1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Det er ham! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Vi vil bare tale med Dem. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Stop! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Stands! 9 00:03:08,583 --> 00:03:11,708 {\an8}-Stop! -Stands der! 10 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hey! 11 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 -Stands! -Hey! 12 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Stop! 13 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}Stop, for fanden! 14 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Hvor blev han af? 15 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 -Hvor? -Den vej! 16 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 17 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Stop! 18 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Rør dig ikke! 19 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, rygsækken! 20 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Rør dig ikke. 21 00:04:19,833 --> 00:04:20,916 Du rører dig ikke. 22 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Din arm! 23 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Jeg må afslutte det. 24 00:04:26,500 --> 00:04:27,708 Det er jeg nødt til. 25 00:04:30,083 --> 00:04:31,583 Jeg må afslutte det. 26 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Jeg må afslutte det. 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,375 Jeg må afslutte det. 28 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 OFFERGAVEN 29 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 NAVARRAS POLITIGÅRD 30 00:05:00,750 --> 00:05:01,750 Må jeg sætte mig? 31 00:05:05,250 --> 00:05:07,375 Jeg er udkørt på denne tid af dagen. 32 00:05:07,458 --> 00:05:10,458 Jeg har en dreng på fem måneder, så jeg sover ikke. 33 00:05:11,625 --> 00:05:14,166 Børn ændrer virkelig ens liv, ikke sandt? 34 00:05:15,125 --> 00:05:18,333 Jeg forstår godt, at nogle forældre mister forstanden. 35 00:05:19,250 --> 00:05:20,875 Hvor gammel var din datter? 36 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Fire måneder. 37 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Hvor tog du hende hen? 38 00:05:27,875 --> 00:05:30,125 Jeg ville bare beholde hende lidt. 39 00:05:30,208 --> 00:05:33,166 Din svigermor siger, at du var hos hende om natten. 40 00:05:33,250 --> 00:05:36,166 Hun hørte en lyd, åbnede vinduet og så dig flygte. 41 00:05:36,250 --> 00:05:38,625 Hun var utrøstelig, da hun fortalte det. 42 00:05:38,708 --> 00:05:39,583 Hun lyver. 43 00:05:40,416 --> 00:05:41,625 Men hun lyver ikke, 44 00:05:41,708 --> 00:05:44,625 når hun siger, at barnet havde et mærke på panden, 45 00:05:45,250 --> 00:05:47,583 som ikke var der, da hun puttede hende. 46 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 Et trykmærke fra en genstand, 47 00:05:49,666 --> 00:05:52,166 som præcist matcher denne bamses øje. 48 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Min svigermor er en kælling. 49 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Du så det også, Valentín. 50 00:05:58,458 --> 00:06:00,166 Og du dækkede det med makeup. 51 00:06:00,583 --> 00:06:02,958 Og bad om at få kisten lukket tidligt. 52 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Men kællingen gav ikke op. 53 00:06:05,875 --> 00:06:07,958 Det var derfor, du tog liget, ikke? 54 00:06:08,041 --> 00:06:10,583 Nej, det var fordi, de ville kremere hende. 55 00:06:10,708 --> 00:06:13,583 -Du ville begrave hende. -Hun må ikke kremeres. 56 00:06:13,666 --> 00:06:14,875 Jeg må afslutte det. 57 00:06:15,208 --> 00:06:17,000 Hvad er det, du skal afslutte? 58 00:06:17,083 --> 00:06:18,416 Hvis ikke jeg gør det, 59 00:06:18,791 --> 00:06:20,458 har det hele været forgæves. 60 00:06:20,541 --> 00:06:22,166 Hvad skal det hele til for? 61 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Dræbte du din datter? 62 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Nej. 63 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Jeg dræbte hende ikke. 64 00:06:36,250 --> 00:06:37,500 Jeg leverede hende. 65 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Til hvem? 66 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 Hvem leverede du hende til? 67 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Hvorfor? 68 00:06:49,333 --> 00:06:51,333 Sig, de ikke må kremere hende! 69 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Jeg beder dig. 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Ingen kremering. 71 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Til hvem? 72 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 Hvem leverede du hende til? 73 00:07:01,708 --> 00:07:05,208 Hans læber bevæger sig, men jeg hører ikke, hvad han siger. 74 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Hvorfor? 75 00:07:06,791 --> 00:07:09,291 Goñi, se, hvad du kan gøre ved lyden. 76 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Find én, der kan aflæse læber. 77 00:07:11,958 --> 00:07:12,916 Ja, chef. 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,333 Kan en eller anden ordne kaffemaskinen? 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,833 -Hvem er ansvarlig? -Jeg tager mig af det. 80 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 SALAZAR BAGERI 81 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Mor kan umuligt være kommet op af floden i live. 82 00:07:27,458 --> 00:07:29,708 Jeg har talt med dommeren på sagen. 83 00:07:29,791 --> 00:07:31,791 Han er enig i en begravelse. 84 00:07:31,875 --> 00:07:34,625 -Ringede du til Markina? -Han ringede til mig. 85 00:07:34,708 --> 00:07:36,083 Han er forresten flink. 86 00:07:36,166 --> 00:07:38,250 Jeg har også talt med fader Germán. 87 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Vi blev enige om fredag. 88 00:07:40,500 --> 00:07:41,541 "Vi?" 89 00:07:41,625 --> 00:07:44,541 Jo før vi får det afsluttet, jo bedre for os alle. 90 00:07:44,625 --> 00:07:47,125 Vi kan ikke formode hende død uden et lig. 91 00:07:47,208 --> 00:07:48,041 Stop nu. 92 00:07:48,125 --> 00:07:50,750 De fandt frakken i floden for en måned siden. 93 00:07:50,833 --> 00:07:51,708 Et falsk spor! 94 00:07:51,791 --> 00:07:54,583 -Det betyder intet. -Jeg er også enig, Amaia. 95 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Vi må videre. 96 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 Jeg tror ikke, hun er død. 97 00:08:00,500 --> 00:08:04,875 Hvor er hun så? Alene om natten, en gammel dame, der knap kan gå. 98 00:08:04,958 --> 00:08:06,500 Hun kan sagtens gå. 99 00:08:06,583 --> 00:08:07,750 Det er lige meget! 100 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Lad det ligge. 101 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Mor er død. 102 00:08:18,041 --> 00:08:20,958 Sig til, hvis jeg skal hjælpe med forberedelserne. 103 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Fint. 104 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 105 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Du så hende ikke, James. 106 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Hun flygtede. 107 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Hun kom hertil og tog vores barn. 108 00:08:45,083 --> 00:08:47,125 Hun var ingen svag, gammel kvinde. 109 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Hun var målrettet. Jeg var der. 110 00:08:49,291 --> 00:08:51,583 Ja, og det var jeg ikke. Det ved jeg. 111 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 Men hvorfor er hun ikke dukket op? 112 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Hun blev skyllet væk. 113 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Det sagde politiet, dine kolleger, selv din ven, dommeren. 114 00:08:58,833 --> 00:09:01,791 -Men jeg tror ikke på det. -Det er problemet. 115 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Har du tænkt på, hvad andre føler? På dine søstre? 116 00:09:05,250 --> 00:09:09,041 På, at de måske har brug for at få en afslutning på alt det her? 117 00:09:09,916 --> 00:09:13,500 Jeg ved, du har lidt meget, Amaia, men du er ikke den eneste. 118 00:09:17,166 --> 00:09:18,125 Jeg tager ham. 119 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Hej, makker. 120 00:09:24,208 --> 00:09:26,916 Der er intet galt i at holde en begravelse. 121 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 Jeg tager med, 122 00:09:28,791 --> 00:09:30,708 og jeg håber, du kommer med mig. 123 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 -Amaia, skat. -Ikke nu, tante. 124 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Vær nu sød. 125 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PAMPLONAS STRAFFEANSTALT I 126 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Jeg er blot instruktøren 127 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 i et skuespil med mange skuespillere. 128 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Virkelig? 129 00:10:28,208 --> 00:10:31,750 Optagelserne af Deres flugt viser en ret føjelig instruktør. 130 00:10:32,125 --> 00:10:33,750 Som adlyder en gammel dame. 131 00:10:33,833 --> 00:10:37,333 De fik ikke meget ud af det. De er i fængsel, og hun savnet. 132 00:10:37,416 --> 00:10:38,541 Flot dirigering. 133 00:10:38,625 --> 00:10:40,458 De tager fejl, inspektør. 134 00:10:41,250 --> 00:10:44,291 Barnets køn var uventet, men alt gik efter planen. 135 00:10:44,375 --> 00:10:46,750 Hvor fik De armen, De efterlod i kirken? 136 00:10:46,833 --> 00:10:49,958 -Sagde Rosario det? -Jeg ved ikke, hvad De taler om. 137 00:10:51,000 --> 00:10:52,250 Da De besøgte Baztan, 138 00:10:52,333 --> 00:10:55,000 boede De hverken hos Deres far eller på hotel. 139 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Jeg tror, De har et skjulested, min mor tog til, da hun forlod hulen. 140 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Hvor er det henne? 141 00:11:03,458 --> 00:11:05,000 Hun er i live, ikke sandt? 142 00:11:08,041 --> 00:11:08,875 Hvad tror De? 143 00:11:08,958 --> 00:11:11,541 At De havde en flugtplan, og hun brugte den. 144 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 Man skal være klog for at værdsætte intelligens. 145 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Vi har set hinanden, De og jeg. 146 00:11:19,916 --> 00:11:22,125 Kun derfor vil jeg give Dem en gave. 147 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Hør godt efter. 148 00:11:25,708 --> 00:11:27,958 Dette er en besked fra Deres mor. 149 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Sov med et øje åbent, din lille mær, 150 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 for før eller siden 151 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 vil din mor... 152 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ...æde dig. 153 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Åbn lågen! 154 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Luk op! 155 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Høre I ikke? Luk op! 156 00:12:04,916 --> 00:12:06,458 Han udnyttede din svaghed. 157 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Der er ingen besked fra din mor. 158 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Han kontrollerede vagterne, som var de hunde. 159 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Hvor er du? 160 00:12:13,458 --> 00:12:14,333 Så kommer jeg. 161 00:12:14,416 --> 00:12:16,833 Bed fængselsdirektøren om at isolere ham. 162 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Selvfølgelig. 163 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Jeg er ked af, hvad der er sket. 164 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Lad os mødes i aften. 165 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Jeg henter dig. 166 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 De må advare direktøren så hurtigt som muligt. 167 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Jeg smutter, jeg har et opkald. -Okay. 168 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Ja, Jonan. 169 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Vi anbragte buketterne og blomsterne omhyggeligt. 170 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 Og i dag var alt blevet flyttet. 171 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Det er noget rod. 172 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Vagten siger, at pladen er flyttet. 173 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Denne vej. 174 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Den har været flyttet, frue. 175 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Den er tom. 176 00:13:30,791 --> 00:13:34,041 Lad fængslet vide, at vi vil tale med Valentín Esparza. 177 00:13:34,125 --> 00:13:36,500 Vi skulle have begravet hende ved huset. 178 00:13:36,583 --> 00:13:39,458 Og De bør ikke søge efter mordere af kød og blod. 179 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 Vores kære barn blev myrdet af Inguma. 180 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chef. 181 00:13:47,375 --> 00:13:50,000 -Ja? -Valentín Esparza er blevet myrdet. 182 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Hvad? 183 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 Hans cellekammerat stak ham ud af det blå. 184 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Han var fredelig, ingen ved, hvad der skete. 185 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Og afhøringsoptagelserne? 186 00:14:00,583 --> 00:14:03,666 Lyden er dårlig, jeg har tjekket med en taleterapeut. 187 00:14:05,083 --> 00:14:08,166 "Jeg leverede hende til Inguma som mange andre ofre." 188 00:14:09,166 --> 00:14:10,083 Spil det igen. 189 00:14:13,125 --> 00:14:16,208 "Jeg leverede hende til Inguma som mange andre ofre." 190 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 191 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 En af mytologiens ældste dæmoner. 192 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Den dræber folk, mens de sover, 193 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 og forårsager vuggedød 194 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 ved at suge børnenes ånde ud, til de dør. 195 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Lad mig se. 196 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Tak, Goñi. 197 00:14:36,750 --> 00:14:40,166 Da jeg så den tomme kiste, tænke jeg straks på min søsters. 198 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Her var der dog ingen grus. 199 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Lad os undersøge hver en vuggedød i dalen 200 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 i de sidste fem år. 201 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Okay. 202 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 203 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 Det er Amaia Salazar. 204 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Det er de samme symboler, som herren tegnede, 205 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 da vi ofrede dyr, men… 206 00:15:09,875 --> 00:15:11,541 Jeg kender ikke betydningen. 207 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Elena, jeg ved, at min mor er i live, 208 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 at hun gemmer sig et sted. 209 00:15:17,166 --> 00:15:21,000 Jeg må finde stedet, hvor de mødtes, det hus, De fortalte mig om. 210 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Det er meget vigtigt. 211 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Ofrede de nogensinde mennesker? 212 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Forstår du ikke, Amaia? Hvis jeg taler, dræber de mig. 213 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Hvem? 214 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Jeg beskytter Dem. 215 00:15:35,416 --> 00:15:38,125 -Du kan ikke beskytte mig mod dette. -Vær sød. 216 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Svar mig. 217 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Ofrede de mennesker? 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Dengang 219 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 var din mor den eneste gravide i gruppen. 220 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Hvis du er i live, var det alt sammen noget vrøvl. 221 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Jeg har takket Gud tusindvis af gange, 222 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 når jeg så dig i byen. 223 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, jeg havde en søster. 224 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 En tvillingesøster. Hun led vuggedøden. 225 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 -Hvor er hun begravet? -Jeg fandt hendes grav, 226 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 -men den var tom. -Nej! 227 00:16:14,083 --> 00:16:15,916 -Vil De ikke... -Forlad mit hus! 228 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Forlad straks mit hus! -Det er meget vigtigt. 