1 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:54,541 --> 00:00:56,083 NAVARRA 1611 E.KR. 3 00:00:56,166 --> 00:00:59,833 ETTER ANKLAGER OM TROLLDOM BLE EN INKVISITOR SENDT TIL NAVARRA 4 00:00:59,916 --> 00:01:02,083 FOR Å FINNE UT OM DET SOM FOREGIKK. 5 00:01:02,166 --> 00:01:05,750 ETTER MANGE MÅNEDER BEKREFTET HAN AT DE FASTBOENDE GJORDE ALT 6 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 FOR Å BESKYTTE SIN GAMLE OG ONDSINNEDE TRO. 7 00:01:08,541 --> 00:01:09,375 Press! 8 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Jeg sa press! 9 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Press! 10 00:01:31,875 --> 00:01:34,416 Det er ei jente. 11 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Ikke ta henne. 12 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Stans! 13 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}DOMSTOLEN I PAMPLONA I NÅTID 14 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 Sjef, Medina vil på toalettet. 15 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Bli med vaktene og hold dere der. 16 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Ta det med ro. 17 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Sjef. 18 00:04:47,583 --> 00:04:51,291 -Noen visste at han ville komme hit. -Sjef, lommen hans. 19 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPEKTØR SALAZAR 20 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Ta det med ro. 21 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Rolig. 22 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 -James. -Jeg er her. 23 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Ro deg ned. 24 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Pust, Amaia. 25 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Det er bra, veldig bra. 26 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 -Press hardt! -Veldig bra! 27 00:05:48,458 --> 00:05:51,458 Hvil deg. 28 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Pust dypt. 29 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Bra. 30 00:06:25,583 --> 00:06:29,333 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 31 00:06:29,416 --> 00:06:31,625 {\an8}Kirken har blitt skjendet to ganger. 32 00:06:31,708 --> 00:06:35,208 For en uke siden knuste de ting og kastet knokler på gulvet. 33 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 I går lå armen fra et babyskjelett på alteret. 34 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Hvorfor er sjefen så interessert i Arizkun-kirken? 35 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Det lurer jeg på. 36 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 -Stasjonssjef. -Godt at du er tilbake. 37 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 -Vi har savnet deg. -Takk. 38 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Stasjonssjef. 39 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monsignore Landero venter. 40 00:06:59,000 --> 00:07:02,791 Som dere vet, var angrepet på San Juan-kirken i Arizkun i går 41 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 den andre hendelsen på et par uker. 42 00:07:05,500 --> 00:07:10,666 Ingenting ble ødelagt denne gangen, men det lå knokler på alteret igjen. 43 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Skjending og hærverk mot kirken er veldig vanlig. 44 00:07:14,333 --> 00:07:16,791 -Om media ikke dekker det... -Salazar. 45 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 La ham forklare. 46 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Vi vet at skjending ikke er uvanlig, inspektør. 47 00:07:24,083 --> 00:07:27,541 Men i dette tilfellet ligger det et hat mot kirken 48 00:07:27,625 --> 00:07:30,083 basert på misforståtte historiske ideer. 49 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Det at de brukte menneskeknokler, 50 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 gjør at vi ikke er i tvil om at denne saken er kompleks. 51 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 Inspektøren og teamet hennes vil ta hånd om dette på en diskré måte. 52 00:07:41,333 --> 00:07:43,583 Det vil de sikkert. 53 00:07:46,375 --> 00:07:52,041 Dr. Sarasola er en attaché fra Vatikanet og en svært innflytelsesrik prelat i Roma. 54 00:07:52,833 --> 00:07:55,500 Han ba om at du skulle lede etterforskningen. 55 00:07:55,583 --> 00:07:57,208 Dr. Sarasola? Er han lege? 56 00:07:58,291 --> 00:08:00,291 Han er en høyt ansett psykiater. 57 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 Vi må løse dette så snart som mulig. 58 00:08:03,875 --> 00:08:07,833 Om du tror at det bare er hærverk, fint. Bevis det, og du er ferdig. 59 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Greit. 60 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 Det er sannsynlig at skjendingen 61 00:08:12,500 --> 00:08:15,166 er forbundet med segregeringen av cagotene. 62 00:08:15,666 --> 00:08:18,625 Cagot-folket ble foraktet og utestengt fra Baztan. 63 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 De ødelagte symbolene i kirken henviser til segregeringen. 64 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Døren som de måtte gå inn gjennom, 65 00:08:25,458 --> 00:08:29,625 benkene bakerst der de satt, døpefonten de ikke kunne bruke. 66 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Og det at de etterlot en mairu-beso på alteret, 67 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 en form for trolldom forbundet med dem. 68 00:08:37,750 --> 00:08:39,166 Dette er en mairu-beso. 69 00:08:39,541 --> 00:08:43,916 Skjelettarmen til et udøpt nyfødt barn, en abort eller et foster. 70 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Den hadde magiske egenskaper 71 00:08:46,041 --> 00:08:49,041 og beskyttet hjemmene til dem som hadde mistet barn. 72 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Pokker! Først basajaunen og nå heksene. 73 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Hva er det neste? Jule-olentzeroen? 74 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 -Fermín... -Goñi, skru på lyset. 75 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Finn ut om kirken har fått noen nye medlemmer. 76 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Hør med kateketer, undersøk anti-katolske sider og forumer. 77 00:09:06,333 --> 00:09:10,125 Jeg har sendt bil dit. Vi får DNA-et fra knoklene om noen dager. 78 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Jeg drar til Elizondo i morgen for å lede etterforskningen. 79 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 Perfekt. Bra, det var alt. 80 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Blir du med og tar en øl, sjef? 81 00:09:19,041 --> 00:09:23,166 -Vi burde feire at du er tilbake. -Og fødselen til frøken inspektør. 82 00:09:23,250 --> 00:09:26,500 Det er en gutt. Jeg sa ei jente, men det ble en gutt. 83 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 -Blir du med? -Nei, jeg må mate ham. 84 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 -Takk. -Hva heter han? 85 00:09:30,791 --> 00:09:32,541 Ibai. Han heter Ibai. 86 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 -Vi får skåle for deg, da. -Takk. Ha det gøy. 87 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 Bare lite grann, kom igjen. 88 00:09:42,375 --> 00:09:46,250 Nei? Ok, greit. Jeg forstår. 89 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Hei! 90 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 -Hei. -Vel? 91 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Se, Ibai. Ama er her. 92 00:09:53,083 --> 00:09:55,666 -Hvordan går det med ham? -Bra. Litt sulten. 93 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Hei. 94 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 -Ga du ham ikke flasken? -Jeg prøvde en stund, 95 00:10:00,041 --> 00:10:02,125 men han foretrekker å vente på deg. 96 00:10:02,583 --> 00:10:07,208 -Venter du på mamma, hva? -Litt lenger, så hadde jeg klart det. 97 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Nei, du vil at mamma skal gi deg middag. 98 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Gjør ikke du? 99 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 -Skål, inspektør. -For sjefen. 100 00:10:28,500 --> 00:10:30,458 -Skål, sjef! -Dette er for deg. 101 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Og for Ibai. 102 00:10:35,041 --> 00:10:38,583 -Hvordan var den første dagen? -Nå er den fin. 103 00:10:42,125 --> 00:10:44,791 Kan du gjøre utstillingen ferdig fra Elizondo? 104 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Hvorfor det? 105 00:10:45,916 --> 00:10:50,500 Jeg må lede en etterforskning derfra. Vi må dra i morgen ettermiddag. 106 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 -Tanten din vil bli glad. -Ja. 107 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 108 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PAMPLONA FENGSEL 109 00:10:59,666 --> 00:11:02,291 {\an8}Salazar! Amaia Salazar! 110 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 111 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 112 00:11:09,541 --> 00:11:10,833 Salazar! 113 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 114 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 115 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Åpne nummer 53. 116 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 -Salazar! -Hva er det som skjer? 117 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 Jeg må treffe inspektør Salazar. 118 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 -Amaia Salazar. -Aner ikke hvem hun er. 119 00:11:28,666 --> 00:11:32,041 Men hun vil nok ikke kaste bort tid på deg. Så hold kjeft. 120 00:11:34,541 --> 00:11:35,458 Gi henne dette. 121 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Gi det til henne! 122 00:11:42,041 --> 00:11:44,416 Si at jeg er glad for at hun er tilbake. 123 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Husk å gå to og to. 124 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Åpne stiene i nord. Over. 125 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 -God morgen, dommer. -Gratulerer med basajaun-saken. 126 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 -Takk. -Og med at du har blitt mor. 127 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Godt å kunne stole på arbeidet ditt igjen. 128 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 -Vi setter stor pris på talentene dine. -Tusen takk, dommer. 129 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Kall meg Javier. 130 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 -Så om du kan oppdatere meg... -Ja. 131 00:12:29,208 --> 00:12:31,916 En fange som satt inne for drapet på sin kone, 132 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 ventet til jeg kom tilbake med å si hvor liket er begravd. 133 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Sjef! 134 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Jorden har vært vendt her. 135 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Noe er begravd. 136 00:13:07,458 --> 00:13:11,208 Den høyre armen er amputert ved albuen. Et rent snitt. 137 00:13:15,000 --> 00:13:16,291 Ta bilder. 138 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPEKTØR SALAZAR 139 00:13:46,750 --> 00:13:50,750 Åpne celleblokk tre! Åpne døren! 140 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Åpne nummer 53! 141 00:14:06,416 --> 00:14:09,291 For tre måneder siden tok Jason Medina livet sitt 142 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 og la igjen beskjeden: "Tarttalo." 143 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 I dag gjorde en annen fange det samme og etterlot samme beskjed. 144 00:14:15,750 --> 00:14:18,708 -Faen. -Begge ofrene deres manglet en arm. 145 00:14:18,791 --> 00:14:23,291 Armen til Johana Márquez dukket opp i Arri Zahar-hulen i en haug med knokler. 146 00:14:23,416 --> 00:14:28,125 Beklager at jeg ikke er helt med, men vet vi hva "Tarttalo" betyr? 147 00:14:28,208 --> 00:14:29,166 Ja. 148 00:14:30,250 --> 00:14:33,791 En mytologisk blodtørstig kyklop som fortærte kristne. 149 00:14:33,875 --> 00:14:34,750 Pokker ta... 150 00:14:39,083 --> 00:14:42,375 -Doktor San Martín sier at du kan komme. -Mange takk. 151 00:14:42,458 --> 00:14:45,083 Ring løytnant Padua, hør om noen annen fange 152 00:14:45,166 --> 00:14:47,958 -skrev "Tarttalo" før de tok livet sitt. -Greit. 153 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Denne veien. 154 00:14:51,750 --> 00:14:56,500 De siste månedene har vært veldig kalde, og kroppen er i en ganske god tilstand. 155 00:14:57,125 --> 00:15:00,666 -Ble hun påført disse slagene av mannen? -Ja. 156 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Er det ham? 157 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Begge obduksjonene er planlagt i dag. 158 00:15:09,666 --> 00:15:11,500 De burde ikke være her sammen. 