.
660
00:49:50,875 --> 00:49:56,416
Hör här, Beñat, även om du är minderårig,
kan du fortfarande hållas ansvarig.
661
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Jag vill hjälpa dig.
662
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Jag lovar att prata med domaren
så att han är förstående.
663
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Men då måste du vara ärlig mot mig.
664
00:50:07,833 --> 00:50:11,041
Om du ljuger för mig eller döljer nåt,
lämnar jag dig åt ditt öde.
665
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Och det ser inte bra ut.
666
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
En man skrev på min blogg.
667
00:50:17,833 --> 00:50:20,750
Han gillade vad jag skrev
och vi blev vänner.
668
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Vi chattade och en dag föreslog han
att vi skulle attackera kyrkan.
669
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Han nämnde aldrig bebisben, jag svär.
670
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Oroa dig inte. Vad heter han?
671
00:50:32,375 --> 00:50:35,583
Han sa att jag skulle kalla honom Cagot,
ett typiskt agotes-namn.
672
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Vi pratade mycket, men vi träffades bara
när vi förberedde allt
673
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
och när vi gick till kyrkan.
674
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
-Hur gammal är han? Hur ser han ut?
-Jag vet inte. Mörkhårig.
675
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Han ser ut som han.
676
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Han är skallig, men yngre.
677
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Fasen...
678
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Och han saknar tre fingrar
på sin vänstra hand.
679
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Det var otäckt.
680
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Tack, Beñat.
681
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Jag säger till domaren att du samarbetade.
Du kan gå nu.
682
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Vad är det för märken på din hals?
683
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
-Slog din pappa dig?
-Nej.
684
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
-Vad fan menar du?
-Sätt dig.
685
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Oroa dig inte. Gå.
686
00:51:29,083 --> 00:51:30,791
Vi kommer att hålla koll på dig.
687
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Och om du rör honom igen
kommer du att få ta konsekvenserna.
688
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Min älskling...
689
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Det är okej.
690
00:52:34,958 --> 00:52:37,166
Har du sett broschyren
för utställningen än?
691
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Du glömde bort den, va?
692
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
-Nej.
-Inte?
693
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Är du okej?
694
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Vi, då?
695
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Är vi okej?
696
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Ja.
697
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Ja.
698
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Okej.
699
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
INGA RESULTAT HITTADES
700
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
PERSONSÖKNING
701
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
INGA RESULTAT HITTADES
702
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Din mamma har alltid varit hemlighetsfull,
men...
703
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
...att dölja ett barn verkar lite mycket
704
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
med tanke på allt skvaller här.
705
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Jag har drömt om henne i flera år.
706
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Jag trodde att det var jag,
men det är min syster.
707
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Det var därför det fanns en vagga
precis som min i Juanitaenea.
708
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
De väntade sig två flickor.
709
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Hennes dödsattest
finns inte i nån databas.
710
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Tänk om hon lever?
711
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Minns du var jag föddes?
712
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
I dina föräldrars hus.
713
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Vem var där vid födseln?
714
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
Jag vet inte. Jag bodde inte här då.
715
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Men det var nog Manuel Hidalgo.
716
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Han var stadens läkare.
717
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Var har du varit?
718
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
Du borde inte gå ut ensam på natten
när du är gravid.
719
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Nåt kan hända dig eller pojken.
720
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Och vem säger att det inte blir en flicka?
721
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
722
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspektör Salazar? Det är ett nöje.
723
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
När min avlidna bror
stängde sin klinik i Elizondo
724
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
tog han hem allt vi hade där.
725
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Och jag aldrig känt nåt behov av
att röra det.
726
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
-Du sa ju 1980, va?
-Ja.
727
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Patienten heter Rosario Iturzaeta.
728
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Ursäkta röran.
729
00:57:47,458 --> 00:57:51,416
Jag behöver inte hela journalen,
bara information om födelserna.
730
00:57:51,583 --> 00:57:53,708
Om du behöver ett domstolsbeslut...
731
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
Ingen fara.
Eftersom du kommer från polisen...
732
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Här är den.
733
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Slå dig ner.
734
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Få se...
735
00:58:07,250 --> 00:58:12,083
”Naturlig födsel 1973
av en frisk flicka vid namn Flora."
736
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
”Naturlig födsel 1975
av en frisk flicka vid namn Rosaura.”
737
00:58:18,500 --> 00:58:21,458
Och, "Naturlig födsel 1980
av två friska tvillingflickor,"
738
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
vars namn inte står här.
739
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
FLERBARNSFÖDSEL, FRISKA TVILLINGAR
740
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Om ett av barnet fick en amputation,
skulle det stå här?
741
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
Nej, det skulle ha skett på ett sjukhus.
742
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Vi gjorde bara små behandlingar.
743
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
Och om en av bebisarna
hade dött strax efter födseln?
744
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Då skulle det stå på dödsattesten.
745
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Min bror signerade dem alla då.
Vänta lite.
746
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO DELTAR VID FÖDSELN
747
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Här är den. Vi har tur.
748
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"Nyfödd dotter
749
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
till Juan Salazar och Rosario Iturzaeta.
750
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Dödsorsak: Dog i vaggan."
751
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Det var innan det kallades
för plötslig spädbarnsdöd.
752
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Barnet måste ha varit dålig.
753
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Dålig?