229 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 -Hør. -Ud. 230 00:16:20,083 --> 00:16:22,333 Sig i det mindste, hvor ligene var. 231 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Hvad gjorde I med dem? Kom nu. 232 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, jeg beder Dem! 233 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Kom ud af mit hus! 234 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PAMPLONAS FÆNGSEL 235 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Er du okay? 236 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Det er min far. Han har lige ringet. 237 00:18:13,250 --> 00:18:14,916 Han har en skade på hjertet. 238 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Det gør mig ondt. 239 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Virkelig. 240 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Han skal have en bypassoperation. 241 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 De giver ham datoen i morgen, men… 242 00:18:26,583 --> 00:18:28,291 Jeg rejser efter begravelsen. 243 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Selvfølgelig. 244 00:18:30,208 --> 00:18:32,708 Jeg afslutter alt, hvad jeg skal, i morgen 245 00:18:32,791 --> 00:18:34,000 og ser på billetter. 246 00:18:38,041 --> 00:18:41,583 Han var isoleret og havde ingen talt med siden Deres besøg. 247 00:18:41,666 --> 00:18:45,875 En vagt så, han ikke bevægede sig, slog alarm, og vi fandt ham sådan. 248 00:18:45,958 --> 00:18:51,000 Ingen petekkier, skader i selvforsvar eller tegn på lidelse. 249 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Ud fra mængden af skum i munden 250 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 vil jeg tro, han tog noget for at forårsage hjertesvigt. 251 00:18:59,375 --> 00:19:01,458 Dr. Berasategui ønskede ikke at dø. 252 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Selvmord passer ikke til narcissistisk adfærd. 253 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Hvad mener De? 254 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Hvordan ved De det? 255 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Han græd, da han omkom. 256 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Han lagde sig ned og sørgede over sig selv. 257 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Stop. Tryk på kamera fem. 258 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Der, han gav ham noget. 259 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Tryk på ni. 260 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 261 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Hr. dommer. 262 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Er der sket noget? 263 00:20:11,791 --> 00:20:14,583 Du fortalte mig ikke, hvordan du har det. 264 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Jeg er okay, tak. 265 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Husk, jeg er her, hvad end du har brug for. 266 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 -Tak. -Jeg holder af dig, Amaia. 267 00:20:38,291 --> 00:20:39,500 Jeg ville bare sige, 268 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 at mine følelser for dig ikke har ændret sig. 269 00:20:43,791 --> 00:20:44,875 Det vil de aldrig. 270 00:20:53,125 --> 00:20:54,291 Hr. dommer. 271 00:20:55,500 --> 00:20:58,416 Ringede De til min søster om min mors begravelse? 272 00:20:58,500 --> 00:21:00,291 Jeg sagde, det var en god idé. 273 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Men hun ringede til mig. 274 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Besøgte De dr. Berasategui? 275 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Tre gange. 276 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Fortalte han Dem om Rosarios flugt og den aften? 277 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Jeg prøvede hver gang, men han skiftede altid emne. 278 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Jeg tror, min mor gemmer sig. 279 00:21:39,500 --> 00:21:42,833 Og at det hele er en del af en meget mere kompleks plan. 280 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Jeg er glad for, De begynder at forstå. 281 00:21:46,208 --> 00:21:47,750 Kan der være en sammenhæng 282 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 mellem de gamle hekseri-ritualer i dalen 283 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 og begivenhederne i denne hule? 284 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Det siges, at hekse spiser børn 285 00:21:56,208 --> 00:21:59,125 og næres af de uskyldige ofres livskraft. 286 00:21:59,250 --> 00:22:01,125 Hvad skulle de opnå ved det? 287 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Godt helbred. 288 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Liv. 289 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Materiel velstand. 290 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Tror nogen stadig på det? 291 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Spørg ikke, om det giver mening. 292 00:22:10,416 --> 00:22:14,208 Døm ikke, og acceptér, at hvis noget har virkelige konsekvenser, 293 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 så er det virkeligt. 294 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Hvorfor børn? Hvordan brugte de dem? 295 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 De skal ikke være fyldt to. 296 00:22:25,916 --> 00:22:28,666 Indtil den alder eksisterer de i to verdener, 297 00:22:28,916 --> 00:22:31,333 de kan se og høre, hvad der sker i begge. 298 00:22:32,416 --> 00:22:34,458 Der er et ritual for at dræbe dem. 299 00:22:35,541 --> 00:22:37,416 Ofte lader man dem forbløde. 300 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Nogle gange parteres de også 301 00:22:39,625 --> 00:22:41,625 for at blive brugt stykvist. 302 00:22:42,375 --> 00:22:45,416 Kraniet og de længste knogler er de mest værdifulde. 303 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Visse ritualer bruger negle, hår, tænder 304 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 og støv fra deres mindre, knuste knogler. 305 00:22:54,875 --> 00:22:57,708 Hvor ville de anbringe et lig stjålet som offer? 306 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Et magisk, sikkert og beskyttet sted. 307 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 De tænker nok på templer eller kirker, inspektør, 308 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 men hekseri er ikke satanisme. 309 00:23:10,666 --> 00:23:12,458 Målet er ikke at fornærme Gud. 310 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Det er at tilkalde og tilbede ånderne. 311 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Hvilke ånder? 312 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 313 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 For eksempel. 314 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Det kaldes dæmonen i Baztan. 315 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Tror De på det? 316 00:23:24,583 --> 00:23:26,708 Igen, det er det forkerte spørgsmål. 317 00:23:26,833 --> 00:23:28,250 Det handler ikke om tro. 318 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 Det handler om kraften bag den. 319 00:23:30,916 --> 00:23:33,458 Kun de virkelige konsekvenser har betydning 320 00:23:33,541 --> 00:23:37,458 og det, at der er folk, der er villige til at dø og dræbe for det. 321 00:23:52,250 --> 00:23:54,500 {\an8}JAMES, JEG ER BEKYMRET, RING TILBAGE. 322 00:23:54,583 --> 00:23:56,791 {\an8}Sonia sagde, at Valentín vrøvlede løs 323 00:23:56,875 --> 00:23:58,791 {\an8}om traditioner og jordens kraft. 324 00:23:59,333 --> 00:24:00,916 Han bad hende føde hjemme, 325 00:24:01,000 --> 00:24:03,666 men pigen blev født for tidligt på hospitalet. 326 00:24:03,750 --> 00:24:05,250 Nævnte hun en jordemoder? 327 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Nej, men jeg taler med hende. 328 00:24:11,458 --> 00:24:12,458 Det er Iriarte. 329 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 I de sidste syv år har der været fem vuggedødsfald i Baztan, 330 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 og de sociale myndigheder undersøgte tre af dem. 331 00:24:20,375 --> 00:24:24,791 Se, hvad der fangede deres opmærksomhed, og hvordan familierne reagerede. 332 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Okay. 333 00:24:34,000 --> 00:24:37,083 Alle enheder til Padre Donostia Allé. Over. 334 00:24:37,583 --> 00:24:39,083 Det er ved bageriet. 335 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Forsegl alle indgange, tak. 336 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Okay. 337 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, hvad er der sket? 338 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Det er en kvindes lig. 339 00:25:06,708 --> 00:25:08,291 Hendes datter fandt hende. 340 00:25:08,375 --> 00:25:11,166 Hun tog ikke telefonen, så hun kom fra Pamplona. 341 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 Lægen siger, at noget virker galt. 342 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Jeg kommer straks. 343 00:25:15,416 --> 00:25:17,541 Hent stigen for at komme over lågen. 344 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Okay, lad os komme i gang. 345 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Modtaget. 346 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspektør. 347 00:25:46,750 --> 00:25:50,250 Det lignede først kollapsede lunger pga. indre blødninger. 348 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Men se. 349 00:25:52,875 --> 00:25:56,125 Hendes opkast er fyldt med små stykker valnøddeskaller. 350 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Skarpe som barberblade. 351 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 De må have perforeret mavesæk, tarm og luftrør 352 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 og dræbt hende, da hun kastede dem op igen. 353 00:26:05,708 --> 00:26:08,708 Det er en forfærdelig måde at tage sit eget liv på. 354 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Min mor ville aldrig begå selvmord. 355 00:26:19,041 --> 00:26:22,250 Desuden hadede hun valnødder. Hun var hunderæd for dem. 356 00:26:23,041 --> 00:26:26,250 Som barn måtte jeg love hende, jeg ikke ville røre dem. 357 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Var hendes opførsel mærkelig på det seneste? 358 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 Den sidste måned var hun meget nervøs. 359 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoid. 360 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Men hun ville ikke sige noget. 361 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Tak. 362 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Du er Rosarios pige, ikke? 363 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Jeg har tit set min mor græde på grund af hende... 364 00:27:22,166 --> 00:27:23,541 Det er Aloisius Dupree. 365 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 366 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, alle de involverede dør. 367 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Jeg tror, der er nogen, der laver en firewall omkring mig. 368 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Ring, når du kan. 369 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Hvor var du? 370 00:28:11,458 --> 00:28:12,916 Jeg var bekymret. 371 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Jeg er her nu. 372 00:28:16,666 --> 00:28:19,291 Jeg ringede flere gange, og du tog den ikke. 373 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Kl. 18? Efter hele dagen? 374 00:28:23,166 --> 00:28:24,416 Hvad er der galt? 375 00:28:24,625 --> 00:28:26,000 Det må du fortælle mig. 376 00:28:26,708 --> 00:28:27,708 Jeg ved det ikke. 377 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 De opererer min far på mandag. 378 00:28:35,208 --> 00:28:38,666 Jeg har booket billetter til USA til os alle tre på lørdag. 379 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Kom med Ibai og mig, Amaia. 380 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Tag et par dage fri. 381 00:28:45,791 --> 00:28:48,750 Det vil gøre dig godt at komme væk fra alt og alle. 382 00:28:51,708 --> 00:28:52,750 Det skal jeg nok. 383 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Okay. 384 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Undskyld, jeg skræmte Dem. -Det er okay. 385 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Da jeg gik i seng, flyttede jeg puden og… 386 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 ...fandt det her. 387 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Det er til Dem. 388 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 De havde nok ret... 389 00:29:37,083 --> 00:29:39,291 Den stakkels kvinde begik selvmord. 390 00:29:41,458 --> 00:29:45,041 Det er bare stedet, hvor hun plejede at tage hen med min mor. 391 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Det er alt. 392 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 De ved det. 393 00:30:04,791 --> 00:30:06,916 Jeg sagde, de ville finde ud af det. 394 00:30:07,000 --> 00:30:08,875 Ingen kan beskytte dig mod dem. 395 00:30:09,958 --> 00:30:13,875 Der er noget i mig, der æder mig op. Jeg kan mærke, det dræber mig. 396 00:30:14,208 --> 00:30:16,541 Det nytter ikke at skjule det længere. 397 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Det er et stort, gammelt hus med beskidte vægge og et mørkt tag. 398 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Det ligger på Orabidea vej. 399 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Det kan ikke ses ovenfra, 400 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 men du får et glimt af det, når vejen drejer. 401 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 Det er et mørkt hus, ikke på grund af dets farve, 402 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 men hvad det indeholder. 403 00:30:44,666 --> 00:30:46,750 Hvis du er den, du hævder at være, 404 00:30:46,833 --> 00:30:50,125 og du overlevede den skæbne, de havde i vente for dig, 405 00:30:50,208 --> 00:30:52,666 er det lige meget, om du leder efter dem. 406 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Før eller siden finder de dig. 407 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Må Gud hjælpe dig. 408 00:31:52,041 --> 00:31:54,291 -Godmorgen. Kan jeg hjælpe? -Godmorgen. 409 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Jeg søger et gammelt hus. Det kunne være dét dernede, 410 00:31:57,583 --> 00:32:00,916 -men det ser ret ny ud... -Jeg kender ikke til noget hus. 411 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 De må hjælpe mig. 412 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Efterforsker De de udskud? 413 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Ja. 414 00:32:07,666 --> 00:32:10,500 Har De set nogle af disse mennesker dernede? 415 00:32:14,666 --> 00:32:16,916 Jeg har set den mand adskillige gange. 416 00:32:17,041 --> 00:32:19,250 Men aldrig de to sure løg. 417 00:32:19,666 --> 00:32:21,333 Kan De sige mig Deres navn? 418 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 419 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Har De boet her længe? 420 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Spørg dem om Ainara. 421 00:32:25,791 --> 00:32:28,041 Kun det navn betyder noget. Hurtigt! 422 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Vent! 423 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Godmorgen. 424 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Politiinspektør Salazar fra drabsafdelingen. 425 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 -Ejer De huset her? -Det gør vi, hvorfor? 426 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Jeg har dårligt nyt. 427 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Deres ven dr. Berasategui er død. 428 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 Hvordan kendte De ham? 429 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 Vores forhold er beskyttet af tavshedspligt. 430 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Undskyld os. 431 00:33:04,416 --> 00:33:06,208 Undskyld, et sidste spørgsmål. 432 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Har De nogensinde set dr. Berasategui med denne kvinde? 433 00:33:13,666 --> 00:33:15,083 Vi har aldrig set hende. 434 00:33:17,166 --> 00:33:19,166 -Er der andre i huset? -Inspektør. 435 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 De har lige fortalt os, at en kær ven er død. 436 00:33:21,958 --> 00:33:23,916 Vi har brug for at bearbejde det. 437 00:33:24,000 --> 00:33:27,125 Hvis De har flere spørgsmål, så tal med vores advokat. 438 00:33:33,291 --> 00:33:36,666 Den stakkels kvinde spiste skarpe fremmedlegemer og døde. 439 00:33:36,750 --> 00:33:38,875 Og det var på ingen måde frivilligt. 440 00:33:39,041 --> 00:33:41,708 Hun blev tvunget til at sluge valnøddeskaller, 441 00:33:41,791 --> 00:33:43,708 til hendes indvolde bristede. 442 00:33:43,791 --> 00:33:44,833 Efter døden 443 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 tvang de flere skaller ned i halsen på hende, til tarmen sprang. 