1 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 NAVARRE, 1611 E.KR. 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,791 EFTER MANGE ANKLAGER OM HEKSERI 4 00:00:57,875 --> 00:00:59,958 TOG ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS TIL NAVARRE 5 00:01:00,041 --> 00:01:02,208 FOR AT UNDERSØGE DE DUNKLE BEGIVENHEDER DER. 6 00:01:02,291 --> 00:01:03,625 EFTER MÅNEDERS UNDERSØGELSER 7 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 BEKRÆFTEDE HAN, AT DE LOKALE GJORDE ALT 8 00:01:05,833 --> 00:01:08,041 FOR AT BESKYTTE EN GAMMEL OG DYSTER TRO. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Pres! 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Jeg sagde "pres"! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Pres! 12 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Det er en pige. 13 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Det er en pige. 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Tag hende ikke væk. 15 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Stop! 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}RETTEN I PAMPLOMA, I DAG 17 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Chef, 18 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina vil på toilettet. 19 00:03:47,250 --> 00:03:49,500 Gå med hans vagter og bliv hos dem. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Rolig. 21 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Chef. 22 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Nogen vidste, han ville komme. 23 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Chef, hans lomme. 24 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPEKTØR SALAZAR 25 00:05:22,375 --> 00:05:23,291 Tag det roligt. 26 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Rolig. 27 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 -James. -Jeg er her. 28 00:05:33,583 --> 00:05:35,416 Slap af. 29 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Træk vejret, Amaia. 30 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Sådan. Godt. 31 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 -Pres hårdt! -Flot! 32 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Hvil dig. 33 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Hvil dig. 34 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Træk vejret dybt. 35 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Godt. 36 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 37 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 {\an8}Kirken er blevet skændet to gange. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 For en uge siden ødelagde de ting og kastede knogler på gulvet. 39 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 I går aftes lå et babyskelets arm på alteret. 40 00:06:38,208 --> 00:06:41,125 Hvorfor er chefen så interesseret i Arizkuskirken? 41 00:06:42,000 --> 00:06:43,583 Det undrer jeg mig også over. 42 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 -Politikommisær. -Godt at se dig tilbage igen. 43 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 -Vi har savnet dig. -Tak. 44 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Politikommisær. 45 00:06:53,208 --> 00:06:54,958 Monsignor Landero venter. 46 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Som du ved, er angrebet på San Juan i Arizkun i går aftes 47 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 den anden hændelse over et par uger. 48 00:07:05,500 --> 00:07:10,666 Intet blev ødelagt denne gang, men der var lagt knogler på alteret igen. 49 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Skændelse og vandalisme imod kirken er meget almindelig. 50 00:07:14,250 --> 00:07:16,791 -Hvis medierne ikke dækker det, er det... -Salazar. 51 00:07:17,208 --> 00:07:18,291 Lad ham forklare. 52 00:07:18,708 --> 00:07:23,166 Vi ved, at skændelse ikke er så usædvanligt, inspektør. 53 00:07:24,083 --> 00:07:27,583 Men i dette tilfælde er der et element af had imod kirken, 54 00:07:27,666 --> 00:07:30,083 der er baseret på misforståede koncepter. 55 00:07:31,041 --> 00:07:33,458 Det faktum, at de brugte menneskeknogler, 56 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 efterlader ingen tvivl om sagens komplekse karakter. 57 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 Inspektøren og hendes hold vil håndtere dette med den største diskretion. 58 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Det er jeg sikker på, de gør. 59 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Dr. Sarasola er en af Vatikanets attachéer i forsvaret for troen 60 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 og en indflydelsesrig Opus Deis-prælat i Rom. 61 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Han bad om, at du skulle lede efterforskningen. 62 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Dr. Sarasola? Er han læge? 63 00:07:58,416 --> 00:08:00,291 Han er en velanset psykiater. 64 00:08:00,375 --> 00:08:03,458 Vi må påtage os jobbet og løse sagen hurtigst muligt. 65 00:08:03,875 --> 00:08:07,291 Tror du, det er hærværk, fint. Bevis det, og det er overstået. 66 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Okay. 67 00:08:10,250 --> 00:08:12,416 Det er sandsynligt, at skændelserne 68 00:08:12,500 --> 00:08:15,166 er forbundet med segregationen af cagoterne. 69 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Cagot-folket blev foragtet og udstødt fra Baztan. 70 00:08:19,000 --> 00:08:22,666 De beskadigede symboler i kirken henviser til den udstødelse. 71 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 Døren, de skulle gå ind igennem, 72 00:08:25,458 --> 00:08:29,625 bænkene bagerst, hvor de sad, døbefonten, de ikke kunne bruge. 73 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 Og det faktum at kirkeskænderne efterlod et Mairu-beso på alteret, 74 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 et symbol på en heksekunst, de var tilknyttet. 75 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Dette er et Mairu-beso. 76 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 Skeletarmen af en ikke-døbt nyfødt, 77 00:08:42,291 --> 00:08:46,041 en abort eller et foster. Folk mente, den havde magiske egenskaber 78 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 og beskyttede husene hos familier, der havde mistet babyer. 79 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 For fanden! Først Basajaun og nu hekse. 80 00:08:51,958 --> 00:08:54,333 Hvad bliver det næste? Julens Olentzero? 81 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 -Fermín... -Goñi, tænd lyset. 82 00:08:59,500 --> 00:09:02,458 Okay, se, om der er kommet nye sognebørn i kirken. 83 00:09:02,541 --> 00:09:05,958 Tal med kateketerne, tjek antikatolske hjemmesider og fora. 84 00:09:06,333 --> 00:09:07,916 Jeg sendte en vogn derhen. 85 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 Vi har knoglens dna om et par dage. 86 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Jeg tager til Elizondo i morgen og leder efterforskningen derfra. 87 00:09:13,916 --> 00:09:15,791 Perfekt. Det var alt. 88 00:09:16,583 --> 00:09:18,958 Vil du have en øl med os, chef? 89 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 -Vi må fejre, du er tilbage. -Ja. 90 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 -Og fødslen af en lille frøken inspektør. -Det er en dreng. 91 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Jeg sagde, det blev en pige, men det er en dreng. 92 00:09:26,583 --> 00:09:29,166 -Kommer du? -Det kan jeg ikke, jeg skal amme ham. 93 00:09:29,250 --> 00:09:30,708 -Tak. -Hvad hedder han? 94 00:09:30,916 --> 00:09:32,375 Ibai. Han hedder Ibai. 95 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 -Så drikker vi for dig. -Tak. Hav det sjovt. 96 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Bare lidt. 97 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Bare lidt, kom nu. 98 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Nej? Okay, fint. 99 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Okay, jeg forstår. 100 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Hej! 101 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 -Hej. -Nå? 102 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Se, Ibai. Din ama er her. 103 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 -Hvordan har han det? -Fint. Han er lidt sulten. 104 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Hej. 105 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 -Gav du ham ikke flasken? -Jeg prøvede lidt, 106 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 men jeg tror, han hellere venter på dig. 107 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Du ventede på mor, hva'? 108 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Lidt længere, og jeg havde klaret det. 109 00:10:07,916 --> 00:10:10,958 Nej, du foretrækker sikkert, at mor mader dig. 110 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Gør du ikke? 111 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 -Skål, inspektør. -For chefen. 112 00:10:28,500 --> 00:10:30,291 -Skål, chef! -Dette er for dig! 113 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 Og for Ibai. 114 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Hvordan var første dag? 115 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 Den er god nu. 116 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Kan du forberede udstillingen fra Elizondo? 117 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Hvorfor? 118 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Jeg skal lede en efterforskning derfra. 119 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Og vi bør tage afsted i morgen eftermiddag. 120 00:10:51,500 --> 00:10:53,416 -Du vil gøre din tante glad. -Ja. 121 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 122 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}PAMPLONA FÆNGSEL 123 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Salazar! 124 00:11:00,875 --> 00:11:02,291 Amaia Salazar! 125 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 126 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 127 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Salazar! 128 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 129 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 130 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Åbn nummer 53. 131 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 -Salazar! -Hvad foregår der? 132 00:11:23,166 --> 00:11:24,791 Jeg må snakke med Salazar. 133 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 -Amaia Salazar. -Jeg ved ikke, hvem hun er. 134 00:11:28,666 --> 00:11:31,000 Men jeg tror ikke, hun ville spilde sin tid på dig. 135 00:11:31,083 --> 00:11:32,041 Så klap i. 136 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Giv hende det her. 137 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Giv hende det! 138 00:11:42,208 --> 00:11:44,125 Sig, jeg er glad for, hun er tilbage. 139 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Husk at gå parvis. 140 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Åbn de nordlige stier. Over. 141 00:12:10,041 --> 00:12:13,291 -Godmorgen. -Tillykke med Basajaun-sagen. 142 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 -Tak. -Og med at blive mor. 143 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Jeg er glad for at kunne regne med dine tjenester igen. 144 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 -Dit talent er meget værdsat her. -Mange tak, høje dommer. 145 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Kald mig Javier. 146 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 -Så hvis du kunne give mig detaljerne... -Ja. 147 00:12:29,291 --> 00:12:31,916 En fange, der afsonede sin kones mord, 148 00:12:32,000 --> 00:12:35,583 ventede, til jeg kom tilbage med at fortælle, hvor liget lå begravet. 149 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Chef! 150 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 Jorden er blevet vendt derovre. 151 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Noget er begravet. 152 00:13:07,541 --> 00:13:09,625 Hendes højre arm blev amputeret ved albuen. 153 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Det er et rent snit. 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,291 Tag billeder af det. 155 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPEKTØR SALAZAR 156 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Åbn celleblok tre! 157 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Åbn døren! 158 00:13:54,041 --> 00:13:55,083 Åbn nummer 53! 159 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 For tre måneder siden dræbte Jason Medina sig selv i retten. 160 00:14:09,375 --> 00:14:11,375 Han efterlod beskeden: "Tarttalo." 161 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 I dag tog en ubeslægtet fange sit liv og efterlod samme seddel. 162 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 -Pis. -Og begge morderes ofre 163 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 -havde arme skåret af. -Jonana Márquez' arm 164 00:14:20,041 --> 00:14:23,291 dukkede op i Arri Zahars grotte i en bunke med uidentificerede knogler. 165 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Tilgiv mig for ikke at være opdateret om sagen, 166 00:14:25,916 --> 00:14:28,041 men ved vi, hvad "Tarttalo" betyder? 167 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Ja. 168 00:14:30,166 --> 00:14:32,583 Det er en mytologisk blodtørstige kyklop, 169 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -der fortærede kristne. -Det var satans… 170 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Doktor San Martín siger, du må komme ind. 171 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Mange tak. 172 00:14:42,666 --> 00:14:45,083 Ring til løjtnant Padua, og se, om nogle andre fanger 173 00:14:45,166 --> 00:14:47,583 -skrev "Tarttalo", før de begik selvmord. -Okay. 174 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Denne vej. 175 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 De sidste par måneder har været meget kolde, 176 00:14:54,416 --> 00:14:56,500 og kroppen er velbevaret. 177 00:14:57,125 --> 00:14:59,250 Blev de slag begået af hendes mand? 178 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Ja. 179 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 Er det ham? 180 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Jeg har obduktion af dem begge i dag. 181 00:15:09,791 --> 00:15:11,625 De burde ikke være her sammen. 