1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Bom... 5 00:02:16,416 --> 00:02:17,333 Sinto muito. 6 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 É ele! 7 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 8 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Só queremos conversar. 9 00:03:03,208 --> 00:03:04,041 {\an8}Parado! 10 00:03:06,833 --> 00:03:07,666 Parado! 11 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}-Parado! -Pare! 12 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Parado aí! 13 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 -Ei! -Pare! 14 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 -Pare! -Ei! 15 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Não se mova! 16 00:03:22,750 --> 00:03:24,875 {\an8}-Parado! -Parado, porra! 17 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Para onde ele foi? 18 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 -Para onde? -Ali! 19 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 20 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Pare! 21 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Parado! 22 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, a mochila! 23 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Não se mova. 24 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Não se mova. 25 00:04:22,083 --> 00:04:22,916 O braço. 26 00:04:23,750 --> 00:04:25,291 Tenho que acabar com isso. 27 00:04:26,500 --> 00:04:27,625 Tenho que acabar... 28 00:04:30,125 --> 00:04:31,666 Tenho que acabar com isso. 29 00:04:32,791 --> 00:04:34,666 Tenho que acabar com isso. 30 00:04:35,083 --> 00:04:36,208 Tenho que acabar... 31 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLÍCIA DE NAVARRA 32 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Posso me sentar? 33 00:05:05,625 --> 00:05:07,333 Fico exausta a essa hora. 34 00:05:07,416 --> 00:05:10,250 Tenho um bebê de cinco meses, mal consigo dormir. 35 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Os filhos mudam a nossa vida, né? 36 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Não me surpreende alguns pais perderem a cabeça. 37 00:05:19,250 --> 00:05:22,125 -Quantos anos tinha sua filha? -Quatro meses. 38 00:05:25,875 --> 00:05:27,041 Para onde a levava? 39 00:05:27,958 --> 00:05:30,333 Só queria ficar um pouco mais com ela. 40 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Sua sogra disse que você esteve na casa dela. 41 00:05:33,583 --> 00:05:38,458 Ela ouviu um barulho, viu você fugindo. Não parou de chorar enquanto contava. 42 00:05:38,541 --> 00:05:40,083 Ela é uma mentirosa. 43 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Mas não mentiu quando disse que o corpo tinha uma marca na testa 44 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 que não existia antes. 45 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Uma marca de pressão que corresponde ao olho desta pelúcia. 46 00:05:53,416 --> 00:05:55,333 Minha sogra é uma filha da puta. 47 00:05:56,500 --> 00:06:00,166 Você também viu a marca. Por isso tentou cobrir com maquiagem. 48 00:06:00,541 --> 00:06:02,958 E por isso mandou que logo fechassem o caixão. 49 00:06:03,583 --> 00:06:05,541 Mas a filha da puta não desistiu. 50 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Por isso você pegou o corpo, né? 51 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Não. É que eles queriam cremá-la. 52 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 -Você queria um enterro. -Cremada, não. 53 00:06:13,666 --> 00:06:15,083 Tenho que terminar... 54 00:06:15,291 --> 00:06:17,208 O quê, Valentín? 55 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Se não termino, 56 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 isso terá sido por nada. 57 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Isso, o quê? 58 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Você matou a sua filha? 59 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Não. 60 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Eu não a matei. 61 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Eu a entreguei. 62 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Para quem? 63 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Para quem a entregou? 64 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 E por quê? 65 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Diga para não cremar. 66 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Por favor. 67 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Nada de cremação. 68 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Para quem? 69 00:07:00,166 --> 00:07:01,416 Para quem a entregou? 70 00:07:01,916 --> 00:07:05,208 Vejo os lábios mexendo, mas não entendo o que ele fala. 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 E por quê? 72 00:07:06,875 --> 00:07:08,833 Goñi, dê um jeito no som. 73 00:07:09,333 --> 00:07:11,833 Ou melhor, arranje alguém que leia lábios. 74 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Está bem, chefe. 75 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 E alguém conserte a cafeteira. 76 00:07:15,375 --> 00:07:17,458 -Ainda preciso falar? -Deixa comigo. 77 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 PADARIA SALAZAR 78 00:07:23,666 --> 00:07:26,708 Não tem como a mãe ter saído viva do rio. 79 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Falei com o juiz responsável pelo caso. 80 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 Ele concorda com um funeral. 81 00:07:32,000 --> 00:07:34,083 -Ligou para o juiz Markina? -Ele me ligou. 82 00:07:34,166 --> 00:07:35,625 Aliás, ele é adorável. 83 00:07:36,208 --> 00:07:40,416 Falei também com o padre Germán. Decidimos que sexta é o melhor dia. 84 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 -"Decidimos"? -Sim. 85 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 É melhor que isso acabe o quanto antes. 86 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Até o corpo aparecer, não podemos considerá-la morta. 87 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Que ridículo! 88 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 Acharam o casaco há mais de mês. 89 00:07:50,708 --> 00:07:54,250 -Foi tapeação, não significou nada. -É boa ideia, Amaia. 90 00:07:55,333 --> 00:07:56,583 Temos que seguir vivendo. 91 00:07:59,125 --> 00:08:03,125 -Não acho que ela esteja morta. -Então onde está? Sozinha, à noite? 92 00:08:03,208 --> 00:08:06,541 -Uma velha que mal consegue andar. -Isso não é verdade! 93 00:08:06,625 --> 00:08:07,458 Não importa! 94 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Dá um tempo. 95 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 A mamãe está morta. 96 00:08:18,250 --> 00:08:20,333 Posso ajudar com os preparativos. 97 00:08:21,375 --> 00:08:22,458 Está certo. 98 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 99 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Você não a viu, James. 100 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Ela escapou. 101 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Ela veio aqui e chegou a levar nosso filho. 102 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Ela não era uma velha fraca. 103 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era uma mulher determinada. Eu vi. 104 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 E eu, não. Eu sei. 105 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Mas por que ela não apareceu? 106 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Foi vencida pela água. 107 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 A polícia concorda. Seus colegas e até aquele juiz também. 108 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 -Não ligo se você não acredita. -Esse é o problema. 109 00:09:01,833 --> 00:09:05,166 Já pensou no que os outros sentem? Pensou nas suas irmãs? 110 00:09:05,541 --> 00:09:08,666 Já pensou que talvez elas precisem que isso tudo acabe? 111 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Sei que sofreu muito, Amaia, mas não foi a única. 112 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Pode deixar. 113 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Oi, filho. 114 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Não tem nada de errado em fazer um funeral. 115 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Eu vou, com certeza. 116 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 Espero que venha comigo. 117 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 -Amaia, querida. -Agora não, tia, por favor. 118 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Por favor. 119 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PENITENCIÁRIA DE PAMPLONA 120 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Sou apenas o diretor 121 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 de uma peça composta por muitos atores. 122 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Sério? 123 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 A gravação da sua fuga mostra um diretor bem dócil. 124 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 Que obedecia a uma idosa. 125 00:10:34,083 --> 00:10:36,625 Só que não adiantou. Está preso, ela sumiu. 126 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Grande diretor... 127 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Está errada, inspetora. 128 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Tirando o sexo do bebê, o resto saiu como esperado. 129 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Onde arranjaram o braço que deixaram na igreja? 130 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 -Foi a Rosario que contou? -Não sei do que se trata. 131 00:10:50,916 --> 00:10:52,250 Quando vinha a Baztán, 132 00:10:52,333 --> 00:10:54,833 não se hospedava em hotéis nem na casa do seu pai. 133 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Acho que tem uma casa, um lugar seguro para o qual minha mãe foi. 134 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Onde fica essa casa? 135 00:11:03,625 --> 00:11:04,791 Ela está viva, né? 136 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 O que acha? 137 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Que vocês tinham um plano de fuga. 138 00:11:12,791 --> 00:11:16,041 É preciso ser inteligente para valorizar a inteligência. 139 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Você e eu nos reconhecemos. 140 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Por isso, tenho um presente. 141 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Ouça com atenção. 142 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 É uma mensagem da sua mãe. 143 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Durma com um olho aberto, sua cadela, 144 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 porque, cedo ou tarde, 145 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 sua mãe... 146 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 vai pegá-la. 147 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Abram o portão! 148 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Abram o portão! 149 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Não estão me ouvindo? Abram! 150 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Viu seu ponto fraco e atacou. 151 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Não tem mensagem nenhuma da sua mãe. 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Ele controla os guardas como se fossem cães. 153 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Onde está? 154 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Me fale, vou vê-la. 155 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Peça que o coloquem na solitária. 156 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Claro. 157 00:12:17,833 --> 00:12:19,625 Amaia, sinto muito por isso. 158 00:12:20,250 --> 00:12:22,833 Vamos nos encontrar hoje, eu a busco. 159 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Fale logo com o diretor da penitenciária. 160 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Alguém está me ligando. -Não se preocupe. 161 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Oi, Jonan. 162 00:12:34,708 --> 00:12:37,500 Organizamos as flores com todo cuidado. 163 00:12:38,166 --> 00:12:40,166 E hoje está tudo fora de lugar. 164 00:12:41,083 --> 00:12:42,291 Está uma bagunça. 165 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Segundo um funcionário, mexeram nas placas. 166 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Por aqui. 167 00:12:59,375 --> 00:13:00,958 Esta foi movida, senhora. 168 00:13:14,916 --> 00:13:15,750 Está vazio. 169 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Peça para falar com o Valentín Esparza. 170 00:13:33,791 --> 00:13:36,125 Devíamos tê-la enterrado no quintal. 171 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Deixe de perseguir assassinos de carne e osso. 172 00:13:39,541 --> 00:13:41,625 Nossa criança foi morta por Inguma. 173 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chefe. 174 00:13:47,250 --> 00:13:48,083 Diga. 175 00:13:48,166 --> 00:13:50,125 Valentín Esparza foi assassinado. 176 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Como? 177 00:13:53,166 --> 00:13:55,250 Foi esfaqueado pelo colega de cela. 178 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Era um detento calmo, ninguém entendeu nada. 179 00:13:58,875 --> 00:14:00,583 As imagens do interrogatório? 180 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 O som está péssimo, falei com um especialista. 181 00:14:05,208 --> 00:14:08,750 "Eu a entreguei para Inguma, como tantos outros sacrifícios." 182 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 De novo. 183 00:14:13,166 --> 00:14:16,791 "Eu a entreguei para Inguma, como tantos outros sacrifícios." 184 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 185 00:14:19,500 --> 00:14:21,958 Um dos demônios mais antigos da mitologia Basca. 186 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Mata as pessoas durante o sono 187 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 e causa a morte súbita de bebês, 188 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 sugando o seu fôlego até que morram. 189 00:14:29,583 --> 00:14:30,458 Me deixe ver. 190 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Obrigada, Goñi. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,208 Quando vi o caixão vazio, só consegui pensar na minha irmã. 192 00:14:41,083 --> 00:14:43,250 Nem sequer cobriram com cascalho. 193 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Vamos investigar todas as mortes de bebês 194 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 dos últimos cinco anos. 195 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Tá. 196 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 197 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 É a Amaia Salazar. 198 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 São os mesmos símbolos que o mestre desenhava 199 00:15:06,458 --> 00:15:08,875 quando sacrificava os animais, 200 00:15:09,916 --> 00:15:11,625 mas não sei o que significam. 201 00:15:12,666 --> 00:15:17,083 Elena, sei que minha mãe está viva e escondida em algum lugar. 202 00:15:17,166 --> 00:15:20,666 Preciso achar o lugar onde se encontravam, a casa de que me falou. 203 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 Isso é muito importante, estou implorando. 204 00:15:26,791 --> 00:15:31,958 -Chegaram a fazer sacrifícios humanos? -Não entendeu, Amaia? Vão me matar. 205 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Quem? 206 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Vou protegê-la. 207 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 -Não pode me proteger disso. -Por favor. 208 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Por favor, responda. 209 00:15:40,750 --> 00:15:42,791 Fizeram sacrifícios humanos? 210 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Naquela época, 211 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 a sua mãe era a única grávida do grupo. 212 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Se você está viva, significa que era tudo bobagem. 213 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Não sabe quantas vezes já agradeci a Deus 214 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 ao ver você pela cidade. 215 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 Elena. 216 00:16:03,875 --> 00:16:05,458 Eu tinha uma irmã. 217 00:16:07,166 --> 00:16:09,625 Uma irmã gêmea que teve morte súbita. 218 00:16:09,708 --> 00:16:13,708 -Onde está enterrada? -Achei o jazigo, o caixão estava vazio. 219 00:16:13,791 --> 00:16:16,083 -Não! Saia da minha casa! -Elena! 220 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Saia da minha casa agora! -É muito importante. 