1 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 NAVARRE, 1611 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,791 Suite à des accusations de sorcellerie, 4 00:00:57,875 --> 00:00:59,958 l'inquisiteur Alonso de Salazar y Frías 5 00:01:00,041 --> 00:01:02,208 a été envoyé en Navarre pour enquêter. 6 00:01:02,291 --> 00:01:03,625 Après des mois d'enquête, 7 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 il a confirmé que les habitants 8 00:01:05,833 --> 00:01:08,041 protégeaient d'anciennes croyances sinistres. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Poussez ! 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Poussez, j'ai dit ! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Poussez ! 12 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 C'est une fille. 13 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 C'est une fille. 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Ne me l'enlevez pas. 15 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Arrêtez-vous ! 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}TRIBUNAL DE PAMPELUNE, PRÉSENT 17 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Amaia, 18 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina veut aller aux toilettes. 19 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Accompagne-le, lui et ses gardes. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Du calme. 21 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Amaia. 22 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Quelqu'un était au courant. 23 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Dans sa poche. 24 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPECTRICE SALAZAR 25 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 TARTARO 26 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Ça va aller. 27 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 - James. - Je suis là. 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Calmez-vous. 29 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Respirez, Amaia. 30 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 C'est ça. Très bien. 31 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Poussez plus fort ! - Très bien ! 32 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Relâchez. 33 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 C'est ça. 34 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Inspirez à fond. 35 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 C'est bien. 36 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD 37 00:06:29,500 --> 00:06:31,458 {\an8}Cette église a été profanée deux fois. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Ils ont cassé des choses et jeté des os par terre. 39 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 Hier, des os de bras de bébé ont été retrouvés. 40 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Pourquoi le chef s'intéresse autant à l'église d'Arizkun ? 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 Je me le demande. 42 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 - Commissaire. - Content de vous revoir. 43 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 - Vous nous avez manqué. - Merci. 44 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Commissaire. 45 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monseigneur Landero vous attend. 46 00:06:59,000 --> 00:07:02,791 Comme vous le savez, l'attaque d'hier contre l'église de San Juan 47 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 à Arizkun est la deuxième en deux semaines. 48 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Rien n'a été cassé, 49 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 mais ils ont encore laissé des os sur l'autel. 50 00:07:10,833 --> 00:07:14,166 La profanation et le vandalisme contre l'Église sont courants. 51 00:07:14,333 --> 00:07:16,750 - Si les médias n'en parlent... - Salazar. 52 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 Laissez-le parler. 53 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Nous savons que ce n'est rien d'inhabituel. 54 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 Mais ici, il s'agit de haine envers l'Église, 55 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 basée sur des concepts historiques incompris. 56 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Ils ont utilisé des os humains, 57 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 ça ne laisse aucun doute sur la complexité de cette affaire. 58 00:07:37,416 --> 00:07:41,250 L'inspectrice et son équipe enquêteront discrètement. 59 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Je n'ai aucun doute là-dessus. 60 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Le Dr Sarasola est un attaché du Vatican pour la défense de la foi 61 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 et un prélat très influent de l'Opus Dei à Rome. 62 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Il tient à ce que vous meniez l'enquête. 63 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Dr Sarasola ? C'est un médecin ? 64 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 C'est un psychiatre de renom. 65 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 On doit résoudre ça le plus vite possible. 66 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Si vous pensez que c'est du vandalisme, prouvez-le. 67 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Très bien. 68 00:08:10,250 --> 00:08:12,416 Ces profanations sont sûrement liées 69 00:08:12,500 --> 00:08:15,166 à la ségrégation des cagots. 70 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Ils étaient méprisés et ont été bannis du Baztan. 71 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 Les symboles endommagés dans l'église y font référence. 72 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 La porte par laquelle ils devaient entrer, 73 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 les bancs à l'arrière où ils s'asseyaient, 74 00:08:27,916 --> 00:08:29,625 ce qu'ils ne pouvaient pas utiliser. 75 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Les profanateurs ont laissé un mairu-beso sur l'autel, 76 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 un acte de sorcellerie auquel ils étaient liés. 77 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Un mairu-beso, 78 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 c'est un os de bras issu d'un bébé non baptisé 79 00:08:42,416 --> 00:08:43,791 ou d'un fœtus. 80 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Les gens pensaient qu'ils pouvaient 81 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 protéger les familles qui avaient perdu des bébés. 82 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 Merde ! D'abord le Basajaun, et maintenant les sorcières. 83 00:08:51,958 --> 00:08:54,125 Et quoi, encore ? Un Olentzero ? 84 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 - Fermín. - Goñi, allume la lumière. 85 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Voyons si de nouveaux paroissiens ont rejoint l'église. 86 00:09:02,541 --> 00:09:05,708 Interrogez les catéchistes, vérifiez les sites anti-catholiques. 87 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 J'y ai envoyé une équipe. 88 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 On aura l'ADN des os dans quelques jours. 89 00:09:10,375 --> 00:09:13,666 J'irai à Elizondo demain pour diriger l'enquête. 90 00:09:13,916 --> 00:09:15,791 Parfait. Ça sera tout. 91 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Amaia, viens prendre un verre avec nous. 92 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 - Il faut qu'on fête ton retour. - Oui. 93 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 - Et la naissance de la petite. - C'est un garçon. 94 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Même si je pensais que c'était une fille. 95 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 - Tu viens ? - Non, je dois le nourrir. 96 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 - Merci. - Quel est son nom ? 97 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Il s'appelle Ibai. 98 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 - On pensera à toi. - Merci. Amusez-vous bien. 99 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Juste un peu. 100 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Allez. 101 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Non ? D'accord. 102 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Je comprends. 103 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Salut ! 104 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Salut. - Alors ? 105 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Regarde, Ibai. Ta maman est là. 106 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 - Comment va-t-il ? - Bien. Il a faim. 107 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Coucou. 108 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 - Tu lui as donné le biberon ? - J'ai essayé, 109 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 mais il préfère t'attendre. 110 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Tu attendais maman ? 111 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Encore un peu et j'aurais réussi. 112 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Non, il préfère que maman lui donne à manger. 113 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Tu ne crois pas ? 114 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 - Santé, Amaia. - À toi. 115 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 - Santé ! - C'est pour toi ! 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Et Ibai. 117 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Alors, ce retour ? 118 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Je préfère ça. 119 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Tu peux finir de préparer l'exposition à Elizondo ? 120 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Pourquoi ? 121 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Je dois aller y diriger une enquête. 122 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Et on doit partir demain après-midi. 123 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 - Ta tante va être heureuse. - Oui. 124 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar ! 125 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PRISON DE PAMPELUNE 126 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar ! 127 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar ! 128 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar ! 129 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Ouvrez la cellule 53. 130 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 - Salazar ! - Qu'y a-t-il ? 131 00:11:23,166 --> 00:11:24,791 Je dois voir l'inspectrice Salazar. 132 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - Amaia Salazar. - Je ne sais pas qui c'est, 133 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 mais elle ne perdrait pas son temps avec toi. 134 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Alors, la ferme. 135 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Donnez-lui ça. 136 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Allez ! 137 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Passez-lui le bonjour. 138 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Restez en groupe de deux. 139 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Ouvrez les chemins au nord. À vous. 140 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 - Monsieur le juge. - Bravo pour l'affaire du Basajaun. 141 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Merci. - Et pour être devenue mère. 142 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Heureux de pouvoir à nouveau compter sur vous. 143 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 - Votre talent nous est précieux. - Merci beaucoup. 144 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Appellez-moi Javier. 145 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 - Dites-moi tout. - Oui. 146 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 Un homme en prison pour le meurtre de sa femme 147 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 a attendu que je revienne pour dire où il avait enterré le corps. 148 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Amaia ! 149 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 La terre a été retournée ici. 150 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Il y a quelque chose. 151 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Son bras droit a été amputé au coude. 152 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 C'est net. 153 00:13:15,000 --> 00:13:16,291 Pas de photos. 154 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPECTRICE SALAZAR 155 00:13:38,875 --> 00:13:40,875 TARTARO 156 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Ouvrez le bloc trois ! 157 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Vite ! 158 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 La cellule 53 ! 159 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 Il y a trois mois, Jason Medina s'est suicidé. 160 00:14:09,375 --> 00:14:11,333 Il m'a laissé un mot disant "Tartaro". 161 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Aujourd'hui, même chose avec un prisonnier sans lien. 162 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 - Merde. - Les victimes des deux meurtriers 163 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 - avaient les bras coupés. - On a retrouvé 164 00:14:20,041 --> 00:14:23,291 le bras de Jonana Márquez dans une pile d'os, dans une grotte. 165 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Désolé, je ne suis pas bien au courant, 166 00:14:25,916 --> 00:14:27,916 sait-on ce que "Tartaro" veut dire ? 167 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Oui. 168 00:14:30,250 --> 00:14:32,583 C'est un cyclope mythologique 169 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - qui dévorait les chrétiens. - Bon sang... 170 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Le Dr San Martín vous attend. 171 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Merci. 172 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 Demandez au lieutenant Padua si un autre prisonnier 173 00:14:45,166 --> 00:14:47,583 - a écrit "Tartaro" avant de se suicider. - Oui. 174 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Par ici. 175 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Ces derniers mois ont été très froids, 176 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 le corps a été bien conservé. 177 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Ces coups sont l'œuvre du mari ? 178 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Oui. 179 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 C'est lui ? 180 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Je vais faire les deux autopsies. 181 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 Ils ne devraient pas être réunis. 182 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Ce qui nous intéresse le plus, c'est l'amputation du bras. 183 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 N'est-ce pas ? 