1 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 Наварра, 1611 год от Р. Х. 3 00:00:55,833 --> 00:00:58,375 Когда из Наварры посыпались доносы на ведьм, 4 00:00:58,458 --> 00:01:01,416 инквизиция послала туда Алонсо де Салазара-и-Фриаса 5 00:01:01,500 --> 00:01:02,666 прояснить ситуацию, 6 00:01:02,750 --> 00:01:05,750 и через несколько месяцев он осознал, что люди пойдут на всё, 7 00:01:05,833 --> 00:01:08,041 лишь бы защитить древние и опасные суеверия. 8 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Тужься! 9 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Тужься, говорю! 10 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Тужься! 11 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Это девочка. 12 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Девочка. 13 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Не забирайте ее. 14 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Стой! 15 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}ПАМПЛОНСКИЙ СУД НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 16 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Шеф. 17 00:03:44,500 --> 00:03:46,541 Медина просится в туалет. 18 00:03:47,375 --> 00:03:49,333 Проводи его вместе с охранниками. 19 00:03:56,083 --> 00:03:57,125 Спокойно. 20 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Шеф. 21 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Кто-то знал, что он придет. 22 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Что у него в кармане? 23 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 ИНСПЕКТОРУ САЛАЗАР 24 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 ТАРТАЛО 25 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Не волнуйтесь. 26 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Всё хорошо. 27 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 - Джеймс. - Я здесь. 28 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 Не волнуйтесь. 29 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 Всё хорошо. 30 00:05:36,166 --> 00:05:38,208 Дышите, Амайя. 31 00:05:38,666 --> 00:05:39,500 Давайте. 32 00:05:39,583 --> 00:05:40,500 Отлично. 33 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Тужьтесь. - Отлично! 34 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Теперь отдохните. 35 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Расслабьтесь. 36 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Дышите поглубже. 37 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Молодец. 38 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 39 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}Эту церковь осквернили два раза. 40 00:06:32,041 --> 00:06:35,208 Пару недель назад устроили погром и оставили кости на полу, 41 00:06:35,291 --> 00:06:37,958 а вчера на алтарь положили кости детской руки. 42 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Почему комиссар так печется об арискунской церкви? 43 00:06:42,125 --> 00:06:43,208 Самому интересно. 44 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 - Здравствуйте, комиссар. - Рад твоему возвращению. 45 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 - Нам тебя не хватало. - Спасибо. 46 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Здравствуйте. 47 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Господин Ландеро вас ждет. 48 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Как вы знаете, вчерашнее осквернение церкви Сан-Хуана в Арискуне 49 00:07:02,875 --> 00:07:05,000 было уже вторым за полмесяца. 50 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 На этот раз ничего не сломали, 51 00:07:07,583 --> 00:07:10,666 но опять оставили кости на алтаре. 52 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Осквернение церкви и вандализм — распространенное явление. 53 00:07:14,416 --> 00:07:16,791 - И если пресса молчит, то… - Салазар. 54 00:07:17,375 --> 00:07:18,291 Дай закончить. 55 00:07:18,708 --> 00:07:19,583 Нам известно, 56 00:07:19,666 --> 00:07:22,041 что осквернения — обычное дело, 57 00:07:22,416 --> 00:07:23,250 инспектор. 58 00:07:24,000 --> 00:07:27,625 Но в данном случае присутствует элемент религиозной ненависти, 59 00:07:27,708 --> 00:07:30,083 основанный на непонимании исторических фактов. 60 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Использование человеческих костей 61 00:07:33,541 --> 00:07:35,500 красноречиво говорит о том, 62 00:07:35,583 --> 00:07:37,166 что всё не так просто. 63 00:07:37,541 --> 00:07:41,250 Инспектор и ее люди подойдут к делу со всей серьезностью. 64 00:07:41,583 --> 00:07:43,458 Мы не сомневаемся, комиссар. 65 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Доктор Сарасола — атташе Ватикана по защите веры 66 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 и весьма влиятельный римский священник. 67 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Он попросил, чтобы этим делом занялась именно ты. 68 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Почему доктор? Он врач? 69 00:07:58,416 --> 00:08:00,083 Весьма уважаемый психиатр. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,125 Это дело надо раскрыть как можно скорее. 71 00:08:03,875 --> 00:08:07,375 Считаешь это рядовым вандализмом? Докажи — и все будут рады. 72 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Хорошо. 73 00:08:10,041 --> 00:08:12,291 Похоже на то, что осквернения 74 00:08:12,375 --> 00:08:15,166 связаны с изгнанием из Бастана каготов, 75 00:08:15,708 --> 00:08:18,333 которых презирали местные жители. 76 00:08:19,000 --> 00:08:20,958 Сломанные вещи в церкви 77 00:08:21,041 --> 00:08:22,666 намекают на изгнание: 78 00:08:23,041 --> 00:08:24,750 дверь, в которую они входили, 79 00:08:25,416 --> 00:08:27,666 задние скамьи, на которых они сидели, 80 00:08:27,916 --> 00:08:29,625 запретные для них купели, 81 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 а оставленный на алтаре майру-бесо — 82 00:08:34,208 --> 00:08:36,375 атрибут их колдовской практики. 83 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Это майру-бесо — 84 00:08:39,625 --> 00:08:42,208 скелет руки некрещеного новорожденного, 85 00:08:42,291 --> 00:08:43,791 выкидыша или плода, 86 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 якобы обладающий волшебными свойствами 87 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 и защищающий семью, которая потеряла ребенка. 88 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Господи! Сначала басахаун, теперь ведьмы. 89 00:08:52,083 --> 00:08:54,083 А потом что? Рождество с Оленцеро? 90 00:08:55,041 --> 00:08:57,125 - Фермин! - Гоньи, не включишь свет? 91 00:08:59,541 --> 00:09:02,458 Надо выяснить, не появились ли новые прихожане, 92 00:09:02,833 --> 00:09:06,000 поговорить со священниками и проверить антикатолические сайты. 93 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Я поставила у церкви патруль 94 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 и жду результаты анализа ДНК костей. 95 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Завтра поеду в Элисондо, чтобы начать там расследование. 96 00:09:13,750 --> 00:09:15,666 Хорошо. Все свободны. 97 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Может, по кружечке пива, шеф? 98 00:09:19,041 --> 00:09:21,250 - Ваше возвращение отметим. - Да. 99 00:09:21,458 --> 00:09:23,166 И рождение дочери. 100 00:09:23,250 --> 00:09:24,083 Это мальчик. 101 00:09:24,166 --> 00:09:26,500 Думали, девочка, а оказался мальчик. 102 00:09:26,583 --> 00:09:29,208 - Тем более. - Не могу. Ребенка надо кормить. 103 00:09:29,291 --> 00:09:30,666 - Спасибо. - Как назвали? 104 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 Ибай. Малыш Ибай. 105 00:09:33,750 --> 00:09:35,041 Мы за вас выпьем. 106 00:09:35,125 --> 00:09:36,666 Спасибо. Приятного вечера. 107 00:09:38,875 --> 00:09:40,000 Ну хоть чуть-чуть! 108 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Давай, сделай глоточек. 109 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Не хочешь? Ну ладно. 110 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Как хочешь. 111 00:09:47,916 --> 00:09:49,041 Привет! 112 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Привет! - Как дела? 113 00:09:50,916 --> 00:09:52,583 Смотри, Ибай. Мама пришла. 114 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 - Как он? - Хорошо. Немного проголодался. 115 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Привет. 116 00:09:57,375 --> 00:09:58,791 А почему не покормил? 117 00:09:58,958 --> 00:10:01,666 Я хотел, но он тебя решил подождать. 118 00:10:02,666 --> 00:10:05,125 Ты мамочку ждал, да? 119 00:10:05,208 --> 00:10:06,916 Еще чуть-чуть — и поел бы. 120 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Нет, он без мамочки кушать не будет. 121 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Да? 122 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 - За инспектора! - За шефа! 123 00:10:28,541 --> 00:10:30,166 - За вас, шеф! - За вас! 124 00:10:30,583 --> 00:10:31,416 И за Ибая. 125 00:10:35,166 --> 00:10:36,208 Как первый день? 126 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Отлично. 127 00:10:42,250 --> 00:10:44,875 Ты сможешь готовиться к выставке из Элисондо? 128 00:10:44,958 --> 00:10:45,791 А что? 129 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Я должна там вести расследование. 130 00:10:48,500 --> 00:10:50,291 Выезжать нужно завтра. 131 00:10:51,541 --> 00:10:53,208 - Твоя тетя обрадуется. - Да. 132 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Салазар! 133 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}ПАМПЛОНСКАЯ ТЮРЬМА 134 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Салазар! 135 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Амайя Салазар! 136 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Амайя Салазар! 137 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Салазар! 138 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Салазар! 139 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Амайя Салазар! 140 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Амайя Салазар! 141 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Откройте 53-ю камеру. 142 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 Салазар! 143 00:11:22,041 --> 00:11:23,041 Чего расшумелся? 144 00:11:23,125 --> 00:11:24,625 Хочу увидеться с Салазар. 145 00:11:26,333 --> 00:11:27,166 Амайей Салазар. 146 00:11:27,250 --> 00:11:28,583 Кем бы она ни была, 147 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 она на тебя время тратить не будет, 148 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 так что заткнись. 149 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Передайте ей. 150 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Берите же! 151 00:11:42,166 --> 00:11:44,291 И скажите, что я рад ее возвращению. 152 00:11:48,083 --> 00:11:49,583 {\an8}42°49'38" — СЕВЕР 1°51'26" — ЗАПАД 153 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Не забывайте двигаться парами. 154 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Проверьте северные тропинки. Прием. 155 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 - Доброе утро, ваша честь. - С раскрытием дела басахауна. 156 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Спасибо. - И с рождением сына. 157 00:12:16,166 --> 00:12:18,791 Я рад, что вы вернулись. 158 00:12:18,875 --> 00:12:21,416 О вашем таланте тут ходят легенды. 159 00:12:21,625 --> 00:12:23,000 Большое спасибо, судья. 160 00:12:23,166 --> 00:12:24,000 Просто Хавьер. 161 00:12:24,375 --> 00:12:25,208 Хорошо? 162 00:12:26,333 --> 00:12:28,125 Так вы мне расскажете? 163 00:12:28,208 --> 00:12:29,041 Конечно. 164 00:12:29,291 --> 00:12:31,958 Преступник, отбывающий срок за убийство жены, 165 00:12:32,041 --> 00:12:35,666 ждал моего возвращения, чтобы сказать, где он закопал ее тело. 166 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Шеф! 167 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 Рыхлая почва! 168 00:12:53,416 --> 00:12:54,625 Тут что-то закопано. 169 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Ей правую руку у локтя отрезали. 170 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Срез ровный. 171 00:13:14,833 --> 00:13:16,291 Сделайте снимки. 172 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 ИНСПЕКТОРУ САЛАЗАР 173 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 ТАРТАЛО 174 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Открой третий блок! 175 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Открывай! 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,166 Открой 53-ю камеру! 177 00:14:06,625 --> 00:14:09,291 Три месяца назад Ясон Медина покончил с собой в суде, 178 00:14:09,375 --> 00:14:11,333 оставив записку со словом «Тартало». 179 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 А сегодня один заключенный-самоубийца оставил такую же записку. 180 00:14:15,750 --> 00:14:18,750 - Охренеть! - У жертв обоих убийц отрезаны руки. 181 00:14:18,833 --> 00:14:21,458 Руку Йоханы Маркес нашли в пещере Арри-Сахар 182 00:14:21,541 --> 00:14:23,333 в груде неопознанных костей. 183 00:14:23,416 --> 00:14:26,166 Простите меня за невежество, 184 00:14:26,583 --> 00:14:27,875 но что такое тартало? 185 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Смотри. 186 00:14:30,250 --> 00:14:32,375 Это мифический кровожадный циклоп, 187 00:14:32,750 --> 00:14:34,000 пожиравший христиан. 188 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 Святые угодники! 189 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Доктор Сан-Мартин готов вас принять. 190 00:14:41,625 --> 00:14:42,583 Большое спасибо. 191 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 Спроси у лейтенанта Падуа, не было ли в тюрьме 192 00:14:45,166 --> 00:14:46,875 других самоубийц с такой же запиской. 193 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Хорошо. 194 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Сюда. 195 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Последние месяцы были очень холодными, 196 00:14:54,416 --> 00:14:56,291 и тело хорошо сохранилось. 197 00:14:57,166 --> 00:14:59,000 Ее муж так избил? 