221 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 -Escute. -Saia. 222 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Me diga onde estavam os corpos. 223 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 O que fizeram com eles? Por favor! 224 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, por favor. 225 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Saia da minha casa! 226 00:16:39,083 --> 00:16:41,500 {\an8}PENITENCIÁRIA DE PAMPLONA 227 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Você está bem? 228 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 É o meu pai. Ele acabou de ligar. 229 00:18:13,250 --> 00:18:15,041 Está com uma lesão no coração. 230 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Sinto muito. 231 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Sinto tanto... 232 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Precisam operar com urgência. 233 00:18:24,041 --> 00:18:25,833 Vão marcar a data amanhã, 234 00:18:26,666 --> 00:18:28,375 mas viajo depois do funeral. 235 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 É claro. 236 00:18:30,416 --> 00:18:32,541 Amanhã vou terminar minhas coisas 237 00:18:32,625 --> 00:18:34,000 e comprar uma passagem. 238 00:18:38,750 --> 00:18:41,500 Estava na solitária e não falou com ninguém desde sua visita. 239 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Um carcereiro avisou que ele não se mexia. Foi encontrado assim. 240 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Sem sinal de petéquias, marcas de legítima defesa ou sofrimento. 241 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 A julgar pela quantidade de espuma na boca, 242 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 tomou algo para causar insuficiência cardíaca. 243 00:18:59,333 --> 00:19:01,333 O Dr. Berasategui não queria morrer. 244 00:19:01,791 --> 00:19:04,583 O suicídio não combina com os narcisistas. 245 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Se matou, mas não queria morrer? 246 00:19:07,250 --> 00:19:08,666 Como sabe de algo assim? 247 00:19:10,916 --> 00:19:12,208 Ele chorou ao morrer. 248 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Lamentou a própria morte num ataque de autopiedade. 249 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Pare. Clique na câmera cinco. 250 00:19:31,458 --> 00:19:32,958 Ali, deu algo a ele. 251 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Clica na nove. 252 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 253 00:20:08,708 --> 00:20:11,125 Vossa Excelência. Aconteceu alguma coisa? 254 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Você saiu sem me dizer como estava. 255 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Estou bem, obrigada. 256 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Pode contar comigo para o que precisar. 257 00:20:22,750 --> 00:20:24,750 -Obrigada. -Eu me importo com você. 258 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Só queria dizer 259 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que meus sentimentos por você não mudaram. 260 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Nunca vão mudar. 261 00:20:53,333 --> 00:20:54,541 Vossa Excelência. 262 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Ligou para a Flora para falar do funeral da minha mãe? 263 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Eu disse que era uma boa ideia. 264 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Mas foi ela que me ligou. 265 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 Visitou o Dr. Berasategui na cadeia? 266 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Três vezes. 267 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Ele falou da fuga da Rosario, dos eventos daquela noite? 268 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Tentei várias vezes, mas ele mudava de assunto. 269 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 Acho que minha mãe está escondida. 270 00:21:39,583 --> 00:21:42,833 E que tudo isso é parte de um plano muito mais complexo. 271 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Fico feliz que tenha começado a entender. 272 00:21:46,166 --> 00:21:47,750 Poderia haver uma relação 273 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre antigos ritos de bruxaria 274 00:21:51,000 --> 00:21:52,166 e estes eventos? 275 00:21:53,791 --> 00:21:56,083 Dizem que bruxas sacrificavam crianças 276 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 para se alimentar da força vital de inocentes. 277 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 O que ganhariam com isso? 278 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Saúde. 279 00:22:03,083 --> 00:22:05,416 Vida. Riquezas materiais. 280 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Alguém ainda acredita nisso? 281 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Parem de questionar se faz sentido. 282 00:22:10,583 --> 00:22:14,208 Não julguem. Aceitem que, se algo tem consequências reais, 283 00:22:14,291 --> 00:22:15,458 então é real. 284 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Por que crianças? Como eram usadas? 285 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Precisavam ter menos de dois anos. 286 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Até essa idade, existem em dois mundos. 287 00:22:28,958 --> 00:22:31,375 Podem ver e ouvir o que acontece em ambos. 288 00:22:32,666 --> 00:22:34,291 Há um ritual para matá-las. 289 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Geralmente são dessangradas. 290 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 Às vezes também são desmembradas e usadas pouco a pouco. 291 00:22:42,416 --> 00:22:45,500 O crânio e os ossos mais longos são os mais valiosos. 292 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Alguns rituais usam unhas, cabelos, dentes 293 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 e o pó dos ossos menores esmagados. 294 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 E, se um corpo fosse roubado, onde seria o sacrifício? 295 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Num lugar mágico, seguro e protegido. 296 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Sei que está pensando em templos e igrejas, inspetora, 297 00:23:08,041 --> 00:23:10,541 mas bruxaria não é satanismo. 298 00:23:10,666 --> 00:23:12,583 Ofender a Deus não é o objetivo. 299 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 O objetivo é conjurar e adorar aos espíritos. 300 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Que espíritos? 301 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 302 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Por exemplo. 303 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 É o que chamariam de demônio aqui em Baztán. 304 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Acredita nisso? 305 00:23:24,666 --> 00:23:26,541 De novo, a questão não é essa. 306 00:23:27,000 --> 00:23:30,583 Não se trata da crença. O importante é a força dela. 307 00:23:31,291 --> 00:23:33,708 O importante é que tem consequências reais 308 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 e pessoas dispostas a morrer e a matar por ela. 309 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, ESTOU PREOCUPADA. JÁ LIGUEI... 310 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 {\an8}Segundo a Sonia, o Valentín vivia falando de tradições e do poder da terra. 311 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Até pediu um parto caseiro, 312 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 mas a bebê foi prematura, nasceu no hospital. 313 00:24:03,458 --> 00:24:05,291 Ela mencionou uma parteira? 314 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 Não, mas posso perguntar. 315 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 É o Iriarte. 316 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 "Nos últimos sete anos, foram cinco mortes suspeitas. 317 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 O Serviço Social investigou três." 318 00:24:20,625 --> 00:24:24,625 Fale com eles, veja por que investigaram e como as famílias reagiram. 319 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Entendido. 320 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Atenção, todas as unidades. Av. Padre Donostia. 321 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 É perto da padaria. 322 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Cerquem o perímetro, por favor. 323 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Tá. 324 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, o que aconteceu? 325 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 É o cadáver de uma mulher. 326 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 A filha encontrou. 327 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 A mãe não atendia, então ela veio de Pamplona. 328 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 A médica disse que tem algo errado. 329 00:25:14,166 --> 00:25:15,333 Subo daqui a pouco. 330 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Tragam a escada. 331 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Tá, vamos trabalhar. 332 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Entendido. 333 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspetora. 334 00:25:46,750 --> 00:25:50,416 Parecia que os pulmões tinham colapsado por hemorragia interna. 335 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Mas veja. 336 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 O vômito está cheio de pedacinhos de casca de noz. 337 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 São afiadas como navalhas. 338 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Devem ter perfurado o estômago, o duodeno e a traqueia. 339 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 Destruíram tudo pelo caminho quando ela vomitou. 340 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Foi um jeito terrível de tirar a própria vida. 341 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Minha mãe nunca se mataria. 342 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Além disso, ela odiava nozes. Tinha pavor. 343 00:26:23,208 --> 00:26:26,041 Ela até já me fez prometer nunca tocar nelas. 344 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 O comportamento dela foi estranho ultimamente? 345 00:26:36,458 --> 00:26:38,708 Mês passado, ela estava muito nervosa. 346 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoica. 347 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Mas não consegui tirar nada dela. 348 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Obrigada. 349 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Você é a filha da Rosario, né? 350 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Já vi minha mãe chorar tanto por culpa dela... 351 00:27:22,291 --> 00:27:26,041 Aloisius Dupree falando. Deixe um recado, ligarei de volta. 352 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, os envolvidos estão morrendo. 353 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Acho que alguém está criando um firewall ao meu redor. 354 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Me ligue quando puder. 355 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Onde estava? 356 00:28:11,458 --> 00:28:13,166 Fiquei preocupada o dia todo. 357 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Estou aqui agora. 358 00:28:16,750 --> 00:28:19,166 Liguei várias vezes, você não atendeu. 359 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Às 18h, depois de um dia todo? 360 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 O que foi, James? 361 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Me diga você. 362 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Não sei. 363 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Vão operar meu pai na segunda. 364 00:28:35,500 --> 00:28:38,666 Comprei passagens para sábado para nós três. 365 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Venha comigo e com o Ibai. 366 00:28:42,458 --> 00:28:43,833 Tire uns dias de folga. 367 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Vai ser bom ficar longe de tudo e todos. 368 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Eu vou. 369 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Tá. 370 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Desculpe, não queria assustar. -Tudo bem. 371 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Quando fui dormir, mexi no travesseiro... 372 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 e achei isto. 373 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 É para você. 374 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Acho que estavam certos... 375 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 e a coitada se matou. 376 00:29:41,625 --> 00:29:44,708 É o endereço de um lugar onde ela ia com a minha mãe. 377 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Nada mais. 378 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Eles sabem. 379 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Eu disse que descobririam. 380 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Ninguém pode protegê-la deles. 381 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Algo está me corroendo, sinto que está me matando, 382 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 Não tem sentido continuar escondendo. 383 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 É uma casa velha, com paredes sujas e telhado escuro. 384 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Fica na estrada de Orabidea. 385 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Ainda que não seja vista de cima, 386 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 você terá um vislumbre logo após a curva. 387 00:30:36,916 --> 00:30:38,500 É uma casa sombria. 388 00:30:38,916 --> 00:30:42,458 E não por causa da cor, mas por causa do que abriga. 389 00:30:44,875 --> 00:30:49,916 Se você é quem diz ser e sobreviveu ao destino que lhe foi preparado por eles, 390 00:30:50,291 --> 00:30:52,541 não importa se for procurá-los ou não. 391 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Cedo ou tarde, vão encontrá-la. 392 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Que Deus a ajude... 393 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 -Bom dia. Posso ajudar? -Bom dia. 394 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Estou procurando uma casa velha. Pode ser aquela, 395 00:31:57,583 --> 00:32:00,166 -mas parece bem nova... -Não sei nada disso. 396 00:32:01,041 --> 00:32:03,125 É importante que me ajude. 397 00:32:04,541 --> 00:32:07,041 -Está investigando essa gentalha? -Estou. 398 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Já viu alguma dessas pessoas naquela casa? 399 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Já vi esse homem várias vezes. 400 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 Mas nunca vi essas duas mal-encaradas. 401 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Pode me dizer o seu nome? 402 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 403 00:32:22,833 --> 00:32:24,333 Mora aqui há muito tempo? 404 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Pergunte da Ainara. 405 00:32:25,791 --> 00:32:27,833 É o único nome que importa. Depressa! 406 00:32:35,458 --> 00:32:36,333 Esperem! 407 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Bom dia. 408 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Inspetora Salazar, Dep. de Homicídios. 409 00:32:48,250 --> 00:32:50,875 -A casa é de vocês? -Sim, por quê? 410 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Tenho más notícias. 411 00:32:53,791 --> 00:32:55,750 O Dr. Berasategui faleceu. 412 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Como se conheceram? 413 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 Nossa relação é protegida pelo sigilo profissional. 414 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Se nos dá licença... 415 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Mais uma pergunta, desculpem. 416 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Já viram o Dr. Berasategui com essa mulher? 417 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Nunca a vimos. 418 00:33:17,500 --> 00:33:21,875 -Tem mais alguém na casa? -Inspetora, alguém muito querido faleceu. 419 00:33:21,958 --> 00:33:24,000 Precisamos tempo para assimilar. 420 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Se tiver mais perguntas, fale com nossos advogados. 421 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 A pobre mulher morreu ao ingerir objetos cortantes. 422 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 E garanto que não foi voluntariamente. 423 00:33:39,208 --> 00:33:43,583 Foi forçada a engolir casca de noz até que as entranhas fossem destroçadas. 