184 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Oui. On doit comparer les deux amputations et voir 185 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 si elles ont été faites par la même personne. 186 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 À première vue, 187 00:15:27,125 --> 00:15:30,000 ça semble avoir été fait par le même outil. 188 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Un instant. 189 00:15:36,416 --> 00:15:37,625 Passe-moi une plaque. 190 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Je pensais que c'était... 191 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 un fragment d'os, 192 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 mais je crois... 193 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 que c'est peut-être 194 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 une dent de la scie qui a servi à couper le bras. 195 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 En reproduisant le tranchant de la scie, on peut vérifier 196 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 si le même outil a été utilisé dans les deux cas. 197 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Très bien. 198 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - Merci beaucoup, docteur. - Merci. 199 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Désolée du retard. 200 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Désolée. 201 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 J'essaie depuis une demi-heure, mais rien n'y fait. 202 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Bonjour, mon amour. 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Maman est là, mon bébé. 204 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 C'est pas mieux de le laisser dans son lit ? 205 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Pour qu'il apprenne à dormir seul. 206 00:16:38,791 --> 00:16:40,125 Laisse-moi le gâter. 207 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Tu as raison, mais il me manque tellement. 208 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Toi aussi, tu nous manques. 209 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 J'ai une réunion. 210 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 J'irai à Elizando plus tard. 211 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Vas-y maintenant. Je serai là pour l'allaiter. 212 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Sinon, arrête d'allaiter dès maintenant. 213 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Comme ça, on ne serait pas coincés. 214 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 J'ai ce boulot depuis longtemps. 215 00:17:06,541 --> 00:17:09,208 Si tu croyais que je ne serais pas une bonne mère, 216 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 - t'aurais dû y penser avant. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 217 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Je voulais juste t'aider. 218 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Demande à Ibai. 219 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Bonsoir. 220 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 - Inspectrice Salazar. - Oui ? 221 00:17:51,500 --> 00:17:54,916 Le juge est en retard, il vous retrouvera au restaurant Rodero. 222 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Merci. 223 00:18:06,875 --> 00:18:10,125 - Bonsoir, Amaia. - Monsieur le juge, je m'excuse. 224 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Javier, je vous en prie. 225 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Je vous laisse finir. Je vais attendre dehors. 226 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Ne soyez pas gênée. 227 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 C'est une réunion de travail, 228 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 mais ça ne nous empêche pas de profiter d'un bon repas. 229 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Mangez quelque chose et parlez-moi de l'affaire. 230 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Bien. 231 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Une soupe à l'ormeau et aux crustacés. 232 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Merci. 233 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 - Qui va goûter le vin ? - Mlle Salazar. 234 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 C'est "madame". De l'eau pour moi. 235 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Alors, de l'eau pour la dame et du vin pour moi. 236 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Merci. 237 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 On pense que les affaires de Lucía Aguirre et Johana Márquez sont liées. 238 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 C'est juste une intuition, mais je pense 239 00:19:01,458 --> 00:19:04,083 qu'on va trouver d'autres victimes. 240 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 - Mangez. - Oui. 241 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Les deux femmes se connaissaient ? 242 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Je pense qu'il y a un lien, mais pour continuer, 243 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 j'ai besoin de votre autorisation. 244 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Aucun problème. 245 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Mais restez discrète. 246 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Ces affaires sont classées 247 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 et il faut faire attention 248 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 avec les familles et les journaux. 249 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Bien sûr. 250 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Je dois m'occuper d'une autre affaire avant ça, 251 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 mais je vous tiens au courant. 252 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 JE VEUX TON SEIN, MAMAN 253 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Excusez-moi. 254 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Annulez ma commande. Je dois y aller. 255 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 - Bien sûr. - Désolée, monsieur le juge. 256 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 257 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 - Tatie. - Ma princesse ! 258 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Et ce berceau ? 259 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Demande à ta tante. 260 00:20:48,583 --> 00:20:50,791 Je l'utilisais pour ranger le bois. 261 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Mais quand James a appris que c'était le tien, il est devenu fou. 262 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Il est parfait. 263 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 Je vais préparer à manger. 264 00:21:00,666 --> 00:21:03,250 Il devait avoir faim. Il a tout bu. 265 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Mange ce que tu veux. 266 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 - C'est délicieux. - Merci, tatie. 267 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 La maison a une cheminée ? 268 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Oui. - Quelle maison ? 269 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, la maison de ta grand-mère. 270 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Comment ça ? 271 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 272 00:21:26,458 --> 00:21:28,458 Je pensais que ce serait bien 273 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 d'avoir notre propre maison en ville. 274 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 - Et ta tante m'a parlé de Juanitaenea. - Attends. N'exagérons pas. 275 00:21:36,375 --> 00:21:40,708 Mais quitte à chercher une maison, autant voir celle-là. 276 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Ce serait super pour le petit 277 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 et on serait plus proches. 278 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tatie. 279 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Tu vois ? La voilà, ta confirmation. 280 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Mon petit ange. 281 00:22:07,166 --> 00:22:08,333 Bonjour. 282 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Allô, Jonan ? 283 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 On est à Logroño avec un gardien de prison 284 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 qui se souvient d'un détenu qui s'est suicidé. 285 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Je mets le haut-parleur. 286 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Content de vous aider. 287 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 Le prisonnier avait tué sa femme de manière horrible,  288 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 avec un marteau, 289 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 mais il a pris la peine de couper un de ses bras avec soin, 290 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 comme un chirurgien. 291 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Il s'est pendu dans sa cellule, 292 00:22:38,625 --> 00:22:42,333 après avoir écrit "Tartaro" sur le mur avec sa propre merde. 293 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Où était née sa femme ? 294 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Sa femme ? 295 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 À Berroeta. 296 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Cherche des victimes qui ont été démembrées 297 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 et regarde où elles sont nées. 298 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Lucía Aguirre et cette femme venaient de Baztan. 299 00:22:55,583 --> 00:22:58,833 On doit voir si c'est une coïncidence ou pas. 300 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 D'accord. 301 00:23:00,625 --> 00:23:02,625 BOULANGERIE SALAZAR 302 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 - Les ventes n'ont jamais été si hautes. - Super. 303 00:23:15,166 --> 00:23:16,875 Beaucoup de commandes de France. 304 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Les livres et l'émission de Flora nous aident à nous faire connaître. 305 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Flora ne se mêle pas des affaires ? 306 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Elle essaie. 307 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Mais depuis qu'elle vit à Zarautz, elle est très occupée. 308 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 D'ailleurs, 309 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 tu la regardes ? 310 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Non. 311 00:23:35,916 --> 00:23:38,666 Elle passe tout le temps sur la chaîne internationale. 312 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Je suppose que les royalties la font taire. 313 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Non, ma journée commence si bien. 314 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 D'accord. 315 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Bonjour ! 316 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Cet endroit est incroyable ! 317 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 L'écurie est énorme. Parfait pour un studio. 318 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Mais regarde ça. Viens voir. 319 00:24:10,208 --> 00:24:11,541 Quatre chambres. 320 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Quatre ! 321 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 C'est parfait. 322 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Ça te plaît, Ibai ? 323 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Tatie. - Amaia. 324 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Où sont les meubles ? 325 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Après la lecture du testament de ta grand-mère, 326 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 ta mère est venue avec un camion de déménagement. 327 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Elle a vidé la maison. 328 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Elle a dû se faire de l'argent, tous les meubles étaient artisanaux. 329 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Qu'y a-t-il ? 330 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 - Et ce berceau ? - Tiens ? 331 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Aucune idée. 332 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Cet endroit est incroyable ! 333 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Alors ? Tu l'aimes ? 334 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Elle te plaît ? 335 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Oui, à moi aussi. 336 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Tu aimes la maison de mamie ? 337 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Alors ? 338 00:25:47,333 --> 00:25:49,958 Tu veux vivre ici quand on viendra à Elizondo ? 339 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Elle est magnifique. 340 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Voici la clé de votre nouvelle maison. 341 00:26:08,166 --> 00:26:09,708 - Tout est bon. - C'est tout ? 342 00:26:11,166 --> 00:26:14,583 Ici, c'est comme ça. Une poignée de main et voilà. 343 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 La paperasse est donc finie. 344 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 - Allons déjeuner. - Oui. 345 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 - Qui s'occupe du potager ? - Esteban, depuis 20 ans. Pourquoi ? 346 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 - Tout à l'heure, il m'a ignorée. - Ne lui en veux pas. Pauvre homme. 347 00:26:35,833 --> 00:26:40,291 Depuis le suicide de sa femme, il est déprimé et il se sent seul. 348 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Son fils ne vient jamais. 349 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Il doit avoir peur 350 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 de perdre son travail si vous emménagez ici. 351 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 Sa vie, c'est le potager. 352 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Ne t'en fais pas. Je m'en occupe. 353 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Ne vous en faites pas, Esteban ! 354 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 On compte sur vous pour le potager ! 355 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Ce sont des criminels médiocres qui tuent des femmes de Baztan, 356 00:27:08,666 --> 00:27:11,750 mais je pense qu'il y a un complice derrière tout ça. 357 00:27:12,125 --> 00:27:15,041 Quelqu'un de complexe qui veut établir un lien avec moi, 358 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 mais je ne comprends pas. 359 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 - Pourquoi tu ne retournes pas à Baztan ? - J'y suis. 360 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 - Depuis hier. - Non, ce que je veux dire, 361 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 c'est voir la chose autrement. 