444 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Tak, doktor. 445 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Chef, vi har fødselsattesten. -Godt. 446 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11. december 1977. 447 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Hun er ejerens datter. 448 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Hun blev født hjemme i Argi Beltz. 449 00:34:03,583 --> 00:34:05,416 Jordemoderen var Fina Hidalgo. 450 00:34:05,541 --> 00:34:06,458 Det var satans. 451 00:34:06,541 --> 00:34:09,333 Jeg kan ikke finde dødsattesten noget sted, Jay. 452 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 -"Argi Beltz" betyder "Sort lys". -Montes? 453 00:34:11,916 --> 00:34:15,541 Vi har talt med familierne, de sociale myndigheder undersøgte. 454 00:34:15,625 --> 00:34:18,708 Før børnenes død var de helt almindelige mennesker, 455 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 og nu er de alle stenrige. 456 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Medicinalfirmaer, 457 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 ejendomme, et advokatfirma… 458 00:34:24,500 --> 00:34:26,208 Livet har behandlet dem godt. 459 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 De har været satans heldige, siger jeg. 460 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 En af advokaterne 461 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 havde terminalkræft, og nu er hun i topform. 462 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 -Hvad hedder hun? -Karmele Andía. 463 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Hun er partner hos Lejarreta og Andía. 464 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, min mor, Elena Ochoa... Fællesnævneren er det hus, 465 00:35:04,708 --> 00:35:05,916 den gruppe mennesker 466 00:35:06,000 --> 00:35:08,625 og et par velhavende advokater fra Pamplona. 467 00:35:08,708 --> 00:35:10,875 De har vist også mistet en datter. 468 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Fandt du noget i de sociale myndigheders rapporter? 469 00:35:14,750 --> 00:35:15,583 Nej. 470 00:35:15,666 --> 00:35:18,875 Har du fundet en direkte sammenhæng mellem de familier? 471 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Det kunne være en jordemoder, Fina Hidalgo. 472 00:35:21,625 --> 00:35:24,625 Hun bragte alle børnene til verden, også min søster. 473 00:35:24,708 --> 00:35:27,083 Hun indrømmede at have dræbt nyfødte. 474 00:35:27,166 --> 00:35:29,333 "Det kunne være." Du er ikke sikker. 475 00:35:29,750 --> 00:35:31,166 Jeg kan ikke bevise det. 476 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Hørte andre jordemoderen indrømme mordene? 477 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Nej. 478 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, jeg har brug for din hjælp. Jeg må ind i Argi Beltz. 479 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Jeg må have jordemoderens arkiver. 480 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Hvis pigernes dødsattester er der, 481 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 må vi opgrave deres lig. 482 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Jeg udsteder en ransagningskendelse. 483 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Men det, du beder om, Amaia... 484 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Jeg beder dig. 485 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Det er sandt, at jordemoderens opførsel er mistænksom. 486 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Men du har intet fundet, der forbinder alle de mennesker. 487 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Giv mig noget konkret, Amaia. 488 00:36:12,625 --> 00:36:13,625 Det skal jeg nok. 489 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Er alt okay? 490 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Da jeg var 12, blev min mor gravid igen. 491 00:36:33,083 --> 00:36:35,041 Mine forældre var overlykkelige. 492 00:36:35,125 --> 00:36:37,708 Alt gik som smurt, babyen blev født sund. 493 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Men tre uger senere døde min bror. 494 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 Fra det øjeblik  495 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 talte min mor kun for at spørge om sin baby. 496 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Hun mistede forstanden. 497 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Hun prøvede endda at tage sit eget liv og blev indlagt. 498 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 Hun døde to år senere. 499 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Jeg vil ikke åbne en grav 500 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 og vække så megen lidelse... 501 00:37:13,833 --> 00:37:17,625 ...medmindre du har et vidne på, at forældrene dræbte deres pige, 502 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 en læge, der trækker sin rapport tilbage 503 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 og nye beviser. 504 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Ellers vil jeg ikke godkende en babys opgravning. 505 00:37:32,250 --> 00:37:33,875 Hvordan kom du videre? 506 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Gennem tilgivelse, Amaia. 507 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Jeg tilgav min mor, 508 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 min far, 509 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 min lillebror. 510 00:37:44,958 --> 00:37:45,875 Og mig selv. 511 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Du burde prøve det. 512 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Hvad er så sjovt? 513 00:38:08,958 --> 00:38:11,041 Det føles godt at fortælle dig det. 514 00:38:13,208 --> 00:38:15,333 Jeg havde aldrig sagt det til nogen. 515 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 Jeg regner med ransagningskendelsen. 516 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Du stopper aldrig, vel? 517 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Aldrig. 518 00:38:46,291 --> 00:38:48,500 Inspektør Salazar, nu kysser jeg dig. 519 00:38:58,875 --> 00:39:00,041 Det burde du ikke. 520 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Du burde ikke gøre sådan. 521 00:39:48,250 --> 00:39:51,166 Hvad er det for en tid at komme hjem, unge dame? 522 00:39:51,708 --> 00:39:53,125 Hvordan har din far det? 523 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Han er munter. 524 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Bliver du hos os? 525 00:40:00,916 --> 00:40:03,291 Jeg skal ordne noget, og så kommer jeg. 526 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 -Okay? -Okay. 527 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 528 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Har du bedt om at få fri? 529 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Ja, men de har ikke svaret endnu. 530 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Okay. 531 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 -Skynd dig tilbage. -Ja. 532 00:40:26,708 --> 00:40:29,625 Er du sikker på, du ikke vil have noget brød til? 533 00:40:29,708 --> 00:40:30,708 Ja, tante. 534 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Min pige... 535 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Denne vej. 536 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Patientfilerne er i skabene. 537 00:41:00,583 --> 00:41:02,875 Certifikaterne og protokollerne er... 538 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 De er væk. 539 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Der er intet. 540 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Kom så. 541 00:41:14,208 --> 00:41:15,833 Sikket uheldigt sammentræf. 542 00:41:15,916 --> 00:41:18,125 Der står, at De kommer efter filerne, 543 00:41:18,208 --> 00:41:20,000 og lige i går ryddede jeg op. 544 00:41:20,083 --> 00:41:23,291 -Hvor er certifikaterne? -Deres besøg mindede mig om, 545 00:41:23,375 --> 00:41:26,166 at de bare samlede støv, så jeg smed dem væk. 546 00:41:26,291 --> 00:41:27,791 Hvad gjorde De af dem? 547 00:41:27,875 --> 00:41:29,875 Det, man gør med ubrugeligt papir. 548 00:41:29,958 --> 00:41:31,791 -Chef! -En ordentlig ild. 549 00:41:37,333 --> 00:41:40,166 Det er brændt alt sammen, og asken er knust. 550 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 De er vist ikke en heldig kvinde. 551 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Kom så. 552 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 553 00:42:01,625 --> 00:42:04,541 Jeg vil have navnene på alle, der vidste, vi kom, 554 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 og en liste af udgående opkald fra gården, også personlige. 555 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Anklager De os? 556 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Nogen har tydeligvis været uforsigtig. 557 00:42:11,958 --> 00:42:14,125 Kendelsen var ikke klassificeret. 558 00:42:14,208 --> 00:42:15,541 Jeg talte om den før. 559 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 Det er ikke en narkoplantage. 560 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Vi kom efter nogle filer. Lad os ikke blæse det op. 561 00:42:20,916 --> 00:42:23,541 Jeg vil have et navn, når jeg kommer tilbage. 562 00:42:28,416 --> 00:42:31,333 Jeg har vist politiet disse billeder mange gange. 563 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Folk der er bare underlige. 564 00:42:35,083 --> 00:42:38,291 For omkring 40 år siden var et par altid splitternøgne. 565 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 De holdt dyr og havde altid store sammenkomster. 566 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 De brændte stærkt lugtende urter, og vi hørte skrig. 567 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Det var som et slagteri. 568 00:42:52,083 --> 00:42:53,541 Ainara var deres datter. 569 00:42:55,958 --> 00:42:57,625 Hun var lidt over et år. 570 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 De hverken plejede eller gav hende mad. 571 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Hun var altid beskidt og alene. 572 00:43:04,833 --> 00:43:06,208 Gav de hende ikke mad? 573 00:43:06,291 --> 00:43:08,083 En dag lavede jeg rosquillas, 574 00:43:08,166 --> 00:43:11,125 den lille stakkel lugtede dem og kom helt herhen. 575 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 Det er hende. 576 00:43:12,541 --> 00:43:14,458 Vi gav hende nogle med mælk til, 577 00:43:14,541 --> 00:43:16,458 og hun spiste dem så hurtigt, 578 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 at jeg troede, hun ville kvæles. 579 00:43:19,166 --> 00:43:21,291 Hendes forældre ejer stadig huset,  580 00:43:21,375 --> 00:43:23,208 men de er ikke hippier længere. 581 00:43:23,500 --> 00:43:24,791 De er stinkende rige. 582 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 De har altid gæster i fine biler med livvagter. 583 00:43:28,791 --> 00:43:30,791 En dag dukker præsidenten nok op. 584 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Hvad med Ainara? 585 00:43:32,958 --> 00:43:36,083 En aften kom jeg med noget af min datters aflagte tøj, 586 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 og da jeg ankom, 587 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 fejrede en gruppe folk noget. 588 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Jeg spurgte til Ainara, og de sagde, 589 00:43:43,166 --> 00:43:45,166 at hun var død af et slagtilfælde. 590 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 Pigen var død, og de virkede så glade. 591 00:43:49,833 --> 00:43:51,916 De holdt ikke engang en begravelse. 592 00:43:52,500 --> 00:43:55,250 De sagde, det skete under en rejse i England, 593 00:43:55,333 --> 00:43:57,000 og at hun blev begravet der. 594 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Har De nogensinde set denne kvinde her? 595 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Utallige gange. 596 00:44:05,875 --> 00:44:07,208 Hun kommer her stadig. 597 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Mange tak. Deres vidneudsagn hjælper os meget. 598 00:44:13,250 --> 00:44:14,541 Det er lidt sent. 599 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Pas på, min pige. 600 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Hekse og djævelen kan ikke dræbes med kugler. 601 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Undskyld. 602 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Undskyld. 603 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Lige et øjeblik. 604 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Stop nu. 605 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Vent. 606 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Stop! 607 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Slip mig, din morder! 608 00:45:00,541 --> 00:45:02,166 -Stop! -Jeg har rettigheder. 609 00:45:02,250 --> 00:45:03,083 -Stop! -Morder. 610 00:45:03,166 --> 00:45:04,750 Politi. Jeg vil bare tale. 611 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Okay? Jeg vil vide, hvorfor du tog billeder. 612 00:45:07,750 --> 00:45:09,041 Fordi de mennesker... 613 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ...slog mine børn ihjel. 614 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Jeg ville ikke have børn. 615 00:45:17,625 --> 00:45:19,625 Det var min mand, der ønskede dem. 616 00:45:21,625 --> 00:45:24,541 Men da de blev født, og jeg så deres små ansigter… 617 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Hvad hedder Deres mand? 618 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Han er fransk. 619 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Vi er stadig gift. 620 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Men... 621 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Nu bor han i vores hus i Ainhoa med en eller anden luder. 622 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Hvad hedder han, Yolanda? 623 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 624 00:45:44,416 --> 00:45:46,375 I starten var han så rar ved mig, 625 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 men da jeg var gravid, mødte han menneskene i det hus, 626 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 og alt gik ad helvede tid. 627 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 -Foreslog han en hjemmefødsel? -Ja. 628 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 "På den gamle måde," sagde han. 629 00:45:58,041 --> 00:46:01,416 Vi udelukkede det, da vi fandt ud af, det var tvillinger. 630 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Hvordan døde de? 631 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Vuggedød. 632 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Samme nat. 633 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Jeg græd så meget... 634 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Jeg følte, min hals blev revet over. 635 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Jeg indrømmer, at jeg mistede forstanden. 636 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Fordi jeg mistede dem og… 637 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 På grund af dét, min mand gjorde, da vi begravede dem. 638 00:46:24,375 --> 00:46:25,375 Hvad gjorde han? 639 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Han tog ligene. 640 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Det gjorde han. 641 00:46:29,291 --> 00:46:32,250 Han sagde, at alt ville gå i orden efter deres død. 642 00:46:32,333 --> 00:46:35,750 Han ville have deres små kister lukket, men jeg åbnede dem. 643 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Og der var kun håndklæder og sukkerpakker i. 644 00:46:39,500 --> 00:46:43,166 Jeg sagde, jeg ikke troede på, at vores børn lå i deres grav, 645 00:46:43,250 --> 00:46:45,166 og at jeg ville åbne den, men... 646 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 Mausoleet i Ainhoa tilhører hans familie, og han nægter. 647 00:46:50,291 --> 00:46:51,916 Derefter var han altid væk. 648 00:46:52,000 --> 00:46:55,416 Hun fulgte ham og tog billeder. Han besøgte altid det hus. 649 00:46:55,500 --> 00:46:58,125 Jeg er nysgerrig, chef, hvad fik Dem derhen? 650 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Jeg søger min mor. 651 00:47:00,125 --> 00:47:03,166 Goñi, vi må hente flere hukommelseskort fra Yolanda. 652 00:47:03,250 --> 00:47:04,458 Jeg taler med hende. 653 00:47:04,541 --> 00:47:07,916 Hendes mands firmaer er repræsenteret af Pamplona-firmaet. 654 00:47:08,000 --> 00:47:09,333 -Alt passer. -Ikke alt. 655 00:47:09,416 --> 00:47:12,125 Det er det første søskendepar, der dør sammen. 656 00:47:12,208 --> 00:47:13,916 Og det er drenge, ikke piger. 657 00:47:14,000 --> 00:47:18,125 En dommer kan tro, hun er bitter og vil hævne sig på sin mand. 658 00:47:18,208 --> 00:47:20,333 Jeg ved det, men vi har ikke andet. 659 00:47:20,416 --> 00:47:22,166 Skaf obduktionsrapporterne. 