424 00:33:43,666 --> 00:33:44,833 Depois de morta, 425 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 forçaram mais cascas pela garganta até que o intestino estourasse. 426 00:33:50,458 --> 00:33:51,458 Obrigada, doutor. 427 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Chefe, a certidão de nascimento. -Ótimo. 428 00:33:55,125 --> 00:33:58,833 Ainara Martínez Batón, 11 de dezembro de 1977. 429 00:33:58,916 --> 00:34:00,625 É filha dos donos do casarão. 430 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Nasceu na casa chamada Argi Beltz. 431 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 A parteira foi Fina Hidalgo. 432 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merda! 433 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Mas não consegui achar a certidão de óbito. 434 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 -"Argi Beltz" é "Luz Negra". -Oi, Montes. 435 00:34:11,875 --> 00:34:15,208 Falamos com as famílias investigadas pelo Serviço Social. 436 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Quando os bebês morreram, eram pessoas comuns, 437 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 mas agora são podres de ricos. 438 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Laboratórios farmacêuticos, 439 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 imobiliárias, firmas de advogados. 440 00:34:24,625 --> 00:34:28,666 -Todas tiveram sorte na vida. -Nasceram com o cu virado para a Lua. 441 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Tem até uma advogada 442 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 que tinha câncer terminal e agora está saudável. 443 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 -Como se chama a advogada? -Karmele Andía. 444 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Uma das sócias de Lejarreta e Andía. 445 00:35:00,458 --> 00:35:02,958 Berasategui, minha mãe, Elena Ochoa. 446 00:35:03,041 --> 00:35:06,166 O que eles têm em comum é a casa, um grupo de pessoas 447 00:35:06,250 --> 00:35:08,458 e um casal de advogados de Pamplona. 448 00:35:08,708 --> 00:35:10,958 Acho que também perderam uma filha. 449 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Achou algo alarmante nos relatórios do Serviço Social? 450 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Não. 451 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Achou alguma relação direta entre as famílias? 452 00:35:18,958 --> 00:35:21,500 É possível que seja a parteira Fina Hidalgo. 453 00:35:21,583 --> 00:35:24,541 Ela fez todos os partos, inclusive o da minha irmã, 454 00:35:24,625 --> 00:35:27,083 e admitiu para mim que matou recém-nascidos. 455 00:35:27,166 --> 00:35:29,375 "É possível"? Você não tem certeza. 456 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Não tenho provas. 457 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Alguém mais ouviu a parteira admitir os assassinatos? 458 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Não. 459 00:35:37,708 --> 00:35:39,916 Javier, preciso que me ajude. 460 00:35:40,000 --> 00:35:44,375 Preciso entrar no casarão de Argi Beltz e pegar os prontuários da parteira. 461 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Encontrando as certidões de óbito, 462 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 teremos que exumar os cadáveres. 463 00:35:51,833 --> 00:35:54,791 Vou emitir um mandado de busca para os prontuários. 464 00:35:55,416 --> 00:35:57,500 Mas o que está me pedindo, Amaia... 465 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Por favor. 466 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 O comportamento da parteira é suspeito, concordo. 467 00:36:04,000 --> 00:36:07,708 Mas você não estabeleceu uma relação direta entre essas pessoas. 468 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Preciso de algo sólido, Amaia. 469 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 E vai ter. 470 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Está tudo bem? 471 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Quando eu tinha 12 anos, minha mãe engravidou de novo. 472 00:36:33,125 --> 00:36:37,833 Meus pais ficaram radiantes. Tudo correu bem, o bebê nasceu saudável. 473 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Mas, três semanas depois, meu irmão morreu. 474 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 A partir daquele momento, minha mãe só falava para perguntar do filho. 475 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Ela enlouqueceu de dor. 476 00:36:53,916 --> 00:36:57,625 Até tentou tirar a própria vida e foi internada numa clínica. 477 00:37:00,750 --> 00:37:02,166 Morreu dois anos depois. 478 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 Não vou abrir nenhum jazigo 479 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 e desenterrar tanto sofrimento. 480 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 A menos que consiga uma testemunha ocular do assassinato 481 00:37:18,750 --> 00:37:23,333 ou um depoimento do legista se retratando e apresentando novas provas. 482 00:37:24,750 --> 00:37:28,000 Do contrário, não vou autorizar a exumação de um bebê. 483 00:37:32,333 --> 00:37:33,916 Como conseguiu superar? 484 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Perdoando, Amaia. 485 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Perdoando à minha mãe, 486 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 ao meu pai 487 00:37:42,291 --> 00:37:43,500 e ao meu irmãozinho. 488 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 E a mim mesmo. 489 00:37:47,000 --> 00:37:48,208 Você deveria tentar. 490 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Qual é a graça? 491 00:38:08,958 --> 00:38:10,791 Foi bom ter contado para você. 492 00:38:13,208 --> 00:38:14,791 Nunca tinha contado a ninguém. 493 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Fico esperando o mandado de busca. 494 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Não vai parar nunca, né? 495 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Nunca. 496 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Inspetora Salazar, vou beijá-la. 497 00:38:58,833 --> 00:39:01,625 -Não devia. -Você não devia fazer isso. 498 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Isso é hora de chegar em casa, mocinha? 499 00:39:51,916 --> 00:39:53,125 Como está o seu pai? 500 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Alegre. 501 00:39:58,875 --> 00:40:00,375 Vai ficar com a gente? 502 00:40:01,125 --> 00:40:03,833 -Preciso fazer uma coisa, mas já volto. -Tá. 503 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 504 00:40:05,958 --> 00:40:07,583 Já pediu folga do trabalho? 505 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Já, mas ainda não responderam. 506 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Tá. 507 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 -Não demore. -Não. 508 00:40:26,791 --> 00:40:28,916 Tem certeza de que não quer pão? 509 00:40:29,583 --> 00:40:30,708 Tenho certeza, tia. 510 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Meu amor... 511 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Por aqui. 512 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Os prontuários estão nos armários. 513 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 As certidões e as atas... 514 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Sumiram. 515 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Não tem nada. 516 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Vamos. 517 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Mas que coincidência! 518 00:41:16,208 --> 00:41:20,166 Você quer os prontuários, mas justo ontem tive vontade de faxinar. 519 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 -O que fez com as certidões? -Sua visita 520 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 me lembrou de que estavam juntando poeira, então joguei fora. 521 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 O que você fez? 522 00:41:27,916 --> 00:41:29,708 O que se faz com papel inútil. 523 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 -Chefe! -Uma fogueira. 524 00:41:37,416 --> 00:41:39,708 Tudo queimado, as cinzas foram destruídas. 525 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Não parece ser uma mulher de sorte. 526 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Vamos. 527 00:41:54,833 --> 00:41:56,250 Amaia. 528 00:42:01,875 --> 00:42:04,541 Quero os nomes de quem sabia do mandado. 529 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 E uma lista das ligações feitas da delegacia, celulares também. 530 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Está nos acusando? 531 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Obviamente alguém foi descuidado. 532 00:42:11,958 --> 00:42:14,208 Mas o mandado não era confidencial. 533 00:42:14,291 --> 00:42:17,416 -Falei disso hoje mesmo. -Não era apreensão de drogas. 534 00:42:17,500 --> 00:42:20,625 Viemos atrás de um monte de papel, não vamos exagerar. 535 00:42:21,083 --> 00:42:23,291 Quero o responsável assim que voltar. 536 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Já mostrei essas fotos à polícia muitas vezes. 537 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 As pessoas de lá são estranhas. 538 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Há uns 40 anos, um casal só andava sem roupa. 539 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Criavam animais e sempre faziam festas enormes. 540 00:42:43,666 --> 00:42:47,000 Queimavam ervas de cheiro forte, sempre ouvíamos ganidos. 541 00:42:47,750 --> 00:42:49,583 Era como se fosse um matadouro. 542 00:42:52,166 --> 00:42:53,541 Ainara era filha deles. 543 00:42:56,041 --> 00:42:57,666 Tinha pouco mais de um ano. 544 00:42:58,041 --> 00:43:00,541 Não ligavam nem davam comida para ela. 545 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Estava sempre suja e sozinha. 546 00:43:04,791 --> 00:43:07,625 -Não alimentavam a filha? -Um dia fiz rosquinhas, 547 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 a coitadinha sentiu o cheiro e veio andando, morta de fome. 548 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 É ela. 549 00:43:12,541 --> 00:43:16,458 Demos rosquinhas com leite, e ela devorou tudo vorazmente. 550 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 Pensei que fosse engasgar. 551 00:43:19,250 --> 00:43:23,291 Os pais dela ainda mantêm a casa, mas deixaram de ser hippies. 552 00:43:23,541 --> 00:43:24,791 Agora são ricaços. 553 00:43:24,875 --> 00:43:28,500 Sempre recebem visitas com carros chiques e até guarda-costas. 554 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Qualquer dia, vem o presidente. 555 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 E a Ainara? 556 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Uma vez fui levar algumas roupas das minhas filhas 557 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 e, quando cheguei, 558 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 tinha muita gente comemorando algo. 559 00:43:40,916 --> 00:43:45,000 Perguntei da Ainara, falaram que tinha falecido após um derrame. 560 00:43:46,125 --> 00:43:48,833 A criança estava morta, e eles estavam felizes. 561 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Nem fizeram funeral. 562 00:43:53,000 --> 00:43:56,958 Disseram que tinha sido na Inglaterra e estava enterrada lá. 563 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Já viu essa mulher no casarão? 564 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Incontáveis vezes. 565 00:44:05,916 --> 00:44:07,083 Ela vem até hoje. 566 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Muito obrigada. Seu testemunho será muito útil. 567 00:44:13,291 --> 00:44:14,541 Mas é um pouco tarde. 568 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Tenha muito cuidado, filha. 569 00:44:19,791 --> 00:44:22,541 Com bruxas e demônios não adiantam balas. 570 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Com licença. 571 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Com licença. 572 00:44:36,083 --> 00:44:37,416 Um momento, por favor. 573 00:44:38,333 --> 00:44:39,166 Por favor! 574 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Espere. 575 00:44:46,250 --> 00:44:47,291 Parada! 576 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Me solta, assassina! 577 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 -Pare! -Sei meus direitos. 578 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 -Parada! -Assassina! 579 00:45:03,125 --> 00:45:05,625 Sou policial, só quero conversar. Beleza? 580 00:45:05,708 --> 00:45:07,666 Por que estava fotografando ali? 581 00:45:07,750 --> 00:45:09,083 Porque aquela gente... 582 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 matou os meus filhos. 583 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Eu nunca quis ter filhos. 584 00:45:17,666 --> 00:45:19,333 Era o meu marido que queria. 585 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Mas, quando nasceram, vi aqueles rostinhos... 586 00:45:26,458 --> 00:45:29,291 -Qual é o nome do seu marido? -Ele é francês. 587 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Ainda estamos casados. 588 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Embora... 589 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 more na nossa casa em Ainhoa com uma puta qualquer. 590 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Qual é o nome dele, Yolanda? 591 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 592 00:45:44,583 --> 00:45:46,333 No começo, era todo gentil. 593 00:45:46,416 --> 00:45:49,750 Depois conheceu aquelas pessoas durante a minha gravidez, 594 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 e aí deu tudo errado. 595 00:45:52,625 --> 00:45:55,375 -Ele quis que o parto fosse em casa? -Na verdade, sim. 596 00:45:55,458 --> 00:45:57,458 "Do jeito antigo", ele disse. 597 00:45:58,125 --> 00:46:01,250 Mudamos de ideia quando soubemos que eram gêmeos. 598 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 E como morreram? 599 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Morte súbita. 600 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Ambos na mesma noite. 601 00:46:08,958 --> 00:46:12,500 Chorei tanto que a minha garganta parecia pegar fogo. 602 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Admito que fiquei maluca. 603 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Pela morte deles... 604 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 e pelo que o meu marido fez no dia do enterro. 605 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 O que ele fez? 606 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Ele pegou os corpos. 607 00:46:27,958 --> 00:46:29,041 Foi o que ele fez. 608 00:46:29,416 --> 00:46:32,375 Disse que, a partir daquele momento, tudo correria bem para nós. 609 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Ele queria caixões fechados, mas eu abri. 610 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Não havia nada além de toalhas e pacotes de açúcar. 611 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Falei que não acreditava que os bebês estivessem no jazigo 612 00:46:43,041 --> 00:46:44,791 e que queria abri-lo. 613 00:46:45,416 --> 00:46:49,083 Só que o mausoléu de Ainhoa é da família dele, e ele se recusa. 614 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 O marido não parava em casa. 615 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Ela começou a segui-lo, viu que sempre visitava o casarão. 616 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Por curiosidade, chefe, como chegou lá? 617 00:46:58,208 --> 00:46:59,458 Procurando minha mãe. 618 00:47:00,333 --> 00:47:03,375 Goñi, ela tem muitos cartões de memória com fotos. 619 00:47:03,458 --> 00:47:04,416 Eu falo com ela. 620 00:47:04,500 --> 00:47:07,583 O marido é cliente da firma de advocacia de Pamplona. 621 00:47:07,666 --> 00:47:09,291 -Tudo se encaixa. -Nem tudo. 622 00:47:09,375 --> 00:47:11,875 É o primeiro caso de irmãos mortos ao mesmo tempo. 623 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 E meninos, não meninas. 624 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Além disso, o juiz pode achar que ela só quer se vingar do marido. 625 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Eu sei, Montes, mas é o que temos. 626 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Vamos solicitar a autópsia. 627 00:47:22,250 --> 00:47:25,166 O juiz Markina não vai exumar crianças sem provas. 628 00:47:25,375 --> 00:47:26,333 Mas, chefe, 629 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa fica na França, fora da jurisdição do Markina. 630 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Vamos. 631 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 Chefe. 