159 00:15:11,583 --> 00:15:14,583 Det som er mest interessant, er kuttingen av armen. 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Ikke sant, Amaia? 161 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Ja. Du må sammenligne kuttene på begge armene 162 00:15:20,375 --> 00:15:22,750 for å se om de ble gjort av samme person. 163 00:15:24,666 --> 00:15:30,000 Ved første øyekast ser det ut som kuttet er gjort med samme instrument. 164 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Et øyeblikk. 165 00:15:36,291 --> 00:15:37,625 Gi meg en plate, takk. 166 00:15:41,416 --> 00:15:45,291 Jeg trodde dette var en knokkelbit, 167 00:15:46,125 --> 00:15:49,791 men jeg tror at det kan være 168 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 en tann fra sagen som ble brukt til å kutte av armen. 169 00:15:55,625 --> 00:16:00,166 Hvis vi gjentar tannmønsteret, kan vi bekrefte om 170 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 samme verktøy ble brukt i begge tilfeller. 171 00:16:03,458 --> 00:16:04,500 Bra. 172 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 -Mange takk, doktor. -Takk. 173 00:16:18,708 --> 00:16:21,416 Unnskyld, jeg er veldig sen. Beklager. 174 00:16:22,166 --> 00:16:25,666 Jeg har prøvd i en halvtime, men han har knapt spist noe. 175 00:16:25,750 --> 00:16:27,416 Hei, vennen min. 176 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Mamma er her nå, skatt. 177 00:16:33,750 --> 00:16:38,291 Burde han ikke ligge i sengen sin? Da kan han lære seg å sove alene. 178 00:16:38,791 --> 00:16:43,041 La meg skjemme ham bort. Du har rett, men jeg savner ham så mye. 179 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Ja, vi savner deg. 180 00:16:49,125 --> 00:16:53,000 Jeg har et møte. Jeg kan ikke dra til Elizondo før senere. 181 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Hva om dere drar nå? Jeg kommer før neste amming. 182 00:16:56,833 --> 00:17:02,291 Hvorfor slutter du ikke å amme nå i stedet? Da står vi mer fritt. 183 00:17:04,375 --> 00:17:09,208 Jeg jobbet med dette da vi møttes. Om du syns at den gjør meg til en dårlig mor, 184 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 -burde du tenkt på det da. -Jeg mente det ikke sånn. 185 00:17:13,250 --> 00:17:16,625 Jeg prøvde bare å hjelpe, ok? Spør Ibai. 186 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hei. 187 00:17:49,250 --> 00:17:51,291 -Inspektør Salazar? -Ja. 188 00:17:51,375 --> 00:17:54,916 Dommeren sa at han er sent ute. Han møter deg på Roderos. 189 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Takk. 190 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 -God kveld, Amaia. -Beklager å forstyrre deg, dommer. 191 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Kall meg Javier. 192 00:18:13,125 --> 00:18:15,916 Vi snakker når du er ferdig. Jeg venter utenfor. 193 00:18:16,000 --> 00:18:20,333 Ikke føl deg ille til mote. Vi er to kolleger som har et møte, 194 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 men vi kan jo likevel nyte et godt måltid. 195 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Sett deg, spis noe og fortell meg om saken. 196 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ja. 197 00:18:30,666 --> 00:18:34,333 -Abalonesuppe med skalldyr og reker. -Takk. 198 00:18:39,333 --> 00:18:40,833 Hvem skal smake på vinen? 199 00:18:40,916 --> 00:18:43,583 -Frøken Salazar. -Fru. Og jeg tar vann, takk. 200 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Da blir det vann til damen og vin til meg. 201 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Takk. 202 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Vi tror at Lucía Aguirre og Johana Márquez-sakene er forbundet. 203 00:18:58,750 --> 00:19:04,083 Og dette er bare noe jeg tror, at vi vil finne flere ofre om vi leter videre. 204 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 -Spis. -Ja. 205 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Tror du at kvinnene kjente hverandre? 206 00:19:13,250 --> 00:19:18,125 Jeg tror én person gjorde dette, men jeg trenger din tillatelse til å fortsette. 207 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Den får du selvsagt. Men du kan ikke lage for mye oppstyr. 208 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Sakene er avsluttet, 209 00:19:24,333 --> 00:19:28,583 og vi kan ikke volde familiene mer smerte eller la dette komme i avisene. 210 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Det kan du stole på. 211 00:19:31,000 --> 00:19:34,500 Jeg har en annen sak, så du vil ikke høre noe på noen dager, 212 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 men jeg skal holde deg oppdatert. 213 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 VIL HA PUPP, MAMMA 214 00:19:47,541 --> 00:19:51,750 Unnskyld meg. Kan du avbestille maten min? Jeg må gå. 215 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 -Selvsagt. -Beklager, dommer. 216 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 -God natt. -God natt. 217 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 -Tante. -Prinsessen min! 218 00:20:45,541 --> 00:20:48,291 -Og den vuggen? -Spør tanten din. 219 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 Jeg har brukt den i årevis til å lagre ved. 220 00:20:51,000 --> 00:20:54,125 Men da James hørte at den var din, ble han helt vill. 221 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Den er perfekt. 222 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Jeg skal lage litt middag. 223 00:21:00,541 --> 00:21:03,250 Han må ha vært sulten. Han drakk hele flasken. 224 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 Sett igjen det du ikke vil ha. 225 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 -De er nydelige. -Takk, tante. 226 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 Har huset en pipe? 227 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 -Ja da. -Hvilket hus? 228 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, huset til bestemoren din. 229 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Hva er dette? 230 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 231 00:21:26,208 --> 00:21:31,041 Jeg tenkte at det ville være fint om vi hadde vårt eget hus i byen. 232 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 -Og tanten din fortalte om Juanitaenea. -Vent litt, ikke la oss overdrive. 233 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Men om dere skal se på hus, hvorfor ikke begynne med bestas? 234 00:21:41,083 --> 00:21:46,250 Det hadde vært flott for ungen, og vi ville vært mye nærmere. 235 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tante. 236 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Ser du? Det er bekreftelsen din. 237 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Selvsagt, kjære. 238 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 -Hei. -Hei. 239 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Hei. 240 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Ja, Jonan. 241 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Vi er i Logroño med en fengselsbetjent 242 00:22:18,583 --> 00:22:22,500 som husker en fange som tok livet av seg. Jeg skrur på høyttaleren. 243 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Jeg hjelper gjerne, inspektør. 244 00:22:25,708 --> 00:22:29,583 Fangen hadde drept kona si på en vemmelig måte med en hammer, 245 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 men så tok han seg bryet med å skjære av henne armen svært omhyggelig, 246 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 som om han var kirurg. 247 00:22:35,958 --> 00:22:38,625 Han hang seg på cella, men før han gjorde det, 248 00:22:38,708 --> 00:22:42,333 skrev han "Tarttalo" på veggen. Høres det kjent ut? 249 00:22:42,750 --> 00:22:44,875 Hvor var hun fra? Hvor ble hun født? 250 00:22:45,541 --> 00:22:47,791 Kona hans? Hun ble født i Berroeta. 251 00:22:47,875 --> 00:22:52,958 Se etter drapsofre som har blitt lemlestet og kontroller hvor de ble født. 252 00:22:53,250 --> 00:22:59,000 Lucía Aguirre og denne kvinnen var fra Baztan. Vi må se om det er et mønster. 253 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Greit. 254 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 -Salget går bedre enn noensinne. -Bra. 255 00:23:15,166 --> 00:23:17,541 Vi får mange bestillinger fra Frankrike. 256 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Floras bøker og TV-program har satt oss på kartet. 257 00:23:22,958 --> 00:23:26,666 -Blander ikke Flora seg inn her? -Hun prøver selvfølgelig. 258 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Men etter at hun flyttet, har hun vært opptatt. 259 00:23:30,958 --> 00:23:33,708 Ser du på det, forresten? 260 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Nei. 261 00:23:35,791 --> 00:23:38,875 Den internasjonale kanalen viser repriser hele tiden. 262 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Royaltyene gjør vel at hun holder munn. 263 00:23:42,375 --> 00:23:46,333 -Ikke skru det på. Dagen startet så fint. -Greit. 264 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 God morgen! 265 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Dette stedet er utrolig! 266 00:24:04,375 --> 00:24:07,333 Stallen er enorm, perfekt for et atelier. 267 00:24:07,416 --> 00:24:11,541 Men se her oppe. Det er fire soverom. 268 00:24:12,583 --> 00:24:15,083 Fire! Det er perfekt. 269 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Liker du det, Ibai? 270 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 -Tante. -Amaia. 271 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Hvor er møblene? 272 00:24:22,833 --> 00:24:28,333 Dagen etter at testamentet ble lest opp, kom moren din med en flyttebil. 273 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Hun tømte hele huset. 274 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Hun tjente nok mye penger, siden alle møblene var håndlagde. 275 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Hva er galt? 276 00:25:24,583 --> 00:25:27,833 -Hva med denne vuggen, tante? -Å, jeg vet ikke. 277 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Dette stedet er utrolig! 278 00:25:35,666 --> 00:25:38,708 Så hva syns du, kompis? Liker du det? 279 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Ja, jeg også. 280 00:25:43,291 --> 00:25:46,916 Liker du bestemors hus, Ibai? Gjør du det? 281 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Vil du bo her når vi kommer til Elizondo? 282 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Det er vakkert. 283 00:26:03,916 --> 00:26:07,625 Jeg gir dere offisielt nøkkelen til det nye hjemmet deres. Sånn. 284 00:26:08,000 --> 00:26:10,166 -Formalitetene er ordnet. -Er de det? 285 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Det er sånn vi gjør ting her. Et håndtrykk, og det var det. 286 00:26:15,083 --> 00:26:17,041 Så formalitetene er ordnet. 287 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 -La oss spise lunsj. -Ja. 288 00:26:27,333 --> 00:26:31,375 -Hvem passer kjøkkenhagen? -Esteban har gjort det i 20 år. Hvorfor? 289 00:26:31,458 --> 00:26:35,833 -Jeg sa hei tidligere. Han overså meg. -Ikke ta det ille opp. Stakkars fyr. 290 00:26:35,916 --> 00:26:40,291 Kona hans tok livet av seg, og han har vært deprimert og ensom siden det. 291 00:26:40,375 --> 00:26:42,375 Sønnen hans kommer aldri på besøk. 292 00:26:42,666 --> 00:26:48,333 Han er nok redd for at hvis dere skal bo her, kan han miste jobben. 293 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Livet hans er kjøkkenhagen. 294 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Ta det med ro, tante, jeg skal ordne det. 295 00:26:56,666 --> 00:27:01,083 Ikke vær redd, Esteban. Vi stoler på deg når det gjelder kjøkkenhagen! 296 00:27:04,833 --> 00:27:08,666 Drapsmennene er elendige forbrytere som dreper kvinner fra Baztan, 297 00:27:08,750 --> 00:27:11,791 men jeg føler at det fins en medskyldig bak dette. 298 00:27:11,875 --> 00:27:15,041 En sammensatt person som prøver å få kontakt med meg, 299 00:27:15,541 --> 00:27:17,916 men jeg får det ikke til å henge sammen. 300 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 -Hvorfor drar du ikke til Baztan? -Jeg ringer derfra. 301 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 -Jeg kom i går. -Nei, ikke fysisk. Jeg mener... 302 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Gå gjennom det igjen, se på det på nytt. 303 00:27:28,333 --> 00:27:33,958 Se på det du har sett på tusen ganger, men med nye øyne. 304 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 -Takk, min venn. -Vær forsiktig. 305 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 God natt. 306 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Skru av lysene. 