660 00:47:22,250 --> 00:47:25,333 Markina lader os ikke åbne et barns grav uden bevis. 661 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Men chef, 662 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa er i Frankrig uden for Markinas jurisdiktion. 663 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Kom. 664 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chef, jeg…  665 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Ja? 666 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Vi knokler alle for de piger, for dem alle sammen. 667 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Hvad mener du? 668 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Vi er sgu på Deres side. 669 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 Vi er ikke et bundt sjuskede stikkere. 670 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANKRIG 671 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Okay. 672 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Yolandas sønner døde på hospitalet, hvor de blev født. 673 00:48:10,958 --> 00:48:13,375 Så vidt vi ved, var der ingen obduktion. 674 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Kom nu. 675 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLITI 676 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Ja, hallo? 677 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Ja, det er mig. 678 00:48:35,500 --> 00:48:37,333 FAMILIEN TREMOND-BOURGAUD 679 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Det er mig. 680 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Stop! Vent lidt. 681 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Okay. 682 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Tak for oplysningen. 683 00:48:51,125 --> 00:48:52,541 Et problem, fr. dommer? 684 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Dommeren på sagen tillader ikke det her. 685 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Dette er for en anden sag. 686 00:48:58,541 --> 00:49:00,833 Hør på mig. Aldrig. Kender De det ord? 687 00:49:00,916 --> 00:49:04,333 Ring aldrig til mig igen. Jeg samarbejder ikke, forstået? 688 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Læg den tilbage. 689 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Nej. 690 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Nej! Mine børn. 691 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Nej, mine børn… 692 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Javier, lad mig forklare.  693 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 DOMMER MARKINA 694 00:50:01,541 --> 00:50:02,916 Det er Aloisius Dupree. 695 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 696 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 Du er tidligt hjemme, hvor dejligt. 697 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Hej, skat. 698 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Rengør floden, Amaia. Vask forbrydelsen af. 699 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Du bør tørre dit hår. 700 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Du bliver forkølet. 701 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Hvor længe har jeg sovet? 702 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Ibai er allerede på universitetet, og... 703 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Du ved. 704 00:51:16,833 --> 00:51:18,958 Vil du fortælle mig, hvad der sker? 705 00:51:19,166 --> 00:51:21,291 Sagen er blevet virkelig indviklet. 706 00:51:22,416 --> 00:51:24,708 Og jeg begik en forfærdelig fejl. 707 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Jeg forrådte en dommer. 708 00:51:28,791 --> 00:51:31,500 Og nu ved jeg ikke, hvad der kommer til at ske. 709 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 710 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Nogle gange... 711 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 ...er det bedre at give op i dag for at kæmpe i morgen. 712 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Hvad end der sker, vil jeg være hos dig. 713 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Det ved jeg. 714 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Det ved jeg altid. 715 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Det vil gøre dig godt at komme væk i et par dage, slå fra. 716 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 I morgen tager jeg med dig til Rosarios begravelse. 717 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Og så besøger vi din far sammen. 718 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Okay. 719 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, hvad sker der? 720 00:52:50,166 --> 00:52:52,750 Omkring midnat sprængte fr. Yolanda Berrueta 721 00:52:52,833 --> 00:52:56,166 sine børns grav i luften for at se, om de var derinde. 722 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Hun fandt åbenbart noget sprængstof, 723 00:53:00,666 --> 00:53:02,583 som ikke var blevet bortskaffet 724 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 i minerne, der tilhører hendes familie. 725 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Sprængstoffet blev detoneret, men gik ikke af. 726 00:53:09,750 --> 00:53:12,583 Hun nærmede sig for at se, hvad der var galt, 727 00:53:12,666 --> 00:53:14,333 og da sprængte det i luften. 728 00:53:14,416 --> 00:53:17,000 Eksplosionen ødelagde to af hendes fingre, 729 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 og to andre blev fundet på den modsatte hvælving. 730 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Hun har også... mistet et øje. 731 00:53:27,000 --> 00:53:27,833 Jeg beklager, 732 00:53:27,916 --> 00:53:30,583 men får dommeren at vide, jeg har sagt det... 733 00:53:30,666 --> 00:53:33,625 Bare rolig, Gaspar. Vi ses snart. Tak for alt. 734 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Jeg skylder dig. 735 00:53:35,666 --> 00:53:39,000 På trods af sine skader lykkedes det hende 736 00:53:39,083 --> 00:53:42,125 at kravle hen til graven og kigge ind. 737 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANUAR 1905 738 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Hr. dommer? 739 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Jeg kommer. 740 00:54:39,958 --> 00:54:42,375 Min ekskone har altid været skrøbelig. 741 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Hun var skødesløs under graviditeten. Hun røg, drak... 742 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Hun tog nervepiller, slankepiller... 743 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Drengene blev født med åndedrætsbesvær, 744 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 og hun følte sig skyldig. 745 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Hun prøvede at begå selvmord to gange. 746 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Vi overtalte hende til at komme på vores klinik. 747 00:55:00,791 --> 00:55:03,166 De er ikke blot Yolandas svigerforældre. 748 00:55:03,250 --> 00:55:04,875 Lisa leder børneafdelingen 749 00:55:04,958 --> 00:55:07,666 på hospitalet, hvor drengene blev født og døde. 750 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Hvis De har spørgsmål, inspektør, så er det nu. 751 00:55:14,541 --> 00:55:16,625 Hvorfor udførte De ingen obduktion? 752 00:55:16,708 --> 00:55:18,333 Det er rutine for vuggedød. 753 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Det var ikke vuggedød. 754 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Døden skyldtes lungeinsufficiens fra fødslen. 755 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Desuden nægtede hun kategorisk. 756 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Skær ikke mine babyer op," sagde hun. 757 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 Yolanda fik meget stærk medicin. 758 00:55:34,041 --> 00:55:36,541 Hun blander datoer og situationer sammen… 759 00:55:36,625 --> 00:55:38,625 Hun bliver forvirret, inspektør. 760 00:55:40,375 --> 00:55:43,708 Hvad er Deres forhold til advokaterne Lejarreta og Andía? 761 00:55:43,791 --> 00:55:46,208 De er vores rådgivere og venner. 762 00:55:46,666 --> 00:55:48,083 Præsenterede de Dem for 763 00:55:48,166 --> 00:55:49,500 -Martínez-Batón? -Ja. 764 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Hvad omhandlede Deres møder med dr. Berasategui? 765 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Doktoren ledte en støttegruppe for forældre, der havde mistet et barn. 766 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Vi var chokerede over at høre om anklagerne mod doktoren. 767 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Han var altid eksemplarisk med os. 768 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Mange tak. De har været meget venlige. 769 00:56:13,500 --> 00:56:14,583 Jeg følger Dem ud. 770 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Mange tak. 771 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Tak. 772 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Hvad skal jeg gøre med Dem, inspektør? 773 00:56:44,166 --> 00:56:46,958 Det var en fejl at ringe til den franske dommer. 774 00:56:47,041 --> 00:56:48,833 Jeg troede, jeg havde et spor. 775 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Hvorfor kom du ikke til mig? 776 00:56:50,666 --> 00:56:54,166 -Er jeg nu Amaia igen? -Jeg giver dig alt, hvad du beder om. 777 00:56:54,250 --> 00:56:57,000 Jeg vender ryggen til, og du gør sådan noget. 778 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Hvordan gik det med filerne? 779 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Dårligt. 780 00:57:07,416 --> 00:57:10,250 Nogen advarede jordemoderen, og hun brændte alt. 781 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Mistænker du nogen fra gården? 782 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Pas på med at anklage folk. 783 00:57:16,500 --> 00:57:18,208 Du kan forårsage stor smerte. 784 00:57:19,583 --> 00:57:21,625 Jeg tager væk et par dage, Javier. 785 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Jeg har personlige anliggender, og… 786 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 Jeg må komme lidt væk fra alt. 787 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Alt? 788 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Efterforskningen. 789 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Skal De ind på gården eller hjem? 790 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Sæt mig af ved kirken. 791 00:58:02,000 --> 00:58:04,541 Hvorfor De tager til Deres mors begravelse? 792 00:58:05,541 --> 00:58:07,166 De ved, hun ikke er død. 793 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Jeg ved intet, Jonan. 794 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Måske tager jeg også fejl af det her. -Nej. 795 00:58:16,500 --> 00:58:19,583 At klokke i det er ikke det samme som at give op. 796 00:58:19,666 --> 00:58:21,333 Jeg klokkede ikke kun i det. 797 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Jeg begik en fejl, som nær kostede en person livet. 798 00:58:24,666 --> 00:58:26,083 Hun er vanvittig, Amaia. 799 00:58:26,166 --> 00:58:28,375 Markina kan ikke holde Dem ansvarlig. 800 00:58:28,541 --> 00:58:32,458 Vi havde ikke kontaktet den franske dommer, havde han støttet Dem. 801 00:58:32,541 --> 00:58:34,541 Jeg skulle ikke have forrådt ham. 802 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 De tager fejl. 803 00:58:37,333 --> 00:58:39,041 De er ikke objektiv, chef. 804 00:58:39,125 --> 00:58:42,458 De har lært mig, at intuition er alt for efterforskere. 805 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Man skal begå fejl, rejse sig, mase på 806 00:58:46,000 --> 00:58:47,208 og finde nye spor. 807 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Kæmpe som soldater. 808 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Men i dag går De imod alt, hvad De har lært mig. 809 00:58:55,291 --> 00:58:56,833 Jeg kan ikke tænke, Jonan. 810 00:58:59,375 --> 00:59:01,250 Jeg vil ikke klokke i det igen. 811 00:59:01,791 --> 00:59:03,333 Frakken var et falsk spor. 812 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Vi ved, Deres mor ikke er død, uanset hvad de siger. 813 00:59:06,875 --> 00:59:09,416 Jeg tror også, at jordemoderen fik besked. 814 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -Og hvad angår dommeren... -Hvad? 815 00:59:12,291 --> 00:59:14,666 De er blændet af personlig involvering. 816 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 Hvor vover du? 817 00:59:20,208 --> 00:59:22,291 Jeg vover, fordi jeg holder af dig! 818 00:59:23,208 --> 00:59:26,833 Jeg ville aldrig lade mit privatliv påvirke en efterforskning. 819 00:59:26,916 --> 00:59:27,958 Start ikke i dag. 820 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Få mig væk herfra. 821 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Tante. -Hej. 822 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 -Tog du ikke til begravelsen? -Næsten. 823 01:01:06,750 --> 01:01:10,541 Man kan ikke tage til en begravelse, når man tror, hun er i live. 824 01:01:10,625 --> 01:01:11,958 Jeg er ingen hykler. 825 01:01:12,791 --> 01:01:14,000 Desuden kan jeg ikke 826 01:01:14,083 --> 01:01:16,500 få mig selv til at bede for hendes sjæl. 827 01:01:16,583 --> 01:01:19,375 Hun forsøgte at dræbe Ibai og dræbte næsten mig. 828 01:01:19,750 --> 01:01:21,333 Nok er jeg gudfrygtig... 829 01:01:21,583 --> 01:01:23,000 Men jeg er ikke idiot. 830 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Hvad ved du om hekseri i dalen? 831 01:01:33,083 --> 01:01:34,333 For hundrede år siden 832 01:01:34,416 --> 01:01:38,458 var det mere almindeligt at tro på hekse end den hellige Treenighed. 833 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Kunne nogen tilkalde de kræfter nu? 834 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Du godeste. 835 01:01:44,125 --> 01:01:47,750 Min logik-elskende pige taler om hekseri i det 21. århundrede. 836 01:01:48,958 --> 01:01:50,541 Tante, de dræber babyer. 837 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Som offergaver. 838 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Til det onde. 839 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Nogen prøver at vække mindre guder. 840 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Skat, jeg tydede kortene i går, og jeg så noget skræmmende. 841 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Hvad? 842 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 De sagde, at en af dine gode venner er i fare. 843 01:02:11,625 --> 01:02:13,583 De er åbenbart kommet efter ham. 844 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 845 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Nej, vi har ikke hørt fra agent Dupree i flere dage. 846 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Han sendte ikke rapporten, vi ventede, 847 01:02:25,583 --> 01:02:27,250 og har heller ikke ringet. 848 01:02:27,666 --> 01:02:30,291 Han sagde, han efterforskede en farlig sag. 849 01:02:30,375 --> 01:02:31,958 Tror De, det er forbundet? 850 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Han efterforskede kontrolgrupper, og... 851 01:02:35,375 --> 01:02:37,791 Vi frygter, han måske er blevet fanget. 852 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Mere kan jeg ikke sige. 853 01:02:39,375 --> 01:02:41,666 Hvad mener De med "kontrolgrupper"? 854 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Jeg taler om sekter, Amaia. 855 01:02:45,958 --> 01:02:47,333 Mere kan jeg ikke sige. 856 01:02:47,416 --> 01:02:49,833 Så snart han kontakter os, siger jeg det. 857 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Tak. 858 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Det var en smuk begravelse. 859 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Så mange mennesker. 860 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Hele byen. 861 01:03:04,083 --> 01:03:07,583 Jeg skulle hilse fra María Rosa, tante. Hun vil snart mødes. 862 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Okay. 863 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Nu vi er her, vil jeg gerne fortælle jer noget. 864 01:03:15,166 --> 01:03:17,583 Hvis Amaia altså kan lægge sin telefon. 865 01:03:17,916 --> 01:03:20,458 -Det er vigtigt. -Det tager kun et øjeblik. 866 01:03:20,541 --> 01:03:21,666 Det kan nok vente. 867 01:03:21,750 --> 01:03:22,583 {\an8}RING, NÅR... 868 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 Jeg ville sige, at jeg ser én. 869 01:03:27,250 --> 01:03:29,291 Faktisk har vi fundet sammen igen. 870 01:03:29,625 --> 01:03:30,708 Han hedder Fermín. 871 01:03:31,125 --> 01:03:32,458 Amaia kender ham godt. 872 01:03:32,541 --> 01:03:34,458 -Han arbejder for hende. -Montes. 873 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Netop. 874 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 -Hvis det gør dig glad, Flora... -Ja. 875 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Han siger, I rejser et par dage. 876 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Ja, det har jeg sagt. 877 01:03:45,375 --> 01:03:47,166 Undskyld, jeg skal lige ringe. 