632 00:47:37,333 --> 00:47:38,208 Eu... 633 00:47:39,791 --> 00:47:44,625 -Fale. -Estamos trabalhando pesado nesse caso. 634 00:47:45,625 --> 00:47:48,541 -O que quer dizer? -Estamos do seu lado, porra. 635 00:47:49,166 --> 00:47:51,541 Nenhum de nós é X9 nem descuidado. 636 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANÇA 637 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Beleza, entendido. 638 00:48:07,750 --> 00:48:11,000 Os filhos da Yolanda morreram no hospital onde nasceram. 639 00:48:11,083 --> 00:48:13,208 Até onde sabemos, não teve autópsia. 640 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Vamos. 641 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLÍCIA 642 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Pois não? 643 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Sim, sou eu. 644 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Sou eu. 645 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Parem! Esperem um pouco. 646 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Tudo bem. 647 00:48:49,083 --> 00:48:50,375 Obrigada por avisar. 648 00:48:51,333 --> 00:48:55,833 -Algum problema, Vossa Excelência? -O juiz do caso não autorizou. 649 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 É para outro caso, não tem relação. 650 00:48:58,541 --> 00:49:00,916 "Nunca". Conhece essa palavra? 651 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Nunca mais me ligue. Não vou colaborar, fui clara? 652 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Pode fechar. 653 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Não... 654 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Não! Meus bebês! 655 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Não, meus bebês... 656 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, me deixe explicar. 657 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 JUIZ MARKINA 658 00:50:01,666 --> 00:50:05,250 Aloisius Dupree falando. Deixe um recado, ligarei de volta. 659 00:50:19,208 --> 00:50:21,000 Chegou cedo, querida. Que bom! 660 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Oi, filho. 661 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Limpe o rio, Amaia. Lave a ofensa. 662 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 Deveria secar o cabelo. 663 00:50:58,458 --> 00:50:59,833 Vai pegar um resfriado. 664 00:51:04,416 --> 00:51:06,416 Há quanto tempo estou dormindo? 665 00:51:06,500 --> 00:51:09,125 Bem, o Ibai já está na faculdade. 666 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Sabe? 667 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 O que está acontecendo? 668 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 O caso ficou muito complicado. 669 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 E cometi um erro terrível. 670 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Traí um juiz. 671 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 E agora não sei o que vai acontecer. 672 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 673 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Sabe... 674 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 às vezes é melhor desistir do hoje para lutar o amanhã. 675 00:51:48,875 --> 00:51:51,208 Aconteça o que acontecer, conte comigo. 676 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Eu sei. 677 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Eu sempre soube disso. 678 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Vai ser bom ficar fora por alguns dias, espairecer. 679 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Amanhã vou com você ao funeral da Rosario. 680 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 E depois vamos ver o seu pai juntos. 681 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Tá. 682 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, o que foi? 683 00:52:50,208 --> 00:52:52,666 Por volta da meia-noite, Yolanda Berrueta 684 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 explodiu o jazigo dos filhos para ver se estavam dentro. 685 00:52:57,208 --> 00:53:02,125 Aparentemente ela encontrou, na mina da família, uns explosivos 686 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 que não haviam sido descartados 687 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Eles foram detonados, mas não explodiram. 688 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Ela se aproximou para verificar o que tinha dado errado, aí explodiram. 689 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 A explosão destruiu dois dedos, 690 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 outros dois foram encontrados na cripta oposta. 691 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 E ela também perdeu um olho. 692 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Sinto muito, 693 00:53:28,083 --> 00:53:30,500 mas se o juiz descobrir que contei... 694 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Não se preocupe, Gaspar. Obrigado por tudo. 695 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Fico devendo uma. 696 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Apesar dos ferimentos, ela conseguiu chegar perto 697 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 e olhar dentro do jazigo. 698 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANEIRO DE 1905 699 00:54:30,916 --> 00:54:31,916 Vossa Excelência? 700 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Estou indo. 701 00:54:40,000 --> 00:54:42,416 Minha ex-mulher sempre foi muito frágil. 702 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Foi descuidada durante a gravidez. Fumava, bebia... 703 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Chegou a tomar calmantes, remédios para emagrecer... 704 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Os meninos nasceram com problemas respiratórios, 705 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 e ela se sentiu culpada. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Ela já tentou se matar duas vezes. 707 00:54:57,583 --> 00:55:00,916 Conseguimos convencê-la a se internar na nossa clínica. 708 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Além de ser a sogra da Yolanda, 709 00:55:03,083 --> 00:55:04,708 a Lisa é a chefe pediátrica 710 00:55:04,791 --> 00:55:07,625 do hospital onde os meninos nasceram e morreram. 711 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Se tiver alguma pergunta, inspetora, pode fazer. 712 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 Por que não fizeram autópsia? É protocolo de morte súbita. 713 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Porque não foi morte súbita. 714 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 A causa foi a insuficiência pulmonar que tinham desde o nascimento. 715 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Além disso, a mãe recusou completamente. 716 00:55:27,916 --> 00:55:31,125 "Vocês não vão abrir os meus bebês ao meio". 717 00:55:31,625 --> 00:55:33,875 A Yolanda tomou remédios muito fortes. 718 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Ela confunde datas, situações... 719 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Confunde tudo, inspetora. 720 00:55:40,625 --> 00:55:43,666 Qual é a relação de vocês com os advogados Lejarreta e Andía? 721 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 São nossos advogados e amigos. 722 00:55:46,708 --> 00:55:49,500 -Apresentaram vocês aos Martínez-Batóns? -Exato. 723 00:55:50,000 --> 00:55:54,041 Qual era a natureza das reuniões que faziam com o Dr. Berasategui? 724 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Ele tinha um grupo de apoio para pais que haviam perdido filhos. 725 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Ficamos chocados ao saber das acusações contra ele. 726 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Sempre foi exemplar conosco. 727 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Muito obrigado, foram muito amáveis. 728 00:56:13,500 --> 00:56:14,583 Vou acompanhá-los. 729 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Muito obrigado. 730 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Obrigado. 731 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 O que devo fazer com você, inspetora? 732 00:56:44,583 --> 00:56:46,708 Recorrer à juíza francesa foi um erro. 733 00:56:46,916 --> 00:56:50,583 -Achei que fosse outra pista. -Por que não me procurou, Amaia? 734 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 -Agora me chama de Amaia? -Dei tudo o que me pediu. 735 00:56:54,166 --> 00:56:57,083 E, na primeira oportunidade, me trata como um nada. 736 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Como foi a busca pelos prontuários? 737 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Péssima. 738 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Alguém avisou a parteira, ela queimou tudo. 739 00:57:10,333 --> 00:57:12,708 Suspeita de alguém da delegacia? 740 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Cuidado com essas acusações. 741 00:57:16,541 --> 00:57:18,500 Você pode prejudicar muita gente. 742 00:57:19,708 --> 00:57:21,666 Vou viajar por alguns dias, Javier. 743 00:57:21,750 --> 00:57:25,791 Tenho assuntos pessoais para resolver e preciso me afastar de tudo. 744 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 De tudo? 745 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Da investigação. 746 00:57:44,375 --> 00:57:46,291 Para a delegacia ou para casa? 747 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Para a igreja. 748 00:58:02,208 --> 00:58:04,291 Não entendo por que vai ao funeral. 749 00:58:05,666 --> 00:58:07,333 Sabe que ela não está morta. 750 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Não sei de nada, Jonan. 751 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Posso estar errada sobre isso também. -Não. 752 00:58:16,583 --> 00:58:19,750 Fazer merda e desistir são coisas bem diferentes. 753 00:58:19,833 --> 00:58:24,416 Não foi uma merda qualquer. Cometi um erro que quase custou uma vida. 754 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 Ela é maluca, Amaia. 755 00:58:26,166 --> 00:58:28,375 O Markina não pode responsabilizá-la. 756 00:58:28,708 --> 00:58:32,458 Não recorreríamos à juíza se ele estivesse do nosso lado. 757 00:58:32,541 --> 00:58:36,166 -Não devia ter passado por cima dele. -Está cometendo um erro. 758 00:58:37,416 --> 00:58:39,041 Não está sendo objetiva. 759 00:58:39,458 --> 00:58:42,291 Você me ensinou que seguir o instinto é crucial. 760 00:58:42,541 --> 00:58:47,125 Que investigar é cometer erros, seguir em frente, encontrar novas pistas. 761 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Lutar como soldados. 762 00:58:49,333 --> 00:58:50,208 Mas hoje... 763 00:58:51,416 --> 00:58:53,375 foi contra tudo o que me ensinou. 764 00:58:55,291 --> 00:58:56,833 Não consigo pensar, Jonan. 765 00:58:59,416 --> 00:59:01,291 Não quero me equivocar de novo. 766 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 O casaco foi tapeação. 767 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Nós dois sabemos que a sua mãe não está morta. 768 00:59:06,916 --> 00:59:09,291 Também acho que alguém avisou a parteira. 769 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -E o tal juiz... -O quê? 770 00:59:12,583 --> 00:59:16,000 -Ficou cega com esse envolvimento pessoal. -Como se atreve? 771 00:59:20,291 --> 00:59:21,916 Porque me importo com você. 772 00:59:23,708 --> 00:59:26,291 Nunca deixei minha vida pessoal afetar uma investigação. 773 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Não comece agora. 774 01:00:07,958 --> 01:00:09,625 Caia fora daqui agora mesmo. 775 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Tia. -Olá. 776 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 -Não ia ao funeral? -Quase fui. 777 01:01:07,166 --> 01:01:10,333 Mas não pude, já que você diz que ela está viva. 778 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Não sou falsa, Amaia. 779 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Além disso, 780 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 não consigo orar pela alma dela. 781 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Ela tentou matar o Ibai e quase me matou. 782 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Uma coisa é ser piedosa, 783 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 outra é ser idiota. 784 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Já ouviu falar de bruxaria no vale, tia? 785 01:01:33,375 --> 01:01:37,916 Antigamente era mais comum acreditar em bruxas do que na Santíssima Trindade. 786 01:01:39,416 --> 01:01:42,041 Será que alguém conjuraria tais forças agora? 787 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Pai amado... 788 01:01:44,250 --> 01:01:47,583 Minha sobrinha racional falando de bruxaria no século 21. 789 01:01:48,958 --> 01:01:51,958 -Tia, estão matando bebês. -Para fazer sacrifícios. 790 01:01:52,583 --> 01:01:53,708 Oferendas ao mal. 791 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 A deuses menores que alguém deseja despertar. 792 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Querida, joguei as cartas ontem e vi algo assustador. 793 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 O quê? 794 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Disseram que um amigo seu está em perigo. 795 01:02:11,625 --> 01:02:13,666 Aparentemente vieram atrás dele. 796 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 797 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Não temos notícias do agente Dupree há dias. 798 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Ele não ligou nem enviou o relatório que prometeu enviar. 799 01:02:27,583 --> 01:02:30,416 Ele me disse que estava com um caso perigoso. 800 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Tem a ver com isso? 801 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Ele estava investigando grupos controlados... 802 01:02:35,708 --> 01:02:39,291 Achamos que tenha sido capturado. Não posso dar detalhes. 803 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 Como assim "grupos controlados"? 804 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Estou falando de seitas, Amaia. 805 01:02:45,875 --> 01:02:47,500 Não posso dar detalhes. 806 01:02:47,583 --> 01:02:49,666 Assim que ele aparecer, falo com você. 807 01:02:50,916 --> 01:02:52,041 Obrigada. 808 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 O funeral foi lindo. 809 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 E foi tanta gente! 810 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 A cidade inteira. 811 01:03:04,125 --> 01:03:07,791 A María Rosa mandou lembranças, tia. Quer encontrá-la em breve. 812 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Muito bem. 813 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Então, já que estamos todos aqui, quero contar uma coisa. 814 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Isso se a Amaia soltar esse celular. 815 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 -Espero algo importante. -Só um minuto. 816 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 O mundo pode girar sem você. 817 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Queria dizer que comecei a sair com alguém. 818 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Na verdade, voltei a sair. 819 01:03:29,666 --> 01:03:30,916 O nome dele é Fermín. 820 01:03:31,333 --> 01:03:32,666 A Amaia o conhece bem. 821 01:03:32,750 --> 01:03:34,791 -Ele trabalha para ela. -Montes. 822 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Ele mesmo. 823 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 -Se ele a faz feliz, Flora... -Faz. 824 01:03:40,000 --> 01:03:42,666 Ele disse que você tirou alguns dias de folga. 825 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 É, já contei a você. 826 01:03:45,375 --> 01:03:47,458 Licença, preciso fazer uma ligação. 827 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 O número chamado não está disponível. 828 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 A Flora vai morar em Elizondo. 829 01:04:03,833 --> 01:04:07,625 Quer a parte da Rosa na padaria. Por isso estavam discutindo. 830 01:04:11,208 --> 01:04:12,666 O que foi, Amaia? 831 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Nada, é que... 832 01:04:17,083 --> 01:04:18,041 eu estou 833 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 um pouco tensa. 834 01:04:28,458 --> 01:04:29,958 Posso fazer alguma coisa? 835 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Não, tudo bem. 836 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Alô? 837 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspetora Salazar? 838 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sim. 839 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Sou a mãe do inspetor Etxaide. 