754
00:59:28,083 --> 00:59:29,875
Menar du att hon var sjuk?
755
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Kanske inte sjuk precis...
756
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
De kan ha upptäckt nån defekt
757
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
eller funktionsnedsättning efter födseln.
758
00:59:37,916 --> 00:59:39,916
-Du vet.
-Det är inte en dödsorsak.
759
00:59:43,291 --> 00:59:46,375
-Så du är en av dem?
-En av vilka?
760
00:59:46,833 --> 00:59:49,083
De där ovetande personerna
som gör en grej av det,
761
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
men är för abort om det är fel på fostret.
762
00:59:51,500 --> 00:59:53,083
Ett nyfött barn är inget foster.
763
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
-Inte?
-Nej.
764
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Säger vem? Du? Jag är sjuksköterska.
Jag har sett många aborter
765
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
-och det är ingen större skillnad.
-Jo.
766
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
Ett nyfött barn är oberoende av sin mamma.
767
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Och det är lagen.
768
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Lagen… Lagen är ett skämt!
769
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Säg det till en fattig familj med barn
och en utvecklingsstörd nyfödd.
770
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Menar du att du och din bror
dödade nyfödda med problem?
771
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Inte min bror.
772
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
Han var en skenhelig moralist som du.
773
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
I de flesta fallen gjorde familjerna det.
774
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
Jag hjälpte till om de inte vågade,
775
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
fast de skulle förneka det nu.
776
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Om jag får…
777
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
De är officiellt dödsfall, inspektören.
778
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Preskriptionen
för de förseelserna har löpt ut.
779
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Förseelser? De är mord!
780
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Kom igen! Ska inte du vara objektiv?
781
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Tänk logiskt, för Guds skull.
782
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Jag tar det här intyget.
783
01:00:45,375 --> 01:00:48,416
Gör det.
Jag älskar att samarbeta med polisen.
784
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Salazar Iturzaeta-gravvalvet.
785
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Jag måste se till
att det inte finns några läckor.
786
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Jag sa ju att det inte är det,
men varsågod.
787
01:02:07,125 --> 01:02:08,458
-Tack.
-Är allt okej?
788
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
-Ja, tack.
-Som jag sa.
789
01:02:10,458 --> 01:02:15,166
Stenen ligger på sten
och den blir vattentät med tiden.
790
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ANNE ARBIZU ALTUNA
16-03-2013 VID 15 ÅRS ÅLDER
791
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Han ser ut precis som du.
792
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Han ler precis som du.
793
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Eller hur, lille Ibai?
794
01:02:50,083 --> 01:02:52,708
Flickor, vad minns ni
från när Amaia föddes?
795
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Jag minns att...
796
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
...vi tog hand om dig mycket i början.
797
01:03:02,208 --> 01:03:07,000
Ja, mamma fick lite av ett sammanbrott
och vi turades om att ge dig flaskan.
798
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Det är sant
att mamma inte såg ut att må bra.
799
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
-Hon var överväldigad.
-Varför det?
800
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Tja, bageriet, huset, två döttrar...
801
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
...och en bebis som inte slutade gråta.
802
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
-Grät jag mycket?
-Hela tiden.
803
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Ditt första år tjöt du bara.
804
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
På riktigt?
805
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
Mammas vän brukade ta hand om oss.
806
01:03:27,625 --> 01:03:32,291
Men när du föddes kom de inte överens
så vi fick hantera alla dina utbrott.
807
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Vilken vän?
808
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
-Elena Ochoa.
-Ochoa?
809
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
-Hon bor bredvid bageriet.
-Juste. Elena.
810
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
-Ja.
-Du var en vacker bebis, Amaia.
811
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Det minns jag tydligt.
812
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
Ja, Jonan.
813
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño är hans exfru. Hon sköt honom.
814
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Hur är det kopplat till vårt fall?
815
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
Mannen saknar tre fingrar.
816
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño är hennes syster.
817
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspektör Salazar, mordroteln.
818
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Min syster blir rädd
och hon är lite nervös.
819
01:04:04,958 --> 01:04:05,791
Vad hände?
820
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
Hennes man tog henne till Murcia
för ett tag sen.
821
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Han avskärmade henne från alla
och kedjade henne vid en vägg.
822
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
För två år sen lyckades hon fly.
Antonio sattes i fängelse.
823
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Men han kom ut på permission
för några dagar sen.
824
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Han ringde henne och sa
att han skulle komma efter henne.
825
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
Nuria blev jätterädd.
826
01:04:27,041 --> 01:04:31,750
Så jag köpte ett hagelgevär,
patroner och lärde henne att skjuta.
827
01:04:32,500 --> 01:04:33,875
Det är vad familj är till för.
828
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
-Och idag kom Antonio för att ta henne.
-Ja.
829
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Och ni…
830
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Hur kan ni släppa ut
en sån man på gatan igen?
831
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Vänta här.
832
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
-Hej.
-"Jag tar dig till sjukhuset," sa han.
833
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
"Över min döda kropp, din jävel,"
svarade jag.
834
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
När han kom in i rummet
sköt jag av honom örat.
835
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
Jag borde ha skjutit honom i ansiktet,
men mina händer skakade,
836
01:05:05,625 --> 01:05:06,583
jag kunde inte sikta.
837
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Vet du vad han gjorde? Ska jag berätta?
838
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Han sket på sig.