182 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Det, der interesserer os mest, er den afskårne arm. 183 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 Ikke, Amaia? 184 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Jo. Vi må sammenligne afskæringen af begge arme 185 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 for at se, om de blev udført af samme person. 186 00:15:24,958 --> 00:15:26,041 Ved første øjekast 187 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 ser udskæringerne ud til at være lavet med det samme instrument. 188 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Øjeblik. 189 00:15:36,375 --> 00:15:37,625 Giv mig en tallerken. 190 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Jeg troede, det var... 191 00:15:43,708 --> 00:15:45,291 ...et stykke knogle, 192 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 men jeg tror... 193 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ...det kan være... 194 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ...en tand fra saven, der blev brugt til at skære armen af. 195 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 Hvis vi gentager tandmønsteret, kan vi kontrollere, 196 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 om det samme værktøj blev brugt i begge tilfælde. 197 00:16:03,666 --> 00:16:04,500 Udmærket. 198 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 -Mange tak, doktor. -Tak. 199 00:16:18,708 --> 00:16:21,416 Undskyld, jeg kommer for sent. Undskyld. 200 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Jeg har prøvet i en halv time, men han har næsten ikke taget noget. 201 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Hej min elskede. 202 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Mor er her nu, skat. 203 00:16:33,916 --> 00:16:36,125 Er det ikke bedre at lade ham ligge i sengen? 204 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 På den måde kan han lære at sove alene. 205 00:16:38,750 --> 00:16:40,125 Lad mig nu forkæle ham. 206 00:16:40,208 --> 00:16:43,041 Jeg ved, du har ret, men jeg savner ham så meget. 207 00:16:43,541 --> 00:16:44,916 Ja. Vi savner også dig. 208 00:16:49,125 --> 00:16:50,208 Jeg skal til møde. 209 00:16:50,666 --> 00:16:53,166 Jeg kan ikke tage til Elizondo før senere. 210 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Tag af sted nu. Jeg er der til næste amning. 211 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 I stedet for at være sådan, hvorfor så ikke stoppe med at amme? 212 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Så er vi ikke så begrænsede. 213 00:17:04,375 --> 00:17:05,958 Jeg havde dette job, da vi mødtes. 214 00:17:06,500 --> 00:17:09,208 Hvis du troede, jeg ikke ville være en god mor, 215 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 -skulle du have tænkt på det dengang. -Jeg mente det ikke sådan. 216 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Jeg ville bare hjælpe. 217 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Spørg Ibai. 218 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Hej. 219 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 -Inspektør Salazar? -Ja. 220 00:17:51,416 --> 00:17:54,916 Dommeren sagde, han var sent på den, og han møder dig på Rodero's. 221 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Tak. 222 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 -Godaften, Amaia. -Undskyld, jeg forstyrrer, høje dommer. 223 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Kald mig Javier. 224 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Lad os tale, når du er færdig. Jeg venter udenfor. 225 00:18:16,000 --> 00:18:17,791 Du skal ikke føle dig utilpas. 226 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Vi er to fagfolk til et møde, 227 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 men det bør ikke forhindre os i at nyde et godt måltid. 228 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Sæt dig ned, spis noget, og fortæl mig om sagen. 229 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ja. 230 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Abalone-suppe med skaldyr og rejer. 231 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Tak. 232 00:18:39,583 --> 00:18:41,583 -Hvem vil smage vinen? -Frøken Salazar. 233 00:18:41,708 --> 00:18:43,666 Fru. Og jeg skal bare have vand. 234 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Så bliver det vand til damen og vin til mig. 235 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Tak skal du have. 236 00:18:54,291 --> 00:18:58,583 Vi tror, sagerne om Lucía Aguirre og Johana Márquez kan være forbundne. 237 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Og det er bare en fornemmelse, jeg har, 238 00:19:01,458 --> 00:19:04,083 men jeg tror, vi vil finde flere ofre, hvis vi leder. 239 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 -Spis. -Ja. 240 00:19:08,291 --> 00:19:10,625 Tror du, de to kvinder kendte hinanden? 241 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Jeg tror, én person står bag begge forbrydelser, 242 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 men jeg har brug for tilladelse til at grave videre. 243 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Naturligvis, den har du. 244 00:19:20,375 --> 00:19:22,750 Men du kan ikke lave for meget ballade. 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,250 Sagerne er lukkede, 246 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 og vi kan ikke trække familierne igennem mere smerte 247 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 eller lade det komme i aviserne. 248 00:19:28,916 --> 00:19:30,416 Stol på mig. 249 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Jeg arbejder på en anden sag, så jeg har intet nyt de næste par dage, 250 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 men jeg holder dig opdateret. 251 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 VIL HA' BRYST, MOAR 252 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Undskyld mig. 253 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Kan du aflyse min bestilling? Jeg må gå. 254 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 -Selvfølgelig. -Jeg beklager. 255 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 -Godaften. -Godaften. 256 00:20:38,875 --> 00:20:40,791 -Tante. -Min prinsesse! 257 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Og den vugge? 258 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Spørg din tante. 259 00:20:48,583 --> 00:20:50,791 Jeg har brugt den til at gemme brænde i. 260 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Men da James hørte, det var din, gik han amok. 261 00:20:54,541 --> 00:20:55,625 Den er perfekt. 262 00:20:57,750 --> 00:20:59,291 Jeg laver noget aftensmad. 263 00:21:00,583 --> 00:21:03,375 Han må have været sulten. Han drak hele flasken. 264 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Lad det stå, du ikke vil have. 265 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 -De er lækre. -Tak, tante. 266 00:21:13,625 --> 00:21:15,291 Har huset en skorsten? 267 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 -Det har det. -Hvilket hus? 268 00:21:17,500 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, din bedstemors hus. 269 00:21:21,583 --> 00:21:22,458 Hvad foregår der? 270 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 James. 271 00:21:26,458 --> 00:21:28,458 Jeg tænkte, det ville være rart, 272 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 hvis vi havde vores eget hus i byen. 273 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 -Og din tante fortalte mig om Juanitaenea. -Vent nu. Lad os ikke overdrive. 274 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Men hvis du skal kigge på huse, hvorfor så ikke starte med din bedstemors? 275 00:21:41,083 --> 00:21:43,000 Det ville være godt for barnet, 276 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 og vi ville være tættere på. 277 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Tante. 278 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Se? Der er din bekræftelse. 279 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 Selvfølgelig, søde. 280 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 -Hej. -Hej. 281 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Hej. 282 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Ja, Jonan. 283 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Vi er i Logroño sammen med en fængselsbetjent, 284 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 der husker en indsat, der begik selvmord i sin celle. 285 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Han er på medhør. 286 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Jeg hjælper gerne, inspektør. 287 00:22:25,708 --> 00:22:28,291 Fangen havde dræbt sin kone på en grim måde, 288 00:22:28,375 --> 00:22:29,583 med en hammer, 289 00:22:29,916 --> 00:22:34,166 men så besværede han sig med at skære en af hendes arme af med stor omhu, 290 00:22:34,250 --> 00:22:35,708 som om han var kirurg. 291 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Han hængte sig i sin celle, men før det 292 00:22:38,625 --> 00:22:42,375 skrev han "Tarttalo" på væggen med sit eget lort. Lyder det bekendt? 293 00:22:42,875 --> 00:22:44,875 Hvor kom hun fra? Hvor blev hun født? 294 00:22:45,541 --> 00:22:46,375 Hans kone? 295 00:22:46,833 --> 00:22:47,791 Født i Berroeta. 296 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 Kig efter ofre for en voldsom død, der blev parteret, 297 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 og tjek deres fødesteder. 298 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Lucía Aguirre og denne kvinde kom fra Baztan. 299 00:22:55,583 --> 00:22:59,000 Vi må se, om det er et tilfælde, eller om der er et mønster. 300 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Okay. 301 00:23:00,625 --> 00:23:02,625 SALAZAR-RULLER 302 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 -Salget går strygende. -Det er godt. 303 00:23:15,166 --> 00:23:16,875 Vi får mange ordrer fra Frankrig. 304 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Floras bøger og hendes tv-show hjælper med at sætte os på kortet. 305 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Forstyrrer Flora ikke her? 306 00:23:25,583 --> 00:23:27,041 Hun prøver selvfølgelig. 307 00:23:27,375 --> 00:23:30,375 Men da hun bor i Zarautz, har hun haft meget travlt. 308 00:23:30,958 --> 00:23:32,291 Forresten… 309 00:23:32,875 --> 00:23:33,708 Ser du det? 310 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Nej. 311 00:23:35,916 --> 00:23:38,666 De genudsender det hele tiden på den internationale kanal. 312 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Royalty-pengene holder hende nok tavs. 313 00:23:42,291 --> 00:23:44,833 Tænd ikke for det. Dagen begyndte så godt. 314 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Fint. 315 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Godmorgen! 316 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Dette sted er fantastisk! 317 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Stalden er enorm. Den er perfekt til et atelier. 318 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Men se. Se heroppe. 319 00:24:10,208 --> 00:24:11,708 Der er fire soveværelser. 320 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Fire! 321 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Det er perfekt. 322 00:24:16,291 --> 00:24:17,625 Kan du lide det, Ibai? 323 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 -Tante. -Amaia. 324 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Hvor er møblerne? 325 00:24:22,833 --> 00:24:25,333 Dagen efter din bedstemors testamente blev læst op, 326 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 tog din mor en lastbil med. 327 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 Hun tømte hele huset. 328 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Hun tjente nok gode penge, da alle møblerne var håndlavede. 329 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 Hvad er der galt? 330 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 -Hvad med den vugge, tante? -Åh. 331 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 Det ved jeg ikke. 332 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Dette sted er fantastisk! 333 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Hvad siger du så, lille fyr? 334 00:25:37,875 --> 00:25:38,833 Kan du lide det? 335 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Ja, også mig. 336 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Kan du lide bedstemors hus, Ibai? 337 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 Kan du? 338 00:25:47,375 --> 00:25:49,958 Vil du gerne bo her, når vi kommer til Elizondo? 339 00:25:50,333 --> 00:25:51,375 Det er smukt. 340 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Jeg giver jer officielt nøglen til jeres nye hjem. Værsgo. 341 00:26:08,166 --> 00:26:09,791 -Det var papirarbejdet. -Ja? 342 00:26:11,166 --> 00:26:14,791 Det er sådan, vi gør ting her. Et håndtryk, og så er det det. 343 00:26:15,083 --> 00:26:16,958 Nå, papirarbejdet er overstået. 344 00:26:17,125 --> 00:26:18,666 -Lad os spise frokost. -Ja. 345 00:26:27,500 --> 00:26:31,458 -Hvem ser til grøntsagshaven? -Esteban. Han har gjort det i 20 år. 346 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 -Jeg sagde hej før, og han ignorerede mig. -Du kan ikke bebrejde ham. Stakkels mand. 347 00:26:35,833 --> 00:26:37,500 Hans kone begik selvmord, 348 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 og han har været deprimeret og ensom siden. 349 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Hans søn kommer aldrig på besøg. 350 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Han er nok bange for, 351 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 at hvis I bor her, vil han miste sit job. 352 00:26:49,125 --> 00:26:51,041 Grøntsagshaven er hele hans liv. 353 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Bare rolig, tante. Det ordner jeg. 354 00:26:56,666 --> 00:26:58,416 Bare rolig, Esteban! 355 00:26:58,541 --> 00:27:01,375 Vi regner med, at du hjælper med grøntsagshaven! 356 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Gerningsmændene er andenrangskriminelle, der myrder kvinder fra Baztan, 357 00:27:08,666 --> 00:27:11,750 men jeg føler, der står en medskyldig bag alt dette. 