840 01:04:44,333 --> 01:04:47,000 Desculpe ligar, mas estou um pouco preocupada. 841 01:04:47,208 --> 01:04:48,625 Meu filho está com você? 842 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Não, o Jonan foi para Pamplona de manhã. 843 01:04:51,666 --> 01:04:53,833 Estou em Elizondo. Aconteceu algo? 844 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Combinamos de almoçar hoje às 13h, 845 01:04:56,583 --> 01:04:58,291 mas ele não veio nem avisou. 846 01:04:58,375 --> 01:05:00,291 Ele sempre liga, o celular está desligado. 847 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Não se preocupe. 848 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Certeza que está com um colega. Já ligo de volta. 849 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Vou fazer umas ligações. 850 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 -Não se preocupe. -Obrigada, Amaia. 851 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Jonan Etxaide falando. Deixe o recado quando quiser. Adeus. 852 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, é a Amaia. Me ligue assim que puder. 853 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Sim, chefe? 854 01:05:36,125 --> 01:05:39,791 Fermín, a mãe do Jonan ligou. Ela está preocupada, ele sumiu. 855 01:05:40,291 --> 01:05:43,583 Vou ligar para o Goñi. Ele mora perto, vai na casa dele. 856 01:05:43,666 --> 01:05:46,333 Deve ter dormido com o telefone no silencioso. 857 01:05:46,416 --> 01:05:47,458 Sim, faça isso. 858 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 O que está havendo? 859 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 860 01:06:01,791 --> 01:06:03,083 O que está havendo? 861 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Tenho que sair. 862 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Aonde você vai? 863 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 -O que foi, Amaia? -Já volto. 864 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Montes. -O Etxaide estava em casa. 865 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 O Goñi encontrou a porta da frente aberta. 866 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 -E? -Droga, Amaia, ele estava caído. 867 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Foi baleado. 868 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Meu Deus. Vamos. 869 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 O que o Goñi disse? 870 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Estava prestes a tocar a campainha quando viu a porta entreaberta. 871 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Ele entrou e o encontrou no chão. 872 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Quantos disparos? E onde? 873 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Não sei, ele tinha acabado de entrar. 874 01:07:01,500 --> 01:07:03,833 -Ligue para ele. -Já liguei, não atende. 875 01:07:03,916 --> 01:07:05,125 Insiste, porra! 876 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Não atende. 877 01:07:32,958 --> 01:07:34,291 Em que hospital está? 878 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Ainda está em casa. 879 01:07:38,291 --> 01:07:41,750 -Em casa? Por quê? -Não sei, devem estar estabilizando. 880 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Encoste. 881 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Abram caminho! -Cuidado. 882 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 O carro do Dr. San Martín? 883 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Entrem. 884 01:08:33,291 --> 01:08:34,750 -Me deixa passar. -Melhor não. 885 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Me deixa passar! -Não. 886 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 -Me solta! -Por favor! 887 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 -Por favor! -Me solta! 888 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Me solta... 889 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 PERÍCIA CRIMINAL 890 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Não. 891 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Não! 892 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Sinto muito. 893 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 Não toque nele. 894 01:09:20,333 --> 01:09:21,375 Não... 895 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Me perdoa... 896 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Me perdoa, Jonan. 897 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Deus, não... 898 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Quer companhia até em casa, inspetora? 899 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Se não conseguem ficar aqui, podem ir embora. 900 01:10:11,541 --> 01:10:14,041 Sou chefe do Dep. de Homicídios por um motivo. 901 01:10:15,083 --> 01:10:18,708 Vão nos tirar do caso logo, então fotografem tudo. 902 01:10:18,958 --> 01:10:20,458 Antes de sermos expulsos. 903 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Claro, inspetora. -Sim, chefe. 904 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 FUNERÁRIA IRACHE 905 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 906 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Não vá, por favor. Fique comigo. 907 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Não posso, Amaia. Tenho que estar lá. 908 01:11:35,291 --> 01:11:36,125 Eu sei. 909 01:11:36,916 --> 01:11:39,583 Sei lá por que falei isso. É que... 910 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 é muito difícil. 911 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Eu sei. 912 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 -Te amo. -Te amo. 913 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Amo vocês dois. 914 01:11:54,500 --> 01:11:56,125 Vamos nos ver em breve, tá? 915 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 O assassino usou munição subsônica de 9mm, arma com silenciador. 916 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Por isso os vizinhos não ouviram nada. 917 01:12:25,250 --> 01:12:27,583 Parece que o Etxaide conhecia a pessoa. 918 01:12:28,166 --> 01:12:30,250 Ele abriu a porta, deixou entrar... 919 01:12:30,666 --> 01:12:31,708 e entrou junto. 920 01:12:32,541 --> 01:12:34,958 Já que o corpo estava no fundo do cômodo. 921 01:12:35,041 --> 01:12:37,375 E não parece ter sido latrocínio. 922 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Nada foi revirado, 923 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 só levaram o notebook, 924 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 a câmera, os HDs e os cartões de memória. 925 01:12:44,875 --> 01:12:45,750 E a pistola. 926 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Uma arma limpa é mais valiosa do que dinheiro. 927 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 Clemos enviou o relatório da autópsia. 928 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Não suporto esse idiota. 929 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Ele vai se haver comigo se não começar a se comunicar por escrito. 930 01:12:57,291 --> 01:13:00,458 Ele levou dois tiros, no tronco e na testa. 931 01:13:00,541 --> 01:13:04,041 A trajetória do primeiro indica que o assassino estava sentado 932 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 ou de joelhos. 933 01:13:06,291 --> 01:13:08,791 Um profissional não atiraria primeiro desse ângulo. 934 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 O segundo podia ser para garantir, 935 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 mas, de acordo com o relatório, o primeiro foi fatal. 936 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Como assim? 937 01:13:15,791 --> 01:13:18,625 Que atiraram de novo para poupá-lo do sofrimento. 938 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Foi piedoso. 939 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 Pelo amor de Deus, Salazar. Um tiro na cabeça é piedoso? 940 01:13:24,458 --> 01:13:27,375 Se não quiser causar mais dor do que o necessário. 941 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 E você acha isso só porque atiraram de novo? 942 01:13:31,625 --> 01:13:32,791 Por isso... 943 01:13:33,125 --> 01:13:35,166 e porque fecharam os olhos dele. 944 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Sinto muito. 945 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Sinto muito. 946 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspetora. 947 01:14:31,416 --> 01:14:34,375 -Obrigada pela presença. -Pode me chamar de Amaia. 948 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 O Jonan admirava muito a senhora. 949 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Era recíproco. 950 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 A Corregedoria descobriu 951 01:14:59,541 --> 01:15:03,291 que o Etxaide acessou remotamente o seu notebook pessoal 952 01:15:03,375 --> 01:15:05,541 para copiar arquivos e e-mails. 953 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 É claro que acessou. 954 01:15:07,666 --> 01:15:10,000 Era meu assistente, tinha acesso mesmo. 955 01:15:10,416 --> 01:15:15,916 Esse acesso ocorreu no dia da busca e apreensão na casa da parteira. 956 01:15:16,000 --> 01:15:18,333 Pode ter sido ele a avisá-la. 957 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Isso é impossível. 958 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 959 01:15:22,708 --> 01:15:25,708 Será que ele acessou o seu notebook sem autorização? 960 01:15:25,791 --> 01:15:29,375 Ele sabia de todos os meus passos, não precisava de autorização! 961 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Nem para checar o seu e-mail pessoal? 962 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Talvez tenha sido para instalar um antivírus ou alguma merda dessas. 963 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 964 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Sou o Marc. 965 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 O marido do Jonan. 966 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 967 01:15:59,958 --> 01:16:01,958 Não sabia que o Jonan era casado. 968 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Não se preocupe. 969 01:16:04,791 --> 01:16:07,125 A senhora sabe que ele era bem fechado. 970 01:16:08,333 --> 01:16:10,666 Mas ele falava muito da senhora. 971 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Vou pegar quem fez isso, Marc. Eu juro. 972 01:16:16,375 --> 01:16:18,375 Isso não vai trazê-lo de volta. 973 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Não. 974 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Ele sabia, Amaia. 975 01:16:28,958 --> 01:16:30,791 O Jonan sabia que estava em perigo. 976 01:16:32,041 --> 01:16:33,166 Ele disse alguma coisa? 977 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Ele temia pela própria vida e deixou uma mensagem. 978 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Que mensagem? 979 01:16:37,125 --> 01:16:38,875 Não é uma carta nem nada, 980 01:16:38,958 --> 01:16:42,333 mas, há duas semanas, ele disse que estava preparando algo 981 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 e, se viesse a faltar, eu deveria falar com você. 982 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Falar o quê? 983 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Uma palavra. 984 01:16:48,333 --> 01:16:50,125 Disse que você saberia usar. 985 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Oferenda." 986 01:16:52,458 --> 01:16:54,083 "Oferenda e o distintivo." 987 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Só isso? 988 01:16:57,500 --> 01:16:59,708 Ele disse que confiava muito em você. 989 01:16:59,958 --> 01:17:02,000 E que, se ele não pudesse falar, 990 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 eu deveria. 991 01:17:05,208 --> 01:17:06,833 "Oferenda e o distintivo." 992 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 993 01:17:26,833 --> 01:17:27,833 Vossa Excelência? 994 01:17:28,708 --> 01:17:29,625 O que faz aqui? 995 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Sinto muito. 996 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Obrigada. 997 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Vamos tomar um drinque? 998 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 Conheço o lugar perfeito. 999 01:17:50,333 --> 01:17:51,583 Sim. 1000 01:18:00,875 --> 01:18:03,083 Não a imaginava bebendo uísque. 1001 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 Eu, ou qualquer mulher? 1002 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Não imaginava a inspetora Salazar. 1003 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Ele tem algo... 1004 01:18:16,958 --> 01:18:18,166 que entorpece a dor. 1005 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Mas a mente continua lúcida. 1006 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Fui a um funeral irlandês uma vez. 1007 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Em vez de lamentar a morte do amigo, eles comemoraram 1008 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 a vida que ele tinha tido. 1009 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Segundo a lenda local, 1010 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 os funerais duravam três dias 1011 01:18:42,916 --> 01:18:46,041 para ver se o falecido não estava fingindo. 1012 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 Pois nenhum irlandês resistiria a três dias de uísque, festa, amigos 1013 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 sem se levantar do caixão. 1014 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Obrigado. 1015 01:18:59,666 --> 01:19:01,041 Nunca vi o Jonan beber. 1016 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Eu o vi tomando cerveja uma vez. 1017 01:19:07,166 --> 01:19:08,958 Mas acho que não tinha álcool. 1018 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 Quando o conheci, pensei que gostava de bancar o sabichão. 1019 01:19:18,291 --> 01:19:19,541 Quase metido a besta. 1020 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Mas depois percebi... 1021 01:19:24,000 --> 01:19:25,833 que só queria me impressionar. 1022 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Alguns dias depois, 1023 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 interrogou crianças que haviam sido abusadas, 1024 01:19:33,833 --> 01:19:35,625 e percebi que era um prodígio. 1025 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 Um dos... 1026 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 melhores. 1027 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 E carinhosos. 1028 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 Liguei para o superintendente 1029 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 e falei para não ousar tirá-lo de mim. 1030 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Em poucas semanas, 1031 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 ele se tornou imprescindível. 1032 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Falou isso para ele? 1033 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1034 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, o cirurgião acabou de falar que deu tudo certo. 1035 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Isso é ótimo! 1036 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Mas temos outro problema: alguém está sentindo muita saudade. 1037 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Não é, Ibai? Está com saudade da mamãe? 1038 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Escute, vamos comer algo antes de que o meu pai acorde. 1039 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Só queria ligar e avisar, está bem? 1040 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Claro. Obrigada. Mande lembranças minhas, tá? 1041 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Claro, agora mesmo. 1042 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Te amo. 1043 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Te amo. 1044 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 E-MAIL DE JONAN ETXAIDE 1045 01:22:57,208 --> 01:22:58,541 {\an8}VOCÊ TEM 1 NOVO E-MAIL 1046 01:22:59,208 --> 01:23:03,166 {\an8}O USUÁRIO GOSTARIA DE COMPARTILHAR ARQUIVOS E IMAGENS 1047 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}DIGITE A SENHA 1048 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFERENDA 1049 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, qual era o distintivo do Jonan? 1050 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFERENDA1269 1051 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Obrigada. 1052 01:23:17,416 --> 01:23:19,083 DRIVE PARTICULAR DE JONAN ETXAIDE 1053 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Merda, Jonan! 