839
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Den ynkryggen sket på sig av rädsla
medan han sprang iväg.
840
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Heter han Antonio Garrido?
841
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Ja.
842
01:05:26,500 --> 01:05:29,916
Hans medbrottsling i skändningarna
är en tonåring Garrido manipulerade.
843
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Pojken identifierade honom och samarbetar,
så snälla, anmäl honom inte.
844
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Väldigt barmhärtig av dig.
845
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
Jag har tänkt på nåt
sen vi pratade om Rosario.
846
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Vad är det?
847
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Du kände till hennes fall länge,
men du behandlade henne aldrig.
848
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Hur visste du om henne?
849
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Talare på psykiatriska konferenser
presenterar intressanta fall
850
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
för andra proffs
för att försöka göra framsteg.
851
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
På en av dem
nämnde dr Basterra Rosarios fall,
852
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
alltid anonymt, givetvis,
853
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
och nån nämnde det för mig.
854
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Att dela fall
är nödvändigt för vårt arbete.
855
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Och det betyder väldigt ofta
förbättringar för patienterna.
856
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
Vill du se henne?
857
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
-Va?
-Vill du se din mamma?
858
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
-Hon är lugn idag och ser ut att må bra.
-Nej, tack.
859
01:06:25,541 --> 01:06:27,541
Hon kommer inte att se dig.
860
01:06:28,666 --> 01:06:33,833
Hon kan observeras från bakom en spegel,
som de på polisstationerna.
861
01:06:35,750 --> 01:06:39,583
Du kan få en idé om hennes tillstånd
och sluta göra antaganden.
862
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Vi finns utanför om du behöver nåt,
863
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
inspektören.
864
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
-Kom.
-Vad är det?
865
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
-Chefen.
-Hur gick det?
866
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
-Du visste att hon skulle reagera!
-Reagerade hon?
867
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
Hur skulle jag kunna veta? Lugna dig
868
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
-och berätta vad som hände.
-Jag har inget att säga.
869
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Där är din mammas läkarteam.
870
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Dr Berasategui tar hand om henne.
871
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Sluta följa efter mig!
872
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Chefen!
873
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
Det var ett misstag att ta hit henne.
874
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Ska jag köra?
875
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Jag tål inte Sarasola.
876
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Han är arrogant och påträngande.
Och vet du vad som verkligen stör mig?
877
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Han har rätt om min mamma.
878
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Ge mig nycklarna. Var inte envis.
879
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
I ditt fall borde det stå:
"Var inte ännu mer envis."
880
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Ja?
881
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Hej. Elena?
882
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
Är inte du Rosarios yngsta?
883
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Amaia, ja.
884
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Får jag prata med dig?
885
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Stig på.
886
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Tack.
887
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
När du föddes,
hade jag och din mamma vuxit isär.
888
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Jag älskade henne mycket
och det sårade att avsluta vår vänskap så,
889
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
-men hon gav mig inget val.
-Tack.
890
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
Vad hände?
891
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Vi, din mamma och jag...
892
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
...hade gått med i en grupp
för kroppsuttryck.
893
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Vi gjorde yoga, meditation…
894
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Vi träffades alltid i en herrgård
med en lärare.
895
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Han var en mycket stilig man.
896
01:10:50,666 --> 01:10:53,875
Välklädd, med en väldigt djup röst.
897
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
En väldigt speciell man.
898
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Vi pratade om astrala resor,
UFO och esoteriska saker,
899
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
men gradvis började allt fokusera på magi
900
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
och framför allt på häxkonsten i dalen.
901
01:11:12,916 --> 01:11:15,750
Jag gillade det inte alls,
902
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
men din mamma var fascinerad.
903
01:11:20,583 --> 01:11:23,750
En dag slog läraren ihop oss
med annan grupp
904
01:11:24,041 --> 01:11:27,375
som han hade jobbat med i flera år
och var väldigt stolt över.
905
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Med dem började vi göra uppoffringar.
906
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Katter, tuppar, duvor.
907
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Dödade ni djur?
908
01:11:37,458 --> 01:11:42,541
Vi gjorde det på olika sätt
och samlade alltid blodet i flaskor.
909
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Blod var löjligt viktigt för dem.
910
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
Var mamma en del av det?
911
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Ja.
912
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
En dag sa läraren till oss att...
913
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
...ett djur bara var ett offer,
914
01:12:00,041 --> 01:12:06,333
men att en stor uppoffring måste göras
så som häxorna gjorde i forna tider.
915
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Jag blev jätterädd
916
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
och pratade med din mamma
om att lämna gruppen.
917
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Men hon lyssnade inte.
918
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
Hon kallade mig förrädare.
919
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Jag lämnade gruppen
och hon slutade prata med mig.
920
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
Under de kommande månaderna
började jag få hot:
921
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
Bokstäver skrivna i blod,
naglar och hår ifrån djur...
922
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
En dag kom min dotter,
som var väldigt ung,
923
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
hem med en massa valnötter
som en kvinna hade gett henne på gatan.
924
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Det du berättar är viktigt.
925
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Jag behöver en lista över alla som deltog.
926
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Nej, det skulle jag aldrig göra. Aldrig.
Jag skulle utsätta min familj för fara.
927
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
-Vet du om de fortfarande träffas?
-Hörde du inte vad jag sa?
928
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
De dödar mig om jag säger nåt mer.
929
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
-Ja?