362 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Regarde ce que tu as vu mille fois, 363 00:27:32,916 --> 00:27:34,375 mais avec un nouveau regard. 364 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 - Merci, mon ami. - Prends soin de toi. 365 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Bonne nuit. 366 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Éteignez les lumières. 367 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Quelqu'un les force à tuer, 368 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 puis les fait se tuer après avoir signé son nom. 369 00:29:32,416 --> 00:29:33,958 Et les bras sont ses trophées. 370 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 - Comme dans la légende de Tartaro. - Oui. 371 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Vérifions comment les os qui étaient ici ont été sectionnés. 372 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 On a trouvé deux cas de femmes 373 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 tuées par leur mari qui s'est ensuite suicidé. 374 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 On doit voir s'ils ont laissé un mot. 375 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Vérifie l'origine des victimes et si elles ont été démembrées. 376 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Si c'est le cas, prélève des échantillons d'ADN. 377 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 D'accord. 378 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 C'est un travail bâclé. 379 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Bonsoir. 380 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Quel beau garçon, Amaia. 381 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 - Tu vas le gâter. - Ta nièce va nous arrêter ! 382 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 - Profitons-en encore un peu. - Je n'ai rien pu faire. 383 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Elles sont venues armées d'aiguilles à tricoter. 384 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Tu te plains ? Regarde. 385 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Magnifique. 386 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, les cartes ne t'ont pas dit que ce serait une fille ? 387 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 C'est ce qui était prévu. 388 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 - Oui. - En effet. 389 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Qu'en penses-tu ? 390 00:30:43,041 --> 00:30:43,875 J'adore. 391 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Voilà. 392 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Bonne nuit, tatie. Dors bien. 393 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Qu'y a-t-il ? 394 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Quand je tiens les cartes, je sens une énergie. 395 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 Une énergie qui coule vers toi, 396 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 qui était présente avant ta naissance. 397 00:31:20,875 --> 00:31:23,666 Les expériences au contact de la mort laissent une marque. 398 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Et tu en as été très proche, Amaia. 399 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Ça t'a donné une force rare, 400 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 mais ça a aussi attiré d'autres énergies 401 00:31:33,541 --> 00:31:34,708 plus sombres. 402 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Des énergies ? 403 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Des pouvoirs 404 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 qui ont sommeillé longtemps dans les profondeurs de la vallée, 405 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 qui te suivent désormais. 406 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 Certains veulent t'aider, 407 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 mais d'autres te veulent du mal. 408 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 409 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 sois très prudente. 410 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Je suis policière. J'ai l'habitude du mal. 411 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Le mal, peut-être, 412 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 mais pas les malédictions. 413 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 Elles peuvent te viser. 414 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Tu les nourris quand tu parles avec ton ami. 415 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Tatie… 416 00:32:10,041 --> 00:32:12,166 Je me fiche que tu penses qu'il t'aide. 417 00:32:13,541 --> 00:32:15,000 Tu sais que c'est contre nature. 418 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Les cartes t'ont dit autre chose ? 419 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 - Oui. - Alors ? 420 00:32:21,500 --> 00:32:23,041 Que tu as besoin de dormir. 421 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Bonne nuit. 422 00:32:24,500 --> 00:32:25,791 Bonne nuit, chérie. 423 00:33:17,208 --> 00:33:18,250 Flora ? Qu'y a-t-il ? 424 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 L'incident est arrivé autour de 21 h. 425 00:33:32,416 --> 00:33:34,750 Quand un aide-soignant l'a aidée à se coucher, 426 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 votre mère a pris un objet pointu sous son oreiller 427 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 et poignardé l'homme dans le bas-ventre et l'aine, 428 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 - causant une hémorragie. - Un objet pointu ? 429 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Oui, on cherche comment elle l'a eue et où elle l'a caché. 430 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 - Où est-elle ? - On l'a mise sous sédatif 431 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 et transférée dans un endroit sûr. 432 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 L'homme a à peine eu le temps d'appuyer sur le bouton d'appel. 433 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Quand ses collègues sont arrivés, 434 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 elle a utilisé son sang pour écrire... 435 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ça. 436 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 TARTARO 437 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Bonjour, Salazar. 438 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 L'inspecteur Clemos est chargé de l'enquête. 439 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 - Vous pouvez bouger le lit ? - Je vous rappelle 440 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 - que c'est moi qui commande. - Regardez. 441 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Bougez le lit. 442 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Ne touchez à rien. 443 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Pourtant, votre mère prenait ses médicaments. 444 00:35:05,250 --> 00:35:07,583 Avec Alzheimer et la schizophrénie, 445 00:35:07,666 --> 00:35:08,958 impossible de prétendre 446 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 - être normal. - Rassemblez les preuves. 447 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Puis-je voir l'arme ? 448 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Bien sûr. 449 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Suivez-moi. 450 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Montrez-lui. 451 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Un scalpel. 452 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Quelqu'un a donné un scalpel à Rosario ? 453 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Non, c'est impossible. On a une sécurité maximale. 454 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 - Votre frère peut le confirmer. - Comment ça, "frère" ? 455 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Elle a autorisé les visites de ses filles, de son gendre et de son fils Javier. 456 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Et votre frère est venu la voir hier. 457 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Où est la salle de surveillance ? 458 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Avancez. 459 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Arrêtez. Zoomez. 460 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Comment avez-vous pu laisser 461 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 un étranger entrer dans la clinique  ? 462 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 - Elle a autorisé votre... - Je n'ai pas de frère ! 463 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Cet endroit est une honte ! 464 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Notre mère ne peut pas rester ici. 465 00:36:16,583 --> 00:36:19,333 - Où, alors ? - À la clinique universitaire. 466 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 C'est cher, oui. Mais le père Sarasola 467 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 a dit qu'ils paieraient le transfert 468 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 - et le nouveau traitement. - Sarasola t'a contactée ? 469 00:36:29,250 --> 00:36:32,583 - C'est une bonne idée. - Il a dit qu'il s'occuperait de tout ? 470 00:36:32,750 --> 00:36:35,958 Écoute, c'est décidé. Maman doit sortir d'ici. 471 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Merci. 472 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspectrice Salazar, quelle bonne surprise. 473 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Pourquoi amener ma mère ici ? 474 00:36:54,166 --> 00:36:55,666 Pour l'éloigner de son chemin 475 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 et l'empêcher d'accomplir sa mission. 476 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 De quoi parlez-vous ? 477 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Le cas de votre mère nous intéresse. 478 00:37:03,291 --> 00:37:07,250 Quelque chose la différencie des autres sujets de troubles mentaux. 479 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Comment ça ? 480 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Le mal. 481 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Expliquez-moi. 482 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Asseyez-vous. 483 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 Pendant des siècles, l'Église 484 00:37:20,583 --> 00:37:22,416 a enquêté sur l'origine du mal, 485 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 en se concentrant sur les cas de gens impitoyables et cruels 486 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 qui aimaient faire souffrir. 487 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 Et je ne parle pas de l'éducation, 488 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 des maladies mentales, de la drogue ou des mauvaises fréquentations. 489 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Ça ne fait que poser les fondations. 490 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Je parle de l'essence même du mal. 491 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 L'homme est libre de décider, 492 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 mais il y a une limite, une frontière, 493 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 un moment où seuls certains sont capables de faire un autre pas. 494 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Je parle de comportement abject. 495 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 L'homme qui rentre et étrangle sa femme dans son sommeil, 496 00:37:59,583 --> 00:38:00,750 puis remplit la baignoire 497 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 et noie ses jumeaux de deux ans, 498 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 puis prend le bébé 499 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 et le submerge à côté des corps de ses frères. 500 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Il prépare son dîner, allume la télé et s'endort calmement. 501 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Ce moment d'abandon. 502 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 C'est l'objet de notre étude et mon intérêt pour votre mère. 503 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Il y a un siècle, tout le monde connaissait les sept péchés mortels. 504 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Aujourd'hui, peu s'en souviennent. 505 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Nous nous sommes éloignés de Dieu et de l'Église. 506 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 La psychiatrie moderne, Freud, toutes ces absurdités, 507 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 ont persuadé les gens que la source du mal 508 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 était le manque d'amour maternel. 509 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Et nous sommes devenus une société désorientée 510 00:38:51,375 --> 00:38:53,125 qui déguise les atrocités en folie 511 00:38:53,208 --> 00:38:55,583 car elle est incapable de dire ce que c'est. 512 00:38:56,375 --> 00:38:58,250 Vous croyez que Rosario souffre du mal ? 513 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Elle a fait de mauvaises choses, et il y a des conséquences. 514 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Elle pense sûrement qu'elle n'a pas fini son œuvre. 515 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 C'est pour ça qu'elle ne s'est pas suicidée. 516 00:39:14,291 --> 00:39:16,166 Elle a des affaires à régler. 517 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Que suggérez-vous ? 518 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 Un traitement pour son trouble mental, mais aussi pour son âme. 519 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Un traitement complet et inclusif 520 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 administré par les meilleurs médecins au monde. 521 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Que personne n'aille la voir. Même pas mes sœurs. 522 00:39:32,125 --> 00:39:35,583 C'est notre protocole. Et vu les circonstances, c'est pour le mieux. 523 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 DOSSIER MÉDICAL CLINIQUE UNIVERSITAIRE DE PAMPELUNE 524 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Monsieur le juge. 525 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspectrice... 526 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Je suis désolé pour votre mère. 527 00:39:56,666 --> 00:39:59,000 Si vous voulez en parler, on peut se voir. 528 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Ça n'est pas nécessaire, merci. 529 00:40:00,833 --> 00:40:03,416 Ma secrétaire m'a dit que vous vouliez me parler. 530 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 J'ai besoin d'une autorisation pour examiner les os de la grotte. 531 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Je vous la fais immédiatement. 532 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Merci. 533 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Ne le réveille pas. 534 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Il s'est enfin endormi après avoir bu son biberon. 