307 00:29:25,875 --> 00:29:27,875 Noen tvinger dem til å drepe 308 00:29:27,958 --> 00:29:31,583 og får dem til å ta livet sitt etter å ha skrevet navnet hans. 309 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Og armene er trofeene hans. 310 00:29:34,166 --> 00:29:36,958 -Som i legenden om Tarttalo. -Det stemmer. 311 00:29:38,208 --> 00:29:41,708 Vi må undersøke hvordan knoklene som var her, ble skåret av. 312 00:29:41,791 --> 00:29:46,458 Vi fant to nye saker der kvinner ble drept av ektemenn som så tok livet av seg. 313 00:29:46,541 --> 00:29:49,250 Vi må finne ut om de la igjen en beskjed. 314 00:29:49,375 --> 00:29:52,541 Se om ofrene var fra Baztan, og om de ble lemlestet. 315 00:29:52,625 --> 00:29:56,375 Om de ble det, få DNA-prøver og sammenlign dem med knoklene her. 316 00:29:56,458 --> 00:29:57,291 Greit. 317 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Jeg tror det er en elendig jobb. 318 00:30:07,916 --> 00:30:11,916 -Hei. -For en vakker gutt, Amaia. 319 00:30:12,000 --> 00:30:16,333 -Dere vil skjemme ham bort. -Niesen din er her for å arrestere oss. 320 00:30:16,458 --> 00:30:20,791 -La oss nyte ham litt lenger. -Det var ingenting jeg kunne gjøre. 321 00:30:20,875 --> 00:30:23,458 De er for mange. Bevæpnet med strikkepinner. 322 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Klager du? Se. 323 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Nydelig. 324 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, sa ikke kortene at det skulle bli ei jente? 325 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Det skulle vært det. 326 00:30:32,750 --> 00:30:34,125 -Så sant. -Å ja. 327 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Hva syns du? 328 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 Jeg liker den. 329 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Sånn, ja. 330 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Hei. 331 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Natta, tante. Sov godt. 332 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Er det noe galt? 333 00:31:11,083 --> 00:31:14,041 Når jeg holder kortene nå, kjenner jeg en energi. 334 00:31:14,125 --> 00:31:19,250 En som strømmer mot deg, og som var til stede før du ble født. 335 00:31:20,750 --> 00:31:23,875 Erfaringer med døden etterlater et merke for alltid. 336 00:31:23,958 --> 00:31:26,166 Og du har vært veldig nær den. 337 00:31:26,666 --> 00:31:32,916 Det ga deg en uvanlig styrke, men det fikk også andre mørke energier 338 00:31:33,416 --> 00:31:35,208 til å ville komme etter deg. 339 00:31:35,333 --> 00:31:37,083 -Hva slags energier? -Krefter. 340 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Krefter som har sovet i dypet av dalen i århundrer, 341 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 og som følger deg nå. 342 00:31:44,833 --> 00:31:49,000 Noen er der for å hjelpe deg, men andre vil skade og forvirre deg. 343 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 344 00:31:52,375 --> 00:31:54,250 du må være veldig forsiktig. 345 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Jeg er politi, tante. Jeg er vant til å takle ondskap. 346 00:31:58,333 --> 00:32:01,541 Ondskap er én ting, og forbannelser er noe annet. 347 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 De kan følge etter deg. 348 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Du gir dem næring ved å snakke med vennen din. 349 00:32:09,083 --> 00:32:12,166 -Tante... -Selv om du tror at han hjelper deg. 350 00:32:13,541 --> 00:32:15,500 Du vet at det er unaturlig. 351 00:32:15,583 --> 00:32:17,875 Fortalte kortene noe annet? 352 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 -Ja. -Hva da? 353 00:32:21,291 --> 00:32:23,208 At du trenger mer søvn. 354 00:32:23,291 --> 00:32:25,791 -Natta. -Natta, vennen min. 355 00:33:17,083 --> 00:33:18,458 Flora? Hva er veien? 356 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Det skjedde rundt klokken 21,00. 357 00:33:32,333 --> 00:33:37,541 Da en hjelpepleier skulle legge henne, tok Rosario frem en skarp gjenstand 358 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 og stakk ham nederst i magen og skrittet, 359 00:33:40,125 --> 00:33:43,250 -noe som ga ham store blødninger. -En skarp gjenstand? 360 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Ja, vi må finne ut hvor hun fikk den fra, og hvor hun gjemte den. 361 00:33:48,916 --> 00:33:51,750 -Hvor er hun nå? -Moren din ble satt ut av spill, 362 00:33:51,833 --> 00:33:54,208 bedøvet og flyttet til et trygt område. 363 00:34:07,125 --> 00:34:11,083 Hjelpepleieren rakk knapt å trykke på nødknappen på armbåndet sitt. 364 00:34:11,166 --> 00:34:13,250 Mens kollegaene var på vei, 365 00:34:13,333 --> 00:34:15,458 brukte hun blodet til å skrive... 366 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ...det. 367 00:34:20,708 --> 00:34:21,958 God morgen, Salazar. 368 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspektør Clemos er ansvarlig for etterforskingen. 369 00:34:29,208 --> 00:34:33,291 -Kan du flytte sengen? -Du må huske at jeg har ansvaret her. 370 00:34:33,625 --> 00:34:34,541 Se. 371 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Flytt sengen. 372 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Ikke rør noe. 373 00:35:02,125 --> 00:35:04,875 Det er umulig at hun ikke tok medisinene sine. 374 00:35:04,958 --> 00:35:08,958 Med Alzheimers og schizofreni kan du ikke kontrollere sinne uten dem. 375 00:35:09,291 --> 00:35:13,166 -Du kan ikke late som du er normal. -Ta bilder og samle pillene. 376 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Kan du vise meg våpenet? 377 00:35:16,083 --> 00:35:18,291 Selvsagt, inspektør. Bli med meg. 378 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Vis henne den. 379 00:35:22,000 --> 00:35:25,125 En skalpell. Ga noen Rosario en skalpell? 380 00:35:25,208 --> 00:35:28,333 Nei, det er umulig. Vi har svært streng sikkerhet her. 381 00:35:28,416 --> 00:35:32,250 -Broren din kan bekrefte det. -Hva mener du med "bror"? 382 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Hun godkjente besøk av døtrene sine, svigersønnen Víctor og sønnen Javier. 383 00:35:36,750 --> 00:35:39,416 Broren din var på besøk her i går. 384 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Hvor er vaktrommet? 385 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Spol fremover. 386 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Stans. Zoom inn. 387 00:36:02,875 --> 00:36:07,250 Hvordan kunne du la en fremmed snike seg inn på klinikken med falsk ID? 388 00:36:08,458 --> 00:36:11,458 -Hun godkjente broren din... -Vi har ikke noen bror! 389 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Dette stedet er en skam! 390 00:36:14,208 --> 00:36:16,500 Moren vår kan ikke være her mer. 391 00:36:16,583 --> 00:36:19,541 -Hvor kan vi sende henne? -Universitetsklinikken. 392 00:36:20,500 --> 00:36:23,000 Det er dyrt, ja. Men fader Sarasola sa 393 00:36:23,083 --> 00:36:25,875 at om vi gjør det, betaler de for flyttingen 394 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 -og den nye behandlingen. -Kontaktet han deg? 395 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 -Det er en god idé. -Sa han at han ville ta seg av alt? 396 00:36:32,666 --> 00:36:35,958 Hør her, nå er det bestemt. Mamma må ut herfra. 397 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Takk. 398 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspektør Salazar, for en hyggelig overraskelse. 399 00:36:49,916 --> 00:36:53,041 Slutt å gå rundt grøten. Hvorfor får du moren min hit? 400 00:36:53,958 --> 00:36:58,000 For å stanse henne og hindre henne i å utføre oppdraget sitt. 401 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Hva snakker du om? 402 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Din mors tilfelle har interessert oss 403 00:37:03,291 --> 00:37:07,458 på grunn av noe som skiller den fra andre psykiatriske tilfeller. 404 00:37:07,541 --> 00:37:10,166 -Hva da? -Ondskap. 405 00:37:12,583 --> 00:37:15,458 -Det må du utdype. -Sett deg. 406 00:37:18,708 --> 00:37:22,708 I århundrer har kirken undersøkt ondskapens opprinnelse 407 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 ved å fokusere på skånselløse, grusomme mennesker 408 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 som nyter å volde smerte. 409 00:37:28,708 --> 00:37:31,458 Og jeg mener ikke påvirkningen fra oppdragelse, 410 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 psykiske lidelser, stoff eller dårlige venner. 411 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Det skaper bare en grobunn. 412 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Jeg snakker om kjernen i ondskap. 413 00:37:41,833 --> 00:37:46,666 Mennesket står fritt til å bestemme, men det fins en grense, en linje,  414 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 et punkt der bare noen klarer å gå ett steg videre. 415 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 Jeg snakker om avskyelig oppførsel. 416 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Mannen som kommer hjem og kveler kona som sover, 417 00:37:59,583 --> 00:38:04,250 og så fyller badekaret og drukner sine to år gamle tvillinger som kjemper imot, 418 00:38:04,750 --> 00:38:09,000 og deretter tar spedbarnet og legger det i vannet ved siden av søsknene. 419 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Lager kveldsmat, skrur på TV-en og faller så rolig i søvn.  420 00:38:15,000 --> 00:38:16,916 Det øyeblikket han gir slipp. 421 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Det er det vi studerer, og hvorfor jeg er interessert i moren din. 422 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 For hundre år siden kunne alle de sju dødssyndene utenat. 423 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 I dag er det vanskelig å finne noen få som husker dem. 424 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Vi har gått vekk fra Gud og kirken. 425 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Moderne psykiatri, Freud, alt det tøyset, 426 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 overtalte folk til å tro at kilden til all ondskap 427 00:38:45,083 --> 00:38:47,583 er mangelen på morskjærlighet i barndommen. 428 00:38:48,125 --> 00:38:51,166 Som et resultat har vi et forvirret samfunn 429 00:38:51,250 --> 00:38:55,583 som kaller enhver ugjerning galskap fordi det ikke aner hva det er. 430 00:38:56,166 --> 00:38:58,250 Tror du ondskap gjorde Rosario gal? 431 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Hun tuklet med ting hun ikke burde, og det har alltid sin pris. 432 00:39:06,500 --> 00:39:10,416 Hun føler nok fortsatt at jobben ikke er ferdig. 433 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Derfor tok hun ikke livet av seg da hun hadde sjansen. 434 00:39:14,166 --> 00:39:16,166 Hun har noe uoppgjort. 435 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Hva foreslår du? 436 00:39:18,666 --> 00:39:22,208 En behandling for hennes mentale sykdom, men også for sjelen. 437 00:39:22,833 --> 00:39:28,125 En omfattende, inkluderende terapi utført av verdens beste leger. 438 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Ingen får besøke henne. Ikke engang søstrene mine. 439 00:39:31,958 --> 00:39:35,833 Det er regelen vår. Og gitt omstendighetene, er det nok best. 440 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 PAMPLONAS UNIVERSITETSKLINIKK JOURNAL 441 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Dommer. 442 00:39:51,750 --> 00:39:55,875 Inspektør, det var så leit å høre om moren din. 443 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 Om du vil snakke om det, kan vi møtes nå. 444 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Det er ikke nødvendig. 445 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 Sekretæren min sa at du ville snakke med meg. 446 00:40:03,625 --> 00:40:07,333 Ja, jeg trenger tilgang til knoklene funnet i hulen. 447 00:40:08,833 --> 00:40:11,375 Ta det med ro, jeg ordner det med en gang. 448 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Takk. 449 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Ikke vekk ham. 450 00:40:53,958 --> 00:40:57,375 Han fikk en flaske for en time siden og har endelig sovnet. 451 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Vær så snill, James... 452 00:41:18,375 --> 00:41:20,083 Hva gjør Markina her? 453 00:41:20,166 --> 00:41:23,250 Han må være til stede så resultatene er rettsgyldige. 454 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Dommer. 455 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Dommer. 456 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 God morgen. 457 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Kom igjen. 458 00:41:37,166 --> 00:41:40,583 Takk for at du lot oss komme så fort, dr. Takchenko. 459 00:41:40,666 --> 00:41:44,125 Det er en glede å se deg igjen og å være nyttig, inspektør. 