-Aloisius?
930
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Jag vill fråga dig en sak.
931
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Vet du om min syster lever fortfarande?
932
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Självklart inte. Om hon fortfarande levde
skulle inte du drömma om henne.
933
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
Vet du hur jag vet?
934
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Fick du reda på nåt?
935
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Nej.
936
01:14:10,666 --> 01:14:12,791
Jag har kollat register
över folk med proteser,
937
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
utifall att hon blev bortförd.
938
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Men inte ett spår.
939
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Moster.
940
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Kan de döda göra nåt?
941
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
De döda gör vad de kan.
942
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
943
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
944
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
-Jag ska gå upp till Ibai.
-Vänta lite.
945
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Titta här.
946
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
-Ben.
-Ja.
947
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
-Var?
-Din arkitekt ville se
948
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
skicket på marken runt huset.
När de grävde hittade vi det här.
949
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria.
950
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Vad är det?
951
01:14:54,833 --> 01:14:59,625
För längesen begravdes barn
som dog utan att döpas i itxusuria,
952
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
en familjekyrkogård gjord under hustaket,
mot väggen.
953
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
-Vad gjorde ni med benen?
-Inget.
954
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Vi täckte över dem med plankor
och lämnade dem där.
955
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, jag känner dig.
956
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Tänk inte ens på att kolla på det nu.
957
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
De är tvillingflickor. Dubbel tur.
958
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Grattis, Juan. Det gick jättebra.
959
01:16:03,541 --> 01:16:06,416
Allvarligt.
De är tvillingflickor. Dubbel tur.
960
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Tack.
961
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Vad var det?
962
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
Säkert inget, oroa dig inte.
963
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Oroa dig inte, Manuel. Jag stannar.
964
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Okej. Ring mig om du behöver nåt.
965
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
-Fina stannar med dem.
-Okej.
966
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Jag är säker på
att din fru tar hand om bebisarna.
967
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Släpp in mig.
968
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
969
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Vad håller du på med?
970
01:16:36,875 --> 01:16:38,666
Vad håller du på med? Rosario?
971
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Vad håller du på med? Släpp!
972
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Släpp!
973
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Ut härifrån!
974
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Har du blivit galen? Vad håller du på med?
975
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Vad håller du...?
976
01:17:01,791 --> 01:17:02,791
Vad har du gjort?
977
01:17:07,333 --> 01:17:08,333
Vad har du gjort?
978
01:17:13,958 --> 01:17:14,958
Vad har du gjort?
979
01:17:19,916 --> 01:17:20,916
Vad har du gjort?
980
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Skalpellen Rosario använde
tillhör samma kirurgiska set
981
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
som sågtanden vi hittade.
982
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
Vilket bevisar
att Tarttalo besökte Rosario.
983
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
Hon måste ha berättat
var min systers ben låg.
984
01:17:55,166 --> 01:17:57,125
Det kopplar honom till skändningarna.
985
01:17:57,416 --> 01:17:59,166
Så Tarttalo kan vara min mamma?
986
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
Det tror jag inte.
987
01:18:01,708 --> 01:18:03,750
Benen lämnades i grottan
när hon var inlagd.
988
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
Och Garrido, mannen utan fingrar?
989
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
Nej. Han satt i fängelse
när Johana blev mördad.
990
01:18:09,333 --> 01:18:10,791
Han kan inte ha amputerat armen.
991
01:18:11,208 --> 01:18:13,458
Johanas fall passar inte in.
992
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
Hon kom inte från Baztan, utan bodde här.
993
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Hennes mördare dödade henne impulsivt
och improviserade sen brottsplatsen.
994
01:18:20,083 --> 01:18:24,500
Så hur kunde Tarttalo dyka upp
just i den stunden för att ta sin trofé?
995
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Han kanske iakttog Jason,
men inte kontrollerade honom.
996
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
Eller så iakttog han Johana,
inte mördaren.
997
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Det är nåt konstigt med deras relation.
998
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Ja. Det är nåt som inte passar.
999
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Godmorgon.
1000
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Brandmännen säger att det tar en timme
innan vägen öppnas igen.
1001
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Vi lämnar bilen här
och kommer tillbaka senare.
1002
01:19:18,125 --> 01:19:20,500
Var försiktiga i stan.
Floden kommer att svämma över.
1003
01:19:20,583 --> 01:19:23,625
Vi fick spärra av några hus
och det gamla övergivna sjukhuset.
1004
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Tack.
1005
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Nuria Otaño sa att hennes make hade sagt,
"Jag tar dig till sjukhuset."
1006
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
-Vad menar du?
-Inte, "Skicka dig till sjukhuset."
1007
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
Utan, "Ta dig till sjukhuset."
1008
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Det är en magkänsla,
men han nämnde ett övergivet sjukhus.
1009
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
-Det gamla pilgrimssjukhuset.
-Borde vi inte ta en titt?
1010
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Kom igen.
1011
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Titta, det där är sjukhuset.
1012
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Det är nån där.
1013
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Ja. Kom igen!
1014
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Kom igen.
1015
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
-Polisen!
-Polisen, stopp!
1016
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Polisen, stanna!
1017
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Stanna! Polisen!
1018
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Stanna!
1019
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Stanna!
1020
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stanna!
1021
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Stå still!
1022
01:20:43,041 --> 01:20:44,000
Rör dig inte!