535 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 S'il te plaît... 536 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Que fait Markina ici ? 537 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Il doit être présent pour que les résultats soient valides. 538 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Votre Honneur. 539 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Monsieur le juge. 540 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Bonjour. 541 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Allons-y. 542 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Merci de nous recevoir si vite, Dr Takchenko. 543 00:41:40,666 --> 00:41:43,666 C'est un plaisir de vous revoir et d'être utile. 544 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Docteur González, 545 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 nous voilà. 546 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - Content de vous revoir. - De même. 547 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 - Monsieur le juge. Madame. - Bonjour. 548 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 - Vous avez les échantillons ? - Les voilà. 549 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 L'analyse de l'ADN et sa comparaison avec celui des victimes 550 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 va nous prendre quelques heures. 551 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Vous êtes à la pointe de la technologie. 552 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 C'est regrettable que la police ne le soit pas. 553 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 En effet. 554 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Entrez. 555 00:42:15,708 --> 00:42:18,750 Dites-nous si vous avez besoin de quoi que ce soit. 556 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 - Merci. - Faites comme chez vous. 557 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Merci. 558 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 Vous les connaissez comment ? 559 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Ils m'ont aidée à résoudre une affaire difficile. 560 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 - Ils sont ensemble, non ? - Comment le savez-vous ? 561 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 J'ai vu comment ils se regardaient, leur complicité. 562 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 Ils forment une équipe. 563 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 On peut revoir ce qui nous a amenés ici ? 564 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Bien sûr. 565 00:42:47,166 --> 00:42:48,666 Le "Tartaro" de Rosario 566 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 la lie au responsable des deux autres affaires. 567 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Qui semblerait bien la connaître. 568 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Elle n'a été en contact 569 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 qu'avec le personnel médical, les autres détenus, vos sœurs et Víctor. 570 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Je veux une liste du personnel des hôpitaux où Rosario est allée. 571 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Vu la grotte, l'instigateur connaît les environs. 572 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Il faut trouver pourquoi il choisit des femmes de Baztan, 573 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 pour établir un modèle comportemental. 574 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Peut-être qu'il les connaissait. 575 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Il est dur de croire 576 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 qu'un instigateur ait une telle influence. 577 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Les personnes ayant vécu un traumatisme sont plus susceptibles. 578 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Leurs fondations ont été ébranlées. 579 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 Elles sont impressionnables. 580 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 Elles avaient sûrement un passé traumatique. 581 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 C'est très intéressant. Bien vu, Etxaide. 582 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Allô, Montes ? 583 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 On est avec les Pauvres Dames à Arizkun. 584 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Elles disent qu'il y a un nouveau paroissien 585 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 qui vient à l'église. 586 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Il reste assis à l'arrière et ne communie jamais. 587 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Il s'appelle Beñat Zaldúa. 588 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Apparemment, il a un blog 589 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 où il parle des injustices faites aux cagots au fil des siècles. 590 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Bon travail. 591 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 - Dis-lui de venir me voir. - D’accord. 592 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Bon travail. 593 00:44:11,625 --> 00:44:14,041 Tu as vu juste pour les cagots. 594 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 L'HEURE DES CHIENS CAGOTS : LE PEUPLE MAUDIT 595 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Il a bien mangé ? 596 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Toi aussi, tu me manques beaucoup. 597 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Il y en a pour longtemps ? 598 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Je t'appelle plus tard. 599 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Au revoir. 600 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Derrière ces crimes, il y a un visage et un nom. 601 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Parfois, je pense que cette vallée est maudite. 602 00:44:50,875 --> 00:44:52,541 C'est un endroit magnifique, 603 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 mais qui a été témoin d'horreurs pendant des siècles. 604 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Tu savais qu'en 1611, l'inquisiteur Alonso de Salazar y Frías a voyagé 605 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 dans le Baztan pour savoir s'il y avait quelque chose de démoniaque ? 606 00:45:12,583 --> 00:45:14,125 Son nom était Salazar ? 607 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Il a fait avouer plus de 1 000 personnes avoir pratiqué la sorcellerie 608 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 et a reçu environ 3 000 déclarations accusant les voisins. 609 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 L'Avocat des sorcières. 610 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 C'était son surnom. 611 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar a créé une méthode pour obtenir des témoignages fiables 612 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 fondés sur des faits empiriques. 613 00:45:35,250 --> 00:45:38,416 Il est écrit qu'il a tenté de discréditer le Malleus Maleficarum, 614 00:45:39,000 --> 00:45:41,458 un traité anti-sorcellerie prôné par l'Inquisition. 615 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, tout va bien. 616 00:46:06,041 --> 00:46:09,166 C'est maman ! Il ne faut pas qu'elle te voie dans mon lit ! 617 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Petite garce. 618 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia ! 619 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Ne la laisse pas le manger comme elle m'a mangée ! 620 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 - Ne la laisse pas le manger ! - Amaia. 621 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Réveillez-vous. 622 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaia. 623 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Empêche-la ! 624 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 Inspectrice. 625 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Oui ? 626 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 On a une correspondance. 627 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 On va refaire les analyses de manière officielle, 628 00:47:10,958 --> 00:47:13,416 mais je peux rouvrir l'affaire. 629 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Super. 630 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 - Bon travail. - Merci. 631 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Ça prouve que certains os de la grotte 632 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 appartiennent à deux des victimes de Tartaro. 633 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Docteur San Martín. Entrez. 634 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 - Docteur. - Inspectrice. 635 00:47:32,541 --> 00:47:35,583 Amaia, on veut vous parler de quelque chose. 636 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 On attendait les résultats de l'analyse des os de l'église d'Arizkun. 637 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 J'ai fait les analyses moi-même. 638 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Je les ai vérifiées plusieurs fois, donc les résultats sont justes. 639 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Qu'y a-t-il ? 640 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 L’ADN du bras de bébé qui était à l’église... 641 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 correspond à 100 % au vôtre. 642 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 Impossible. Je n'ai jamais touché l'os. 643 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Je ne parle pas des traces d'ADN. 644 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Je parle de l'ADN même de l'os. 645 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Vous aviez une jumelle ? 646 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Non. 647 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Jusqu'en 1979, l'enregistrement de la mort d'un nouveau-né n'était pas obligatoire. 648 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 Peut-être que c'était si douloureux pour vos parents 649 00:48:27,208 --> 00:48:28,708 qu'ils n'en ont jamais parlé. 650 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 En plus, les os de la première profanation 651 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 correspondent à 25 % à votre ADN, 652 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 ils appartenaient donc aussi à quelqu'un de votre famille. 653 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 On va ouvrir une enquête. Dites-nous dans quel cimetière 654 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 sont enterrés les membres de votre famille. 655 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Bien. 656 00:49:09,875 --> 00:49:11,875 COMMISSARIAT DE NAVARRE 657 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Pourquoi on ne peut pas l'interroger ? 658 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 C'est plus rapide que de lire un rapport avec ton écriture de merde. 659 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 On passe la journée à faire des courses, à passer des appels... 660 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 - On y va ? - Oui. 661 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 662 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, service criminel. 663 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Quel scandale. 664 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Vous nous demandez de venir et nous faites attendre une heure ? 665 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 Votre fils est le principal suspect d'un crime très grave. 666 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 Attendre une heure est le cadet de vos soucis. 667 00:49:41,291 --> 00:49:44,166 Appelez un avocat ou taisez-vous, mais ne m'interrompez plus. 668 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Compris ? 669 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 - Beñat Zaldúa, c'est ça ? - Oui. 670 00:49:50,875 --> 00:49:53,333 Écoute, Beñat, même si tu es encore mineur, 671 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 tu peux être reconnu coupable. 672 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Je veux t'aider. 673 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Je t'aiderai même auprès du juge. 674 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Mais il faut que tu sois honnête. 675 00:50:07,833 --> 00:50:11,041 Si tu mens ou que tu caches quelque chose, je te laisse à ton sort. 676 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Et ça se présente mal. 677 00:50:16,250 --> 00:50:17,541 Un homme m'a contacté. 678 00:50:17,833 --> 00:50:20,750 Il a dit qu'il aimait mon blog, et on est devenus amis. 679 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 On discutait. Et un jour, il a suggéré d'attaquer l'église. 680 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Il n'a jamais parlé d'os de bébé. 681 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Ne t'inquiète pas. Il s'appelle comment ? 682 00:50:32,375 --> 00:50:35,583 Il m'a dit de l'appeler Cagot, un nom cagot typique. 683 00:50:36,541 --> 00:50:40,416 Je ne l'ai vu que les deux soirs où on a tout préparé, et aussi 684 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 quand on est allés à l'église. 685 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 - Il a quel âge ? Il est comment ? - Je ne sais pas. Brun. 686 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Il lui ressemble. 687 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Il est chauve, mais plus jeune. 688 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 Putain. 689 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 Il lui manque trois doigts sur la main gauche. 690 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 C'était flippant, pour être honnête. 691 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Merci, Beñat. 692 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Je dirai au juge que tu as coopéré. Tu peux partir. 693 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 C'est quoi ces marques sur ton cou ? 694 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 - Ton père t'a frappé ? - Non. 695 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 - Pardon ? - Asseyez-vous. 696 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Ne t'inquiète pas. Vas-y. 697 00:51:29,083 --> 00:51:30,791 Je vous garde à l'œil. 698 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Si vous le frappez à nouveau, vous en paierez les conséquences. 699 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Mon amour... 700 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Ça va aller. 701 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Tu as vu la brochure pour l'exposition ? 702 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Tu ne t'en souvenais pas. 703 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 - Mais si. - C'est vrai ? 704 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Ça va, toi ? 705 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 Et nous ? 706 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Ça va, entre nous ? 707 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Oui. 708 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Oui. 709 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 D'accord. 710 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 AUCUN RÉSULTAT TROUVÉ 711 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 RECHERCHE DE PERSONNE 712 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 INTRANET GENDARMERIE 713 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 AUCUN RÉSULTAT TROUVÉ 714 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Ta mère a toujours été une femme secrète, 715 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 mais cacher un enfant, ça me paraît invraisemblable, 716 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 surtout avec les ragots. 717 00:56:02,958 --> 00:56:04,625 J'ai souvent rêvé d'elle. 718 00:56:05,000 --> 00:56:07,500 Dans le rêve, c'était en fait ma sœur. 719 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 C'est pour ça qu'à Juanitaenea, il y avait un berceau comme le mien. 720 00:56:12,625 --> 00:56:13,875 On était deux. 721 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Son constat de décès n'est dans aucune base de données. 722 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Et si elle était vivante ? 723 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Tu te souviens où je suis née ? 724 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Oui, chez tes parents. 725 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Qui était là à ma naissance ? 726 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 Je ne sais pas. Je ne vivais pas ici, avant. 727 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Mais je pense que c'était Manuel Hidalgo, 728 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 le médecin de la ville. 729 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 Où étais-tu ? 730 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Tu ne devrais pas sortir seule la nuit, c'est dangereux. 731 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Pour toi ou le petit. 732 00:57:11,333 --> 00:57:13,458 Qui dit que ce ne sera pas une fille ? 733 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo ? 734 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Madame Salazar ? Enchantée. 735 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Quand mon frère a fermé son cabinet à Elizondo, 736 00:57:28,083 --> 00:57:30,083 il a ramené tout ce qu'on avait là-bas. 737 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Pour être honnête, je n'y ai jamais touché. 738 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 - Vous avez dit 1980, c'est ça ? - Oui. 739 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 La patiente s'appelait Rosario Iturzaeta. 740 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Excusez le désordre. 741 00:57:47,458 --> 00:57:51,416 J'ai juste besoin des informations sur les accouchements. 742 00:57:51,583 --> 00:57:53,708 Il vous faut une ordonnance ? 743 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 Ne vous inquiétez pas, vous êtes de la police. 744 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Le voilà. 745 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Asseyez-vous. 746 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Voyons voir... 747 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 "Naissance naturelle en 1973 748 00:58:09,666 --> 00:58:12,083 d'une fille en bonne santé, Flora.” 749 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 “Naissance naturelle en 1975 d'une fille en bonne santé, Rosaura.” 750 00:58:18,500 --> 00:58:21,458 Et "Naissance naturelle en 1980 de deux jumelles". 751 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 Les noms ne sont pas écrits. 752 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 NAISSANCE MULTIPLE JUMELLES EN BONNE SANTÉ 753 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Si on en avait amputé une, ce serait écrit ici ? 754 00:58:40,166 --> 00:58:42,541 Non, ça aurait été fait à l'hôpital. 755 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 On ne proposait que des soins mineurs. 756 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 Et si l'un des bébés était mort peu après la naissance ? 757 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Alors, ça serait écrit sur le constat de décès. 758 00:58:53,500 --> 00:58:56,250 Mon frère les a tous signés. Attendez. 759 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 FINA HIDALGO PRÉSENTE 760 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Le voilà. On a de la chance. 761 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "La fille nouveau-née 762 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 de Juan Salazar et Rosario Iturzaeta. 763 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Cause de la mort : mort subite." 764 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 C'est ce qu'on appelait le syndrome de mort subite du nourrisson. 765 00:59:23,000 --> 00:59:24,875 L'enfant a dû naître souffrante. 766 00:59:26,375 --> 00:59:27,208 Souffrante ? 767 00:59:28,083 --> 00:59:29,875 Elle était malade ? 768 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Eh bien, peut-être pas malade... 769 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 Ils se sont peut-être aperçu d'une anomalie 770 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 ou d'un handicap après sa naissance. 771 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 - Vous comprenez. - Mais elle était en vie. 772 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Vous en faites donc partie ? 773 00:59:45,416 --> 00:59:49,083 - Pardon ? - Les moralisateurs qui sont 774 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 pour l'avortement si le fœtus a un problème. 775 00:59:51,500 --> 00:59:53,083 Un nouveau-né n'est pas un fœtus. 776 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - Non ? - Non. 777 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 D'après qui ? Je suis infirmière. J'ai vu beaucoup d'avortements 778 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 - et il n'y a pas de différence. - Si. 779 01:00:00,000 --> 01:00:02,875 Un nouveau-né est indépendant de sa mère. 780 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 Et c'est la loi. 781 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 La loi… La loi est une blague ! 782 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Dites ça à une famille pauvre qui a un nouveau-né déficient. 783 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Donc vous et votre frère avez tué des nouveau-nés ? 784 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Pas mon frère. 785 01:00:16,541 --> 01:00:18,666 C'était un moralisateur comme vous. 786 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 Ce sont surtout les familles qui le faisaient. 787 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 J'aidais s'ils n'en avaient pas le courage, 788 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 même s'ils le nieraient. 789 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Puis-je reprendre ça ? 790 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Ils sont officiellement morts de mort subite. 791 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Le délai de prescription pour ces délits a expiré. 792 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Ce sont des meurtres ! 793 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Voyons ! Vous n'êtes pas censée être objective ? 794 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Réfléchissez avec votre tête. 795 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Je prends ce certificat. 796 01:00:45,375 --> 01:00:48,416 Très bien. J'adore coopérer avec la police. 797 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Le caveau Salazar Iturzaeta. 798 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Je veux vérifier s'il n'y a pas d'infiltrations à cause des pluies. 799 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Je vous ai dit que non, mais allez-y. 800 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 - Merci. - Tout est bon ? 801 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 - Oui. - Je vous l'avais dit. 802 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 La pierre placée sur l'autre 803 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 forme une barrière résistante à l'eau. 804 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 ANNE ARBIZU ALTUNA 16-03-2013 À 15 ANS 805 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Il est comme toi. 806 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Son sourire est comme le tien. 807 01:02:47,750 --> 01:02:48,791 Pas vrai, mon ange ? 808 01:02:50,083 --> 01:02:52,708 De quoi vous souvenez-vous quand Amaia est née ? 809 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Je me souviens 810 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 qu'on s'occupait beaucoup de toi. 811 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Maman a fait une petite dépression, 812 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 alors on te donnait le biberon. 813 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Oui, maman n'avait pas l'air bien. 814 01:03:10,583 --> 01:03:12,916 - Elle était bouleversée. - Pourquoi ? 815 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 La boulangerie, la maison, deux filles 816 01:03:17,000 --> 01:03:19,125 et un bébé qui n'arrêtait pas de pleurer. 817 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 - Je pleurais beaucoup ? - Tout le temps. 818 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Toute ta première année. 819 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Vraiment ? 820 01:03:25,291 --> 01:03:27,416 Une amie de maman s'occupait de nous. 821 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Mais quand tu es née, elles ne s'entendaient pas, 822 01:03:30,125 --> 01:03:32,291 donc on a dû s'occuper de tes crises. 823 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Quelle amie ? 824 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 - Elena Ochoa. - Ochoa ? 825 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 - Elle vit à côté de la boulangerie. - Oh, oui. Elena. 826 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 - Oui. - Tu étais un beau bébé, Amaia. 827 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Je m'en souviens bien. 828 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Allô, Jonan. 829 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria est son ex-femme. Elle lui a tiré dessus. 830 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 En quoi c'est lié à notre affaire ? 831 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 Il lui manque trois doigts. 832 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ana Otaño est sa sœur. 833 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspectrice Salazar, service criminel. 834 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Ma sœur est craintive, elle est un peu nerveuse. 835 01:04:04,958 --> 01:04:05,791 Pourquoi ? 836 01:04:05,875 --> 01:04:08,208 Son mari l'a emmenée à Murcie. 837 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Il l'a séquestrée et l'a enchaînée au mur. 838 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 Il y a deux ans, elle a pu s'échapper. Antonio a été envoyé en prison. 839 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Mais il y a quelques jours, il est sorti. 840 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Il l'a appelée et a dit qu'il s'en prendrait à elle. 841 01:04:24,625 --> 01:04:26,083 Nuria a eu très peur. 842 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Je lui ai acheté un fusil, des cartouches 843 01:04:30,416 --> 01:04:31,750 et je lui ai appris à tirer. 844 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 C'est ça, la famille. 845 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 - Et aujourd'hui, Antonio est venu. - Oui. 846 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Et vous... 847 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Vous libérez un homme comme ça ? 848 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Attendez ici. 849 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 - Bonjour. - Il a dit, "Je t'emmène à l'hôpital". 850 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 J'ai répondu, "Jamais de la vie". 851 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Je lui ai tiré dessus, ça lui a arraché l'oreille. 852 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 J'aurais dû viser la tête, mais mes mains tremblaient, 853 01:05:05,625 --> 01:05:06,583 je n'ai pas réussi. 854 01:05:07,166 --> 01:05:09,666 Vous savez ce qu'il a fait ? 855 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Il s'est chié dessus. 856 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Ce lâche s'est chié dessus en fuyant. 857 01:05:23,125 --> 01:05:25,125 Il s'appelle Antonio Garrido ? 858 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Oui. 859 01:05:26,500 --> 01:05:29,916 Son complice est un adolescent que Garrido a manipulé. 860 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Le garçon l'a identifié et coopère, alors ne portez pas plainte contre lui. 861 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 C'est généreux de votre part. 862 01:05:40,125 --> 01:05:42,833 Quelque chose me tracasse depuis qu'on a parlé de Rosario. 863 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Quoi donc ? 864 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Vous connaissiez l'affaire, mais vous ne l'avez jamais soignée. 865 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Comment avez-vous su ? 866 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Lors de conférences, les psychiatres présentent des cas intéressants 867 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 à d'autres professionnels pour essayer de faire des progrès. 868 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Le Dr Basterra a parlé de Rosario, 869 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 de façon anonyme, bien sûr, 870 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 et quelqu'un m'en a parlé. 871 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 Cet échange est essentiel pour notre travail. 872 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Et très souvent, cela permet aux patients de progresser. 873 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 Votre mère... 874 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 - Quoi ? - Vous voulez la voir ? 875 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 - Elle est calme, aujourd'hui. - Non, merci. 876 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Elle ne vous verra pas. 877 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 On l'observe derrière un miroir, 878 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 comme dans les commissariats. 879 01:06:35,750 --> 01:06:39,583 Vous pourriez voir son état et arrêter les suppositions. 