358 00:27:11,875 --> 00:27:15,041 En medskyldig, der prøver at skabe en forbindelse til mig, 359 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 men jeg ved ikke, hvordan det hænger sammen. 360 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 -Tager du ikke tilbage til Baztan? -Jeg ringer fra Baztan. 361 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 -Jeg ankom i går. -Jeg mener ikke fysisk. Jeg mener… 362 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Gå det igennem igen, med et andet blik. 363 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Kig på det, du har set tusind gange, men... 364 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 ...med nye øjne. 365 00:27:39,333 --> 00:27:41,333 -Tak, min ven. -Pas på dig selv. 366 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Godnat. 367 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Sluk lyset, tak. 368 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Nogen tvinger dem til at dræbe, 369 00:29:28,125 --> 00:29:31,125 og får dem til at begå selvmord, når de har skrevet hans navn. 370 00:29:32,416 --> 00:29:33,958 Og armene er hans trofæer. 371 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 -Ligesom i legenden om Tarttalo. -Det er rigtigt. 372 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 Vi må tjekke, hvordan knoglerne, der var her, blev afskåret. 373 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Vi fandt to sager om kvinder, 374 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 der blev myrdet af deres mænd, der så begik selvmord. 375 00:29:46,541 --> 00:29:48,958 Vi mangler at finde ud af, om de efterlod en seddel. 376 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Tjek, om ofrene var fra Baztan, og om de blev parteret. 377 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Hvis de blev det, så tag prøver af deres dna og sammenlign med knoglerne her. 378 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Okay. 379 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Jeg tror, det er et mislykket job. 380 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Hej. 381 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 Sikke en smuk dreng, Amaia. 382 00:30:12,333 --> 00:30:16,333 -Du forkæler ham. -Din niece er her for at anholde os! 383 00:30:16,458 --> 00:30:20,583 -Lad os nyde ham lidt længere. -Der var intet, jeg kunne gøre. 384 00:30:20,958 --> 00:30:23,458 De er for mange. Bevæbnet med strikkepinde. 385 00:30:23,541 --> 00:30:25,750 Brokker du dig? Se. 386 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Smukt. 387 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, sagde kortene ikke, det skulle blive en pige? 388 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Det blev det, det skulle være. 389 00:30:33,083 --> 00:30:34,125 -Det gjorde det. -Ja. 390 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Hvad synes du? 391 00:30:43,000 --> 00:30:43,916 Jeg elsker den. 392 00:30:46,375 --> 00:30:47,208 Sådan. 393 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Hej. 394 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Godnat, tante. Sov godt. 395 00:31:06,833 --> 00:31:07,916 Er der noget galt? 396 00:31:11,208 --> 00:31:15,916 Når jeg holder kortene for tiden, føler jeg en energi. Den flyder mod dig, 397 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 som var til stede, før du blev født. 398 00:31:20,791 --> 00:31:23,583 Erfaringer med døden sætter sit mærke for evigt. 399 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Og du har været meget tæt på den. 400 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Det gav dig en sjælden styrke, men... 401 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 ...det fik også andre mørkere energier 402 00:31:33,500 --> 00:31:34,875 til at følge efter dig. 403 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Hvilke energier? 404 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Kræfter. 405 00:31:38,583 --> 00:31:41,583 Kræfter, der har sovet i århundreder i dalens dyb, 406 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 og som nu følger dig. 407 00:31:44,833 --> 00:31:46,458 Nogle er der for at hjælpe, 408 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 men andre vil såre og forvirre dig. 409 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaia, 410 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 du må være meget forsigtig. 411 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Jeg er politikvinde, tante. Jeg er vant til ondskab. 412 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 Ondskab er en ting... 413 00:32:00,291 --> 00:32:01,541 ...forbandelser en anden. 414 00:32:02,833 --> 00:32:04,416 De kan gå efter dig. 415 00:32:05,166 --> 00:32:08,041 Du fodrer dem ved at tale med din ven. 416 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Tante… 417 00:32:10,041 --> 00:32:12,458 Jeg er ligeglad med, om du tror, han hjælper. 418 00:32:13,541 --> 00:32:15,083 Du ved, det er unaturligt. 419 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Har kortene sagt noget andet? 420 00:32:18,208 --> 00:32:19,500 -Ja. -Hvad? 421 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 At du har brug for mere søvn. 422 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Godnat. 423 00:32:24,500 --> 00:32:25,791 Godnat, min kære. 424 00:33:17,208 --> 00:33:18,375 Flora? Hvad er der? 425 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Hændelsen fandt sted omkring klokken 21. 426 00:33:32,416 --> 00:33:34,750 Da en portør hjalp hende i seng. 427 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 Rosario tog en skarp genstand under sin pude 428 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 og stak manden i maven og i lysken 429 00:33:40,125 --> 00:33:43,250 -og forårsagede en stor blødning. -En skarp genstand? 430 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Ja, vi vil finde ud af, hvordan hun fik den, og hvor hun gemte den. 431 00:33:49,083 --> 00:33:51,750 -Hvor er hun nu? -Din mor er immobiliseret, 432 00:33:51,833 --> 00:33:53,958 bedøvet og flyttet til et sikkert område. 433 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Portøren havde knap nok tid til at trykke på tilkaldeknappen. 434 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Da hans kolleger ankom, 435 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 brugte hun blodet til at skrive... 436 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 ...dette. 437 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 TARTTALO 438 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 Godmorgen, Salazar. 439 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspektør Clemos leder efterforskningen. 440 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 -Inspektør. Kan du flytte sengen? -Salazar, lad mig minde dig om, 441 00:34:32,416 --> 00:34:34,333 -at jeg bestemmer her. -Se. 442 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Flyt sengen, tak. 443 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Rør ikke ved noget. 444 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Det er udelukket, at din mor ikke tog sin medicin. 445 00:35:05,250 --> 00:35:08,958 Med Alzheimers og skizofreni kan man ikke styre sin vrede uden medicin. 446 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 -Man kan ikke lade, som om man er normal. -Tag billeder og saml pillerne. 447 00:35:13,875 --> 00:35:15,458 Vil du vise mig våbnet? 448 00:35:16,250 --> 00:35:17,333 Selvfølgelig. 449 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 Følg mig. 450 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Vis hende det. 451 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 En skalpel. 452 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Har nogen givet Rosario en skalpel? 453 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 Det er umuligt. Vi har maksimal sikkerhed her. 454 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 -Det kan din bror bekræfte. -Hvad mener du med "bror"? 455 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Hun gav tilladelse til besøg af døtre, svigersønnen Víctor og sønnen Javier. 456 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 Faktisk var din bror på besøg i går. 457 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Hvor er sikkerhedsoptagelserne? 458 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Spol frem. 459 00:35:52,708 --> 00:35:54,166 Stop. Zoom ind. 460 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Hvordan kunne I lade en fremmed 461 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 snige sig ind på jeres klinik så ofte med et falsk ID? 462 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 -Hun har godkendt din bror... -Vi har ingen bror! 463 00:36:11,541 --> 00:36:13,083 Dette sted er en skændsel! 464 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Vores mor kan ikke være her et minut mere. 465 00:36:16,583 --> 00:36:19,333 -Hvor kan vi tage hende hen? -Til universitetsklinikken. 466 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Det er dyrt, ja. Men Fader Sarasola sagde, 467 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 at hvis vi tager hende med, vil de betale for overførslen 468 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 -og den nye behandling. -Har Sarasola kontaktet dig? 469 00:36:29,250 --> 00:36:32,500 -Det er en god idé. -Sagde han, han ville ordne alt? 470 00:36:32,750 --> 00:36:35,958 Hør, vi har besluttet os. Mor skal ud herfra nu. 471 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Tak. 472 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspektør Salazar, sikke en behagelig overraskelse. 473 00:36:49,916 --> 00:36:52,791 Kom til sagen! Hvorfor skal min mor herhen? 474 00:36:54,083 --> 00:36:58,000 For at fjerne hende fra sin sti og forhindre hende i at udføre sin mission. 475 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Hvad snakker du om? 476 00:37:00,750 --> 00:37:03,208 Din mors sag har interesseret os længe 477 00:37:03,291 --> 00:37:07,333 på grund af en ting, der adskiller den fra andre psykiske tilfælde. 478 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Hvilken ting? 479 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Ondskab. 480 00:37:12,500 --> 00:37:13,416 Vil du uddybe? 481 00:37:14,083 --> 00:37:15,458 Vær sød at sidde ned. 482 00:37:18,625 --> 00:37:20,208 I århundredevis har kirken 483 00:37:20,583 --> 00:37:22,458 forsket i ondskabens oprindelse 484 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 ved at fokusere på sager med grusomme, onde mennesker, 485 00:37:26,541 --> 00:37:28,125 der nyder at forårsage smerte. 486 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 Jeg mener ikke på grund af opdragelse, 487 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 psykiske sygdomme, stoffer eller dårlige venner. 488 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 Det skaber kun grobunden. 489 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Jeg taler om ondskabens essens. 490 00:37:42,000 --> 00:37:43,791 Mennesket er frit til at vælge selv, 491 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 men der er en begrænsning, en grænse, 492 00:37:47,291 --> 00:37:51,250 et øjeblik hvor kun nogle få er i stand til at tage skridtet videre. 493 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Jeg taler om afskyelig adfærd. 494 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Manden, der kommer hjem og kvæler sin kone i søvne 495 00:37:59,500 --> 00:38:00,875 og så fylder badekarret 496 00:38:01,458 --> 00:38:04,250 og drukner sine tvillinger, mens de kæmper imod, 497 00:38:04,750 --> 00:38:09,000 og så tager barnet og nedsænker det ved siden af dets søskendes lig. 498 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Laver aftensmad, tænder for tv'et og falder roligt i søvn. 499 00:38:15,166 --> 00:38:16,791 Dette øjebliks overgivelse. 500 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 Det er grunden til vores forskning og min interesse i din mor. 501 00:38:23,458 --> 00:38:27,000 For et århundrede siden kendte alle de syv dødssynder udenad. 502 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 I dag er det svært at finde bare nogle få, der husker dem. 503 00:38:32,458 --> 00:38:34,875 Vi er gået væk fra Gud og fra kirken. 504 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Moderne psykiatri, Freud og alt det vrøvl 505 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 overbeviste folk om, at kilden til alt ondt 506 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 er manglen på moderlig kærlighed i barndommen. 507 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 Derfor er vi blevet et forvirret samfund, 508 00:38:51,375 --> 00:38:53,125 der kalder grusomhed for galskab, 509 00:38:53,208 --> 00:38:55,583 fordi vi ikke kan forklare, hvad det er. 510 00:38:56,375 --> 00:38:58,250 Tror du, det onde gjorde Rosario gal? 511 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Hun legede med de forkerte ting, og det har altid en pris. 512 00:39:06,500 --> 00:39:10,125 Hun føler nok stadig, at hun ikke er færdig. 513 00:39:10,958 --> 00:39:14,083 Derfor tog hun ikke sit liv, da hun havde chancen. 514 00:39:14,166 --> 00:39:16,166 Hun har et uafsluttet hængeparti. 515 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Hvad foreslår du? 516 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 En behandling af hendes psykiske sygdom, men også af hendes sjæl. 517 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 En omfattende, inkluderende terapi, 518 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 udført af verdens bedste læger. 519 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Ingen skal besøge hende. Ikke engang mine søstre. 520 00:39:31,958 --> 00:39:35,583 Det er vores protokol. Under omstændighederne er det bedst. 521 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 UNIVERSITETSKLINIKKEN I PAMPLONA MEDICINSKE OPTEGNELSER 522 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Høje dommer. 523 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspektør… 524 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 Jeg er ked af det med din mor. 525 00:39:56,666 --> 00:39:59,041 Hvis du vil tale om det, kan vi mødes nu. 526 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 Det er ikke nødvendigt. 527 00:40:00,833 --> 00:40:03,416 Min sekretær sagde, du ville tale med mig. 528 00:40:03,583 --> 00:40:07,333 Ja, jeg skal have adgang til knoglerne i grotten. 529 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Jeg behandler sagen med det samme. 