1 00:00:06,375 --> 00:00:09,583 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:54,500 --> 00:00:55,708 NAVARRA, 1611 D.C. 3 00:00:55,791 --> 00:00:57,875 APÓS MUITAS ACUSAÇÕES E CONFISSÕES DE BRUXARIA, 4 00:00:57,958 --> 00:00:59,958 ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS FOI PARA NAVARRA 5 00:01:00,041 --> 00:01:02,291 VERIFICAR OS EVENTOS SOMBRIOS QUE ALI SE PASSAVAM. 6 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 APÓS MESES A INVESTIGAR, 7 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 CONFIRMOU QUE OS LOCAIS FARIAM QUALQUER COISA 8 00:01:05,833 --> 00:01:08,166 PARA PROTEGER CRENÇAS TÃO ANTIGAS QUANTO SINISTRAS. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Faz força! 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Faz força! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Força! 12 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Uma menina. 13 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 É uma menina. 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Não a levem! 15 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Alto! 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}TRIBUNAL DE PAMPLONA, DIAS DE HOJE 17 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Chefe, 18 00:03:44,458 --> 00:03:46,791 o Medina pediu para ir à casa de banho. 19 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Vão com os agentes e não os larguem. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Calma... 21 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Chefe? 22 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Sabiam que ele vinha cá. 23 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Chefe, no bolso. 24 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPETORA SALAZAR 25 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 TARTTALO 26 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Tenha calma. 27 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Calma. 28 00:05:26,333 --> 00:05:27,708 - James... - Estou aqui. 29 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Acalme-se. 30 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Respire, Amaia. 31 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Isso. Muito bem. 32 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Faça força! - Muito bem! 33 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Descanse. 34 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Descanse. 35 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Respire fundo. 36 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Muito bem. 37 00:06:18,791 --> 00:06:24,041 LEGADO NOS OSSOS 38 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}QUATRO MESES DEPOIS 39 00:06:29,500 --> 00:06:31,750 {\an8}É a segunda vez que profanam a igreja. 40 00:06:31,875 --> 00:06:35,208 Há uma semana, partiram coisas e espalharam ossos no chão. 41 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Ontem, deixaram um osso do braço de um bebé no altar. 42 00:06:38,208 --> 00:06:41,333 Qual é o interesse do Comissário na Igreja de Arizkun? 43 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Também gostava de saber. 44 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 - Comissário. - É bom tê-la de volta, 45 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 sentimos a sua falta. - Obrigada. 46 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Comissário. 47 00:06:53,166 --> 00:06:55,000 O Monsenhor Landero aguarda-os. 48 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Como sabem, o ataque de ontem à Igreja de San Juan de Arizkun 49 00:07:02,875 --> 00:07:05,208 é o segundo em poucas semanas. 50 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Desta vez não partiram nada, 51 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 mas voltaram a deixar ossos no altar. 52 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Profanação e vandalismo contra a Igreja são muito comuns. 53 00:07:14,250 --> 00:07:16,791 - Se a imprensa não noticia, é porque... - Salazar. 54 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 Deixa-o explicar. 55 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Sabemos que as profanações não são assim tão incomuns, Inspetora. 56 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 Mas, neste caso, há um elemento de ódio contra a Igreja 57 00:07:27,583 --> 00:07:30,083 baseado em conceitos históricos mal compreendidos. 58 00:07:31,125 --> 00:07:33,458 O facto de se tratarem de ossos humanos 59 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 não deixa dúvidas quanto à natureza complexa deste caso. 60 00:07:37,416 --> 00:07:41,250 A Inspetora e a sua equipa tratarão disto com toda a discrição. 61 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Não tenho dúvidas, Comissário. 62 00:07:46,375 --> 00:07:49,708 O Dr. Sarasola é um adido do Vaticano para a defesa da fé 63 00:07:49,791 --> 00:07:52,041 e um influente prelado da Opus Dei em Roma. 64 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Pediu expressamente que assumisse a investigação. 65 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Dr. Sarasola? É médico? 66 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 É um prestigiado psiquiatra. 67 00:08:00,416 --> 00:08:03,458 Temos de resolver este caso o mais rápido possível. 68 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Se acha que é vandalismo, ótimo. Provemos isso e pronto. 69 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Muito bem. 70 00:08:10,166 --> 00:08:12,416 É muito provável que estas profanações 71 00:08:12,500 --> 00:08:15,166 estejam relacionadas com a segregação dos Agotes, 72 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 um povo proscrito, banido de Baztán há séculos. 73 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 Os símbolos danificados na igreja referem-se a essa segregação. 74 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 A porta pela qual tinham de entrar, 75 00:08:25,375 --> 00:08:27,791 os bancos do fundo, onde tinham de se sentar, 76 00:08:27,875 --> 00:08:29,625 a pia batismal que não podiam usar. 77 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 E o facto de os profanadores terem deixado um Mairu-beso no altar. 78 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 É um ato de bruxaria que praticavam. 79 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 Isto é o Mairu-beso. 80 00:08:39,500 --> 00:08:42,208 O osso do braço de um recém-nascido não batizado, 81 00:08:42,416 --> 00:08:43,791 um aborto ou um feto.  82 00:08:43,958 --> 00:08:46,041 Dizia-se que tinha propriedades mágicas 83 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 e que protegia as casas das famílias que tinham perdido bebés. 84 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Raios! Primeiro o Basajaun e agora as bruxas. 85 00:08:51,958 --> 00:08:54,166 O que se segue? O Olentzero? 86 00:08:54,958 --> 00:08:57,375 - Fermín... - Goñi, acende a luz, por favor. 87 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Bom, verifiquem se a igreja tem novos paroquianos, 88 00:09:02,541 --> 00:09:05,708 falem com catequistas, verifiquem sites e fóruns anticatólicos. 89 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Enviei uma viatura para lá. 90 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 Daqui a uns dias, teremos o ADN dos ossos. 91 00:09:10,375 --> 00:09:13,666 Amanhã, vou para Elizondo para conduzir a investigação. 92 00:09:13,916 --> 00:09:15,791 Perfeito. Ótimo, é tudo. 93 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Chefe, vem beber uma cerveja? 94 00:09:19,166 --> 00:09:21,375 - Para celebrar o seu regresso. - Claro, 95 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 e a chegada da pequena Inspetora. - É um rapaz. 96 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Disse que era menina, mas é um rapaz. 97 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 - Mas vem ou não? - Não posso, tenho de o alimentar. 98 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 - Obrigada. - Como se chama? 99 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Ibai. Chama-se Ibai. 100 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 - Bebemos uma pela Inspetora. - Obrigada. Divirtam-se. 101 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Só um bocadinho. 102 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Só um bocadinho, vá. 103 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Não? Está bem. 104 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Eu compreendo. 105 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Olá! 106 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Olá. - Então? 107 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Olha, Ibai. A tua ama chegou. 108 00:09:53,208 --> 00:09:55,666 - Como está ele? - Bem. Um pouco esfomeado. 109 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Olá! 110 00:09:57,291 --> 00:09:59,541 - Não lhe deste o biberão? - Tentei, 111 00:09:59,625 --> 00:10:02,000 mas acho que ele prefere esperar por ti. 112 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Estavas à espera da mamã, não era? 113 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Um pouco mais e acho que conseguia. 114 00:10:07,833 --> 00:10:11,041 Não, de certeza que preferes que a mamã te dê o jantar. 115 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Não é? 116 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 - Saúde, Inspetora. - À chefe. 117 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 - Saúde, chefe. - À sua! 118 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 E ao Ibai. 119 00:10:34,958 --> 00:10:36,208 Como foi o primeiro dia? 120 00:10:37,708 --> 00:10:39,166 Agora, está a ser ótimo. 121 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Podes acabar de preparar a exposição em Elizondo? 122 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Porquê? 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Vou liderar uma investigação. 124 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 E temos de partir amanhã à tarde. 125 00:10:51,458 --> 00:10:53,333 - A tua tia ficará feliz. - Sim. 126 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 127 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PRISÃO DE PAMPLONA 128 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Salazar! 129 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar! 130 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 131 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 132 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Salazar! 133 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 134 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 135 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 Abram a 53. 136 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 - Salazar! - Que raio se passa? 137 00:11:23,166 --> 00:11:25,000 Quero falar com a Inspetora Salazar. 138 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - Amaia Salazar. - Não sei quem é, 139 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 mas duvido que queira perder tempo contigo. 140 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Por isso, cala-te! 141 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Dá-lhe isto. 142 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Toma! 143 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 E diz-lhe que estou feliz por ela ter voltado. 144 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Mantenham-se em pares. 145 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Abram os trilhos da zona norte. Escuto. 146 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 - Bom dia, Meritíssimo. - Parabéns pelo caso do Basajaun. 147 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Obrigada. - E por se tornar mãe. 148 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 É bom poder voltar a contar com os seus serviços. 149 00:12:19,041 --> 00:12:22,833 - O seu talento é muito apreciado. - Muito obrigada, Dr. Juiz. 150 00:12:23,166 --> 00:12:25,000 Trate-me por Javier, por favor. 151 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 - Bom, quer pôr-me ao corrente? - Sim. 152 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Um recluso a cumprir pena pelo homicídio da mulher 153 00:12:32,000 --> 00:12:35,625 esperou até eu voltar para dizer onde tinha enterrado o corpo. 154 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Chefe! 155 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Encontrámos solo revirado. 156 00:12:53,291 --> 00:12:54,916 Parece que enterraram algo. 157 00:13:07,500 --> 00:13:11,208 O braço direito foi amputado no cotovelo. Parece um corte limpo. 158 00:13:14,958 --> 00:13:16,333 Tirem fotos, por favor. 159 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Abram o bloco três! 160 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Abram a porta! 161 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Abram a 53! 162 00:14:06,458 --> 00:14:09,291 Há três meses, Jason Medina suicidou-se no tribunal, 163 00:14:09,375 --> 00:14:11,500 deixando-me um bilhete que dizia "Tarttalo". 164 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Hoje, um recluso sem ligação aparente suicidou-se deixando o mesmo bilhete. 165 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 - Foda-se! - Além disso, às vítimas de ambos 166 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 faltava um braço. - O de Johana Márquez 167 00:14:20,041 --> 00:14:23,291 apareceu na gruta de Arri Zahar, com outros ossos não identificados. 168 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Bem, perdoem-me por não estar ao corrente, 169 00:14:25,916 --> 00:14:28,250 mas sabemos o que significa "Tarttalo"? 170 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Sim. 171 00:14:30,250 --> 00:14:32,583 É um ciclope sanguinário mitológico, 172 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 que devorava cristãos. - Deus nos valha... 173 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 O Dr. San Martín diz que pode entrar, Inspetora. 174 00:14:41,625 --> 00:14:42,541 Muito obrigada. 175 00:14:42,625 --> 00:14:45,166 Liguem ao Tenente Padua, perguntem se outro recluso 176 00:14:45,250 --> 00:14:47,583 escreveu "Tarttalo" antes de se suicidar. - Certo. 177 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Por aqui. 178 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Nos últimos meses tem estado muito frio 179 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 e o cadáver está em bom estado. 180 00:14:57,041 --> 00:14:59,375 Os golpes foram infligidos pelo marido? 181 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Sim. 182 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 É ele? 183 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Tenho as duas autópsias marcadas para hoje. 184 00:15:09,791 --> 00:15:11,500 Não deviam estar aqui juntos. 185 00:15:11,625 --> 00:15:14,583 Doutor, o que mais nos interessa é a amputação do braço. 