1023
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Håll händerna där jag kan se dem!
1024
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Ner på knä! Nu!
1025
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
-Nej!
-Hallå!
1026
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Den andra sidan, Jonan!
1027
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Stå still!
1028
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
-Har du honom?
-Ja!
1029
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Rör dig inte.
1030
01:21:43,125 --> 01:21:43,958
Ta det lugnt.
1031
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
-Rör dig inte.
-Sluta.
1032
01:21:48,625 --> 01:21:49,500
Ta det lugnt.
1033
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nej!
1034
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Fan!
1035
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Varsågod.
1036
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
-Jag klarar inte av mer koffein.
-Därför har jag fixat varm choklad.
1037
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Tack.
1038
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Chefen.
1039
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
På det gamla sjukhuset hittade Goñi
setet som skalpellen och sågen tillhör.
1040
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspektörer.
1041
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
-Läkare.
-De syr ihop honom.
1042
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Han har flera frakturer, en hjärnskakning,
tre komprimerade diskar...
1043
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Att han lever är ett mirakel.
Jag vet inte när han kan prata.
1044
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Det är viktigt att vi pratar med honom.
Säg till när han vaknar.
1045
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Okej, inspektören.
1046
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
-Oavsett vilken tid.
-Oroa dig inte, inspektören.
1047
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Tack.
1048
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspektör!
1049
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Tack.
1050
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Ring när vi hittar telefonen, oavsett tid.
1051
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Okej chefen.
1052
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
God kväll, domaren.
1053
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Om det fortsätter regna så här
kommer staden att översvämmas.
1054
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Tack för att du kom hit.
1055
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Tack.
1056
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, be arkitekten att inte röra nåt.
1057
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Vi måste bearbeta platsen
och ta bort benen.
1058
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
-Okej?
-Visst.
1059
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Och...
1060
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Det är nåt annat jag måste berätta.
1061
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Jag kan inte vara med dig vid öppningen.
1062
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Jag är ledsen.
1063
01:25:12,833 --> 01:25:14,875
Jag trodde att vi tre
skulle vara tillsammans.
1064
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Oroa dig inte, jag förstår.
1065
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Vi hörs senare.
1066
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
Jag älskar dig.
1067
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Pussa Ibai från mig.
1068
01:26:02,708 --> 01:26:06,500
Om jag ser nån säger jag att vi åkte
till sjukhuset för att barnet hostade.
1069
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
De kommer att se den andra
och vi säger att hon mår bra.
1070
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Okej. Säg till oss när de kommer dit.
1071
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Teknikerna åker till ditt familjehem
för att hämta benen.
1072
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes hittade en mobil i floden,
nära där Garrido kastade i sin.
1073
01:27:01,125 --> 01:27:02,708
-Är det hans?
-Det verkar så.
1074
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
De måste fortfarande kolla.
1075
01:27:05,208 --> 01:27:06,041
Jag vet inte.
1076
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Det är troligt att strömmen....
1077
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Fick han ett samtal?
Men han var under bevakning!
1078
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Jag vet inte hur.
1079
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspektör Salazar, mord.
Vem är det som har ansvaret?
1080
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Jag är handledare.
1081
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Hur kunde en patient under bevakning
ta emot ett samtal?
1082
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Han var nedsövd
1083
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
så telefonen i hans rum
var inte urkopplad.
1084
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
-Vad är det, Montes?
-Chefen.
1085
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido fick telefonnumret
för några dagar sen.
1086
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Han ringde bara ungefär tjugo samtal.
1087
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
Ett samtal var till hans svägerskas hus
1088
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
och resten till psykiatriavdelningen
på universitetskliniken.
1089
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Psykiatriavdelningen
på universitetskliniken?
1090
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
-Det stämmer.
-Okej.
1091
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Kolla om de andra mördarna fick terapi
i fängelset eller innan de åkte in.
1092
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Kolla register, ring familjer.
Vad som än krävs.
1093
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
-Okej.
-Jag har den.
1094
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Chefen, jag har platsen
för samtalet Garrido tog emot.
1095
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
Hotel Reino de Navarra.
1096
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Det ligger bredvid kliniken.
1097
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
Jag har pratat med fängelserna
där de misstänkta satt
1098
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
och alla fick terapi.
1099
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
Det organiseras av...
1100
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
...universitetskliniken.
1101
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Står nån av läkarnas namn på rapporterna?
1102
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
All verkar vara signerade av en...
1103
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
...dr Sarasola.
1104
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Ursäkta.
1105
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
-Ursäkta!
-Han är inte här.
1106
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Om ni vill prata med Fader Sarasola,
boka en tid.
1107
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Ta oss till honom.
1108
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
Utan bevis kan jag inte ge dig en order
för att låsa in Sarasola.
1109
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Jag vill bara intervjua honom.
Han utförde hjärntvättande terapier.
1110
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Det blir svårt att bevisa.
1111
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Det innebär också
en konflikt med den heliga stolen
1112
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
och en välrenommerad Opus Dei-klinik
1113
01:29:00,166 --> 01:29:04,625
Om inte du har stake att utfärda en order,
hindrar du inte mig i mitt jobb.
1114
01:29:10,375 --> 01:29:12,416
Varför bad du mig sköta skändningarna?
1115
01:29:15,833 --> 01:29:17,666
Jag tror inte att det här är rätt plats.