460 00:41:44,958 --> 00:41:47,833 Doktor González, her er vi. 461 00:41:48,750 --> 00:41:50,833 -Hyggelig å se deg igjen. -Deg også. 462 00:41:50,916 --> 00:41:53,083 -Dommer. Inspektør. -Hvordan går det? 463 00:41:53,958 --> 00:41:56,000 -Har du prøvene? -Her er de. 464 00:41:56,083 --> 00:41:59,666 Det vil ta flere timer å behandle DNA-et fra knoklene i hulen 465 00:41:59,750 --> 00:42:03,875 og sammenligne det med håret, huden og spyttet fra ofrenes slektninger. 466 00:42:03,958 --> 00:42:07,083 Dere er utrolig teknisk avanserte. 467 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Det som er utrolig, er at politiet ikke er det. 468 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Du kan så si. 469 00:42:14,166 --> 00:42:18,750 Kom inn. Si fra om dere er sultne eller trenger noe. 470 00:42:18,833 --> 00:42:21,291 -Takk. -Føl dere som hjemme. 471 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Takk. 472 00:42:25,625 --> 00:42:27,375 Hvordan fant du dette stedet? 473 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Legene hjalp meg med en sak for en stund siden. 474 00:42:30,375 --> 00:42:33,583 -De er sammen, ikke sant? -Ja. Hvordan visste du det? 475 00:42:33,666 --> 00:42:36,875 Måten de så på hverandre på. Jeg følte et forhold. 476 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 De er et av de parene som man merker er et team. 477 00:42:43,125 --> 00:42:45,791 Hva om vi går gjennom det som brakte oss hit? 478 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Ja, greit. 479 00:42:46,791 --> 00:42:51,208 At Rosario skrev "Tarttalo" knytter henne til personen bak de andre sakene. 480 00:42:51,291 --> 00:42:54,708 Som må ha kjent henne en stund. Siden hun ble innlagt, 481 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 har hun bare hatt kontakt med personalet, andre pasienter, søstrene dine og Víctor. 482 00:43:00,083 --> 00:43:04,166 Be Goñi lage en liste over ansatte på sykehusene der Rosario har vært. 483 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Valget av hulen viser at anstifteren er kjent her. 484 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Vi må finne ut hvorfor alle ofrene er fra Baztan. 485 00:43:11,625 --> 00:43:15,625 -Det vil hjelpe oss å finne et mønster. -Kanskje han kjente dem. 486 00:43:16,625 --> 00:43:18,083 Ideen om en anstifter... 487 00:43:18,166 --> 00:43:22,083 Det er vanskelig å tro at noen kan fremkalle en slik underkastelse. 488 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Folk som opplever traumer, faller lettere for dette. 489 00:43:26,583 --> 00:43:30,541 Grunnlaget for personligheten er endret. De er lettere å påvirke. 490 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 Disse manipulerte selvmorderne hadde nok en traumatisk bakgrunn. 491 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Det er veldig interessant. Et godt poeng, Etxaide. 492 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Ja, Montes. 493 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 Sjef, vi er hos klarissene i Arizkun. 494 00:43:49,291 --> 00:43:53,833 Nonnene sier at det er et nytt, ungt meninghetsmedlem som kommer til kirken. 495 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Han sitter bakerst og går aldri til nattverd. 496 00:43:56,625 --> 00:44:00,125 Han heter Beñat Zaldúa og har visst en blogg 497 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 om urettferdighetene cagotene har opplevd opp gjennom historien. 498 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Godt jobbet. 499 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 -Finn ham og be ham komme inn. -Greit. 500 00:44:10,458 --> 00:44:14,041 Gratulerer. Mistankene dine om Cagotene stemte. 501 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 HUNDETIDEN CAGOTENE: DET FORBANNEDE FOLKET 502 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Har han spist godt? 503 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Jeg savner deg også. Så mye. 504 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Hvor lenge må vi vente? 505 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 Ok, jeg ringer deg senere. Ha det. 506 00:44:45,333 --> 00:44:48,458 Bak disse forbrytelsene fins det et ansikt og et navn. 507 00:44:48,541 --> 00:44:52,750 Noen ganger tror jeg dalen er forbannet. Det er et vakkert, mektig sted, 508 00:44:52,833 --> 00:44:56,083 men den har vært full av skrekk og ondskap i århundrer. 509 00:45:04,541 --> 00:45:09,000 Sjef, visste du at inkvisitor Alonso de Salazar y Frías i 1611 510 00:45:09,083 --> 00:45:12,416 reiste til Baztan for å finne ut om det var noe djevelsk? 511 00:45:12,500 --> 00:45:14,250 Var etternavnet hans Salazar? 512 00:45:15,208 --> 00:45:19,041 Han fikk over 1000 mennesker til å tilstå at de drev med trolldom 513 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 og rundt 3000 anklager mot naboer om onde gjerninger. 514 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Heksenes advokat. 515 00:45:25,541 --> 00:45:27,291 Det kalte de ham. 516 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar skapte en metode for å få pålitelige vitnemål 517 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 ut fra empiriske fakta. 518 00:45:35,250 --> 00:45:38,583 Det står at han prøvde å så tvil om Heksehammeren, 519 00:45:39,000 --> 00:45:41,458 heksehåndboken som inkvisisjonen brukte. 520 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, det går bra. 521 00:46:05,875 --> 00:46:09,083 Det er mamma! Fort! Ikke la henne se deg i sengen min! 522 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Din lille hore. 523 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Din lille hore. 524 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Din lille hore. 525 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 526 00:46:46,916 --> 00:46:49,458 Ikke la henne spise ham slik hun spiste meg! 527 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 -Ikke la henne spise ham! -Amaia. 528 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, du må våkne. 529 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaia. 530 00:47:00,041 --> 00:47:01,416 Hun får ikke spise ham! 531 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 -Inspektør. -Ikke la henne! 532 00:47:04,416 --> 00:47:08,291 -Ja? -Vi har et treff. 533 00:47:08,375 --> 00:47:13,416 Vi skal gjøre en ny, offisiell analyse, men jeg kan gjenåpne saken. 534 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Bra. 535 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 -Gratulerer. -Takk. 536 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Dette beviser at noen av knoklene i hulen 537 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 tilhører to av ofrene som hadde Tarttalos signatur. 538 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Dr. San Martín. Kom inn. 539 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 -Doktor. -Inspektør. 540 00:47:32,291 --> 00:47:35,583 Amaia, det er noe vi vil snakke med deg om. 541 00:47:36,958 --> 00:47:40,958 Du vet at vi ventet på undersøkelsen av knoklene i kirken i Arizkun. 542 00:47:41,083 --> 00:47:44,041 Jeg analyserte dem selv. 543 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Jeg gjentok det flere ganger, så det er ingen tvil om dette. 544 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Hva er det? 545 00:47:50,916 --> 00:47:54,541 DNA-et fra spedbarnsarmen som lå igjen i kirken,  546 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 stemmer 100 % med ditt. 547 00:47:58,833 --> 00:48:01,750 Det er umulig. Jeg var aldri i kontakt med prøven. 548 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Jeg snakker ikke om overført DNA. 549 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Jeg snakker om kjernen i knoklene. 550 00:48:10,041 --> 00:48:11,875 Har du hatt en tvillingsøster? 551 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Nei. 552 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Frem til 1979 måtte man ikke registrere at en nyfødt døde. 553 00:48:24,041 --> 00:48:28,708 Kanskje det var så vondt for foreldrene dine at de aldri nevnte det. 554 00:48:29,666 --> 00:48:35,625 Knoklene fra den første skjendingen har en 25 % DNA-match med ditt, 555 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 så de tilhørte også noen fra familien din. 556 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Vi skal åpne en etterforskning, så du må fortelle oss 557 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 hvilken kirkegård familien din er begravd på. 558 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Selvsagt. 559 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 NAVARRA-POLITIET 560 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Hvorfor kan ikke vi avhøre ham? 561 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 For det er raskere enn å lese en rapport med håndskriften din. 562 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Vi bruker hele dagen på ærender og å ringe… 563 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 -Skal vi gå? -Ja, sjef. 564 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 565 00:49:29,166 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, drapsavsnittet. 566 00:49:31,000 --> 00:49:35,375 Dette er hårreisende. Du får oss hit med makt og så må vi vente i en time? 567 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 Sønnen din er mistenkt for en alvorlig forbrytelse. 568 00:49:38,541 --> 00:49:41,208 Du har større problemer enn å vente i en time. 569 00:49:41,291 --> 00:49:44,375 Ring en advokat eller hold munn, men ikke avbryt meg. 570 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Forstått? 571 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 -Beñat Zaldúa, ikke sant? -Ja. 572 00:49:50,666 --> 00:49:56,416 Hør her, Beñat, selv om du er mindreårig, kan du fortsatt holdes ansvarlig. 573 00:49:59,000 --> 00:50:03,750 Jeg vil hjelpe deg. Jeg lover å snakke med dommeren så han forstår. 574 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Men da må du være ærlig mot meg. 575 00:50:07,708 --> 00:50:11,041 Om du lyver eller skjuler noe, må du klare deg selv. 576 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Og dette ser ikke bra ut. 577 00:50:16,250 --> 00:50:20,750 En mann skrev på bloggen min. Han likte det jeg skrev, og vi ble venner. 578 00:50:21,833 --> 00:50:25,541 Vi snakket i månedsvis, og en dag foreslo han å angripe kirken. 579 00:50:26,708 --> 00:50:28,791 Han nevnte aldri spedbarnsknoklene. 580 00:50:29,625 --> 00:50:32,000 Ta det med ro. Hva heter han? 581 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 Han ba meg kalle ham Cagot, et typisk cagotnavn. 582 00:50:36,416 --> 00:50:40,416 Vi chattet mye, men jeg så ham bare de to kveldene vi forberedte alt, 583 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 og da vi dro til kirken. 584 00:50:43,750 --> 00:50:47,125 -Hvor gammel er han? Hvordan er han? -Vet ikke, mørkhåret. 585 00:50:48,666 --> 00:50:52,541 Han ser ut som ham. Han er skallet, men yngre. 586 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Pokker ta... 587 00:50:55,041 --> 00:50:59,583 Og han mangler tre fingre på venstre hånd. Det var skummelt, for å være ærlig. 588 00:51:01,625 --> 00:51:06,291 Takk, Beñat. Jeg skal si til dommeren at du samarbeidet. Du kan gå nå. 589 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Hva er de merkene på halsen din? 590 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 -Har faren din slått deg? -Nei. 591 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 -Hva mener du? -Sett deg. 592 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Ikke vær redd. Gå. 593 00:51:28,958 --> 00:51:30,791 Vi skal holde øye med deg. 594 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Og rører du ham igjen, får du ta konsekvensene. 595 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Min kjære... 596 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Det går bra. 597 00:52:34,875 --> 00:52:37,208 Har du sett brosjyren for utstillingen? 598 00:52:41,916 --> 00:52:43,708 Du husket det ikke, hva? 599 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 -Jo, det gjorde jeg. -Å ja? 600 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Går det bra? 601 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 Og vi? 602 00:52:56,750 --> 00:52:59,166 -Går det bra med oss? -Ja. 603 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Ja. 604 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Ok. 605 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 INGEN RESULTATER 606 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 SØK PÅ MENNESKER 607 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 POLITIETS INTRANETT 608 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 INGEN RESULTATER 609 00:55:53,083 --> 00:55:59,958 Moren din var alltid hemmelighetsfull, men å skjule et barn er litt for mye 610 00:56:00,458 --> 00:56:02,333 med alle sladrekjerringene her. 611 00:56:02,791 --> 00:56:04,708 Jeg har drømt om henne i årevis. 