878 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Personen, du har ringet til, er ikke tilgængelig. 879 01:04:01,708 --> 01:04:03,791 Flora flytter tilbage til Elizondo. 880 01:04:03,875 --> 01:04:06,166 Hun vil have Rosas andel af bageriet. 881 01:04:06,250 --> 01:04:07,708 Derfor skændtes de. 882 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Hvad er der galt? 883 01:04:14,041 --> 01:04:16,125 Jeg har det fint, det er bare... 884 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Jeg er... 885 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 ...lidt nervøs. 886 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Kan jeg gøre noget? 887 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Nej, det er okay. 888 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Hallo? 889 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspektør Salazar? 890 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Ja. 891 01:04:41,958 --> 01:04:43,958 Jeg er viceinspektør Etxaides mor. 892 01:04:44,291 --> 01:04:47,125 Undskyld, jeg ringer, men jeg er lidt bekymret. 893 01:04:47,250 --> 01:04:48,458 Er min søn med Dem? 894 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Nej, Jonan tog til Pamplona i morges. 895 01:04:51,666 --> 01:04:53,875 Jeg er i Elizondo. Er der sket noget? 896 01:04:53,958 --> 01:04:56,375 Han skulle komme til frokost kl. 13, 897 01:04:56,458 --> 01:04:57,875 men jeg har intet hørt. 898 01:04:57,958 --> 01:05:00,666 Han ringer altid, og hans telefon er slukket. 899 01:05:00,750 --> 01:05:01,583 Bare rolig. 900 01:05:01,666 --> 01:05:04,791 Han er nok sammen med en kollega. Jeg ringer tilbage. 901 01:05:04,875 --> 01:05:06,958 Jeg ringer rundt og vender tilbage. 902 01:05:07,041 --> 01:05:09,041 -Bare rolig. -Tak, Amaia. 903 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Du har ringet til Jonan Etxaide. Læg en besked. Farvel. 904 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, det er Amaia. Ring, så snart du kan. 905 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Ja, chef? 906 01:05:36,041 --> 01:05:40,166 Fermín, Jonans mor ringede. Hun er bekymret, hun kan ikke få fat i ham. 907 01:05:40,250 --> 01:05:43,666 Rolig, jeg ringer til Goñi. Han bor i nærheden og tjekker. 908 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Han sover sikkert med telefonen på lydløs. 909 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Ja, tak, gør det. 910 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Hvad sker der? 911 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 912 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Amaia, hvad sker der? 913 01:06:06,208 --> 01:06:07,541 Jeg er nødt til at gå. 914 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Hvor skal du hen? 915 01:06:18,375 --> 01:06:20,833 -Hvad er der galt? -Jeg er straks tilbage. 916 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Montes. -Chef, Etxaide var hjemme. 917 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi fandt hoveddøren åben. 918 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 -Og? -Pis, Amaia, han lå på gulvet. 919 01:06:33,041 --> 01:06:34,291 Han er blevet skudt. 920 01:06:35,791 --> 01:06:37,125 Gudfader. Lad os køre. 921 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Hvad sagde Goñi? 922 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Han skulle til at ringe på, da han så, at døren stod på klem. 923 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Han gik ind og fandt ham på gulvet. 924 01:06:56,208 --> 01:06:58,166 Hvor mange skud? Hvor? 925 01:06:58,250 --> 01:07:01,333 Jeg ved det ikke. Han var lige gået ind, da vi talte. 926 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Ring til ham. 927 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 -Ja, han svarer ikke. -Jamen så ring igen. 928 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Intet svar. 929 01:07:32,625 --> 01:07:34,291 Hvilket hospital er han på? 930 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Han er hjemme. 931 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Hvorfor hjemme? 932 01:07:39,458 --> 01:07:42,083 Ingen anelse, måske stabiliserer de ham. 933 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Hold ind. 934 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Gør plads! -Pas på. 935 01:08:17,208 --> 01:08:19,458 Hvorfor er dr. San Martíns bil her? 936 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Kom ind. 937 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 -Luk mig ind. -Lad være. 938 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Luk mig ind! -Stop. 939 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 -Lad mig! -Lad være! 940 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 -Kom nu! -Lad mig! 941 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Slip mig. 942 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 RETSMEDICINER 943 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Nej. 944 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Nej! 945 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Jeg beklager. 946 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Rør ham ikke. 947 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Tilgiv mig. 948 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Tilgiv mig, Jonan. 949 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Gud, nej. 950 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Vil De eskorteres hjem? 951 01:10:08,333 --> 01:10:11,333 De, der ikke kan klare at være her, må gerne gå. 952 01:10:11,416 --> 01:10:13,958 Jeg er leder af drabsafdelingen af en grund. 953 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 De får os snart af sagen, så tag billeder af det hele. 954 01:10:18,916 --> 01:10:20,333 Før vi bliver smidt ud. 955 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Selvfølgelig, inspektør. -Ja, chef. 956 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 BEDEMANDSFIRMA 957 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 958 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Rejs ikke. Bliv hos mig. 959 01:11:26,750 --> 01:11:29,250 Det kan jeg ikke, Amaia. Jeg skal være der. 960 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det. Det er bare... 961 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 ...så hårdt. 962 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Jeg ved det. 963 01:11:48,375 --> 01:11:50,333 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 964 01:11:52,750 --> 01:11:54,000 Jeg elsker jer begge. 965 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Vi ses snart, okay? 966 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Morderen brugte lydløse IMI 9mm subsoniske projektiler. 967 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Derfor hørte naboerne intet. 968 01:12:25,250 --> 01:12:27,791 Etxaide kendte tilsyneladende angriberen. 969 01:12:28,083 --> 01:12:29,958 Han åbnede, lukkede ham ind... 970 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 ...og gik ind med ham. 971 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Derfor lå han så langt inde i rummet. 972 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Det ligner ikke et almindeligt røveri. 973 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Der var intet rod, 974 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 og de tog kun hans bærbare, 975 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 hans kamera, harddiske og hukommelseskort. 976 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 Og pistolen. 977 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 En ren pistol er guld værd for en lejemorder. 978 01:12:49,208 --> 01:12:52,000 Inspektør Clemos har sendt obduktionsrapporten. 979 01:12:52,083 --> 01:12:53,708 Jeg kan ikke klare den nar. 980 01:12:53,791 --> 01:12:57,208 Han må hellere kommunikere skriftligt, ellers slår jeg ham. 981 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Der står, at han blev skudt i overkroppen og i panden, 982 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 og at den første skudvinkel tyder på, at morderen sad ned 983 01:13:04,125 --> 01:13:05,208 eller stod på knæ. 984 01:13:05,958 --> 01:13:08,750 En lejemorder skyder ikke først fra den vinkel. 985 01:13:08,833 --> 01:13:10,833 Skød han igen for at være sikker? 986 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 Ifølge rapporten dræbte den første kugle ham. 987 01:13:14,166 --> 01:13:15,083 Hvad tænker De? 988 01:13:15,750 --> 01:13:18,791 Han skød igen for at gøre en ende på hans lidelser. 989 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Han viste nåde. 990 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 For helvede, Salazar. 991 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Er en kugle i panden at vise nåde? 992 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 Ja, hvis man vil undgå unødvendig lidelse. 993 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Og det ved De, bare fordi han skød ham igen? 994 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Dét… 995 01:13:32,916 --> 01:13:34,583 ...og han lukkede hans øjne. 996 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Jeg kondolerer. 997 01:14:01,000 --> 01:14:01,916 Jeg kondolerer. 998 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspektør. 999 01:14:31,416 --> 01:14:32,541 Tak, fordi De kom. 1000 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Kald mig Amaia. 1001 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Jonan værdsatte og respekterede Dem højt. 1002 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Det gjorde jeg også. 1003 01:14:57,375 --> 01:14:59,458 Politiklagemyndigheden har opdaget, 1004 01:14:59,541 --> 01:15:03,250 at Etxaide ofte fik fjernadgang til Deres personlige computer 1005 01:15:03,333 --> 01:15:05,833 for at sikkerhedskopiere filer og e-mails. 1006 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Selvfølgelig. 1007 01:15:07,541 --> 01:15:10,083 Han var min assistent og havde fuld adgang. 1008 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Ja, men de siger, at han loggede ind, 1009 01:15:14,208 --> 01:15:18,458 den dag vi besøgte jordemoderen, og at han kunne have advaret hende. 1010 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Det er umuligt. 1011 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 1012 01:15:22,625 --> 01:15:25,750 Loggede han virkelig på Deres bærbare uden tilladelse? 1013 01:15:25,833 --> 01:15:29,041 Etxaide kendte til alt. Han behøvede ingen tilladelse. 1014 01:15:29,125 --> 01:15:32,083 Ikke engang for at læse Deres personlige e-mails? 1015 01:15:32,166 --> 01:15:34,708 Måske ville han bare installere en antivirus 1016 01:15:34,791 --> 01:15:36,125 eller sådan noget pis. 1017 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 1018 01:15:52,916 --> 01:15:53,916 Mit navn er Marc. 1019 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jeg er Jonans mand. 1020 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1021 01:15:59,916 --> 01:16:02,000 Jeg vidste ikke, at Jonan var gift. 1022 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Det gør ikke noget. 1023 01:16:04,791 --> 01:16:07,125 De ved, hvor reserveret han var. 1024 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Men han talte ofte om Dem. 1025 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Jeg fanger dem, Marc. Det lover jeg. 1026 01:16:16,416 --> 01:16:18,208 Det får ham ikke tilbage. 1027 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Nej. 1028 01:16:25,125 --> 01:16:26,500 Han vidste det, Amaia. 1029 01:16:28,916 --> 01:16:30,625 Jonan vidste, han var i fare. 1030 01:16:32,000 --> 01:16:32,958 Sagde han noget? 1031 01:16:33,041 --> 01:16:35,750 Han frygtede for sit liv og efterlod en besked. 1032 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Hvilken besked? 1033 01:16:36,958 --> 01:16:38,291 Ikke en rigtig besked, 1034 01:16:38,666 --> 01:16:41,916 men for to uger siden sagde han, han arbejdede på noget, 1035 01:16:42,000 --> 01:16:44,125 og hvis ikke han kunne give dig det, 1036 01:16:44,208 --> 01:16:45,250 skulle jeg. 1037 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Hvad var det? 1038 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Et ord. 1039 01:16:48,000 --> 01:16:50,125 Han sagde, du ville kunne bruge det. 1040 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Offergave." 1041 01:16:52,416 --> 01:16:54,125 "Offergave og hans nummer." 1042 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Er det alt? 1043 01:16:57,500 --> 01:16:59,708 Han sagde, han stolede blindt på dig. 1044 01:16:59,791 --> 01:17:01,958 Og hvis ikke han kunne give dig det, 1045 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 skulle jeg huske det. 1046 01:17:05,083 --> 01:17:06,708 "Offergave og hans nummer." 1047 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1048 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Hr. dommer? 1049 01:17:28,625 --> 01:17:29,791 Hvad laver De her? 1050 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Det gør mig ondt. 1051 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Tak. 1052 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Skal vi tage et glas? 1053 01:17:44,958 --> 01:17:46,416 Jeg kender et godt sted. 1054 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ja. 1055 01:18:00,791 --> 01:18:03,291 Jeg forestillede mig ikke, du drak whisky. 1056 01:18:05,875 --> 01:18:08,333 Mig i særdeleshed eller kvinder generelt? 1057 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Inspektør Salazar. 1058 01:18:14,291 --> 01:18:15,708 Der er noget ved det... 1059 01:18:16,916 --> 01:18:18,291 ...som dulmer smerten. 1060 01:18:20,083 --> 01:18:22,333 Og samtidigt holder det hjernen skarp. 1061 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Jeg var engang til en irsk begravelse. 1062 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 I stedet for at sørge over deres vens død... 1063 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 ...fejrede de hans liv. 1064 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Ifølge den lokale skik 1065 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 varede begravelser tre dage 1066 01:18:42,916 --> 01:18:46,041 for at sikre, at den afdøde ikke forfalskede sin død, 1067 01:18:46,541 --> 01:18:48,041 for ingen irer kan modstå 1068 01:18:48,125 --> 01:18:51,375 tre dage med whisky og fest med vennerne 1069 01:18:51,458 --> 01:18:53,333 uden at rejse sig fra sin grav. 1070 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Tak. 1071 01:18:59,666 --> 01:19:01,291 Jeg så aldrig Jonan drikke. 1072 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Jeg så ham drikke en øl engang. 1073 01:19:07,083 --> 01:19:08,916 Jeg tror, den var alkoholfri. 1074 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Da jeg mødte ham, tænkte jeg... 1075 01:19:15,416 --> 01:19:16,833 ...han var lidt for kæk. 1076 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Næsten indbildsk. 1077 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Så indså jeg, 1078 01:19:23,916 --> 01:19:25,791 at han blot ville imponere mig. 1079 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Et par dage senere 1080 01:19:30,583 --> 01:19:33,291 så jeg ham få udtalelser fra mishandlede børn, 1081 01:19:33,791 --> 01:19:35,625 og da så jeg hans store talent. 1082 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 En af... 1083 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 ...de gode. 1084 01:19:42,291 --> 01:19:43,375 Og omsorgsfuld. 1085 01:19:46,000 --> 01:19:48,125 Jeg kontaktede kommissæren samme dag 1086 01:19:48,750 --> 01:19:51,708 og sagde, han ikke skulle vove at tage ham fra mig. 1087 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Kun få uger senere 1088 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 var han blevet uundværlig. 1089 01:20:01,208 --> 01:20:03,041 Fortalte du ham det nogensinde? 1090 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1091 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, kirurgen har lige været her. Han sagde, at alt gik som smurt. 1092 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Det er godt. 1093 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Det eneste problem, vi har nu, er, at nogen her savner dig. 1094 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Ikke sandt, Ibai? Du savner din ama. 1095 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Hør, vi tager noget at spise, før min far vågner. 1096 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Jeg ville bare ringe og sige det. 1097 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Selvfølgelig. Tak. Giv dem et kys fra mig, okay? 1098 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Det gør jeg straks. 