186 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Certo, Amaia? 187 00:15:17,041 --> 00:15:20,291 Sim. Precisamos que comparem os cortes nas duas mulheres 188 00:15:20,375 --> 00:15:22,625 para ver se foram feitos pela mesma pessoa. 189 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 À primeira vista, 190 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 parecem ter sido feitos pelo mesmo instrumento. 191 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Só um momento. 192 00:15:36,291 --> 00:15:37,625 Traz-me uma placa, por favor. 193 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Pensei que isto fosse... 194 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 ... um pedaço de osso, 195 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 mas acho que... 196 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ... pode ser... 197 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ... um dente da serra que foi usada para cortar o braço. 198 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Se repetirmos o padrão do dente, podemos verificar 199 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 se foi utilizada a mesma ferramenta em ambos os casos. 200 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Muito bem. 201 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - Muito obrigada, doutor. - Obrigado. 202 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 Desculpa, estou atrasadíssima. 203 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Desculpa. 204 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Estou a tentar há meia hora, mas não bebeu quase nada. 205 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Olá, meu amor. 206 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 A mamã já chegou, querido. 207 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Não é melhor pô-lo na cama dele? 208 00:16:36,208 --> 00:16:38,333 Assim, aprende a dormir sozinho. 209 00:16:38,791 --> 00:16:40,125 Deixa-me mimá-lo. 210 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Tens razão, mas tenho imensas saudades dele. 211 00:16:43,583 --> 00:16:44,833 E nós tuas. 212 00:16:49,125 --> 00:16:50,208 Tenho uma reunião. 213 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Só posso ir para Elizondo mais tarde. 214 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Podias ir indo. Estarei lá para a próxima mama. 215 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Em vez de andarmos nisto, não era melhor deixares de amamentar? 216 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Deixávamos de estar tão condicionados. 217 00:17:04,500 --> 00:17:06,541 Já fazia isto quando me conheceste. 218 00:17:06,625 --> 00:17:09,208 Se achavas que não me deixaria ser uma boa mãe, 219 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 devias ter pensado nisso. - Não quis dizer nada disso. 220 00:17:13,250 --> 00:17:14,791 Só estava a tentar ajudar. 221 00:17:15,625 --> 00:17:16,625 Pergunta ao Ibai. 222 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Olá. 223 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 - Inspetora Salazar? - Sim. 224 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 O juiz disse que já era tarde e que a espera no restaurante Rodero. 225 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Obrigada. 226 00:18:06,875 --> 00:18:10,125 - Amaia, boa noite. - Lamento incomodá-lo, Meritíssimo. 227 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Javier, por favor. 228 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Falamos quando terminar. Espero lá fora. 229 00:18:16,000 --> 00:18:17,791 Salazar, não fique desconfortável. 230 00:18:17,875 --> 00:18:20,708 Somos dois profissionais numa reunião de trabalho. 231 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 Não nos devia impedir de desfrutar de uma boa refeição. 232 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Sente-se, coma algo e fale-me do caso. 233 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Está bem. 234 00:18:30,583 --> 00:18:33,416 Sopa de marisco com moluscos, crustáceos e gambas. 235 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Obrigada. 236 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 - Quem prova o vinho? - A menina. 237 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Senhora. E quero água, por favor. 238 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Então, será água para a senhora e vinho para mim. 239 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Obrigado. 240 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Cremos que os casos de Lucía Aguirre e Johana Márquez estão relacionados. 241 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Além disso, e isto é só um palpite meu, 242 00:19:01,333 --> 00:19:04,291 acho que, se procurarmos, encontraremos mais vítimas. 243 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 - Coma. - Sim. 244 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Acha que elas se conheciam? 245 00:19:13,375 --> 00:19:15,666 Acho que há alguém por detrás de ambos os crimes. 246 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 Preciso da sua autorização para investigar. 247 00:19:18,208 --> 00:19:19,916 Claro, conte com isso. 248 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Mas preciso que seja discreta. 249 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 São casos encerrados. 250 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 Não queremos causar mais sofrimento às famílias 251 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 nem deixar que isto chegue aos jornais. 252 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Claro, fique descansado. 253 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Estou a trabalhar noutro caso e não terei notícias nos próximos dias, 254 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 mas mantê-lo-ei informado. 255 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 QUERO MAMINHA, MAMÃ! 256 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Por favor. 257 00:19:49,458 --> 00:19:51,750 Pode cancelar o meu pedido? Tenho de ir. 258 00:19:51,833 --> 00:19:54,083 - Claro. - Lamento imenso, Meritíssimo. 259 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 - Boa noite. - Boa noite. 260 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 - Tia... - Minha menina! 261 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 Que berço é esse? 262 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Pergunta à tua tia. 263 00:20:48,583 --> 00:20:50,791 Há anos que o uso para guardar lenha. 264 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Mas, quando o James soube que era teu, enlouqueceu. 265 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 É perfeito. 266 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Vou preparar o jantar. 267 00:21:00,666 --> 00:21:03,250 Devia ter fome. Bebeu o biberão todo. 268 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Comam o que quiserem. 269 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 - São deliciosas. - Obrigada, tia. 270 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 A casa tem chaminé, tia? 271 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Sim, tem. - Que casa? 272 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea. A casa da tua avó. 273 00:21:21,541 --> 00:21:22,458 O que se passa? 274 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James... 275 00:21:26,458 --> 00:21:28,458 Achei que seria bom 276 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 termos uma casa aqui. 277 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 - E a tua tia falou-me de Juanitaenea. - Espera. Não exageremos. 278 00:21:36,375 --> 00:21:40,708 Só disse que, se vão ver casas, porque não começam pela da tua avó? 279 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Seria ótimo para o menino 280 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 e estaríamos muito mais próximos. 281 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tia... 282 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Vês? Aí tens a confirmação. 283 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Claro que sim, querido! 284 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 - Olá. - Olá. 285 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Olá. 286 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Sim, Jonan. 287 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Chefe, estamos em Logroño com um funcionário da prisão 288 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 que se lembra de um recluso que se matou na cela. 289 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Vou pôr em alta-voz. 290 00:22:23,458 --> 00:22:25,625 Tenho todo o prazer em ajudar, Inspetora. 291 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 O recluso assassinou a mulher de forma selvagem, 292 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 com um martelo. 293 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 Mas parece que, depois, lhe cortou um dos braços com muito cuidado, 294 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 como um cirurgião. 295 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Ele enforcou-se na cela, mas, antes disso, 296 00:22:38,625 --> 00:22:42,333 escreveu "Tarttalo" na parede com as próprias fezes. Soa familiar? 297 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 De onde era a mulher? Onde nasceu? 298 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 A mulher dele? 299 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 Nasceu em Berroeta. 300 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Procurem vítimas de mortes violentas que tenham sido desmembradas 301 00:22:51,000 --> 00:22:53,125 e verifiquem os locais de nascimento. 302 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 A Lucía Aguirre e esta mulher eram de Baztán. 303 00:22:55,583 --> 00:22:58,833 Temos de ver se é coincidência ou se há algum padrão. 304 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Certo. 305 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 - As vendas estão melhores do que nunca. - Que bom. 306 00:23:15,166 --> 00:23:17,083 Temos muitas encomendas de França. 307 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Os livros e o programa de televisão da Flora estão a tornar-nos conhecidos. 308 00:23:22,875 --> 00:23:24,916 E a Flora não interfere demasiado? 309 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Ela tenta, claro. 310 00:23:27,333 --> 00:23:30,375 Mas, desde que foi viver para Zarautz, anda muito ocupada. 311 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 A propósito... 312 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Queres ver? 313 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Não. 314 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Está sempre a dar em repetição no Canal Internacional. 315 00:23:38,958 --> 00:23:42,291 Agora que recebe os direitos, anda mais tranquila, sabes? 316 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Não. Não ponhas, que o dia começou bem. 317 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Está bem. 318 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Bom dia! 319 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Este sítio é incrível! 320 00:24:04,291 --> 00:24:07,416 O estábulo é enorme. É perfeito para fazer um estúdio. 321 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Mas olha. Olha aqui. 322 00:24:10,208 --> 00:24:11,541 Tem quatro quartos. 323 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Quatro! 324 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 É perfeito! 325 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Gostas, Ibai? 326 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Tia. - Amaia! 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Onde está a mobília? 328 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 No dia a seguir à leitura do testamento da tua avó, 329 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 a tua mãe trouxe um camião de mudanças. 330 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Esvaziou a casa toda. 331 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Deve ter ganhado um bom dinheiro, a mobília era toda feita à mão. 332 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 O que foi? 333 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 E este berço, tia? 334 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Não sei. 335 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Este sítio é incrível! 336 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 O que dizes, rapazinho? 337 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Gostas? 338 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Sim, eu também. 339 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Gostas da casa da avó, Ibai? 340 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Gostarias de ficar aqui quando viermos a Elizondo? 341 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 É linda. 342 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Entrego oficialmente a chave da vossa nova casa. Cá está. 343 00:26:08,083 --> 00:26:10,208 - A papelada está tratada. - Já está? 344 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Aqui, é assim que fazemos as coisas. Um aperto de mão e pronto. 345 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Bem, papelada tratada, então! 346 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 - Vá, vamos comer. - Sim. 347 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 - Tia, quem cuida da horta? - O Esteban. Já há 20 anos. Porquê? 348 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 - Disse-lhe olá e ele ignorou-me. - Não o julgues. Pobre homem. 349 00:26:35,833 --> 00:26:37,500 Há uns anos, a sua mulher matou-se 350 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 e desde então que anda deprimido e solitário. 351 00:26:40,458 --> 00:26:42,166 O filho dele nunca o visita. 352 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Por certo estará preocupado, pensando 353 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 que, se vierem viver para cá, ficará sem emprego. 354 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Aquela horta é a vida dele. 355 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Não se preocupe, tia. Eu resolvo isso. 356 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Não se preocupe, Esteban! 357 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Contamos consigo para tratar da horta! 358 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Os autores são criminosos de segunda, que mataram as mulheres em Baztán, 359 00:27:08,666 --> 00:27:11,750 mas sinto que há alguém por detrás disto tudo. 360 00:27:12,125 --> 00:27:15,041 Alguém complexo, que tenta estabelecer uma ligação comigo, 361 00:27:15,708 --> 00:27:17,916 mas não consigo juntar todas as peças. 362 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 - Porque não voltas para Baztán, Amaia? - Eu estou em Baztán. 363 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 - Cheguei ontem. - Não é fisicamente. Quero dizer... 364 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Percorre tudo outra vez com um olhar diferente. 365 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Olha para o que já viste 1000 vezes... 366 00:27:32,791 --> 00:27:34,291 ... mas com outros olhos. 367 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 - Obrigada, meu amigo. - Fica bem. 368 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Boa noite. 369 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Desliguem as luzes, por favor. 370 00:29:25,916 --> 00:29:27,958 Acho que alguém os obriga a matar. 371 00:29:28,083 --> 00:29:31,250 Fá-los suicidarem-se depois de escreverem o seu nome. 372 00:29:32,416 --> 00:29:34,041 E os braços são os troféus. 373 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 - Como na lenda de Tarttalo. - Exatamente. 374 00:29:38,333 --> 00:29:41,625 Temos de verificar os cortes de todos os ossos que aqui estavam. 375 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Temos dois novos casos de mulheres 376 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 assassinadas pelos cônjuges, que depois se suicidaram. 377 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Ainda falta apurar se deixaram bilhetes. 378 00:29:49,333 --> 00:29:52,625 Vejam se as vítimas eram de Baztán e se foram amputadas. 379 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Se for o caso, arranjem amostras de ADN para comparar com estes ossos. 380 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Certo. 381 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Acho que é um trabalho mal feito. 382 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Olá. 383 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Que coisa mais linda, Amaia. 384 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 - Vão estragá-lo com mimos. - A tua sobrinha veio prender-nos! 385 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 - Deixa-nos apreciá-lo mais um pouco. - Não pude fazer nada. 386 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 São muitas e estão armadas com agulhas de tricô. 387 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Estás a queixar-te? Olha. 388 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Que bonito. 389 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, as cartas não te disseram que ia ser uma menina? 390 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 É o que tinha de ser. 391 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 - Sim. - De facto. 392 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 O que achas? 393 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Adoro. 394 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Assim. 395 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Então? 396 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Boa noite, tia. Dorme bem. 397 00:31:06,833 --> 00:31:08,166 Passa-se alguma coisa? 398 00:31:11,166 --> 00:31:13,916 Ultimamente, quando pego nas cartas, sinto uma energia. 399 00:31:14,125 --> 00:31:16,000 Uma energia a fluir na tua direção, 400 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 que já estava presente antes de nasceres. 401 00:31:20,833 --> 00:31:23,583 Experiências com a morte marcam-nos para sempre. 402 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 E tu andas sempre muito perto dela, Amaia. 403 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Isso deu-te uma força invulgar, mas... 404 00:31:30,250 --> 00:31:32,916 ... também faz com que outras energias mais sinistras 405 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 te persigam. 406 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Que energias? 407 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Poderes. 408 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Poderes que, durante séculos, repousaram nas profundezas do vale 409 00:31:42,083 --> 00:31:43,458 e que agora te perseguem. 410 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 Alguns para te ajudar, 411 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 mas outros para te magoar e confundir. 412 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 413 00:31:52,541 --> 00:31:54,083 tens de ter muito cuidado. 414 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Tia, sou polícia. Estou habituada a lidar com o mal. 415 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 O mal é uma coisa, 416 00:32:00,250 --> 00:32:01,541 as maldições são outra. 417 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 As que te podem perseguir. 418 00:32:05,166 --> 00:32:08,208 As que tu própria alimentas ao falar com esse teu amigo. 419 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Tia… 420 00:32:10,041 --> 00:32:12,541 Não me interessa que aches que ele te ajuda. 421 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Sabes que é antinatural. 422 00:32:15,583 --> 00:32:17,875 As cartas disseram algo mais que eu deva saber? 423 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 - Sim. - O quê? 424 00:32:21,500 --> 00:32:23,166 Que precisas de dormir mais. 425 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Boa noite. 426 00:32:24,500 --> 00:32:25,791 Boa noite, querida. 427 00:33:17,166 --> 00:33:18,500 Flora? O que se passa? 428 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 A ocorrência teve lugar sensivelmente às nove da noite. 429 00:33:32,416 --> 00:33:34,750 Quando um auxiliar a ajudava a deitar-se, 430 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 a Rosario tirou um objeto afiado de debaixo da almofada 431 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 e esfaqueou o homem na barriga e na virilha, 432 00:33:40,125 --> 00:33:43,083 provocando uma grande hemorragia. - Um objeto afiado? 433 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Sim, ainda temos de descobrir como o conseguiu e onde o escondeu. 434 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 - Onde está ela agora? - A sua mãe foi imobilizada, 435 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 sedada e transferida para uma área segura. 436 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 O auxiliar mal teve tempo de carregar no botão de emergência. 437 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Enquanto os colegas não chegavam, 438 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 ela usou o sangue dele para escrever... 439 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ... isto. 440 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Bom dia, Salazar. 441 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 O Inspetor Clemos é o responsável pela investigação. 442 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 - Inspetor, pode desviar a cama? - Salazar, lembro-lhe 443 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 que eu é que sou o responsável. - Olhe. 444 00:34:41,375 --> 00:34:42,833 Desvie a cama, por favor. 445 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Não toque em nada, por favor. 446 00:35:02,250 --> 00:35:05,041 É impossível a sua mãe não ter tomado os medicamentos. 447 00:35:05,250 --> 00:35:07,583 Com Alzheimer e esquizofrenia, sem medicamentos, 448 00:35:07,666 --> 00:35:08,958 não controlaria a raiva. 449 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 - Não se pode fingir a normalidade! - Tirem fotos e apanhem os comprimidos. 450 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Pode mostrar-me a arma? 451 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Claro, Inspetora. 452 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Siga-me. 453 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Mostra-lhe. 454 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Um bisturi. 455 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Alguém deu um bisturi à Rosario? 456 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Não, é impossível. É uma clínica de segurança máxima. 457 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 - Os seus irmãos podem confirmar isso. - Como assim, "irmãos"? 458 00:35:32,416 --> 00:35:36,625 A sua mãe autorizou visitas das filhas, do genro Víctor e do filho Javier. 459 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Aliás, o seu irmão veio visitá-la ontem. 460 00:35:41,000 --> 00:35:42,625 Onde é a sala da segurança? 461 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Avance. 462 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Pare. Aproxime. 463 00:36:02,791 --> 00:36:04,583 Como pôde permitir que um estranho 464 00:36:04,666 --> 00:36:07,416 entrasse na clínica com identificação falsa tantas vezes? 465 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 - Ela autorizou o seu irmão... - Não temos nenhum irmão! 466 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Este lugar é uma vergonha! 467 00:36:14,208 --> 00:36:16,500 A mãe não fica aqui nem mais um minuto. 468 00:36:16,583 --> 00:36:19,500 - E para onde irá? - Para a Clínica Universitária. 469 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 É cara, sim. Mas o Padre Sarasola disse 470 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 que, se a levarmos para lá, pagam a transferência 471 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 e o novo tratamento. - O Sarasola contactou-te? 472 00:36:29,166 --> 00:36:32,666 - Acho que é boa ideia, Amaia. - E disse que trataria de tudo? 473 00:36:32,750 --> 00:36:35,958 Olha, está decidido. A mãe tem de sair deste antro já. 474 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Obrigada. 475 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspetora Salazar, que surpresa agradável. 476 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Deixe-se de rodeios. O que quer com a minha mãe? 477 00:36:54,000 --> 00:36:55,791 Quero afastá-la do seu caminho 478 00:36:55,875 --> 00:36:58,125 e impedi-la de cumprir a sua missão. 479 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Do que está a falar? 480 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Há algum tempo que seguimos o caso da sua mãe, 481 00:37:03,291 --> 00:37:07,250 dada uma nuance que o distingue de outros casos de transtorno mental. 482 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Que nuance? 483 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 O mal. 484 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Explique-se. 485 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Sente-se, por favor. 486 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 Durante séculos, a Igreja 487 00:37:20,583 --> 00:37:22,416 investigou a origem do mal, 488 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 focando-se em casos de pessoas impiedosas e cruéis, 489 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 que gostam de causar dor. 490 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 E não me refiro à influência da educação, 491 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 doenças mentais, drogas ou más companhias. 492 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Isso só cria o terreno fértil. 493 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Estou a falar da própria essência do mal. 494 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 O Homem é livre de decidir, 495 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 mas há um limite, uma fronteira, 496 00:37:47,375 --> 00:37:51,208 um momento em que apenas alguns são capazes de dar um certo passo. 497 00:37:52,041 --> 00:37:54,291 Refiro-me a comportamentos aberrantes. 498 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 O homem que chega a casa e estrangula a mulher enquanto dorme. 499 00:37:59,500 --> 00:38:00,958 Depois, enche a banheira 500 00:38:01,541 --> 00:38:04,625 e afoga os seus dois gémeos de dois anos, que se debatem. 501 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 Pega no filho bebé 502 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 e submerge-o junto aos cadáveres dos seus irmãos. 503 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Depois faz o jantar, liga a televisão e adormece calmamente. 504 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Esse momento de abandono. 505 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 É esse o objeto da nossa investigação e o meu interesse na sua mãe. 506 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Há um século, todos sabiam de cor os sete pecados mortais. 507 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Hoje, seria difícil encontrar duas pessoas que se lembrem deles. 508 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Afastámo-nos de Deus e da Igreja. 509 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 A psiquiatria moderna, Freud e todos esses disparates, 510 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 convenceram as pessoas de que a origem de todo o mal 511 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 é a falta de amor maternal na infância. 512 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Como resultado, temos uma sociedade confusa, 513 00:38:51,291 --> 00:38:55,583 que chama loucura a qualquer aberração porque é incapaz de discernir o que é. 514 00:38:56,250 --> 00:38:58,291 Acha que o mal transtornou a Rosario? 515 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 A sua mãe meteu-se onde não devia e isso tem sempre um preço. 516 00:39:06,500 --> 00:39:10,208 Seja como for, ela deve achar que ainda não terminou o trabalho. 517 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Por isso é que não se suicidou quando teve oportunidade, 518 00:39:14,291 --> 00:39:16,166 porque tem assuntos pendentes. 519 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 O que sugere? 520 00:39:18,666 --> 00:39:22,041 Um tratamento para a doença mental, mas também para a alma. 521 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Uma terapia completa e inclusiva, 522 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 feita pelos melhores médicos do mundo. 523 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Não quero que ninguém a visite. Nem as minhas irmãs. 524 00:39:32,083 --> 00:39:35,833 Esse é o nosso protocolo. E, dadas as circunstâncias, é o melhor. 525 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 DADOS DA PACIENTE 526 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Dr. Juiz... 527 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspetora, 528 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 lamento o que se passou com sua mãe. 529 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Se quiser falar, podemos encontrar-nos agora. 530 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Não é necessário, obrigada. 531 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 A minha secretária disse que queria falar comigo. 532 00:40:03,583 --> 00:40:07,500 Sim, preciso de uma ordem judicial para ter acesso aos ossos da gruta. 533 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Não se preocupe, já trato disso. 534 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Obrigada. 535 00:40:51,375 --> 00:40:52,875 Não o acordes, por favor. 536 00:40:54,083 --> 00:40:57,291 Tomou o biberão há menos de uma hora e finalmente adormeceu. 537 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Por favor, James. 538 00:41:18,375 --> 00:41:19,875 O que faz o Markina aqui? 539 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Tem de estar presente para que as análises sejam válidas. 540 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Meritíssimo. 541 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Dr. Juiz. 542 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Bom dia. 543 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Vamos. 544 00:41:37,166 --> 00:41:40,291 Obrigada por nos receber tão depressa, Dra. Takchenko. 545 00:41:40,666 --> 00:41:43,750 É um prazer voltar a vê-la e poder ajudar, Inspetora. 546 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Doutor González, 547 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 aqui estamos. 548 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - É um prazer voltar a vê-la. - Igualmente. 549 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 - Dr. Juiz. Inspetor. - Como está? 550 00:41:53,958 --> 00:41:56,041 - Têm as amostras? - Aqui estão. 551 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Demorará várias horas a processar o ADN dos ossos da gruta 552 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 e depois compará-lo com o do cabelo, pele e saliva dos familiares das vítimas. 553 00:42:03,875 --> 00:42:07,208 É incrível que neste lugar estejam tão avançados tecnicamente. 554 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 O que é incrível é que a Polícia não esteja, Inspetor. 555 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 De facto. 556 00:42:14,166 --> 00:42:15,166 Entre, por favor. 557 00:42:15,708 --> 00:42:18,750 Se tiverem fome ou precisarem de algo, digam. 558 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 - Obrigado. - Fiquem à vontade, sim? 559 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Obrigada. 560 00:42:25,666 --> 00:42:27,333 Como encontraram este sítio? 561 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Há uns tempos, ajudaram-me a resolver um caso difícil. 562 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 - São um casal, não é? - Sim. Como sabe? 563 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Vi como se olhavam. Senti uma cumplicidade. 564 00:42:36,958 --> 00:42:40,041 É um daqueles casais que são visivelmente uma equipa. 565 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Que tal revermos o que nos trouxe aqui? 566 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Sim, claro. 567 00:42:47,041 --> 00:42:48,666 A Rosario escrever "Tarttalo" 568 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 liga-a ao instigador por detrás dos outros casos. 569 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Que parece conhecê-la há algum tempo. 570 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Desde que foi internada, 571 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 só teve contacto com a equipa médica, outros reclusos, as suas irmãs e o Víctor. 572 00:43:00,083 --> 00:43:03,875 Pede ao Goñi uma lista dos funcionários dos hospitais onde a Rosario esteve. 573 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 A escolha da gruta mostra que o instigador conhece a zona. 574 00:43:08,625 --> 00:43:11,541 Temos de descobrir porque é que todas as vítimas são de Baztán. 575 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Ajudar-nos-á a traçar um padrão comportamental. 576 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Talvez ele as conhecesse. 577 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 A ideia do instigador… 578 00:43:18,166 --> 00:43:22,083 Custa a crer que alguém consiga induzir um tal grau de submissão e fidelidade. 579 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 As pessoas que sofreram traumas são mais propensas a ceder. 580 00:43:26,708 --> 00:43:30,541 Os fundamentos da sua personalidade estão afetados e são mais impressionáveis. 581 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 Muito provavelmente, os suicidas tinham um passado traumático. 582 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Isso é muito interessante. Muito bem visto, Etxaide. 583 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Sim, Montes? 584 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 Chefe, estamos com as Irmãs Clarissas de Arizkun. 585 00:43:49,208 --> 00:43:52,000 As freiras dizem que há um novo paroquiano jovem 586 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 que frequenta a igreja há pouco. 587 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Senta-se sempre ao fundo e nunca faz a comunhão. 588 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Chama-se Beñat Zaldúa. 589 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 Aparentemente, tem um blogue 590 00:44:00,541 --> 00:44:04,125 em que fala das injustiças contra os Agotes ao longo dos séculos. 591 00:44:04,458 --> 00:44:05,708 Bom trabalho, Montes. 592 00:44:05,791 --> 00:44:08,291 - Trá-lo amanhã para interrogatório. - Certo. 593 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Parabéns. 594 00:44:11,541 --> 00:44:14,250 As tuas suspeitas sobre os Agotes estavam corretas. 595 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 A HORA DOS CÃES OS AGOTES: O POVO MALDITO 596 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 De certeza que comeu bem? 597 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Também tenho saudades tuas. Tantas. 598 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Quanto tempo faltará? 599 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Bem, ligo-te depois. 600 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Adeus. 601 00:44:45,333 --> 00:44:48,625 Sei que por detrás destes crimes há alguém com nome e apelido. 602 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Mas, por vezes, este vale parece amaldiçoado. 603 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 É um lugar belo e poderoso, 604 00:44:52,833 --> 00:44:55,833 mas é também palco de horrores e maldade há séculos. 605 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Chefe, sabia que, em 1611, o inquisidor Alonso de Salazar y Frías 606 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 visitou Baztán para averiguar se havia aqui algo demoníaco? 607 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 O apelido dele era Salazar? 608 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Obteve mais de mil confissões voluntárias de atos de bruxaria 609 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 e cerca de 3000 denúncias de práticas maléficas contra vizinhos. 610 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 O Advogado das Bruxas. 611 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 Chamavam-lhe assim. 612 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar criou um método para obter testemunhos fiáveis 613 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 com base em factos empíricos. 614 00:45:35,250 --> 00:45:38,458 Diz aqui que tentou desacreditar o Malleus Maleficarum, 615 00:45:38,958 --> 00:45:41,541 o manual de bruxaria seguido pelo Santo Ofício. 616 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, está tudo bem. 617 00:46:06,041 --> 00:46:09,041 É a mãe! Depressa! Não a deixes ver-te na minha cama! 618 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Sua cabrazinha. 619 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Sua cabrazinha. 620 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Sua cabrazinha. 621 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 622 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Não deixes que ela o coma como me comeu a mim! 623 00:46:52,250 --> 00:46:54,375 - Não deixes que ela o coma! - Amaia. 624 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, acorda. 625 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaia! 626 00:47:00,083 --> 00:47:03,375 - Não deixes que o coma! - Inspetora. 627 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Sim? 628 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Temos uma correspondência. 629 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Temos de repetir as análises pelos canais oficiais, 630 00:47:10,958 --> 00:47:13,583 mas o mais importante é que posso reabrir o caso. 631 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Ótimo. 632 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 - Parabéns. - Obrigada. 633 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 A correspondência mostra que alguns ossos da gruta 634 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 são de duas das vítimas dos crimes assinados com "Tarttalo". 635 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Dr. San Martín. Entre. 636 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 - Doutor. - Inspetora. 637 00:47:32,541 --> 00:47:35,583 Amaia, queremos falar consigo sobre um assunto. 638 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Como sabe, estávamos à espera das análises aos ossos da igreja de Arizkun. 639 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Eu fiz as análises pessoalmente. 640 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Repeti-as várias vezes, não tenho dúvidas do que lhe vou dizer. 641 00:47:50,000 --> 00:47:50,916 O que se passa? 642 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 O ADN do braço de bebé que deixaram na igreja 643 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 é 100 % igual ao seu. 644 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Impossível. Nunca tive contacto com as amostras. 645 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Não estou a falar de ADN transferido, Amaia. 646 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Estou a falar dos ossos em si. 647 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Tinha uma irmã gémea? 648 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Não. 649 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Até 1979, não era obrigatório registar a morte de um recém-nascido. 650 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 Talvez fosse algo tão doloroso para os seus pais, 651 00:48:27,208 --> 00:48:28,708 que nunca o mencionaram. 652 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Além disso, os ossos da primeira profanação 653 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 têm uma correspondência de 25 % com o seu ADN, 654 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 por isso, também pertenciam a um familiar seu. 655 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Vamos abrir uma investigação e precisamos que nos digas 656 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 em que cemitério estão enterrados os teus familiares. 657 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Claro. 658 00:49:09,875 --> 00:49:11,875 POLÍCIA FORAL DE NAVARRA 659 00:49:14,333 --> 00:49:16,458 Porque não podemos interrogá-lo nós? 660 00:49:16,541 --> 00:49:20,500 Porque assim é mais rápido do que ler um relatório com a tua letra. 661 00:49:20,583 --> 00:49:23,416 Parece que só servimos para fazer recados e telefonemas! 662 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 - Vamos? - Sim, claro, Chefe. 663 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 664 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, homicídios... 665 00:49:31,000 --> 00:49:35,500 Isto é um abuso! Trazem-nos aqui à força e fazem-nos esperar uma hora? Mas que... 666 00:49:35,583 --> 00:49:38,375 O seu filho é o principal suspeito de um crime grave. 667 00:49:38,458 --> 00:49:41,125 Esperar uma hora é o menor dos seus problemas. 668 00:49:41,208 --> 00:49:44,416 Chame um advogado ou cale-se, mas não volte a interromper-me. 669 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Entendido? 670 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 - Beñat Zaldúa, certo? - Sim. 671 00:49:50,875 --> 00:49:53,333 Ouve, Beñat, mesmo sendo menor, 672 00:49:53,416 --> 00:49:56,208 tens idade para ter responsabilidade civil. 673 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Quero ajudar-te. 674 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Prometo que pedirei ao juiz que seja compreensivo. 675 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Mas preciso que sejas sincero comigo. 676 00:50:07,833 --> 00:50:11,083 Se me mentires ou ocultares algo, deixo-te entregue à tua sorte. 677 00:50:11,708 --> 00:50:13,541 Que de momento, não parece boa. 678 00:50:16,000 --> 00:50:17,541 Um homem contactou-me pelo blogue. 679 00:50:17,833 --> 00:50:20,750 Disse que gostava do que eu escrevia e tornámo-nos amigos. 680 00:50:21,916 --> 00:50:25,458 Falámos durante meses e, um dia, ele sugeriu atacar a igreja. 681 00:50:26,750 --> 00:50:28,791 Mas nunca mencionou ossos de bebé, juro. 682 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Não te preocupes. Como se chama? 683 00:50:32,333 --> 00:50:35,666 Disse-me para o tratar por "Cagot", um típico nome Agote. 684 00:50:36,541 --> 00:50:40,416 Falámos muito, mas só o vi nas duas vezes em que preparámos tudo 685 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 e quando fomos à igreja. 686 00:50:43,833 --> 00:50:47,083 - Que idade tem? Como é fisicamente? - Não sei. Moreno. 687 00:50:48,666 --> 00:50:49,750 Parece-se com ele. 688 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Assim careca, mas mais jovem. 689 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Que caralho... 690 00:50:55,166 --> 00:50:57,166 E não tem três dedos na mão esquerda. 691 00:50:57,458 --> 00:50:59,500 Isso arrepiou-me, para ser sincero. 692 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Obrigado, Beñat. 693 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Direi ao juiz que colaboraste. Podes ir. 694 00:51:10,375 --> 00:51:13,041 Que marcas são essas no pescoço, Beñat? 695 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 - O teu pai bateu-te? - Não. 696 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 - Aonde quer chegar? - Sente-se. 697 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Não te preocupes. Sai. 698 00:51:29,083 --> 00:51:30,791 Vamos ficar de olho em si. 699 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 E, se volta a tocar no seu filho, haverá consequências. 700 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Meu amor... 701 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Pronto... 702 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Já viste a brochura da exposição? 703 00:52:42,000 --> 00:52:43,625 Nem te lembravas, pois não? 704 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 - Sim, lembrava. - A sério? 705 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Estás bem? 706 00:52:54,375 --> 00:52:55,333 E nós? 707 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Estamos bem? 708 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Sim. 709 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Sim. 710 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Está bem. 711 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 NENHUM RESULTADO 712 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 PESQUISA DE PESSOAS 713 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 NENHUM RESULTADO 714 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 A tua mãe sempre foi cheia de segredos, mas... 715 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 ... daí a esconder uma criança, já é exagero. 716 00:56:00,666 --> 00:56:02,875 Ainda por cima nesta vila de coscuvilheiros. 717 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 Sonho com ela há anos, tia. 718 00:56:04,916 --> 00:56:07,708 Pensava que era eu, mas agora sei que é a minha irmã. 719 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Olha. É por isso que havia um berço igual ao meu em Juanitaenea. 720 00:56:12,583 --> 00:56:14,041 Esperavam duas meninas. 721 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Não há uma certidão de óbito em lado nenhum. 722 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 E se está viva, sem saber de nós? 723 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Lembras-te de onde nasci? 724 00:56:26,541 --> 00:56:28,208 Sim, na casa dos teus pais. 725 00:56:31,083 --> 00:56:32,750 Sabes quem fez o parto? 726 00:56:33,458 --> 00:56:36,000 Não sei dizer, porque não vivia cá, 727 00:56:36,375 --> 00:56:38,500 mas deve ter sido o Manuel Hidalgo. 728 00:56:39,333 --> 00:56:41,166 Sempre foi o médico da família. 729 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 De onde vens a esta hora? 730 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Não devias sair sozinha à noite, estando grávida. 731 00:57:07,333 --> 00:57:09,208 Pode acontecer-te algo a ti ou ao menino. 732 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 E quem te disse que não é menina? 733 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 734 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspetora Salazar. É um prazer. 735 00:57:25,166 --> 00:57:28,000 Quando o meu falecido irmão fechou o consultório em Elizondo, 736 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 trouxe para casa tudo o que lá havia. 737 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 E, para ser sincera, nunca senti necessidade de lhe mexer. 738 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 - Disse 1980, certo? - Sim. 739 00:57:40,958 --> 00:57:43,208 A paciente chama-se Rosario Iturzaeta. 740 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Desculpe a desarrumação. 741 00:57:47,458 --> 00:57:51,416 Não preciso do registo completo, só da informação sobre os partos. 742 00:57:51,583 --> 00:57:53,708 Caso queira pedir uma ordem judicial. 743 00:57:54,208 --> 00:57:56,833 Não se preocupe, Inspetora, a senhora é polícia... 744 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Aqui está. 745 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Sente-se, por favor. 746 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Vejamos… 747 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 Parto natural em 1973 748 00:58:09,666 --> 00:58:12,083 de uma menina saudável chamada Flora. 749 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 Parto natural em 1975 de uma menina saudável chamada Rosaura. 750 00:58:18,500 --> 00:58:21,458 E parto natural em 1980 de duas gémeas saudáveis, 751 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 cujos nomes não constam. 752 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 PARTO MÚLTIPLO, GÉMEAS SAUDÁVEIS 753 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Se uma das bebés tivesse sido amputada, apareceria aqui? 754 00:58:40,166 --> 00:58:42,541 Não, isso teria sido feito num hospital. 755 00:58:42,916 --> 00:58:45,750 Nas nossas consultas, só fazíamos pequenos tratamentos. 756 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 E se um dos bebés tivesse falecido logo após o parto? 757 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Então, haveria uma certidão de óbito. 758 00:58:53,416 --> 00:58:56,500 Na altura, era o meu irmão que as assinava. Um momento. 759 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 PARTEIRA: FINA HIDALGO 760 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Aqui está. Estamos com sorte. 761 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "Filha recém-nascida 762 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 de Juan Salazar e Rosario Iturzaeta. 763 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Causa do falecimento: Morte de berço." 764 00:59:19,458 --> 00:59:22,666 Era o que chamavam à síndrome da morte súbita infantil. 765 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 A criança devia ter problemas. 766 00:59:26,375 --> 00:59:27,208 Problemas? 767 00:59:28,083 --> 00:59:29,875 Como assim, estava doente? 768 00:59:30,208 --> 00:59:32,208 Bem, podia não ser doença, exatamente. 769 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 Talvez detetassem algum defeito 770 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 ou algum atraso quando nasceu, 771 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 sabe? - Mas isso não é causa de morte. 772 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Então é uma dessas. 773 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 "Essas" quais? 774 00:59:46,666 --> 00:59:49,083 Das que bradam aos céus sem saber do que falam 775 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 mas são a favor do aborto se houver malformação. 776 00:59:51,500 --> 00:59:53,083 Um recém-nascido não é um feto. 777 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - Não? - Não. 778 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 É a Inspetora que o diz? Sou enfermeira. Já vi milhares de abortos 779 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 e não há grandes diferenças. - Há, sim. 780 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 A primeira é que um recém-nascido é independente da mãe. 781 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 É o que diz a lei. 782 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 A lei… A lei até me faz rir. 783 01:00:08,000 --> 01:00:12,250 Fale de leis a uma família pobre e numerosa que tenha um filho atrasado. 784 01:00:12,333 --> 01:00:15,333 Está a dizer que a senhora e o seu irmão matavam recém-nascidos? 785 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 O meu irmão não. Era um moralista e um hipócrita, como a Inspetora. 786 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 Na maioria dos casos, era a própria família a fazê-lo. 787 01:00:22,083 --> 01:00:24,291 Eu só ajudava quando não tinham coragem. 788 01:00:24,708 --> 01:00:27,083 Claro que agora todos negam. 789 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Se me permite… 790 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Oficialmente, são mortes no berço, Inspetora. 791 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Além disso, todas essas infrações já prescreveram. 792 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Infrações? São assassinatos! 793 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Ora! Não devia ser objetiva? 794 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Pense logicamente, por amor de Deus. 795 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Vou levar esta certidão. 796 01:00:45,375 --> 01:00:48,416 Muito bem. Adoro colaborar com a Polícia. 797 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 O panteão dos Salazar Iturzaeta. 798 01:01:11,375 --> 01:01:14,958 Choveu muito recentemente e queria ver se não há infiltrações. 799 01:01:15,083 --> 01:01:17,208 Já lhe disse que não, mas à vontade. 800 01:02:07,083 --> 01:02:08,583 - Obrigada. - Está tudo bem? 801 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 - Sim, obrigada. - É como lhe disse. 802 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 O peso de uma pedra sobre outra 803 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 torna-as tão impermeáveis como uma pedra só. 804 01:02:43,875 --> 01:02:45,125 Ele é como tu, Amaia. 805 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 O sorriso dele é igual ao teu. 806 01:02:47,750 --> 01:02:48,791 Não é, Ibaitxu? 807 01:02:50,041 --> 01:02:52,875 Meninas, do que se lembram de quando a Amaia nasceu? 808 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Bem, lembro-me que, 809 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 no início, cuidávamos muito de ti. 810 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Sim, porque a mãe não andava bem dos nervos 811 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 e nós dávamos-te o biberão à vez. 812 01:03:07,333 --> 01:03:09,791 É verdade, a mãe não parecia nada bem. 813 01:03:10,541 --> 01:03:13,125 - Andava assoberbada. - Assoberbada porquê? 814 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Bem, a padaria, a casa, duas filhas... 815 01:03:16,958 --> 01:03:19,125 ... e uma bebé que não parava de chorar. 816 01:03:19,208 --> 01:03:21,333 - Eu chorava muito? - Constantemente. 817 01:03:21,416 --> 01:03:23,250 Passaste o primeiro ano a berrar. 818 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 A sério? 819 01:03:25,291 --> 01:03:27,541 Uma amiga da mãe costumava cuidar de nós. 820 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Mas, quando nasceste, já não se falavam, 821 01:03:30,125 --> 01:03:32,458 então, tivemos nós de aguentar as tuas birras. 822 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Que amiga era? 823 01:03:34,291 --> 01:03:35,750 - A Elena Ochoa. - Ochoa. 824 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 - A que vive ao lado da padaria. - Sim, a Elena. 825 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 - Sim. - Eras uma bebé adorável, Amaia. 826 01:03:42,333 --> 01:03:44,166 Disso, lembro-me perfeitamente. 827 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Sim, Jonan? 828 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño, a ex-mulher, que o alvejou. 829 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 E o que tem que ver com o nosso caso? 830 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Porque ao homem faltam três dedos numa mão. 831 01:03:57,166 --> 01:03:58,583 Ana Otaño, a irmã dela. 832 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspetora Salazar, do Departamento de Homicídios. 833 01:04:01,625 --> 01:04:04,416 A minha irmã assusta-se e está um pouco nervosa. 834 01:04:04,875 --> 01:04:05,791 O que aconteceu? 835 01:04:05,875 --> 01:04:08,208 O marido levou-a para Múrcia há uns tempos. 836 01:04:08,541 --> 01:04:11,833 Prendeu-a em casa, sem falar com ninguém e acorrentou-a. 837 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Há dois anos, conseguiu fugir. Denunciou o Antonio e ele foi preso. 838 01:04:17,500 --> 01:04:19,833 Mas, há uns dias, ele saiu em precária. 839 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Telefonou-lhe e disse-lhe que ia atrás dela. 840 01:04:24,625 --> 01:04:26,416 A Nuria ficou cheia de medo. 841 01:04:26,958 --> 01:04:30,333 Então, comprei-lhe uma caçadeira, umas caixas de cartuchos 842 01:04:30,416 --> 01:04:31,750 e ensinei-a a disparar. 843 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 A família é para isso. 844 01:04:34,500 --> 01:04:37,291 - E, hoje, o Antonio veio buscá-la. - Veio, sim. 845 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 E vocês... 846 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Como podem deixar um homem desses voltar às ruas? 847 01:04:45,333 --> 01:04:46,708 Espere aqui, por favor. 848 01:04:50,750 --> 01:04:53,416 - Olá. - "Vou levar-te ao hospital", disse ele. 849 01:04:53,500 --> 01:04:56,666 "Por cima do meu cadáver, filho da puta", respondi eu. 850 01:04:59,083 --> 01:05:02,083 Quando ele entrou na sala, dei-lhe um tiro numa orelha. 851 01:05:02,458 --> 01:05:05,375 Queria ter-lhe acertado na cara, mas as mãos tremiam-me, 852 01:05:05,500 --> 01:05:06,583 não consegui apontar. 853 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Sabe o que ele fez? Posso dizer? 854 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Borrou-se. 855 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 O cobardola borrou-se de medo enquanto fugia. 856 01:05:23,125 --> 01:05:25,208 Disse que se chama Antonio Garrido? 857 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Sim. 858 01:05:26,500 --> 01:05:30,000 O seu cúmplice nas profanações é um adolescente manipulado por ele. 859 01:05:30,291 --> 01:05:34,791 O rapaz identificou-o e está a colaborar, por isso, peço que não apresente queixa. 860 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 É muito piedosa, Inspetora. 861 01:05:40,125 --> 01:05:42,833 Tenho algo em mente desde que falámos da Rosario. 862 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 O que é? 863 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Disse que conhecia o caso dela há muito tempo, mas sei que não a tratou. 864 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Como sabia dela? 865 01:05:51,000 --> 01:05:54,125 Nas conferências psiquiátricas, apresentam-se casos interessantes 866 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 a outros profissionais, para tentar fazer progressos. 867 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Numa delas, o Dr. Basterra mencionou o caso da Rosario, 868 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 sempre de forma anónima, claro, 869 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 e alguém o comentou comigo. 870 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 A partilha de casos é fundamental para o nosso trabalho. 871 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 E, muitas vezes, leva a melhorias no estado dos pacientes. 872 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 Quer vê-la? 873 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 - O quê? - Quer ver a sua mãe? 874 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 - Hoje está calma e parece bem. - Não, obrigada. 875 01:06:25,541 --> 01:06:27,541 Ela não a verá a si, Inspetora. 876 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Ela está em observação, por detrás de um espelho 877 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 como os que há nas esquadras. 878 01:06:35,708 --> 01:06:37,875 Pode ficar com uma ideia do seu estado 879 01:06:37,958 --> 01:06:39,625 e parar de fazer suposições. 880 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Estaremos aqui fora se precisar de algo, 881 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 Inspetora. 882 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 - Vamos. - O que foi? 883 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 - Chefe! - Como correu? 884 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 - É doente! Sabia que ela reagiria! - Ela reagiu? Como? 885 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 Como poderia saber? Acalme-se, por favor, 886 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 diga-me o que aconteceu. - Não tenho nada para lhe dizer. 887 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Aqui está a equipa que cuida da sua mãe. 888 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 É precisamente o Dr. Berasategui que trata dela. 889 01:08:25,500 --> 01:08:27,208 Pare de me seguir, por favor! 890 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Chefe! 891 01:08:38,375 --> 01:08:40,333 Foi um erro transferi-la para cá. 892 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Conduzo eu? 893 01:08:42,666 --> 01:08:44,041 Não suporto o Sarasola. 894 01:08:44,541 --> 01:08:47,958 É arrogante e prepotente. E sabes o que me lixa ainda mais? 895 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Ele tem razão quanto à minha mãe. 896 01:09:07,208 --> 01:09:09,291 Dá-me a chave. Não sejas teimosa. 897 01:09:11,750 --> 01:09:14,916 No teu caso devia dizer: "Não sejas ainda mais teimosa." 898 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Está bem? 899 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Olá. Elena? 900 01:09:53,583 --> 01:09:55,375 Não és a mais nova da Rosario? 901 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Sim, a Amaia. 902 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Posso falar consigo? 903 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Entra. 904 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Obrigada. 905 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Quando nasceste, eu e a tua mãe já nos tínhamos afastado. 906 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Eu gostava muito dela e magoou-me ver a nossa amizade terminar assim, 907 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 mas não tive escolha. - Obrigada. 908 01:10:31,500 --> 01:10:32,458 O que aconteceu? 909 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Nós, a tua mãe e eu, 910 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 estávamos num grupo de expressão corporal. 911 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Fazíamos ioga, meditação... 912 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Tínhamos sessões com um professor, numa quinta. 913 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Era um homem muito bonito, 914 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 bem-apresentado 915 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 e com uma voz penetrante. 916 01:10:55,750 --> 01:10:57,375 Um homem muito especial. 917 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Falámos de projeções astrais, de óvnis e de coisas esotéricas. 918 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 Aos poucos, começou a focar-se na magia, 919 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 sobretudo, no passado de bruxaria no vale. 920 01:11:12,916 --> 01:11:15,750 Eu não gostava nada daquilo, 921 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 mas a tua mãe ficou fascinada. 922 01:11:20,583 --> 01:11:23,750 Um dia, o professor juntou-nos com outro grupo, de Lesaca, 923 01:11:24,041 --> 01:11:27,375 com que trabalhava há anos e no qual tinha muito orgulho. 924 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Com eles, começámos a fazer sacrifícios. 925 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Gatos, galos, pombas. 926 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Matavam animais? 927 01:11:37,458 --> 01:11:39,333 Fazíamo-lo de formas diferentes 928 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 mas guardávamos sempre o sangue em garrafas. 929 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Para eles, o sangue tinha uma importância... absurda. 930 01:11:48,833 --> 01:11:50,833 A minha mãe estava envolvida nisso? 931 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Sim. 932 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Um dia, o professor disse-nos que... 933 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ... os animais eram meros sacrifícios, 934 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 mas que o "grande sacrifício" 935 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 tinha de ser feito como faziam as bruxas do vale antigamente. 936 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Eu fiquei aterrorizada 937 01:12:09,125 --> 01:12:11,625 e falei com a tua mãe sobre deixar aquilo. 938 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Mas ela não me ouviu. 939 01:12:14,750 --> 01:12:15,958 Chamou-me traidora. 940 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Deixei o grupo e ela deixou de falar comigo. 941 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Nos meses seguintes, comecei a receber ameaças. 942 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 Cartas com sangue, pelos e unhas de animais... 943 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Um dia, a minha filha, ainda muito pequenina, 944 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 chegou a casa com um monte de nozes que uma mulher lhe oferecera na rua. 945 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 O que me contaste é importante, Elena. 946 01:12:44,500 --> 01:12:48,041 Vou precisar de uma lista das pessoas que participavam nisso. 947 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Não, isso nunca farei. Poria a minha família em perigo. 948 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 - Sabes se ainda se encontram? - Não me ouviste? 949 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Se continuar a falar, matam-me. 950 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 - Sim? - Aloisius? 951 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Quero perguntar-lhe algo. 952 01:13:40,125 --> 01:13:42,208 Sabe se a minha irmã ainda é viva? 953 01:13:43,125 --> 01:13:47,458 Claro que não. Se ainda estivesse viva, não sonharia tantas vezes com ela. 954 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Sabe como é que eu sei? 955 01:14:07,458 --> 01:14:09,000 Descobriste alguma coisa? 956 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Não. 957 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 Verifiquei registos de próteses, para o caso de ter sido raptada em bebé. 958 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Mas nada. 959 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tia... 960 01:14:23,208 --> 01:14:25,041 Os mortos podem fazer alguma coisa? 961 01:14:26,708 --> 01:14:28,416 Os mortos fazem o que podem. 962 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia... 963 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James... 964 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 - Vou lá acima ver o Ibai. - Espera. 965 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Olha isto. 966 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 - Ossos. - Sim. 967 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 - Onde? - O arquiteto quis verificar 968 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 o terreno em volta da casa. Ao escavar, encontrámos isto. 969 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 O Itxusuria. 970 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 O que é isso? 971 01:14:54,833 --> 01:14:57,291 Antigamente, quando morriam crianças não batizadas, 972 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 eram enterradas no itxusuria. 973 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 um pequeno cemitério familiar, sob o telhado da casa, junto à parede. 974 01:15:04,916 --> 01:15:06,791 - O que fizeram com os ossos? - Nada. 975 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Cobrimo-los com umas tábuas e deixámo-los lá. 976 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, eu conheço-te. 977 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Nem penses em ir lá agora. 978 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 São gémeas. O dobro da sorte. 979 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Parabéns, Juan! Correu tudo otimamente. 980 01:16:03,541 --> 01:16:06,416 A sério. São gémeas. O dobro da sorte. 981 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Muito obrigado. 982 01:16:09,666 --> 01:16:10,583 O que foi isso? 983 01:16:11,375 --> 01:16:13,583 Provavelmente nada, não se preocupe. 984 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Fica descansado, Manel. Eu fico cá. 985 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Muito bem. Bem, liga-me se precisares de alguma coisa. 986 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 - A Fina fica com elas. - Claro. 987 01:16:26,500 --> 01:16:29,333 Estou certa de que a sua mulher toma conta das meninas. 988 01:16:30,458 --> 01:16:31,416 Deixa-me passar. 989 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 990 01:16:34,708 --> 01:16:35,916 O que estás a fazer? 991 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 O que estás a fazer? Rosario? 992 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 O que estás a fazer? Larga! 993 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Larga! 994 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Sai daqui! 995 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Enlouqueceste? O que estás a fazer? 996 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 O que estás... 997 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 O que fizeste? 998 01:17:07,333 --> 01:17:08,291 O que fizeste? 999 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 O que fizeste? 1000 01:17:19,916 --> 01:17:20,875 O que fizeste? 1001 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 O bisturi usado pela Rosario pertence ao mesmo conjunto cirúrgico 1002 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 do dente de serra que encontrámos. 1003 01:17:49,125 --> 01:17:51,458 O que prova que o Tarttalo visitou a Rosario. 1004 01:17:51,666 --> 01:17:54,458 Ela deve ter-lhe dito onde encontrar os ossos da minha irmã. 1005 01:17:55,083 --> 01:17:57,125 Isso liga-o às profanações da igreja. 1006 01:17:57,333 --> 01:17:59,458 Acham que o Tarttalo é a minha mãe? 1007 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 Não me parece. 1008 01:18:01,750 --> 01:18:04,333 Quando deixaram os ossos na gruta já estava internada. 1009 01:18:04,416 --> 01:18:06,083 E o Garrido, o homem sem dedos? 1010 01:18:06,166 --> 01:18:09,250 Também não. Estava na prisão quando a Johana foi assassinada. 1011 01:18:09,333 --> 01:18:10,708 Não podia ter cortado o braço. 1012 01:18:11,166 --> 01:18:13,625 O caso da Johana não encaixa com os outros. 1013 01:18:13,791 --> 01:18:15,666 Não era de Baztán, mas vivia no vale. 1014 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 O seu assassino matou-a impulsivamente e improvisou o local do crime. 1015 01:18:20,041 --> 01:18:21,958 Mas como foi possível o Tarttalo 1016 01:18:22,041 --> 01:18:24,541 aparecer no momento certo para levar o troféu? 1017 01:18:25,000 --> 01:18:29,041 Talvez tenha visto tudo porque vigiava o Jason, mas não o controlava. 1018 01:18:30,041 --> 01:18:33,000 Ou talvez vigiasse a Johana, não o assassino dela. 1019 01:18:33,541 --> 01:18:36,208 Desde logo, há algo especial na relação entre eles. 1020 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Sim. Algo não encaixa. 1021 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Bom dia. 1022 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Os bombeiros dizem que demoram uma hora a reabrir a estrada. 1023 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Deixamos o carro aqui e vimos buscá-lo depois. 1024 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Tenha cuidado na vila. O rio vai transbordar. 1025 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Tivemos de proteger algumas casas e o velho hospital abandonado. 1026 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Obrigada. 1027 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Chefe, o marido da Nuria Otaño disse: "Vou levar-te ao hospital." 1028 01:19:38,541 --> 01:19:41,041 - Como assim? - Não foi "mandar-te para o hospital". 1029 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 Disse: "levar-te ao hospital". 1030 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 É só um palpite, mas mencionaram um hospital abandonado. 1031 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 - O hospital dos peregrinos. - Vamos dar uma olhada? 1032 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Vamos. 1033 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Olha, o hospital é ali. 1034 01:20:02,833 --> 01:20:03,750 Está lá alguém. 1035 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Sim. Vamos! 1036 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Força. 1037 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 - Polícia! - Polícia, alto! 1038 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Alto! Polícia! 1039 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Alto! Polícia! 1040 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Pare! 1041 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Alto! 1042 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Alto! 1043 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Quieto! 1044 01:20:43,041 --> 01:20:44,000 Não te mexas! 1045 01:20:46,500 --> 01:20:48,333 Põe as mãos onde eu as veja! 1046 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 De joelhos! Já! 1047 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 - Não! - Não! 1048 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 Jonan, pelo outro lado! 1049 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Quieto! 1050 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 - Já o tens? - Sim! 1051 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Não te mexas. 1052 01:21:43,125 --> 01:21:43,958 Calma. 1053 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 - Não te mexas. - Quieto. 1054 01:21:48,625 --> 01:21:49,500 Calma. 1055 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Não! 1056 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Foda-se! 1057 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Aqui tens. 1058 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 - Não aguento mais cafeína. - Por isso é que trouxe chocolate quente. 1059 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Obrigada. 1060 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Chefe? 1061 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 O Goñi encontrou o conjunto do bisturi e da serra no antigo hospital. 1062 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspetores? 1063 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 - Doutor. - Estão a acabar de o coser. 1064 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Tem várias fraturas, uma comoção cerebral, três discos rompidos... 1065 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Sobreviveu por milagre, mas não sei quando conseguirá falar. 1066 01:22:37,333 --> 01:22:41,208 É fundamental falarmos com ele. Avise-nos quando ele acordar. 1067 01:22:41,291 --> 01:22:42,458 Certo, Inspetora. 1068 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - Não importa a que horas. - Não se preocupe, Inspetora. 1069 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Obrigada. 1070 01:24:04,666 --> 01:24:05,625 Inspetora! 1071 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Obrigada. 1072 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Avisem-me quando aparecer o telefone, não importa a hora. 1073 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Com certeza, chefe. 1074 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Boa noite, Dr. Juiz. 1075 01:24:21,416 --> 01:24:24,625 Se continua a chover assim, amanhã, a vila estará inundada. 1076 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Obrigada por ter vindo até aqui. 1077 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Obrigada. 1078 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, diz ao arquiteto para não mexer em nada. 1079 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Temos de processar o local e recolher todos os ossos. 1080 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 - Está bem? - Claro. 1081 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 E... 1082 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Tenho algo mais para te dizer. 1083 01:25:01,166 --> 01:25:03,708 Não vou poder estar contigo na inauguração. 1084 01:25:11,833 --> 01:25:12,750 Lamento imenso. 1085 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Pensei que estaríamos juntos, os três. 1086 01:25:15,416 --> 01:25:17,791 Não te preocupes, eu compreendo, Amaia. 1087 01:25:18,250 --> 01:25:19,750 Falamos depois, está bem? 1088 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Amo-te. 1089 01:25:23,125 --> 01:25:24,541 Dá um beijo ao Ibai por mim. 1090 01:26:02,708 --> 01:26:04,958 Se vir alguém, digo que fomos ao hospital 1091 01:26:05,041 --> 01:26:06,541 porque a bebé tinha tosse. 1092 01:26:06,625 --> 01:26:09,458 Quando virem a outra, diremos que já melhorou e pronto. 1093 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Está bem. Avisem quando chegarem. 1094 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Os técnicos vão à sua casa recolher os ossos. 1095 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 O Montes encontrou um telemóvel no rio, a 100 m de onde o Garrido atirou o dele. 1096 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 - É o dele? - Parece que sim. 1097 01:27:03,250 --> 01:27:04,708 Mas ainda vão verificar. 1098 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Não sei. 1099 01:27:06,375 --> 01:27:08,291 Provavelmente, a corrente do rio... 1100 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Uma chamada? É um detido vigiado! 1101 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Não sei como aconteceu. 1102 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspetora Salazar, Homicídios. Quem é o responsável? 1103 01:27:31,541 --> 01:27:32,833 Sou eu a supervisora. 1104 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Como pode um paciente vigiado receber uma chamada? 1105 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Bem, como estava sedado, 1106 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 o telefone do quarto dele não foi desligado. 1107 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 - Sim, Montes? - Chefe. 1108 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 O Garrido só tem este número há uns dias. 1109 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Só fez umas 20 chamadas. 1110 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 Uma foi para a casa da cunhada 1111 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 e o resto para o Departamento de Psiquiatria da Clínica Universitária. 1112 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 O Departamento de Psiquiatria da Clínica Universitária? 1113 01:27:59,166 --> 01:28:00,625 - Isso mesmo. - Certo. 1114 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Verifiquem se os outros assassinos fizeram terapia na prisão ou antes. 1115 01:28:04,708 --> 01:28:07,291 Vejam os registos, liguem às famílias, o que for preciso. 1116 01:28:07,375 --> 01:28:08,541 - Certo. - Já recebi. 1117 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Chefe, tenho a localização da chamada que o Garrido recebeu. 1118 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 Hotel Reino de Navarra. 1119 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 É ao lado da clínica. 1120 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 Falei com as prisões onde estavam os suspeitos 1121 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 e todos fizeram terapia. 1122 01:28:23,083 --> 01:28:24,458 É providenciada pela... 1123 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 ... Clínica Universitária. 1124 01:28:27,000 --> 01:28:29,583 Tenente, aparece o nome de algum médico nos relatórios? 1125 01:28:29,916 --> 01:28:32,333 Parecem ser todos assinados por um tal... 1126 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 ... Dr. Sarasola. 1127 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Desculpem. 1128 01:28:39,875 --> 01:28:41,500 - Desculpem! - Não está. 1129 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Se querem falar com o Padre Sarasola, marquem uma consulta. 1130 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Leve-nos até ele. 1131 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Amaia, sem provas, não posso emitir um mandado para prender o Sarasola. 1132 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Só quero interrogá-lo. Anda a fazer terapia de lavagem cerebral. 1133 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Será difícil provar isso. 1134 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Também significa um conflito com a Santa Sé 1135 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 e com uma prestigiada clínica da Opus Dei. 1136 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Lamento que não tenha tomates para emitir um mandado, 1137 01:29:02,791 --> 01:29:04,958 mas não me impede de fazer o meu trabalho. 1138 01:29:10,208 --> 01:29:12,416 Porque me pediu que investigasse as profanações? 1139 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Este não é o melhor lugar para isso. 1140 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 E porque quis, de repente, tratar a minha mãe? 1141 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Até mais logo. 1142 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Escolhi-a pelo seu talento e sensibilidade, Inspetora. 1143 01:29:33,166 --> 01:29:35,208 Pelo menos dois pacientes que tratou na prisão 1144 01:29:35,291 --> 01:29:37,708 cometeram homicídio e suicídio com a mesma assinatura. 1145 01:29:37,791 --> 01:29:40,750 Nunca visitei ninguém em nenhuma prisão, Inspetora. 1146 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Assino muitos documentos, só isso. 1147 01:29:44,958 --> 01:29:47,333 O telefone do Garrido tem chamadas para esta clínica. 1148 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 E alguém lhe ordenou que se matasse 1149 01:29:50,125 --> 01:29:52,791 de um telefone localizado a menos de 100 metros daqui. 1150 01:29:53,000 --> 01:29:55,041 Onde estava há duas horas, Padre? 1151 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 No arcebispado, a receber um prelado de Roma. 1152 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 - Leve-me à Rosario. Quero vê-la. - Isso é impossível. 1153 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 O Isolamento é fundamental para o seu tratamento. 1154 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 No outro dia, não se importou. Leva-me até ela. 1155 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Tem de assinar um termo de responsabilidade. 1156 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 - E a clínica negará qualquer... - Quero ver a Rosario já! 1157 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 De certeza que quer entrar? 1158 01:30:32,750 --> 01:30:34,166 Abra a porta, por favor. 1159 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Por favor. 1160 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Onde está ela? 1161 01:31:06,708 --> 01:31:10,000 Enfermeira, porque é que a Rosario Iturzaeta não está no quarto? 1162 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Levaram-na há uma hora para fazer uma TAC. 1163 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 - Não pedi nenhuma TAC. - Foi o Dr. Berasategui. 1164 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Isto é altamente irregular. 1165 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Encontrem o Dr. Berasategui. Ele que me ligue já. 1166 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr. Berasategui à enfermaria do 12.º andar, por favor. 1167 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Quem é esse médico? 1168 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 É um psiquiatra em quem confio. 1169 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Foi ele que me apresentou o caso da sua mãe. 1170 01:31:37,833 --> 01:31:39,416 Tem-na tratado desde que chegou. 1171 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 Tentei apresentar-lho no outro dia, não se lembra? 1172 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr. Berasategui à enfermaria do 12.º andar, por favor. 1173 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 O Dr. Berasategui tinha uma TAC programada 1174 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 para a paciente Rosario Iturzaeta? 1175 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 O Dr. Berasategui cancelou a TAC há duas horas, Padre. 1176 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Segurança, fala o Padre Sarasola. 1177 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Localizem o Dr. Berasategui com urgência. 1178 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Está com uma paciente, Rosario Iturzaeta. 1179 01:32:08,250 --> 01:32:09,583 Ela é muito perigosa. 1180 01:32:10,750 --> 01:32:13,375 - Imagino que a clínica tenha câmaras. - Sim. 1181 01:32:46,000 --> 01:32:47,500 É o homem que a visitava. 1182 01:32:52,666 --> 01:32:55,041 - Para onde dá a saída? - O parque de estacionamento. 1183 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, estás a ouvir? 1184 01:32:57,083 --> 01:32:59,083 Um auxiliar foi esfaqueado no armazém. 1185 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Repito, encontrámos um auxiliar esfaqueado, 1186 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 acho que está morto. - A caminho. 1187 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Quero a foto do médico, o número de telefone, morada, 1188 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 modelo e matrícula do carro. Qualquer informação que tenha. 1189 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Venha. Temos fichas de todo o pessoal. 1190 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Fala o Etxaide. 1191 01:33:14,750 --> 01:33:17,125 Precisamos de um mandado de detenção urgente. 1192 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doutor Berasategui. É urgente. 1193 01:33:19,625 --> 01:33:22,291 As sessões dele com a Rosario foram filmadas? 1194 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 - Sim. - Quero vê-las. 1195 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - São privadas, Inspetora. - Um telefonema para o juiz 1196 01:33:27,875 --> 01:33:31,791 e terei um mandado. E sei que não quer a confusão que isso causará. 1197 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Pare de agir como um suspeito e colabore. 1198 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Vamos. 1199 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Nada! 1200 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Nada! 1201 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 - Nada! - Nada! 1202 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Então, Rosario? 1203 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 - Como se sente? - Muito bem, obrigada. 1204 01:34:13,750 --> 01:34:15,541 Posso receber visitas, doutor? 1205 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Não é aconselhável nesta primeira fase do tratamento, 1206 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 mas prometo que consideraremos isso mais adiante. 1207 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 O senhor é que sabe. 1208 01:34:24,541 --> 01:34:25,916 Tem saudades de alguém? 1209 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Da minha filha Flora 1210 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 e do meu genro Víctor. 1211 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Vinham sempre ver-me. 1212 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Aqui diz que tem mais duas filhas, a Rosaura e a Amaia. 1213 01:34:43,041 --> 01:34:45,208 A Amaia só veio ver a sua mãe uma vez. 1214 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 - Uma só. - E porque será? 1215 01:34:48,916 --> 01:34:50,333 Lá terá os seus motivos. 1216 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Que raio é isto? 1217 01:35:04,791 --> 01:35:07,708 O porteiro diz que, nos últimos meses, o tem visto poucas vezes. 1218 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspetor? 1219 01:35:19,625 --> 01:35:20,625 Então e o senhor? 1220 01:35:21,875 --> 01:35:23,750 Já foi a Elizondo ver o seu pai? 1221 01:35:27,375 --> 01:35:30,833 Se não se importa, Rosario, preferia falar da sua família. 1222 01:35:42,416 --> 01:35:45,625 Chama a equipa de campo e liga ao juiz. 1223 01:35:46,375 --> 01:35:48,708 Temos de processar isto tudo o quanto antes. 1224 01:35:50,458 --> 01:35:51,458 Então e o senhor? 1225 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Já foi a Elizondo ver o seu pai? 1226 01:35:59,791 --> 01:36:01,500 Costumava vir cá ver o Jason. 1227 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Sempre me pareceu estranho que um homem tão elegante 1228 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 viesse aqui para falar com um mecânico sem educação. 1229 01:36:09,833 --> 01:36:13,541 Mas, quando perguntei ao Jason, disse que não era da minha conta. 1230 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Obrigada, Inés. 1231 01:36:21,416 --> 01:36:23,000 - Tia. - Amaia, filha. 1232 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Se estás a ligar por causa do Ibai, está a dormir, apesar da tempestade. 1233 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 Não há eletricidade. 1234 01:36:29,500 --> 01:36:31,125 Obrigada. Mas é outra coisa. 1235 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 O jardineiro cujo filho nunca o visita. 1236 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Sabes o nome dele ou o apelido do pai? 1237 01:36:37,375 --> 01:36:40,041 Sim, o pai é Esteban Yáñez. 1238 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 O filho, não sei. 1239 01:36:42,333 --> 01:36:45,500 Mandaram-no para um colégio interno quando a mãe morreu. 1240 01:36:45,708 --> 01:36:48,083 Depois, ouvi dizer que nunca o vem ver. 1241 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 E a mãe? Como se chamava? 1242 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 A mãe era Margarita. 1243 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1244 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Este parece mais mexido, doutor. 1245 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 JOHANA M. 1246 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Parece que foi descongelado várias vezes, para poder ser aberto. 1247 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Diria que são marcas de dentes. 1248 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Se não se importa, Rosario, preferia falar da sua família. 1249 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 A minha filha Flora contou-me algo sobre a Amaia que me alegrou bastante. 1250 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Ai sim? O que foi? 1251 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Que o homem com quem dorme a tinha engravidado. 1252 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Que boa notícia! 1253 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Vai ser uma menina. Outra menina na família. 1254 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Doutor, imagina? 1255 01:37:42,958 --> 01:37:44,916 Mal posso esperar para a conhecer. 1256 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 O que vai fazer? 1257 01:37:51,250 --> 01:37:53,000 Vou comer aquela cabrazinha. 1258 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Ela vai matar o Ibai! 1259 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 - Ros! - Amaia? 1260 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, ouve com atenção. 1261 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Corre para casa da tia. A mãe fugiu e vai atrás do Ibai! 1262 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 - O quê? - Vai matar o Ibai. Corre! 1263 01:38:36,083 --> 01:38:38,291 O que dizes, Amaia? Estou a caminho. Juantxo! 1264 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - Está bem. - Juantxo! 1265 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Não desligues, fica comigo. Mas corre! 1266 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Certo, não desligo. Juantxo! 1267 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, vá! Vamos embora! 1268 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Juantxo, vamos! Vamos a caminho, não te preocupes! 1269 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 - Foda-se! - Anda! 1270 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 - Estás bem? - Sim. 1271 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Vamos! 1272 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Atenção, unidades 5 e 7 a chegar a casa da inspetora. Escuto. 1273 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Está aberta. 1274 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Calma, de certeza que estão bem. 1275 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Vamos! 1276 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Sim. 1277 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Vá lá. 1278 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Tia! 1279 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Tia! 1280 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 - Tia! - Polícia! Não se mexam! 1281 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 - Sou a Rosaura, irmã da Amaia. - Calma. 1282 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Esperem até eu os chamar. 1283 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Raios! 1284 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Raios! 1285 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia! 1286 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Ela levou-o. 1287 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Ela levou o Ibai. 1288 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Para. 1289 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Para. 1290 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Não. 1291 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Não. 1292 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Não! 1293 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia! 1294 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Veste isto. Respira. 1295 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 - Respira. Ouve. - O meu bebé! 1296 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 O meu bebé! 1297 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Vamos encontrá-lo. 1298 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1299 01:42:24,000 --> 01:42:27,250 Informámos a Guarda Civil, a Polícia Basca e os gendarmes. 1300 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Fechámos as estradas. Com este tempo, 1301 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 devem estar escondidos algures. - O nome do pai dele é Esteban Yáñez. 1302 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 É de Elizondo. Procurem-no na casa dele, em Juanitaenea. 1303 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 - Certo. - Por favor. 1304 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1305 01:42:39,208 --> 01:42:41,166 Leva uma patrulha para Juanitaenea. 1306 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Vamos para Elizondo. Devem estar aí. 1307 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Meu Deus! 1308 01:42:47,208 --> 01:42:48,250 Vamos procurá-lo. 1309 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Vamos! Vamos procurá-lo! 1310 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 - Mas onde? - Jon. 1311 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 É aqui! 1312 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Aqui! 1313 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Não, Jon... 1314 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Não! 1315 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Socorro! 1316 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Por favor! 1317 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Por favor. 1318 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Por favor. 1319 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Por aqui, Jonan! 1320 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Por aqui! 1321 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 - Jonan! - Continua! Eu já te apanho! 1322 01:45:23,208 --> 01:45:24,416 Vai procurar o Ibai! 1323 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Corre! 1324 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Vai! 1325 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Meu Deus! 1326 01:45:57,708 --> 01:45:59,541 Não me deixes agora, por favor. 1327 01:45:59,916 --> 01:46:01,166 Não me deixes agora. 1328 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Não! 1329 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Quieta! 1330 01:47:41,333 --> 01:47:42,583 Quieta! Não te mexas! 1331 01:47:48,250 --> 01:47:49,791 Larga a faca e levanta-te! 1332 01:47:51,166 --> 01:47:52,791 Não podes impedi-lo, Amaia. 1333 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 - Isto é maior do que nós. - Cala-te! 1334 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Larga a faca e afasta-te do meu filho. 1335 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Filho? 1336 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 - É um rapaz? - Não lhe toques. 1337 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Não lhe toques! 1338 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 E a menina? 1339 01:48:16,416 --> 01:48:18,375 A Flora disse que era uma menina. 1340 01:48:19,791 --> 01:48:21,125 Onde está a tua filha? 1341 01:48:24,166 --> 01:48:25,416 O meu filho é o Ibai. 1342 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Porquê? 1343 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Meu Deus, não. 1344 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Era para ser uma oferenda. 1345 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Tinha de ser uma menina, como a tua irmã ou como tu. 1346 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Ou achas que já terminei contigo? 1347 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Levanta-te. 1348 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Sua cabrazinha. 1349 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Ainda não acabei contigo. Achavas que sim? 1350 01:49:09,208 --> 01:49:10,500 Ainda não acabei. 1351 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Ainda não acabei contigo. - Não te mexas, mãe. 1352 01:49:14,000 --> 01:49:15,166 Ainda não acabei. 1353 01:49:49,166 --> 01:49:50,291 Não o podes impedir. 1354 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Cubram o outro lado! 1355 01:50:12,333 --> 01:50:14,000 Verifiquem a margem direita! 1356 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Sim, à direita. 1357 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspetora! 1358 01:50:27,458 --> 01:50:29,416 A corrente deve tê-la arrastado. 1359 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia! 1360 01:50:44,375 --> 01:50:45,375 Eu espero por ti. 1361 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Dr. Juiz. 1362 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Com a força do rio ontem à noite, se a Rosario caiu na água, 1363 01:50:52,625 --> 01:50:54,875 por esta hora, pode estar em qualquer sítio. 1364 01:50:56,625 --> 01:50:59,291 Tendo aparecido o casaco e tendo em conta a tempestade, 1365 01:50:59,375 --> 01:51:00,666 cancelei a operação, 1366 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 mas avisei todas as cidades e patrulhas para estarem em alerta. 1367 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Se quiser falar sobre isso ou precisar de algo, 1368 01:51:10,375 --> 01:51:11,958 pode ligar-me quando quiser. 1369 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Obrigada. 1370 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Fico à espera. 1371 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 A operação foi cancelada. Vamos desmobilizar. 1372 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Cuidado. 1373 01:52:18,791 --> 01:52:19,833 Olá. 1374 01:52:21,041 --> 01:52:22,250 Alguma notícia da mãe? 1375 01:52:24,666 --> 01:52:25,500 Nada. 1376 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Meu amor. 1377 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Posso, tia? 1378 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Entra, querida. 1379 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Como estás? 1380 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Olha para mim. O que achas? 1381 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 E as costas? 1382 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Bem, estava a pensar correr com os touros este ano. 1383 01:53:24,166 --> 01:53:25,833 Antes de mais, Inspetora Salazar, 1384 01:53:25,916 --> 01:53:28,166 o meu cliente agradece ter-lhe salvado a vida. 1385 01:53:31,291 --> 01:53:32,791 É essa a sua estratégia? 1386 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Convencê-los que o médico é uma vítima? 1387 01:53:37,541 --> 01:53:40,541 O meu cliente agiu sob ameaça de uma doente mental perigosa. 1388 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Que ele visitava com documentos falsos, fingindo ser um familiar. 1389 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 O caso da Rosario fascinou-o e fez amizade com ela no outro hospital. 1390 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 O juiz verá que não houve má intenção nas suas visitas. 1391 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Seis meses, no máximo. 1392 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Deu-lhe o bisturi com que atacou um auxiliar. 1393 01:53:55,208 --> 01:53:57,791 O meu cliente tem certeza de que não podem provar isso. 1394 01:53:57,916 --> 01:54:00,166 E o suicídio dos seus outros pacientes? 1395 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 A taxa de pessoas violentas que se suicidam é muito alta. 1396 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Sendo inocente, o meu cliente tem um álibi para todos os casos. 1397 01:54:07,458 --> 01:54:09,125 O Dr. Berasategui 1398 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 soube onde estavam os restos mortais da família pela Rosario. 1399 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Gostou, Inspetora? 1400 01:54:18,958 --> 01:54:21,666 Onde foste buscar o braço da minha irmã? Onde está o corpo? 1401 01:54:22,583 --> 01:54:24,000 Não sei a que se refere. 1402 01:54:32,041 --> 01:54:34,708 A Inspetora Salazar contesta o seu testemunho. 1403 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Ao verificar a sua coleção de "lembranças", 1404 01:54:40,666 --> 01:54:43,916 descobrimos que o pedaço de Johana Márquez que tinha guardado 1405 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 foi mordido em várias ocasiões. 1406 01:54:47,000 --> 01:54:50,875 Então, vamos verificar se as marcas correspondem aos seus dentes. 1407 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 O meu cliente tem implantes dentários. 1408 01:54:53,500 --> 01:54:55,208 Aguarde a sua vez, advogado. 1409 01:54:56,000 --> 01:54:57,208 Como estava a dizer, 1410 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 a sua obsessão por Johana Márquez 1411 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 levou-o a morder e a chupar a sua carne tantas vezes 1412 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 que acabou por cobri-la de saliva e, portanto, do seu ADN. 1413 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Algo que, Sr. Berasategui, psiquiatra instigador e maluco da merda, 1414 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 o incrimina diretamente. 1415 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 A sua investigação não tem o poder de mudar o destino. 1416 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Sim, está bem. 1417 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Mais vale um pássaro na mão do que cem a voar. 1418 01:55:22,500 --> 01:55:26,041 O meu cliente não tem mais nada a dizer sobre as suas suposições. 1419 01:56:23,458 --> 01:56:25,375 Não me importa o que dizem, tia. 1420 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Sei que a minha mãe não morreu. 1421 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Anda por aí, algures. 1422 01:56:31,041 --> 01:56:32,458 Isto ainda não acabou. 1423 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 E o que pensas fazer? 1424 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Encontrá-la. 1425 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 TRILOGIA DO BAZTÁN 1426 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}À MINHA AVÓ CARMELA, PELO SEU LEGADO 1427 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Legendas: Henrique Moreira