1054 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 O pai da Yolanda confirmou que, um ano antes dos gêmeos, 1055 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 ela teve uma filha, Haizea, que teve morte súbita. 1056 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Por isso ficou deprimida e instável. 1057 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 A juíza não vai deixar mexer no jazigo. 1058 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 E nem adiantaria. 1059 01:24:03,666 --> 01:24:06,250 O marido fechou tudo no dia seguinte. 1060 01:24:06,333 --> 01:24:07,250 Que babaca... 1061 01:24:07,833 --> 01:24:12,541 Todos os bebês falecidos eram de cidades vizinhas ao rio Baztán. 1062 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Fina Hidalgo, a parteira, é o único elo entre os casos. 1063 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Ela também trabalhou em Guipúscoa, 1064 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 então pode ter agido lá também. 1065 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 Primeiro precisamos encontrar a conexão 1066 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre a parteira e os pais dos bebês. 1067 01:24:26,291 --> 01:24:29,208 -Assim Markina vai dar um mandado. -Deixa comigo. 1068 01:24:29,291 --> 01:24:32,666 Vamos investigar as mortes súbitas de Guipúscoa e Navarra, 1069 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 principalmente de meninas e em cidades perto do rio Baztán. 1070 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 -No norte, passa a ser Bidasoa. -Deixa comigo. 1071 01:24:39,083 --> 01:24:43,875 As famílias ficaram ricas após a morte? Temos que estabelecer um padrão de lucro. 1072 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Preciso de um mandado para Argi Beltz. 1073 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Não posso justificar, então encontrem um jeito. 1074 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Deixa comigo. 1075 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Vamos manter a mente aberta e considerar todas as possibilidades. 1076 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Com licença. 1077 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Queria... 1078 01:25:03,250 --> 01:25:06,208 pedir desculpas pelas acusações do outro dia. 1079 01:25:06,791 --> 01:25:08,500 Isso já foi esquecido, Amaia. 1080 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 E também queria pedir que, por favor, não duvidem do Jonan. 1081 01:25:16,916 --> 01:25:18,875 O caso foi reaberto graças a ele. 1082 01:25:18,958 --> 01:25:21,833 Ele merece nossa admiração e nosso respeito. 1083 01:25:21,916 --> 01:25:23,208 Certamente, inspetora. 1084 01:25:25,208 --> 01:25:26,333 Podem ir. 1085 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Sim? 1086 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1087 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Desculpe por ter ligado. 1088 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Não quero incomodar. -Não se preocupe, fez o certo. 1089 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Achei que tivessem limpado, 1090 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 mas, quando vi que não, congelei e não consegui entrar. 1091 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Eu cuido de tudo. 1092 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Obrigado. 1093 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Sim, vou esperar por eles. Obrigada. 1094 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Vou pedir ao professor Santos que faça a análise. 1095 01:28:01,666 --> 01:28:05,250 É um especialista em tecidos com o qual já trabalhamos antes. 1096 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Sinto muito. 1097 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Amaia, sinto muito pelo que aconteceu. 1098 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Tudo bem? 1099 01:28:48,291 --> 01:28:49,458 Sim. 1100 01:28:52,333 --> 01:28:54,708 Pensei que passaríamos a noite juntos. 1101 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Tenho muito trabalho. 1102 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 O juiz não para de me pedir provas. 1103 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Preciso encontrá-las. 1104 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Não vai parar nunca, vai? 1105 01:29:08,625 --> 01:29:12,541 Amaia, tem que parar. Não vê a dor que está causando a si mesma? 1106 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Te amo e quero que fique nesta casa, mas isso não vai dar certo 1107 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 se continuar obcecada com o passado. 1108 01:29:19,666 --> 01:29:22,708 Não é obsessão, Javier. É instinto de sobrevivência. 1109 01:29:22,791 --> 01:29:26,125 -Não posso descansar com ela viva. -A Rosario está morta. 1110 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Não vou discutir isso de novo, não com você. 1111 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Se me ama, me aceite como sou. 1112 01:29:33,875 --> 01:29:35,666 Sou um soldado, um rastreador. 1113 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Não vou parar. 1114 01:29:38,333 --> 01:29:39,541 Fique. 1115 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Por favor. 1116 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Preciso ir. 1117 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Desde que acordou, ele só reclama. 1118 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 O que é bom sinal. 1119 01:29:57,541 --> 01:29:59,666 Ligue quando puder, ele quer falar com você. 1120 01:29:59,750 --> 01:30:01,083 Espero que esteja bem. 1121 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Entenda que sou seu amigo 1122 01:30:40,541 --> 01:30:42,166 e estou aqui para ajudá-la. 1123 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 A morte do inspetor Etxaide... 1124 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Morte, não. 1125 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Assassinato. 1126 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 Acho que precisa saber de certos detalhes. 1127 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Navarra sempre foi uma terra santa, um pilar da Igreja. 1128 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Mas talvez por isso mesmo 1129 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 a presença do mal tenha sido constante. 1130 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Por muito tempo, 1131 01:31:07,416 --> 01:31:10,750 ficamos preocupados com a proliferação de seitas no país. 1132 01:31:12,708 --> 01:31:16,250 Bruxaria e rituais satânicos não são coisa do passado, Amaia. 1133 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Há três anos, em Madrid, 1134 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 um homem confessou ter participado de um sacrifício humano em 1979 1135 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 numa casa em Lesaka. 1136 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Conheço todos os homicídios de Navarra... 1137 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Este, não. 1138 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 O juiz ordenou sigilo. 1139 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Acharam a bebê? 1140 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nunca. 1141 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 E o imputador? 1142 01:31:38,875 --> 01:31:41,000 Vive escondido desde então. 1143 01:31:41,083 --> 01:31:43,250 Protegido pela polícia e pela Opus Dei. 1144 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Onde? 1145 01:31:47,916 --> 01:31:48,916 Pare logo ali. 1146 01:32:16,041 --> 01:32:18,041 Padre Sarasola, inspetora Salazar. 1147 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Por aqui. 1148 01:32:29,750 --> 01:32:31,833 Esta é a inspetora Salazar. 1149 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Há 30 anos, conheci uma moça na festa de São Firmino. 1150 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 Ela me convidou para a casa dela. Era uma espécie de colônia 1151 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 onde vivíamos, dançávamos e nos drogávamos o tempo todo. 1152 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 O nome do líder era Xabier Tabese. 1153 01:32:49,458 --> 01:32:54,708 Era um homem muito especial. Falava de magia, espiritualismo, bruxaria. 1154 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 E de algo que chamava de "volta às origens". 1155 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Este é ele? 1156 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Não, sou eu. 1157 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Ele era bem mais reservado, 1158 01:33:05,958 --> 01:33:07,541 mas tenho fotos do lugar. 1159 01:33:07,875 --> 01:33:10,500 Sabe se Xabier Tabese era um nome verdadeiro? 1160 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Naquela época, eu não questionava nada. 1161 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Eu tinha 25 anos, 1162 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 amigos com plantações de maconha 1163 01:33:18,416 --> 01:33:20,125 e uma moça louca por mim. 1164 01:33:21,500 --> 01:33:25,125 Tabese dizia que era só acordar as forças primitivas com oferendas 1165 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 para conseguir qualquer coisa. 1166 01:33:27,666 --> 01:33:30,458 Mas, quanto mais conseguíamos, mais ele queria. 1167 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Nós... 1168 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Nós o adorávamos. Teríamos feito qualquer coisa por ele. 1169 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Sacrifícios? 1170 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Eram frequentes, sim. 1171 01:33:44,625 --> 01:33:48,458 Com animais entregues em rituais que ele mesmo dirigia. 1172 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Fizemos orgias, bebemos sangue e cobrimos nossos corpos com ele. 1173 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Nos sentíamos poderosos como deuses. 1174 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 E então... 1175 01:34:06,583 --> 01:34:08,375 foram os próprios pais dela. 1176 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Ofereceram a filha e a mataram como Tabese orientou. 1177 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Ele levou o corpo 1178 01:34:18,291 --> 01:34:20,541 e, dias depois, o grupo desapareceu. 1179 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Nunca mais vi nenhum deles. 1180 01:34:23,291 --> 01:34:25,291 Mas sei que todos prosperaram. 1181 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Em poucos anos, todos aqueles miseráveis estávamos ricos. 1182 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Muito ricos. 1183 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 O que aconteceu depois? 1184 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Anos depois, meu filho teve câncer. 1185 01:34:40,750 --> 01:34:44,833 No hospital, reconheci um médico que estava envolvido naquilo. 1186 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Ele me propôs um sacrifício para salvá-lo. 1187 01:34:50,250 --> 01:34:51,541 Cheguei a considerar. 1188 01:34:54,291 --> 01:34:57,166 Mas a voz de Deus na minha cabeça foi mais forte. 1189 01:35:06,166 --> 01:35:08,666 Meu filho morreu alguns meses depois. 1190 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Então decidi denunciar tudo. 1191 01:35:12,166 --> 01:35:13,708 E a minha vida desmoronou. 1192 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Perdi minha esposa, meu emprego, meus amigos. 1193 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Perdi tudo. 1194 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Havia mais grupos em outras cidades pequenas? 1195 01:35:25,458 --> 01:35:29,333 Havia um grupo em Baztán perto de realizar um sacrifício. 1196 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Parecia que tinham uma menina que mal alimentavam, 1197 01:35:32,958 --> 01:35:34,708 esperando a hora da oferenda. 1198 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 É tudo que sei. 1199 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Conhece essa mulher? 1200 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Sim, ela estava no grupo de Baztán. 1201 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Estava grávida quando a conheci. 1202 01:35:43,958 --> 01:35:46,041 Ela era... que palavra posso usar? 1203 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 Muito devota. 1204 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 E... 1205 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 durante o sacrifício... 1206 01:35:56,541 --> 01:36:00,041 lembra qual era o procedimento para conseguir o que queriam? 1207 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 A bebê era sacrificada a Inguma, ao mal. 1208 01:36:06,791 --> 01:36:08,750 Tinha que ser uma menina não batizada. 1209 01:36:08,833 --> 01:36:11,500 Porque o batismo é compromisso com outro deus. 1210 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Por que meninas? 1211 01:36:13,250 --> 01:36:18,333 Tabese dizia que, quando Inguma acordava, sempre levava vítimas do mesmo sexo 1212 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 e da mesma idade. 1213 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 E os corpos? 1214 01:36:22,791 --> 01:36:24,625 Eram levados a um lugar mágico. 1215 01:36:24,708 --> 01:36:28,875 Mais antigo do que o Cristianismo. As oferendas também iam para lá. 1216 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 -A floresta? -Não sei. 1217 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Ele a levou, é tudo que sei. 1218 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 O que ganhavam em troca? 1219 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Qualquer coisa. 1220 01:36:37,666 --> 01:36:39,625 -Mas... -Nada de "mas", inspetora. 1221 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Qualquer coisa mesmo. 1222 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 O que acontecia com os que saíam do grupo? 1223 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Você não entendeu. 1224 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Ninguém pode sair do grupo. Nunca. 1225 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Cedo ou tarde, Inguma cobra a dívida. 1226 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Nos dispersamos, sim, 1227 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 mas ninguém sai jamais. 1228 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Merda! 1229 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Puta merda! 1230 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Fermín. -Amaia. 1231 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Invadiram minha casa. 1232 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Levaram os HDs. Deviam querer os arquivos do Jonan. 1233 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Então saia daí agora mesmo! 1234 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Sim, vou sair. O que você queria? 1235 01:38:22,833 --> 01:38:25,375 O Dr. González ligou para falar com você. 1236 01:38:25,458 --> 01:38:28,875 Disse que a Dr. Takchenko sofreu um acidente e está na UTI. 1237 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia! O que aconteceu? 1238 01:38:31,041 --> 01:38:33,791 Outro veículo tirou o dela da estrada. 1239 01:38:33,875 --> 01:38:36,791 A polícia disse que ainda revistaram o carro dela. 1240 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 O pobre homem estava arrasado. 1241 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Obrigada. Já estou indo. 1242 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Merda... 1243 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Está sentindo o cheiro da lentilha da tia? 1244 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Sim. 1245 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Tudo bem, James. Eu falo que você ligou. 1246 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Tenha cuidado. Adeus. 1247 01:38:59,291 --> 01:39:01,333 Por que está cozinhando tão tarde? 1248 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Está escondendo algo de mim? 1249 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Não, está tudo bem. 1250 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Você não o ama mais? 1251 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 É claro que amo, tia. 1252 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Nós o encontramos. 1253 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese morreu há 11 anos num acidente de barco. 1254 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 É aquele. 