1099 01:22:22,708 --> 01:22:23,625 Jeg elsker dig. 1100 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Jeg elsker dig. 1101 01:22:50,375 --> 01:22:52,208 NY E-MAIL FRA JONAN ETXAIDE 1102 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}DU HAR 1 NY E-MAIL 1103 01:22:59,125 --> 01:23:01,041 {\an8}LEVERINGSTIMER FRA JONAN ETXAIDE 1104 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 {\an8}BRUGEREN VIL DELE FILER OG BILLEDER 1105 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}INDTAST PASSWORD 1106 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFERGAVE 1107 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, hvad nummer har Jonans skilt? 1108 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFFERGAVE1269 1109 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Tak. 1110 01:23:17,416 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDES PRIVATE DREV 1111 01:23:49,833 --> 01:23:50,833 Pis, Jonan. 1112 01:23:50,958 --> 01:23:54,625 Yolandas far bekræfter, at hun et år inden tvillingernes fødsel 1113 01:23:54,708 --> 01:23:57,250 fik en datter, Haizea, som led vuggedøden. 1114 01:23:57,333 --> 01:23:59,708 Det drev hende til depression og vanvid. 1115 01:23:59,791 --> 01:24:02,208 Dommeren lader os ikke inspicere graven. 1116 01:24:02,291 --> 01:24:03,291 Det nytter intet. 1117 01:24:03,375 --> 01:24:06,208 Hendes mand lukkede den dagen efter eksplosionen. 1118 01:24:06,291 --> 01:24:07,250 Sikke en nar. 1119 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 De afdøde børn kom alle fra byer 1120 01:24:10,875 --> 01:24:12,541 langs Baztan-floden. 1121 01:24:12,666 --> 01:24:16,333 Jordemoderen Fina Hidalgo er det eneste, der forbinder sagerne. 1122 01:24:16,416 --> 01:24:18,250 Hun arbejdede også i Guipúzcoa, 1123 01:24:18,375 --> 01:24:20,541 så hun har måske også handlet der. 1124 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 Først må vi finde forbindelsen 1125 01:24:23,250 --> 01:24:26,208 mellem jordemoderen og de afdøde børns forældre. 1126 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 -Først da får vi en kendelse. -Jeg tjekker hende. 1127 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 To, tjek alle krybbedødsfald i Guipúzcoa og Navarra, 1128 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 især døtre i byer langs Baztan-floden. 1129 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 -Bidasoa-floden oppe nordpå. -Det klarer jeg. 1130 01:24:38,833 --> 01:24:41,500 Tjek, om familierne blev rige efter deres død, 1131 01:24:41,583 --> 01:24:43,333 måske er der et mønster. 1132 01:24:43,708 --> 01:24:46,333 Tre, jeg må have en kendelse til Argi Beltz. 1133 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Vi mangler en begrundelse, så tjek Martínez og find én. 1134 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Den tager jeg. 1135 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Lad os være åbne og overveje enhver mulighed. 1136 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Lige et øjeblik. 1137 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Jeg ville... 1138 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 ...sige undskyld for mine beskyldninger forleden. 1139 01:25:06,791 --> 01:25:08,500 Det er allerede glemt, Amaia. 1140 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Og jeg ville bede jer om at stole på Jonan. 1141 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 Sagen blev genåbnet takket være ham. 1142 01:25:18,875 --> 01:25:21,291 Han fortjener vores beundring og respekt. 1143 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Bestemt, inspektør. 1144 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Af sted. 1145 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Ja? 1146 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1147 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Undskyld, jeg ringer. 1148 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Jeg ville ikke forstyrre dig. -Bare rolig. 1149 01:25:54,875 --> 01:25:57,125 Jeg troede, de havde renset det, 1150 01:25:57,208 --> 01:26:01,208 men da jeg så, det stadig var der, kunne jeg ikke gå ind. 1151 01:26:01,291 --> 01:26:02,583 Jeg tager mig af det. 1152 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Tak. 1153 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Ja, jeg venter på dem. Tak. 1154 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Jeg beder professor Santos om at analysere det. 1155 01:28:01,625 --> 01:28:05,250 Han er specialiseret i tekstiler. Vi har arbejdet med ham før. 1156 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Det gør mig virkelig ondt. 1157 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Jeg er så ked af, hvad der er sket. 1158 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Er alt okay? 1159 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Ja. 1160 01:28:52,125 --> 01:28:54,125 Jeg troede, du ville sove her. 1161 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Jeg skal en masse. 1162 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 Og dommeren bliver ved at bede om beviser. 1163 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Så jeg må skaffe nogle. 1164 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Du stopper aldrig, vel? 1165 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, du må stoppe. Kan du ikke se den smerte, du forårsager? 1166 01:29:13,291 --> 01:29:15,625 Jeg elsker dig og ønsker, at du bliver, 1167 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 men det kan ikke gå, 1168 01:29:17,208 --> 01:29:19,625 hvis du er fikseret på spøgelser. 1169 01:29:19,708 --> 01:29:22,750 Det er ingen fiksering. Det er overlevelsesinstinkt. 1170 01:29:22,833 --> 01:29:24,625 Jeg er i fare, hvis hun lever. 1171 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario er død, Amaia. 1172 01:29:28,125 --> 01:29:31,250 Jeg vil ikke diskutere det igen, og slet ikke med dig. 1173 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Du må elske mig for den, jeg er. 1174 01:29:33,500 --> 01:29:35,458 Jeg er en soldat, en sporhund. 1175 01:29:35,916 --> 01:29:36,958 Jeg stopper ikke. 1176 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Bliv. 1177 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Jeg beder dig. 1178 01:29:46,458 --> 01:29:47,791 Jeg er nødt til at gå. 1179 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Han er vågen og protesterer allerede, 1180 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 så det lover godt. 1181 01:29:57,416 --> 01:30:01,833 Sig til, når du kan tale. Han vil gerne høre fra dig. Jeg håber, du er okay. 1182 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 De skal vide, at jeg er Deres ven 1183 01:30:40,541 --> 01:30:41,958 og er her for at hjælpe. 1184 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Viceinspektør Etxaides bortgang... 1185 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Ikke bortgang. 1186 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Mord. 1187 01:30:49,208 --> 01:30:52,625 Det overbeviste mig om, at De bør kende til visse detaljer. 1188 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Ser De, Navarra har altid været et helgenes land, en grundpille for kirken. 1189 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Men måske af samme grund 1190 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 har ondskaben altid været til stede. 1191 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Vi har længe 1192 01:31:07,416 --> 01:31:10,833 været bekymrede for udbredelsen af sekter i landet. 1193 01:31:12,708 --> 01:31:16,541 Hekseri og sataniske ritualer tilhører ikke en fordums tid, Amaia. 1194 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 For tre år siden i Madrid 1195 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 indrømmede en mand, at han i 1979 havde deltaget i en menneskeofring 1196 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 i et rækkehus i Lesaka. 1197 01:31:26,250 --> 01:31:29,041 Men jeg kender alle åbne drabssager i Navarra... 1198 01:31:29,125 --> 01:31:29,958 Ikke denne. 1199 01:31:30,083 --> 01:31:32,291 Dommeren pålagde tavshedspligt. 1200 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Fandt de pigen? 1201 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Aldrig. 1202 01:31:36,750 --> 01:31:38,166 Og den anklagende part? 1203 01:31:38,500 --> 01:31:40,458 Han har levet i skjul lige siden. 1204 01:31:40,916 --> 01:31:43,333 Under politiets og Opus Deis beskyttelse. 1205 01:31:43,416 --> 01:31:44,291 Hvor? 1206 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Hold ind her. 1207 01:32:16,041 --> 01:32:18,083 Fader Sarasola, inspektør Salazar. 1208 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Denne vej. 1209 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Dette er inspektør Salazar. 1210 01:32:33,458 --> 01:32:37,041 For cirka 30 år siden mødte jeg en pige her under San Fermín. 1211 01:32:37,125 --> 01:32:38,541 Hun inviterede mig hjem. 1212 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Det var en slags koloni, 1213 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 hvor vi boede, dansede og var skæve hele tiden. 1214 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Lederens navn var Xabier Tabese. 1215 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Han var meget speciel. 1216 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Han talte om magi, spiritisme, hekseri og… 1217 01:32:55,291 --> 01:32:58,791 ...om noget, han kaldte "at vende tilbage til vores rødder". 1218 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Er det ham? 1219 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Nej, det er mig. 1220 01:33:03,458 --> 01:33:05,458 Han var meget reserveret, men… 1221 01:33:06,041 --> 01:33:07,541 Jeg har nogle af stedet. 1222 01:33:07,750 --> 01:33:10,500 Ved De, om Xabier Tabese var hans rigtige navn? 1223 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Dengang stillede jeg ingen spørgsmål, inspektør. 1224 01:33:14,500 --> 01:33:15,791 Jeg var 25, 1225 01:33:15,875 --> 01:33:18,125 havde venner med en marihuana-plantage 1226 01:33:18,208 --> 01:33:20,166 og en pige, der var vild med mig. 1227 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese sagde, at hvis vi vækkede de primære kræfter med ofringer, 1228 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 kunne vi få alt, hvad vi ønskede. 1229 01:33:27,791 --> 01:33:30,458 Men jo mere vi fik, jo mere krævede han af os. 1230 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Vi... 1231 01:33:34,583 --> 01:33:37,958 Vi tilbad ham. Vi ville have gjort hvad som helst for ham. 1232 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Ofringer? 1233 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Dem havde vi altid, ja. 1234 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Vi ofrede dyreliv ifølge et ritual, han dikterede. 1235 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Vi havde orgier, drak hans blod og smurte os ind i det. 1236 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Vi følte os magtfulde, som guder. 1237 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Og så... 1238 01:34:06,500 --> 01:34:08,416 Hendes forældre gjorde det selv. 1239 01:34:10,791 --> 01:34:14,791 De tilbød deres datter og dræbte hende, som Tabese sagde, de skulle. 1240 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Så tog han liget, 1241 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 og få dage efter forsvandt gruppen. 1242 01:34:20,666 --> 01:34:22,875 Jeg har aldrig set nogen af dem igen. 1243 01:34:23,250 --> 01:34:24,708 Jeg ved, de alle trives. 1244 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Vi var forhutlede, inspektør, og på få år blev vi rige. 1245 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Meget rige. 1246 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Hvad skete der så? 1247 01:34:37,875 --> 01:34:40,666 Nogle år senere fik min søn en kræftdiagnose. 1248 01:34:40,750 --> 01:34:45,125 På hospitalet genkendte jeg en læge, der havde været involveret i det hele. 1249 01:34:45,208 --> 01:34:49,000 Han foreslog en ofring for at redde ham. 1250 01:34:50,166 --> 01:34:51,291 Jeg overvejede det. 1251 01:34:54,291 --> 01:34:57,083 Men Guds stemme i mit hoved var meget stærkere. 1252 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Min søn døde få måneder senere. 1253 01:35:08,916 --> 01:35:11,125 Så besluttede jeg at fortælle om det. 1254 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Og mit liv blev ødelagt. 1255 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Jeg mistede min kone, mit job, mine venner… 1256 01:35:18,500 --> 01:35:19,583 Jeg mistede alt. 1257 01:35:22,125 --> 01:35:25,083 Jeg forstår, der også var grupper i andre småbyer. 1258 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Der var én i Baztan, som forberedte en ofring. 1259 01:35:29,416 --> 01:35:32,541 De havde en pige, de knap nok gav mad, 1260 01:35:32,625 --> 01:35:34,583 mens de ventede på at ofre hende. 1261 01:35:34,666 --> 01:35:35,750 Mere ved jeg ikke. 1262 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Kender De denne kvinde? 1263 01:35:39,125 --> 01:35:41,375 Ja, hun var i Baztan-gruppen. 1264 01:35:41,458 --> 01:35:43,875 Hun var gravid, da jeg mødte hende, og... 1265 01:35:43,958 --> 01:35:45,791 Hvordan skal jeg sige det? 1266 01:35:46,250 --> 01:35:47,750 Hun var yderst hengiven. 1267 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Og… 1268 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Under ofringen… 1269 01:35:56,458 --> 01:35:59,458 Husker De processen for at opnå, hvad I ønskede? 1270 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Hun blev ofret til Inguma, til ondskab.  1271 01:36:06,666 --> 01:36:08,750 Det skulle være et udøbt pigebarn. 1272 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Dåb er en forpligtelse til en anden gud. 1273 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Hvorfor piger? 1274 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabese sagde, at når Inguma vækkes, 1275 01:36:15,500 --> 01:36:18,125 tager den altid ofre af samme køn 1276 01:36:18,208 --> 01:36:20,000 og samme alder som det første. 1277 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Hvad med ligene? 1278 01:36:22,791 --> 01:36:26,833 De blev ført til et magisk sted, sagde han, ældre end kristendommen, 1279 01:36:26,916 --> 01:36:28,875 hvor offergaverne også blev lagt. 1280 01:36:28,958 --> 01:36:30,708 -Skoven? -Det ved jeg ikke. 1281 01:36:31,125 --> 01:36:33,125 Han tog hende. Mere ved jeg ikke. 1282 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Hvad fik I til gengæld? 1283 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Hvad vi end lystede. 1284 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 -Men... -Ingen men, inspektør. 1285 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Vi fik alt, hvad vi bad om. 1286 01:36:45,166 --> 01:36:48,291 Hvad skete der med dem, der valgte at forlade gruppen? 1287 01:36:49,166 --> 01:36:50,375 De forstår det ikke. 1288 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Ingen kan forlade gruppen. Ingen. 1289 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Før eller siden opkræver Inguma sin gæld. 1290 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Ja, vi spredte os, men… 1291 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 Man kan aldrig rigtigt forlade den. 1292 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Pis. 1293 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Lort. 1294 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Fermín. -Amaia. 1295 01:38:13,875 --> 01:38:15,125 Jeg har haft indbrud. 1296 01:38:15,208 --> 01:38:18,625 De tog harddiskene. De var nok ude efter Jonans dokumenter. 1297 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Så kom dog ud derfra! 1298 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Det skal jeg nok. Hvad ville du? 1299 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Dr. González ringede for at tale med Dem. 1300 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Dr. Takchenko var ude for en ulykke og er på intensiv. 1301 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia! Hvad skete der? 1302 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 En bil smadrede tilsyneladende ind i hendes. 1303 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 Politiet siger, at bilen var blevet gennemsøgt. 1304 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Doktoren var knust. 1305 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Tak. Jeg kommer straks. 1306 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Pis. 1307 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Skat, kan du lugte tantes linser fra USA? 1308 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Ja. 1309 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Okay, James, jeg siger, du har haft ringet. 1310 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Pas på dig selv. Farvel. 1311 01:38:59,166 --> 01:39:01,458 Hvorfor kokkererer du så sent, tante? 