880 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 On sera de l'autre côté, au besoin, 881 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 inspectrice. 882 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 - Allons-y. - Qu'y a-t-il ? 883 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 - Amaia. - Alors ? 884 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 - Vous saviez qu'elle réagirait ! - Elle a réagi ? 885 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 Comment aurais-je pu le savoir ? 886 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 - Racontez-moi. - Je n'ai rien à vous dire. 887 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Voici l'équipe médicale de votre mère. 888 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Le Dr Berasategui s'occupe d'elle. 889 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Arrêtez de me suivre ! 890 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Amaia ! 891 01:08:38,416 --> 01:08:40,125 Je n'aurais pas dû venir ici. 892 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Je conduis ? 893 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 Je ne supporte pas Sarasola. 894 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Il est arrogant. Et le pire, dans tout ça... 895 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 c'est qu'il a raison pour ma mère. 896 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Les clés. Ne sois pas têtue. 897 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 Enfin, pas plus que d'habitude. 898 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 D'accord ? 899 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Bonsoir. Elena ? 900 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 La cadette de Rosario ? 901 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Oui, Amaia. 902 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 On peut discuter ? 903 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Entrez. 904 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Merci. 905 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Quand vous êtes née, votre mère et moi, on était en froid. 906 01:10:21,583 --> 01:10:25,625 Je l'aimais beaucoup et ça m'a fait mal de mettre fin à notre amitié, 907 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 - mais elle ne m'a pas laissé le choix. - Merci. 908 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Racontez-moi. 909 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Votre mère et moi 910 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 avions rejoint un groupe d'expression corporelle. 911 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 On faisait du yoga, de la méditation… 912 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 On se voyait toujours dans une ferme avec un maître. 913 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 C'était un très bel homme. 914 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Bien habillé, 915 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 avec une voix grave. 916 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Un homme très spécial. 917 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 On a parlé de voyages astraux, d'ovnis, d'ésotérisme, 918 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 mais petit à petit, on parlait de plus en plus de magie, 919 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 et surtout de sorcellerie, celle de la vallée. 920 01:11:12,916 --> 01:11:15,750 Je n'aimais pas ça du tout, 921 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 mais votre mère était fascinée. 922 01:11:20,583 --> 01:11:23,750 Un jour, il nous a fait rejoindre un autre groupe de Lesaca, 923 01:11:24,041 --> 01:11:27,375 avec qui il travaillait depuis des années et dont il était très fier. 924 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Avec eux, on a commencé à faire des sacrifices. 925 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Avec des chats, des coqs, des pigeons. 926 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Vous les tuiez ? 927 01:11:37,458 --> 01:11:39,333 De plusieurs façons, 928 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 mais on récupérait toujours le sang dans des bouteilles. 929 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Le sang était très important pour eux. 930 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 Et ma mère faisait ça ? 931 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Oui. 932 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Un jour, le maître nous a dit 933 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 qu'un animal n'était qu'un sacrifice, 934 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 mais il disait qu'un grand sacrifice 935 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 devait être fait comme les sorcières le faisaient jadis. 936 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 J'ai eu très peur, 937 01:12:09,208 --> 01:12:11,458 et j'ai voulu partir avec votre mère. 938 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Mais elle n'écoutait pas, 939 01:12:14,750 --> 01:12:15,958 m'a traitée de traître. 940 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 J'ai quitté le groupe et elle a arrêté de me parler. 941 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 Les mois suivants, j'ai reçu des menaces, 942 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 du sang dans des lettres, des griffes et des poils d'animaux... 943 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Un jour, ma fille, très jeune, 944 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 est arrivée avec des noix qu'une femme lui avait données dans la rue. 945 01:12:42,291 --> 01:12:44,333 Votre histoire est importante. 946 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 J'ai besoin des noms de ceux qui ont participé à ça. 947 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Impossible. La vérité pourrait mettre ma famille en danger. 948 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 - Ils se voient encore ? - Vous n'écoutez pas. 949 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Si j'en dis plus, ils me tueront. 950 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 - Allô ? - Aloisius ? 951 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 J'ai une question. 952 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Ma sœur est-elle encore en vie ? 953 01:13:43,166 --> 01:13:47,416 Non. Si elle était en vie, tu ne rêverais pas d'elle comme ça. 954 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Tu sais comment je le sais. 955 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Tu as du nouveau ? 956 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Non. 957 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 J'ai vérifié les dossiers de gens ayant une prothèse, au cas où. 958 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Aucune trace. 959 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tatie. 960 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Les morts ont-ils des pouvoirs ? 961 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 Ils font ce qu'ils peuvent. 962 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 963 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 964 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 - Je vais voir Ibai. - Attends. 965 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Regarde ça. 966 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 - Des os. - Oui. 967 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 - Où ? - Ton architecte voulait voir 968 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 l'état des terres autour de la maison. Quand ils ont creusé, on a trouvé ça. 969 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 L'itxusuria. 970 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 C'est quoi ? 971 01:14:54,833 --> 01:14:57,291 Avant, les enfants morts non baptisés 972 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 étaient enterrés dans l'itxusuria, 973 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 un cimetière familial qui entoure la maison, contre le mur. 974 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 - Qu'as-tu fait des os ? - Rien. 975 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 On les a recouverts de planches et laissés là. 976 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, je te connais. 977 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Ne va pas les voir maintenant. 978 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 Des jumelles. Deux fois plus de chance. 979 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Félicitations, Juan. Ça s'est bien passé. 980 01:16:03,541 --> 01:16:06,416 Des jumelles. Deux fois plus de chance. 981 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Merci. 982 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 C'était quoi ? 983 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Rien, ne vous inquiétez pas. 984 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Ne craignez rien, Manuel. Je reste. 985 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose. 986 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 - Fina va rester avec elles. - Bien sûr. 987 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Votre femme s'occupe des bébés. 988 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Laissez-moi entrer. 989 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario ? 990 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Tu fais quoi ? 991 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Qu'est-ce que tu fais ? 992 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Tu fais quoi ? Lâche-la ! 993 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Lâche-la ! 994 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Sors d'ici ! 995 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Tu as perdu la tête ? Tu faisais quoi ? 996 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Qu'est-ce que... 997 01:17:01,791 --> 01:17:02,750 Qu'as-tu fait ? 998 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Le scalpel de Rosario appartient au même kit chirurgical 999 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 que la dent de scie qu'on a trouvée. 1000 01:17:49,166 --> 01:17:51,291 Tartaro a bien rendu visite à Rosario. 1001 01:17:51,666 --> 01:17:54,375 Elle a dû lui dire où trouver les os de ma sœur. 1002 01:17:55,166 --> 01:17:57,125 Ça le relie aux profanations. 1003 01:17:57,416 --> 01:17:59,166 Tartaro pourrait être ma mère ? 1004 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 Je ne crois pas. 1005 01:18:01,708 --> 01:18:03,750 Pour la grotte, elle a un alibi. 1006 01:18:04,166 --> 01:18:06,083 Et Garrido, l'homme sans doigts ? 1007 01:18:06,250 --> 01:18:09,250 Non. Il était en prison quand Johana a été tuée. 1008 01:18:09,333 --> 01:18:10,708 Il n'a pas coupé son bras. 1009 01:18:11,208 --> 01:18:13,458 L'affaire de Johana est différente. 1010 01:18:13,791 --> 01:18:15,666 Elle n'était pas de Baztan. 1011 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Son meurtrier l'a tuée impulsivement, puis a improvisé la scène du crime. 1012 01:18:20,083 --> 01:18:21,958 Comment Tartaro est-il arrivé 1013 01:18:22,041 --> 01:18:24,500 à ce moment précis pour prendre son trophée ? 1014 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Peut-être qu'il a tout vu car il surveillait Jason, sans le contrôler. 1015 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Ou il surveillait Johana, pas son assassin. 1016 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Leur relation est étrange. 1017 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Oui. Quelque chose cloche. 1018 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Bonjour. 1019 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Il faudra encore une heure pour rouvrir la route. 1020 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 On laisse la voiture, on reviendra. 1021 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Attention, la rivière va déborder. 1022 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 On a dû boucler des maisons et l'hôpital abandonné. 1023 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Merci. 1024 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Nuria Otaño a dit que son mari lui avait dit, "Je t'emmène à l'hôpital." 1025 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 - Comment ça ? - Pas "Je t'envoie", 1026 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 mais, "Je t'emmène". 1027 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Il a parlé d'un hôpital abandonné. 1028 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 - L'ancien hôpital des pèlerins. - On va voir ? 1029 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Allons-y. 1030 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Regarde, c'est l'hôpital. 1031 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Il y a quelqu'un. 1032 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Oui. Allons-y ! 1033 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Vas-y. 1034 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 - Police ! - Arrêtez-vous ! 1035 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Ne bougez plus ! 1036 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Arrêtez-vous ! Police ! 1037 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Arrêtez-vous ! 1038 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Arrêtez-vous ! 1039 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Pas un geste ! 1040 01:20:43,041 --> 01:20:44,000 Ne bougez pas ! 1041 01:20:46,500 --> 01:20:48,333 Les mains en l'air ! 1042 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 À genoux ! Maintenant ! 1043 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Non ! 1044 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 De l'autre côté, Jonan ! 1045 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Pas un geste ! 1046 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 - Tu l'as ? - Oui ! 1047 01:21:42,000 --> 01:21:42,916 Ne bougez pas. 1048 01:21:43,125 --> 01:21:43,958 Doucement. 1049 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 - Ne bougez pas. - Non. 1050 01:21:48,625 --> 01:21:49,500 Doucement. 1051 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Non ! 1052 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Putain ! 1053 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Tiens. 1054 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 - Je dois arrêter la caféine. - C'est du chocolat chaud. 1055 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Merci. 1056 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Amaia. 1057 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 À hôpital, Goñi a trouvé le set du scalpel et de la scie. 1058 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspecteurs. 1059 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 - Docteur. - Ils finissent de le recoudre. 1060 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Il a des fractures, une commotion cérébrale, trois disques écrasés… 1061 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Je ne sais pas quand il pourra parler. 