530 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Tak. 531 00:40:51,375 --> 00:40:52,958 Vær sød ikke at vække ham. 532 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Han fik en flaske for under en time siden. Han sover endelig. 533 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Vær nu sød, James... 534 00:41:18,375 --> 00:41:19,750 Hvad laver Markina her? 535 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Han skal være til stede, så resultaterne er juridisk gyldige. 536 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Høje dommer. 537 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Høje dommer. 538 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Godmorgen. 539 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Kom så. 540 00:41:37,166 --> 00:41:40,250 Tak, fordi du kunne mødes så hurtigt, dr. Takchenko. 541 00:41:40,541 --> 00:41:43,791 Det er en fornøjelse at se dig igen og være til nytte. 542 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Doktor González, 543 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 så er vi her. 544 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 -En fornøjelse at se dig igen. -Samme her. 545 00:41:50,916 --> 00:41:53,041 -Høje dommer. Inspektør. -Hvordan går det? 546 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 -Har du prøverne? -Her er de. 547 00:41:56,208 --> 00:41:59,750 Det vil tage os flere timer at bearbejde dna'et fra knoglerne i grotten 548 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 og sammenligne det med håret, huden og spyttet fra ofrenes slægtninge. 549 00:42:03,875 --> 00:42:07,083 Det er utroligt, hvor teknisk avanceret du er. 550 00:42:07,291 --> 00:42:11,291 Det er utroligt, at politiet ikke er. 551 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Bestemt. 552 00:42:14,166 --> 00:42:15,125 Kom ind. 553 00:42:15,708 --> 00:42:18,791 Sig til, hvis I er sultne eller har brug for noget. 554 00:42:18,916 --> 00:42:21,458 -Tak skal du have. -Lad, som om I er hjemme. 555 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Tak. 556 00:42:25,708 --> 00:42:27,083 Hvordan fandt du dette sted? 557 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Lægerne hjalp mig med at løse en svær sag for nogen tid siden. 558 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 -De er sammen, ikke? -Jo. Hvordan ved du det? 559 00:42:33,958 --> 00:42:36,875 Jeg så, hvordan de så på hinanden. Jeg følte en medskyldighed. 560 00:42:37,000 --> 00:42:39,791 De er et af de par, der tydeligvis er et hold. 561 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Hvad med at vi gennemgår det, der bragte os hertil? 562 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Selvfølgelig. 563 00:42:47,166 --> 00:42:48,666 Rosario, der skriver "Tarttalo", 564 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 forbinder hende med personen bag de andre sager. 565 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Personen lader til at have kendt hende længe. 566 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Siden hun blev indlagt, 567 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 har hun kun haft kontakt med læger, andre indsatte, dine søstre og Víctor. 568 00:43:00,083 --> 00:43:03,666 Bed Goñi lave en liste over ansatte på de hospitaler, hvor Rosario har været. 569 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Valget af grotten viser, at bagmanden kender området. 570 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Vi må finde ud af, hvorfor alle ofre er fra Baztan. 571 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Det vil hjælpe os med et adfærdsmønster. 572 00:43:14,083 --> 00:43:15,625 Måske kendte han dem. 573 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Idéen om en bagmand... 574 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Det er svært at tro på, nogen kan indgyde sådan en underkastelse. 575 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Det er mere sandsynligt, traumatiserede folk falder for dette. 576 00:43:26,708 --> 00:43:30,541 Grundlaget for deres personlighed er ændret. De er mere letpåvirkelige. 577 00:43:30,833 --> 00:43:34,791 De manipulerede selvmordere havde nok en traumatisk fortid. 578 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Det er meget interessant. God pointe, Etxaide. 579 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Ja, Montes. 580 00:43:45,666 --> 00:43:48,625 Chef, vi er hos Clarisserne i Arizkun. 581 00:43:49,291 --> 00:43:52,000 Nonnerne siger, der er et nyt ungt sognebarn, 582 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 der har været i kirken. 583 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Han sidder altid bagerst og tager aldrig nadver. 584 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Han hedder Beñat Zaldúa. 585 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Han har åbenbart en blog, 586 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 hvor han taler om uretfærdighederne imod cagoterne igennem århundreder. 587 00:44:04,458 --> 00:44:05,541 Godt arbejde. 588 00:44:05,625 --> 00:44:08,291 -Find ham og bed ham komme ind. -Okay. 589 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Tillykke. 590 00:44:11,625 --> 00:44:14,041 Din mistanke om cagoterne var korrekt. 591 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 HUNDENE OG CAGOTERNES TID: DET FORBANDEDE FOLK 592 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Er du sikker på, han har spist? 593 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Jeg savner også dig. Så meget. 594 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Hvor længe skal vi vente? 595 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Okay, jeg ringer senere. 596 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Farvel. 597 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Jeg ved, der er et ansigt og et navn bag forbrydelserne. 598 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Nogle gange tror jeg, denne dal er forbandet. 599 00:44:50,875 --> 00:44:52,750 Det er et smukt, kraftfuldt sted, 600 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 men det har også været fuld af rædsel og ondskab i århundreder. 601 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Chef, vidste du, at inkvisitoren Alonso de Salazar y Frías i 1611 602 00:45:09,208 --> 00:45:12,416 rejste til Baztan for at finde ud af, om der var noget dæmonisk? 603 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 Var hans efternavn Salazar? 604 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Han fik over 1,000 mennesker til at tilstå, de praktiserede heksekunst 605 00:45:19,125 --> 00:45:22,375 og fik omkring 3,000 erklæringer, der anklagede naboer. 606 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Heksenes advokat. 607 00:45:25,875 --> 00:45:27,291 Det kaldte de ham. 608 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar skabte en metode til at opnå pålidelige vidnesbyrd, 609 00:45:32,708 --> 00:45:34,500 baseret på empiriske fakta. 610 00:45:35,250 --> 00:45:38,416 Der står her, at han prøvede at miskreditere Malleus Maleficarum, 611 00:45:39,000 --> 00:45:41,458 heksehåndbogen, der blev brugt af den katolske kirke. 612 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Amaia, det er okay. 613 00:46:06,041 --> 00:46:08,875 Det er mor! Skynd dig! Lad hende ikke se dig i min seng! 614 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Din lille kælling. 615 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Din lille kælling. 616 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Din lille kælling. 617 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaia! 618 00:46:47,166 --> 00:46:49,458 Lad hende ikke spise ham, som hun spiste mig! 619 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 -Lad hende ikke spise ham! -Amaia. 620 00:46:55,541 --> 00:46:56,708 Amaia, vågn op. 621 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaia. 622 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Lad hende ikke spise ham! 623 00:47:01,500 --> 00:47:03,375 -Inspektør. -Lad hende ikke spise ham! 624 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Ja? 625 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Vi har et match. 626 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Vi gentager analyserne ad officielle veje, 627 00:47:10,958 --> 00:47:13,416 men vigtigst af alt er, at jeg kan genåbne sagen. 628 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Godt. 629 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 -Tillykke. -Tak. 630 00:47:19,916 --> 00:47:22,458 Matchet beviser, at nogle knogler i grotten 631 00:47:22,541 --> 00:47:25,791 tilhører to af de ofre, der havde Tarttalos signatur. 632 00:47:28,000 --> 00:47:29,708 Dr. San Martín. Kom ind. 633 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 -Doktor. -Inspektør. 634 00:47:32,541 --> 00:47:35,583 Amaia, der er noget, vi vil tale med dig om. 635 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Vi ventede på undersøgelsen af knoglerne i Arizkun-kirken. 636 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Jeg udførte selv analyserne. 637 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Jeg gentog dem flere gange, så der er ingen tvivl om det. 638 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Hvad er der? 639 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 Dna'et fra babyens arm, der blev efterladt i kirken... 640 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 ...matcher 100% med din. 641 00:47:58,833 --> 00:48:01,750 Det er umuligt. Jeg var ikke i kontakt med prøven. 642 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Jeg taler ikke om overført dna. 643 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Jeg taler om knoglernes essens. 644 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Har du en tvillingesøster? 645 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Nej. 646 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Op indtil 1979 var det ikke obligatorisk at registrere nyfødtes dødsfald. 647 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 Måske var det så smertefuldt for dine forældre, 648 00:48:27,208 --> 00:48:28,708 at de aldrig nævnte det. 649 00:48:29,666 --> 00:48:35,625 Desuden er knoglerne fra den første skændelse et 25% match med dine, 650 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 så de tilhørte også en fra din familie. 651 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Vi åbner en efterforskning, så du skal fortælle os, 652 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 hvilken kirkegård din familie er begravet på. 653 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Ja. 654 00:49:09,875 --> 00:49:11,875 NAVARRE POLITI 655 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Hvorfor kan vi ikke afhøre ham? 656 00:49:16,416 --> 00:49:20,500 Fordi dette er hurtigere end at læse en rapport i din håndskrift. 657 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Det er, som om vi bruger hele dagen på ærinder og opkald… 658 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 -Skal vi gå? -Ja, chef. 659 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 660 00:49:29,458 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, drabsafdelingen. 661 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Sikke en skandale. 662 00:49:31,916 --> 00:49:35,500 Du bringer os hertil med magt, og så får du os til at vente en time? 663 00:49:35,583 --> 00:49:38,291 Din søn er hovedmistænkte i en alvorlig forbrydelse. 664 00:49:38,458 --> 00:49:40,916 At vente en time er det mindste af dine problemer. 665 00:49:41,208 --> 00:49:44,166 Ring til en advokat, eller vær stille, men afbryd mig ikke igen. 666 00:49:44,708 --> 00:49:45,625 Forstået? 667 00:49:48,750 --> 00:49:50,500 -Beñat Zaldúa, ikke? -Jo. 668 00:49:50,875 --> 00:49:53,333 Hør, Beñat, selvom du er mindreårig, 669 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 kan du stadig holdes ansvarlig. 670 00:49:59,000 --> 00:50:00,125 Jeg vil hjælpe dig. 671 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Jeg lover at tale med dommeren, så han er forstående. 672 00:50:04,916 --> 00:50:07,541 Men så skal du også være ærlig over for mig. 673 00:50:07,833 --> 00:50:11,041 Hvis du lyver eller skjuler noget, overlader jeg dig til din skæbne. 674 00:50:11,750 --> 00:50:13,458 Og den ser sort ud. 675 00:50:16,250 --> 00:50:17,541 En mand skrev på min blog. 676 00:50:17,833 --> 00:50:20,750 Han sagde, han kunne lide det, jeg skrev, og vi blev venner. 677 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 Vi chattede i månedsvis, og en dag foreslog han at skænde kirken. 678 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Han har aldrig nævnt babyknogler. 679 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Bare rolig. Hvad hedder han? 680 00:50:32,375 --> 00:50:35,916 Han sagde, jeg skulle kalde ham Cagot, et typisk cagot-navn. 681 00:50:36,541 --> 00:50:40,416 Vi chattede meget, men jeg så ham kun de to nætter, hvor vi forberedte alt, 682 00:50:41,083 --> 00:50:42,541 og da vi tog til kirken. 683 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 -Hvor gammel er han? Hvordan er han? -Jeg ved det ikke. Mørkhåret. 684 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Han ligner ham. 685 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Han er skaldet, men yngre. 686 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 For fanden… 687 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 Og han mangler tre fingre på venstre hånd. 688 00:50:57,250 --> 00:50:59,250 Det var uhyggeligt, ærligt talt. 689 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Tak, Beñat. 690 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Jeg fortæller dommeren, du samarbejdede. Du må gå nu. 691 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Hvad er det for mærker på din hals? 692 00:51:13,958 --> 00:51:15,958 -Har din far slået dig? -Nej. 693 00:51:16,041 --> 00:51:17,750 -Hvad mener du? -Sæt dig. 694 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Bare rolig. Gå. 695 00:51:29,083 --> 00:51:30,791 Vi holder øje med dig. 696 00:51:31,000 --> 00:51:34,750 Og hvis du lægger hånd på ham igen, vil det få konsekvenser. 697 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Min elskede… 698 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Det er okay. 699 00:52:34,916 --> 00:52:37,166 Har du set brochuren til udstillingen? 