1312 01:39:03,250 --> 01:39:05,500 Er der noget, du ikke fortæller mig? 1313 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Nej, da. 1314 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Elsker du ham ikke mere? 1315 01:39:10,458 --> 01:39:12,083 Selvfølgelig gør jeg det. 1316 01:39:40,916 --> 01:39:42,375 Vi har fundet ham, chef. 1317 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese, død for 11 år siden i en bådulykke. 1318 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Der er han. 1319 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Han er opført som terapeut i flere optegnelser, 1320 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 men vi undersøger ham stadig. 1321 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Pointen er, at han havde dybe lommer. 1322 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Ja. 1323 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Spørg opsynsmanden, hvor orkideerne kommer fra. 1324 01:40:05,958 --> 01:40:08,666 -Find ud af, hvem der betaler regningen. -Okay. 1325 01:40:16,708 --> 01:40:18,250 Yolanda? 1326 01:40:20,208 --> 01:40:22,166 Drop det. Jeg har rettigheder. 1327 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Jeg må gerne tage billeder her. 1328 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -Hvad laver De her? -Følger efter Dem. 1329 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Følger mig hvorhen? -Overalt. 1330 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 De burde være på hospitalet. 1331 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Har De set de blomster? 1332 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 De er som små barnesenge med babyer i. 1333 01:40:36,666 --> 01:40:39,083 Vær sød at gå, jeg vil ikke anholde Dem. 1334 01:40:39,166 --> 01:40:40,625 Gør det bare, inspektør! 1335 01:40:40,750 --> 01:40:42,416 Min datter er forsvundet, 1336 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 og De tænker kun på Deres job. 1337 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Slip mig. 1338 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Jeg stolede på Dem. 1339 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Men inderst inde er I alle sammen ens. 1340 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Min mands familie, lægerne, dommeren, politiet…  1341 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -I tænker kun på jer selv. -Dommer Markina? 1342 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Han sagde, jeg skulle kontakte Dem. 1343 01:41:00,375 --> 01:41:02,625 Han sagde, De var den bedste betjent. 1344 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 At hvis der var en chance, ville De føre sagen frem. 1345 01:41:06,541 --> 01:41:08,375 Mødtes vi ikke tilfældigt? 1346 01:41:08,541 --> 01:41:11,541 Han sagde, jeg ikke skulle sige det, men hul i det. 1347 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Tak, inspektør! Mange tak. 1348 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -De burde ikke køre sådan. -Skrid med Dem! 1349 01:41:29,416 --> 01:41:31,583 Jeg havde ondt af hende. Undskyld. 1350 01:41:31,666 --> 01:41:33,916 Hun ringede, og jeg kunne intet gøre, 1351 01:41:34,000 --> 01:41:36,375 så jeg sagde, at hvis hun talte med dig, 1352 01:41:36,458 --> 01:41:38,250 ville du måske kunne hjælpe. 1353 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Jeg gav bare et råd til en desperat person, 1354 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 der led, ikke andet. 1355 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Du narrede mig. -Nej. 1356 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Hun skulle ikke sige, at jeg havde sendt hende. 1357 01:41:48,583 --> 01:41:51,083 Gravene må ikke åbnes, men du sender hende. 1358 01:41:51,166 --> 01:41:52,333 Du tillader intet. 1359 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Du siger, jeg er fikseret, men gør samtidigt dette. 1360 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Hvad går det her spil ud på? 1361 01:41:57,333 --> 01:41:59,041 Jeg spiller ikke noget spil. 1362 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Jeg beskytter dig bare. 1363 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Som dommer er jeg bundet. -Beskytter du mig sådan? 1364 01:42:04,166 --> 01:42:07,583 Sådan beskytter og forsvarer jeg dig. Andet er der ikke. 1365 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Men jeg bryder ikke reglerne. 1366 01:42:11,625 --> 01:42:14,541 Jeg kender dig. Jeg ved, du er dygtig. 1367 01:42:14,666 --> 01:42:18,458 Men bed mig ikke følge dig, for jeg må beskytte dig mod dig selv 1368 01:42:18,541 --> 01:42:19,500 og din frygt. 1369 01:42:19,583 --> 01:42:20,708 Kom forbi i aften, 1370 01:42:20,833 --> 01:42:23,250 så diskuterer vi det over en flaske vin. 1371 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Jeg har lovet at spise med min tante. 1372 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 -Jeg går. -I Elizondo? 1373 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Ja. Jeg lægger på. 1374 01:42:30,791 --> 01:42:34,333 Blomsterbutikken siger, at de skifter orkideerne hver uge 1375 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 og betaler kontant. 1376 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Men ingen navne. 1377 01:42:37,416 --> 01:42:39,458 Det er en ny person hver gang. 1378 01:42:39,708 --> 01:42:42,041 -Er De okay, chef? -Ja. Lad os køre. 1379 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Ses vi på gården? -Ja. 1380 01:42:44,375 --> 01:42:45,916 -Chef, jeg har nyt. -Hvad? 1381 01:42:46,041 --> 01:42:48,541 -Hvis vi udelukker døbte pigebørn... -Ja? 1382 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...er der fem sager med ens kendetegn. 1383 01:42:52,000 --> 01:42:55,541 Hvis forældrene er skilt, kan den ene godkende opgravningen. 1384 01:42:55,625 --> 01:42:57,458 Vi åbner én i morgen i Igantzi, 1385 01:42:57,541 --> 01:42:59,916 -og jeg venter på to til. -Godt gået. 1386 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -Hvad er der? -Clemos har lukket Etxaides sag. 1387 01:43:04,958 --> 01:43:05,833 Hvad? 1388 01:43:05,916 --> 01:43:08,750 Han siger, det var østmafia over en narkohandel. 1389 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Hvad fanden? Hvor er beviset? 1390 01:43:10,750 --> 01:43:13,250 Det sagde jeg også. Han siger, det kommer. 1391 01:43:13,333 --> 01:43:15,708 -"Det kommer?" -Okay. Chef? 1392 01:43:15,791 --> 01:43:18,333 Der er en mand, der spørger efter Dem. 1393 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 I går modtog jeg prøven og en besked fra lægen, 1394 01:43:24,000 --> 01:43:26,250 der bad om en analyse hurtigst muligt. 1395 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Hun sagde, kun De måtte se den. 1396 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Denne fiber er satin, lavet af topkvalitets silke. 1397 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Ud fra producentens underskrift på mønsteret 1398 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 vil jeg gætte på, den er lavet i England. 1399 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Men det er svært at være helt sikker. 1400 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 Den blev beskadiget af skuddet. 1401 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Skuddet? 1402 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Ja. 1403 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Se. 1404 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Her er skudmærket. 1405 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 Stofstykket blev revet løs af skuddet. 1406 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Personen skjulte sikkert pistolen i lommen, 1407 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 og skuddet gik igennem den. 1408 01:44:02,833 --> 01:44:06,416 Vi vidste, det var et lavt skud, men vi antog, han sad ned. 1409 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Her har De svaret, inspektør. 1410 01:44:08,833 --> 01:44:10,333 Det er tydeligt. 1411 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}DOMMER MARKINA 1412 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Hallo? 1413 01:44:44,750 --> 01:44:45,583 Hallo? 1414 01:44:48,666 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1415 01:44:55,916 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1416 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Nej! 1417 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Hjælp! 1418 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Hjælp! 1419 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 NAVARRAS POLITIGÅRD 1420 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Dr. San Martín lader Dem vide, når obduktionen er overstået. 1421 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Tak. 1422 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte og Goñi er på vej til Igantzi for at åbne en grav. 1423 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Så én til i Irún. 1424 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Imens undersøger jeg stadig Tabese. 1425 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Og jeg har talt med Deres søster Flora. 1426 01:47:10,791 --> 01:47:12,291 Jeg fortalte hende det. 1427 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Tak. 1428 01:47:16,916 --> 01:47:19,083 Ulve begår ikke selvmord, Fermín. 1429 01:47:19,541 --> 01:47:22,750 De holder kun op med at være ulve, når de bliver dræbt. 1430 01:47:23,500 --> 01:47:24,875 Man jager dem 1431 01:47:25,916 --> 01:47:27,750 og trænger dem op i en krog. 1432 01:47:27,875 --> 01:47:29,333 Man vinder eller dør. 1433 01:47:29,708 --> 01:47:32,291 Men de springer aldrig ud fra en klippe. 1434 01:47:33,333 --> 01:47:36,083 Rosario græd, fordi hun heller ikke ville dø. 1435 01:47:37,750 --> 01:47:39,750 Det er en masse løgne. 1436 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonans filer peger kun på alle de løgne. 1437 01:47:47,041 --> 01:47:49,125 Yolandas drenges grav var en løgn. 1438 01:47:49,208 --> 01:47:52,125 Berasateguis besøg til min mor var også en løgn. 1439 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Hvorfor havde Etxaide en mappe på Basajaun-sagen? 1440 01:47:55,833 --> 01:47:57,208 Det ved jeg ikke endnu. 1441 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Men det er en samling løgne. 1442 01:47:59,958 --> 01:48:01,958 Det var dét, Jonan ville vise os. 1443 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1444 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Ja, Iriarte? 1445 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Ja, åbn den. 1446 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Fortsæt. 1447 01:48:32,166 --> 01:48:33,958 Alt i alt var hun velhydreret. 1448 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Hendes organer perfunderedes fint, 1449 01:48:36,416 --> 01:48:38,458 og det samme gjaldt hendes lemmer. 1450 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 Hendes hud var i god stand. 1451 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Hendes negle var trimmet, håret klippet… 1452 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Hun virkede sund. 1453 01:48:45,833 --> 01:48:48,250 Hun viser ikke skader, som kunne pege på, 1454 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 at hun var blevet udsat for elementerne. 1455 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Jeg ville udelukke, at hun har været i floden. 1456 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Tak, doktor. 1457 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspektør. 1458 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 De har fulgt efter Deres mor for længe. 1459 01:49:05,916 --> 01:49:08,750 Længe nok til at gøre hende til noget uvirkeligt. 1460 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Til et mareridt. 1461 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, lad hende ikke blive til et spøgelse. 1462 01:49:18,125 --> 01:49:19,958 Det er blot en ældre kvinde. 1463 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Hvor er du? 1464 01:50:30,625 --> 01:50:31,958 Jeg håber, du er glad. 1465 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Det viser sig, at du havde ret. 1466 01:50:37,541 --> 01:50:40,375 Hvorfor lægger du valnødder i Anne Arbizus grav? 1467 01:50:41,583 --> 01:50:44,000 Du skulle ikke tage dem, de var til hende. 1468 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Jeg er træt af løgne, Flora. 1469 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Af hemmeligheder, frygt... Jeg har fået nok, søs. 1470 01:50:49,541 --> 01:50:51,875 Jeg vil have sandheden, og det fra dig. 1471 01:50:57,333 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu var min datter. 1472 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Hvad? 1473 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 Jeg mødte en husdyrhandler på en messe. 1474 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Vi havde en flirt. 1475 01:51:10,458 --> 01:51:13,541 Mor opdagede det og sagde, det skulle være hemmeligt. 1476 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Og at jeg skulle levere barnet, når det var født. 1477 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Så skulle alt nok gå i orden. 1478 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Sagde hun det? 1479 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 -Sagde hun "levere"? -Ja. 1480 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Hun skaffede en jordemoder, der ville tage sig af alt. 1481 01:51:31,208 --> 01:51:34,750 Men jeg stolede ikke på den heks og flyttede til Pamplona. 1482 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 Og da jeg fødte, 1483 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 bortadopterede jeg min datter. 1484 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Mor tilgav mig aldrig. 1485 01:51:44,416 --> 01:51:46,208 Var jordemoderen Fina Hidalgo? 1486 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Ja. 1487 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 En dag… 1488 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 Så jeg min datter på torvet i Elizondo. 1489 01:51:57,250 --> 01:51:59,250 Jeg genkendte hende med det samme. 1490 01:52:02,291 --> 01:52:04,500 Arbizus-parret havde adopteret hende. 1491 01:52:05,041 --> 01:52:08,666 Siden var jeg bundet til byen, så jeg kunne være tæt på hende. 1492 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 For to år siden 1493 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 kom Anne i bageriet. 1494 01:52:18,875 --> 01:52:22,208 Hun havde fundet ud af, hvem jeg var, og ville møde mig. 1495 01:52:23,000 --> 01:52:24,541 Hun bebrejdede mig ikke. 1496 01:52:26,708 --> 01:52:29,083 Det var de to lykkeligste år i mit liv. 1497 01:52:32,916 --> 01:52:34,541 Indtil Víctor dræbte hende. 1498 01:52:37,416 --> 01:52:39,250 Var det derfor, du dræbte ham? 1499 01:52:39,333 --> 01:52:41,333 -Nej. -Vidste du, hvad han lavede? 1500 01:52:41,416 --> 01:52:43,541 Mistænkte du, at han dræbte de piger? 1501 01:52:43,625 --> 01:52:47,083 Nej, jeg var ikke sikker før den aften, da jeg besøgte ham. 1502 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Du havde et våben, du anede det. 1503 01:52:49,166 --> 01:52:51,666 Du kunne have forhindret det, gjort noget. 1504 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Se. 1505 01:53:06,458 --> 01:53:09,125 Det er... Anne som baby. Hun gav mig billedet. 1506 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Det knuser mit hjerte at se Ibai. De er identiske. 1507 01:53:16,041 --> 01:53:20,208 Jeg troede ikke, Víctor var ansvarlig for forbrydelserne før Annes død. 1508 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Hvorfor? 1509 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Fordi jeg opdagede, hvordan han valgte sine ofre. 1510 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Hvad mener du? Hvordan? 1511 01:53:26,000 --> 01:53:28,125 Tænk på, hvad han gjorde ved ligene. 1512 01:53:30,708 --> 01:53:34,208 Han druknede dem, barberede dem og gjorde dem til små piger. 1513 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 Så smed han dem ud i floden. Forstår du? 1514 01:53:36,750 --> 01:53:38,416 Mor fortalte Víctor om Anne, 1515 01:53:38,500 --> 01:53:40,333 så han kunne gøre dét færdigt, 1516 01:53:40,416 --> 01:53:42,916 hun havde gjort mod vores søster, dig og... 1517 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 ...Ibai. 1518 01:53:44,750 --> 01:53:47,250 Jeg ved ikke, hvorfor han valgte de andre, 1519 01:53:48,000 --> 01:53:50,958 men han dræbte Anne, fordi jeg ikke leverede hende. 1520 01:53:52,125 --> 01:53:53,833 De var forfejlede ofringer. 1521 01:53:54,458 --> 01:53:55,916 Víctor leverede dem. 1522 01:53:56,000 --> 01:53:57,791 De brugte Víktors fikseringer. 1523 01:53:57,875 --> 01:54:00,125 Det gør sekter, Amaia, det ved du. 1524 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 De bruger beskadigede varer som dig og mig. 1525 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Hvorfor valnødder? 1526 01:54:13,375 --> 01:54:16,708 Anne sagde, at valnødder har symboliseret kvinders kraft 1527 01:54:16,791 --> 01:54:18,166 i Baztan i århundreder. 