1062 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Il faut qu'on lui parle. Informez-nous de son réveil. 1063 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Très bien. 1064 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - Peu importe l'heure. - C'est entendu. 1065 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Merci. 1066 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspectrice ! 1067 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Merci. 1068 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Appelez-moi dès qu'on retrouve le téléphone. 1069 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Pas de problème. 1070 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Bonsoir. 1071 01:24:21,416 --> 01:24:24,416 Si ça continue comme ça, la ville sera inondée. 1072 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Merci d'être venu. 1073 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Merci. 1074 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, dis à l'architecte de ne rien toucher. 1075 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 On doit examiner l'endroit et récupérer les os. 1076 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 - D'accord ? - Oui. 1077 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Et... 1078 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 J'ai autre chose à te dire. 1079 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Je ne peux pas venir à l'inauguration. 1080 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Je suis désolée. 1081 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Je pensais qu'on serait ensemble. 1082 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Ne t'inquiète pas, je comprends. 1083 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 On parlera plus tard. 1084 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Je t'aime. 1085 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Embrasse Ibai pour moi. 1086 01:26:02,708 --> 01:26:04,958 Si je vois quelqu'un, je dirai qu'on est allés 1087 01:26:05,041 --> 01:26:06,500 à l'hôpital pour le bébé. 1088 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 Ils verront l'autre et on dira qu'elle va bien. 1089 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Dites-nous quand ils arrivent. 1090 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Les techniciens vont chez toi pour récupérer les os. 1091 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Montes a trouvé un portable dans la rivière. 1092 01:27:01,125 --> 01:27:02,708 - Celui de Garrido ? - On dirait. 1093 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 On doit vérifier. 1094 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Je ne sais pas. 1095 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 On dirait que... 1096 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Il a reçu un appel ? Il était sous surveillance ! 1097 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Je ne comprends pas. 1098 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspectrice Salazar, service criminel. Qui est le responsable ? 1099 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 C'est moi. 1100 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Un patient sous surveillance qui a reçu un appel ? 1101 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Il était sous sédatif, 1102 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 donc le téléphone de sa chambre n'était pas débranché. 1103 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 - Oui, Montes ? - Amaia. 1104 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido a eu ce numéro il y a quelques jours. 1105 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Il n'a passé qu'une vingtaine d'appels. 1106 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 Un appel à sa belle-sœur, 1107 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 et le reste au service psychiatrique de la clinique universitaire. 1108 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Le service psychiatrique de la clinique universitaire ? 1109 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 - Oui. - D'accord. 1110 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Vérifiez si les autres tueurs ont eu recours à une thérapie. 1111 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Vérifiez les dossiers, appelez les familles. 1112 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 - D'accord. - Je l'ai. 1113 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 J'ai la localisation de l'appel que Garrido a reçu. 1114 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 L'hôtel Reino de Navarra. 1115 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 À côté de la clinique. 1116 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 J'ai parlé aux prisons où étaient les suspects. 1117 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 Ils ont tous suivi une thérapie, 1118 01:28:23,083 --> 01:28:26,916 organisée par la clinique universitaire. 1119 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Y a-t-il des noms de médecins sur les rapports ? 1120 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 Ils ont tous été signés par... 1121 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 un certain Dr Sarasola. 1122 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Excusez-moi. 1123 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 - Attendez ! - Il n'est pas là. 1124 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Si vous souhaitez lui parler, prenez rendez-vous. 1125 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Où est-il ? 1126 01:28:46,416 --> 01:28:50,208 Sans preuve, je ne peux pas vous donner de mandat d'arrestation. 1127 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Je veux l'interroger. Il a utilisé les thérapies pour les influencer. 1128 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Difficile à prouver. 1129 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Ça nous mettrait en conflit avec le Saint-Siège 1130 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 et la clinique Opus Dei. 1131 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Si vous n'avez pas les couilles de faire ce mandat, 1132 01:29:02,791 --> 01:29:04,625 je ferai quand même mon travail. 1133 01:29:10,375 --> 01:29:12,416 Pourquoi m'avoir parlé des profanations ? 1134 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 Ce n'est pas le moment. 1135 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Et pourquoi êtes-vous venu prendre ma mère ? 1136 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 À plus tard. 1137 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Je vous ai choisi pour votre talent et votre sensibilité. 1138 01:29:33,291 --> 01:29:35,375 Au moins deux de vos patients ont tué 1139 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 et se sont suicidés avec la même signature. 1140 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Je n'ai rendu visite à personne en prison. 1141 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Je signe des documents, c'est tout. 1142 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garrido a passé plein d'appels à cette clinique. 1143 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Et quelqu'un l'a forcé à se tuer 1144 01:29:50,125 --> 01:29:52,416 au moyen d'un téléphone qui n'est pas loin d'ici. 1145 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Où étiez-vous il y a deux heures ? 1146 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Avec l'archevêque, j'accueillais un prélat de Rome. 1147 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 - Laissez-moi parler à Rosario. - Impossible. 1148 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 L'isolement est crucial pour son traitement. 1149 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Vous ne disiez pas ça l'autre jour. 1150 01:30:10,875 --> 01:30:12,583 Il vous faudra signer un papier. 1151 01:30:12,958 --> 01:30:15,125 Et la clinique déclinera toute... 1152 01:30:15,208 --> 01:30:17,083 Je veux la voir immédiatement ! 1153 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 Vous en êtes sûre ? 1154 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Ouvrez la porte. 1155 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Allez-y. 1156 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Où est-elle ? 1157 01:31:06,833 --> 01:31:09,916 Pourquoi Rosario Iturzaeta n'est-elle pas dans sa chambre ? 1158 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Ils l'ont déplacée il y a une heure pour un scanner. 1159 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 - Je n'ai demandé aucun scanner. - C'est le Dr Berasategui. 1160 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Ce n'est pas réglementaire. 1161 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Trouvez Berasategui. Qu'il m'appelle tout de suite. 1162 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Le Dr Berasategui au bureau des infirmières au 12e étage. 1163 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 C'est qui, ce médecin ? 1164 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 Un psychiatre en qui j'ai confiance. 1165 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Il m'a présenté le cas de votre mère. 1166 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 Depuis, il la soigne. 1167 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 J'ai essayé de vous le présenter, l'autre jour. 1168 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Le Dr Berasategui au bureau des infirmières au 12e étage. 1169 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Le Dr Berasategui a demandé un scanner 1170 01:31:50,791 --> 01:31:52,541 pour la patiente Rosario Iturzaeta. 1171 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Il a annulé le scanner il y a deux heures. 1172 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Sécurité, ici père Sarasola. 1173 01:32:03,375 --> 01:32:05,583 Localisez le Dr Berasategui. 1174 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 Il est avec une patiente, Rosario. 1175 01:32:08,250 --> 01:32:09,458 Elle est très dangereuse. 1176 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 - Votre clinique a des caméras, non ? - Oui. 1177 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 C'était son visiteur. 1178 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 - Où mène cette sortie ? - Au parking. 1179 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, tu m'entends ? 1180 01:32:57,083 --> 01:32:59,083 Un aide-soignant a été poignardé. 1181 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Je répète, on vient de trouver un aide-soignant, 1182 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 - je pense qu'il est mort. - J'arrive. 1183 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Je veux sa photo, son numéro, son adresse, 1184 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 son immatriculation et le modèle. Tout. 1185 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Venez. On a des dossiers pour tout le personnel. 1186 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Ici Etxaide. 1187 01:33:14,750 --> 01:33:17,125 On doit émettre un mandat d'arrêt d'urgence. 1188 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Le Dr Berasategui. C'est urgent. 1189 01:33:19,625 --> 01:33:22,208 Ses séances avec Rosario ont-elles été filmées ? 1190 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 - Oui. - Je veux les voir. 1191 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - Elles sont privées. - Le juge peut m'obtenir 1192 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 une ordonnance. Vous n'aimeriez pas les conséquences. 1193 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Arrêtez d'être suspect et coopérez. 1194 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Allez, on y va. 1195 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 R.A.S. ! 1196 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 R.A.S. ! 1197 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Ça va, Rosario ? 1198 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 - Comment vous vous sentez ? - Bien, merci. 1199 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Je peux avoir des visites ? 1200 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Ce n'est pas conseillé au début du traitement, 1201 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 mais je promets qu'on verra pour plus tard. 1202 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Très bien. 1203 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Quelqu'un vous manque ? 1204 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Ma fille, Flora, 1205 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 mon beau-fils, Víctor. 1206 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 Ils venaient toujours me voir. 1207 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Vous avez deux autres filles, Rosaura et Amaia. 1208 01:34:43,083 --> 01:34:45,166 Amaia n'est venue qu'une fois. 1209 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 - Juste une. - Pourquoi, d'après vous ? 1210 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Elle doit avoir ses raisons. 1211 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 C'est quoi, ça ? 1212 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Le portier dit qu'il n'a pas été vu récemment. 1213 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspecteur. 1214 01:35:19,625 --> 01:35:23,750 Et vous ? Vous êtes allé voir votre père à Elizondo ? 1215 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Rosario, je préfère parler de votre famille. 1216 01:35:42,416 --> 01:35:45,625 Appelle l'équipe de terrain et appelle le juge. 1217 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Il faut vite analyser tout ça. 1218 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 Et vous ? 1219 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Vous êtes allé voir votre père à Elizondo ? 1220 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 SPÉCIALISATION MÉDICALE : PSYCHIATRIE 1221 01:35:59,791 --> 01:36:01,500 Il venait voir Jason. 1222 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Ça m'a toujours paru étrange qu'un homme aussi élégant 1223 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 vienne ici pour parler à un mécanicien sans éducation. 1224 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Quand j'en ai parlé à Jason, il m'a dit que ça ne me regardait pas. 1225 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Merci, Inés. 1226 01:36:21,416 --> 01:36:23,000 - Tatie. - Amaia, chérie. 1227 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Si tu appelles pour Ibai, il dort malgré la tempête. 1228 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 Pas d'électricité. 1229 01:36:29,500 --> 01:36:31,125 Merci. Autre chose. 1230 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 Le jardinier dont le fils ne vient jamais le voir, 1231 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 tu connais son nom ? 1232 01:36:37,375 --> 01:36:40,041 Oui, il s'appelle Esteban Yáñez. 