1116
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Och varför dök du upp
för att ta min mamma?
1117
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Vi ses senare.
1118
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Jag valde dig
på grund av din talang och känslighet.
1119
01:29:33,291 --> 01:29:35,375
Minst två patienter
du behandlade i fängelse
1120
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
mördade
och begick självmord med samma signatur.
1121
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Jag har aldrig besökt nån i fängelset.
1122
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Jag signerar bara många dokument.
1123
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garridos telefon är full av samtal hit.
1124
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
Och nån fick honom att begå självmord
1125
01:29:50,125 --> 01:29:52,416
från en telefon
inte ens 100 meter härifrån.
1126
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Var befann du dig för två timmar sen?
1127
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Med ärkebiskopen
och tog emot en prelat från Rom.
1128
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
-Ta mig till Rosario.
-Det är omöjligt.
1129
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Isolering är avgörande
för hennes behandling.
1130
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Du brydde dig inte häromdagen.
Ta mig till henne nu.
1131
01:30:10,875 --> 01:30:15,208
Du måste signera en friskrivningsklausul.
Och kliniken frånsäger sig allt...
1132
01:30:15,291 --> 01:30:16,583
Jag vill träffa Rosario nu!
1133
01:30:30,208 --> 01:30:32,041
Vill du verkligen träffa henne?
1134
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Öppna dörren, tack.
1135
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Varsågod.
1136
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Var är hon?
1137
01:31:06,833 --> 01:31:09,916
Syster, varför är inte
Rosario Iturzaeta i sitt rum?
1138
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Det tog henne till en datortomografi
för en timme sen.
1139
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
-Jag bad inte om nån.
-Dr Berasategui gjorde det.
1140
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Det här är väldigt ovanligt.
1141
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Hitta Berasategui.
Be honom ringa mig genast.
1142
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr Berasategui till sjuksköterskestationen
på 12:e våningen, tack.
1143
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Vem är den läkaren?
1144
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Han är en psykiater jag litar på.
1145
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Han presenterade din mammas fall för mig.
1146
01:31:37,958 --> 01:31:42,041
Han har behandlat henne sen dess.
Jag försökte presentera honom häromdagen.
1147
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr Berasategui till sjuksköterskestationen
på 12:e våningen, tack.
1148
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Jag tror att dr Berasategui
hade en datortomografi inbokad
1149
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
för patienten Rosario Iturzaeta.
1150
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Dr Berasategui avbokade den
för två timmar sen, Fader.
1151
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Vakter, det här är Fader Sarasola.
1152
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Hitta dr Berasategui genast.
1153
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Han är med en patient, Rosario Iturzaeta.
1154
01:32:08,250 --> 01:32:09,500
Hon är mycket farlig.
1155
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
-Jag antar att din klinik har kameror.
-Ja.
1156
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Det var hennes besökare.
1157
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
-Vart leder utgången?
-Parkeringen.
1158
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, kan du höra mig?
1159
01:32:57,083 --> 01:32:59,083
En sjukvårdare knivhöggs i förrådet.
1160
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Jag upprepar,
vi har hittat en knivhuggen vårdare,
1161
01:33:01,583 --> 01:33:03,416
-jag tror att han är död.
-Jag är på väg.
1162
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Jag vill ha en bild på honom,
hans telefonnummer, adress,
1163
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
nummerplåt och bilmodell.
All information du har.
1164
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Följ med mig.
Vi har mappar för all personal.
1165
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Etxaide här.
1166
01:33:14,750 --> 01:33:17,125
Vi måste utfärda en häktningsorder.
1167
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Dr Berasategui. Det är brådskande.
1168
01:33:19,625 --> 01:33:22,208
Filmades hans sessioner med Rosario?
1169
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
-Ja.
-Jag vill se dem.
1170
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
-De är privata.
-Ett samtal till domaren
1171
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
så får jag ett domstolsbeslut.
Du vill inte ha den uppståndelsen.
1172
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Sluta bete dig som en misstänkt
och samarbeta.
1173
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Kom igen.
1174
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Det är tomt!
1175
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Det är tomt!
1176
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
Det är tomt!
1177
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Hur mår du, Rosario?
1178
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
-Hur mår du?
-Väldigt bra, tack.
1179
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Får jag ta emot besök?
1180
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Det rekommenderas inte
i det första stadiet av behandlingen,
1181
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
men jag lovar att vi överväger dem senare.
1182
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Vad du än säger.
1183
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Saknar du nån?
1184
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Min dotter, Flora,
1185
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
min svärson, Víctor.
1186
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
De kommer alltid på besök.
1187
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Det står här att du har två andra döttrar,
Rosaura och Amaia.
1188
01:34:43,083 --> 01:34:45,166
Amaia hälsade bara på sin mamma en gång.
1189
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
-Bara en gång.
-Och vad tror du att det beror på?
1190
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Hon har väl sina skäl.
1191
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Vad fan är det här?
1192
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Enligt portvakten
har han inte setts här mycket på sistone.
1193
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspektör.
1194
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Och du, då?
1195
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
Har du besökt din pappa i Elizondo?
1196
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Om du inte har nåt emot det,
jag skulle vilja jag prata om din familj.
1197
01:35:42,416 --> 01:35:45,625
Få hit fältteamet och ring domaren.
1198
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Vi måste bearbeta det här
så fort som möjligt.
1199
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Och du, då?