700 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Du huskede det ikke, vel? 701 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 -Jo, jeg gjorde. -Gjorde du? 702 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Er du okay? 703 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 Hvad med os? 704 00:52:56,750 --> 00:52:57,625 Klarer vi den? 705 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Ja. 706 00:53:02,208 --> 00:53:03,041 Ja. 707 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Ok. 708 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 INGEN RESULTATER FUNDET 709 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 POLITIREGISTER 710 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 GENDARMERIETS INTRANET 711 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 INGEN RESULTATER FUNDET 712 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Din mor har altid været en hemmelighedsfuld kvinde, men... 713 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 ...at skjule et barn virker lidt voldsomt, 714 00:56:00,583 --> 00:56:02,333 med al sladderen her i byen. 715 00:56:02,958 --> 00:56:04,875 Jeg har drømt om hende i årevis. 716 00:56:05,000 --> 00:56:07,500 Jeg troede, det var mig, men ved nu, det er min søster. 717 00:56:09,166 --> 00:56:12,500 Derfor var der en vugge i Juanitaenea ligesom min. 718 00:56:12,625 --> 00:56:14,000 De forventede to piger. 719 00:56:16,916 --> 00:56:19,666 Hendes dødsattest er ikke i nogen database. 720 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Hvad hvis hun er i live et sted? 721 00:56:23,416 --> 00:56:25,083 Kan du huske, hvor jeg blev født? 722 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Ja, hos dine forældre. 723 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 Hvem var med ved fødslen? 724 00:56:33,458 --> 00:56:36,083 Det ved jeg ikke. Jeg boede her ikke dengang. 725 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 Men det var vel Manuel Hidalgo. 726 00:56:39,375 --> 00:56:40,750 Han var byens læge. 727 00:56:59,625 --> 00:57:01,000 Hvor har du været? 728 00:57:02,958 --> 00:57:05,958 Du bør ikke gå ud alene om natten, når du er gravid. 729 00:57:07,458 --> 00:57:09,208 Der kan ske dig eller drengen noget. 730 00:57:11,208 --> 00:57:13,541 Og hvem siger, det ikke bliver en pige? 731 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 732 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspektør Salazar? Det er en fornøjelse. 733 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Da min afdøde bror lukkede sin praksis i Elizondo, 734 00:57:28,083 --> 00:57:30,166 hentede han alt, hvad vi havde der. 735 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 Og ærligt talt har jeg aldrig følt behov for at røre det. 736 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 -Du sagde 1980, ikke? -Jo. 737 00:57:40,916 --> 00:57:43,000 Patienten hedder Rosario Iturzaeta. 738 00:57:44,833 --> 00:57:46,333 Undskyld rodet. 739 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Jeg har ikke brug for hele journalen, kun oplysninger om fødslerne. 740 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 Hvis du har brug for en retskendelse. 741 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 Bare rolig. Da du er fra politiet... 742 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Her er det. 743 00:58:01,041 --> 00:58:03,000 Rosario Iturzaeta. Sæt dig ned. 744 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Lad os se… 745 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 "Naturlig fødsel i 1973 746 00:58:09,666 --> 00:58:12,083 af en sund pige ved navn Flora.” 747 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 “Naturlig fødsel i 1975 af en sund pige ved navn Rosaura.” 748 00:58:18,500 --> 00:58:21,708 Og "naturlig fødsel i 1980 af to sunde tvillingepiger," 749 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 hvis navne ikke står her. 750 00:58:27,666 --> 00:58:29,916 FLERBARNSFØDSEL, SUNDE TVILLINGER 751 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Hvis en var blevet amputeret, ville det så stå her? 752 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Nej, det ville være gjort på et hospital. 753 00:58:42,958 --> 00:58:45,583 Vi har kun lavet mindre behandlinger. 754 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 Og hvis en af babyerne døde efter fødslen? 755 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Så ville det stå på dødsattesten. 756 00:58:53,500 --> 00:58:56,250 Min bror underskrev dem dengang. Vent lidt. 757 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 FINA HIDALGO ER TIL FØDSLEN 758 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Her er den. Vi er heldige. 759 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 "Nyfødt datter 760 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 af Juan Salazar og Rosario Iturzaeta. 761 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Dødsårsag: vuggedød." 762 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Det plejede de at kalde en pludselig spædbarnsdød. 763 00:59:23,000 --> 00:59:24,958 Barnet må være født ulevedygtigt. 764 00:59:26,208 --> 00:59:27,291 Født ulevedygtigt? 765 00:59:28,000 --> 00:59:29,875 Mener du, at hun var syg? 766 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 Måske ikke ligefrem syg... 767 00:59:32,791 --> 00:59:34,833 De kan have fundet en defekt 768 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 eller et handicap, efter hun blev født. 769 00:59:37,750 --> 00:59:39,875 -Du ved. -Det er ikke en dødsårsag. 770 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 Så du er en af dem? 771 00:59:45,416 --> 00:59:49,083 -En af hvem? -De uvidende mennesker, der laver ballade, 772 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 men er for abort, hvis fosteret ikke er rigtigt. 773 00:59:51,500 --> 00:59:53,083 Et nyfødt barn er ikke et foster. 774 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 -Nej? -Nej. 775 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Siger hvem? Dig? Jeg er sygeplejerske. Jeg har set mange aborter, 776 00:59:57,583 --> 00:59:59,916 -og der er ikke megen forskel. -Jo. 777 01:00:00,000 --> 01:00:03,208 For det første er et nyfødt barn uafhængigt af sin mor. 778 01:00:03,375 --> 01:00:04,625 Desuden er det loven. 779 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Loven… Loven er en joke! 780 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Fortæl det til en fattig familie med børn, der får en retarderet nyfødt. 781 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Siger du, at du og din bror dræbte nyfødte med problemer? 782 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Ikke min bror. 783 01:00:16,541 --> 01:00:18,666 Han var en hellig moralist som dig. 784 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 I de fleste tilfælde var det familierne, der gjorde det. 785 01:00:22,083 --> 01:00:26,500 Jeg hjalp, hvis de ikke havde modet til det, selvom de ville benægte det nu. 786 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Hvis jeg må... 787 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Det er officielt vuggedød, inspektør. 788 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Forældelsesfristen på overtrædelsen er udløbet. 789 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 Overtrædelse? Det er mord! 790 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 Helt ærligt! Bør du ikke være objektiv? 791 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Overvej det logisk, for Guds skyld. 792 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Jeg tager certifikatet. 793 01:00:45,375 --> 01:00:48,416 Fint. Jeg elsker at samarbejde med politiet. 794 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Salazar Iturzaeta-krypten. 795 01:01:11,416 --> 01:01:14,875 Med al den regn på det seneste, må jeg sørge for, at der ikke er lækager. 796 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Det siger jeg jo, der ikke er, men værsgo. 797 01:02:07,125 --> 01:02:08,458 -Tak. -Er alt i orden? 798 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 -Ja, tak. -Som jeg sagde. 799 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 Sten ligger på sten, 800 01:02:12,500 --> 01:02:15,166 og det bliver vandtæt med tiden. 801 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 ANNE ARBIZU ALTUNA 16-03-2013 - 15 ÅR GAMMEL 802 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Han er ligesom dig. 803 01:02:45,541 --> 01:02:47,375 Hans smil er ligesom dit. 804 01:02:47,750 --> 01:02:48,791 Ikke, lille Ibai? 805 01:02:49,916 --> 01:02:52,708 Piger, hvad kan I huske, fra da Amaia blev født? 806 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Jeg kan huske at... 807 01:02:57,541 --> 01:02:59,958 ...i begyndelsen passede vi meget på dig. 808 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Ja, for din mor havde et sammenbrud, 809 01:03:04,666 --> 01:03:07,000 og vi skiftedes om at give dig flaske. 810 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Det var sandt, at mor ikke så godt ud. 811 01:03:10,583 --> 01:03:13,000 -Hun var overvældet. -Overvældet? Hvorfor? 812 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 Tja, bageriet, huset, to døtre... 813 01:03:17,000 --> 01:03:19,125 ...og en baby, der ikke holdt op med at græde. 814 01:03:19,208 --> 01:03:21,083 -Græd jeg meget? -Altid. 815 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 Du brugte dit første år på at græde. 816 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Virkelig? 817 01:03:25,291 --> 01:03:27,541 En af mors venner plejede at passe os. 818 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Men da du blev født, kom de ikke godt ud af det, 819 01:03:30,125 --> 01:03:32,541 så vi måtte tage os af dine raserianfald. 820 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Hvilken ven? 821 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 -Elena Ochoa. -Ochoa? 822 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 -Hun bor ved siden af bageriet. -Åh, ja. Elena. 823 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 -Ja. -Du var en smuk baby, Amaia. 824 01:03:42,333 --> 01:03:44,083 Det husker jeg perfekt. 825 01:03:49,208 --> 01:03:50,041 Ja, Jonan. 826 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño er hans ekskone. Hun skød ham. 827 01:03:52,416 --> 01:03:56,708 -Hvorfor er det forbundet med vores sag? -Manden mangler tre fingre. 828 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Ana Otaño er hendes søster. 829 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspektør Salazar, drabsafdelingen. 830 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Min søster bliver bange, hun er lidt nervøs. 831 01:04:04,958 --> 01:04:05,791 Hvad skete der? 832 01:04:05,875 --> 01:04:08,208 Hendes mand tog hende med til Murcia. 833 01:04:08,625 --> 01:04:11,833 Han afskar hende fra alle og lænkede hende til en væg. 834 01:04:12,958 --> 01:04:17,000 For to år siden lykkedes det hende at flygte. Antonio kom i fængsel. 835 01:04:17,500 --> 01:04:19,708 Han blev prøveløsladt for et par dage siden. 836 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Han ringede og sagde, at han kom efter hende. 837 01:04:24,625 --> 01:04:26,208 Nuria blev virkelig bange. 838 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Så jeg købte hende et gevær, et par kasser patroner 839 01:04:30,416 --> 01:04:31,833 og lærte hende at skyde. 840 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Hvad har man familie for? 841 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 -Og i dag kom Antonio for at tage hende. -Han kom, ja. 842 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 Og du… 843 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 Hvordan kan du lade sådan en mand gå fri igen? 844 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Vent her. 845 01:04:50,666 --> 01:04:53,458 -Hej. -"Jeg tager dig på hospitalet," sagde han. 846 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 "Over mit lig, dit svin," svarede jeg. 847 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Da han kom ind, skød jeg hans øre af. 848 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 Jeg skulle have skudt ham i ansigtet, men mine hænder rystede. 849 01:05:05,625 --> 01:05:06,583 Jeg kunne ikke sigte. 850 01:05:07,166 --> 01:05:09,708 Ved du, hvad han gjorde? Skal jeg sige det? 851 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Han sked i bukserne. 852 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Kujonen sked i bukserne af frygt, da han stak af. 853 01:05:23,125 --> 01:05:25,333 Siger du, han hedder Antonio Garrido? 854 01:05:25,416 --> 01:05:26,250 Ja. 855 01:05:26,500 --> 01:05:29,916 Hans medskyldige er en teenager, som Garrido manipulerede. 856 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Drengen identificerede ham og samarbejder, så rejs ikke tiltale mod ham. 857 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Meget barmhjertigt af dig. 858 01:05:40,125 --> 01:05:42,833 Jeg har tænkt på noget, siden vi talte om Rosario. 859 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Hvad er det? 860 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Du har kendt hendes sag længe, men behandlede hende aldrig. 861 01:05:48,916 --> 01:05:50,291 Hvordan kender du til hende? 862 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Psykiatriske konferencer præsenterer interessante sager 863 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 for andre fagfolk for at gøre fremskridt. 864 01:05:57,791 --> 01:06:00,500 Ved en af dem nævnte dr. Basterra Rosarios sag, 865 01:06:00,583 --> 01:06:02,583 altid anonymt, selvfølgelig, 866 01:06:03,333 --> 01:06:05,333 og nogen nævnte det for mig. 867 01:06:06,291 --> 01:06:09,666 At dele sager er afgørende for vores arbejde. 868 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 Og ofte betyder det forbedringer for patienterne. 869 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 Vil du se hende? 870 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 -Hvad? -Vil du se din mor? 871 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 -Hun er rolig i dag, og hun ser godt ud. -Nej, tak. 872 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Hun vil ikke se dig, inspektør. 873 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Hun er i observation bag et spejl 874 01:06:31,791 --> 01:06:33,833 som dem på politistationen. 875 01:06:35,750 --> 01:06:37,875 Du kan få en idé om hendes tilstand 876 01:06:37,958 --> 01:06:39,583 og holde op med at antage. 