612 00:56:04,791 --> 00:56:07,625 Jeg trodde det var meg, men det var søsteren min. 613 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Det var derfor det var en vugge som min i Juanitaenea. 614 00:56:12,583 --> 00:56:14,083 De ventet på to jenter. 615 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Dødsattesten hennes fins ikke i noen database. 616 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Hva om hun er i live? 617 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Husker du da jeg ble født? 618 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Ja, hos foreldrene dine. 619 00:56:31,000 --> 00:56:32,916 Hvem var til stede ved fødselen? 620 00:56:33,458 --> 00:56:38,458 Jeg vet ikke. Jeg bodde ikke her da. Men det var vel Manuel Hidalgo. 621 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Han var byens lege. 622 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 Hvor har du vært? 623 00:57:02,833 --> 00:57:05,958 Du burde ikke gå ut alene om natten når du er gravid. 624 00:57:07,000 --> 00:57:09,208 Det kan skje deg eller gutten noe. 625 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Hvem sier at det ikke blir ei jente? 626 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 627 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspektør Salazar? Så hyggelig. 628 00:57:25,208 --> 00:57:28,000 Da min avdøde bror stengte praksisen i Elizondo, 629 00:57:28,083 --> 00:57:30,458 tok han alt vi hadde der med hit. 630 00:57:30,541 --> 00:57:33,500 Jeg har aldri følt noe behov for gjøre noe med det. 631 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 -Du sa 1980, ikke sant? -Ja. 632 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Pasienten heter Rosario Iturzaeta. 633 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Beklager rotet. 634 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Jeg trenger ikke hele journalen, bare informasjon om fødslene. 635 00:57:51,500 --> 00:57:53,625 Om du trenger en rettskjennelse. 636 00:57:54,250 --> 00:57:56,791 Ta det med ro. Fordi du er fra politiet... 637 00:57:59,791 --> 00:58:00,916 Her er den. 638 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Sett deg. 639 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 La oss se... 640 00:58:07,250 --> 00:58:12,083 "Naturlig fødsel i 1973 av en frisk jente kalt Flora." 641 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 “Naturlig fødsel i 1975 av en frisk jente kalt Rosaura.” 642 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 Og: "Naturlig fødsel i 1980 av friske tvillingjenter", 643 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 men navnene er ikke her. 644 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 FLERFØDSEL, FRISKE TVILLINGER 645 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Om en hadde fått en amputasjon, ville det vært her? 646 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Nei, det ville blitt gjort på et sykehus. 647 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Vi behandlet bare mindre ting. 648 00:58:46,541 --> 00:58:49,333 Og om ett av barna hadde dødd etter fødselen? 649 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Da ville det stå på dødsattesten. 650 00:58:53,500 --> 00:58:56,375 Broren min signerte alle på den tiden. Vent litt. 651 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 FINA HIDALGO HJALP TIL 652 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Her er den. Vi hadde flaks. 653 00:59:11,416 --> 00:59:16,166 "Nyfødt datter av Juan Salazar og Rosario Iturzaeta. 654 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Dødsårsak: Krybbedød." 655 00:59:19,458 --> 00:59:22,750 Det var det de kalte plutselig uventet spedbarnsdød. 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,083 Barnet må ha vært dårlig ved fødselen. 657 00:59:26,208 --> 00:59:30,125 Dårlig ved fødselen? Mener du at hun var syk? 658 00:59:30,208 --> 00:59:32,208 Kanskje ikke akkurat syk... 659 00:59:32,791 --> 00:59:37,666 De kan ha funnet en lyte eller et handikap etter fødselen. 660 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 -Du vet. -Det er ikke en dødsårsak. 661 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Så du er en av dem? 662 00:59:45,416 --> 00:59:49,041 -En av hvem? -De uvitende som lager oppstyr, 663 00:59:49,125 --> 00:59:53,083 -men som aborterer skadde foster. -Et nyfødt barn er ikke et foster. 664 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 -Å nei? -Nei. 665 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Hvem sier det? Jeg er sykepleier og har sett mange aborter. 666 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 -Det er ikke stor forskjell. -Jo. 667 01:00:00,000 --> 01:00:03,083 For det første er et nyfødt barn uavhengig av moren. 668 01:00:03,416 --> 01:00:07,458 -Dessuten er det loven. -Loven er en vits! 669 01:00:08,000 --> 01:00:12,250 Si det til en fattig familie som får en tilbakestående nyfødt. 670 01:00:12,333 --> 01:00:15,333 Drepte du og broren din nyfødte med problemer? 671 01:00:15,416 --> 01:00:18,666 Ikke broren min. Han var også en skinnhellig moralist. 672 01:00:19,250 --> 01:00:22,000 I de fleste tilfellene gjorde familiene det. 673 01:00:22,083 --> 01:00:26,500 Jeg hjalp dem om de ikke våget, selv om de ville benekte det nå. 674 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Om jeg får lov... 675 01:00:29,625 --> 01:00:35,000 Offisielt er det krybbedødsfall. Disse forseelsene er foreldet. 676 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Forseelser? Det er drap! 677 01:00:36,750 --> 01:00:42,500 Kom igjen! Skal ikke du være objektiv? Tenk logisk på det, for guds skyld. 678 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Jeg tar denne attesten. 679 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Greit. Jeg liker å samarbeide med politiet. 680 01:01:07,583 --> 01:01:10,375 Gravkammeret til Salazar Iturzaeta-familien. 681 01:01:11,333 --> 01:01:14,916 Med alt regnet nylig må jeg sikre at det ikke er lekkasjer. 682 01:01:15,000 --> 01:01:17,333 Jeg sa at det ikke er det, men kjør på. 683 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 -Takk. -Er alt i orden? 684 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 -Jo takk. -Som jeg sa. 685 01:02:10,458 --> 01:02:15,166 Stein ligger på stein, og det blir vanntett over tid. 686 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 15 ÅR GAMMEL 687 01:02:43,833 --> 01:02:47,375 Han er akkurat som deg. Smilet hans er akkurat som ditt. 688 01:02:47,458 --> 01:02:48,791 Ikke sant, lille Ibai? 689 01:02:50,083 --> 01:02:52,708 Hva husker dere fra da Amaia ble født? 690 01:02:55,416 --> 01:02:59,708 Jeg husker at vi passet mye på deg i begynnelsen. 691 01:03:02,208 --> 01:03:07,166 Ja, fordi mamma hadde et sammenbrudd, og vi byttet på å mate deg med flaske. 692 01:03:07,250 --> 01:03:09,625 Det er sant at mamma ikke så frisk ut. 693 01:03:10,416 --> 01:03:13,125 -Hun var overveldet. -Overveldet? Hvorfor det? 694 01:03:13,208 --> 01:03:19,125 Bakeriet, huset, to døtre og et barn som ikke sluttet å gråte. 695 01:03:19,208 --> 01:03:21,291 -Gråt jeg mye? -Hele tiden. 696 01:03:21,375 --> 01:03:24,916 -Du hylte hele det første året. -Gjorde jeg det? 697 01:03:25,291 --> 01:03:30,041 En venn av mamma pleide å passe oss, men da du ble født, ble de uvenner, 698 01:03:30,125 --> 01:03:32,541 så vi måtte takle raseriutbruddene dine. 699 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Hvilken venn? 700 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 Elena Ochoa. 701 01:03:36,000 --> 01:03:39,458 -Hun bor ved siden av bakeriet. -Å ja, Elena. 702 01:03:39,541 --> 01:03:42,250 -Ja. -Du var et vakkert barn, Amaia. 703 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Det husker jeg klart. 704 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Ja, Jonan. 705 01:03:50,250 --> 01:03:54,500 -Nuria Otaño er ekskona. Hun skjøt ham. -Hva har det med vår sak å gjøre? 706 01:03:54,583 --> 01:03:58,416 Mannen mangler tre fingre. Ana Otaño er søsteren hennes. 707 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspektør Salazar, drapsavsnittet. 708 01:04:01,625 --> 01:04:04,708 Søsteren min blir redd, og hun er litt nervøs. 709 01:04:04,791 --> 01:04:08,625 -Hva skjedde? -Mannen hennes tok henne med til Murcia. 710 01:04:08,708 --> 01:04:11,833 Han isolerte henne og lenket henne til veggen. 711 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 For to år siden klarte hun å rømme. Antonio ble satt i fengsel. 712 01:04:17,500 --> 01:04:20,083 Men han fikk permisjon nå nylig. 713 01:04:20,166 --> 01:04:23,416 Han ringte henne og sa at han skulle ta henne. 714 01:04:24,375 --> 01:04:26,083 Nuria ble veldig redd. 715 01:04:27,041 --> 01:04:31,750 Så jeg kjøpte en hagle, et par esker med patroner og lærte henne å skyte. 716 01:04:32,416 --> 01:04:36,375 -Det er det en familie er til for. -Og i dag kom Antonio til henne. 717 01:04:36,458 --> 01:04:38,875 Han kom, ja. Og dere… 718 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Hvordan kan dere la en sånn mann slippe ut igjen? 719 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Vent her. 720 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 -Hei. -Han sa: "Vi skal til sykehuset." 721 01:04:53,458 --> 01:04:56,541 "Over mitt lik, din jævel", svarte jeg. 722 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Da han kom inn i rommet, skjøt jeg av ham øret. 723 01:05:02,458 --> 01:05:06,583 Jeg ville skyte ham i ansiktet, men jeg skalv og klarte ikke å sikte. 724 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Vet du hva han gjorde? Skal jeg si det? 725 01:05:10,791 --> 01:05:11,916 Han bæsjet på seg. 726 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Feigingen bæsjet på seg av redsel mens han rømte. 727 01:05:23,125 --> 01:05:26,250 -Sier du at han heter Antonio Garrido? -Ja. 728 01:05:26,375 --> 01:05:30,166 Den medskyldige i skjendingen er en tenåring Garrido manipulerte. 729 01:05:30,333 --> 01:05:34,583 Gutten identifiserte ham og samarbeider, så ikke anmeld ham, er du snill. 730 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Så barmhjertig av deg. 731 01:05:40,041 --> 01:05:42,875 Jeg har tenkt på noe siden vi snakket om Rosario. 732 01:05:42,958 --> 01:05:43,916 Hva er det? 733 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Du har visst om henne lenge, men har aldri behandlet henne. 734 01:05:48,791 --> 01:05:50,500 Hvordan fant du ut om henne? 735 01:05:51,083 --> 01:05:57,291 På konferanser blir interessante tilfeller presentert for å prøve å komme videre. 736 01:05:57,791 --> 01:06:02,583 På en av dem nevnte dr. Basterra Rosario, helt anonymt selvfølgelig, 737 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 og noen nevnte det for meg. 738 01:06:06,166 --> 01:06:10,125 Det er avgjørende for arbeidet vårt å fortelle om tilfeller. 739 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Svært ofte betyr det at pasientene får det bedre. 740 01:06:17,916 --> 01:06:18,875 Vil du se henne? 741 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 -Hva? -Vil du se moren din? 742 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 -Hun er rolig i dag og ser bra ut. -Nei takk. 743 01:06:25,541 --> 01:06:27,541 Hun vil ikke se deg, inspektør. 744 01:06:28,666 --> 01:06:33,833 Hun blir observert bak et speil som på politistasjoner. 745 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Du kan få en idé om tilstanden hennes og slutte å anta ting. 746 01:06:43,000 --> 01:06:48,041 Vi er utenfor om du trenger noe, inspektør. 747 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 -Kom igjen. -Hva er galt? 748 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 -Sjef. -Hvordan gikk det? 749 01:08:10,750 --> 01:08:14,000 -Du er syk. Du visste hun ville reagere! -Reagerte hun? 750 01:08:14,083 --> 01:08:16,583 Hvordan kunne jeg vite det? Ro deg ned, 751 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 -og si hva som skjedde. -Jeg har ingenting å si. 752 01:08:20,166 --> 01:08:25,416 Se, der er legeteamet til din mor. Dr. Berasategui tar seg av henne. 753 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Slutt å følge etter meg! 754 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Sjef! 755 01:08:38,291 --> 01:08:40,375 Det var galt å flytte henne hit. 756 01:08:41,208 --> 01:08:44,041 -Skal jeg kjøre? -Jeg tåler ikke Sarasola. 757 01:08:44,125 --> 01:08:47,916 Han er arrogant og påtrengende. Og vet du hva som er helt jævlig? 758 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Han har rett om moren min. 759 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Gi meg nøklene. Ikke vær sta. 760 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 I ditt tilfelle burde jeg si: "Ikke vær enda staere." 