1200
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Har du besökt din pappa i Elizondo?
1201
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
MEDICINSK SPECIALITET: PSYKIATRI
1202
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
Han brukade hälsa på Jason.
1203
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Jag tyckte alltid det var konstigt
att en så elegant man
1204
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
kom hela vägen hit
för att prata med en mekaniker.
1205
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Men när jag frågade Jason
sa han att det inte var min ensak.
1206
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Tack, Inés.
1207
01:36:21,416 --> 01:36:23,000
-Moster.
-Amaia, sötnos.
1208
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Om du ringer angående Ibai
så sover han trots stormen.
1209
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
Det finns ingen el.
1210
01:36:29,500 --> 01:36:31,125
Tack. Jag behöver nåt annat.
1211
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
Trädgårdsmästaren vars son
aldrig besöker honom.
1212
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Vet du vad han heter?
1213
01:36:37,375 --> 01:36:40,041
Ja, han heter Esteban Yáñez.
1214
01:36:40,708 --> 01:36:42,083
Jag vet inte vad sonen heter.
1215
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
De skickade honom till en internatskola
när hans mamma dog.
1216
01:36:45,708 --> 01:36:48,083
Sen fick jag höra
att han aldrig besöker honom.
1217
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
Och mamman? Vad hette hon?
1218
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Mamman hette Margarita.
1219
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1220
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Den här har hanterats mer, läkaren.
1221
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Den verkar ha tinats flera gånger
så att den kunde öppnas.
1222
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Det här ser ut som bitmärken.
1223
01:37:18,333 --> 01:37:21,458
Om du inte har nåt emot det,
jag skulle vilja jag prata om din familj.
1224
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Min dotter Flora berättade nåt om Amaia
som gladde mig.
1225
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Jaså? Vad var det?
1226
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Att mannen hon ligger med
hade gjort henne gravid.
1227
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Det är goda nyheter.
1228
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Det blir en flicka.
Ännu en flicka i familjen.
1229
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Läkaren, kan du tänka dig?
1230
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
Jag ser fram emot att träffa henne.
1231
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Vad ska du göra då?
1232
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
Jag ska äta den lilla slynan.
1233
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Hon kommer att döda Ibai.
1234
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
-Ros.
-Amaia.
1235
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, lyssna noga.
1236
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Spring till mosters hus.
Mamma har rymt, hon är ute efter Ibai!
1237
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
-Va?
-Hon kommer att döda Ibai. Spring!
1238
01:38:36,083 --> 01:38:38,291
Va, Amaia? Jag är på väg. Juantxo!
1239
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
-Okej.
-Juantxo!
1240
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Lägg inte på. Men spring!
1241
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Jag lägger inte på. Juantxo!
1242
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, kom igen! Vi åker!
1243
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Skynda på! Vi är på väg, oroa dig inte.
1244
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
-Fan!
-Kom igen!
1245
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
-Är du okej?
-Ja.
1246
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Kom igen!
1247
01:39:18,833 --> 01:39:22,500
Lystring, enheter fem och sju
närmar sig inspektörens hem. Kom.
1248
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Det är öppet.
1249
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Lugn, de kommer att klara sig.
1250
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Kom igen!
1251
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ja.
1252
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Kom igen.
1253
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Moster!
1254
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Moster!
1255
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
-Moster!
-Polis! Rör er inte!
1256
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
-Jag är Rosaura, Amaias syster.
-Ta det lugnt.
1257
01:40:06,041 --> 01:40:07,833
Vänta här till jag säger till.
1258
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Helvete!
1259
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Fan.
1260
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1261
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Hon har tagit honom.
1262
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Hon har tagit Ibai.
1263
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Sluta.
1264
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Sluta.
1265
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nej.
1266
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Nej.
1267
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Nej.
1268
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1269
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Sätt på den här. Andas.
1270
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
-Andas. Hör här.
-Mitt barn!
1271
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Mitt barn!
1272
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Vi ska hitta honom.
1273
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1274
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Vi har informerat civilgardet,
den baskiska polisen och gendarmeriet.
1275
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Vi har stängt av vägen. I det här vädret
1276
01:42:29,416 --> 01:42:33,041
-måste de gömma sig nånstans.
-Hans pappa heter Esteban Yáñez.
1277
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Han kommer ifrån Elizondo.
Hitta honom i hans hus, i Juanitaenea.
1278
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
-Okej.
-Snälla.
1279
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1280
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Ta en patrull till Juanitaenea.
1281
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Vi ska till Elizondo.
De kommer att vara där.
1282
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Herregud.
1283
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Vi hittar honom.
1284
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Kom igen! Vi hittar honom!
1285
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
-Men var?
-Jon.
1286
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Det är här!
1287
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Här!
1288
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nej, Jon...
1289
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Nej!
1290
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Hjälp!
1291
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Snälla!
1292
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Snälla.
1293
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Snälla.
1294
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Den här vägen, Jonan!
1295
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Den här vägen!
1296
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
-Jonan!
-Gå före! Jag kommer ikapp!
1297
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Hitta Ibai!
1298
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Spring!
1299
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Gå!
1300
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Herregud!
1301
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Lämna mig inte, snälla.
1302
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Lämna mig inte nu.
1303
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Nej!
1304
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Stå still!
1305
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Rör dig inte!
1306
01:47:48,250 --> 01:47:49,791
Släpp kniven och ställ dig upp.
1307
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
Du kan inte stoppa det.
1308
01:47:53,416 --> 01:47:55,750
-Det här är större än oss.
-Håll käften!
1309
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Släpp kniven. Bort från min son.
1310
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Son?
1311
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
-Är det en pojke?
-Rör honom inte.
1312
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Rör honom inte.
1313
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
Och flickan?
1314
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora sa att det var en flicka.
1315
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Var är din dotter?
1316
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai är min son.
1317
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Varför?
1318
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Gud, nej.
1319
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Det skulle vara ett offer.
1320
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Det hade behövt vara en flicka,
som din syster och du.
1321
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Eller tror du att jag är klar med dig?
1322
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Ställ dig upp.
1323
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Din lilla slyna.
1324
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Jag är inte klar med dig.
Tror du att jag är klar?
1325
01:49:09,208 --> 01:49:10,500
Jag är inte klar.
1326
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
-Jag är inte klar med dig än.
-Stå still, mamma.
1327
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
Jag är inte klar med dig.
1328
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Du kan inte stoppa det.
1329
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Täck den andra sidan!
1330
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Vi kollar den högra stranden.
1331
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ja, till höger.
1332
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspektör!
1333
01:50:27,500 --> 01:50:29,416
Strömmen måste ha dragit ut den.
1334
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1335
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Jag väntar på dig.
1336
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Domaren.
1337
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Med tanke på hur stark floden var igår,
om Rosario föll i
1338
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
kan hon vara var som helst nu.
1339
01:50:56,583 --> 01:50:59,000
Efter att ha hittat kappan
och i och med stormen
1340
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
avbröt jag operationen,
1341
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
men jag varnade alla städer och patruller
att vara på alerten.
1342
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Om du vill prata om det
eller om du behöver nåt,
1343
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
ring mig när som helst.
1344
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Tack.
1345
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Jag kommer att vänta.
1346
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operationen har avbrutits. Vi drar.
1347
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Var försiktig.
1348
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Hej.
1349
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Nåt nytt om mamma?
1350
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
Inget.
1351
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Min älskade.
1352
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Får jag, moster?
1353
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Kom in, vännen.
1354
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Hur mår du?
1355
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Hemskt. Vad tror du?
1356
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
Och din rygg?
1357
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Tja, jag funderade på
att springa med tjurarna i år.
1358
01:53:24,166 --> 01:53:25,500
Först och främst,
1359
01:53:25,583 --> 01:53:28,166
min klient vill tacka dig
för att ha räddat hans liv.
1360
01:53:31,333 --> 01:53:32,541
Är det din strategi?
1361
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
Att övertyga dem om
att läkaren är ett offer?
1362
01:53:37,541 --> 01:53:40,541
Min klient agerade under hot
från en farlig mentalpatient.
1363
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
En patient han besökte med ett falskt ID
och låtsades vara släkt med.
1364
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Han var fascinerad av Rosarios fall
och de blev vänner på ett annat sjukhus.
1365
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Domaren kommer se
att det inte låg nåt ont i hans besök.
1366
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Sex månader, max.
1367
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Du gav henne skalpellen hon använde.
1368
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Min klient är säker på
att det inte kan bevisas.
1369
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Och hans andra patienter
som begick självmord?
1370
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Antalet våldsamma personer
som begår självmord är väldigt hög.
1371
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Min klient är oskyldig,
han har nog ett alibi för varje tillfälle.
1372
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Dr Berasategui...
1373
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
...fick information
om hennes familjs kvarlevor via Rosario.
1374
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Gillade du det, inspektören?
1375
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
Var hittade du min systers arm?
Var är hennes kropp?
1376
01:54:22,583 --> 01:54:23,958
Jag vet inte vad du menar.
1377
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Inspektör Salazar säger
att det inte passar.
1378
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Medan vi gick igenom
din samling av souvenirer,
1379
01:54:40,750 --> 01:54:43,916
upptäckte vi
att delen av Johana Márquez du behöll
1380
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
hade bitits på vid flera tillfällen,
1381
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
så vi ska kolla om köttskadorna
överensstämmer med dina tänder.
1382
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Min klient har tandimplantat.
1383
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
Vänta på din tur, advokaten.
1384
01:54:56,041 --> 01:54:57,000
Som jag sa,
1385
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
din fascination med Johana Márquez
1386
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
fick dig att bita
och suga på hennes kött så ofta
1387
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
att du täckte det med ditt saliv
och därmed ditt DNA.
1388
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Nåt som, mr Berasategui,
din bedrägliga jävla galning,
1389
01:55:11,458 --> 01:55:12,875
direkt pekar ut dig.
1390
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Din utredning har inte makten
att förändra ödet.
1391
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Ja, visst.
1392
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Och en fågel i handen
är bättre än tio i skogen.
1393
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Min klient har inget mer att säga
om dina antaganden.
1394
01:56:23,458 --> 01:56:25,333
Jag bryr mig inte om vad folk säger.
1395
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Jag vet att mamma inte är död.
1396
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Hon är där ute nånstans.
1397
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Det är inte över än.
1398
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Vad tänker du göra?
1399
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Hitta henne.
1400
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
BAZTAN-TRILOGIN
1401
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}TILL MIN MORMOR, FÖR HENNES ARV
1402
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Undertexter: Josephine Roos Henriksson