198 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Да. 199 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Это он? 200 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Сегодня буду обоих вскрывать. 201 00:15:09,833 --> 00:15:11,458 Не стоит их вместе держать. 202 00:15:11,791 --> 00:15:14,333 Нас больше всего интересуют отрезанные руки. 203 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Верно, Амайя? 204 00:15:17,125 --> 00:15:17,958 Да. 205 00:15:18,250 --> 00:15:20,125 Сравните срезы на обеих руках. 206 00:15:20,208 --> 00:15:22,291 Отрезал ли их один человек? 207 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 Похоже на то, 208 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 что их отпилили одним инструментом. 209 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Минутку. 210 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Дайте пластину. 211 00:15:41,458 --> 00:15:42,833 Я думал, что это… 212 00:15:43,708 --> 00:15:45,375 …кусок кости, 213 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 но это… 214 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 …возможно… 215 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 …зуб от пилы, которой руку жертвы пилили. 216 00:15:55,625 --> 00:15:59,875 Если следы от зубов совпадают, 217 00:16:00,250 --> 00:16:01,458 то обе руки 218 00:16:01,541 --> 00:16:03,375 отрезали одним инструментом. 219 00:16:03,458 --> 00:16:04,500 Отлично. 220 00:16:05,875 --> 00:16:07,291 Большое спасибо, доктор. 221 00:16:07,375 --> 00:16:08,208 Спасибо. 222 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Прости, что так поздно. 223 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Прости. 224 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Полчаса пытаюсь его накормить, но он почти не ест. 225 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Привет, малыш. 226 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Мама уже дома, сладкий. 227 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Лучше в кровать его уложить, 228 00:16:36,208 --> 00:16:37,916 а то спать один не привыкнет. 229 00:16:38,750 --> 00:16:40,125 Дай мне его побаловать. 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,000 Знаю, ты прав, но я так по нему соскучилась! 231 00:16:43,583 --> 00:16:44,833 И мы по тебе скучали. 232 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 У меня встреча. 233 00:16:50,666 --> 00:16:53,083 Пока не могу в Элисондо уехать. 234 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Ты поезжай, а я к следующему кормлению успею. 235 00:16:56,833 --> 00:17:00,041 Не проще ли перестать кормить грудью, чем так мучиться? 236 00:17:00,125 --> 00:17:02,250 Сплошные ограничения. 237 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Ты всегда знал про мою работу. 238 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 Если считал, что она сделает меня плохой матерью, 239 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 то не надо было жениться. 240 00:17:10,833 --> 00:17:12,458 Я ничего такого не говорил. 241 00:17:13,291 --> 00:17:14,500 Просто хотел помочь. 242 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Ибай подтвердит. 243 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Здравствуйте. 244 00:17:49,250 --> 00:17:50,333 Инспектор Салазар? 245 00:17:50,583 --> 00:17:51,416 Да. 246 00:17:51,500 --> 00:17:54,666 Судья вас не дождался и попросил заехать в «Родеро». 247 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Спасибо. 248 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 - Добрый вечер. - Простите за неудобства, ваша честь. 249 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Просто Хавьер. 250 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Вы ешьте. Я подожду снаружи. 251 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Не стесняйтесь. 252 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 У нас деловая встреча, 253 00:18:20,958 --> 00:18:22,875 и вкусный ужин нам не помешает. 254 00:18:23,375 --> 00:18:24,791 Закажите себе что-нибудь 255 00:18:24,958 --> 00:18:26,666 и расскажите о деле. 256 00:18:27,833 --> 00:18:28,666 Хорошо. 257 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Уха с моллюсками и креветками. 258 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Спасибо. 259 00:18:39,583 --> 00:18:41,625 - Что будете пить? - Спросите у девушки. 260 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Я замужем. И буду пить воду. 261 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Значит, даме — воды, а мне — вина. 262 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Спасибо. 263 00:18:54,458 --> 00:18:56,916 Убийства Люсии Агирре и Йоханы Маркес 264 00:18:57,000 --> 00:18:58,416 могут быть связаны. 265 00:18:58,791 --> 00:19:00,958 Более того, мне кажется, 266 00:19:01,416 --> 00:19:04,083 мы найдем больше жертв, если продолжим искать. 267 00:19:05,166 --> 00:19:06,333 - Ешьте. - Хорошо. 268 00:19:08,333 --> 00:19:10,333 Думаете, эти женщины были знакомы? 269 00:19:13,416 --> 00:19:15,750 За убийствами стоит один человек, 270 00:19:15,833 --> 00:19:18,125 но вы должны разрешить мне копнуть. 271 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Разумеется, я разрешу. 272 00:19:20,375 --> 00:19:22,458 Но старайтесь работать потише. 273 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Эти дела закрыты. 274 00:19:24,333 --> 00:19:26,750 Нельзя заставлять их родных снова страдать 275 00:19:26,833 --> 00:19:28,583 и не надо светиться в прессе. 276 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Не буду. Я обещаю. 277 00:19:31,083 --> 00:19:34,500 Ближайшие несколько дней я буду занята другим делом. 278 00:19:34,583 --> 00:19:36,083 Будут новости — сообщу. 279 00:19:41,375 --> 00:19:42,750 - КАК ИБАЙ? - МАМУ ЖДЕТ. 280 00:19:42,833 --> 00:19:45,500 МАМА, Я ХОЧУ КУШАТЬ! 281 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Извините. 282 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Отмените заказ. Я ухожу. 283 00:19:51,833 --> 00:19:52,666 Хорошо. 284 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 Простите, ваша честь. 285 00:19:55,791 --> 00:19:57,583 - Приятного вечера. - Вам тоже. 286 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Тетушка! - Моя крошка! 287 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Что с люлькой? 288 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Тетю спроси. 289 00:20:48,625 --> 00:20:50,541 Я в ней много лет хранила дрова. 290 00:20:50,750 --> 00:20:54,125 Но узнав, что в ней спала ты, Джеймс чуть с ума не сошел. 291 00:20:54,625 --> 00:20:55,625 Отличная вещь. 292 00:20:57,833 --> 00:20:59,041 Пойду ужин готовить. 293 00:21:00,666 --> 00:21:01,875 Он так проголодался, 294 00:21:02,083 --> 00:21:03,208 что выпил бутылку. 295 00:21:09,000 --> 00:21:10,333 Не хочешь — не доедай. 296 00:21:11,083 --> 00:21:12,208 Но они очень вкусные. 297 00:21:12,291 --> 00:21:13,125 Спасибо, тетя. 298 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 А камин в доме есть? 299 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Конечно. - В каком доме? 300 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 В доме твоей бабули. 301 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 О чём это он? 302 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 Джеймс. 303 00:21:26,458 --> 00:21:28,916 Я подумал, что было бы здорово 304 00:21:29,000 --> 00:21:31,041 обзавестись тут собственным домом, 305 00:21:31,833 --> 00:21:33,958 и тетя предложила его. 306 00:21:34,250 --> 00:21:36,125 Не преувеличивай. 307 00:21:36,458 --> 00:21:39,041 Я сказала, что если будете дом искать, 308 00:21:39,125 --> 00:21:40,708 то можно и его посмотреть. 309 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Малышу бы понравилось. 310 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 Да и я бы к вам поближе жила. 311 00:21:47,125 --> 00:21:48,750 - Тетушка! - Слышишь? 312 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Он одобряет. 313 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Как скажешь, малыш. 314 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 Доброе утро. 315 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Здравствуйте. 316 00:22:15,375 --> 00:22:16,666 - Слушаю. - Шеф. 317 00:22:16,916 --> 00:22:18,500 Один тюремщик в Логроньо 318 00:22:18,583 --> 00:22:20,916 вспомнил заключенного-самоубийцу. 319 00:22:21,000 --> 00:22:22,333 Включаю громкую связь. 320 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Если это вам интересно, инспектор, 321 00:22:25,833 --> 00:22:28,291 то заключенный зверски убил жену. 322 00:22:28,375 --> 00:22:29,500 Забил молотком. 323 00:22:29,958 --> 00:22:32,625 А потом весьма аккуратно 324 00:22:32,708 --> 00:22:34,166 отрезал ей руку, 325 00:22:34,250 --> 00:22:35,833 будто операцию делал. 326 00:22:35,958 --> 00:22:37,666 Он повесился в камере, 327 00:22:37,750 --> 00:22:41,166 предварительно написав на стене дерьмом слово «Тартало». 328 00:22:41,250 --> 00:22:42,166 Знакомо звучит? 329 00:22:42,458 --> 00:22:43,333 ЛЮСИЯ АГИРРЕ АРТОЛА 330 00:22:43,416 --> 00:22:44,875 Где она родилась? 331 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 Его жена? 332 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 В Берроэте. 333 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Проверь, нет ли других расчлененных женщин, 334 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 и если есть, то где родились. 335 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Люсия Агирре тоже была из Бастана. 336 00:22:55,583 --> 00:22:57,541 Надо выяснить, случайность ли это 337 00:22:57,625 --> 00:22:58,750 или почерк убийцы. 338 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Хорошо. 339 00:23:00,458 --> 00:23:05,916 ПЕКАРНЯ САЛАЗАР 340 00:23:12,500 --> 00:23:15,125 - Товар разлетается только так. - Это радует. 341 00:23:15,208 --> 00:23:16,916 Много заказов из Франции. 342 00:23:17,750 --> 00:23:19,666 Книги и телепередача Флоры 343 00:23:19,750 --> 00:23:21,708 помогли нам раскрутиться. 344 00:23:23,000 --> 00:23:24,666 Она нос в ваши дела не сует? 345 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 Как же без этого? 346 00:23:27,375 --> 00:23:30,416 Но после переезда в Сараус ей и без нас развлечений хватает. 347 00:23:31,000 --> 00:23:32,166 Кстати… 348 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 …смотришь ее? 349 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Нет. 350 00:23:36,000 --> 00:23:38,541 Ее постоянно крутят на международном канале. 351 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Наверное, гонорары ее успокаивают. 352 00:23:42,958 --> 00:23:45,416 Не включай, а то такой день испортишь! 353 00:23:45,583 --> 00:23:46,416 Как скажешь. 354 00:23:53,833 --> 00:23:54,958 Доброе утро! 355 00:23:59,375 --> 00:24:01,041 Шикарное место! 356 00:24:04,375 --> 00:24:05,791 Огромная конюшня. 357 00:24:05,875 --> 00:24:07,291 Идеально для студии. 358 00:24:07,500 --> 00:24:08,333 А здесь? 359 00:24:09,041 --> 00:24:09,875 Смотри. 360 00:24:10,208 --> 00:24:11,416 Четыре спальни. 361 00:24:12,541 --> 00:24:13,375 Четыре! 362 00:24:14,166 --> 00:24:15,125 Идеальное место. 363 00:24:16,375 --> 00:24:17,625 Что скажешь, Ибай? 364 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Тетя. - Привет. 365 00:24:20,125 --> 00:24:21,166 А где мебель? 366 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 На следующий день после оглашения завещания бабушки 367 00:24:25,708 --> 00:24:28,250 твоя мать пригнала сюда грузовик 368 00:24:29,166 --> 00:24:30,583 и вынесла всё из дома. 369 00:24:32,000 --> 00:24:33,791 Наверное, выгодно продала. 370 00:24:34,166 --> 00:24:35,833 Вся мебель — ручной работы. 371 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Что с тобой? 372 00:25:24,583 --> 00:25:26,000 Что это за люлька? 373 00:25:26,083 --> 00:25:26,916 Ой. 374 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Не знаю. 375 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Я этот дом обожаю! 376 00:25:35,708 --> 00:25:36,791 Что скажете, сэр? 377 00:25:37,916 --> 00:25:38,750 Вам нравится? 378 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Да? 379 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Мне тоже. 380 00:25:43,250 --> 00:25:45,291 Ибай, тебе нравится бабушкин дом? 381 00:25:47,458 --> 00:25:49,541 Хочешь жить здесь, когда переедем? 382 00:25:50,333 --> 00:25:51,208 Здесь здорово. 383 00:26:03,916 --> 00:26:05,958 Официально вручаю ключ 384 00:26:06,125 --> 00:26:07,166 от вашего дома. 385 00:26:07,250 --> 00:26:08,083 Держи. 386 00:26:08,166 --> 00:26:09,875 - Вот и вся бюрократия. - Как? 387 00:26:11,250 --> 00:26:13,041 Здесь порядок такой, приятель. 388 00:26:13,125 --> 00:26:14,666 Рукопожатие вместо печати. 389 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Тогда ставлю печать. 390 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Пошли обедать? 391 00:26:18,041 --> 00:26:18,875 Пошли. 392 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 А кто за садом ухаживает? 393 00:26:29,458 --> 00:26:31,125 Эстебан. Уже 20 лет. А что? 394 00:26:31,625 --> 00:26:33,166 Я поздоровалась, а он не ответил. 395 00:26:33,250 --> 00:26:35,458 Не обижайся на беднягу. 396 00:26:35,833 --> 00:26:37,500 Его жена давно умерла, 397 00:26:37,583 --> 00:26:40,166 а он всё один и горюет. 398 00:26:40,541 --> 00:26:41,916 Сын его не навещает. 399 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Скорее всего, старик боится, 400 00:26:44,875 --> 00:26:46,500 что если вы сюда переедете, 401 00:26:46,708 --> 00:26:48,333 то он потеряет работу. 402 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 Сад — это вся его жизнь. 403 00:26:52,125 --> 00:26:53,333 Не волнуйтесь, тетя. 404 00:26:53,791 --> 00:26:54,791 Я его успокою. 405 00:26:56,708 --> 00:26:58,416 Уверяю вас, Эстебан, 406 00:26:58,625 --> 00:27:01,041 вы нам нужны в саду! 407 00:27:05,041 --> 00:27:08,833 Женщины из Бастана становятся жертвами второсортных преступников. 408 00:27:09,791 --> 00:27:11,791 Должно быть, за этим кто-то стоит. 409 00:27:11,875 --> 00:27:15,083 Он умен и пытается установить со мной связь. 