761 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Ja? 762 01:09:50,083 --> 01:09:51,916 Hei. Elena? 763 01:09:53,625 --> 01:09:56,416 -Er ikke du Rosarios datter? -Ja, Amaia. 764 01:09:57,333 --> 01:09:58,875 Kan jeg få snakke med deg? 765 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Kom inn. 766 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Takk. 767 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Da du ble født, hadde moren din og jeg glidd fra hverandre. 768 01:10:21,291 --> 01:10:25,625 Jeg var veldig glad i henne, og det var vondt at vennskapet endte sånn, 769 01:10:26,083 --> 01:10:28,541 -men hun ga meg ikke noe valg. -Takk. 770 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Hva skjedde? 771 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Vi, moren din og jeg, 772 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 hadde begynt i en gruppe for kroppslige uttrykk. 773 01:10:39,500 --> 01:10:42,375 Vi drev med yoga og meditasjon. 774 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Vi møttes alltid i et gårdshus med en lærer. 775 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Han var svært kjekk. 776 01:10:50,666 --> 01:10:53,875 Velkledd, med en veldig dyp stemme. 777 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 En spesiell mann. 778 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Vi snakket om astralvandring, UFO-er og esoteriske ting, 779 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 men gradvis begynte alt å dreie seg om magi, 780 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 og fremfor alt om trolldommen i dalen. 781 01:11:12,791 --> 01:11:18,916 Jeg likte det ikke i det hele tatt, men moren din var fascinert. 782 01:11:20,458 --> 01:11:23,791 En dag tok læreren oss med til en annen gruppe fra Lesaca 783 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 som han hadde jobbet med i årevis og var veldig stolt av. 784 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Med dem begynte vi å ofre. 785 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Katter, haner, duer. 786 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Drepte dere dyr? 787 01:11:37,333 --> 01:11:42,416 Vi gjorde det på forskjellige måter og samlet alltid blodet på flasker. 788 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Blod var merkverdig viktig for dem. 789 01:11:48,875 --> 01:11:51,750 -Var moren min med på det? -Ja. 790 01:11:53,125 --> 01:11:59,250 En dag fortalte læreren oss at et dyr bare var et offer, 791 01:12:00,041 --> 01:12:06,333 men at "et stort offer" måtte gjøres slik heksene gjorde det i gamle dager. 792 01:12:07,125 --> 01:12:11,458 Jeg ble veldig redd, og jeg snakket med moren din om å slutte. 793 01:12:12,958 --> 01:12:16,375 Men hun ville ikke høre på meg. Hun kalte meg en forræder. 794 01:12:16,916 --> 01:12:20,000 Jeg forlot gruppen, og hun sluttet å snakke med meg. 795 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 De neste månedene begynte jeg å få trusler: 796 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 bloddråper i brev, klør og hår fra dyr. 797 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 En dag kom datteren min, som var veldig liten, 798 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 hjem med en masse valnøtter en kvinne hadde gitt henne på gaten. 799 01:12:42,375 --> 01:12:44,416 Det du forteller meg, er viktig. 800 01:12:44,500 --> 01:12:48,166 Jeg trenger en liste over dem som deltok i dette. 801 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Nei, det gjør jeg ikke. Aldri. Jeg ville sette familien min i fare. 802 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 -Vet du om de fortsatt møtes? -Hørte du meg ikke? 803 01:12:56,958 --> 01:12:59,666 Om jeg sier mer, dreper de meg. 804 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 -Ja? -Aloisius? 805 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Jeg vil spørre deg om noe. 806 01:13:40,000 --> 01:13:42,333 Vet du om søsteren min fortsatt lever? 807 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Selvsagt ikke. Om hun var det, ville du ikke drømt om henne slik du gjør. 808 01:13:49,333 --> 01:13:51,000 Vet du hvorfor jeg vet det? 809 01:14:07,500 --> 01:14:10,458 -Fant du ut noe? -Nei. 810 01:14:10,541 --> 01:14:14,458 Jeg har undersøkt folk med proteser i tilfelle hun ble kidnappet. 811 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Ikke et spor. 812 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tante. 813 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Kan de døde gjøre noe? 814 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 De døde gjør det de kan. 815 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 816 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 817 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 -Jeg skal opp til Ibai. -Vent litt. 818 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Se på dette. 819 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 -Knokler. -Ja. 820 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 -Hvor? -Arkitekten ville se 821 01:14:47,000 --> 01:14:51,166 hvordan jorden var rundt huset. Da de gravde, fant vi dette. 822 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 823 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Hva er det? 824 01:14:54,833 --> 01:14:59,625 For lenge siden ble udøpte barn som døde, begravd i itxusuria, 825 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 et familiegravsted under taket på huset, inn mot veggen. 826 01:15:04,791 --> 01:15:06,791 -Hva gjorde du med dem? -Ingenting. 827 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Vi dekket dem med planker og lot dem være der. 828 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, jeg kjenner deg. 829 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Ikke tenk på å dra dit nå. 830 01:15:56,125 --> 01:15:58,541 De er tvillingjenter. Dobbelt så heldige. 831 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Gratulerer, Juan. Det gikk fint. 832 01:16:03,375 --> 01:16:06,541 Det er sant. De er tvillinger. Dobbelt så heldige. 833 01:16:06,625 --> 01:16:07,666 Takk. 834 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Hva var det? 835 01:16:11,291 --> 01:16:13,458 Sikkert ingenting, ikke bekymre deg. 836 01:16:13,541 --> 01:16:15,666 Ikke vær redd, Manuel. Jeg blir. 837 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Greit, ring meg om du trenger noe. 838 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 -Fina blir hos dem. -Greit. 839 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Kona di passer sikkert på ungene. 840 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Slipp meg inn. 841 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 842 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Hva gjør du? 843 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Hva gjør du? Rosario? 844 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Hva gjør du? Slipp! 845 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Slipp! 846 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Kom deg ut herfra! 847 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Har du blitt gal? Hva driver du med? 848 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Hva er det du...? 849 01:17:01,666 --> 01:17:02,750 Hva har du gjort? 850 01:17:07,208 --> 01:17:08,291 Hva har du gjort? 851 01:17:13,958 --> 01:17:15,000 Hva har du gjort? 852 01:17:19,916 --> 01:17:21,000 Hva har du gjort? 853 01:17:43,500 --> 01:17:49,041 Skalpellen Rosario brukte, tilhører samme kirurgiske sett som sagtannen vi fant.  854 01:17:49,125 --> 01:17:51,500 Som beviser at Tarttalo besøkte Rosario. 855 01:17:51,666 --> 01:17:54,583 Hun må ha sagt hvor knoklene til søsteren min var. 856 01:17:55,166 --> 01:17:57,125 Det knytter ham til skjendingen. 857 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 Så Tarttalo kan være moren min? 858 01:18:00,041 --> 01:18:03,750 Tror ikke det. Det ble lagt knokler i hulen da hun var innlagt. 859 01:18:04,166 --> 01:18:06,166 Og Garrido, mannen uten fingre? 860 01:18:06,250 --> 01:18:10,708 Nei. Han satt inne da Johana ble drept. Han kunne ikke kuttet av armen. 861 01:18:11,125 --> 01:18:15,666 Johanas sak passer ikke med de andre. Hun var ikke fra Baztan, men bodde her. 862 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Morderen drepte henne impulsivt og improviserte på åstedet. 863 01:18:20,083 --> 01:18:24,500 Hvordan kunne Tarttalo dukke opp i det øyeblikket for trofeet sitt? 864 01:18:24,875 --> 01:18:29,333 Kanskje han så alt fordi han holdt øye med Jason, men ikke kontrollerte ham. 865 01:18:29,916 --> 01:18:32,708 Eller han holdt øye med Johana, ikke morderen. 866 01:18:33,583 --> 01:18:38,458 -Det er noe rart ved forholdet deres. -Ja. Det er noe som ikke stemmer. 867 01:19:10,625 --> 01:19:11,708 God morgen. 868 01:19:11,791 --> 01:19:15,458 Brannmennene sier at det vil ta enda en time å åpne veien. 869 01:19:15,541 --> 01:19:18,041 Vi lar bilen stå og kommer tilbake senere. 870 01:19:18,125 --> 01:19:20,458 Vær forsiktig i byen. Det vil bli flom. 871 01:19:20,541 --> 01:19:23,625 Vi måtte stenge av noen hus og det gamle sykehuset. 872 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Takk. 873 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Mannen til Nuria Otaño sa: "Du skal til sykehuset." 874 01:19:38,541 --> 01:19:41,041 -Hva mener du? -Ikke "vil ende på sykehus". 875 01:19:41,125 --> 01:19:45,791 Han sa "skal til sykehuset". Det er bare en idé, men de nevnte et gammelt sykehus. 876 01:19:46,875 --> 01:19:49,583 -Pilegrimsykehuset. -Bør vi ikke ta en titt? 877 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Kom igjen. 878 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Se, der er sykehuset. 879 01:20:02,791 --> 01:20:05,500 -Det er noen der. -Ja, det er det. Kom igjen! 880 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Gå først. 881 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 -Politi! -Politi, stans! 882 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Politi, stans! 883 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Stans! Politi! 884 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Stans! 885 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Stans! 886 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Stans! 887 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Stå stille! 888 01:20:42,875 --> 01:20:44,000 Ikke rør deg! 889 01:20:46,500 --> 01:20:48,333 Vis meg hendene dine! 890 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Ned på knærne! Nå! 891 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 -Nei! -Hei! 892 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 Den andre siden, Jonan! 893 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Stå stille! 894 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 -Har du ham? -Jeg har ham! 895 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Ikke rør deg. 896 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Ta det med ro. 897 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 -Ikke rør deg. -Stans. 898 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Ta det med ro. 899 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Nei! 900 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Faen! 901 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Vær så god. 902 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 -Jeg orker ikke mer koffein. -Derfor kjøpte jeg varm kakao. 903 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Takk. 904 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Sjef. 905 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 Goñi fant settet som skalpellen og sagen tilhører på sykehuset. 906 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspektør. 907 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 -Doktor. -De er ferdige med å sy ham sammen. 908 01:22:30,541 --> 01:22:33,958 Han har flere brudd, hjernerystelse, tre ødelagte skiver. 909 01:22:34,375 --> 01:22:37,250 Utrolig at han lever. Vet ikke når han vil si noe. 910 01:22:37,333 --> 01:22:41,166 Vi må få snakket med ham. Si fra når han våkner. 911 01:22:41,250 --> 01:22:42,375 Greit, inspektør. 912 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 -Uansett når. -Ikke bekymre deg, inspektør. 913 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Takk. 914 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspektør! 915 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Takk. 916 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Ring når vi finner telefonen, uansett når. 917 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Greit, sjef. 918 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 God kveld, dommer. 919 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Om det fortsetter å regne sånn, blir byen oversvømt. 920 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Takk for at du kom ut hit. 921 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Takk. 922 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, be arkitekten om å ikke røre noe. 923 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Vi må gå gjennom det og fjerne alle knoklene. 924 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 -Ok? -Ja da. 925 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Og... 926 01:24:56,458 --> 01:24:58,750 Det er noe annet jeg må fortelle deg. 927 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Jeg kan ikke være med på åpningen. 928 01:25:11,750 --> 01:25:14,791 -Beklager. -Jeg trodde vi tre skulle være sammen. 929 01:25:15,500 --> 01:25:17,791 Ta det med ro, jeg forstår, Amaia. 930 01:25:18,166 --> 01:25:19,541 Vi snakkes senere, ok? 931 01:25:20,250 --> 01:25:21,333 Jeg elsker deg. 932 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Kyss Ibai fra meg. 933 01:26:02,416 --> 01:26:06,500 Treffer jeg noen, sier jeg at vi dro på sykehuset fordi barnet hostet. 934 01:26:06,625 --> 01:26:09,583 De vil se den andre, og vi sier at hun har det bra. 935 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Ok. Si fra når de kommer dit. 936 01:26:53,583 --> 01:26:57,291 Teknikerne skal til huset til familien din for å hente knoklene. 937 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Montes fant en mobil i elven, tett på der Garrido kastet sin. 938 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 -Er den hans? -Ser sånn ut. 939 01:27:03,083 --> 01:27:04,875 De må fortsatt undersøke den. 940 01:27:04,958 --> 01:27:06,250 Jeg vet ikke. 941 01:27:06,333 --> 01:27:08,041 Det er mulig at strømmen.... 942 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Ble han oppringt? Han var jo bevoktet! 943 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Jeg vet ikke hvordan. 944 01:27:27,458 --> 01:27:30,791 Inspektør Salazar, drapsavsnittet. Hvem er ansvarlig her? 945 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Jeg er sjefen. 946 01:27:32,875 --> 01:27:35,666 Hvordan kunne en bevoktet pasient bli oppringt? 947 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Han var bedøvet, 948 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 så telefonen på rommet hans ble ikke koblet fra. 949 01:27:43,375 --> 01:27:44,916 -Hva er det, Montes? -Sjef. 950 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido fikk nummeret for noen dager siden. 951 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Han ringte bare tjue ganger. 952 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 En gang til svigerinnens hus 953 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 og resten til psykiatrisk avdeling på universitetsklinikken. 954 01:27:56,416 --> 01:27:59,083 Psykiatrisk avdeling på universitetsklinikken? 955 01:27:59,166 --> 01:28:00,750 -Det stemmer. -Ok. 956 01:28:00,833 --> 01:28:04,541 Se om de andre morderne fikk terapi i fengselet eller tidligere. 957 01:28:04,625 --> 01:28:07,250 I journaler, ring familiene. Hva som helst. 958 01:28:07,333 --> 01:28:08,750 Greit, jeg ordner det. 959 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Jeg vet hvor Garrido ble oppringt fra. 960 01:28:12,875 --> 01:28:14,416 Hotell Reino de Navarra. 961 01:28:15,541 --> 01:28:17,375 Det er ved siden av klinikken. 962 01:28:18,375 --> 01:28:22,750 Jeg har snakket med fengslene der de mistenkte satt, og alle fikk terapi. 963 01:28:23,083 --> 01:28:26,916 Den ble organisert av universitetsklinikken. 964 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Står noen av legenes navn i rapportene? 965 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 Alle ser ut til å være signert av... 966 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 ...dr. Sarasola. 967 01:28:37,583 --> 01:28:38,541 Unnskyld meg. 968 01:28:39,750 --> 01:28:41,375 -Unnskyld! -Han er ikke her. 969 01:28:41,583 --> 01:28:44,708 Hvis du vil snakke med fader Sarasola, gjør en avtale. 970 01:28:44,791 --> 01:28:46,083 Ta oss med til ham. 971 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Uten bevis kan du ikke få en arrestordre på Sarasola. 972 01:28:50,416 --> 01:28:53,833 Jeg vil bare intervjue ham. Han bruker hjernevaskterapi. 973 01:28:53,916 --> 01:28:55,416 Ikke lett å bevise. 974 01:28:55,500 --> 01:29:00,083 Det betyr også en konflikt med Vatikanet og med en ansett Opus Dei-klinikk. 975 01:29:00,166 --> 01:29:04,625 At du ikke er tøff nok til å utstede en ordre, vil ikke stanse meg. 976 01:29:10,291 --> 01:29:12,416 Hvorfor fikk jeg skjendingen? 977 01:29:15,750 --> 01:29:19,916 -Dette er ikke riktig sted. -Og hvorfor kom du for å hente moren min? 978 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Vi ses senere. 979 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Jeg valgte deg på grunn av talentet og følsomheten din. 980 01:29:33,041 --> 01:29:35,000 To menn du behandlet i fengselet, 981 01:29:35,083 --> 01:29:37,708 drepte og begikk selvmord med samme signatur. 982 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Jeg har aldri besøkt noen i fengselet. 983 01:29:41,041 --> 01:29:43,541 Jeg signerer mange dokumenter, det er alt. 984 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garridos mobil er full av anrop hit. 985 01:29:47,875 --> 01:29:52,416 Noen fikk ham til å ta livet av seg fra en telefon som er 100 meter herfra. 986 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Hvor var du for to timer siden? 987 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Med erkebiskopen og en prelat fra Roma. 988 01:30:00,500 --> 01:30:03,500 -Ta meg til Rosario. Jeg vil treffe henne. -Umulig. 989 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Isolasjon er avgjørende for behandlingen hennes. 990 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Her om dagen var det greit. Ta meg dit nå. 991 01:30:10,625 --> 01:30:12,833 Du må signere en ansvarsfraskrivelse. 992 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 -Og klinikken vil avvise... -Jeg vil treffe Rosario nå! 993 01:30:30,083 --> 01:30:32,416 Er du sikker på at du vil treffe henne? 994 01:30:32,625 --> 01:30:34,166 Åpne døren, vær så snill. 995 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Bare gå inn. 996 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Hvor er hun? 997 01:31:06,666 --> 01:31:09,916 Hvorfor er ikke Rosario Iturzaeta på rommet sitt? 998 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 De flyttet henne for en time siden for en CT-skanning. 999 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 -Jeg har ikke bedt om en. -Dr. Berasategui ba om det. 1000 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Dette er svært uvanlig. 1001 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Finn Berasategui. Be ham ringe meg nå. 1002 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr. Berasategui til vaktrommet i 12. etasje. 1003 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Hvem er den legen? 1004 01:31:32,208 --> 01:31:37,375 En psykiater jeg stoler på. Han presenterte din mors tilfelle for meg. 1005 01:31:37,958 --> 01:31:42,041 Han har behandlet henne siden. Jeg prøvde å introdusere deg for ham. 1006 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr. Berasategui til vaktrommet i 12. etasje. 1007 01:31:48,041 --> 01:31:52,541 Jeg tror dr. Berasategui ba om en CT-skanning av Rosario Iturzaeta. 1008 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Dr. Berasategui avlyste den for to timer siden. 1009 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Vakter, dette er fader Sarasola. 1010 01:32:03,375 --> 01:32:07,916 Finn dr. Berasategui raskt. Han er sammen med en pasient, Rosario Iturzaeta. 1011 01:32:08,000 --> 01:32:09,458 Hun er svært farlig. 1012 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 -Klinikken har vel kameraer. -Ja. 1013 01:32:45,916 --> 01:32:47,750 Det var han som besøkte henne. 1014 01:32:52,708 --> 01:32:55,041 -Hva er utenfor der? -Parkeringsplassen. 1015 01:32:55,125 --> 01:32:59,083 Miguel, hører du meg? En hjelpepleier har blitt stukket ned. 1016 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Jeg gjentar, vi har funnet en pleier. 1017 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 -Han er død. -Jeg kommer. 1018 01:33:03,791 --> 01:33:06,500 Jeg vil ha bilde, telefonnummer, hjemmeadresse, 1019 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 bilnummer og modell. All informasjon du har. 1020 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Bli med meg. Vi har mapper for alle ansatte. 1021 01:33:13,666 --> 01:33:17,125 Etxaide her. Vi må utstede en arrestordre. 1022 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doktor Berasategui. Det haster. 1023 01:33:19,458 --> 01:33:22,208 Ble timene hans med Rosario filmet? 1024 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 -Ja. -Jeg vil se dem. 1025 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 -De er private. -Én telefon til dommeren, 1026 01:33:27,875 --> 01:33:31,750 så får jeg en rettskjennelse. Og du vil ikke ha det oppstyret. 1027 01:33:31,833 --> 01:33:34,708 Slutt å oppføre deg som en mistenkt og samarbeid. 1028 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Kom igjen. 1029 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Det er tomt! 1030 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Tomt! 1031 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 -Tomt! -Tomt! 1032 01:34:09,083 --> 01:34:10,583 Hvordan går det, Rosario? 1033 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 -Hvordan føler du deg? -Bare bra. 1034 01:34:13,750 --> 01:34:15,583 Kan jeg få besøk, doktor? 1035 01:34:15,666 --> 01:34:18,750 Det er ikke tilrådelig i første fase av behandlingen, 1036 01:34:18,833 --> 01:34:21,500 men jeg lover å vurdere det senere. 1037 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Som du vil. 1038 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Savner du noen? 1039 01:34:28,333 --> 01:34:32,791 Datteren min, Flora, svigersønnen min, Victor. 1040 01:34:32,875 --> 01:34:34,750 De kommer alltid på besøk. 1041 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Det står at du har to døtre til, Rosaura og Amaia. 1042 01:34:42,958 --> 01:34:45,166 Amaia kom bare til moren sin én gang. 1043 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 -Bare én gang. -Hvorfor det, tror du? 1044 01:34:48,833 --> 01:34:50,291 Hun må ha sine grunner. 1045 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Hva i helvete er dette? 1046 01:35:04,708 --> 01:35:07,708 Dørvakten sier at han ikke har sett ham i det siste. 1047 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspektør. 1048 01:35:19,625 --> 01:35:23,750 Og hva med deg? Har du vært i Elizondo og truffet faren din? 1049 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Hvis det er greit, vil jeg snakke om familien din. 1050 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Hent kriminalteknikerne og ring dommeren. 1051 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Vi må få undersøkt dette raskt. 1052 01:35:50,458 --> 01:35:54,833 Og hva med deg? Har du vært i Elizondo og truffet faren din? 1053 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 MEDISINSK SPESIALITET: PSYKIATRI 1054 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 Han pleide å besøke Jason. 1055 01:36:02,041 --> 01:36:05,625 Det var rart at en så elegant mann 1056 01:36:05,708 --> 01:36:09,041 kom helt hit for prate med en uutdannet mekaniker. 1057 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Men da jeg spurte Jason, sa han at det ikke var min sak. 1058 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Takk, Inés. 1059 01:36:21,333 --> 01:36:23,000 -Tante. -Amaia, vennen min. 1060 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Hvis du ringer om Ibai, sover han til tross for stormen. 1061 01:36:27,541 --> 01:36:29,291 Vi har ikke strøm. 1062 01:36:29,375 --> 01:36:31,125 Takk. Jeg trenger noe annet. 1063 01:36:31,208 --> 01:36:37,208 Gartneren som aldri får besøk av sønnen sin. Vet du hva han heter? 1064 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Ja, han heter Esteban Yáñez. 1065 01:36:40,541 --> 01:36:42,333 Jeg vet ikke hva sønnen heter. 1066 01:36:42,416 --> 01:36:45,500 De sendte ham på internatskole da moren hans døde. 1067 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Så hørte jeg at han aldri kommer på besøk. 1068 01:36:48,166 --> 01:36:50,458 Og moren? Hva het hun? 1069 01:36:50,541 --> 01:36:54,375 Moren het Margarita. Margarita Berasategui. 1070 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Denne har blitt tatt på mer, doktor. 1071 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Det ser ut som den har blitt tint flere ganger, så den kunne åpnes. 1072 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Jeg tror det er tannmerker. 1073 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Hvis det er greit, vil jeg snakke om familien din. 1074 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Datteren min, Flora, fortalte meg noe om Amaia som gjorde meg glad. 1075 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Å ja? Hva var det? 1076 01:37:30,708 --> 01:37:33,541 At mannen hun ligger med, har gjort henne gravid. 1077 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Det er gode nyheter. 1078 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Det skal bli ei jente. Enda ei jente i familien. 1079 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Tenk deg det, doktor. 1080 01:37:42,833 --> 01:37:44,875 Jeg gleder meg til å møte henne. 1081 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Hva skal du gjøre da? 1082 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Jeg skal drepe den lille hora! 1083 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Hun skal drepe Ibai. 1084 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 -Ros. -Amaia. 1085 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, hør godt etter. 1086 01:38:30,875 --> 01:38:34,000 Løp til tantes hus. Mamma har rømt, hun vil ta Ibai! 1087 01:38:34,083 --> 01:38:35,875 -Hva? -Hun vil drepe Ibai. Løp! 1088 01:38:35,958 --> 01:38:38,291 Hva, Amaia? Jeg er på vei. Juantxo! 1089 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 -Ok. -Juantxo! 1090 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Ikke legg på. Men løp! 1091 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Jeg legger ikke på. Juantxo! 1092 01:38:43,958 --> 01:38:48,083 Juantxo, kom igjen! Vi drar! Fort, Juantxo! Vi er på vei, ta det rolig. 1093 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 -Faen! -Kom igjen! 1094 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 -Gikk det bra? -Ja. 1095 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Kom igjen! 1096 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Hør etter, enhet 5 og 7 nærmer seg inspektørens hjem. Over. 1097 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Den er åpen. 1098 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Ro deg ned, de har det bra. 1099 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Kom igjen! 1100 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ja. 1101 01:39:44,916 --> 01:39:46,708 -Kom igjen. -Tante! 1102 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Tante! 1103 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 -Tante! -Politi! Ikke rør dere! 1104 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 -Jeg er Rosaura, Amaias søster. -Rolig. 1105 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Vent her til jeg sier fra. 1106 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Faen! 1107 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Faen. 1108 01:41:25,291 --> 01:41:28,500 Amaia. Hun har tatt ham. 1109 01:41:28,583 --> 01:41:29,791 Hun har tatt Ibai. 1110 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Stans. 1111 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Stans. 1112 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Nei. 1113 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Nei. 1114 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Nei. 1115 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1116 01:42:14,416 --> 01:42:16,250 Ta på deg denne. Pust. 1117 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 -Pust. Hør etter. -Ungen min! 1118 01:42:18,583 --> 01:42:23,250 -Ungen min! -Vi skal finne ham. Montes! 1119 01:42:24,041 --> 01:42:27,250 Vi har informert sivilgarden, politiet og gendarmeriet. 1120 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Vi har stengt veien. I dette været 1121 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 -må de gjemme seg et sted. -Faren hans heter Esteban Yáñez. 1122 01:42:33,083 --> 01:42:36,458 Han er fra Elizondo. Finn ham i huset hans, i Juanitaenea. 1123 01:42:36,541 --> 01:42:37,791 -Greit. -Vær så snill. 1124 01:42:37,875 --> 01:42:41,166 Iriarte! Ta med en tropp til Juanitaenea. 1125 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Vi drar til Elizondo. De er der. 1126 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Herregud. 1127 01:42:47,208 --> 01:42:48,625 La oss finne ham. 1128 01:42:48,708 --> 01:42:50,416 Kom igjen! La oss finne ham. 1129 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 -Men hvor? -Jon. 1130 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Det er her! Her! 1131 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Nei, Jon... 1132 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Nei! 1133 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Hjelp! 1134 01:44:47,125 --> 01:44:49,291 Vær så snill! 1135 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Vær så snill. 1136 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Vær så snill. 1137 01:45:11,833 --> 01:45:14,000 Denne veien, Jonan! Denne veien! 1138 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 -Jonan! -Løp, jeg tar deg igjen! 1139 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Gå og finn Ibai! 1140 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Løp! 1141 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Kom an! 1142 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Herregud. 1143 01:45:57,708 --> 01:46:01,000 Ikke forlat meg nå, vær så snill. Ikke forlat meg nå. 1144 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Nei! 1145 01:47:39,750 --> 01:47:41,166 Stå stille! 1146 01:47:41,250 --> 01:47:42,833 Stå stille! Ikke rør deg! 1147 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Slipp kniven og reis deg. 1148 01:47:51,041 --> 01:47:53,000 Du kan ikke stoppe det, Amaia. 1149 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 -Dette er større enn oss. -Hold kjeft! 1150 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Slipp kniven. Gå vekk fra sønnen min. 1151 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Sønn? 1152 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 -Er det en gutt? -Ikke rør ham. 1153 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Ikke rør ham. 1154 01:48:15,083 --> 01:48:18,166 Og jenta? Flora sa at det var ei jente. 1155 01:48:19,666 --> 01:48:21,166 Hvor er datteren din? 1156 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai er sønnen min. 1157 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Hvorfor? 1158 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Herregud, nei. 1159 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Det skulle være et offer. 1160 01:48:47,041 --> 01:48:50,125 Det måtte være ei jente, som søsteren din og som deg. 1161 01:48:53,000 --> 01:48:55,708 Eller tror du at jeg er ferdig med deg? Hva? 1162 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Reis deg. 1163 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Din lille hore. 1164 01:49:05,375 --> 01:49:07,916 Jeg er ikke ferdig. Tror du jeg er det? 1165 01:49:09,125 --> 01:49:10,750 Jeg er ikke ferdig med deg. 1166 01:49:10,833 --> 01:49:13,916 -Jeg er ikke ferdig med deg. -Ikke rør deg, mamma. 1167 01:49:14,000 --> 01:49:15,458 Jeg er ikke ferdig. 1168 01:49:49,041 --> 01:49:50,291 Det kan ikke stanses. 1169 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Ta den andre siden! 1170 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Sjekk høyre bredd. 1171 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ja, til høyre. 1172 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspektør! 1173 01:50:27,500 --> 01:50:29,416 Den må ha fulgt med strømmen. 1174 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1175 01:50:44,208 --> 01:50:45,291 Jeg venter på deg. 1176 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Dommer. 1177 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Elven var så sterk i går at om Rosario falt uti, 1178 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 kan hun være hvor som helst. 1179 01:50:56,583 --> 01:51:00,666 Etter å ha funnet frakken, og med stormen, har jeg avlyst operasjonen, 1180 01:51:00,750 --> 01:51:04,291 men jeg har advart alle byer og patruljer om å være på vakt. 1181 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Om du vil snakke om det eller trenger noe,  1182 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 ring meg når som helst. 1183 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Takk. 1184 01:51:14,625 --> 01:51:15,708 Jeg venter på deg. 1185 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Operasjonen er avlyst. Vi drar nå. 1186 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Vær forsiktig. 1187 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Hei. 1188 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Noe nytt om mamma? 1189 01:52:24,666 --> 01:52:25,500 Ingenting. 1190 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Min kjære. 1191 01:52:51,791 --> 01:52:54,416 -Kan jeg komme inn, tante? -Bare kom. 1192 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Hvordan går det? 1193 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Jeg har det fælt. Hva tror du? 1194 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 Og ryggen din? 1195 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Jeg lurte på om jeg skulle løpe med oksene i år. 1196 01:53:24,000 --> 01:53:28,166 Først av alt vil klienten min takke deg for at du reddet livet hans. 1197 01:53:31,208 --> 01:53:32,625 Er det strategien din? 1198 01:53:34,708 --> 01:53:37,166 Å overbevise dem om at legen er et offer? 1199 01:53:37,541 --> 01:53:40,625 Han ble truet av en farlig psykiatrisk pasient. 1200 01:53:40,958 --> 01:53:44,791 Som han besøkte med falsk ID og lot som han var i slekt med. 1201 01:53:44,875 --> 01:53:48,541 Han var fascinert av tilfellet og ble venner med henne. 1202 01:53:48,625 --> 01:53:52,791 Dommeren vil se at han ikke mente noe galt. Ikke mer enn seks måneder. 1203 01:53:52,875 --> 01:53:57,583 -Du ga henne skalpellen hun brukte. -Han er sikker på at det ikke kan bevises. 1204 01:53:57,875 --> 01:54:00,291 Og selvmordene til de andre pasientene? 1205 01:54:00,375 --> 01:54:03,208 Svært mange voldelige mennesker tar livet av seg. 1206 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Min klient er uskyldig, så han har nok alibier for hvert tilfelle. 1207 01:54:07,375 --> 01:54:12,875 Doktor Berasategui skaffet seg informasjon om hennes families levninger fra Rosario. 1208 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Likte du det, inspektør? 1209 01:54:18,833 --> 01:54:21,666 Hvor kom armen til søsteren min fra? Hvor er hun? 1210 01:54:22,416 --> 01:54:23,958 Jeg vet ikke hva du mener. 1211 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Inspektør Salazar sier at det ikke stemmer. 1212 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Mens vi gikk gjennom suvenirsamlingen din, 1213 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 oppdaget vi at biten av Johana Márquez som du beholdt, 1214 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 har blitt bitt flere ganger, 1215 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 så vi sjekker om kjøttsårene stemte med tennene dine. 1216 01:54:50,958 --> 01:54:55,291 -Klienten min har tannimplantater. -Vent til det er din tur, advokat. 1217 01:54:56,041 --> 01:54:59,708 Som jeg sa, din fascinasjon for Johana Márquez 1218 01:54:59,791 --> 01:55:02,333 gjorde at du bet og sugde på kjøttet så ofte 1219 01:55:02,416 --> 01:55:05,625 at du dekket det med spytt og dermed ditt DNA. 1220 01:55:06,625 --> 01:55:12,875 Noe som umiddelbart viser at du er skyldig, din sleipe galning. 1221 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Etterforskningen din kan ikke endre skjebnen. 1222 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Ja da. 1223 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Og en fugl i hånden er bedre enn ti på taket. 1224 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Klienten min har ikke mer å si om antagelsene deres. 1225 01:56:23,333 --> 01:56:25,333 Jeg gir blaffen i hva folk sier. 1226 01:56:25,916 --> 01:56:27,875 Jeg vet at mamma ikke er død. 1227 01:56:27,958 --> 01:56:29,625 Hun er der ute et sted. 1228 01:56:30,958 --> 01:56:32,583 Dette er ikke over ennå. 1229 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Og hva skal du gjøre? 1230 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Finne henne. 1231 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 BAZTAN-TRILOGIEN 1232 01:57:27,625 --> 01:57:30,541 {\an8}TIL BESTEMOREN MIN, CARMELA, FOR ARVEN ETTER HENNE 1233 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Tekst: S. Marum