877 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Vi er udenfor, hvis du har brug noget, 878 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 inspektør. 879 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 -Kom så. -Hvad er der galt? 880 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 -Chef. -Hvordan gik det? 881 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 -Du er syg! Du vidste, hun ville reagere! -Reagerede hun? 882 01:08:14,416 --> 01:08:16,583 Hvordan kunne jeg have vidst det? Slap nu af, 883 01:08:16,666 --> 01:08:20,041 -og fortæl mig, hvad der skete. -Jeg har intet at sige. 884 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Se, der er din mors lægehold. 885 01:08:22,625 --> 01:08:27,000 -Dr. Berasategui tager sig af hende. -Hold op med at følge efter mig! 886 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Chef! 887 01:08:38,416 --> 01:08:40,125 Det var en fejl at flytte hende. 888 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Skal jeg køre? 889 01:08:42,708 --> 01:08:44,041 Jeg kan ikke klare Sarasola. 890 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Han er arrogant og påtrængende. Og ved du, hvad der gør mig sur? 891 01:08:52,250 --> 01:08:54,125 Han har ret om min mor. 892 01:09:07,208 --> 01:09:09,208 Giv mig nøglerne. Vær ikke stædig. 893 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 I dit tilfælde bør jeg sige: "Vær ikke mere stædig." 894 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Ja? 895 01:09:50,083 --> 01:09:51,708 Hej. Elena? 896 01:09:53,625 --> 01:09:55,375 Er du ikke Rosarios yngste? 897 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Amaia, jo. 898 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Kan vi tale sammen? 899 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Kom ind. 900 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Tak. 901 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Da du blev født, var din mor og jeg vokset fra hinanden. 902 01:10:21,583 --> 01:10:25,750 Jeg elskede hende meget, og det gjorde ondt at slutte venskabet sådan, 903 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 -men hun gav mig intet valg. -Tak. 904 01:10:31,541 --> 01:10:32,458 Hvad skete der? 905 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Vi, din mor og jeg... 906 01:10:36,541 --> 01:10:39,416 ...var tilknyttet en kropsudtryksgruppe. 907 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Vi lavede yoga, meditation… 908 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Vi mødtes altid på en bondegård med en læremester. 909 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Han var en meget flot mand. 910 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 Velklædt, 911 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 med en dyb stemme. 912 01:10:55,458 --> 01:10:56,791 En meget speciel mand. 913 01:10:58,666 --> 01:11:02,875 Vi talte om astrale ture, UFO'er og esoteriske ting, 914 01:11:03,458 --> 01:11:07,208 men gradvist begyndte det at fokusere på magi, 915 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 og fremfor alt på heksekunsten i dalen. 916 01:11:12,916 --> 01:11:15,750 Jeg kunne ikke selv lide det, 917 01:11:16,375 --> 01:11:18,916 men din mor var fascineret. 918 01:11:20,500 --> 01:11:23,750 En dag fik mesteren os med i en anden gruppe fra Lesaca, 919 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 som han havde arbejdet med i årevis og var meget stolt af. 920 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Med dem begyndte vi at lave ofringer. 921 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Katte, haner, duer. 922 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 Dræbte I dyr? 923 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Vi gjorde det på forskellige måder 924 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 og indsamlede altid blodet i flasker. 925 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Blod var absurd vigtigt for dem. 926 01:11:48,875 --> 01:11:50,500 Var min mor en del af det? 927 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Ja. 928 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 En dag fortalte mesteren os... 929 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 ...at et dyr bare var et offer, 930 01:12:00,041 --> 01:12:02,416 men at "et stort offer" 931 01:12:02,750 --> 01:12:06,333 måtte foretages, ligesom hekse gjorde det i gamle dage. 932 01:12:07,125 --> 01:12:11,458 Jeg blev virkelig bange, og jeg talte med din mor om at forlade gruppen. 933 01:12:13,125 --> 01:12:14,375 Hun ville ikke lytte. 934 01:12:14,750 --> 01:12:15,958 Kaldte mig forræder. 935 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 Jeg forlod gruppen, og hun holdt op med at tale med mig. 936 01:12:20,125 --> 01:12:23,333 I løbet af de næste måneder begyndte jeg at få trusler: 937 01:12:23,458 --> 01:12:27,291 bloddråber i breve, negle og hår fra dyr... 938 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 En dag kom min datter, der var meget ung, 939 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 hjem med en masse valnødder, som en kvinde havde givet hende på gaden. 940 01:12:42,166 --> 01:12:44,416 Det, du fortæller mig nu, er vigtigt. 941 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Jeg har brug for en liste over dem, der deltog. 942 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Nej, det ville jeg aldrig gøre. Aldrig. Jeg ville sætte min familie i fare. 943 01:12:53,958 --> 01:12:56,875 -Ved du, om de stadig mødes? -Hørte du mig ikke? 944 01:12:57,250 --> 01:12:59,666 Hvis jeg siger mere, slår de mig ihjel. 945 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 -Ja? -Aloisius? 946 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Jeg vil gerne spørge om noget. 947 01:13:40,125 --> 01:13:42,166 Ved du, om min søster er i live? 948 01:13:43,041 --> 01:13:47,541 Selvfølgelig ikke. Var hun i live, ville du ikke drømme om hende, som du gør. 949 01:13:49,458 --> 01:13:50,833 Ved du, hvor jeg ved det fra? 950 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Fandt du ud af noget? 951 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Nej. 952 01:14:10,666 --> 01:14:14,291 Jeg har tjekket optegnelser over folk med proteser, hvis hun blev bortført. 953 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Men ikke et spor. 954 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Tante. 955 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Kan de døde gøre noget? 956 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 De døde gør, hvad de kan. 957 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaia. 958 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 James. 959 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 -Jeg går op for at se Ibai. -Vent lidt. 960 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Se her. 961 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 -Knogler. -Ja. 962 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 -Hvor? -Jeres arkitekt ville se 963 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 jorden omkring husets tilstand. Da de udgravede, fandt vi det her. 964 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria'en. 965 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 Hvad er det? 966 01:14:54,791 --> 01:14:57,291 For længe siden blev børn, der døde udøbt, 967 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 begravet i itxusuria'en, 968 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 en familiekirkegård lavet under taget på huset, op imod væggen. 969 01:15:04,958 --> 01:15:06,791 -Hvad gjorde I med knoglerne? -Intet. 970 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Vi dækkede dem med planker og efterlod dem der. 971 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaia, jeg kender dig. 972 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Vov ikke at gå hen og se det nu. 973 01:15:56,250 --> 01:15:58,541 De er tvillingepiger. To gange så heldigt. 974 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Tillykke, Juan. Det gik godt. 975 01:16:03,375 --> 01:16:06,416 Seriøst. De er tvillingepiger. To gange så heldigt. 976 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Åh, tak. 977 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Hvad var det? 978 01:16:11,458 --> 01:16:13,250 Sikkert ingenting, bare rolig. 979 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Rolig, Manuel. Jeg bliver her. 980 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Okay. Så ring til mig, hvis du har brug for noget. 981 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 -Fina vil blive hos dem. -Okay. 982 01:16:26,500 --> 01:16:29,208 Jeg er sikker på, din kone passer på babyerne. 983 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 Luk mig ind. 984 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 985 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Hvad laver du? 986 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Hvad laver du? Rosario? 987 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Hvad laver du? Giv slip! 988 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Giv slip! 989 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Forsvind! 990 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Er du blevet skør? Hvad laver du? 991 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Hvad...? 992 01:17:01,750 --> 01:17:02,833 Hvad har du gjort? 993 01:17:07,208 --> 01:17:08,291 Hvad har du gjort? 994 01:17:13,875 --> 01:17:14,958 Hvad har du gjort? 995 01:17:19,791 --> 01:17:20,875 Hvad har du gjort? 996 01:17:43,500 --> 01:17:46,958 Den skalpel, Rosario brugte, tilhører samme kirurgiske sæt 997 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 som den savtand, vi fandt. 998 01:17:49,166 --> 01:17:51,291 Hvilket beviser, at Tarttalo besøgte Rosario. 999 01:17:51,666 --> 01:17:54,375 Hun må have sagt, hvor han kunne finde min søsters knogler. 1000 01:17:55,041 --> 01:17:57,125 Det forbinder ham til skændelserne. 1001 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 Så Tarttaloen kunne være min mor? 1002 01:18:00,375 --> 01:18:03,750 Det tror jeg ikke. Knoglerne blev lagt i grotten, da hun var indlagt. 1003 01:18:04,166 --> 01:18:06,083 Og Garrido, manden uden fingre? 1004 01:18:06,250 --> 01:18:10,708 Han sad i fængsel, da Johana blev myrdet. Han kunne ikke skære armen af. 1005 01:18:11,166 --> 01:18:15,666 Johanas sag passer ikke med de andre. Hun var ikke fra Baztan, men boede her. 1006 01:18:15,750 --> 01:18:19,208 Hendes morder dræbte hende impulsivt og improviserede åstedet. 1007 01:18:20,083 --> 01:18:24,500 Så hvordan kunne Tarttaloen dukke op i det øjeblik for at tage sit trofæ? 1008 01:18:25,000 --> 01:18:28,958 Måske så han alt, fordi han overvågede Jason, men kontrollerede ham ikke. 1009 01:18:30,041 --> 01:18:32,833 Måske overvågede han Johana, ikke hendes morder. 1010 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Der er noget underligt ved deres forhold. 1011 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Ja. Noget stemmer ikke. 1012 01:19:10,625 --> 01:19:11,458 Godmorgen. 1013 01:19:11,791 --> 01:19:15,375 Brandmændene siger, det vil tage en time at genåbne vejen. 1014 01:19:15,625 --> 01:19:18,041 Vi efterlader bilen her og kommer tilbage. 1015 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Vær forsigtig i byen. Floden går over bredderne. 1016 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Vi måtte afskære nogle huse og det gamle forladte hospital. 1017 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Tak. 1018 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Chef, Nuria Otaño sagde, at hendes mand sagde: "Jeg tager dig på hospitalet." 1019 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 -Hvad mener du? -Ikke "kører dig på hospitalet." 1020 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 Han sagde “tager dig på hospitalet.” 1021 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Det er bare en tanke, men han nævnte et forladt hospital. 1022 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 -Det gamle pilgrimshospital. -Skal vi kigge på det? 1023 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Kom. 1024 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Se, det er hospitalet. 1025 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Der er nogen. 1026 01:20:04,125 --> 01:20:05,333 Ja, der er. Kom så! 1027 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Værsgo. 1028 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 -Politiet! -Holdt! 1029 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Politiet, stop! 1030 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Stop! Politiet! 1031 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Stop! 1032 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Stop! 1033 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Stop! 1034 01:20:41,833 --> 01:20:42,750 Stop! 1035 01:20:42,875 --> 01:20:43,833 Rør dig ikke! 1036 01:20:46,500 --> 01:20:48,416 Hold dine hænder, hvor jeg kan se dem! 1037 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Ned på knæ! Nu! 1038 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 -Nej! -Hey! 1039 01:20:55,666 --> 01:20:57,208 Den anden side, Jonan! 1040 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Stop! 1041 01:21:39,750 --> 01:21:41,250 -Har du ham? -Jeg har ham! 1042 01:21:42,000 --> 01:21:42,958 Rør dig ikke. 1043 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Rolig. 1044 01:21:46,583 --> 01:21:48,333 -Rør dig ikke. -Stop. 1045 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Rolig. 1046 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Nej! 1047 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Pis! 1048 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Værsgo. 1049 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 -Jeg kan ikke klare mere koffein. -Derfor får du varm chokolade. 1050 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Tak. 1051 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Chef. 1052 01:22:19,833 --> 01:22:23,833 På det gamle hospital fandt Goñi det sæt, som skalpellen og saven tilhører. 1053 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspektører. 1054 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 -Doktor. -De er ved at sy ham sammen. 1055 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Han har adskillige brud, hjernerystelse, tre trykkede diske… 1056 01:22:34,500 --> 01:22:37,250 Det er et mirakel, han lever. Hvem ved, hvornår han taler. 