1255 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Aparece como terapeuta em vários registros, 1256 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 mas ainda estamos investigando. 1257 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 A questão é que ele era podre de rico. 1258 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Sim. 1259 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Perguntem ao encarregado de onde vieram as orquídeas. 1260 01:40:05,958 --> 01:40:08,333 -Descubram quem paga a conta. -Entendido. 1261 01:40:16,750 --> 01:40:17,750 Yolanda? 1262 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Não me olhe assim. Sei meus direitos. 1263 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Posso tirar fotos de lugares públicos. 1264 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -O que faz aqui? -Estou seguindo seus passos. 1265 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Onde? -Todo lugar. 1266 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Por favor, você deveria estar no hospital. 1267 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Viu as flores? 1268 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Parecem berços com bebês dentro. 1269 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Por favor, não quero prendê-la. 1270 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Pode prender, inspetora. 1271 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Minha filha sumiu e você só se importa com o seu trabalho. 1272 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Me solta! 1273 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Confiei em você. 1274 01:40:48,000 --> 01:40:50,500 Mas todos vocês são farinha do mesmo saco. 1275 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 A família do meu marido, os médicos, aquele juiz, a polícia... 1276 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -Todos egoístas. -O juiz Markina? 1277 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Ele me disse para procurar você. 1278 01:41:00,375 --> 01:41:02,625 Falou que era uma excelente policial. 1279 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 E que, se possível, levaria o caso adiante. 1280 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Não nos encontramos por acaso? 1281 01:41:08,583 --> 01:41:11,375 Ele me pediu para não contar, mas não ligo mais. 1282 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Muito obrigada, inspetora. 1283 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Não pode dirigir nesse estado. -Vai tomar no cu! 1284 01:41:29,416 --> 01:41:31,541 Senti pena dela, sinto muito. 1285 01:41:31,625 --> 01:41:33,291 Ligou para o meu escritório, 1286 01:41:33,375 --> 01:41:36,958 eu não pude fazer nada, então disse que você provavelmente 1287 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 poderia ajudá-la. 1288 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Só dei um conselho para uma pessoa desesperada 1289 01:41:41,291 --> 01:41:43,041 que estava sofrendo, só isso. 1290 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Você me enganou. -Não. 1291 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Não queria que ela falasse que tinha sido eu, entende? 1292 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Não me deixa abrir jazigos, mas me indica. 1293 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Nega meus pedidos. 1294 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Fala que estou obcecada, mas me dá pistas. 1295 01:41:55,458 --> 01:41:58,625 -Não entendo esse joguinho. -Não é nenhum joguinho. 1296 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Só quero protegê-la. 1297 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Como juiz, tenho limites. -É assim que me protege? 1298 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 É assim que a protejo e defendo. Só isso. 1299 01:42:08,166 --> 01:42:09,958 Só que não infrinjo as regras. 1300 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Eu a conheço, sei que é excelente. 1301 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Mas não me peça para concordar, porque sei protegê-la de si mesma 1302 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 e de seus medos. 1303 01:42:20,041 --> 01:42:23,250 Venha me ver, vamos conversar com uma garrafa de vinho. 1304 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Não posso, vou jantar com a minha tia. 1305 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 -Vou desligar. -Em Elizondo? 1306 01:42:27,291 --> 01:42:28,583 Sim. Tenho que desligar. 1307 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 A florista falou que trocam as orquídeas semanalmente 1308 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 e pagam em espécie. 1309 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Mas ela não sabe nomes. 1310 01:42:37,416 --> 01:42:39,208 É sempre uma pessoa diferente. 1311 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 -Está bem, chefe? -Sim, vamos. 1312 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Vejo você na delegacia? -Sim. 1313 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 -Chefe, tenho novidades. -O quê? 1314 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 -Descartando os batismos... -Sim? 1315 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...há cinco casos com as mesmas características. 1316 01:42:52,125 --> 01:42:55,458 Se os pais forem divorciados, só um já libera a exumação. 1317 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Temos uma amanhã em Igantzi, 1318 01:42:57,250 --> 01:42:59,833 -faltam duas confirmações. -Bom trabalho. 1319 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -O que foi? -Clemos encerrou o caso do Etxaide. 1320 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Como? 1321 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Falou que foi coisa de narcotráfico. 1322 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Que porra é essa? Cadê a prova? 1323 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Perguntei o mesmo, ele falou que vai aparecer. 1324 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 -"Aparecer"? -Entendido. Chefe? 1325 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Tem um homem perguntando por você. 1326 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Ontem, bem tarde, recebi a amostra e um bilhete da doutora 1327 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 pedindo uma análise o quanto antes 1328 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 e que só a mostrasse à senhora. 1329 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 A fibra é cetim, seda de alta qualidade. 1330 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Pela assinatura do fabricante na trama, 1331 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 imagino que tenha sido feita na Inglaterra. 1332 01:43:39,000 --> 01:43:43,791 Mas é difícil ter certeza absoluta, porque foi danificada pelo disparo. 1333 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Disparo? 1334 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Sim. 1335 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Veja. 1336 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Esta aqui é a marca da abrasão. 1337 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 O pedaço de tecido foi arrancado pela força do disparo. 1338 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 O atirador devia estar com a arma escondida no bolso, 1339 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 e o disparo atravessou o tecido. 1340 01:44:03,083 --> 01:44:06,416 Sabíamos do ângulo baixo, mas achamos que a pessoa estivesse sentada. 1341 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Esta é a resposta, inspetora. 1342 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Não tenho dúvidas. 1343 01:44:19,166 --> 01:44:21,708 JUIZ MARKINA 1344 01:44:37,250 --> 01:44:38,083 Olá? 1345 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Olá? 1346 01:44:48,791 --> 01:44:49,625 Yolanda? 1347 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda? 1348 01:46:14,875 --> 01:46:15,708 Não! 1349 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Socorro! 1350 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Socorro! 1351 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLÍCIA DE NAVARRA 1352 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 O Dr. San Martín vai avisar quando terminar a autópsia. 1353 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Obrigada. 1354 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 O Iriarte e o Goñi vão abrir um jazigo em Igantzi. 1355 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Depois vão para Irun. 1356 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Ainda estou investigando o Tabese. 1357 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 E falei com a sua irmã Flora. 1358 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 E contei tudo. 1359 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Obrigada. 1360 01:47:17,125 --> 01:47:18,958 Lobos não se suicidam, Fermín. 1361 01:47:19,833 --> 01:47:22,250 Só deixam de ser lobos se alguém os mata. 1362 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 São perseguidos, 1363 01:47:26,083 --> 01:47:27,625 encurralados e mortos. 1364 01:47:27,708 --> 01:47:29,250 Ou matam, ou morrem. 1365 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Mas nunca pulam de um penhasco. 1366 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 A Rosario chorou porque não queria morrer. 1367 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 É tudo um monte de mentiras. 1368 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Os arquivos do Jonan apontam para todas elas. 1369 01:47:47,166 --> 01:47:52,125 O jazigo dos filhos da Yolanda. Mentira. Berasategui visitando a minha mãe, também. 1370 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Por que o Etxaide tinha uma pasta para o caso Basajaun? 1371 01:47:55,958 --> 01:47:56,916 Ainda não sei. 1372 01:47:57,833 --> 01:48:01,958 Mas é uma coleção de mentiras. Era o que o Jonan queria mostrar. 1373 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1374 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Sim, Iriarte? 1375 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Sim, pode abrir. 1376 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Prossiga. 1377 01:48:32,125 --> 01:48:33,958 Como um todo, estava hidratada. 1378 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Os órgãos estavam perfundidos, 1379 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 as extremidades, também. 1380 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 A pele, em bom estado. 1381 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 As unhas e o cabelo, cortados. 1382 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Ela parecia saudável. 1383 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Não apresenta ferimentos que indiquem que tenha sido exposta aos elementos. 1384 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Eu descartaria que tivesse estado no rio. 1385 01:48:54,625 --> 01:48:56,125 Obrigada, doutor. 1386 01:48:57,583 --> 01:48:58,625 Inspetora. 1387 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Tem estado atrás da sua mãe há muito tempo. 1388 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 Até que ela virou algo irreal. 1389 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Um pesadelo. 1390 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, não a deixe virar um fantasma. 1391 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 É só uma velha, Amaia. 1392 01:50:25,083 --> 01:50:25,958 Onde está? 1393 01:50:30,625 --> 01:50:31,958 Deve estar feliz. 1394 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Afinal, você tinha razão. 1395 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Por que deixa nozes no jazigo de Anne Arbizu? 1396 01:50:41,708 --> 01:50:43,875 Não devia ter mexido, são para ela. 1397 01:50:44,083 --> 01:50:46,166 Estou cansada de mentiras, Flora. 1398 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 De segredos, de medos... Já chega, irmã. 1399 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Quero a verdade e quero de você. 1400 01:50:57,291 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu era minha filha. 1401 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 O quê? 1402 01:51:02,750 --> 01:51:05,375 O pai era comerciante pecuário, conheci numa feira. 1403 01:51:05,458 --> 01:51:06,791 Tivemos um caso. 1404 01:51:07,583 --> 01:51:08,500 Só isso. 1405 01:51:10,458 --> 01:51:13,541 Quando a mamãe descobriu, disse para guardar segredo. 1406 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 E que seria melhor entregar a bebê. 1407 01:51:19,958 --> 01:51:22,958 -Porque tudo correria bem para mim. -Ela disse isso? 1408 01:51:23,625 --> 01:51:25,291 -A palavra "entregar"? -Sim. 1409 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Ela me apresentou a uma parteira que cuidaria de tudo. 1410 01:51:31,291 --> 01:51:34,791 Mas não confiei naquela bruxa, então fui morar em Pamplona. 1411 01:51:36,125 --> 01:51:37,416 E, quando ela nasceu, 1412 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 entreguei a bebê para adoção. 1413 01:51:42,500 --> 01:51:44,000 A mamãe nunca me perdoou. 1414 01:51:44,541 --> 01:51:46,916 -A parteira se chama Fina Hidalgo? -Sim. 1415 01:51:49,375 --> 01:51:50,208 Um dia... 1416 01:51:51,583 --> 01:51:53,958 vi a minha filha numa praça de Elizondo. 1417 01:51:57,250 --> 01:51:59,375 Eu a reconheci imediatamente, Amaia. 1418 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Foi adotada pelos Arbizus. 1419 01:52:05,208 --> 01:52:08,666 Desde então me vi presa aqui só para tê-la por perto. 1420 01:52:14,541 --> 01:52:15,666 Há dois anos, 1421 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 a Anne apareceu na padaria. 1422 01:52:19,000 --> 01:52:22,333 Havia descoberto que eu era mãe dela, queria me conhecer. 1423 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Ela nunca me culpou. 1424 01:52:26,708 --> 01:52:29,416 Foram os dois anos mais felizes da minha vida. 1425 01:52:32,833 --> 01:52:34,625 Até que o Víctor a matou. 1426 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Por isso você o matou? 1427 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 -Não. -Sabia o que ele fazia? 1428 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Suspeitava que estava matando aquelas moças? 1429 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Não, eu não tinha certeza até aquela noite em que fui vê-lo. 1430 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Foi armada, devia suspeitar. 1431 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Podia ter evitado, feito algo. 1432 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Veja. 1433 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Esta foto é da Anne. Ela me deu. 1434 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Me corta o coração ver o Ibai, são idênticos. 1435 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Não achei que o Víctor fosse culpado até a morte da Anne. 1436 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Por quê? 1437 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Porque me dei conta de como escolhia as vítimas. 1438 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Como assim? Motivos? 1439 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Pense no que fazia com os corpos. 1440 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Ele afogava, depilava, tentava transformá-los em crianças 1441 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 e depois jogava no rio. 1442 01:53:36,750 --> 01:53:40,458 Nossa mãe disse ao Víctor quem era Anne para que ele fizesse o que ela não pôde. 1443 01:53:40,541 --> 01:53:42,958 O que ela fez com nossa irmã, com você... 1444 01:53:43,625 --> 01:53:44,791 e com o Ibai. 1445 01:53:44,875 --> 01:53:47,250 Não sei por que ele escolheu as outras, 1446 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 mas matou a Anne porque não a entreguei. 1447 01:53:52,166 --> 01:53:54,000 Oferendas que não deram certo. 1448 01:53:54,416 --> 01:53:57,708 -Ele as estava entregando. -Se aproveitaram das obsessões dele. 1449 01:53:57,791 --> 01:53:59,958 É assim que os cultos agem, Amaia. 1450 01:54:01,208 --> 01:54:03,875 Se aproveitam dos defeituosos, como você e eu. 1451 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Por que nozes? 1452 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 A Anne dizia que, em Baztán, as nozes simbolizam o poder feminino. 1453 01:54:19,833 --> 01:54:21,791 Que essa energia não acaba na morte. 1454 01:54:22,375 --> 01:54:24,500 É a única ligação que tenho com ela. 1455 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Sinto muito por tudo que tivemos que passar. 1456 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLÍCIA DE NAVARRA 1457 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Boa noite, chefe. 1458 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Os dois caixões estavam vazios. 1459 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Os crimes de Basajaun eram oferendas frustradas, 1460 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 que nunca chegaram a acontecer. 1461 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Onde estão as outras meninas? 1462 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Puta que pariu! 1463 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 O que foi? 1464 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 De 1970 a 1990, 1465 01:55:34,166 --> 01:55:37,166 existiu uma clínica em Las Rozas chamada Tabese. 1466 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Conseguiu prestígio 1467 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 fornecendo novos tratamentos que vinham Estados Unidos. 1468 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 O diretor praticava medicina sob o nome da clínica, 1469 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 mas seu nome verdadeiro 1470 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 era Xabier Markina. 1471 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 O pai do juiz Markina. 1472 01:55:54,708 --> 01:55:57,583 CLÍNICA TABESE EM LAS ROZAS PEDE FALÊNCIA 1473 01:56:01,416 --> 01:56:04,333 Ele nos abandonou quando minha mãe perdeu a razão. 1474 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Deixou um fundo para meus estudos e foi embora. 1475 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Nunca o procurou? 1476 01:56:11,291 --> 01:56:12,916 Não quis saber o que fazia? 1477 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Podia imaginar. 1478 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Pulando de mulher em mulher, 1479 01:56:17,916 --> 01:56:22,833 vivendo como um milionário, velejando no iate onde acabou morrendo. 1480 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Além de trabalhar na clínica, liderou dois grupos em Lesaka e Baztán 1481 01:56:27,958 --> 01:56:30,125 que mexiam com rituais de ocultismo. 1482 01:56:30,208 --> 01:56:35,625 Foi identificado por uma testemunha, acusado de realizar sacrifícios humanos. 1483 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Meu pai? -Sim. 1484 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Outra testemunha confirma a relação direta 1485 01:56:41,083 --> 01:56:44,500 entre os crimes de Basajaun e a terapia do Dr. Barasategui. 1486 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Vejo que pesquisou bem. 1487 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 É o meu trabalho. 1488 01:56:54,958 --> 01:56:56,791 O que espera que eu faça agora? 1489 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 -O quê? -Não fale assim comigo. 1490 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Não vou dizer o que fazer. 1491 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Sou policial, investiguei e aqui está tudo. Foi o que pediu. 1492 01:57:06,291 --> 01:57:08,791 Prometi que não passaria por cima de você. 1493 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Perdão. 1494 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Perdão. 1495 01:57:19,541 --> 01:57:21,083 Isso não é fácil para mim. 1496 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Nunca pensei que minha carreira acabaria assim. 1497 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Não é responsável pelas ações do seu pai. 1498 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Que futuro terá um juiz 1499 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 cujo pai liderou um culto satânico? 1500 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Provem ou não, só a suspeita vai me destruir. 1501 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Isso não vai afetar você. 1502 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Me deixe ajudar. 1503 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Não pode. 1504 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Posso, sim. 1505 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Não. 1506 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1507 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, acabei de falar com a sua tia. Ela falou da sua mãe. 1508 01:59:02,708 --> 01:59:05,541 -Por que não me contou? -Ainda estou processando. 1509 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Venha para cá, Amaia. 1510 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Agora mais do que nunca. Venha ficar conosco. 1511 01:59:11,041 --> 01:59:14,541 Não posso falar agora, estou trabalhando. Até daqui a pouco? 1512 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Tá. 1513 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Tá. 1514 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Tá. 1515 01:59:34,791 --> 01:59:35,875 Aqui. 1516 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 O mandado de busca para Argi Beltz. 1517 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Te amo, Amaia. 1518 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 Nunca amei alguém assim. Não suportaria perdê-la. 1519 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Vou ligar para o Iriarte e o Goñi, até daqui a pouco. 1520 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Tenho outra ligação. Obrigada, Fermín. 1521 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Alô? -Inspetora. 1522 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 -É o Benigno, pai da Yolanda. -Sim, olá. 1523 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Minha filha saiu para um lugar que encontrou graças a você. 1524 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 -Disse que vai pôr fim nas coisas. -Só isso? 1525 02:00:27,916 --> 02:00:28,875 Estava alterada. 1526 02:00:28,958 --> 02:00:32,708 A polícia falou que ela não usou todos os explosivos que tinha. 1527 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Não sei o que ela... -Não se preocupe, eu resolvo. 1528 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Obrigado. 1529 02:01:07,291 --> 02:01:08,208 Puta que pariu! 1530 02:01:31,625 --> 02:01:32,625 Polícia! Abra! 1531 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polícia! Abra a porta! 1532 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Filho... 1533 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Somos nós, Fermín! 1534 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Onde está a Salazar com o mandado? 1535 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Está a caminho. 1536 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 -Ela me mandou. -Tecnicamente, podemos entrar. 1537 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Entendido? Ótimo. 1538 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 O que aconteceu com a parteira não pode acontecer de novo. 1539 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Dou cobertura. 1540 02:03:16,500 --> 02:03:17,333 Yolanda? 1541 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Pare! 1542 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, pare. 1543 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Minha filha está lá dentro, vou entrar. 1544 02:03:22,541 --> 02:03:24,041 Custe o que custar. 1545 02:03:24,250 --> 02:03:25,083 Pare! 1546 02:03:25,625 --> 02:03:26,666 Falei para parar. 1547 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Que porra é essa? 1548 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 A bruxa velha devia estar escondida aqui. 1549 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 É só isso? 1550 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 E a Amaia? 1551 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Pare! Largue isso, Yolanda. Agora! 1552 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Que se dane! 1553 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Minha filha está lá dentro, não pode me parar. 1554 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Vou entrar custe o que custar! 1555 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Pare. 1556 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Vou entrar. 1557 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Mesmo que seja por cima do seu cadáver. 1558 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Você está bem? 1559 02:04:35,750 --> 02:04:38,250 -Você a matou. -Ela estava a atacando. 1560 02:04:38,583 --> 02:04:39,500 Ia matá-la. 1561 02:04:45,166 --> 02:04:46,500 Estão aqui. 1562 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Estão aqui, não estão? 1563 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Estão aqui. 1564 02:04:50,708 --> 02:04:52,333 Não entre aí, Amaia. 1565 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1566 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1567 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Não entre aí. 1568 02:04:58,041 --> 02:04:59,250 Vai atirar em mim? 1569 02:04:59,833 --> 02:05:03,083 Atire, vou entrar nem que seja a última coisa que faça. 1570 02:05:03,166 --> 02:05:07,291 Vou contar tudo, mas não entre aí. Por favor! 1571 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Por quê? 1572 02:05:09,541 --> 02:05:12,083 -Por que não parou com isso? -Não posso. 1573 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Tentei evitar, mas é impossível. 1574 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Mentira! 1575 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 No começo, eu também não entendia meu pai. 1576 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Com o tempo, percebi que isso é maior do que pensei. 1577 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Você mesma falou isso. 1578 02:05:26,833 --> 02:05:30,250 Você também sentiu que isso é maior do que a própria vida. 1579 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 É eficaz. 1580 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 -Poderoso... -Matou o Berasategui? 1581 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...e eficaz. 1582 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Ele a ameaçou. 1583 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Estava apavorada quando me ligou. 1584 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Matou a minha mãe? 1585 02:05:40,958 --> 02:05:43,875 Você disse que não descansaria com ela viva. 1586 02:05:43,958 --> 02:05:45,500 Você pediu por isso. 1587 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Não entre aí. 1588 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, não olhe aí dentro! 1589 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Você é parte disso. 1590 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Sou apenas o canal. 1591 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 O condutor de uma religião tão antiga quanto o tempo. 1592 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 E tudo começou aqui no vale. 1593 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Um poder maior do que jamais se imaginou. 1594 02:07:09,708 --> 02:07:11,375 Mas que deve ser alimentado. 1595 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 É o que pensa que está fazendo? 1596 02:07:15,250 --> 02:07:19,125 -Alimentando um poder matando bebês? -O preço é alto, 1597 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 mas a recompensa é extraordinária. 1598 02:07:23,208 --> 02:07:26,541 É a maneira mais autêntica de falar com as forças vivas. 1599 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Não entende? 1600 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Você está doente. 1601 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Não. 1602 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Não me trate assim. 1603 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Não você. 1604 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Minha mãe matou a própria filha e tentou me matar a vida toda. 1605 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Tentou matar o Ibai. 1606 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Que merda é essa de forças vivas? 1607 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Sua mãe estava obcecada. 1608 02:07:51,000 --> 02:07:52,708 Mas isso já foi solucionado. 1609 02:07:53,166 --> 02:07:56,583 De agora em diante, prometo que ninguém vai machucar vocês. 1610 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Por que fez isso comigo? 1611 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Por que se aproximou de mim? 1612 02:08:02,166 --> 02:08:04,791 Eu não queria me apaixonar, mas me apaixonei. 1613 02:08:06,208 --> 02:08:09,416 Ainda que seja difícil aceitar, foi feita para mim. 1614 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Eu sei disso. 1615 02:08:10,541 --> 02:08:13,333 -Me pertence como eu pertenço a você. -Não. 1616 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Todas essas mortes... 1617 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 As crianças do rio... 1618 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia... 1619 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa... 1620 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 A filha da Flora, 1621 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 minha irmã. 1622 02:08:30,791 --> 02:08:33,666 -Quantas mortes carrega nos ombros? -Nenhuma. 1623 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Nenhuma, Amaia! 1624 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Cada um é dono da própria vida, 1625 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 e eu sou responsável pela sua. 1626 02:08:43,833 --> 02:08:46,333 Te amo, não posso permitir que a machuquem. 1627 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 A sua mãe não teria parado. 1628 02:08:51,166 --> 02:08:53,291 Não pode me condenar por protegê-la. 1629 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Que poder tem sobre essas pessoas? 1630 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Você matou o Jonan? 1631 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Não me pergunte isso. 1632 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Tive que matar. 1633 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 E agora tenho que fazer isso. 1634 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Sinto muito. 1635 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Te amo, mas... 1636 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Não. 1637 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 ...tenho que a matar. 1638 02:10:32,208 --> 02:10:34,208 Ele estava com a arma do Jonan. 1639 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Abrimos o jazigo do Tabese. 1640 02:10:40,791 --> 02:10:41,791 Está vazio. 1641 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Vamos pedir um mandado de prisão internacional. 1642 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Ótimo. 1643 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Alô? 1644 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Entendido. 1645 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 A cidade de Hondarribia está em choque 1646 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 depois de duas pessoas não identificadas morrerem ontem no cemitério municipal. 1647 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Ainda não temos muitos detalhes do que aconteceu, 1648 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 mas parece que uma das duas vítimas 1649 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 é o renomado juiz Javier Markina. 1650 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 O que sabemos 1651 02:12:50,208 --> 02:12:56,750 é que a morte provavelmente tem relação com um dos casos que ele conduzia. 1652 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Segundo fontes não oficiais da Polícia de Navarra... 1653 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Calma. 1654 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Amaia. -James. 1655 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Você está bem? 1656 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Você vem? 1657 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Muitas coisas aconteceram. 1658 02:14:23,000 --> 02:14:24,208 Temos que conversar. 1659 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Não foi o que perguntei, amor. 1660 02:14:27,500 --> 02:14:31,708 Só preciso saber que vai se juntar a nós para que possamos ir para casa. 1661 02:14:36,375 --> 02:14:37,625 Responda, por favor. 1662 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Você vem? 1663 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sim. 1664 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Tá. 1665 02:18:46,416 --> 02:18:48,416 Legendas: Bruna Leôncio