410 00:27:15,750 --> 00:27:17,833 Но у меня картинка не складывается. 411 00:27:18,041 --> 00:27:19,916 Может, вернешься в Бастан? 412 00:27:20,000 --> 00:27:21,166 Я уже здесь. 413 00:27:21,333 --> 00:27:22,291 Вчера переехала. 414 00:27:22,375 --> 00:27:23,875 Не физически. 415 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Погуляй по нему, посмотри на него по-другому. 416 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Посмотри на то, что видела тысячу раз. 417 00:27:32,916 --> 00:27:34,041 Но другими глазами. 418 00:27:35,916 --> 00:27:37,333 ТАРТАЛО 419 00:27:39,333 --> 00:27:40,333 Спасибо, друг. 420 00:27:40,416 --> 00:27:41,333 Береги себя. 421 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Спокойной ночи. 422 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Прошу выключить свет. 423 00:29:19,333 --> 00:29:21,750 ТАРТАЛО 424 00:29:26,041 --> 00:29:27,750 Кто-то заставляет их убивать женщин, 425 00:29:28,166 --> 00:29:30,875 а потом и себя, предварительно написав его имя. 426 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Руки — его трофеи. 427 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Как в легенде про Тартало? 428 00:29:36,208 --> 00:29:37,041 Да. 429 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 Надо выяснить, как отсекли найденные здесь кости. 430 00:29:41,875 --> 00:29:43,500 Мы нашли еще два инцидента, 431 00:29:43,583 --> 00:29:46,333 где мужья убивали жен, а потом и себя. 432 00:29:46,416 --> 00:29:48,958 Осталось узнать, была ли записка. 433 00:29:49,500 --> 00:29:52,500 Узнай, из Бастана ли жертвы и были ли отрезаны руки. 434 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Если да, то сделай тест ДНК и сравни с ДНК этих костей. 435 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Хорошо. 436 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 По-моему, сделано как-то топорно. 437 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Привет! 438 00:30:09,208 --> 00:30:11,916 - Твой сынок — просто красавец. - Да. 439 00:30:12,333 --> 00:30:13,750 Вы разбалуете его. 440 00:30:13,833 --> 00:30:16,333 Твоя племянница нас сейчас арестует. 441 00:30:16,458 --> 00:30:19,041 Дай насладиться моментом. 442 00:30:19,125 --> 00:30:20,750 Ну что с ними поделаешь? 443 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Их много, и у них острые спицы. 444 00:30:23,625 --> 00:30:24,708 Не жалуйся. 445 00:30:24,791 --> 00:30:25,791 Лучше смотри. 446 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Как красиво! 447 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 А почему тогда карты сказали, что будет девочка? 448 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Значит, так надо. 449 00:30:33,083 --> 00:30:34,166 - И то верно. - Да. 450 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Что скажешь? 451 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Мне нравится. 452 00:30:46,416 --> 00:30:47,333 Вот так. 453 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Приветик. 454 00:31:02,875 --> 00:31:04,958 Спокойной ночи, тетя. Сладких снов. 455 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Что-то не так? 456 00:31:11,208 --> 00:31:13,750 В последние дни, держа в руках карты, 457 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 я чувствую текущую к тебе энергию, 458 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 которая была еще до твоего рождения. 459 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 Прикосновение смерти навсегда оставляет след, 460 00:31:24,083 --> 00:31:26,000 а ты была к ней очень близка. 461 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Благодаря этому ты обрела редкую силу, 462 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 но при этом притягиваешь к себе 463 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 и темные энергии. 464 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Энергии? 465 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Силы. 466 00:31:38,625 --> 00:31:41,541 Силы, которые спали много веков в глубинах долины, 467 00:31:42,416 --> 00:31:43,458 а теперь идут за тобой. 468 00:31:44,875 --> 00:31:46,458 Некоторые тебе помогают, 469 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 а другие хотят навредить и запутать тебя. 470 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Амайя. 471 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 Будь осторожна. 472 00:31:55,000 --> 00:31:56,541 Я полицейский, тетя. 473 00:31:56,625 --> 00:31:58,250 Привыкла бороться со злом. 474 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Зло — это одно, 475 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 а проклятия — это другое. 476 00:32:02,833 --> 00:32:04,500 Они могут идти за тобой. 477 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 А ты их подпитываешь, общаясь с тем человеком. 478 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Тетя! 479 00:32:10,041 --> 00:32:12,250 Ты думаешь, что он тебе помогает. 480 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Но знаешь: что-то не так. 481 00:32:15,625 --> 00:32:17,875 А больше карты тебе ничего не сказали? 482 00:32:17,958 --> 00:32:18,958 Сказали. 483 00:32:19,041 --> 00:32:19,875 И что же? 484 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Что тебе высыпаться надо. 485 00:32:23,375 --> 00:32:24,291 Спокойной ночи. 486 00:32:24,375 --> 00:32:25,833 Спокойной ночи, милая. 487 00:33:17,208 --> 00:33:18,458 Флора? Что случилось? 488 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Это произошло примерно в 21:00. 489 00:33:32,333 --> 00:33:35,125 Когда санитар помогал Росарио лечь в постель, 490 00:33:35,208 --> 00:33:37,541 она вынула из-под подушки острый предмет 491 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 и нанесла санитару ранения в живот и пах. 492 00:33:40,125 --> 00:33:41,500 Он потерял много крови. 493 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 Острый предмет? 494 00:33:43,291 --> 00:33:44,125 Да. 495 00:33:44,208 --> 00:33:47,458 Мы выясняем, как она его раздобыла и где прятала. 496 00:33:49,083 --> 00:33:50,000 Где она? 497 00:33:50,291 --> 00:33:51,750 Вашу мать обездвижили, 498 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 успокоили и увезли в безопасное место. 499 00:34:07,375 --> 00:34:09,458 Санитар едва успел нажать 500 00:34:09,541 --> 00:34:11,083 кнопку вызова на браслете. 501 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Пока шла подмога, 502 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 она написала его кровью… 503 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 …это. 504 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 ТАРТАЛО 505 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 Доброе утро, Салазар. 506 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Инспектор Клемос ведет это дело. 507 00:34:29,208 --> 00:34:31,125 Нельзя ли отодвинуть кровать? 508 00:34:31,208 --> 00:34:33,291 Вам же сказали, что дело веду я. 509 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 Смотрите. 510 00:34:41,416 --> 00:34:42,541 Отодвиньте кровать. 511 00:34:44,875 --> 00:34:51,875 ТАРТАЛО 512 00:34:58,666 --> 00:34:59,750 Ничего не трогать! 513 00:35:02,250 --> 00:35:04,916 Не может быть, что она не принимала лекарства. 514 00:35:05,250 --> 00:35:07,458 Без них при болезни Альцгеймера и шизофрении 515 00:35:07,541 --> 00:35:08,958 контролировать гнев невозможно. 516 00:35:09,500 --> 00:35:11,208 Нельзя сойти за нормального. 517 00:35:11,291 --> 00:35:13,166 Сделайте снимки и соберите таблетки. 518 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 Не покажете орудие нападения? 519 00:35:16,250 --> 00:35:17,375 Покажу. 520 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Идите за мной. 521 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Покажи ей. 522 00:35:21,958 --> 00:35:22,791 Скальпель? 523 00:35:23,250 --> 00:35:24,958 Кто-то его ей прислал? 524 00:35:25,416 --> 00:35:26,583 Это невозможно. 525 00:35:26,666 --> 00:35:28,333 Больница хорошо охраняется. 526 00:35:28,416 --> 00:35:29,666 Ваш брат подтвердит. 527 00:35:30,250 --> 00:35:31,833 Какой еще брат? 528 00:35:32,583 --> 00:35:36,541 Она разрешала пускать к ней дочерей, зятя Виктора и сына Хавьера. 529 00:35:36,625 --> 00:35:39,416 Вообще-то ваш брат вчера ее навещал. 530 00:35:41,125 --> 00:35:42,333 Где охрана сидит? 531 00:35:50,291 --> 00:35:51,416 Перемотайте вперед. 532 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Стоп! Увеличьте. 533 00:36:02,875 --> 00:36:05,791 Как вы могли многократно впускать незнакомца в больницу 534 00:36:05,875 --> 00:36:07,250 по липовым документам? 535 00:36:08,541 --> 00:36:11,458 - Ваш брат включен в список… - У меня нет брата! 536 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Позор, а не больница! 537 00:36:14,208 --> 00:36:16,291 Надо срочно забирать маму отсюда. 538 00:36:16,583 --> 00:36:17,625 И куда повезем? 539 00:36:17,708 --> 00:36:19,333 В университетскую клинику. 540 00:36:20,541 --> 00:36:21,625 Знаю, она дорогая. 541 00:36:21,833 --> 00:36:22,875 Но отец Сарасола 542 00:36:22,958 --> 00:36:26,833 обещал оплатить перевозку в ту клинику и новый курс лечения. 543 00:36:26,916 --> 00:36:28,625 Сарасола тебе звонил? 544 00:36:29,250 --> 00:36:30,583 Мне нравится эта идея. 545 00:36:31,041 --> 00:36:32,666 И обещал взять всё на себя? 546 00:36:32,750 --> 00:36:33,833 Чего тут думать? 547 00:36:34,125 --> 00:36:35,916 Маме не место на этой помойке. 548 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Спасибо. 549 00:36:46,833 --> 00:36:47,916 Инспектор Салазар? 550 00:36:48,916 --> 00:36:49,833 Какой сюрприз! 551 00:36:49,916 --> 00:36:51,041 Ближе к делу. 552 00:36:51,333 --> 00:36:52,958 Зачем переводить сюда маму? 553 00:36:54,166 --> 00:36:55,708 Чтобы увести со злого пути 554 00:36:55,791 --> 00:36:57,916 и помешать ей выполнять свою миссию. 555 00:36:59,333 --> 00:37:00,166 Вы о чём? 556 00:37:00,750 --> 00:37:02,583 Ваша мать нас интересует 557 00:37:02,666 --> 00:37:05,500 из-за одного нюанса, который делает ее непохожей 558 00:37:05,583 --> 00:37:07,250 на других психбольных. 559 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Какого нюанса? 560 00:37:09,375 --> 00:37:10,208 Зла. 561 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Объясните. 562 00:37:14,083 --> 00:37:15,250 Давайте присядем. 563 00:37:18,708 --> 00:37:20,125 Церковь много веков 564 00:37:20,583 --> 00:37:22,708 пыталась понять происхождение зла, 565 00:37:22,791 --> 00:37:28,125 изучая жестоких и безжалостных людей, которым нравится причинять боль. 566 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 И я говорю не о влиянии воспитания, 567 00:37:31,541 --> 00:37:33,166 психических заболеваний, 568 00:37:33,250 --> 00:37:35,083 наркотиков и дурной компании. 569 00:37:35,666 --> 00:37:38,041 Они лишь способствуют приумножению зла. 570 00:37:38,708 --> 00:37:40,500 Но я говорю о самом корне зла. 571 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 У человека есть право выбора, 572 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 но существует граница или черта, 573 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 которую пересекают немногие. 574 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 Это ведет к аномальному поведению. 575 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Человек приходит домой, идет к спящей жене и душит ее. 576 00:37:59,583 --> 00:38:00,833 Потом наполняет ванну 577 00:38:01,500 --> 00:38:04,541 и топит двухлетних близнецов, которые отчаянно сопротивляются. 578 00:38:04,750 --> 00:38:06,000 Затем приносит младенца 579 00:38:06,333 --> 00:38:09,125 и погружает его в воду между трупами братьев, 580 00:38:09,208 --> 00:38:10,333 после чего готовит ужин, 581 00:38:10,750 --> 00:38:11,916 смотрит телевизор 582 00:38:12,000 --> 00:38:13,750 и спокойно ложится спать. 583 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Это момент оставления. 584 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Мы изучаем его и потому интересуемся вашей матерью. 585 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Сто лет назад каждый мог перечислить семь смертных грехов. 586 00:38:27,625 --> 00:38:31,416 А сегодня их кто-нибудь помнит? 587 00:38:32,458 --> 00:38:34,791 Мы отошли от Бога и от церкви. 588 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Современная психиатрия, Фрейд и остальные лжецы 589 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 убедили людей, что причина любого зла — 590 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 отсутствие в детстве материнской любви. 591 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Так мы получили заблудшее общество, 592 00:38:51,375 --> 00:38:55,583 называющее любое зверство безумием и не способное их различить. 593 00:38:56,375 --> 00:38:58,250 Думаете, зло захватило Росарио? 594 00:39:01,208 --> 00:39:02,958 Она совершила много ошибок. 595 00:39:03,291 --> 00:39:05,083 А за это надо платить. 596 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Возможно, ей кажется, что она еще не завершила миссию. 597 00:39:11,083 --> 00:39:14,083 Поэтому не покончила с собой, хоть и могла. 598 00:39:14,416 --> 00:39:16,208 У нее есть незавершенное дело. 599 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Что вы предлагаете? 600 00:39:18,666 --> 00:39:21,541 Лечить не только психику, но и душу. 601 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Провести комплексную терапию 602 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 с помощью лучших врачей на планете. 603 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Я не хочу, чтобы кто-то ее навещал, даже мои сёстры. 604 00:39:32,250 --> 00:39:35,458 Это одно из наших условий, поэтому так даже лучше. 605 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА ПАЦИЕНТКА ПЕРЕВЕДЕНА ИЗ БОЛЬНИЦЫ 606 00:39:50,458 --> 00:39:51,375 Господин судья? 607 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Инспектор. 608 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Сожалею по поводу вашей матери. 609 00:39:56,666 --> 00:39:59,083 Если хотите, можем встретиться и обсудить. 610 00:39:59,166 --> 00:40:00,750 В этом нет необходимости. 611 00:40:00,833 --> 00:40:03,333 Но секретарь сказала, вы хотите поговорить. 612 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Да, мне нужно разрешение на анализ костей из пещеры. 613 00:40:08,958 --> 00:40:10,791 Не волнуйтесь. Сейчас оформлю. 614 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Спасибо. 615 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Прошу тебя, не буди. 616 00:40:54,083 --> 00:40:56,916 Он поел меньше часа назад и наконец-то уснул. 617 00:41:02,625 --> 00:41:03,875 Прости меня, Джеймс. 618 00:41:13,500 --> 00:41:16,250 {\an8}АИНСА, ПРОВИНЦИЯ УЭСКА 619 00:41:18,458 --> 00:41:19,666 А Маркина тут зачем? 620 00:41:20,208 --> 00:41:22,708 Чтобы засвидетельствовать результаты. 621 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Ваша честь. 622 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Господин судья. 623 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Доброе утро. 624 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Войдем? 625 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Спасибо за скорую встречу, доктор Такченко. 626 00:41:40,708 --> 00:41:43,791 Рада снова вас видеть и быть вам полезной, инспектор. 627 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Доктор Гонсалес. 628 00:41:47,000 --> 00:41:47,833 У нас гости. 629 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - Рад снова вас видеть. - Взаимно. 630 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 - Судья. Инспектор. - Здравствуйте. 631 00:41:54,000 --> 00:41:54,916 - Образцы есть? - Да. 632 00:41:55,000 --> 00:41:55,833 Вот они. 633 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Нам нужно несколько часов, чтобы изучить ДНК костей из пещеры 634 00:42:00,166 --> 00:42:03,791 и сравнить с ДНК волос, кожи и слюны родственников жертв. 635 00:42:03,875 --> 00:42:06,875 Меня поражает, какие у вас продвинутые технологии. 636 00:42:07,333 --> 00:42:11,291 А меня — то, что их нет у полиции. 637 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Меня тоже. 638 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Проходите сюда. 639 00:42:15,708 --> 00:42:18,833 Проголодаетесь или чего-нибудь захотите — скажите. 640 00:42:18,916 --> 00:42:19,750 Спасибо. 641 00:42:19,833 --> 00:42:21,333 Чувствуйте себя как дома. 642 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Спасибо. 643 00:42:25,750 --> 00:42:27,000 Как вы их нашли? 644 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Они помогали, когда я трудное дело расследовала. 645 00:42:30,750 --> 00:42:31,875 Они пара? 646 00:42:31,958 --> 00:42:33,583 Да. Как вы догадались? 647 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Так друг на друга смотрят только близкие люди. 648 00:42:37,000 --> 00:42:39,708 Эдакая влюбленная команда. 649 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Может, пока наше дело обсудим? 650 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Конечно. 651 00:42:47,041 --> 00:42:48,666 Росарио написала «Тартало», 652 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 а значит, связана с тем, кто стоит за другими делами. 653 00:42:51,208 --> 00:42:53,166 Похоже, он давно ее знает, 654 00:42:53,625 --> 00:42:55,625 ведь в больнице она общалась 655 00:42:55,708 --> 00:42:59,625 только с медиками, пациентами, вашими сестрами и Виктором. 656 00:43:00,083 --> 00:43:03,500 Пусть Гоньи составит список всех медиков, с кем она контактировала. 657 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Эту пещеру мог выбрать лишь человек, хорошо знающий местность. 658 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 Надо выяснить, почему все жертвы — из Бастана. 659 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Это поможет понять мотивы. 660 00:43:14,166 --> 00:43:15,625 Может, он их знал? 661 00:43:16,666 --> 00:43:18,166 Он умеет влиять на людей. 662 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Как ему удается так подчинять людей своей воле? 663 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Легче влиять на людей, переживающих тяжелую травму. 664 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Она искажает их личность 665 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 и делает их внушаемыми. 666 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 Скорее всего, эти самоубийцы-марионетки пережили тяжелую травму. 667 00:43:36,208 --> 00:43:37,541 Интересная версия. 668 00:43:38,333 --> 00:43:39,375 Молодец, Эчайде. 669 00:43:45,000 --> 00:43:46,125 - Монтес? - Шеф. 670 00:43:46,208 --> 00:43:48,666 Мы в арискунском монастыре клариссинок. 671 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Монахини говорят, что в церкви 672 00:43:52,083 --> 00:43:53,875 есть новый молодой прихожанин. 673 00:43:53,958 --> 00:43:56,541 Всегда сидит сзади и никогда не причащается. 674 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Его зовут Беньят Сальдуа. 675 00:43:59,000 --> 00:44:00,125 Он ведет блог 676 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 про несправедливое обращение с каготами на протяжении долгих веков. 677 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Молодец, Монтес. 678 00:44:05,625 --> 00:44:07,541 Найди его и вызови в участок. 679 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 Хорошо. 680 00:44:10,458 --> 00:44:11,333 Поздравляю. 681 00:44:11,625 --> 00:44:13,625 Ты угадал про каготов. 682 00:44:17,125 --> 00:44:20,083 ВРЕМЯ КАГОТОВ — ПРОКЛЯТЫХ ИЗГНАННИКОВ 683 00:44:20,166 --> 00:44:21,541 Он хорошо поел? 684 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Я тоже очень скучаю. 685 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Сколько еще ждать? 686 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Ладно, я позже перезвоню. 687 00:44:37,041 --> 00:44:38,041 Пока. 688 00:44:45,500 --> 00:44:48,291 Знаю, за преступлениями стоит реальная личность. 689 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Но и долина, мне кажется, проклята. 690 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 Вместе с красотой и энергией 691 00:44:52,958 --> 00:44:55,458 она была веками наполнена злом и ужасом. 692 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 А вы знали, что в 1611 году инквизитор Алонсо де Салазар-и-Фриас 693 00:45:09,458 --> 00:45:12,416 приехал в Бастан, чтобы узнать, нет ли тут демонов? 694 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 Его фамилия была Салазар? 695 00:45:15,375 --> 00:45:19,041 Он получил более 1000 признаний в колдовстве 696 00:45:19,125 --> 00:45:22,041 и около 3000 соседских доносов о ведьмачестве. 697 00:45:23,166 --> 00:45:24,750 «Адвокат ведьм». 698 00:45:25,833 --> 00:45:27,083 Вот как его называли. 699 00:45:28,083 --> 00:45:32,000 Салазар разработал метод дознания, 700 00:45:32,708 --> 00:45:34,708 основанный на эмпирических фактах. 701 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Говорят, он пытался дискредитировать «Молот ведьм» — 702 00:45:39,000 --> 00:45:41,250 инквизиторский трактат по демонологии. 703 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Успокойся, Амайя. 704 00:46:06,000 --> 00:46:08,916 Это мама! Беги, чтобы она не увидела тебя со мной! 705 00:46:27,083 --> 00:46:28,208 Маленькая мерзавка. 706 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 Маленькая мерзавка. 707 00:46:33,333 --> 00:46:34,625 Маленькая мерзавка. 708 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Амайя! 709 00:46:47,291 --> 00:46:49,458 Не дай ей съесть его, как меня! 710 00:46:52,250 --> 00:46:53,500 Не дай ей съесть его! 711 00:46:53,666 --> 00:46:54,500 Амайя. 712 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Амайя, проснитесь. 713 00:46:57,916 --> 00:46:58,916 Амайя. 714 00:47:00,416 --> 00:47:01,416 Не дай его съесть! 715 00:47:01,500 --> 00:47:03,416 - Инспектор. - Не дай его съесть! 716 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Что? 717 00:47:06,375 --> 00:47:07,916 Найдено соответствие. 718 00:47:08,416 --> 00:47:10,875 Теперь мы проведем анализ официально. 719 00:47:10,958 --> 00:47:13,333 Главное, что я могу снова дело открыть. 720 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Хорошо. 721 00:47:15,000 --> 00:47:15,833 Поздравляю. 722 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 Спасибо. 723 00:47:20,041 --> 00:47:22,583 Анализ показал, что некоторые кости в пещере 724 00:47:22,666 --> 00:47:25,500 принадлежат двум жертвам, связанным с Тартало. 725 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Доктор Сан-Мартин? Входите. 726 00:47:30,041 --> 00:47:31,458 - Доктор? - Здравствуйте. 727 00:47:32,541 --> 00:47:35,500 Амайя, мы должны тебе кое-что сказать. 728 00:47:37,041 --> 00:47:40,500 Мы провели анализ костей из арискунской церкви. 729 00:47:41,125 --> 00:47:43,666 Я лично его проводил. 730 00:47:44,166 --> 00:47:45,583 Причем несколько раз. 731 00:47:46,541 --> 00:47:48,291 Так что сомнений быть не должно. 732 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 И что? 733 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 ДНК детской руки, оставленной в церкви, 734 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 совпадает с вашей на 100%. 735 00:47:58,958 --> 00:48:01,583 Это невозможно. Я к образцу не прикасалась. 736 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 Речь идет не о перенесенной ДНК, 737 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 а о самой природе костей. 738 00:48:10,166 --> 00:48:11,791 У тебя была сестра-близнец? 739 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Нет. 740 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Регистрация смерти новорожденных была необязательной до 1979 года. 741 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Возможно, ваши родители были расстроены и не хотели об этом говорить. 742 00:48:29,666 --> 00:48:32,291 Кроме того, ДНК костей с первого осквернения 743 00:48:32,375 --> 00:48:35,625 на 25% совпадает с вашей, 744 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 а значит, они тоже принадлежали члену вашей семьи. 745 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Мы это расследуем, но ты должна нам сказать, 746 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 на каком кладбище похоронены члены твоей семьи. 747 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Хорошо. 748 00:49:09,750 --> 00:49:14,250 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НАВАРРЫ 749 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Почему мы не можем его допросить? 750 00:49:16,416 --> 00:49:20,583 Потому что так быстрее, чем читать потом твой дурацкий почерк. 751 00:49:20,666 --> 00:49:22,875 Мы должны бегать весь день и звонить? 752 00:49:24,000 --> 00:49:24,833 Ну что, пошли? 753 00:49:25,041 --> 00:49:26,083 Да, шеф. 754 00:49:26,625 --> 00:49:27,458 Бинго. 755 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Амайя Салазар. Отдел убийств. 756 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Безобразие! 757 00:49:31,916 --> 00:49:35,125 Силой нас притащили, а потом час заставляете ждать? 758 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 Вашего сына подозревают в совершении тяжкого преступления. 759 00:49:38,500 --> 00:49:40,833 Так что ничего, подождете. 760 00:49:41,291 --> 00:49:44,416 Зовите адвоката или молчите, но больше не перебивайте. 761 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Понятно? 762 00:49:48,750 --> 00:49:50,458 - Беньят Сальдуа? - Да. 763 00:49:50,916 --> 00:49:51,916 Послушай, Беньят. 764 00:49:52,458 --> 00:49:56,041 Хоть ты и несовершеннолетний, посадить тебя могут. 765 00:49:59,041 --> 00:50:00,041 Но я тебе помогу. 766 00:50:00,750 --> 00:50:03,750 Замолвлю словечко перед судьей. 767 00:50:05,000 --> 00:50:07,125 Но ты должен быть честен со мной. 768 00:50:07,708 --> 00:50:11,208 Будешь врать или что-то скрывать — останешься без помощника. 769 00:50:11,791 --> 00:50:13,166 А дела твои плохи. 770 00:50:16,250 --> 00:50:17,541 Мне написал один тип. 771 00:50:17,875 --> 00:50:20,500 Похвалил мою писанину — и я с ним подружился. 772 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Через несколько месяцев он предложил наехать на церковь. 773 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Но про кости не говорил. Клянусь! 774 00:50:29,625 --> 00:50:30,458 Не волнуйся. 775 00:50:31,083 --> 00:50:31,916 Как его зовут? 776 00:50:32,458 --> 00:50:33,708 Каготом назвался. 777 00:50:34,166 --> 00:50:35,583 Типичное каготское имя. 778 00:50:36,541 --> 00:50:37,666 Мы много общались, 779 00:50:37,750 --> 00:50:40,208 но видел его я два раза при подготовке 780 00:50:41,333 --> 00:50:42,541 и когда в церковь пошли. 781 00:50:43,916 --> 00:50:45,708 Возраст? Как выглядит? 782 00:50:45,791 --> 00:50:47,125 Не знаю. Темноволосый. 783 00:50:48,666 --> 00:50:49,500 Похож на него. 784 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Лысоват, но помоложе. 785 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Вот змееныш! 786 00:50:55,291 --> 00:50:57,166 На левой руке нет трех пальцев. 787 00:50:57,500 --> 00:50:59,083 Жуткое зрелище. 788 00:51:01,625 --> 00:51:02,708 Спасибо, Беньят. 789 00:51:03,666 --> 00:51:06,041 Скажу судье, что ты помогал. Можешь идти. 790 00:51:10,500 --> 00:51:12,458 Что у тебя на шее, Беньят? 791 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 - Отец тебя бьет? - Нет. 792 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 - Какого хрена? - Сядьте. 793 00:51:20,666 --> 00:51:21,708 А ты не волнуйся. 794 00:51:21,791 --> 00:51:22,666 Иди. 795 00:51:28,958 --> 00:51:30,916 Мы будем за вами присматривать. 796 00:51:31,083 --> 00:51:33,041 Еще раз руку на сына поднимете — 797 00:51:33,375 --> 00:51:34,708 будете отвечать. 798 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Успокойся, малыш. 799 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Не плачь. 800 00:52:34,958 --> 00:52:36,750 Ты буклет для выставки видела? 801 00:52:42,041 --> 00:52:43,166 Забыла, да? 802 00:52:44,333 --> 00:52:45,250 Нет. 803 00:52:45,333 --> 00:52:46,166 Честно? 804 00:52:50,916 --> 00:52:51,750 Ты в порядке? 805 00:52:52,041 --> 00:52:52,875 Угу. 806 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 А мы? 807 00:52:56,750 --> 00:52:57,750 У нас всё хорошо? 808 00:52:58,666 --> 00:52:59,750 Да. 809 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Конечно. 810 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Хорошо. 811 00:54:21,833 --> 00:54:23,208 САЛАЗАР ИТУРСАЕТА 812 00:54:23,583 --> 00:54:25,666 ИНСПЕКТОР АМАЙЯ САЛАЗАР СООБЩИЛА… 813 00:54:30,291 --> 00:54:31,250 САЛАЗАР ЭЛИСОНДО 814 00:54:33,916 --> 00:54:35,541 ПЕКАРНЯ САЛАЗАР 815 00:54:35,625 --> 00:54:36,500 АМАЙЯ САЛАЗАР 816 00:54:38,208 --> 00:54:39,583 АМАЙЯ САЛАЗАР 817 00:54:39,666 --> 00:54:41,125 БАЗА ДАННЫХ ПОЛИЦИИ 818 00:54:41,208 --> 00:54:42,208 САЛАЗАР АМПУТАЦИЯ 819 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 820 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ НЕТ ДАННЫХ 821 00:54:47,875 --> 00:54:49,250 БАЗА ДАННЫХ ЖАНДАРМЕРИИ 822 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 САЛАЗАР ИТУРСАЕТА НЕ НАЙДЕНО 823 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Твоя мать всегда была скрытной. 824 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 Но скрыть существование ребенка? 825 00:56:00,708 --> 00:56:02,333 В городке, где всё на виду? 826 00:56:02,958 --> 00:56:04,708 Она снится мне уже много лет. 827 00:56:05,000 --> 00:56:07,208 Я думала, это я, а оказалось, сестра. 828 00:56:09,166 --> 00:56:12,416 Вот почему в доме бабушки была такая же колыбель! 829 00:56:12,625 --> 00:56:14,250 Они ожидали двух девочек. 830 00:56:16,916 --> 00:56:19,541 Ее свидетельство о смерти нигде не значится. 831 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Вдруг она жива и не знает о нас? 832 00:56:23,416 --> 00:56:24,833 Помнишь, где я родилась? 833 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Да. В родительском доме. 834 00:56:31,166 --> 00:56:32,458 А кто принимал роды? 835 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 Не знаю. Я тогда здесь не жила. 836 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Наверное, Мануэль Идальго. 837 00:56:39,458 --> 00:56:40,708 Здешний врач. 838 00:56:59,875 --> 00:57:01,000 Где ты была? 839 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Зачем одна ночью гуляешь? Ты же беременна. 840 00:57:07,541 --> 00:57:09,083 Себя и сына бы поберегла. 841 00:57:11,333 --> 00:57:13,208 А ты уверен, что это не дочь? 842 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Фина Идальго? 843 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Инспектор Салазар? Рада знакомству. 844 00:57:25,333 --> 00:57:27,833 Когда ныне покойный брат закрыл практику в Элисондо, 845 00:57:27,916 --> 00:57:29,916 он перевез все свои вещи сюда. 846 00:57:30,541 --> 00:57:33,041 Честно говоря, я к ним даже не прикасалась. 847 00:57:37,833 --> 00:57:39,666 Вы сказали, в 1980 году? 848 00:57:39,750 --> 00:57:40,583 Да. 849 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Пациентку зовут Росарио Итурсаета. 850 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Простите за беспорядок. 851 00:57:47,375 --> 00:57:49,666 Мне не нужны все медицинские данные. 852 00:57:49,750 --> 00:57:51,291 Только сведения о родах. 853 00:57:51,750 --> 00:57:53,708 На случай, если вам нужен ордер. 854 00:57:54,375 --> 00:57:55,750 Ничего страшного. 855 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Вы же из полиции. 856 00:57:59,833 --> 00:58:00,666 Нашла. 857 00:58:01,000 --> 00:58:02,833 Росарио Итурсаета. Садитесь. 858 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Посмотрим. 859 00:58:07,250 --> 00:58:09,583 Естественные роды, 1973 год. 860 00:58:09,666 --> 00:58:10,708 Здоровая девочка. 861 00:58:11,250 --> 00:58:12,166 Назвали Флорой. 862 00:58:13,000 --> 00:58:15,333 Естественные роды, 1975 год. 863 00:58:15,416 --> 00:58:16,500 Здоровая девочка. 864 00:58:16,666 --> 00:58:17,708 Назвали Розаурой. 865 00:58:18,500 --> 00:58:20,333 И естественные роды, 1980 год. 866 00:58:20,416 --> 00:58:21,666 Две здоровые девочки. 867 00:58:22,458 --> 00:58:23,916 Имена не указаны. 868 00:58:27,083 --> 00:58:29,958 МНОЖЕСТВЕННЫЕ РОДЫ. ЗДОРОВЫЕ БЛИЗНЕЦЫ. 869 00:58:35,666 --> 00:58:37,708 Если бы ребенку провели ампутацию, 870 00:58:38,083 --> 00:58:39,875 об этом бы здесь написали? 871 00:58:40,125 --> 00:58:40,958 Нет. 872 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Такое в больницах делают. 873 00:58:42,958 --> 00:58:45,458 Нам такие операции не по зубам. 874 00:58:46,708 --> 00:58:49,333 А если бы одна из них умерла после рождения? 875 00:58:50,000 --> 00:58:52,791 Тогда бы ей выписали свидетельство о смерти. 876 00:58:53,583 --> 00:58:55,416 Брат их в то время подписывал. 877 00:58:55,500 --> 00:58:56,375 Минутку. 878 00:59:04,791 --> 00:59:05,875 АКУШЕР — ФИНА ИДАЛЬГО. 879 00:59:05,958 --> 00:59:07,875 Вот оно. Нам повезло. 880 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 «Новорожденная дочь 881 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 Хуана Салазара и Росарио Итурсаеты. 882 00:59:16,250 --> 00:59:19,000 Причина: смерть в колыбели». 883 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Так называют внезапную смерть грудного ребенка. 884 00:59:23,041 --> 00:59:24,541 Наверное, вышла не очень. 885 00:59:26,208 --> 00:59:27,291 Вышла не очень? 886 00:59:28,000 --> 00:59:29,875 То есть больна была? 887 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Не обязательно больна. 888 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 Они могли обнаружить дефект 889 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 или инвалидность после рождения. 890 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 - Понимаете? - Но она же не умерла? 891 00:59:43,375 --> 00:59:44,750 Так вы одна из таких? 892 00:59:45,625 --> 00:59:46,458 Из каких? 893 00:59:46,708 --> 00:59:49,083 Неумных людей, которые шум поднимают, 894 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 а как дефект у плода — так за аборт. 895 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Новорожденный — не плод. 896 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - Да? - Да. 897 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Вам-то откуда знать? Я как медсестра видела много абортов. 898 00:59:57,583 --> 00:59:59,833 - Разницы почти никакой. - Но есть. 899 01:00:00,000 --> 01:00:02,833 Во-первых, новорожденный может выжить без матери. 900 01:00:03,500 --> 01:00:04,625 А во-вторых, закон. 901 01:00:05,250 --> 01:00:06,083 Закон? 902 01:00:06,291 --> 01:00:07,458 Плевать на закон. 903 01:00:08,125 --> 01:00:12,250 Скажите-ка это беднякам, у которых дебил родился. 904 01:00:12,333 --> 01:00:15,333 Вы с братом убивали новорожденных с дефектами? 905 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Брат не убивал. 906 01:00:16,666 --> 01:00:18,666 Был таким же моралистом, как и вы. 907 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 Чаще всего это делали семьи новорожденных. 908 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 А я помогала, если им смелости не хватало. 909 01:00:24,750 --> 01:00:26,500 Но теперь они всё отрицают. 910 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 Разрешите? 911 01:00:29,625 --> 01:00:32,083 Официально они умерли при рождении. 912 01:00:32,166 --> 01:00:35,083 А срок исковой давности для таких нарушений истек. 913 01:00:35,166 --> 01:00:36,666 Это не нарушения, а убийства! 914 01:00:36,750 --> 01:00:37,583 Бросьте. 915 01:00:37,833 --> 01:00:39,958 Разве вы не должны быть объективной? 916 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Включите логику, ради бога! 917 01:00:43,625 --> 01:00:45,083 Я забираю свидетельство. 918 01:00:45,375 --> 01:00:46,208 Да ради бога. 919 01:00:46,500 --> 01:00:48,416 Обожаю полиции помогать. 920 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Склеп Салазар-Итурсаета. 921 01:01:11,416 --> 01:01:14,541 Я хочу убедиться, что он не протекает после дождей. 922 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Не протекает. Хотите — проверьте. 923 01:01:32,333 --> 01:01:33,750 САНТЬЯГО ИРУРЕТА САЛАЗАР 924 01:01:34,583 --> 01:01:35,958 {\an8}ХУАН САЛАЗАР ИТУРРАЛЬДЕ 925 01:02:07,125 --> 01:02:08,625 - Спасибо. - Не протекает? 926 01:02:08,708 --> 01:02:10,375 - Нет. - А ведь я говорил. 927 01:02:10,458 --> 01:02:11,916 Камень лежит на камне. 928 01:02:12,000 --> 01:02:15,041 С чего бы ему протекать? 929 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 АННА АРБИСУ АЛЬТУНА УМ. 16 МАРТА 2013 ГОДА В 15 ЛЕТ 930 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Он весь в тебя. 931 01:02:45,708 --> 01:02:47,125 И улыбка такая же. 932 01:02:47,750 --> 01:02:48,750 Да, Ибайчик? 933 01:02:50,083 --> 01:02:52,416 Кто помнит, как родилась Амайя? 934 01:02:55,500 --> 01:02:56,875 Я помню, 935 01:02:57,416 --> 01:03:00,125 что после рождения мы за тобой много ухаживали. 936 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Да, потому что у мамы был срыв, 937 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 и мы по очереди кормили тебя из бутылки. 938 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Да, мама выглядела не очень. 939 01:03:10,583 --> 01:03:11,916 Столько всего навалилось! 940 01:03:12,000 --> 01:03:12,958 Что навалилось? 941 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Пекарня, дом, две дочки 942 01:03:17,166 --> 01:03:18,958 и вечно орущий младенец. 943 01:03:19,208 --> 01:03:21,208 - Я много плакала? - Не переставая. 944 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Весь первый год прорыдала. 945 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Правда? 946 01:03:25,791 --> 01:03:27,583 С нами-то сидела подруга мамы. 947 01:03:27,750 --> 01:03:30,166 Но к твоему рождению они уже не общались. 948 01:03:30,625 --> 01:03:32,291 Пришлось терпеть твои вопли. 949 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Какая подруга? 950 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 - Елена Очоа. - Очоа? 951 01:03:36,083 --> 01:03:37,625 Рядом с пекарней живет. 952 01:03:38,250 --> 01:03:39,250 А, та Елена? 953 01:03:39,666 --> 01:03:40,500 Да. 954 01:03:40,791 --> 01:03:42,250 Ты была милой девочкой. 955 01:03:42,416 --> 01:03:43,791 Я хорошо это помню. 956 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Слушаю, Йонан. 957 01:03:50,250 --> 01:03:52,416 Его подстрелила Нурия Отаньо, бывшая жена. 958 01:03:52,500 --> 01:03:54,458 И как это связано с нашим делом? 959 01:03:54,541 --> 01:03:56,500 У него на руке нет трех пальцев. 960 01:03:57,166 --> 01:03:58,541 Ана Отаньо — ее сестра. 961 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Я инспектор Салазар из отдела убийств. 962 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Моя сестра испугана и немного нервничает. 963 01:04:05,083 --> 01:04:05,916 Почему? 964 01:04:06,000 --> 01:04:08,208 Ее муж когда-то увез ее в Мурсию, 965 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 запер в доме, от всех изолировал и цепью к стене приковал. 966 01:04:13,000 --> 01:04:16,833 Два года назад ей удалось сбежать, и Антонио посадили в тюрьму. 967 01:04:17,583 --> 01:04:19,708 Несколько дней назад его выпустили. 968 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Он позвонил ей и сказал, что придет за ней. 969 01:04:24,625 --> 01:04:26,083 Нурия пришла в ужас. 970 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Я купила ей ружье, пару коробок патронов 971 01:04:30,416 --> 01:04:31,666 и научила стрелять. 972 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Семью надо защищать. 973 01:04:34,583 --> 01:04:36,250 А сегодня он явился за ней? 974 01:04:36,458 --> 01:04:37,291 Да. 975 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Послушайте. 976 01:04:40,041 --> 01:04:43,041 Как вы могли отпустить такого человека на улицу? 977 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Подождите здесь. 978 01:04:50,875 --> 01:04:53,583 - Здрасьте. - Он мне: «В больницу тебя уведу». 979 01:04:53,666 --> 01:04:56,333 А я ему: «Через мой труп, сукин сын!» 980 01:04:59,250 --> 01:05:02,083 Он вошел, и я ухо ему отстрелила. 981 01:05:02,666 --> 01:05:06,583 Метилась в голову, но руки тряслись, и я не попала. 982 01:05:07,166 --> 01:05:08,583 И знаете, что он сделал? 983 01:05:09,041 --> 01:05:09,875 Вам сказать? 984 01:05:10,875 --> 01:05:12,000 Он в штаны наложил. 985 01:05:13,750 --> 01:05:16,458 Этот трус обосрался от страха, когда убегал. 986 01:05:23,625 --> 01:05:25,166 Антонио Гарридо, говорите? 987 01:05:25,458 --> 01:05:26,291 Да. 988 01:05:26,375 --> 01:05:30,041 Соучастник осквернения — подросток, которым он манипулировал. 989 01:05:30,375 --> 01:05:34,458 Мальчик его опознал, помогал следствию. Прошу вас его простить. 990 01:05:36,708 --> 01:05:38,250 Вы очень добры, инспектор. 991 01:05:40,166 --> 01:05:42,500 У меня остался один вопрос про Росарио. 992 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Какой? 993 01:05:44,708 --> 01:05:46,625 Вы давно о ней знаете, 994 01:05:46,958 --> 01:05:48,291 хоть и не лечили ее. 995 01:05:48,916 --> 01:05:50,250 Как вы про нее узнали? 996 01:05:51,125 --> 01:05:54,250 Психиатры на конференциях делятся интересными случаями 997 01:05:54,333 --> 01:05:57,083 со своими коллегами в целях прогресса. 998 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 А доктор Бастерра упомянул о Росарио. 999 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 Естественно, анонимно. 1000 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 И кто-то мне об этом сказал. 1001 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Обмен такой информацией — важный аспект нашей работы. 1002 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Очень часто это ведет к улучшению состояния пациентов. 1003 01:06:18,250 --> 01:06:19,458 Хотите ее увидеть? 1004 01:06:19,875 --> 01:06:21,666 - Что? - Хотите мать навестить? 1005 01:06:21,833 --> 01:06:24,958 - Она сегодня тихая и выглядит хорошо. - Нет, спасибо. 1006 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Она вас не увидит, инспектор. 1007 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Вы будете наблюдать за ней через зеркало, 1008 01:06:31,791 --> 01:06:33,708 как в полицейском участке. 1009 01:06:35,750 --> 01:06:39,375 Оцените ее состояние — и перестанете мучиться догадками. 1010 01:06:43,000 --> 01:06:44,208 Мы подождем снаружи. 1011 01:06:44,291 --> 01:06:46,250 Что-то понадобится — зовите. 1012 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 Хорошо? 1013 01:08:07,000 --> 01:08:07,833 Пошли отсюда. 1014 01:08:08,125 --> 01:08:08,958 Что-то не так? 1015 01:08:09,125 --> 01:08:10,583 - Шеф! - Что случилось? 1016 01:08:10,666 --> 01:08:12,916 Больной! Вы знали, что отреагирует! 1017 01:08:13,000 --> 01:08:14,125 Она отреагировала? 1018 01:08:14,458 --> 01:08:15,791 Откуда мне было знать? 1019 01:08:16,291 --> 01:08:18,541 Успокойтесь и скажите, что стряслось. 1020 01:08:18,625 --> 01:08:20,000 Мне нечего вам сказать. 1021 01:08:20,250 --> 01:08:22,541 За ней наблюдает целая группа врачей. 1022 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Ее лечит доктор Берасатеги. 1023 01:08:25,500 --> 01:08:26,958 Отстаньте от меня! 1024 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 Шеф! 1025 01:08:38,416 --> 01:08:39,916 Зря мы ее сюда перевели. 1026 01:08:41,208 --> 01:08:42,208 Может, я поведу? 1027 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 Терпеть не могу Сарасолу. 1028 01:08:44,541 --> 01:08:46,208 Такой высокомерный и наглый! 1029 01:08:46,291 --> 01:08:47,916 И знаешь, что хуже всего? 1030 01:08:52,416 --> 01:08:54,125 Он прав насчет моей матери. 1031 01:09:07,166 --> 01:09:08,000 Дайте ключи. 1032 01:09:08,083 --> 01:09:09,083 Не упрямьтесь. 1033 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 Точнее, не будьте упрямее, чем обычно. 1034 01:09:18,875 --> 01:09:19,875 Хорошо? 1035 01:09:50,583 --> 01:09:51,916 Здравствуйте. Вы Елена? 1036 01:09:53,708 --> 01:09:55,375 Ты младшая дочка Росарио? 1037 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Да. Амайя. 1038 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Можно с вами поговорить? 1039 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Входи. 1040 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Спасибо. 1041 01:10:17,250 --> 01:10:18,416 Когда ты родилась, 1042 01:10:18,500 --> 01:10:20,750 мы с твоей мамой уже не общались. 1043 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Я ее очень любила, и мне было больно с ней расставаться. 1044 01:10:26,208 --> 01:10:28,708 - Но она мне не оставила выбора. - Спасибо. 1045 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Что случилось? 1046 01:10:33,916 --> 01:10:35,541 Мы с твоей мамой 1047 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 вступили в группу телесного самовыражения. 1048 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Мы занимались йогой и медитацией. 1049 01:10:43,916 --> 01:10:46,000 Учитель всегда с нами встречался… 1050 01:10:46,958 --> 01:10:48,000 …на ферме. 1051 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Он был весьма привлекателен. 1052 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Хорошо одевался. 1053 01:10:52,250 --> 01:10:54,333 У него был приятный глубокий голос. 1054 01:10:55,708 --> 01:10:56,791 Особенный человек. 1055 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Мы обсуждали астральные путешествия, НЛО и эзотерику, 1056 01:11:03,458 --> 01:11:05,291 но постепенно переключились 1057 01:11:06,250 --> 01:11:07,208 на магию, 1058 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 а потом полностью перешли на колдовство в долине. 1059 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Мне это было не по душе, 1060 01:11:16,375 --> 01:11:18,958 но твоя мать была в полном восторге. 1061 01:11:20,583 --> 01:11:23,791 Однажды учитель объединил нас с группой из Лесаки. 1062 01:11:24,083 --> 01:11:25,791 Он работал с ней много лет 1063 01:11:25,875 --> 01:11:27,375 и очень ею гордился. 1064 01:11:27,916 --> 01:11:30,458 С ними мы начали приносить жертвы. 1065 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Кошек, петухов, голубей. 1066 01:11:35,625 --> 01:11:36,833 Вы убивали животных? 1067 01:11:37,333 --> 01:11:39,625 Мы делали это по-разному, 1068 01:11:40,000 --> 01:11:42,541 но всегда собирали кровь в бутылки. 1069 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Кровь была важна для него до абсурда. 1070 01:11:48,875 --> 01:11:50,541 Моя мать в этом участвовала? 1071 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Да. 1072 01:11:53,125 --> 01:11:55,250 Однажды учитель сказал, 1073 01:11:55,958 --> 01:11:59,250 что животное — просто жертва, 1074 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 но существует «великая жертва», 1075 01:12:02,750 --> 01:12:04,625 которую следует приносить, 1076 01:12:04,708 --> 01:12:06,416 как ведьмы в древние времена. 1077 01:12:07,125 --> 01:12:08,750 Я очень испугалась 1078 01:12:09,250 --> 01:12:11,583 и предложила твоей маме выйти из группы. 1079 01:12:13,125 --> 01:12:16,250 Но она меня слушать не стала и предательницей назвала. 1080 01:12:17,083 --> 01:12:20,083 Я покинула группу, и она перестала со мной общаться, 1081 01:12:20,166 --> 01:12:23,250 а в последующие месяцы я стала получать угрозы: 1082 01:12:23,541 --> 01:12:25,083 письма с каплями крови, 1083 01:12:25,375 --> 01:12:27,250 когтями и шерстью животных. 1084 01:12:29,916 --> 01:12:32,875 А однажды моя дочь, которая была еще маленькой, 1085 01:12:33,458 --> 01:12:35,791 принесла домой охапку грецких орехов, 1086 01:12:35,875 --> 01:12:38,291 которые какая-то женщина дала ей на улице. 1087 01:12:42,333 --> 01:12:44,333 Это важная информация, 1088 01:12:44,500 --> 01:12:47,666 и мне нужен список людей, которые в этом участвовали. 1089 01:12:48,250 --> 01:12:50,708 Нет. Ни за что. Никогда. 1090 01:12:50,791 --> 01:12:53,083 Я не поставлю свою семью под угрозу. 1091 01:12:53,958 --> 01:12:55,375 Они всё еще встречаются? 1092 01:12:55,458 --> 01:12:56,875 Ты не слышишь меня? 1093 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Они убьют меня, если я еще что-то скажу. 1094 01:13:12,500 --> 01:13:16,083 ПЕКАРНЯ САЛАЗАР 1095 01:13:31,916 --> 01:13:32,750 Алло? 1096 01:13:32,958 --> 01:13:33,791 Алоизиус? 1097 01:13:36,125 --> 01:13:37,750 Я хочу кое-что спросить. 1098 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Ты знаешь, жива ли моя сестра? 1099 01:13:43,250 --> 01:13:44,250 Конечно нет! 1100 01:13:44,333 --> 01:13:47,416 Была бы жива — не снилась бы. 1101 01:13:49,458 --> 01:13:50,791 Знаешь, откуда я знаю? 1102 01:14:07,541 --> 01:14:08,541 Нашла что-нибудь? 1103 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Нет. 1104 01:14:10,708 --> 01:14:14,250 Даже людей с протезами проверяла на случай, если ее похитили. 1105 01:14:15,541 --> 01:14:16,750 Но всё без толку. 1106 01:14:21,208 --> 01:14:22,041 Тетушка. 1107 01:14:23,208 --> 01:14:24,875 Что могут мертвые делать? 1108 01:14:26,750 --> 01:14:28,125 Что могут, то и делают. 1109 01:14:29,208 --> 01:14:30,041 Амайя. 1110 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 Джеймс? 1111 01:14:38,500 --> 01:14:39,666 Я к Ибаю пойду. 1112 01:14:40,083 --> 01:14:40,916 Подожди. 1113 01:14:41,875 --> 01:14:42,708 Смотри. 1114 01:14:44,125 --> 01:14:45,083 - Кости? - Да. 1115 01:14:45,166 --> 01:14:47,208 - Где? - Архитектор хотел проверить 1116 01:14:47,291 --> 01:14:48,416 землю у дома. 1117 01:14:48,708 --> 01:14:51,000 Копнули — а там такое. 1118 01:14:51,333 --> 01:14:52,583 Это ичусурия. 1119 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Что это? 1120 01:14:55,000 --> 01:14:57,291 Раньше некрещеных детей 1121 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 хоронили в ичусурии — 1122 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 на семейном кладбище под крышей дома возле стены. 1123 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 - Что вы с костями сделали? - Ничего. 1124 01:15:06,875 --> 01:15:09,750 Накрыли досками и оставили там. 1125 01:15:14,208 --> 01:15:15,625 Амайя, ты опять за свое? 1126 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Не вздумай идти туда в такую погоду. 1127 01:15:56,250 --> 01:15:58,208 Близняшки — двойная удача. 1128 01:16:00,875 --> 01:16:01,875 Поздравляю, Хуан. 1129 01:16:02,083 --> 01:16:03,291 Всё прошло гладко. 1130 01:16:03,541 --> 01:16:06,125 Поверьте, близняшки — двойная удача. 1131 01:16:06,541 --> 01:16:07,583 Спасибо. 1132 01:16:09,750 --> 01:16:10,583 Что это было? 1133 01:16:11,458 --> 01:16:13,375 Ничего страшного. Не волнуйтесь. 1134 01:16:13,708 --> 01:16:15,708 Не переживай, Мануэль. Я останусь. 1135 01:16:16,333 --> 01:16:18,958 Хорошо. Понадоблюсь — позовете. 1136 01:16:19,041 --> 01:16:20,250 Фина с ними побудет. 1137 01:16:20,458 --> 01:16:21,291 Хорошо. 1138 01:16:26,416 --> 01:16:29,333 Уверена, ваша жена хорошо за детьми присматривает. 1139 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Пропустите. 1140 01:16:32,541 --> 01:16:33,708 Росарио? 1141 01:16:34,791 --> 01:16:35,708 Что ты делаешь? 1142 01:16:36,875 --> 01:16:37,791 Что ты делаешь? 1143 01:16:38,166 --> 01:16:39,000 Росарио! 1144 01:16:39,083 --> 01:16:40,000 Что ты делаешь? 1145 01:16:40,333 --> 01:16:41,166 Отпусти! 1146 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Отпусти! 1147 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Иди отсюда! 1148 01:16:53,333 --> 01:16:54,208 Ты спятила? 1149 01:16:54,541 --> 01:16:55,458 Что ты делаешь? 1150 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Что это? 1151 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Что ты наделала? 1152 01:17:07,333 --> 01:17:08,291 Что ты наделала? 1153 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 Что ты наделала? 1154 01:17:19,916 --> 01:17:20,875 Что ты наделала? 1155 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Скальпель Росарио — из того же хирургического набора,  1156 01:17:47,041 --> 01:17:48,791 что и зуб той пилы. 1157 01:17:49,208 --> 01:17:51,125 Значит, Тартало был у Росарио. 1158 01:17:51,708 --> 01:17:54,083 И она сказала ему, где кости моей сестры. 1159 01:17:55,208 --> 01:17:57,125 И он причастен к осквернению. 1160 01:17:57,416 --> 01:17:59,125 А вдруг Тартало — моя мать? 1161 01:18:00,416 --> 01:18:03,750 Нет. Она в больнице была, когда кости попали в пещеру. 1162 01:18:04,208 --> 01:18:06,041 Может, беспалый Гарридо? 1163 01:18:06,250 --> 01:18:07,083 Нет. 1164 01:18:07,166 --> 01:18:10,708 Он был в тюрьме, когда Йохану убили, и не смог бы руку отрезать. 1165 01:18:11,250 --> 01:18:13,333 Дело Йоханы не похоже на остальные. 1166 01:18:13,833 --> 01:18:15,666 Она не из Бастана, но жила тут. 1167 01:18:15,750 --> 01:18:18,833 Убили ее импульсивно и уже на месте импровизировали. 1168 01:18:20,166 --> 01:18:24,083 Как Тартало мог вовремя появиться, чтобы трофей забрать? 1169 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Может, следил за Джейсоном, 1170 01:18:27,416 --> 01:18:28,958 но не контролировал его? 1171 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Или следил за Йоханой, а не за убийцей? 1172 01:18:33,583 --> 01:18:35,791 Какие-то странные отношения. 1173 01:18:36,583 --> 01:18:38,416 Да. Что-то не сходится. 1174 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Доброе утро. 1175 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Пожарные говорят, что на расчистку дороги уйдет еще час. 1176 01:19:15,833 --> 01:19:18,041 Мы оставим машину. Позже вернемся. 1177 01:19:18,375 --> 01:19:20,375 Осторожно. Река может выйти из берегов. 1178 01:19:20,458 --> 01:19:23,416 Мы огородили некоторые дома и заброшенную больницу. 1179 01:19:23,583 --> 01:19:24,416 Спасибо. 1180 01:19:33,500 --> 01:19:34,333 Шеф. 1181 01:19:34,416 --> 01:19:38,083 Муж сказал Нурии, что в больницу ее уведет. 1182 01:19:38,791 --> 01:19:41,041 - И что? - Не «поведет в больницу», 1183 01:19:41,125 --> 01:19:42,625 а «уведет в больницу». 1184 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Может, он говорил про заброшенную больницу? 1185 01:19:47,083 --> 01:19:49,583 - Про больницу паломников? - Проверим? 1186 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Пошли. 1187 01:19:57,833 --> 01:19:58,666 Смотри. 1188 01:19:58,750 --> 01:19:59,583 Вот больница. 1189 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Там кто-то есть. 1190 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Верно. Пошли! 1191 01:20:19,458 --> 01:20:20,541 Давай. 1192 01:20:24,166 --> 01:20:25,500 - Полиция! - Стоять! 1193 01:20:25,583 --> 01:20:26,541 Стоять! Полиция! 1194 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Стоять! Полиция! 1195 01:20:32,791 --> 01:20:33,666 Стой, говорю! 1196 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Стоять! 1197 01:20:37,958 --> 01:20:38,791 Стой! 1198 01:20:41,958 --> 01:20:42,791 Стоять! 1199 01:20:42,875 --> 01:20:43,833 Не двигаться! 1200 01:20:46,500 --> 01:20:48,416 Подними руки, чтобы я их видела! 1201 01:20:49,500 --> 01:20:50,333 На колени! 1202 01:20:50,666 --> 01:20:51,500 Живо! 1203 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 - Нет! - Эй! 1204 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 С другой стороны, Йонан! 1205 01:21:36,833 --> 01:21:37,833 Стоять! 1206 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 - Справишься? - Да! 1207 01:21:42,000 --> 01:21:42,958 Не двигаться. 1208 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Спокойно. 1209 01:21:46,583 --> 01:21:47,458 Даже не думай. 1210 01:21:47,875 --> 01:21:49,416 Спокойно. Стоять. 1211 01:21:51,625 --> 01:21:52,625 Нет! 1212 01:21:56,958 --> 01:21:57,958 Твою мать! 1213 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Держите. 1214 01:22:08,041 --> 01:22:09,666 Я отравлюсь кофеином. 1215 01:22:10,083 --> 01:22:11,333 Поэтому какао принес. 1216 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Спасибо. 1217 01:22:18,458 --> 01:22:19,500 Босс. 1218 01:22:19,791 --> 01:22:21,750 Гоньи нашел в той больнице набор, 1219 01:22:21,833 --> 01:22:23,958 из которого взяли скальпель с пилой. 1220 01:22:25,416 --> 01:22:26,416 Инспекторы? 1221 01:22:27,541 --> 01:22:28,375 Доктор? 1222 01:22:29,000 --> 01:22:30,333 Его уже дошивают. 1223 01:22:30,833 --> 01:22:33,958 Множество переломов, сотрясение мозга, вдавлены диски. 1224 01:22:34,625 --> 01:22:37,250 Чудо, что жив. Не знаю, когда заговорит. 1225 01:22:37,333 --> 01:22:39,125 Но мы должны с ним поговорить. 1226 01:22:39,500 --> 01:22:41,208 Позовите, когда он очнется. 1227 01:22:41,291 --> 01:22:42,125 Хорошо. 1228 01:22:42,583 --> 01:22:43,875 В любое время суток. 1229 01:22:44,541 --> 01:22:45,625 Не волнуйтесь. 1230 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Спасибо. 1231 01:24:04,625 --> 01:24:05,625 Инспектор! 1232 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Спасибо. 1233 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Найдете телефон — звони в любое время. 1234 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Будет сделано, шеф. 1235 01:24:19,208 --> 01:24:20,458 Добрый вечер, судья. 1236 01:24:21,416 --> 01:24:24,250 Эдак дождь весь город затопит. 1237 01:24:29,500 --> 01:24:31,000 Спасибо, что пришли. 1238 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Спасибо вам. 1239 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 Джеймс, скажи архитектору, чтобы ничего там не трогал. 1240 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Мы всё исследуем и заберем все кости. 1241 01:24:50,625 --> 01:24:51,750 - Хорошо? - Ладно. 1242 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 И… 1243 01:24:56,583 --> 01:24:58,708 …еще кое-что. 1244 01:25:01,250 --> 01:25:03,416 Я не смогу прийти на открытие. 1245 01:25:11,833 --> 01:25:12,750 Мне очень жаль. 1246 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Я думал, мы там будем втроем. 1247 01:25:15,500 --> 01:25:16,416 Но не волнуйся. 1248 01:25:16,666 --> 01:25:17,500 Я понимаю. 1249 01:25:18,375 --> 01:25:19,333 Позже поговорим. 1250 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Я люблю тебя. 1251 01:25:23,166 --> 01:25:24,416 Поцелуй за меня Ибая. 1252 01:26:02,708 --> 01:26:06,125 Встречу кого-то — скажу, что из-за кашля носила в больницу. 1253 01:26:06,625 --> 01:26:09,125 Покажем другую и скажем, что всё хорошо. 1254 01:26:44,958 --> 01:26:48,958 ЭЛИСОНДО 1255 01:26:50,416 --> 01:26:52,500 Хорошо. Сообщите, когда приедут. 1256 01:26:53,708 --> 01:26:56,791 Криминалисты едут в ваш дом за костями. 1257 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Монтес нашел мобильник в реке рядом с местом, где Гарридо бросил его. 1258 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 - Это его телефон? - Наверное. 1259 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Еще проверяют. 1260 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Не знаю. 1261 01:27:06,458 --> 01:27:07,958 Скорее всего, поток… 1262 01:27:23,291 --> 01:27:25,541 Ему позвонили? Но он был под охраной! 1263 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Не знаю, как это вышло. 1264 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Инспектор Салазар из отдела убийств. Кто тут главный? 1265 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Я здесь главная. 1266 01:27:33,166 --> 01:27:35,666 Как охраняемому пациенту могли позвонить? 1267 01:27:35,750 --> 01:27:37,625 Он был под наркозом, 1268 01:27:38,333 --> 01:27:41,041 поэтому телефон в его палате не был отключен. 1269 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 - Что там, Монтес? - Шеф. 1270 01:27:45,000 --> 01:27:47,791 Гарридо получил этот номер несколько дней назад. 1271 01:27:47,875 --> 01:27:49,666 Он сделал всего 20 звонков. 1272 01:27:49,750 --> 01:27:53,125 Один раз позвонил к снохе, а все остальные разы — 1273 01:27:53,333 --> 01:27:56,333 в психиатрическое отделение университетской клиники. 1274 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Психиатрическое отделение университетской клиники? 1275 01:27:59,166 --> 01:28:00,000 Да. 1276 01:28:00,083 --> 01:28:00,916 Поняла. 1277 01:28:01,041 --> 01:28:03,333 Проверьте, лечились ли другие убийцы 1278 01:28:03,416 --> 01:28:04,625 в тюрьме или до нее. 1279 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Проверьте записи, обзвоните родных, но узнайте. 1280 01:28:07,291 --> 01:28:08,291 - Хорошо. - Понял. 1281 01:28:08,833 --> 01:28:09,708 Шеф. 1282 01:28:10,166 --> 01:28:12,083 Я узнал, откуда звонили Гарридо. 1283 01:28:13,000 --> 01:28:14,500 Отель «Рейно де Наварра». 1284 01:28:15,708 --> 01:28:17,250 Он стоит рядом с клиникой. 1285 01:28:18,375 --> 01:28:21,333 Я обзвонил все тюрьмы, где содержались убийцы. 1286 01:28:21,416 --> 01:28:22,750 Они все лечились 1287 01:28:23,083 --> 01:28:24,375 под наблюдением… 1288 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 …университетской клиники. 1289 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 В отчетах есть имена врачей? 1290 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 Они все подписаны… 1291 01:28:33,125 --> 01:28:34,458 …доктором Сарасолой. 1292 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Простите. 1293 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Вы куда? 1294 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Его тут нет. 1295 01:28:41,791 --> 01:28:44,583 Отец Сарасола принимает только по записи. 1296 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Ведите нас к нему. 1297 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Я не могу без улик выдать ордер на арест Сарасолы. 1298 01:28:50,416 --> 01:28:52,125 Я просто хочу его допросить. 1299 01:28:52,208 --> 01:28:53,958 Он промывал пациентам мозги. 1300 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Доказать это трудно, 1301 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 но можно поссориться с духовенством 1302 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 и престижной церковной клиникой. 1303 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Если боитесь выдать мне ордер, 1304 01:29:02,791 --> 01:29:04,458 то хоть не мешайте работать. 1305 01:29:10,333 --> 01:29:12,416 Зачем вы подсунули мне осквернения? 1306 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Боюсь, это неподходящее место. 1307 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 И зачем мою мать забрали? 1308 01:29:21,166 --> 01:29:22,250 Сделаем перерыв. 1309 01:29:29,458 --> 01:29:32,625 Меня привлекли ваши талант и чуткость. 1310 01:29:33,375 --> 01:29:35,375 Не менее двух пациентов в тюрьме — 1311 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 убийцы-самоубийцы с одним почерком. 1312 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Я никого в тюрьме не посещал, 1313 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 но часто подписываю документы. 1314 01:29:45,000 --> 01:29:47,333 Гарридо часто звонил в вашу клинику. 1315 01:29:47,833 --> 01:29:50,041 А тот, кто довел его до самоубийства, 1316 01:29:50,125 --> 01:29:52,500 звонил ему, находясь в 100 метрах отсюда. 1317 01:29:53,000 --> 01:29:54,625 Где вы были два часа назад? 1318 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Вместе с архиепископом принимал прелата из Рима. 1319 01:30:00,583 --> 01:30:02,000 Я хочу поговорить с Росарио. 1320 01:30:02,250 --> 01:30:03,208 Это невозможно. 1321 01:30:04,125 --> 01:30:06,833 Изоляция крайне важна для ее лечения. 1322 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 А почему недавно меня к ней водили? 1323 01:30:10,875 --> 01:30:12,666 Вы должны подписать заявление 1324 01:30:12,958 --> 01:30:15,125 и освободить нас от ответственности. 1325 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 Ведите меня к Росарио! 1326 01:30:30,208 --> 01:30:32,208 Вы уверены, что хотите ее увидеть? 1327 01:30:32,916 --> 01:30:34,125 Прошу открыть дверь. 1328 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Входите. 1329 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Где она? 1330 01:31:04,041 --> 01:31:06,583 ХИРУРГИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 1331 01:31:06,666 --> 01:31:09,750 Сестра, почему Росарио Итурсаеты нет в палате? 1332 01:31:10,083 --> 01:31:13,416 Час назад ее увезли на компьютерную томографию. 1333 01:31:13,500 --> 01:31:16,833 - Я не заказывал томографию. - Доктор Берасатеги заказал. 1334 01:31:17,166 --> 01:31:18,750 Это вопиющее нарушение. 1335 01:31:23,541 --> 01:31:26,291 Найдите его. Пусть срочно мне позвонит. 1336 01:31:26,875 --> 01:31:30,583 Доктор Берасатеги, подойдите к медпосту на 12-м этаже. 1337 01:31:30,666 --> 01:31:31,625 Кто этот доктор? 1338 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Психиатр, которому я доверяю. 1339 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Он мне и рассказал про вашу мать. 1340 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 С тех пор он лечит ее. 1341 01:31:39,500 --> 01:31:41,916 Я вас хотел тогда с ним познакомить. 1342 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Доктор Берасатеги, подойдите к медпосту на 12-м этаже. 1343 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Назначал ли доктор Берасатеги томографию 1344 01:31:50,791 --> 01:31:52,333 Росарио Итурсаете? 1345 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Доктор Берасатеги отменил процедуру два часа назад. 1346 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Охрана, это отец Сарасола. 1347 01:32:03,375 --> 01:32:05,500 Срочно найдите доктора Берасатеги 1348 01:32:05,583 --> 01:32:07,916 и психически больную Росарио Итурсаету. 1349 01:32:08,333 --> 01:32:09,458 Она очень опасна. 1350 01:32:10,750 --> 01:32:12,458 В клинике видеокамеры есть? 1351 01:32:12,791 --> 01:32:13,625 Да. 1352 01:32:16,791 --> 01:32:20,250 {\an8}КАМЕРА 02 1353 01:32:33,208 --> 01:32:34,500 {\an8}КАМЕРА 06 1354 01:32:36,791 --> 01:32:39,083 {\an8}КАМЕРА 08 1355 01:32:40,583 --> 01:32:44,208 {\an8}КАМЕРА 10 1356 01:32:46,000 --> 01:32:47,208 Это тот посетитель. 1357 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 - Куда ведет дверь? - На парковку. 1358 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Мигель, вы меня слышите? 1359 01:32:56,916 --> 01:32:59,083 В кладовке найден раненый санитар. 1360 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Повторяю. Найден раненый санитар. 1361 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 - Кажется, мертв. - Я иду. 1362 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Мне нужны его фото, номер телефона, домашний адрес, 1363 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 номер и модель машины. Любая информация. 1364 01:33:09,500 --> 01:33:12,500 Идите за мной. У нас есть досье на всех сотрудников. 1365 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Это Эчайде. 1366 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 Мне срочно нужен ордер на арест 1367 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 доктора Берасатеги. Срочно! 1368 01:33:19,458 --> 01:33:21,875 Его сеансы с Росарио снимали на видео? 1369 01:33:22,458 --> 01:33:23,291 Да. 1370 01:33:23,458 --> 01:33:24,333 Покажите. 1371 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - Они конфиденциальные. - Я позвоню судье 1372 01:33:27,875 --> 01:33:29,500 и получу ордер на обыск. 1373 01:33:29,583 --> 01:33:31,583 Вам нужна вся эта шумиха? 1374 01:33:32,000 --> 01:33:34,541 Хватит вести себя как соучастник и помогите. 1375 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Заходим. 1376 01:34:00,083 --> 01:34:00,916 Чисто! 1377 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Чисто! 1378 01:34:02,583 --> 01:34:03,541 Чисто! 1379 01:34:03,750 --> 01:34:04,583 Чисто! 1380 01:34:09,250 --> 01:34:10,208 Как вы, Росарио? 1381 01:34:10,666 --> 01:34:13,333 - Как себя чувствуете? - Отлично. Спасибо. 1382 01:34:13,750 --> 01:34:15,708 Но хотелось бы, чтобы меня навещали. 1383 01:34:15,791 --> 01:34:18,750 Посещения нежелательны на первом этапе лечения, 1384 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 но я обещаю позже об этом подумать. 1385 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Как скажете. 1386 01:34:24,666 --> 01:34:25,916 По кому-то скучаете? 1387 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 По дочери Флоре. 1388 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 И по зятю Виктору. 1389 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Они всегда меня навещали. 1390 01:34:36,791 --> 01:34:37,750 Здесь написано, 1391 01:34:38,250 --> 01:34:40,958 что у вас есть еще две дочери, Розаура и Амайя. 1392 01:34:43,166 --> 01:34:45,208 Амайя только один раз приходила. 1393 01:34:45,791 --> 01:34:46,708 Всего один раз. 1394 01:34:46,875 --> 01:34:48,250 Как думаете почему? 1395 01:34:48,958 --> 01:34:50,208 Видимо, есть причины. 1396 01:35:02,291 --> 01:35:03,875 Что это за хрень? 1397 01:35:05,000 --> 01:35:07,625 Швейцар говорит, что он редко тут появляется. 1398 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Инспектор. 1399 01:35:19,625 --> 01:35:20,458 А вы? 1400 01:35:22,208 --> 01:35:23,750 Навещаете отца в Элисондо? 1401 01:35:27,500 --> 01:35:30,666 Давайте сосредоточимся на вашей семье. 1402 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Вызывай криминалистов и позвони судье. 1403 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Это надо срочно обработать. 1404 01:35:50,583 --> 01:35:51,416 {\an8}А вы? 1405 01:35:52,958 --> 01:35:54,833 Навещаете отца в Элисондо? 1406 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 ФЕРНАНДО БЕРАСАТЕГИ АЙСАРНА ВРАЧ-ПСИХИАТР 1407 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 Он приходил к Ясону. 1408 01:36:02,041 --> 01:36:05,375 Я всегда удивлялась, зачем такой элегантный мужчина 1409 01:36:05,875 --> 01:36:08,625 ездит в такую глушь к дубине-механику. 1410 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 А когда у Ясона спросила, он сказал, что это не мое дело. 1411 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Спасибо, Инес. 1412 01:36:21,333 --> 01:36:23,000 - Тетя. - Амайя, милая. 1413 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Если волнуешься за Ибая, то он спит, несмотря на ненастье. 1414 01:36:27,916 --> 01:36:29,291 Но электричества нет. 1415 01:36:29,375 --> 01:36:31,416 Спасибо, но я по другому поводу. 1416 01:36:31,500 --> 01:36:33,333 Ты говорила, к садовнику 1417 01:36:33,416 --> 01:36:35,250 сын никогда не приходит. 1418 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Знаешь, как его зовут? 1419 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Отца зовут Эстебан Яньес. 1420 01:36:40,708 --> 01:36:42,000 А имени сына не знаю. 1421 01:36:42,458 --> 01:36:45,500 После смерти матери его отправили в интернат. 1422 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 И с тех он вроде не ездит к отцу. 1423 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 А как звали мать? 1424 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Мать звали Маргаритой. 1425 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Маргарита Берасатеги. 1426 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Эту несколько раз обрабатывали. 1427 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 ЙОХАНА М. 1428 01:37:07,583 --> 01:37:10,208 Похоже, ее несколько раз размораживали, 1429 01:37:10,750 --> 01:37:11,833 чтобы открыть. 1430 01:37:14,000 --> 01:37:15,666 Похоже на следы зубов. 1431 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Давайте сосредоточимся на вашей семье. 1432 01:37:23,333 --> 01:37:25,958 Моя дочь Флора сказала мне кое-что про Амайю, 1433 01:37:26,041 --> 01:37:27,833 и меня это очень обрадовало. 1434 01:37:28,541 --> 01:37:29,875 И что она вам сказала? 1435 01:37:30,875 --> 01:37:33,541 Амайя забеременела от мужчины, с которым спит. 1436 01:37:34,541 --> 01:37:35,750 Это хорошая новость. 1437 01:37:36,750 --> 01:37:37,708 Родится девочка. 1438 01:37:38,291 --> 01:37:39,791 Еще одна девочка в семье. 1439 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Представляете, доктор? 1440 01:37:43,083 --> 01:37:44,583 Я так хочу увидеть ее! 1441 01:37:46,916 --> 01:37:48,333 И что вы сделаете? 1442 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Я съем эту маленькую тварь. 1443 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Она хочет убить Ибая. 1444 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 - Роз! - Амайя? 1445 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Роз, слушай меня внимательно. 1446 01:38:30,875 --> 01:38:32,000 Беги к тете. 1447 01:38:32,250 --> 01:38:33,958 Мама сбежала и идет за Ибаем! 1448 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 - Что? - Хочет его убить. Беги! 1449 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Да ты что? Я бегу. Хуанчо! 1450 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - Давай. - Хуанчо! 1451 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Не вешай трубку. Оставайся на связи и беги! 1452 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Я не повешу трубку. Хуанчо! 1453 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Хуанчо! Пошли! Надо идти! 1454 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Быстрее, Хуанчо! Уже идем. Не волнуйся. 1455 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 - Чёрт! - Давай! 1456 01:39:03,333 --> 01:39:04,166 Ты цела? 1457 01:39:04,833 --> 01:39:05,666 Да. 1458 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Пошли! 1459 01:39:18,833 --> 01:39:22,541 Внимание! Пятый и седьмой подходят к дому инспектора. Прием. 1460 01:39:36,291 --> 01:39:37,125 Дверь открыта. 1461 01:39:38,083 --> 01:39:38,916 Успокойся. 1462 01:39:39,125 --> 01:39:39,958 Всё хорошо. 1463 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Пошли! 1464 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ладно. 1465 01:39:45,083 --> 01:39:46,500 - Входи. - Тетя! 1466 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Тетя! 1467 01:39:58,291 --> 01:39:59,125 Тетя! 1468 01:39:59,291 --> 01:40:00,625 - Тетя! - Стоять! Полиция! 1469 01:40:01,958 --> 01:40:03,916 Я Розаура, сестра Амайи. 1470 01:40:04,000 --> 01:40:04,833 Успокойтесь. 1471 01:40:06,541 --> 01:40:07,791 Стойте тут, пока не скажу. 1472 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Чёрт! 1473 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Господи! 1474 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Амайя. 1475 01:41:27,291 --> 01:41:28,250 Она его забрала. 1476 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Она забрала Ибая. 1477 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Стой. 1478 01:41:40,875 --> 01:41:41,833 Останови машину. 1479 01:42:00,666 --> 01:42:01,500 Нет! 1480 01:42:02,916 --> 01:42:03,750 Нет! 1481 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Нет! 1482 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Амайя. 1483 01:42:14,500 --> 01:42:15,333 Прикройтесь. 1484 01:42:15,458 --> 01:42:16,291 Дышите. 1485 01:42:16,375 --> 01:42:17,583 Дышите. Слышите? 1486 01:42:17,666 --> 01:42:18,500 Мой малыш! 1487 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Мальчик мой! 1488 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Мы найдем его, Амайя. 1489 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Монтес! 1490 01:42:24,166 --> 01:42:27,250 Мы задействовали Гражданскую гвардию, баскскую полицию, жандармов 1491 01:42:27,333 --> 01:42:28,458 и перекрыли дорогу. 1492 01:42:28,541 --> 01:42:31,125 При таком ненастье они где-то прячутся. 1493 01:42:31,208 --> 01:42:33,000 Его отец — Эстебан Яньес. 1494 01:42:33,375 --> 01:42:36,500 Он в Элисондо. Живет в доме моей бабули. Найдите его. 1495 01:42:36,583 --> 01:42:37,791 - Хорошо. - Умоляю! 1496 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Ириарте! 1497 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Поезжай с патрулем Хуанитанею. 1498 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Мы едем в Элисондо. Они могут прийти туда. 1499 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Господи! 1500 01:42:47,250 --> 01:42:48,166 Надо его найти! 1501 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Пошли! Будем его искать! 1502 01:42:51,166 --> 01:42:52,000 Но где? 1503 01:42:52,083 --> 01:42:52,916 Йон! 1504 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Они здесь! 1505 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Туда! 1506 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Их тут нет! 1507 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Нет! 1508 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Помоги! 1509 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Пожалуйста! 1510 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Прошу! 1511 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Умоляю! 1512 01:45:11,875 --> 01:45:12,833 Туда, Йонан! 1513 01:45:12,916 --> 01:45:13,916 Туда! 1514 01:45:18,708 --> 01:45:19,875 - Йонан! - Бегите! 1515 01:45:20,208 --> 01:45:21,125 Я догоню! 1516 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Ищите Ибая! 1517 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Бегите! 1518 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Вперед! 1519 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Господи! 1520 01:45:57,791 --> 01:45:59,291 Умоляю, не оставляй меня! 1521 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Не оставляй! 1522 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Нет! 1523 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Не двигаться! 1524 01:47:41,333 --> 01:47:42,583 Замри и не двигайся! 1525 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Бросай нож и вставай. 1526 01:47:51,166 --> 01:47:52,666 Вам этого не остановить. 1527 01:47:53,416 --> 01:47:54,625 Оно сильнее нас. 1528 01:47:54,708 --> 01:47:55,666 Заткнись! 1529 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Брось нож и отойди от моего сына. 1530 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Сына? 1531 01:48:08,791 --> 01:48:11,083 - Это мальчик? - Не трогай его. 1532 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Не трогай его. 1533 01:48:15,333 --> 01:48:16,500 А девочка где? 1534 01:48:16,583 --> 01:48:18,041 Флора сказала, что это девочка. 1535 01:48:19,833 --> 01:48:20,750 Где твоя дочь? 1536 01:48:24,208 --> 01:48:25,291 У меня только сын. 1537 01:48:29,208 --> 01:48:30,208 Зачем? 1538 01:48:38,791 --> 01:48:40,083 Господи, нет! 1539 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Он чуть не стал жертвой. 1540 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Нужна была девочка, как твоя сестра или ты. 1541 01:48:53,125 --> 01:48:54,916 А ведь я с тобой не закончила. 1542 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Вставай. 1543 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Маленькая дрянь. 1544 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Я с тобой еще не закончила. Думаешь, закончила? 1545 01:49:09,125 --> 01:49:10,416 Нет, не закончила. 1546 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Я с тобой еще не закончила. - Умоляю, не двигайся. 1547 01:49:14,000 --> 01:49:15,458 Я с тобой еще не закончила. 1548 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Вам это не остановить. 1549 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Проверьте ту сторону! 1550 01:50:12,333 --> 01:50:14,000 Правый берег надо проверить. 1551 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Да, правый. 1552 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Инспектор! 1553 01:50:28,000 --> 01:50:29,250 Наверное, поток унес. 1554 01:50:41,458 --> 01:50:42,291 Амайя. 1555 01:50:44,375 --> 01:50:45,208 Я подожду. 1556 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Судья? 1557 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Поток был такой сильный, что если Росарио упала в него, 1558 01:50:52,625 --> 01:50:54,416 то она может быть где угодно. 1559 01:50:56,583 --> 01:50:59,291 После находки пальто и из-за ливня 1560 01:50:59,375 --> 01:51:00,666 я отменил операцию, 1561 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 но поставил в известность все мэрии и патрули. 1562 01:51:05,708 --> 01:51:07,625 Если захотите об этом поговорить 1563 01:51:07,708 --> 01:51:09,458 или что-то понадобится, 1564 01:51:10,458 --> 01:51:11,958 звоните в любое время. 1565 01:51:13,791 --> 01:51:15,708 - Спасибо. - Буду ждать. 1566 01:51:19,250 --> 01:51:21,708 Операция отменена. Уезжаем. 1567 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Осторожно. 1568 01:52:18,833 --> 01:52:19,833 Привет. 1569 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Про маму новости есть? 1570 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Нет. 1571 01:52:40,583 --> 01:52:41,416 Привет. 1572 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Любимый. 1573 01:52:51,791 --> 01:52:52,875 Тетя, можно войти? 1574 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Входи, милая. 1575 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Как ты? 1576 01:53:07,500 --> 01:53:09,166 Сама видишь, бывало и лучше. 1577 01:53:10,291 --> 01:53:11,125 Как спина? 1578 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Собралась от быков убегать в этом году. 1579 01:53:22,708 --> 01:53:24,083 ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ 1580 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 В первую очередь, мой клиент благодарит вас за спасение его жизни. 1581 01:53:31,333 --> 01:53:32,583 И это ваша стратегия? 1582 01:53:34,875 --> 01:53:36,958 Убедить их, что доктор — жертва? 1583 01:53:37,541 --> 01:53:40,791 Мой клиент действовал под угрозой опасного психбольного. 1584 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Он посещал ее по липовым документам, притворяясь членом семьи. 1585 01:53:44,875 --> 01:53:48,625 Его интересовала болезнь Росарио. Позже они подружились. 1586 01:53:48,708 --> 01:53:51,458 Суд не найдет злого умысла в этих визитах. 1587 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Больше полугода не даст. 1588 01:53:52,875 --> 01:53:55,250 Она покалечила санитара вашим скальпелем. 1589 01:53:55,333 --> 01:53:57,708 Мой клиент уверен, что это недоказуемо. 1590 01:53:58,041 --> 01:54:00,166 А самоубийства других пациентов? 1591 01:54:00,250 --> 01:54:02,833 Склонные к насилию люди часто так делают. 1592 01:54:03,333 --> 01:54:07,458 Мой клиент невиновен, и я уверен, у него есть алиби по всем инцидентам. 1593 01:54:07,541 --> 01:54:08,750 Доктор Берасатеги 1594 01:54:09,208 --> 01:54:12,750 приобрел сведения об останках членов семьи через Росарио. 1595 01:54:14,208 --> 01:54:15,916 Вам нравится это, инспектор? 1596 01:54:19,166 --> 01:54:21,666 Где вы взяли руку моей сестры? Где ее тело? 1597 01:54:22,583 --> 01:54:23,833 Не понимаю, о чём вы. 1598 01:54:32,041 --> 01:54:34,750 Инспектор Салазар обнаружила несоответствие. 1599 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Просматривая коллекцию ваших сувениров, 1600 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 мы заметили, что хранившийся у вас кусок плоти Йоханы Маркес 1601 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 был укушен несколько раз. 1602 01:54:46,791 --> 01:54:48,750 Придется сравнить следы 1603 01:54:48,833 --> 01:54:50,791 с отпечатками ваших зубов. 1604 01:54:50,875 --> 01:54:52,791 У моего клиента зубные импланты. 1605 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Я слова вам не давал, адвокат. 1606 01:54:56,083 --> 01:54:56,958 Так вот, 1607 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 ваше увлечение Йоханой Маркес 1608 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 заставило вас кусать и сосать ее плоть, 1609 01:55:02,250 --> 01:55:03,958 покрывая ее слюной 1610 01:55:04,041 --> 01:55:05,666 и оставляя на ней свою ДНК. 1611 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 А это, хитроумный маньяк по фамилии Берасатеги, 1612 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 серьезный вещдок. 1613 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Следствие не в силах изменить судьбу человека. 1614 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Возможно. 1615 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Но мы попробуем. Вдруг получится? 1616 01:55:22,541 --> 01:55:25,666 Мой клиент не будет комментировать ваши догадки. 1617 01:56:23,458 --> 01:56:24,958 Мне плевать, что говорят. 1618 01:56:26,041 --> 01:56:27,375 Я знаю, что мама жива. 1619 01:56:28,083 --> 01:56:29,416 Она где-то там. 1620 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 И это еще не конец. 1621 01:56:33,625 --> 01:56:34,833 Что будешь делать? 1622 01:56:37,541 --> 01:56:38,375 Искать ее. 1623 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 «ТРИЛОГИЯ О БАСТАНЕ» 1624 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ БАБУЛЕ КАРМЕЛЕ ЗА ЕЕ НАСЛЕДИЕ 1625 02:00:38,041 --> 02:00:42,458 Перевод субтитров: Ажар Мусина