1057 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Det er vigtigt, vi taler med ham. Sig til, når han vågner. 1058 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Okay, inspektør. 1059 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 -Uanset tidspunktet. -Bare rolig, inspektør. 1060 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Tak. 1061 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspektør! 1062 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Tak. 1063 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Ring, når vi finder telefonen, uanset tidspunktet. 1064 01:24:13,083 --> 01:24:14,208 Selvfølgelig, chef. 1065 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Godaften. 1066 01:24:21,416 --> 01:24:24,500 Bliver det ved med at regne, bliver byen oversvømmet. 1067 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Tak, fordi du kom. 1068 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Tak. 1069 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 James, bed arkitekten om ikke at røre ved noget. 1070 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Vi skal finkæmme stedet og fjerne knoglerne. 1071 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 -Okay? -Ja. 1072 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 Og... 1073 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Der er noget andet, jeg må sige. 1074 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Jeg kan ikke være hos dig ved åbningen. 1075 01:25:11,875 --> 01:25:12,750 Undskyld. 1076 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Jeg troede,  vi tre skulle være sammen. 1077 01:25:15,500 --> 01:25:17,625 Bare rolig, jeg forstår, Amaia. 1078 01:25:18,333 --> 01:25:19,458 Vi tales ved, okay? 1079 01:25:20,541 --> 01:25:21,458 Jeg elsker dig. 1080 01:25:23,166 --> 01:25:24,291 Kys Ibai fra mig. 1081 01:26:02,708 --> 01:26:06,541 Ser jeg nogen, siger jeg, vi tog på hospitalet, fordi barnet hostede. 1082 01:26:06,625 --> 01:26:09,333 De vil se den anden, og vi siger, at hun har det fint. 1083 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Okay. Sig til, når de er der. 1084 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Teknikerne tager hjem til din familie og henter knoglerne. 1085 01:26:57,416 --> 01:27:01,041 Montes fandt en mobil i floden tæt på stedet, hvor Garrido smed sin. 1086 01:27:01,125 --> 01:27:02,708 -Er det hans? -Det ser sådan ud. 1087 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 De må stadig tjekke. 1088 01:27:05,250 --> 01:27:08,250 Jeg ved det ikke. Det er sandsynligt, at strømmen.... 1089 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 Fik han et opkald? Men han var under bevogtning! 1090 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Jeg ved ikke hvordan. 1091 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Salazar, drabsafdelingen. Hvem leder stedet? 1092 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Jeg er lederen. 1093 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Hvordan kan en patient under bevogtning modtage et opkald? 1094 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Han var bedøvet, 1095 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 så telefonen på værelset var ikke frakoblet. 1096 01:27:43,500 --> 01:27:44,916 -Hvad er der, Montes? -Chef. 1097 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido fik telefonnummeret for et par dage siden. 1098 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Han foretog kun omkring 20 opkald. 1099 01:27:49,916 --> 01:27:52,291 Et opkald var til hans svigerinde 1100 01:27:52,375 --> 01:27:56,083 og resten til psykiatrisk afdeling på universitetsklinikken. 1101 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Psykiatrisk afdeling på universitetsklinikken? 1102 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 -Det er rigtigt. -Ok. 1103 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Tjek, om de andre mordere gik i terapi i fængslet, eller før de røg ind. 1104 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Tjek journaler, familier. Hvad end der skal til. 1105 01:28:07,291 --> 01:28:08,750 -Okay. -Det klarer jeg. 1106 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Jeg har fundet frem til stedet for det opkald, Garrido modtog. 1107 01:28:13,000 --> 01:28:14,208 Reino de Navarra hotel. 1108 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 Det er ved siden af klinikken. 1109 01:28:18,375 --> 01:28:22,750 Jeg har talt med fængslerne, hvor de mistænkte var, og de gik alle i terapi. 1110 01:28:23,083 --> 01:28:24,375 Det er organiseret... 1111 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 ...af universitetsklinikken. 1112 01:28:27,000 --> 01:28:29,583 Er der navne på nogen af lægerne på rapporterne? 1113 01:28:29,916 --> 01:28:32,208 De er alle underskrevet af en... 1114 01:28:33,125 --> 01:28:34,291 ...dr. Sarasola. 1115 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Undskyld mig. 1116 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 -Undskyld mig! -Han er her ikke. 1117 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Hvis du vil tale med Sarasola, må du lave en aftale. 1118 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Før os til ham. 1119 01:28:46,416 --> 01:28:50,208 Uden beviser kan jeg ikke give dig en arrestordre på Sarasola. 1120 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Jeg vil bare afhøre ham. Han udførte hjernevask-terapi. 1121 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 Det er svært at bevise. 1122 01:28:55,500 --> 01:29:00,083 Det vil give en konflikt med Vatikanstaten og en anerkendt Opus Dei-klinik. 1123 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Hvis du ikke har nosser til at udstede en arrestordre, 1124 01:29:02,791 --> 01:29:04,625 stopper du mig ikke i mit arbejde. 1125 01:29:10,375 --> 01:29:12,416 Hvorfor skulle jeg tage mig af skændelserne? 1126 01:29:15,833 --> 01:29:17,666 Det her er ikke det rette sted. 1127 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 Og hvorfor dukkede du op for at tage min mor? 1128 01:29:21,166 --> 01:29:22,208 Vi ses senere. 1129 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Jeg valgte dig på grund af dit talent og din følsomhed. 1130 01:29:33,291 --> 01:29:35,375 Mindst to patienter, du behandlede i fængslet, 1131 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 begik mord og selvmord under samme signatur. 1132 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Jeg har aldrig besøgt nogen i fængslet. 1133 01:29:41,166 --> 01:29:43,166 Jeg skriver under på mange dokumenter. 1134 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garridos telefon er fuld af opkald til klinikken. 1135 01:29:47,875 --> 01:29:52,416 Nogen fik ham til at begå selvmord fra en telefon mindre end 100 meter væk. 1136 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Hvor var du for to timer siden? 1137 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Sammen med ærkebiskoppen, vi modtog en prælat fra Rom. 1138 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 -Før mig til Rosario. Jeg vil se hende. -Det er umuligt. 1139 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Isolation er afgørende for hendes behandling. 1140 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Du var ligeglad forleden. Før mig til hende. 1141 01:30:10,875 --> 01:30:12,583 Det kræver en ansvarsfraskrivelse. 1142 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 -Og klinikken vil afvise ethvert... -Jeg vil se Rosario nu! 1143 01:30:30,166 --> 01:30:32,125 Er du sikker på, du vil se hende? 1144 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Åbn døren. 1145 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Værsgo. 1146 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Hvor er hun? 1147 01:31:06,666 --> 01:31:10,000 Hvorfor er Rosario Iturzaeta ikke på sin stue? 1148 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 De flyttede hende for en time siden til en planlagt CT-scanning. 1149 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 -Jeg har ikke bestilt en scanning. -Dr. Berasategui beordrede den. 1150 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Det er højst ureglementeret. 1151 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Find Berasategui. Bed ham ringe med det samme. 1152 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Dr. Berasategui til sygeplejestationen på 12 sal. 1153 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Hvem er den læge? 1154 01:31:32,208 --> 01:31:34,291 Han er en psykiater, jeg stoler på. 1155 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Han præsenterede din mors sag for mig. 1156 01:31:37,958 --> 01:31:42,041 Han har behandlet hende siden. Jeg forsøgte at præsentere ham for dig. 1157 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Dr. Berasategui til sygeplejestationen på 12 sal. 1158 01:31:48,041 --> 01:31:52,541 Dr. Berasategui havde planlagt en CT-scanning for Rosario Iturzaeta. 1159 01:31:54,041 --> 01:31:57,375 Dr. Berasategui aflyste scanningen for to timer siden. 1160 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Security, det er Fader Sarasola. 1161 01:32:03,375 --> 01:32:07,916 Find dr. Berasategui hurtigt. Han er med en patient, Rosario Iturzaeta. 1162 01:32:08,250 --> 01:32:09,458 Hun er meget farlig. 1163 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 -Din klinik har vel kameraer. -Ja. 1164 01:32:46,000 --> 01:32:47,458 Det var hendes gæst. 1165 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 -Hvor fører udgangen hen? -P-pladsen. 1166 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Miguel, kan du høre mig? 1167 01:32:56,916 --> 01:33:01,500 En portør blev stukket ned på lageret. Vi fandt en portør stukket ned. 1168 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 -Jeg tror, han er død. -Jeg er på vej. 1169 01:33:03,916 --> 01:33:06,500 Jeg vil have hans foto, telefonnummer, adresse, 1170 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 nummerplade og bilmodel. Alle oplysninger, du har. 1171 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Kom med. Vi har oplysninger på alle ansatte. 1172 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Etxaide her. 1173 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 Vi må udstede en øjeblikkelig arrestordre. 1174 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doktor Berasategui. Det haster. 1175 01:33:19,625 --> 01:33:22,208 Blev hans sessioner med Rosario optaget? 1176 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 -Ja. -Jeg vil se dem. 1177 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 -De er private. -Ét opkald til dommeren, 1178 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 og jeg får en retskendelse. Og den ballade ønsker du ikke. 1179 01:33:32,000 --> 01:33:34,500 Opfør dig ikke som mistænkt, og samarbejd. 1180 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Kom. 1181 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Fri bane! 1182 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Fri bane! 1183 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 -Fri bane! -Fri bane! 1184 01:34:09,125 --> 01:34:10,333 Hvordan går det, Rosario? 1185 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 -Hvordan har du det? -Fint, tak. 1186 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Må jeg få besøg, doktor? 1187 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 Det er ikke tilrådeligt i første fase af behandlingen, 1188 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 men jeg lover, at vi overvejer det senere. 1189 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Som du vil. 1190 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Savner du nogen? 1191 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Min datter, Flora, 1192 01:34:31,291 --> 01:34:32,708 min svigersøn, Víctor. 1193 01:34:33,208 --> 01:34:34,750 De besøgte mig altid. 1194 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Der står her, at du har to andre døtre, Rosaura og Amaia. 1195 01:34:43,083 --> 01:34:45,166 Amaia kom kun én gang for at se sin mor. 1196 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 -Kun én gang. -Og hvorfor tror du, det er? 1197 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Hun må have sine grunde. 1198 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Hvad fanden er dette? 1199 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Portneren siger, han ikke er set for nylig. 1200 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspektør. 1201 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 Og hvad med dig? 1202 01:35:21,916 --> 01:35:23,750 Har du besøgt din far i Elizondo? 1203 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Hvis det ikke gør noget, Rosario, vil jeg tale om din familie. 1204 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Hent feltholdet og ring til dommeren. 1205 01:35:46,333 --> 01:35:48,666 Vi må behandle det hurtigst muligt. 1206 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 Og hvad med dig? 1207 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Har du besøgt din far i Elizondo? 1208 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 MEDICINSK SPECIALE: PSYKIATRI 1209 01:35:59,791 --> 01:36:01,500 Han plejede at besøge Jason. 1210 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Det virkede mærkeligt, at sådan en elegant mand 1211 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 kom helt hertil for at tale med en mekaniker uden uddannelse. 1212 01:36:09,833 --> 01:36:13,416 Men da jeg spurgte Jason, sagde han, det ikke ragede mig. 1213 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Tak, Inés. 1214 01:36:21,416 --> 01:36:23,000 -Tante. -Amaia, skat. 1215 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Hvis du ringer om Ibai, så sover han trods stormen. 1216 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 Der er ingen elektricitet. 1217 01:36:29,375 --> 01:36:31,125 Tak. Jeg har brug for noget andet. 1218 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 Den gartner, hvis søn aldrig besøger ham. 1219 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Kender du hans navn? 1220 01:36:37,375 --> 01:36:40,041 Ja, han hedder Esteban Yáñez. 1221 01:36:40,708 --> 01:36:45,500 Jeg ved ikke med sønnen. De sendte ham på kostskole, da hans mor døde. 1222 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Jeg hørte, han aldrig kom for at besøge ham. 1223 01:36:48,375 --> 01:36:50,208 Og moren? Hvad hed hun? 1224 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Moren hed Margarita. 1225 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1226 01:36:58,708 --> 01:37:00,916 Nogen har rørt ved det, doktor. 1227 01:37:04,791 --> 01:37:06,625 JOHANA M. 1228 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Det er vist optøet flere gange, så det kunne åbnes. 1229 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Det ligner bidemærker. 1230 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Hvis det ikke gør noget, Rosario, vil jeg tale om din familie. 1231 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Min datter Flora fortalte mig noget om Amaia, der glædede mig. 1232 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Virkelig? Hvad? 1233 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 At den mand, hun sover med, havde gjort hende gravid. 1234 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Det er godt nyt. 1235 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Det bliver en pige. Endnu en pige i familien. 1236 01:37:39,875 --> 01:37:41,541 Tænk engang, doktor. 1237 01:37:43,000 --> 01:37:44,708 Jeg glæder mig til at møde hende. 1238 01:37:46,916 --> 01:37:48,416 Hvad vil du så gøre? 1239 01:37:51,250 --> 01:37:53,000 Jeg spiser den lille kælling. 1240 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Hun vil slå Ibai ihjel. 1241 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 -Ros. -Amaia. 1242 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, hør godt efter. 1243 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Løb til tantes hus. Mor er flygtet, hun er ude efter Ibai! 1244 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 -Hvad? -Hun vil slå Ibai ihjel. Løb! 1245 01:38:36,083 --> 01:38:38,291 Hvad, Amaia? Jeg er på vej. Juantxo! 1246 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 -Ok. -Juantxo! 1247 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Læg ikke på, bliv hos mig. Men løb! 1248 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Jeg lægger ikke på. Juantxo! 1249 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, kom! Vi skal afsted! 1250 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Skynd dig, Juantxo! Vi er på vej. 1251 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 -Pis! -Kom nu! 1252 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 -Er du okay? -Ja. 1253 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Kom så! 1254 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Enheder 5 og 7 nærmer sig inspektørens hjem. Over. 1255 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Den er åben. 1256 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Tag det roligt, de klarer den. 1257 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 Kom nu! 1258 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ja. 1259 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Kom nu. 1260 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Tante! 1261 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Tante! 1262 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 -Tante! -Politiet! Rør dig ikke! 1263 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 -Jeg er Rosaura, Amaias søster. -Tag det roligt. 1264 01:40:06,041 --> 01:40:07,791 Vent, til jeg giver besked. 1265 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Pis! 1266 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Pis. 1267 01:41:25,291 --> 01:41:26,166 Amaia. 1268 01:41:27,291 --> 01:41:29,791 Hun har taget ham! Hun har taget Ibai. 1269 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Stop. 1270 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Stop. 1271 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Nej. 1272 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Nej. 1273 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Nej. 1274 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaia. 1275 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Tag den på. Træk vejret. 1276 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 -Træk vejret. Hør her. -Min baby! 1277 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Min baby! 1278 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Vi skal nok finde ham. 1279 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montes! 1280 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 Vi har informeret civilgarden, det baskiske politi og gendarmer. 1281 01:42:27,333 --> 01:42:29,333 Vi har lukket vejen. I dette vejr 1282 01:42:29,416 --> 01:42:33,000 -må de gemme sig et sted. -Hans fars navn er Esteban Yáñez. 1283 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Han er fra Elizondo. Find ham i hans hus i Juanitaenea. 1284 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 -Okay. -Tak. 1285 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1286 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Tag et hold til Juanitaenea. 1287 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Vi tager til Elizondo. Der er de nok. 1288 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Gud. 1289 01:42:47,208 --> 01:42:48,041 Lad os finde ham. 1290 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Kom! Lad os finde ham! 1291 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 -Men hvor? -Jon. 1292 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Det er her! 1293 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Her! 1294 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Nej, Jon... 1295 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Nej! 1296 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Hjælp! 1297 01:44:47,416 --> 01:44:49,291 Vær nu sød! 1298 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Vær nu sød. 1299 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Vær nu sød. 1300 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Denne vej, Jonan! 1301 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Denne vej! 1302 01:45:18,708 --> 01:45:21,083 -Jonan! -Gå du først! Jeg indhenter dig! 1303 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Find Ibai! 1304 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Løb! 1305 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Af sted! 1306 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Åh, Gud. 1307 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Forlad mig ikke nu. 1308 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Forlad mig ikke. 1309 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Nej! 1310 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Stop! 1311 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Stop! Rør dig ikke! 1312 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Smid kniven og rejs dig. 1313 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 Du kan ikke stoppe det, Amaia. 1314 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 -Det er større end os. -Hold kæft! 1315 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Smid kniven. Flyt dig fra min søn. 1316 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Søn? 1317 01:48:08,791 --> 01:48:11,000 -Er det en dreng? -Rør ham ikke. 1318 01:48:11,583 --> 01:48:12,541 Rør ham ikke. 1319 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 Og pigen? 1320 01:48:16,416 --> 01:48:18,166 Flora sagde, det var en pige. 1321 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Hvor er din datter? 1322 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Det er min søn. 1323 01:48:29,166 --> 01:48:30,208 Hvorfor? 1324 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Gud, nej. 1325 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Det skulle være et offer. 1326 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Det skulle være en pige, som din søster og dig. 1327 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Eller tror du, jeg er færdig med dig? 1328 01:48:56,125 --> 01:48:57,000 Rejs dig. 1329 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Din lille kælling. 1330 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Jeg er ikke færdig med dig. Tror du, jeg er færdig? 1331 01:49:09,208 --> 01:49:10,500 Jeg er ikke færdig med dig. 1332 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 -Jeg er ikke færdig med dig endnu. -Rør dig ikke, mor. 1333 01:49:14,000 --> 01:49:15,458 Jeg er ikke færdig med dig. 1334 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Du stopper det aldrig. 1335 01:50:09,750 --> 01:50:11,000 Tjek ydersiden! 1336 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Lad os tjekke højre bred. 1337 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ja, til højre. 1338 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspektør! 1339 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Strømmen må have trukket den med. 1340 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaia. 1341 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Jeg venter på dig. 1342 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Høje dommer. 1343 01:50:49,333 --> 01:50:52,541 Med flodens kraft i går, hvis Rosario faldt i den, 1344 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 kan hun være hvor som helst. 1345 01:50:56,583 --> 01:50:59,000 Da vi har fundet frakken, og med stormen, 1346 01:50:59,083 --> 01:51:00,666 aflyste jeg operationen, 1347 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 men jeg advarede alle byer og patruljer om at være på vagt. 1348 01:51:05,708 --> 01:51:09,458 Hvis du vil tale om det, eller hvis du har brug for noget, 1349 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 så ring til mig. 1350 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Tak. 1351 01:51:14,708 --> 01:51:15,708 Jeg venter gerne. 1352 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Operationen er afblæst. Vi forlader stedet. 1353 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Vær forsigtig. 1354 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Hej. 1355 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Noget nyt om mor? 1356 01:52:24,666 --> 01:52:25,583 Intet. 1357 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Min elskede. 1358 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Må jeg, tante? 1359 01:52:53,500 --> 01:52:54,416 Kom ind, søde. 1360 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Hvordan går det? 1361 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Forfærdeligt. Hvad tror du? 1362 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 Og din ryg? 1363 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 Jeg overvejede at løbe med tyrene i år. 1364 01:53:24,166 --> 01:53:28,166 For det første vil min klient takke dig for at redde hans liv. 1365 01:53:31,333 --> 01:53:32,458 Er det strategien? 1366 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 At overbevise dem om, at lægen er et offer? 1367 01:53:37,375 --> 01:53:40,708 Min klient handlede under trussel fra en farlig psykiatrisk patient. 1368 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 En patient, som han besøgte med falsk ID og lod, som om han var pårørende til. 1369 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Han var fascineret af Rosarios sag og blev ven med hende på et andet hospital. 1370 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Dommeren vil forstå, at der ikke var ond vilje i hans besøg. 1371 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Seks måneder, maks. 1372 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Du gav hende den skalpel, hun brugte. 1373 01:53:55,208 --> 01:53:57,583 Min klient er sikker på, at det ikke kan bevises. 1374 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 Og hans andre patienters selvmord? 1375 01:54:00,250 --> 01:54:03,250 Antallet af voldelige mennesker, der begår selvmord, er høj. 1376 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Min klient er uskyldig, så han har nok alibi for hver hændelse. 1377 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Doktor Berasategui... 1378 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 ...fik oplysninger om familiens levn via Rosario. 1379 01:54:14,208 --> 01:54:15,791 Kunne du lide det? 1380 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 Hvor fik du min søsters arm fra? Hvor er hendes lig? 1381 01:54:22,458 --> 01:54:24,083 Jeg ved ikke, hvad du mener. 1382 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Inspektør Salazar siger, det ikke passer. 1383 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Mens vi gennemgik din samling af souvenirs, 1384 01:54:40,708 --> 01:54:43,916 opdagede vi, at det stykke af Johana Márquez, du havde, 1385 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 var blevet bidt ved flere lejligheder, 1386 01:54:47,000 --> 01:54:50,875 så vi tjekker, om kødsåret matcher dine tænder. 1387 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Min klient har tandimplantater. 1388 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Vent til jeg spørger dig, advokat. 1389 01:54:56,041 --> 01:54:59,708 Som jeg sagde, ledte din fascination af Johana Márquez til, 1390 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 at du bed og sugede på hendes kød så ofte, 1391 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 at du endte med at dække det med spyt og dermed dit dna. 1392 01:55:06,625 --> 01:55:12,875 Noget der, hr. Berasategui, din galning, direkte inkriminerer dig. 1393 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Din efterforskning kan ikke ændre skæbnen. 1394 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Helt sikkert. 1395 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Og en fugl i hånden er bedre end ti på taget. 1396 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Min klient har intet mere at sige til jeres antagelser. 1397 01:56:23,458 --> 01:56:25,333 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger. 1398 01:56:26,000 --> 01:56:27,500 Jeg ved, mor ikke er død. 1399 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Hun er derude et sted. 1400 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Det er ikke forbi. 1401 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 Og hvad vil du gøre? 1402 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Finde hende. 1403 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 BAZTAN-TRILOGIEN 1404 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}TIL MIN BEDSTEMOR CARMELA OG HENDES EFTERMÆLE 1405 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Tekster af: Rosanna Nordahl Hallgreen