1233 01:36:40,708 --> 01:36:42,083 Le fils, je ne sais pas. 1234 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Ils l'ont envoyé dans un pensionnat à la mort de sa mère. 1235 01:36:45,708 --> 01:36:48,083 Il parait qu'il ne vient jamais le voir. 1236 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 Et la mère ? Son nom ? 1237 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Marguerita. 1238 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Marguerita Berasategui. 1239 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Ces membres ont été beaucoup manipulés. 1240 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 JOHANA M. 1241 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Celui-ci a été décongelé plusieurs fois pour pouvoir l'ouvrir. 1242 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 On dirait des marques de dents. 1243 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Rosario, je préfère parler de votre famille. 1244 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Ma fille Flora m'a dit quelque chose sur Amaia qui m'a ravie. 1245 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Quoi donc ? 1246 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Que l'homme avec qui elle couche l'avait mise enceinte. 1247 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 C'est une bonne nouvelle. 1248 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Ça va être une fille. Une autre fille dans la famille. 1249 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Docteur, vous imaginez ? 1250 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 J'ai hâte de la rencontrer. 1251 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Qu'allez-vous faire ? 1252 01:37:51,250 --> 01:37:53,000 Je vais manger cette petite pute. 1253 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Elle va tuer Ibai. 1254 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 - Ros. - Amaia. 1255 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Écoute-moi bien. 1256 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Va chez tatie. Maman s'est échappée, elle en a après Ibai ! 1257 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 - Quoi ? - Elle va tuer Ibai. Vite ! 1258 01:38:36,083 --> 01:38:38,291 Quoi ? J'y vais. Juantxo ! 1259 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - D'accord. - Juantxo ! 1260 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Ne raccroche pas. Mais dépêche-toi ! 1261 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Je ne raccroche pas. Juantxo ! 1262 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, viens ! On s'en va ! 1263 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Vite ! On y va, ne t'en fais pas. 1264 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 - Putain ! - Viens ! 1265 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 - Ça va ? - Oui. 1266 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Allons-y ! 1267 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Les unités 5 et 7 approchent du domicile de l'inspectrice. À vous. 1268 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 C'est ouvert. 1269 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Calme-toi, ils n'auront rien. 1270 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Allons-y ! 1271 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Oui. 1272 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Allez. 1273 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Tatie ! 1274 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 - Tatie ! - Police ! Ne bougez pas ! 1275 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 - Je suis la sœur d'Amaia. - Bien. 1276 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Attendez ici, je reviens. 1277 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Merde ! 1278 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Putain. 1279 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1280 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Elle l'a emmené. 1281 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Elle a pris Ibai. 1282 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Arrête-toi. 1283 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Non. 1284 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Pourquoi ? 1285 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1286 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Couvre-toi. Respire. 1287 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 - Respire. Écoute-moi. - Mon bébé ! 1288 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Mon bébé ! 1289 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 On va le retrouver. 1290 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes ! 1291 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 On a prévenu la Garde civile, la police basque et les gendarmes. 1292 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 On a fermé la route. Avec ce temps, 1293 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 - ils doivent se cacher quelque part. - Son père s'appelle Esteban Yáñez. 1294 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Il est d'Elizondo. Cherche-le chez lui, à Juanitaenea. 1295 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 - OK. - Je t'en prie. 1296 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte ! 1297 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Envoie une escouade à Juanitaenea. 1298 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 On va à Elizondo. Ils sont là-bas. 1299 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Mon Dieu. 1300 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Allons-y. 1301 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Allons le chercher ! 1302 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 - Mais où ? - Jon. 1303 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 C'est ici ! 1304 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 C'est ici ! 1305 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Non, Jon... 1306 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Non ! 1307 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 À l'aide ! 1308 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 S'il vous plaît ! 1309 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Je vous en prie. 1310 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Par ici, Jonan ! 1311 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Par ici ! 1312 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 - Jonan ! - Vas-y ! Je te rattraperai ! 1313 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Va chercher Ibai ! 1314 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Cours ! 1315 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Vas-y ! 1316 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Oh, mon Dieu. 1317 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Ne m'abandonne pas. 1318 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Pas maintenant. 1319 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Non ! 1320 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Pas un geste ! 1321 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Ne bouge plus ! 1322 01:47:48,250 --> 01:47:49,791 Lâche le couteau et lève-toi. 1323 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 Vous ne pouvez rien faire. 1324 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 - C'est plus important que nous. - La ferme ! 1325 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Lâche le couteau. Éloigne-toi de mon fils. 1326 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Ton fils ? 1327 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 - C'est un garçon ? - Ne le touche pas. 1328 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Ne le touche pas. 1329 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 Et la fille ? 1330 01:48:16,416 --> 01:48:18,166 Flora a dit que c'était une fille. 1331 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Où est ta fille ? 1332 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai est mon fils. 1333 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Pourquoi ? 1334 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Oh, mon Dieu. 1335 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Ça devait être une offrande. 1336 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Ça devait être une fille, comme ta sœur et toi. 1337 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Tu crois que j'en ai fini avec toi ? 1338 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Lève-toi. 1339 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Petite garce. 1340 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Tu crois vraiment que j'en ai fini avec toi ? 1341 01:49:09,208 --> 01:49:10,500 Non. 1342 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Pas encore. - Ne bouge plus. 1343 01:49:14,000 --> 01:49:15,166 J'ai pas fini. 1344 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Ce n'est pas fini. 1345 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Fouillez la rive opposée ! 1346 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Allons voir la rive droite. 1347 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Oui, celle de droite. 1348 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Amaia ! 1349 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Le courant a dû l'emporter. 1350 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1351 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Je t'attends. 1352 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Monsieur le juge. 1353 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Avec la force du courant hier, si Rosario est tombée, 1354 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 elle pourrait être n'importe où. 1355 01:50:56,583 --> 01:50:59,000 À cause du manteau trouvé et de la tempête, 1356 01:50:59,083 --> 01:51:00,666 j'ai annulé l'opération, 1357 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 mais les villes et les patrouilles restent en alerte. 1358 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 1359 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 appelez-moi. 1360 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Merci. 1361 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 J'attendrai. 1362 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 L'opération a été annulée. On s'en va. 1363 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Attention. 1364 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Bonjour. 1365 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Des nouvelles de maman ? 1366 01:52:24,666 --> 01:52:25,500 Rien. 1367 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Mon amour. 1368 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Je peux, tatie ? 1369 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Entre, chérie. 1370 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Ça va ? 1371 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 D'après toi ? Non. 1372 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 Et ton dos ? 1373 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Eh bien, je pensais courir avec les taureaux cette année. 1374 01:53:24,166 --> 01:53:25,500 Inspectrice, mon client 1375 01:53:25,583 --> 01:53:28,166 veut vous remercier de lui avoir sauvé la vie. 1376 01:53:31,333 --> 01:53:32,458 C'est votre stratégie ? 1377 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Les convaincre que le médecin est une victime ? 1378 01:53:37,541 --> 01:53:40,541 Il a été menacé par une malade mentale dangereuse. 1379 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Par une patiente qu'il est allé voir sous une fausse identité. 1380 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Il était fasciné par son cas et s'est lié d'amitié avec elle. 1381 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Le juge verra qu'il n'avait pas de mauvaises intentions. 1382 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Six mois, maximum. 1383 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Vous lui avez donné le scalpel. 1384 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Mon client est sûr que ça ne peut pas être prouvé. 1385 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 Et le suicide de ses autres patients ? 1386 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 Beaucoup de personnes violentes se suicident. 1387 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Mon client est innocent, il doit donc avoir un alibi pour chaque affaire. 1388 01:54:07,458 --> 01:54:09,125 Le Dr Berasategui a obtenu 1389 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 des informations sur les dépouilles de sa famille via Rosario. 1390 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Ça vous a plu ? 1391 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 Où avez-vous trouvé le bras de ma sœur ? Où est son corps ? 1392 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Je ne comprends pas. 1393 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Salazar dit que ça ne colle pas. 1394 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 En examinant votre collection de souvenirs, 1395 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 on a découvert que le membre de Johana Márquez que vous avez gardé 1396 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 a été mordu à plusieurs reprises, 1397 01:54:47,000 --> 01:54:50,875 on verra bien si les blessures correspondent à vos dents. 1398 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Mon client a des implants dentaires. 1399 01:54:53,500 --> 01:54:55,208 Attendez votre tour. 1400 01:54:56,041 --> 01:54:57,000 Comme je le disais, 1401 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 votre fascination pour Johana Márquez 1402 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 vous a conduit à mordre et à sucer sa chair 1403 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 si souvent qu'elle était recouverte de salive portant votre ADN. 1404 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Ce qui, monsieur Berasategui, espèce de putain de lunatique, 1405 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 vous incrimine. 1406 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Votre enquête ne pourra pas changer le destin. 1407 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Oui, bien sûr. 1408 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. 1409 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Mon client n'a plus rien à dire sur vos hypothèses. 1410 01:56:23,458 --> 01:56:25,333 Je me fiche de ce que les gens disent. 1411 01:56:26,041 --> 01:56:27,416 Maman n'est pas morte. 1412 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Elle est vivante quelque part. 1413 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Ce n'est pas encore fini. 1414 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Et que vas-tu faire ? 1415 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 La retrouver. 1416 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 LA TRILOGIE DU BAZTAN 1417 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}À MA GRAND-MÈRE CARMELA, POUR SON HÉRITAGE 1418 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Sous-titres : Mélanie Da Silva