1528 01:54:19,750 --> 01:54:21,791 At den kraft ikke ender med døden. 1529 01:54:22,375 --> 01:54:24,500 Nu er det mit eneste bånd til hende. 1530 01:54:39,375 --> 01:54:42,750 Jeg er ked af alt, hvad vi har måttet gennemgå i disse år. 1531 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 NAVARRAS POLITIGÅRD 1532 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Godaften, chef. 1533 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Begge kister var tomme. 1534 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Basajaun-forbrydelserne var forfejlede ofringer. 1535 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Ofringer, der aldrig fandt sted. 1536 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Hvor er de andre pigebørn? 1537 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 For fanden, da. 1538 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Hvad sker der? 1539 01:55:32,333 --> 01:55:33,916 Fra 1970 til 1990  1540 01:55:34,000 --> 01:55:37,333 var der en lægeklinik i Las Rozas ved navn KlinikTabese. 1541 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Den blev berømt, 1542 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 fordi den anvendte nye behandlingsmetoder fra USA. 1543 01:55:43,791 --> 01:55:47,250 Direktøren praktiserede medicin i klinikkens navn, 1544 01:55:47,333 --> 01:55:49,000 men hans rigtige navn var... 1545 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1546 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Dommer Markinas far. 1547 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Han forlod os, da min mor gik fra forstanden. 1548 01:56:05,666 --> 01:56:09,291 Han efterlod en fond til mine udgifter og studier og rejste. 1549 01:56:09,458 --> 01:56:10,916 Opsøgte du ham aldrig? 1550 01:56:11,000 --> 01:56:12,916 Spekulerede på, hvad han lavede? 1551 01:56:13,000 --> 01:56:14,708 Jeg kunne forestille mig det. 1552 01:56:15,500 --> 01:56:17,500 Han gik vel fra kvinde til kvinde, 1553 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 levede som millionær, rejste og sejlede... 1554 01:56:20,708 --> 01:56:22,833 ...i yachten, hvor han endelig døde. 1555 01:56:23,541 --> 01:56:27,791 Udover at arbejde på klinikken, ledede han to grupper i Lesaka og Baztan. 1556 01:56:28,000 --> 01:56:29,916 Han lærte dem okkulte ritualer. 1557 01:56:30,000 --> 01:56:31,916 Et vidne har identificeret ham. 1558 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Han beskyldte ham for at have ofret menneskeliv. 1559 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Min far? -Ja. 1560 01:56:38,750 --> 01:56:41,416 Et andet vidne bekræfter en sammenhæng mellem 1561 01:56:41,500 --> 01:56:42,458 Basajaun-mordene 1562 01:56:42,541 --> 01:56:44,500 og dr. Barasateguis behandling. 1563 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Du har researchet godt. 1564 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 Det er mit job. 1565 01:56:54,916 --> 01:56:56,750 Hvad forventer du, jeg gør nu? 1566 01:56:57,083 --> 01:56:59,583 -Hvad vil du have? -Tal ikke sådan til mig. 1567 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Du ved, hvad du skal gøre. 1568 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Jeg er politiinspektør. Jeg bringer dig fakta, som du bad om. 1569 01:57:06,208 --> 01:57:08,708 Jeg lovede, jeg ikke ville gå bag din ryg. 1570 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Tilgiv mig. 1571 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Tilgiv mig. 1572 01:57:19,500 --> 01:57:21,208 Det her er ikke nemt for mig. 1573 01:57:22,541 --> 01:57:24,833 Min karriere skulle ikke ende sådan. 1574 01:57:24,916 --> 01:57:27,541 Du er ikke ansvarlig for din fars handlinger. 1575 01:57:28,833 --> 01:57:30,291 Hvordan ser fremtiden ud 1576 01:57:30,375 --> 01:57:33,166 for en dommer, hvis far ledte en satanisk sekt? 1577 01:57:33,583 --> 01:57:36,958 Om det bevises eller ej, vil mistanken alene ødelægge mig. 1578 01:57:37,833 --> 01:57:39,541 Det behøver ikke påvirke dig. 1579 01:57:41,708 --> 01:57:42,833 Lad mig hjælpe dig. 1580 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Det kan du ikke. 1581 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Jo, jeg kan. 1582 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Nej. 1583 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1584 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Jeg har lige talt med din tante. Hun fortalte mig om din mor. 1585 01:59:02,583 --> 01:59:04,041 Hvorfor ringede du ikke? 1586 01:59:04,125 --> 01:59:05,541 Det skal først sive ind. 1587 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Kom herover! 1588 01:59:07,458 --> 01:59:10,833 Nu mere end nogensinde, kom og vær sammen med Ibai og mig. 1589 01:59:11,000 --> 01:59:14,666 Jeg kan ikke tale lige nu, jeg arbejder. Kan jeg ringe om lidt? 1590 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Okay. 1591 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Okay. 1592 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Okay. 1593 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Her. 1594 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Ransagningskendelsen til Argi Beltz. 1595 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Jeg elsker dig. 1596 01:59:52,458 --> 01:59:55,916 Jeg har aldrig elsket nogen sådan. Jeg kan ikke miste dig. 1597 02:00:11,333 --> 02:00:14,333 Jeg advarer Iriarte og Goñi, og så tager vi derud. 1598 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Jeg har et andet opkald. Tak, Fermín. 1599 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Hallo? -Inspektør. 1600 02:00:19,000 --> 02:00:21,416 -Det er Benigno, Yolandas far. -Godaften. 1601 02:00:21,500 --> 02:00:22,916 Min datter er lige gået, 1602 02:00:23,000 --> 02:00:25,333 hun vil et sted hen, De har vist hende, 1603 02:00:25,416 --> 02:00:27,833 -hun vil afslutte noget. -Sagde hun andet? 1604 02:00:27,916 --> 02:00:28,875 Hun var fra den, 1605 02:00:28,958 --> 02:00:32,708 og politiet sagde, hun ikke havde brugt alt sprængstoffet sidst. 1606 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Jeg ved ikke, hvad hun gør. -Jeg tager mig af det. 1607 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Tak. 1608 02:01:07,291 --> 02:01:08,208 For fanden, da! 1609 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Politi! Luk op! 1610 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Politi! Åbn døren! 1611 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 For helv... 1612 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Det er os, Fermín! 1613 02:01:43,833 --> 02:01:45,916 Gud, hvor er Salazar med kendelsen? 1614 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Hun er på vej. 1615 02:01:47,375 --> 02:01:49,750 -Hun sendte den. -Teknisk set har vi den. 1616 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Ikke? Godt. 1617 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Vi ønsker ikke endnu et jordemoderscenarie. Pas på. 1618 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Jeg dækker dig. 1619 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1620 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Stop! 1621 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, stop. 1622 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Min datter er derinde! Jeg går ind! 1623 02:03:22,541 --> 02:03:23,875 Koste, hvad det vil. 1624 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Stop! 1625 02:03:25,458 --> 02:03:26,458 Jeg sagde stop. 1626 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Hvad fanden? 1627 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Den gamle heks må have gemt sig her. 1628 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Er det alt? 1629 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Hvor er Amaia? 1630 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Stop! Smid stangen, Yolanda. Rolig. 1631 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Fandeme nej! 1632 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Min datter er derinde, og jeg stopper ikke. 1633 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Jeg går derind. Koste, hvad det vil! 1634 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Stop. 1635 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Jeg går derind. 1636 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Om jeg så skal igennem Dem. 1637 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Er du okay? 1638 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 -Du dræbte hende. -Hun angreb dig. 1639 02:04:38,500 --> 02:04:39,708 Hun ville dræbe dig. 1640 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 De er her. 1641 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 De er her, ikke sandt? 1642 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 De er her. 1643 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Gå ikke derind. 1644 02:04:52,625 --> 02:04:55,166 Amaia! 1645 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Gå ikke derind. 1646 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Vil du skyde mig? 1647 02:04:59,875 --> 02:05:02,958 Jeg går ind, om det så bliver det sidste, jeg gør. 1648 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Jeg fortæller dig alt, men vær sød ikke at gå ind. 1649 02:05:08,166 --> 02:05:09,000 Hvorfor? 1650 02:05:09,458 --> 02:05:10,791 Du stoppede det ikke. 1651 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Jeg kan ikke. 1652 02:05:13,166 --> 02:05:15,708 Jeg ville forhindre det, men det er umuligt. 1653 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Løgne. 1654 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 I starten forstod jeg heller ikke min far. 1655 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Med med tiden indså jeg, at det her er større, end jeg troede. 1656 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Du sagde det selv før. 1657 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Du har selv følt, at dette er større end livet selv. 1658 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Det er effektivt. 1659 02:05:31,833 --> 02:05:33,958 -Magtfuldt... -Dræbte du Berasategui? 1660 02:05:34,041 --> 02:05:35,000 ...og effektivt. 1661 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Han truede dig. 1662 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Du var bange, da du ringede. 1663 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Dræbte du Rosario? 1664 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Du sagde, du var i fare, så længe hun levede. 1665 02:05:43,791 --> 02:05:44,958 Du ønskede det her. 1666 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Gå ikke derind. 1667 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, kig ikke ind! 1668 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Du er en del af det her. 1669 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Jeg er blot leddet. 1670 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Ledetråden for en religion så gammel som tiden selv. 1671 02:07:03,458 --> 02:07:05,333 Og det hele begyndte i din dal. 1672 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 En kraft større, end man kan begribe. 1673 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Men den skal fodres. 1674 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Er det dét, du tror, du gør? 1675 02:07:15,125 --> 02:07:17,416 Fodrer en kraft ved at dræbe pigebørn? 1676 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 Det er en høj pris, 1677 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 men belønningen er ekstraordinær. 1678 02:07:23,208 --> 02:07:26,541 Det er den eneste måde at tale med de levende kræfter på. 1679 02:07:26,625 --> 02:07:27,791 Kan du ikke se det? 1680 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Du er syg. 1681 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Nej. 1682 02:07:31,416 --> 02:07:33,333 Du skal ikke behandle mig sådan. 1683 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Ikke dig. 1684 02:07:35,750 --> 02:07:39,000 Min mor dræbte sin baby og ville dræbe mig hele sit liv. 1685 02:07:39,083 --> 02:07:40,083 Og så Ibai. 1686 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Hvad er det pis om levende kræfter? 1687 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Din mor var besat. 1688 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Men det er slut nu. 1689 02:07:53,125 --> 02:07:56,208 Jeg lover, ingen vil skade dig eller Ibai fra nu af. 1690 02:07:57,750 --> 02:07:59,541 Hvorfor gjorde du det mod mig? 1691 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Hvorfor kom du til mig? 1692 02:08:02,125 --> 02:08:04,958 Jeg ville ikke forelske mig i dig, men det skete. 1693 02:08:06,125 --> 02:08:09,458 Det er svært at acceptere alt dette, men du er den rette. 1694 02:08:09,541 --> 02:08:10,458 Jeg ved det. 1695 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Du tilhører mig, og jeg dig. 1696 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Nej. 1697 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Alle de dødsfald... 1698 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Pigerne i floden, 1699 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia, 1700 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa, 1701 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Floras datter, 1702 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 min søster. 1703 02:08:30,750 --> 02:08:32,750 Hvor mange dødsfald er du skyld i? 1704 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Ingen. 1705 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Ingen, Amaia. 1706 02:08:36,791 --> 02:08:39,041 Vi bestemmer hver især over vores liv, 1707 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 og jeg er ansvarlig for dit. 1708 02:08:43,750 --> 02:08:46,583 Jeg elsker dig og kan ikke lade nogen skade dig. 1709 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 Din mor ville været blevet ved. 1710 02:08:51,166 --> 02:08:53,583 Fordøm mig ikke, fordi jeg beskytter dig. 1711 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Hvilken magt har du over dem? 1712 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Dræbte du Jonan? 1713 02:09:17,750 --> 02:09:19,083 Spørg mig ikke om det. 1714 02:09:29,125 --> 02:09:30,375 Jeg var nødt til det. 1715 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Og nu må jeg gøre det her. 1716 02:09:36,250 --> 02:09:37,291 Det gør mig ondt. 1717 02:09:38,791 --> 02:09:40,125 Jeg elsker dig, men... 1718 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Nej. 1719 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Jeg har intet valg. 1720 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Han havde Jonans pistol. 1721 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Vi åbnede Tabeses grav. 1722 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Den er tom. 1723 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Vi må have en international arrestordre. 1724 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Ja. 1725 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Hallo? 1726 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Forstået. 1727 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Hondarribia er i chok. 1728 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 To endnu uidentificerede mennesker døde i nat på byens kirkegård. 1729 02:12:38,666 --> 02:12:41,916 Vi har stadig kun få detaljer omkring hændelsen, 1730 02:12:42,000 --> 02:12:45,208 men et af de to ofre for dobbetmordet lader til at være 1731 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 den navnkundige dommer fra Navarra Javier Markina. 1732 02:12:48,291 --> 02:12:49,958 Spekulationer peger på, 1733 02:12:50,041 --> 02:12:54,000 at hans død kan være relateret til visse sager, han sad med, 1734 02:12:54,083 --> 02:12:56,750 og som vi har hørt meget om de sidste måneder. 1735 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Ifølge uofficielle kilder fra Navarras politi… 1736 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Det er okay. 1737 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Amaia. -James. 1738 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Er du okay? 1739 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Kommer du? 1740 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Der er sket så mange ting. 1741 02:14:23,041 --> 02:14:24,125 Vi må tale sammen. 1742 02:14:24,208 --> 02:14:26,166 Det var ikke dét, jeg spurgte om. 1743 02:14:27,458 --> 02:14:30,375 Jeg vil bare høre, du slutter dig til Ibai og mig, 1744 02:14:30,458 --> 02:14:32,083 så vi kan tage hjem sammen. 1745 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Svar mig nu. 1746 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Kommer du? 1747 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Ja. 1748 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Okay. 1749 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BAZTAN-TRILOGIEN 1750 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen