1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Dat is 'm. 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 6 00:03:01,416 --> 00:03:03,125 {\an8}We willen alleen praten, oké? 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Stop. 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Blijf staan. 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}Blijf staan. -Stop. 10 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Staan blijven. Stop. 11 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hé. 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Stop. -Hé. 13 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Geen beweging. 14 00:03:22,625 --> 00:03:24,291 {\an8}Stop. -Blijf staan, verdomme. 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Waar is hij? 16 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 Waar? -Die kant op. 17 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Stop. 18 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Geen beweging. 19 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, de rugzak. 20 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Niet bewegen. 21 00:04:19,833 --> 00:04:20,833 Verroer je niet. 22 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Je arm. 23 00:04:23,541 --> 00:04:25,500 Ik moet hier een einde aan maken. 24 00:04:26,500 --> 00:04:27,541 Het moet stoppen. 25 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Het moet stoppen. 26 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Het moet stoppen. 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Het moet stoppen. 28 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLITIE VAN NAVARRA 29 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Mag ik gaan zitten? 30 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Ik ben uitgeput. 31 00:05:07,375 --> 00:05:10,583 Ik ben vijf maanden geleden bevallen en ik slaap amper. 32 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Baby's veranderen je leven, hè? 33 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Het verbaast me niets dat ouders doordraaien. 34 00:05:19,291 --> 00:05:22,125 Hoe oud was je dochter? -Vier maanden oud. 35 00:05:25,541 --> 00:05:27,041 Waar bracht je haar heen? 36 00:05:28,000 --> 00:05:30,333 Ik wilde haar gewoon wat langer houden. 37 00:05:30,416 --> 00:05:33,541 Je schoonmoeder zegt dat je 's nachts bij haar thuis was. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Ze hoorde iets en zag je vluchten. 39 00:05:36,250 --> 00:05:39,500 Ze kon niet stoppen met huilen. -Ze liegt. 40 00:05:40,500 --> 00:05:44,625 Ze liegt niet over het feit dat de baby een afdruk op haar hoofd heeft… 41 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 …die er eerder nog niet zat. 42 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Een afdruk die overeenkomt met het oog van deze pop. 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,250 Mijn schoonmoeder is een trut. 44 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Jij zag het ook, Valentín. Dus je bedekte het met make-up. 45 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 En je wilde dat de kist gesloten werd. 46 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Maar de trut gaf niet op. 47 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Daarom nam je het lichaam mee, toch? 48 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Nee, dat deed ik omdat ze haar wilden cremeren. 49 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 Je wilde haar begraven. -Ze mag niet gecremeerd worden. 50 00:06:13,666 --> 00:06:15,083 Ik moet het stoppen. 51 00:06:15,250 --> 00:06:18,375 Wat moet je stoppen, Valentín? -Als ik het niet stop… 52 00:06:19,000 --> 00:06:21,958 …is alles voor niets geweest. -Waarom doe je dit? 53 00:06:29,333 --> 00:06:30,958 Heb je je dochter vermoord? 54 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Nee. 55 00:06:34,083 --> 00:06:35,625 Ik heb haar niet vermoord. 56 00:06:36,083 --> 00:06:37,541 Ik heb haar overhandigd. 57 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Aan wie? 58 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Aan wie heb je haar overhandigd? 59 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Waarom? 60 00:06:49,416 --> 00:06:52,500 Zeg dat ze haar niet mogen cremeren. Alsjeblieft. 61 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Geen crematie. 62 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Aan wie? 63 00:06:59,958 --> 00:07:01,916 Aan wie heb je haar overhandigd? 64 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Zijn lippen bewegen, maar ik weet niet wat hij zegt. 65 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Waarom? 66 00:07:06,625 --> 00:07:08,833 Goñi, probeer de audio te verbeteren. 67 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Nee, zoek maar iemand die kan liplezen. 68 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Ja, chef. 69 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Laat het koffieapparaat repareren. 70 00:07:15,416 --> 00:07:17,750 Wie heeft de leiding? -Ik regel het wel. 71 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Mam is nooit levend uit de rivier kunnen komen. 72 00:07:27,541 --> 00:07:32,000 Ik heb de rechter gesproken. Hij gaat akkoord met een begrafenis. 73 00:07:32,083 --> 00:07:35,875 Heb je Markina gebeld? -Hij belde me. Vriendelijke man, trouwens. 74 00:07:36,333 --> 00:07:40,416 Ik heb ook met pastoor Germán gesproken. We besloten dat vrijdag het beste is. 75 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 'We'? -Ja. 76 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Hoe sneller het erop zit, hoe beter. 77 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Als er geen lijk is, weten we niet of ze dood is. 78 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Doe niet zo raar. 79 00:07:48,416 --> 00:07:51,708 Haar jas is een maand geleden gevonden. -Dat is een val. 80 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 Dat betekent niks. -Ik vind het een goed idee. 81 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 We moeten verder. 82 00:07:59,000 --> 00:08:00,416 Ik denk niet dat ze dood is. 83 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Waar is ze dan? Een oude vrouw die amper kan lopen, alleen in 't donker. 84 00:08:04,583 --> 00:08:08,916 Ze is geen oude vrouw die amper kan lopen. -Maakt niet uit. Laat het los. 85 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Mama is dood. 86 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Laat het me weten als je hulp nodig hebt. 87 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Prima. 88 00:08:40,083 --> 00:08:42,583 Je hebt haar niet gezien. Ze is ontsnapt. 89 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Ze heeft ons kind meegenomen. 90 00:08:45,458 --> 00:08:49,208 Ze was geen zwakke oude vrouw. Ze was vastberaden. Ik was erbij. 91 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Ja, en ik niet. Ik weet het. 92 00:08:51,833 --> 00:08:55,250 Waarom is ze dan niet gevonden? Het water voerde haar mee. 93 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Dat zegt de politie, en je vriend de rechter. 94 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 Ik geloof het niet. -Dat is het probleem. 95 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Denk je niet aan wat anderen voelen? Aan je zussen? 96 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 Misschien moeten ze een eind maken aan dit hele gedoe? 97 00:09:09,916 --> 00:09:13,458 Ik weet dat je veel geleden hebt, maar je bent niet de enige. 98 00:09:17,083 --> 00:09:18,000 Ik doe het wel. 99 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Hé, maatje. 100 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Er is niets mis met een uitvaart. 101 00:09:27,541 --> 00:09:30,375 Ik ga er zeker naartoe en ik hoop dat je meegaat. 102 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 Amaia, schat. -Niet nu, tante. 103 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Alsjeblieft. 104 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PAMPLONA I GEVANGENIS 105 00:10:20,458 --> 00:10:25,750 Ik ben slechts de regisseur van een toneelstuk met veel acteurs. 106 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Is dat zo? 107 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 Op de beelden van je ontsnapping leek je vrij volgzaam. 108 00:10:32,375 --> 00:10:34,000 Een oude vrouw gehoorzamen. 109 00:10:34,083 --> 00:10:36,625 Zonder succes. Je zit in de cel en zij is weg. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,208 Mooie regie. -Je hebt het mis. 111 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Alles verliep volgens plan. Alleen het geslacht was onverwacht. 112 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Hoe kwam je aan die arm in de kerk? 113 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Weet je dat van Rosario? -Geen idee wat je bedoelt. 114 00:10:50,833 --> 00:10:54,916 Toen je Baztan bezocht, verbleef je niet bij je vader of in een hotel. 115 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Je hebt een huis waar m'n moeder heenging toen ze de grot verliet. 116 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Waar is dat huis? 117 00:11:03,625 --> 00:11:04,791 Ze leeft nog, hè? 118 00:11:08,041 --> 00:11:11,125 Wat denk je? -Dat zij je ontsnappingsplan gebruikte. 119 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 Je moet slim zijn om intelligentie te waarderen. 120 00:11:16,750 --> 00:11:18,833 We hebben elkaar gezien, jij en ik. 121 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Daarom geef ik je een cadeau. 122 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Luister goed. 123 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Een boodschap van je moeder. 124 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Slaap met één oog open, trut… 125 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 …want vroeg of laat… 126 00:11:37,250 --> 00:11:38,166 …zal je moeder… 127 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 …je opeten. 128 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Doe de deur open. 129 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Doe de deur open. 130 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Hoor je me niet? Doe open. 131 00:12:04,958 --> 00:12:08,916 Hij pakte je op je zwakte. Er is geen boodschap van je moeder. 132 00:12:09,000 --> 00:12:12,041 Hij had controle over de bewakers, het waren honden. 133 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Waar ben je? 134 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Dan kom ik eraan. 135 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Regel dat hij in isolatie moet. 136 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 Zeker. Het spijt me van wat er gebeurd is. 137 00:12:20,291 --> 00:12:22,833 We spreken vanavond af. Ik haal je wel op. 138 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 U moet de directeur zo snel mogelijk bellen. 139 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 Ik moet gaan, iemand belt. -Oké, geen zorgen. 140 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Ja, Jonan. 141 00:12:34,708 --> 00:12:38,125 We hebben de boeketten en de bloemen zorgvuldig neergelegd. 142 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Vandaag was alles ineens verplaatst. 143 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Het is een puinhoop. 144 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 De bewaker zegt dat de grafsteen verplaatst is. 145 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Deze kant op. 146 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Deze is verplaatst, mevrouw. 147 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Hij is leeg. 148 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Zeg dat we Valentín Esparza willen spreken. 149 00:13:33,791 --> 00:13:36,333 We hadden haar bij het huis moeten begraven. 150 00:13:36,416 --> 00:13:39,625 En je moet niet meer achter moordenaars aangaan. 151 00:13:39,708 --> 00:13:41,916 Ons kind is vermoord door Inguma. 152 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chef. 153 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Ja? -Valentín Esparza is vermoord. 154 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Wat? 155 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Zijn celgenoot stak hem uit het niets. 156 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Hij was altijd stil, niemand weet wat er is gebeurd. 157 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 En de verhoorbeelden? 158 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 De audio is korrelig. Ik heb een logopedist gesproken. 159 00:14:05,291 --> 00:14:08,750 'Ik heb haar net als vele anderen aan Inguma geofferd.' 160 00:14:09,041 --> 00:14:10,375 Speel het nog eens af. 161 00:14:13,000 --> 00:14:16,208 'Ik heb haar net als vele anderen aan Inguma geofferd.' 162 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 163 00:14:19,458 --> 00:14:21,958 Een van de oudste demonen in de mythologie. 164 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Hij doodt mensen in hun slaap… 165 00:14:24,166 --> 00:14:29,208 …en vermoordt kinderen door de zuurstof uit hun longen te zuigen. 166 00:14:29,541 --> 00:14:30,458 Laat eens zien. 167 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Bedankt, Goñi. 168 00:14:36,750 --> 00:14:40,333 Toen ik die lege kist zag, zag ik de kist van mijn zus. 169 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Ze hadden niet eens grind gebruikt. 170 00:14:43,750 --> 00:14:48,250 We onderzoeken elke plotselinge dood van een baby in de afgelopen vijf jaar. 171 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Goed. 172 00:14:59,166 --> 00:15:00,416 Het is Amaia Salazar. 173 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 Het zijn dezelfde symbolen die de meester tekende als we dieren offerden, maar… 174 00:15:09,791 --> 00:15:11,625 …ik weet niet wat ze betekenen. 175 00:15:12,666 --> 00:15:17,125 Elena, ik weet dat m'n moeder nog leeft en dat ze zich ergens verstopt. 176 00:15:17,250 --> 00:15:20,791 Ik moet hun ontmoetingsplek vinden, waar je me over vertelde. 177 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Het is heel belangrijk. 178 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Hebben ze ooit mensen geofferd? 179 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Snap je het niet, Amaia? Als ik praat, vermoorden ze me. 180 00:15:32,041 --> 00:15:35,166 Wie? Ik zal je beschermen. 181 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 Je kunt me niet beschermen. -Alsjeblieft. 182 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 Geef antwoord, alsjeblieft. 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,208 Hebben ze mensen geofferd? 184 00:15:45,208 --> 00:15:49,458 Vroeger was je moeder de enige zwangere vrouw in de groep. 185 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Als je nog leeft, was het allemaal onzin. 186 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Ik dankte God duizenden keren… 187 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 …als ik je zag rondlopen. 188 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, ik had een zus. 189 00:16:07,166 --> 00:16:09,458 Een tweelingzus. Ze was wiegendood. 190 00:16:09,541 --> 00:16:12,375 Waar is ze begraven? -Ik heb haar graf gevonden… 191 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 …maar het was leeg. -Nee. 192 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 Alsjeblieft… -Ga weg. 193 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 Nu mijn huis uit. -Het is heel belangrijk. 194 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 Luister. -Ga weg. 195 00:16:20,250 --> 00:16:24,416 Vertel me tenminste waar de lijken liggen. Wat heb je met ze gedaan? 196 00:16:24,791 --> 00:16:27,958 Elena, alsjeblieft. -M'n huis uit. 197 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}GEVANGENIS VAN PAMPLONA 198 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Gaat het? 199 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Het is mijn vader. Hij belde net. 200 00:18:13,250 --> 00:18:15,250 Hij heeft een laesie op zijn hart. 201 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Het spijt me. 202 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Het spijt me zo. 203 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Ze moeten een spoedoperatie doen. 204 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Morgen krijgt hij de datum, maar… 205 00:18:26,750 --> 00:18:29,416 …ik vertrek na de begrafenis. -Natuurlijk. 206 00:18:30,166 --> 00:18:34,250 Ik zal alles afmaken wat ik nog moet doen en dan ga ik tickets boeken. 207 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 Hij zat in isolatie en had niemand meer gesproken. 208 00:18:41,583 --> 00:18:45,833 Een bewaker zag dat hij niet bewoog, sloeg alarm en toen vonden we hem. 209 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Geen tekenen van petechieën, zelfverdediging of lijden. 210 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Gezien het schuimen van de mond… 211 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 …denk ik dat hij iets nam om een hartstilstand te krijgen. 212 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 Dr Berasategui wilde niet sterven. 213 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 Zelfmoord past niet bij narcistisch gedrag. 214 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Hoe bedoelt u, hij wilde niet dood? 215 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Hoe weet u dat? 216 00:19:11,000 --> 00:19:15,250 Hij huilde toen hij stierf. Hij rouwde om zichzelf uit zelfmedelijden. 217 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Stop. Klik op camera vijf. 218 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Daar gaf hij hem iets. 219 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Klik op negen. 220 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Edelachtbare. 221 00:20:10,041 --> 00:20:11,208 Is er iets gebeurd? 222 00:20:11,958 --> 00:20:14,333 Je hebt niet gezegd hoe het met je gaat. 223 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Het gaat goed, dank u. 224 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Ik ben er voor je als je me nodig hebt. 225 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 Bedankt. -Ik geef om je, Amaia. 226 00:20:38,250 --> 00:20:42,250 Ik wil alleen zeggen dat mijn gevoelens voor jou niet zijn veranderd. 227 00:20:43,666 --> 00:20:44,875 Dat zal nooit gebeuren. 228 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Edelachtbare. 229 00:20:55,541 --> 00:20:58,500 Heeft u m'n zus gebeld over m'n moeders begrafenis? 230 00:20:58,583 --> 00:21:02,708 Ik zei dat het een goed idee was. Maar zij belde mij. 231 00:21:25,333 --> 00:21:28,750 Hebt u dr Berasategui in de cel bezocht? -Drie keer. 232 00:21:28,833 --> 00:21:32,541 Had hij het over Rosario's ontsnapping en de gebeurtenissen van die avond? 233 00:21:32,625 --> 00:21:36,416 Ik heb het geprobeerd, maar hij veranderde steeds van onderwerp. 234 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 Ik geloof dat m'n moeder zich verstopt. 235 00:21:39,666 --> 00:21:42,708 En dat dit onderdeel is van een veel complexer plan. 236 00:21:42,791 --> 00:21:45,291 Ik ben blij dat u 't begint te begrijpen. 237 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Kan er een verband zijn tussen de oude heksenrituelen in de vallei… 238 00:21:50,708 --> 00:21:52,875 …en de gebeurtenissen in deze grot? 239 00:21:53,875 --> 00:21:59,166 Men zegt dat heksen kinderen eten en zich voeden met hun levenskracht. 240 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Wat winnen ze daarmee? 241 00:22:01,333 --> 00:22:02,333 Goede gezondheid. 242 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Het leven. 243 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Materiële rijkdom. 244 00:22:05,625 --> 00:22:09,541 Gelooft iemand dat nog? -Vraag me niet of het logisch is. 245 00:22:10,458 --> 00:22:13,958 Oordeel niet en accepteer dat als iets echte gevolgen heeft… 246 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 …het echt is. 247 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Waarom kinderen? Hoe gebruikten ze ze? 248 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Ze moeten jonger zijn dan twee. 249 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Tot die tijd bestaan ze in twee werelden… 250 00:22:29,000 --> 00:22:31,625 …en zien en horen ze wat er in beide gebeurt. 251 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 Er is een ritueel om ze te doden. 252 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 Ze bloeden vaak. 253 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 Soms worden ze ontleed om ze in delen te gebruiken. 254 00:22:42,500 --> 00:22:45,583 De schedel en de langste botten zijn het waardevolst. 255 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 In sommige rituelen gebruiken ze nagels, haar, tanden… 256 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 …en het stof van de kleinere gebroken botten. 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Waar brengen ze een gestolen lichaam naartoe? 258 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Naar een magische, veilige en bewaakte plek. 259 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Ik weet dat u aan tempels of kerken denkt… 260 00:23:08,041 --> 00:23:12,333 …maar hekserij is geen satanisme. God beledigen is niet het doel. 261 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Ze willen geesten oproepen en aanbidden. 262 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Welke geesten? 263 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 264 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Bijvoorbeeld. 265 00:23:20,375 --> 00:23:24,291 Zo noemt men de demon in Baztan. -Gelooft u dat? 266 00:23:24,708 --> 00:23:26,708 Dat is wederom de verkeerde vraag. 267 00:23:26,958 --> 00:23:30,666 Het gaat niet om geloof. Het gaat om de kracht erachter. 268 00:23:31,208 --> 00:23:33,583 Waar het om gaat zijn de echte gevolgen… 269 00:23:33,791 --> 00:23:37,458 …en dat er mensen zijn die ervoor willen sterven en moorden. 270 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}IK MAAK ME ZORGEN, IK HEB JE GEBELD. 271 00:23:54,500 --> 00:23:59,291 {\an8}Sonia zei dat Valentín maar bleef praten over tradities en de kracht van de aarde. 272 00:23:59,458 --> 00:24:03,375 Hij vroeg haar thuis te bevallen maar ze werd te vroeg geboren in het ziekenhuis. 273 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Was er 'n vroedvrouw? 274 00:24:05,125 --> 00:24:08,000 Dat heeft ze niet gezegd, maar ik zal het vragen. 275 00:24:11,458 --> 00:24:12,375 Het is Iriarte. 276 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 In de afgelopen zeven jaar waren er vijf plotselinge sterfgevallen in Baztan… 277 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 …en de sociale dienst heeft er drie onderzocht. 278 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Vraag wat hun aandacht trok en hoe de families reageerden. 279 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Komt goed. 280 00:24:33,791 --> 00:24:37,166 Attentie, alle eenheden naar de Padre Donostia-laan. Over. 281 00:24:37,916 --> 00:24:39,666 Dat is bij de bakkerij. 282 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Sluit alle ingangen af. 283 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Goed. 284 00:25:01,875 --> 00:25:05,541 Montes, wat is er gebeurd? -Het is het lichaam van een vrouw. 285 00:25:06,583 --> 00:25:07,958 Haar dochter vond haar. 286 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Ze nam niet op dus kwam ze vanuit Pamplona. 287 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 De dokter zei dat er iets niet klopte. 288 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Ik kom eraan. 289 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Haal de ladder. 290 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Oké, aan de slag. 291 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Begrepen. 292 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Rechercheur. 293 00:25:46,833 --> 00:25:50,333 Eerst leek het op ingeklapte longen door interne bloedingen. 294 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Maar kijk. 295 00:25:53,041 --> 00:25:56,125 In haar braaksel ziet u kleine stukjes walnootschaal. 296 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Ze zijn vlijmscherp. 297 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Ze hebben haar maag en luchtpijp doorboord… 298 00:26:02,125 --> 00:26:05,458 …en ze richtten nog meer schade aan toen ze moest braken. 299 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Een vreselijke manier om zelfmoord te plegen. 300 00:26:15,750 --> 00:26:18,083 Mijn moeder zou nooit zelfmoord plegen. 301 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 En ze haatte walnoten. Ze was er doodsbang voor. 302 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Als kind mocht ik ze nooit aanraken. 303 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Was haar gedrag de laatste tijd vreemd? 304 00:26:36,541 --> 00:26:39,791 De afgelopen maand leek ze erg nerveus. Paranoïde. 305 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Ik kreeg geen woord uit haar. 306 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Bedankt. 307 00:26:52,916 --> 00:26:54,833 Jij bent toch Rosario's dochter? 308 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Ik heb mijn moeder zo vaak zien huilen vanwege haar… 309 00:27:22,166 --> 00:27:23,541 Dit is Aloisius Dupree. 310 00:27:23,625 --> 00:27:26,166 Laat een bericht achter en ik bel je terug. 311 00:27:26,250 --> 00:27:30,041 Aloisius, alle betrokkenen sterven. 312 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Ik denk dat er iemand een firewall om me heen bouwt. 313 00:27:38,000 --> 00:27:39,500 Bel me alsjeblieft terug. 314 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Waar was je? 315 00:28:11,333 --> 00:28:13,291 Ik maak me al de hele dag zorgen. 316 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Ik ben er nu. 317 00:28:16,625 --> 00:28:19,541 Ik heb je meerdere keren gebeld en je nam niet op. 318 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Om 18:00 uur, na de hele dag? 319 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 Wat is er, James? 320 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Zeg jij het maar. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Geen idee. 322 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Ze gaan mijn vader maandag opereren. 323 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Ik heb voor zaterdag drie tickets naar de VS geboekt. 324 00:28:39,625 --> 00:28:41,416 Ga met Ibai en mij mee, Amaia. 325 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Neem een paar dagen vrij. 326 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Het is goed om er even uit te zijn. 327 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Dat wil ik wel. 328 00:29:19,000 --> 00:29:21,666 Ik wilde u niet laten schrikken. -Geen zorgen. 329 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Toen ik naar bed ging, pakte ik mijn kussen… 330 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 …en vond ik dit. 331 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Het is voor u. 332 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Ik denk dat ze gelijk hadden… 333 00:29:37,208 --> 00:29:39,416 …en dat ze zelfmoord heeft gepleegd. 334 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Het is de plek waar ze vroeger heenging met mijn moeder. 335 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Meer niet. 336 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Ze weten het. 337 00:30:05,208 --> 00:30:08,875 Ik zei het toch. Niemand kan je tegen hen beschermen. 338 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Er zit iets in mij, ik voel dat ik er dood aan ga… 339 00:30:14,333 --> 00:30:16,666 …en ik hoef het niet meer te verbergen. 340 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Het is een oud vervallen huis met vuile muren en een donker dak. 341 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Het ligt aan de Orabideastraat. 342 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Het is niet van bovenaf te zien… 343 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 …maar je ziet het vanuit de bocht. 344 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 Het is een duister huis, niet vanwege de kleur… 345 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 …maar vanwege wat erin zit. 346 00:30:44,583 --> 00:30:46,666 Als je bent wie je beweert te zijn… 347 00:30:46,750 --> 00:30:50,166 …en het lot hebt overleefd dat ze voor je in petto hadden… 348 00:30:50,291 --> 00:30:52,500 …maakt het niet uit of je ze zoekt. 349 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Vroeg of laat vinden ze je. 350 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Moge God je helpen. 351 00:31:51,916 --> 00:31:54,291 Goedemorgen. Hoe kan ik u helpen? -Hallo. 352 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Ik zoek een oud huis. Misschien het huis daarbeneden… 353 00:31:57,583 --> 00:32:00,708 …maar dat ziet er nieuw uit… -Ik weet niks van huizen. 354 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 U moet me helpen. 355 00:32:04,625 --> 00:32:07,250 Doet u onderzoek naar dat uitschot? -Ja. 356 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Hebt u deze personen ooit gezien? 357 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Ik heb hem vaker gezien. 358 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Die zuurpruimen nog nooit. 359 00:32:19,791 --> 00:32:22,458 Wat is uw naam? -Ana Mari Ezkurra. 360 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 Woont u hier al lang? -Vraag naar Ainara. 361 00:32:25,791 --> 00:32:28,458 Ainara is de enige naam die ertoe doet. Snel. 362 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Wacht. 363 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Goedemorgen. 364 00:32:45,125 --> 00:32:48,250 Ik ben rechercheur Salazar van de afdeling Moordzaken. 365 00:32:48,333 --> 00:32:51,083 Bent u de eigenaar van dit huis? -Ja, hoezo? 366 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Ik heb slecht nieuws. 367 00:32:53,791 --> 00:32:56,041 Uw vriend dr Berasategui is overleden. 368 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Hoe kent u hem? 369 00:32:59,833 --> 00:33:04,125 Onze relatie valt onder het beroepsgeheim. Als u ons wilt excuseren… 370 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Sorry, nog één laatste vraag. 371 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Hebt u dr Berasategui ooit met deze vrouw gezien? 372 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Nog nooit. 373 00:33:17,333 --> 00:33:19,166 Is er nog iemand in het huis? -Rechercheur. 374 00:33:19,250 --> 00:33:23,708 U hebt net verteld dat een dierbare is overleden. Dat moeten we verwerken. 375 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Als u meer vragen heeft, bel dan met onze advocaat. 376 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Ze stierf door het inslikken van scherpe voorwerpen. 377 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Dat was niet vrijwillig. 378 00:33:38,916 --> 00:33:41,791 Iemand dwong haar walnootschalen door te slikken… 379 00:33:41,875 --> 00:33:44,833 …tot haar ingewanden verwoest waren. Eenmaal dood… 380 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 …duwden ze meer schalen door haar keel tot haar darmen openscheurden. 381 00:33:50,458 --> 00:33:51,416 Bedankt, dokter. 382 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 Chef, we hebben de geboorteakte. -Mooi. 383 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 december 1977. 384 00:33:59,041 --> 00:34:03,458 Ze is de dochter van de eigenaars. Ze is thuis geboren in Argi Beltz. 385 00:34:03,625 --> 00:34:05,458 De vroedvrouw was Fina Hidalgo. 386 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Shit. 387 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Haar overlijdensakte is onvindbaar. 388 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 'Argi Beltz' betekent 'Zwart Licht'. -Ja? 389 00:34:11,916 --> 00:34:15,125 We hebben de onderzochte gezinnen gesproken. 390 00:34:15,208 --> 00:34:18,416 Toen hun baby's stierven, waren het doodnormale mensen… 391 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 …maar nu zijn ze stinkend rijk. 392 00:34:20,416 --> 00:34:24,375 Farmaceutische bedrijven, onroerend goed, advocatenkantoren… 393 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 Niks te klagen. 394 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Ze hebben het geluk van de duivel gehad. 395 00:34:28,750 --> 00:34:33,000 Een van de advocaten had terminale kanker en nu is ze kiplekker. 396 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 Hoe heet ze? -Karmele Andía. 397 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Ze is een partner van Lejarreta & Andía. 398 00:35:00,333 --> 00:35:04,583 Berasategui, mijn moeder, Elena Ochoa. Alles heeft te maken met het huis… 399 00:35:05,000 --> 00:35:08,625 …die groep mensen, en een paar rijke advocaten uit Pamplona. 400 00:35:08,708 --> 00:35:10,958 Zij hebben ook een dochter verloren. 401 00:35:11,041 --> 00:35:14,541 Vond je iets verontrustends in de rapporten van de sociale dienst? 402 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Nee. 403 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Vond je een direct verband tussen die families? 404 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Nee, maar het kan Fina Hidalgo zijn. 405 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Ze bracht elk kind ter wereld, waaronder mijn zus. 406 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Ze gaf toe dat ze baby's doodde. 407 00:35:27,166 --> 00:35:29,416 'Het kan zijn.' Je weet 't niet zeker. 408 00:35:29,666 --> 00:35:31,166 Ik kan het niet bewijzen. 409 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Heeft iemand anders haar gehoord toen ze het toegaf? 410 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Nee. 411 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, ik heb je hulp nodig. Ik moet Argi Beltz in. 412 00:35:41,875 --> 00:35:44,375 Ik heb de dossiers van de vroedvrouw nodig. 413 00:35:44,458 --> 00:35:49,166 Als de overlijdensaktes van de kinderen er zijn, moeten we hun lichamen opgraven. 414 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Ik regel een huiszoekingsbevel. 415 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Maar wat je vraagt, Amaia… 416 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Alsjeblieft. 417 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Het gedrag van de vroedvrouw is inderdaad verdacht. 418 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Je hebt geen verband gevonden tussen al die mensen. 419 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Geef me iets concreets, Amaia. 420 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Zal ik doen. 421 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Is alles in orde? 422 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Toen ik 12 was, werd mijn moeder weer zwanger. 423 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Mijn ouders waren dolgelukkig. 424 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Alles verliep soepel, de baby was gezond. 425 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Maar drie weken later stierf mijn broer. 426 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 Vanaf toen opende mijn moeder alleen haar mond om naar de baby te vragen. 427 00:36:52,166 --> 00:36:53,666 Ze werd gek van verdriet. 428 00:36:53,791 --> 00:36:57,750 Ze probeerde zelfs zelfmoord te plegen en moest naar een inrichting. 429 00:37:00,833 --> 00:37:02,416 Ze stierf twee jaar later. 430 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Ik wil niemand opgraven… 431 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 …en daarmee een hoop pijn naar boven halen. 432 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Tenzij je een getuige vindt van een moord op een kind… 433 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 …een verklaring van een onderzoeker… 434 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 …en nieuw bewijs. 435 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Anders sta ik de opgraving niet toe. 436 00:37:32,166 --> 00:37:33,333 Hoe kon je verder? 437 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Door vergeving, Amaia. 438 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Ik vergaf mijn moeder… 439 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 …mijn vader… 440 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 …mijn broertje. 441 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Zelfs mezelf. 442 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Probeer het eens. 443 00:38:06,916 --> 00:38:08,166 Wat is er zo grappig? 444 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Het voelt goed om het te zeggen. 445 00:38:13,083 --> 00:38:14,791 Ik had het nog nooit verteld. 446 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Ik reken op het huiszoekingsbevel. 447 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Jij geeft niet op, hè? 448 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Nooit. 449 00:38:46,291 --> 00:38:48,500 Rechercheur Salazar, ik ga je zoenen. 450 00:38:58,666 --> 00:38:59,583 Beter van niet. 451 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Dat moet je niet doen. 452 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Wat ben jij laat thuis, jongedame. 453 00:39:51,708 --> 00:39:53,125 Hoe is het met je vader? 454 00:39:54,875 --> 00:39:55,791 Hij is vrolijk. 455 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Blijf je bij ons? 456 00:40:01,208 --> 00:40:03,458 Ik moet iets doen en dan kom ik terug. 457 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Heb je al vrij gevraagd? 458 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Ja, maar ik heb nog geen reactie gehad. 459 00:40:13,625 --> 00:40:15,291 Blijf niet te lang weg. -Nee. 460 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Wil je er echt geen brood bij? 461 00:40:29,666 --> 00:40:30,791 Nee, tante. 462 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Mijn meisje. 463 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Deze kant op. 464 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 De patiëntendossiers liggen in de kasten. De certificaten en aktes zijn… 465 00:41:08,708 --> 00:41:10,750 Ze zijn weg. -Er ligt niets. 466 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 We gaan. 467 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Wat een vreselijk toeval. 468 00:41:16,208 --> 00:41:20,166 Er staat dat u voor die dossiers komt en gisteren had ik zin om op te ruimen. 469 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 Waar zijn de aktes? -Ik bedacht me… 470 00:41:22,666 --> 00:41:26,166 …dat ze stof lagen te verzamelen, dus ik heb ze weggegooid. 471 00:41:26,250 --> 00:41:27,333 Wat hebt u gedaan? 472 00:41:27,708 --> 00:41:29,708 Wat men met nutteloos papier doet. 473 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 Chef. -Een flink vuurtje stoken. 474 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Het is helemaal verbrand. 475 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 U lijkt me geen geluksvogel. 476 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 We gaan. 477 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 Ik wil de namen van iedereen die wist dat we kwamen… 478 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 …en een lijst met alle uitgaande oproepen van het bureau. 479 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Beschuldigt u ons? 480 00:42:09,625 --> 00:42:14,291 Iemand was duidelijk nalatig. -Dit bevel was niet vertrouwelijk. 481 00:42:14,375 --> 00:42:17,500 Ik heb het erover gehad. -Het is geen drugspand of zo. 482 00:42:17,583 --> 00:42:20,583 We kwamen dossiers halen. Laten we niet overdrijven. 483 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Ik wil een naam zodra ik terugkom. 484 00:42:28,541 --> 00:42:31,458 Ik heb deze foto's vaak aan de politie laten zien. 485 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 De mensen daar zijn gewoon raar. 486 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Zo'n 40 jaar geleden was dit ene stel altijd naakt. 487 00:42:38,708 --> 00:42:41,916 Ze hadden dieren en hielden altijd grote bijeenkomsten. 488 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Ze brandden stinkende kruiden en we hoorden gegil. 489 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Het leek wel een slachthuis. 490 00:42:52,208 --> 00:42:53,625 Ainara was hun dochter. 491 00:42:55,958 --> 00:42:57,791 Ze was iets ouder dan één jaar. 492 00:42:58,041 --> 00:43:00,750 Ze letten niet op haar en gaven haar geen eten. 493 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Ze was altijd smerig en alleen. 494 00:43:04,833 --> 00:43:07,625 Gaven ze haar geen eten? -Toen ik donuts maakte… 495 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 …kwam het uitgehongerde meisje hierheen omdat ze ze rook. 496 00:43:11,416 --> 00:43:14,041 Dat is ze. We gaven haar wat donuts met melk… 497 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 …en die at ze zo gulzig op… 498 00:43:16,750 --> 00:43:18,708 …dat ik dacht dat ze zou stikken. 499 00:43:19,208 --> 00:43:23,458 Haar ouders zijn nog steeds de eigenaren maar het zijn geen hippies meer. 500 00:43:23,583 --> 00:43:28,041 Ze zijn stinkend rijk. Ze krijgen bezoek met chique auto's en lijfwachten. 501 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Binnenkort is het de president. 502 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 En Ainara? 503 00:43:33,166 --> 00:43:37,583 Ik wilde oude kleren van mijn dochters gaan brengen en toen ik daar aankwam… 504 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 …waren ze iets aan het vieren. 505 00:43:40,916 --> 00:43:45,125 Ik vroeg naar Ainara en ze zeiden dat ze aan een beroerte was overleden. 506 00:43:46,125 --> 00:43:48,541 Het kind was dood en ze leken zo gelukkig. 507 00:43:49,708 --> 00:43:51,791 Ze hadden niet eens een begrafenis. 508 00:43:52,750 --> 00:43:57,250 Ze zeiden dat het gebeurde tijdens 'n reis naar Engeland en dat ze daar begraven is. 509 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Hebt u haar weleens gezien? 510 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Zo vaak. 511 00:44:05,791 --> 00:44:07,291 Ze komt nog steeds langs. 512 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Heel erg bedankt. Uw getuigenis is heel waardevol. 513 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Het is te laat. 514 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Wees voorzichtig, meisje. 515 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Kogels doen heksen en de duivel niets. 516 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Pardon. 517 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Pardon. 518 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Een momentje. 519 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Pardon. 520 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Wacht. 521 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Stop. 522 00:44:59,041 --> 00:45:00,458 Laat me los, moordenaar. 523 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 Stop. -Ik ken m'n rechten. 524 00:45:01,916 --> 00:45:02,916 Stil. -Moordenaar. 525 00:45:03,000 --> 00:45:07,666 Ik ben van de politie. Ik wil praten, oké? Ik wil weten waarom je foto's maakte. 526 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Omdat die mensen… 527 00:45:10,041 --> 00:45:11,750 …mijn baby's hebben vermoord. 528 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Ik wilde nooit kinderen. 529 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Mijn man wel. 530 00:45:21,625 --> 00:45:24,416 Toen ze werden geboren en ik hun gezichtjes zag… 531 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Hoe heet uw man? 532 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Hij is Frans. 533 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 We zijn nog getrouwd. 534 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Hoewel hij nu… 535 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 …in ons huis in Ainhoa woont met een of andere hoer. 536 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Hoe heet hij, Yolanda? 537 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 538 00:45:44,458 --> 00:45:46,250 Eerst was hij zo lief voor me… 539 00:45:46,333 --> 00:45:49,958 …maar hij ontmoette de mensen in dat huis toen ik zwanger was… 540 00:45:50,041 --> 00:45:51,458 …en toen ging alles mis. 541 00:45:52,625 --> 00:45:55,291 Heeft hij een thuisbevalling voorgesteld? -Ja. 542 00:45:55,458 --> 00:45:57,458 'De ouderwetse manier,' zei hij. 543 00:45:57,916 --> 00:46:01,541 Toen we hoorden dat we een tweeling kregen ging dat niet door. 544 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Hoe zijn ze gestorven? 545 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Wiegendood. 546 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Allebei op dezelfde avond. 547 00:46:08,958 --> 00:46:12,500 Ik huilde zo hard dat ik dacht dat mijn keel verscheurd werd. 548 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Ik draaide door. 549 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Omdat ik ze kwijt was… 550 00:46:21,125 --> 00:46:23,916 …en door wat mijn man deed toen we ze begroeven. 551 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Wat deed hij? 552 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Hij nam de lichamen mee. 553 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Dat deed hij. 554 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Hij zei dat alles goed zou komen na hun dood. 555 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Hij wilde hun kistjes sluiten, maar ik heb ze geopend. 556 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Er lagen alleen handdoeken en zakken suiker in. 557 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Ik zei dat ik niet geloofde dat onze baby's in hun graf lagen… 558 00:46:43,041 --> 00:46:45,041 …en dat ik het wilde openen, maar… 559 00:46:45,291 --> 00:46:49,083 …het mausoleum in Ainhoa is van zijn familie en hij wil het niet. 560 00:46:50,333 --> 00:46:52,166 Daarna was haar man altijd weg. 561 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Ze volgde hem, maakte foto's en hij ging altijd naar het huis. 562 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Uit nieuwsgierigheid, waarom was u daar? 563 00:46:58,208 --> 00:46:59,458 Ik zocht mijn moeder. 564 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 We moeten wat geheugenkaarten bij Yolanda ophalen. 565 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Ik bel wel. 566 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 De firma Pamplona vertegenwoordigt de bedrijven van haar man. 567 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 Alles klopt. -Niet alles. 568 00:47:09,333 --> 00:47:13,500 Het is de eerste keer dat een tweeling tegelijk sterft. Beide jongens. 569 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Misschien denkt een rechter dat ze alleen haar man wil terugpakken. 570 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Ik weet het, maar meer hebben we niet. We halen het autopsierapport. 571 00:47:22,250 --> 00:47:25,291 Markina laat ons geen graf openen zonder bewijs. 572 00:47:25,416 --> 00:47:29,750 Maar chef, Ainhoa ligt in Frankrijk, buiten Markina's rechtsgebeid. 573 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 We gaan. 574 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chef, ik… 575 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Ja? 576 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 We werken ons allemaal rot voor die meisjes. 577 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Wat bedoel je? 578 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 We staan aan uw kant. 579 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 We zijn geen stel verraders. 580 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANKRIJK 581 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Begrepen. 582 00:48:07,458 --> 00:48:10,875 Yolanda's zonen stierven in het ziekenhuis waar ze werden geboren. 583 00:48:10,958 --> 00:48:13,458 Voor zover we weten, was er geen autopsie. 584 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Kom op. 585 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLITIE 586 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Ja, hallo? 587 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Ja, dat ben ik. 588 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Dat ben ik. 589 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Stop. Wacht even. 590 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Goed. 591 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Bedankt voor de info. 592 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Is er een probleem? 593 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 De rechter van deze zaak staat dit niet toe. 594 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Dat gaat over een andere zaak. 595 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Luister. Nooit. Ken je dat woord? 596 00:49:01,000 --> 00:49:04,416 Bel me nooit meer. Ik zal niet meewerken, is dat duidelijk? 597 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Leg terug. 598 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Nee. 599 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Nee. Mijn baby's. 600 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Mijn baby's… 601 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, laat me het uitleggen. 602 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 RECHTER MARKINA 603 00:50:01,541 --> 00:50:02,916 Dit is Aloisius Dupree. 604 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 Laat een bericht achter en ik bel je terug. 605 00:50:19,250 --> 00:50:21,166 Je bent vroeg terug. Wat fijn. 606 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Hoi, schat. 607 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Reinig de rivier, Amaia. Reinig jezelf. 608 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 Je moet je haar drogen. 609 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Je vat nog kou. 610 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Hoelang heb ik geslapen? 611 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Nou, Ibai studeert inmiddels al en… 612 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Weet je? 613 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Wat is er aan de hand? 614 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 De zaak is ingewikkeld geworden. 615 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 En ik heb een fout gemaakt. 616 00:51:25,416 --> 00:51:27,083 Ik heb een rechter verraden. 617 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 En nu weet ik niet wat er gaat gebeuren. 618 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 619 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Soms… 620 00:51:41,833 --> 00:51:45,208 …is het beter om vandaag op te geven en morgen te vechten. 621 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Wat er ook gebeurt, ik sta achter je. 622 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Dat weet ik. 623 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Altijd. 624 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Het is goed als je er een paar dagen uit bent. 625 00:52:07,791 --> 00:52:10,708 Morgen ga ik met je mee naar Rosario's begrafenis. 626 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 En dan gaan we samen naar je vader. 627 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, wat is er? 628 00:52:50,041 --> 00:52:52,833 Rond middernacht blies mevrouw Yolanda Berrueta… 629 00:52:52,916 --> 00:52:56,458 …het graf van haar kinderen op om te kijken of ze erin lagen. 630 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Blijkbaar had ze oude explosieven gevonden… 631 00:53:00,666 --> 00:53:02,291 …die niet waren weggedaan… 632 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 …in de mijnen van haar familie. 633 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 De explosieven ontploften maar niet. 634 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Toen ze ging kijken wat er mis was, ontploften ze in haar gezicht. 635 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Twee van haar vingers sneuvelden… 636 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 …en twee vingers werden gevonden bij het graf ertegenover. 637 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Ze is ook een oog verloren. 638 00:53:27,000 --> 00:53:30,541 Het spijt me, maar als de rechter weet dat ik dit heb gezegd… 639 00:53:30,625 --> 00:53:33,625 Geen zorgen, Gaspar. Tot snel. Bedankt voor alles. 640 00:53:34,083 --> 00:53:35,625 Ik sta bij je in 't krijt. 641 00:53:35,750 --> 00:53:39,041 Ondanks haar verwondingen slaagde ze erin… 642 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 …naar het graf te kruipen om te kunnen kijken. 643 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANUARI 1905 644 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Edelachtbare? 645 00:54:35,416 --> 00:54:36,500 Ik zal er zijn. 646 00:54:40,041 --> 00:54:42,416 Mijn ex is altijd erg labiel geweest. 647 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Ze was roekeloos toen ze zwanger was. Ze rookte, dronk… 648 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Ze nam kalmeringsmiddelen, pillen om af te vallen... 649 00:54:50,083 --> 00:54:54,166 Ze werden geboren met ademhalingsproblemen en ze voelde zich schuldig. 650 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Ze probeerde twee keer zelfmoord te plegen. 651 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 We hebben haar overgehaald om naar onze kliniek te komen. 652 00:55:00,791 --> 00:55:04,583 Lisa is haar schoonmoeder en hoofd kindergeneeskunde… 653 00:55:04,666 --> 00:55:07,750 …in het ziekenhuis waar ze zijn geboren en overleden. 654 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Als u vragen heeft, is dit het moment. 655 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 Waarom vond er geen autopsie plaats? 656 00:55:16,625 --> 00:55:20,583 Dat is protocol bij zo'n sterfgeval. -Het was geen plotselinge dood. 657 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Ze stierven door hun longaandoening. 658 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 En daarbij wilde ze geen autopsie. 659 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 'Snijd mijn baby's niet open,' zei ze. 660 00:55:31,666 --> 00:55:33,791 Yolanda gebruikte sterke medicijnen. 661 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Ze verwart data, situaties… 662 00:55:36,500 --> 00:55:38,208 Ze is in de war, rechercheur. 663 00:55:40,291 --> 00:55:43,666 Wat is uw relatie met de advocaten Lejarreta en Andía? 664 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 Ze zijn onze raadgevers en vrienden. 665 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 Hebben ze u voorgesteld… 666 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 …aan de Martínez-Batóns? -Ja. 667 00:55:50,166 --> 00:55:53,458 Wat is de aard van uw ontmoetingen met dr Berasategui? 668 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 De dokter leidde een steungroep voor ouders die een kind hadden verloren. 669 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 We waren geschokt over de aanklacht tegen de dokter. 670 00:56:06,708 --> 00:56:09,291 Hij gedroeg zich altijd voorbeeldig bij ons. 671 00:56:10,500 --> 00:56:13,416 Heel erg bedankt. Bedankt voor uw vriendelijkheid. 672 00:56:13,500 --> 00:56:14,583 Ik loop met u mee. 673 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Heel erg bedankt. 674 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Bedankt. 675 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Wat moet ik met u doen, rechercheur? 676 00:56:44,583 --> 00:56:46,583 De Franse rechter bellen was stom. 677 00:56:46,833 --> 00:56:50,583 Ik hoopte op 'n nieuwe onderzoeksrichting. -Waarom heb je niets gezegd? 678 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 Ben ik weer Amaia? -Ik geef je alles wat je vraagt. 679 00:56:54,000 --> 00:56:56,500 Ik draai me om en jij vergeet dat ik besta. 680 00:57:03,416 --> 00:57:06,625 Hoe is de zoekactie gegaan? -Slecht. 681 00:57:07,250 --> 00:57:10,250 Iemand waarschuwde de vroedvrouw en ze heeft alles verbrand. 682 00:57:10,333 --> 00:57:12,708 Verdenk je iemand van het bureau? 683 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Let op wie je beschuldigt. 684 00:57:16,458 --> 00:57:18,250 Je kunt veel pijn veroorzaken. 685 00:57:19,791 --> 00:57:21,666 Ik ga een paar dagen weg. 686 00:57:21,750 --> 00:57:26,291 Er zijn wat persoonlijke kwesties en ik moet een stapje terug doen van alles. 687 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Van alles? 688 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Het onderzoek. 689 00:57:44,250 --> 00:57:46,333 Moet ik u naar het bureau brengen? 690 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Breng me naar de kerk. 691 00:58:02,041 --> 00:58:04,750 Ik snap niet waarom u naar de begrafenis gaat. 692 00:58:05,541 --> 00:58:07,333 U weet dat ze niet dood is. 693 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Ik weet niets, Jonan. 694 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 Misschien heb ik het nu weer mis. -Nee. 695 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Je hebt verpesten en opgeven. Dat is anders. 696 00:58:19,833 --> 00:58:24,416 Ik heb wel meer gedaan. Ik maakte een fout die iemand bijna fataal werd. 697 00:58:24,791 --> 00:58:28,083 Ze is gek, Amaia. Markina kan je niet de schuld geven. 698 00:58:28,666 --> 00:58:32,458 Als hij je had geholpen, hadden we de Franse rechter niet gebeld. 699 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Ik had hem niet mogen negeren. 700 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 U maakt een fout. 701 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 U bent niet objectief. 702 00:58:39,208 --> 00:58:42,583 U leerde me dat intuïtie essentieel is voor rechercheurs. 703 00:58:42,666 --> 00:58:45,500 Je moet fouten maken, opstaan, doorgaan… 704 00:58:45,916 --> 00:58:47,583 …nieuwe aanwijzingen vinden. 705 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Vechten als soldaten. 706 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Maar vandaag gaat u tegen alles in wat u me geleerd hebt. 707 00:58:55,208 --> 00:58:56,916 Ik kan niet helder nadenken. 708 00:58:59,333 --> 00:59:01,166 Ik wil het niet weer verpesten. 709 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 De jas was een valstrik. 710 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Wij weten dat uw moeder niet dood is. 711 00:59:06,750 --> 00:59:09,666 Ik denk ook dat iemand de vroedvrouw heeft getipt. 712 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 En de rechter… -Wat? 713 00:59:12,291 --> 00:59:15,708 U bent te persoonlijk betrokken. -Hoe durf je? 714 00:59:20,125 --> 00:59:21,333 Omdat ik om je geef. 715 00:59:23,625 --> 00:59:26,291 Ik zou mijn onderzoek nooit laten beïnvloeden. 716 00:59:26,791 --> 00:59:28,541 Begin daar vandaag niet mee. 717 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Wegwezen. 718 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 Tante. -Hallo. 719 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 Ging u niet naar de begrafenis? -Bijna. 720 01:01:06,958 --> 01:01:10,583 Je kunt niet naar de begrafenis gaan van iemand die nog leeft. 721 01:01:10,666 --> 01:01:12,041 Ik ben niet nep, Amaia. 722 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 En… 723 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 …ik kan niet voor haar bidden. 724 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Ze probeerde Ibai en mij te vermoorden. 725 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Ik ben wel vroom… 726 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 …maar niet dom. 727 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Wat weet je over hekserij in de vallei? 728 01:01:33,333 --> 01:01:34,333 Een eeuw geleden… 729 01:01:34,416 --> 01:01:38,125 …geloofde men meer in heksen dan in de Heilige Drie-eenheid. 730 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Kan iemand die krachten nu nog oproepen? 731 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Hemeltje. 732 01:01:44,333 --> 01:01:47,708 Mijn nuchtere kind dat over hekserij praat in de 21e eeuw. 733 01:01:48,958 --> 01:01:51,833 Er worden baby's vermoord. -Ze worden geofferd. 734 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Duistere offers. 735 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Iemand probeert de goden wakker te maken. 736 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Schat, ik heb gisteren de kaarten gelezen en ik zag iets engs. 737 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Wat dan? 738 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Ze zeiden dat een goede vriend van je in gevaar is. 739 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Blijkbaar zijn ze op hem uit. 740 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 741 01:02:19,333 --> 01:02:22,958 Nee, we hebben al dagen niets van agent Dupree gehoord. 742 01:02:23,041 --> 01:02:26,875 Hij heeft zijn rapport niet gestuurd en heeft ons ook niet gebeld. 743 01:02:27,666 --> 01:02:31,958 Hij zei dat hij een gevaarlijke zaak onderzocht. Zou dat ermee te maken hebben? 744 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Hij deed onderzoek naar controlegroepen, en… 745 01:02:35,583 --> 01:02:39,250 We denken dat hij gevangengenomen is. Meer kan ik niet zeggen. 746 01:02:39,333 --> 01:02:41,333 Wat bedoelt u met controlegroepen? 747 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Ik heb het over sektes, Amaia. 748 01:02:45,833 --> 01:02:49,958 Meer kan ik niet zeggen. Zodra hij contact opneemt, laat ik iets weten. 749 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Bedankt. 750 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 De mis was prachtig. 751 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Er waren zoveel mensen. 752 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Het hele dorp. 753 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa doet de groeten, tante. Ze wil je snel zien. 754 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Goed. 755 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Nu we hier toch allemaal zijn, wil ik jullie iets vertellen. 756 01:03:15,250 --> 01:03:17,500 Als Amaia haar telefoon weg kan doen. 757 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Het is belangrijk. -Het duurt niet lang. 758 01:03:20,708 --> 01:03:23,083 De wereld draait niet alleen om jou. 759 01:03:24,708 --> 01:03:29,291 Ik wil zeggen dat ik een vriend heb. We zijn weer bij elkaar. 760 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Hij heet Fermín. 761 01:03:31,333 --> 01:03:32,541 Amaia kent hem goed. 762 01:03:32,750 --> 01:03:34,750 Hij werkt voor haar. -Montes. 763 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Dat is 'm. 764 01:03:35,958 --> 01:03:38,166 Als hij je gelukkig maakt, Flora… -Ja. 765 01:03:40,041 --> 01:03:42,666 Hij zegt dat je een paar dagen weggaat. 766 01:03:43,458 --> 01:03:44,958 Ja, dat had ik al gezegd. 767 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Pardon, ik moet even bellen. 768 01:03:55,500 --> 01:03:58,916 Dit nummer is niet bereikbaar. 769 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Flora gaat terug naar Elizondo. 770 01:04:03,833 --> 01:04:07,583 Ze wil Rosa's deel van de bakkerij. Daarom hadden ze ruzie. 771 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Wat is er? 772 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Het gaat wel, het is gewoon… 773 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Ik voel me… 774 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 …een beetje gespannen. 775 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Kan ik iets doen? 776 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Nee, het is oké. 777 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Hallo? 778 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Rechercheur Salazar? 779 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 Ja. -Ik ben de moeder van inspecteur Etxaide. 780 01:04:44,416 --> 01:04:46,958 Sorry dat ik bel, maar ik maak me zorgen. 781 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 Is mijn zoon bij u? 782 01:04:48,916 --> 01:04:51,583 Nee, Jonan is vanochtend naar Pamplona gegaan. 783 01:04:51,666 --> 01:04:54,000 Ik ben in Elizondo. Is er iets gebeurd? 784 01:04:54,083 --> 01:04:58,416 Hij zei dat hij om 13:00 uur zou komen lunchen, maar ik heb niets gehoord. 785 01:04:58,500 --> 01:05:01,625 Hij belt altijd en z'n mobiel staat uit. -Geen zorgen. 786 01:05:01,708 --> 01:05:04,500 Hij is vast bij een collega. Ik bel u zo terug. 787 01:05:04,583 --> 01:05:06,958 Ik bel wat mensen en dan hoort u van me. 788 01:05:07,041 --> 01:05:09,041 Geen zorgen. -Bedankt, Amaia. 789 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Dit is Jonan Etxaide. Laat een bericht achter. Dag. 790 01:05:22,083 --> 01:05:24,875 Jonan, met Amaia. Bel me zo snel mogelijk terug. 791 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Ja, chef? 792 01:05:36,416 --> 01:05:39,958 Jonans moeder belde. Ze is bezorgd, ze kan hem niet bereiken. 793 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Geen zorgen, ik bel Goñi. Hij woont in de buurt. 794 01:05:43,750 --> 01:05:47,458 Hij slaapt vast met zijn telefoon op stil. -Doe dat maar. 795 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Wat is er? 796 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 797 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Wat is er aan de hand? 798 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Ik moet weg. 799 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Waar ga je heen? 800 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 Wat is er, Amaia? -Ik ben zo terug. 801 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 Montes. -Chef, Etxaide was thuis. 802 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi zag de voordeur openstaan. 803 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 En? -Hij lag op de grond. 804 01:06:33,041 --> 01:06:34,291 Hij is neergeschoten. 805 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Jezus. We gaan. 806 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Wat zei Goñi? 807 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Hij wilde net aanbellen toen hij zag dat de deur op 'n kier stond. 808 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Hij trof hem op de grond aan. 809 01:06:56,166 --> 01:07:00,833 Hoe vaak is er op hem geschoten? Waar? -Geen idee, hij kwam net pas binnen. 810 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Bel hem. 811 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 Ja, hij neemt niet op. -Blijf gewoon bellen. 812 01:07:20,583 --> 01:07:21,666 Hij neemt niet op. 813 01:07:32,958 --> 01:07:35,583 In welk ziekenhuis ligt hij? -Hij is thuis. 814 01:07:38,291 --> 01:07:41,750 Waarom? -Geen idee, ze stabiliseren hem. 815 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Stoppen. 816 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 Aan de kant. -Pas op. 817 01:08:17,125 --> 01:08:19,541 Waarom is de auto van dr San Martín hier? 818 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Kom binnen. 819 01:08:33,125 --> 01:08:34,750 Laat me erdoor. -Beter niet. 820 01:08:34,833 --> 01:08:36,041 Laat me erdoor. -Nee. 821 01:08:36,125 --> 01:08:37,458 Laat me. -Niet doen. 822 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 Alsjeblieft. -Laat me. 823 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Laat me. 824 01:08:45,750 --> 01:08:46,833 FORENSISCHE DIENST 825 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Nee. 826 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Nee. 827 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Het spijt me. 828 01:09:17,625 --> 01:09:18,750 Raak hem niet aan. 829 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Vergeef me. 830 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Vergeef me, Jonan. 831 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 God, nee. 832 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Wilt u naar huis worden gebracht? 833 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Als je hier niet wilt zijn, kun je gaan. 834 01:10:11,625 --> 01:10:13,958 Ik ben niet voor niks hoofd Moordzaken. 835 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Ze halen ons zo van de zaak, dus maak overal foto's van. 836 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Voor we weg moeten. 837 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Natuurlijk, rechercheur. -Ja, chef. 838 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 IRACHE UITVAARTEN 839 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Ga alsjeblieft niet weg. Blijf bij me. 840 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Dat kan niet. Ik moet er zijn. 841 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Ja, ik weet ook niet waarom ik dat zei. Het is gewoon… 842 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Het is zo moeilijk. 843 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Ik weet het. 844 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 845 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Ik hou van jullie. 846 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 We zien je snel, oké? 847 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 De moordenaar gebruikte subsone kogels. 848 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Daarom hebben de buren niets gehoord. 849 01:12:25,250 --> 01:12:28,041 Het lijkt erop dat Etxaide zijn aanvaller kende. 850 01:12:28,125 --> 01:12:30,250 Hij opende de deur, liet hem binnen… 851 01:12:30,666 --> 01:12:32,208 …ging met hem naar binnen. 852 01:12:32,541 --> 01:12:34,958 Daarom lag hij aan de andere kant van de kamer. 853 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Het lijkt niet op 'n doorsnee overval. 854 01:12:37,583 --> 01:12:41,541 Er was niets overhoop gehaald en alleen z'n laptop is meegenomen… 855 01:12:41,625 --> 01:12:44,916 …en z'n camera, harde schijven en geheugenkaarten. 856 01:12:45,000 --> 01:12:48,791 En 't wapen. Dat is waardevoller dan geld voor 'n huurmoordenaar. 857 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 We hebben het autopsierapport van Clemos. 858 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Ik kan hem niet uitstaan. 859 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Als hij voortaan niet gewoon schrijft, sla ik hem. 860 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Zo te zien is er geschoten op zijn romp en voorhoofd… 861 01:13:00,625 --> 01:13:05,041 …en aan de baan van de kogel is te zien dat de moordenaar zat. 862 01:13:06,291 --> 01:13:08,958 Een moordenaar zou niet vanuit zo'n hoek schieten. 863 01:13:09,041 --> 01:13:10,833 Misschien schoot hij nog eens… 864 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 …maar volgens het rapport was hij dood na de eerste kogel. 865 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Wat bedoelt u? 866 01:13:15,666 --> 01:13:19,166 Dat hij nog eens schoot om hem uit zijn lijden te verlossen. 867 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Het was genade. 868 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 Verdomme, Salazar. Is een kogel door het hoofd genadig? 869 01:13:24,458 --> 01:13:27,500 Ja, als je niet hem meer pijn wil doen dan nodig is. 870 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Dat weet je omdat hij twee keer schoot? 871 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Dat… 872 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 …en hij sloot zijn ogen. 873 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Gecondoleerd. 874 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Gecondoleerd. 875 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Rechercheur. 876 01:14:31,416 --> 01:14:34,291 Bedankt voor uw komst. -Zeg maar Amaia. 877 01:14:34,708 --> 01:14:38,541 Jonan waardeerde en respecteerde u enorm. -Ik hem ook. 878 01:14:57,208 --> 01:15:01,708 Interne Zaken heeft ontdekt dat Etxaide op afstand toegang had tot uw laptop… 879 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 …en vaak een back-up maakte van bestanden en e-mails. 880 01:15:05,916 --> 01:15:09,833 Natuurlijk. Hij was mijn assistent. Hij had volledige toegang. 881 01:15:10,333 --> 01:15:14,125 Ja, maar ze zeiden dat hij ingelogd heeft op uw laptop op de dag… 882 01:15:14,208 --> 01:15:18,458 …dat we bij de vroedvrouw waren en dat hij haar heeft kunnen waarschuwen. 883 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Dat kan niet. 884 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Had hij je toestemming om in te loggen? 885 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide wist alles. Hij had geen toestemming nodig. 886 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Zelfs niet om uw e-mail te checken? 887 01:15:32,125 --> 01:15:36,375 Misschien heeft hij dat gedaan om antivirussoftware te installeren of zo. 888 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Ik ben Marc. 889 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonans man. 890 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Ik wist niet dat hij getrouwd was. 891 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Geen zorgen. 892 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 U weet dat hij erg op zichzelf was. 893 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Maar hij sprak vaak over u. 894 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Ik pak hem wel, Marc. Ik zweer het. 895 01:16:16,500 --> 01:16:18,375 Daar komt hij niet door terug. 896 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Nee. 897 01:16:25,250 --> 01:16:26,458 Hij wist het, Amaia. 898 01:16:29,041 --> 01:16:31,000 Jonan wist dat hij in gevaar was. 899 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Zei hij iets? 900 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Hij vreesde voor z'n leven en liet een bericht achter. 901 01:16:35,833 --> 01:16:36,833 Wat voor bericht? 902 01:16:37,208 --> 01:16:38,833 Niet per se een bericht… 903 01:16:38,916 --> 01:16:42,333 …maar twee weken geleden zei hij dat hij ergens aan werkte… 904 01:16:42,416 --> 01:16:45,375 …en als hij het niet kon zeggen, dat ik dat moest doen. 905 01:16:45,458 --> 01:16:47,625 Wat dan? -Eén woord. 906 01:16:48,416 --> 01:16:51,208 Hij zei dat u het zou weten. 'Offer.' 907 01:16:52,541 --> 01:16:54,041 'Offer en zijn nummer.' 908 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Is dat het? 909 01:16:57,500 --> 01:17:01,958 Hij zei dat hij u het meest vertrouwde. En dat als hij het niet kon zeggen… 910 01:17:02,958 --> 01:17:04,375 …moest ik dat onthouden. 911 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 'Offer en zijn nummer.' 912 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Edelachtbare? 913 01:17:28,750 --> 01:17:29,750 Wat doet u hier? 914 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Gecondoleerd. 915 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Bedankt. 916 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Wil je wat gaan drinken? 917 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 Ik weet een goed plekje. 918 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Ja. 919 01:18:00,916 --> 01:18:03,250 Ik dacht niet dat jij van whisky hield. 920 01:18:06,000 --> 01:18:08,333 Ik in het bijzonder, of gewoon vrouwen? 921 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Nee, gewoon rechercheur Salazar. 922 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Het… 923 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 …verlicht de pijn. 924 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 En je blijft er scherp van. 925 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Ik ben ooit op een Ierse begrafenis geweest. 926 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 In plaats van om hun vriend te rouwen… 927 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 …vierden ze zijn leven. 928 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Volgens de lokale legende… 929 01:18:40,500 --> 01:18:42,833 …moeten begrafenissen drie dagen duren… 930 01:18:42,916 --> 01:18:46,458 …om te zorgen dat de overledene niet deed alsof hij dood was… 931 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 …omdat geen enkele Ier het kan weerstaan om drie dagen whisky te drinken… 932 01:18:51,458 --> 01:18:53,500 …en niet op te staan uit het graf. 933 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Bedankt. 934 01:18:59,583 --> 01:19:01,500 Ik heb Jonan nooit zien drinken. 935 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Ik heb hem één keer bier zien drinken. 936 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Een alchoholvrij biertje. 937 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 Toen ik hem ontmoette, vond ik hem een betweter. 938 01:19:18,333 --> 01:19:19,541 Bijna zelfingenomen. 939 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Toen besefte ik… 940 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 …dat hij indruk op me wilde maken. 941 01:19:28,416 --> 01:19:29,666 Een paar dagen later… 942 01:19:30,416 --> 01:19:33,291 …zag ik hem praten met misbruikte kinderen… 943 01:19:33,750 --> 01:19:36,125 …en zag ik dat hij een natuurtalent was. 944 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 Een van… 945 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 …de goeien. 946 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 En zorgzaam. 947 01:19:46,041 --> 01:19:47,958 Die dag belde ik de commissaris… 948 01:19:48,750 --> 01:19:51,583 …en zei dat hij hem nooit van me af mocht pakken. 949 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Weken later… 950 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 …was hij onmisbaar geworden. 951 01:20:01,208 --> 01:20:02,583 Heb je dat ooit gezegd? 952 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 De chirurg kwam net naar ons toe. Hij zei dat alles perfect verlopen is. 953 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Dat is geweldig. 954 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Het enige probleem is dat iemand hier je heel erg mist. 955 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Toch, Ibai? Mis je je mama? 956 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Luister, we gaan iets eten voor m'n vader wakker wordt. 957 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Ik wilde je even bellen en het je laten weten. 958 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Natuurlijk. Bedankt. Geef ze een kus van me, oké? 959 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Dat zal ik meteen doen. 960 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Ik hou van je. 961 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Ik ook van jou. 962 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 E-MAIL VAN JONAN ETXAIDE 963 01:22:57,375 --> 01:22:58,750 {\an8}JE HEBT 1 NIEUWE E-MAIL 964 01:22:59,416 --> 01:23:01,083 {\an8}VERZENDING VAN JONAN ETXAIDE 965 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 {\an8}DE GEBRUIKER WIL BESTANDEN DELEN 966 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}VOER HET WACHTWOORD IN 967 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFFEREN 968 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, wat is Jonans penningnummer? 969 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFFER1269 970 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Bedankt. 971 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDE'S PRIVEBESTANDEN 972 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Shit, Jonan. 973 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 Haar vader heeft bevestigd dat Yolanda voor de geboorte van de tweeling… 974 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 …een dochter had, Haizea, die wiegendood was. 975 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Dat maakte haar depressief en gek. 976 01:23:59,791 --> 01:24:03,541 We kunnen het graf niet inspecteren. -Dat zal niets opleveren. 977 01:24:03,625 --> 01:24:06,291 Haar man sloot het graf de dag na de explosie. 978 01:24:06,375 --> 01:24:07,208 Wat een eikel. 979 01:24:07,708 --> 01:24:12,541 De overleden baby's kwamen uit dorpen die aan de Baztan-rivier liggen. 980 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Fina Hidalgo, de vroedvrouw, verbindt alle zaken. 981 01:24:16,166 --> 01:24:20,458 Ze werkte ook in Gipuzkoa, dus misschien heeft ze daar ook huisgehouden. 982 01:24:21,291 --> 01:24:26,208 Eerst moeten we het verband vinden tussen de vroedvrouw en de ouders van de baby's. 983 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 Dan krijgen we een bevel van Markina. -Doe ik. 984 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Onderzoek elke wiegendood in Gipuzkoa en Navarra… 985 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 …vooral van meisjes, in dorpen aan de Baztan-rivier. 986 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 Ten noorden is het de Bidasoa. -Doe ik. 987 01:24:39,000 --> 01:24:43,333 Kijk of de families rijk werden na hun dood om 'n winstpatroon te creëren. 988 01:24:43,833 --> 01:24:46,333 En ik heb een bevel nodig voor Argi Beltz. 989 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Ik heb geen specifieke reden, dus zorg dat ik erin kan. 990 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 Dat doe ik wel. 991 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 We moeten overal voor openstaan. 992 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Pardon. 993 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Ik wilde… 994 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 …me verontschuldigen voor m'n beschuldigingen. 995 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Het is al vergeten, Amaia. 996 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 En ik wilde zeggen dat jullie Jonan moeten vertrouwen. 997 01:25:16,833 --> 01:25:21,250 De zaak is heropend dankzij hem. Hij verdient onze bewondering en respect. 998 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Zeker, rechercheur. 999 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Je kunt gaan. 1000 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Ja? 1001 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Sorry dat ik je belde. 1002 01:25:51,333 --> 01:25:54,750 Ik wilde je niet lastigvallen. -Je hebt er goed aan gedaan. 1003 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Ik dacht dat het opgeruimd zou worden… 1004 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 …maar toen ik het zag liggen, kon ik niet naar binnen. 1005 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Ik regel het wel. 1006 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Bedankt. 1007 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Ja, ik wacht hier. Bedankt. 1008 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Ik vraag professor Santos om het onderzoek uit te voeren. 1009 01:28:01,750 --> 01:28:05,708 Hij is gespecialiseerd in stoffen. We hebben eerder met hem gewerkt. 1010 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Het spijt me zo. 1011 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Amaia, mijn innige deelneming. 1012 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 Is alles in orde? -Ja. 1013 01:28:51,958 --> 01:28:54,125 Ik dacht dat we samen zouden slapen. 1014 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Ik moet nog zoveel doen. 1015 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 En de rechter blijft maar vragen om bewijs. 1016 01:29:01,875 --> 01:29:03,416 Dus ik moet bewijs zoeken. 1017 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Jij geeft niet op, hè? 1018 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, je moet stoppen. Zie je niet dat je mensen kwetst? 1019 01:29:13,333 --> 01:29:15,583 Ik hou van je en ik wil dat je blijft… 1020 01:29:15,666 --> 01:29:19,583 …maar 't werkt niet als je obsessief bezig blijft met het verleden. 1021 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Het is geen obsessie. Het is overlevingsinstinct. 1022 01:29:22,875 --> 01:29:26,125 Ik kan niet rusten als zij rondloopt. -Rosario is dood. 1023 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Ik ga dit niet meer met jou bespreken. 1024 01:29:31,333 --> 01:29:35,458 Je houdt onvoorwaardelijk van me, of niet. Ik ben een soldaat. 1025 01:29:36,041 --> 01:29:37,250 Ik stop nooit. 1026 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Blijf. 1027 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Alsjeblieft. 1028 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Ik moet gaan. 1029 01:29:53,041 --> 01:29:56,875 Hij protesteert al sinds hij wakker is dus dat is een goed teken. 1030 01:29:57,541 --> 01:30:01,791 Bel me als je tijd hebt. Hij wil je spreken. Ik hoop dat alles goed gaat. 1031 01:30:38,333 --> 01:30:42,541 Ik wil dat je weet dat ik uw vriend ben en dat ik hier ben om te helpen. 1032 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Inspecteur Etxaide's overlijden… 1033 01:30:45,916 --> 01:30:48,208 Het was geen overlijden. Het was moord. 1034 01:30:49,333 --> 01:30:52,458 Ik denk dat ik u een aantal dingen moet vertellen. 1035 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Navarra is altijd een land van heiligen geweest, een steunpilaar van de kerk. 1036 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Maar misschien juist daarom, is het kwaad continu aanwezig. 1037 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 We maken ons al lang zorgen over de toename van sektes in het land. 1038 01:31:12,791 --> 01:31:16,416 Hekserij en satanische rituelen behoren niet tot het verleden. 1039 01:31:17,458 --> 01:31:19,541 Drie jaar geleden bekende een man… 1040 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 …in Madrid dat hij deelnam aan een menselijk offer in 1979… 1041 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 …in een huis in Lesaka. 1042 01:31:26,250 --> 01:31:30,000 Maar ik ken elke moordzaak in Navarra… -Deze niet. 1043 01:31:30,083 --> 01:31:32,333 De rechter beval geheimhouding. 1044 01:31:32,583 --> 01:31:35,291 Hebben ze de baby gevonden? -Nooit. 1045 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 En de aanklager? 1046 01:31:38,791 --> 01:31:40,416 Zit sindsdien ondergedoken. 1047 01:31:41,125 --> 01:31:44,291 Beschermd door de politie en Opus Dei. -Waar? 1048 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Stop daar even. 1049 01:32:16,041 --> 01:32:18,291 Pastoor Sarasola, rechercheur Salazar. 1050 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Deze kant op. 1051 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Dit is rechercheur Salazar. 1052 01:32:33,583 --> 01:32:36,958 Zo'n 30 jaar geleden ontmoette ik een meisje tijdens San Fermín. 1053 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 Ze vroeg me mee naar haar huis. Het was een soort commune… 1054 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 …waar we woonden, dansten en high werden. 1055 01:32:46,458 --> 01:32:50,833 De leider heette Xabier Tabese. Hij was een bijzonder mens. 1056 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Hij sprak over magie, spiritualisme, hekserij en… 1057 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 …iets wat hij 'teruggaan naar onze wortels' noemde. 1058 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Is dit hem? 1059 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Nee, dat ben ik. 1060 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Hij was nogal gereserveerd… 1061 01:33:05,916 --> 01:33:07,833 …maar ik heb foto's van de plek. 1062 01:33:07,958 --> 01:33:10,583 Weet u of Xabier Tabese zijn echte naam was? 1063 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Destijds twijfelde ik nergens aan. 1064 01:33:14,500 --> 01:33:18,333 Ik was 25, had vrienden met een wietplantage… 1065 01:33:18,416 --> 01:33:20,375 …en een meisje dat gek op me was. 1066 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese zei dat als we de oerkrachten ontwaakten met offers… 1067 01:33:25,208 --> 01:33:27,583 …we alles konden krijgen wat we wilden. 1068 01:33:27,666 --> 01:33:30,666 Maar hoe meer we kregen, hoe meer hij van ons eiste. 1069 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 We… 1070 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 We aanbaden hem. We hadden alles voor hem over. 1071 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Offers? 1072 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Die deden we altijd. 1073 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 We offerden dieren volgens een ritueel dat hij leidde. 1074 01:33:49,583 --> 01:33:53,791 We hielden orgieën, dronken zijn bloed en smeerden het op onze lichamen. 1075 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 We voelden ons machtig, als goden. 1076 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 En toen… 1077 01:34:06,708 --> 01:34:08,500 …deden haar ouders het zelf. 1078 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Ze offerden hun dochter en vermoordden haar zoals Tabese opdroeg. 1079 01:34:15,791 --> 01:34:17,541 Toen nam hij het lichaam mee… 1080 01:34:18,125 --> 01:34:20,625 …en een paar dagen later verdween de groep. 1081 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Ik heb ze nooit meer gezien. 1082 01:34:23,291 --> 01:34:25,291 Ik weet dat ze het goed hadden. 1083 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 We waren sjofel, en binnen een paar jaar waren we rijk. 1084 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Heel rijk. 1085 01:34:35,708 --> 01:34:36,958 Wat gebeurde er toen? 1086 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Jaren later kreeg mijn zoon kanker. 1087 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 In het ziekenhuis herkende ik een arts die vroeger bij de groep zat. 1088 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Hij stelde een offer voor om hem te redden. 1089 01:34:50,083 --> 01:34:51,333 Ik heb het overwogen. 1090 01:34:54,291 --> 01:34:57,291 Maar de stem van God in mijn hoofd was veel sterker. 1091 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Mijn zoon overleed kort daarna. 1092 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Toen besloot ik het te openbaren. 1093 01:35:12,250 --> 01:35:13,750 En mijn leven stortte in. 1094 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Ik verloor m'n vrouw, mijn baan, mijn vrienden… 1095 01:35:18,666 --> 01:35:19,708 Ik verloor alles. 1096 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Er waren meer groepen in andere kleine steden. 1097 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Er was er een in Baztan, die bijna een offer wilde gaan doen. 1098 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Ze hadden een dochter die ze amper eten gaven… 1099 01:35:32,958 --> 01:35:35,750 …al wachtend op het offer. Meer weet ik niet. 1100 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Kent u deze vrouw? 1101 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Ja, ze zat in de Baztan-groep. 1102 01:35:41,750 --> 01:35:45,750 Ze was zwanger toen ik haar ontmoette. Ze was, hoe zal ik het zeggen… 1103 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 Heel vroom. 1104 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 En… 1105 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Tijdens het offer… 1106 01:35:56,333 --> 01:35:59,458 Weet u nog wat u moest doen om te krijgen wat u wilde? 1107 01:36:04,083 --> 01:36:06,583 Ze werd geofferd aan Inguma, aan het kwaad. 1108 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Ze moest ongedoopt zijn. 1109 01:36:08,833 --> 01:36:11,458 De doop is een toewijding aan een andere god. 1110 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Waarom meisjes? 1111 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabese zei dat als Inguma ontwaakt… 1112 01:36:15,500 --> 01:36:18,625 …hij altijd slachtoffers kiest van hetzelfde geslacht… 1113 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 …en dezelfde leeftijd. 1114 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 En de lichamen? 1115 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Ze werden naar een magische plek gebracht, ouder dan het christendom… 1116 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 …waar ook de offers werden gedaan. 1117 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 Het bos? -Geen idee. 1118 01:36:31,041 --> 01:36:33,125 Ik weet alleen dat hij haar meenam. 1119 01:36:33,208 --> 01:36:36,375 Wat kreeg u ervoor terug? -Wat we maar wilden. 1120 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 Maar… -Geen maar, rechercheur. 1121 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 We kregen alles wat we wilden. 1122 01:36:45,333 --> 01:36:47,958 Wat is er gebeurd met degenen die weg wilden? 1123 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 U snapt het niet. 1124 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Niemand kan de groep verlaten. 1125 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Vroeg of laat komt Inguma de schuld innen. 1126 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 We zijn verspreid, ja… 1127 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 …maar je gaat nooit echt weg. 1128 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Verdomme. 1129 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Shit. 1130 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Er is bij me ingebroken. 1131 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Ze hebben de harde schijven meegenomen. Vast voor Jonans dossiers. 1132 01:38:18,708 --> 01:38:22,750 Ga daar dan weg. -Doe ik. Wat wilde je? 1133 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Dokter González belde net en vroeg naar jou. 1134 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Hij zei dat dokter Tachenko op de ic ligt na een ongeluk. 1135 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia. Wat is er gebeurd? 1136 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Blijkbaar heeft een auto haar van de weg geramd. 1137 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 De politie zei dat de auto is doorzocht. 1138 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Dr González was er kapot van. 1139 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Bedankt. Ik kom eraan. 1140 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Verdomme. 1141 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Schat, ruik je tantes linzen in de Verenigde Staten? 1142 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Ja. 1143 01:38:54,208 --> 01:38:59,083 Oké, ik zal zeggen dat je hebt gebeld. Pas goed op jezelf. Dag. 1144 01:38:59,375 --> 01:39:01,416 Waarom kook je nog zo laat, tante? 1145 01:39:03,416 --> 01:39:06,791 Houd je iets voor me achter? -Er is niks aan de hand. 1146 01:39:08,583 --> 01:39:10,083 Hou je niet meer van hem? 1147 01:39:10,750 --> 01:39:12,083 Natuurlijk wel, tante. 1148 01:39:41,000 --> 01:39:42,375 We hebben hem gevonden. 1149 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese stierf 11 jaar geleden door een bootongeluk. 1150 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 Dat is hem. 1151 01:39:48,041 --> 01:39:51,416 Hij staat in verschillende dossiers vermeld als therapeut… 1152 01:39:51,500 --> 01:39:53,791 …maar we onderzoeken hem nog. 1153 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Hij zat in ieder geval goed in de slappe was. 1154 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Ja. 1155 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Vraag de bewaker wie de orchideeën heeft neergelegd. 1156 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 Zoek uit wie ervoor betaalt. -Oké. 1157 01:40:20,208 --> 01:40:24,625 Kijk niet zo. Ik ken m'n rechten. Ik mag foto's maken van een openbare plek. 1158 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 Waarom bent u hier? -Ik volg u. 1159 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 Waarheen? -Overal. 1160 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Ga alstublieft naar het ziekenhuis. 1161 01:40:31,750 --> 01:40:33,291 Hebt u die bloemen gezien? 1162 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Het zijn net kleine wiegjes met baby's erin. 1163 01:40:36,666 --> 01:40:40,541 Ga weg, ik wil u niet arresteren. -Ga uw gang, rechercheur. 1164 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Mijn dochter is vermist en u geeft alleen maar om uw werk. 1165 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Laat me los. 1166 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Ik vertrouwde u. 1167 01:40:48,041 --> 01:40:50,750 Diep vanbinnen zijn jullie allemaal hetzelfde. 1168 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 De familie van m'n man, de artsen, de rechter, de politie… 1169 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 Jullie zijn egoïstisch. -Rechter Markina? 1170 01:40:58,000 --> 01:41:02,625 Hij zei dat ik u moest hebben. Hij zei dat u een geweldig agente was. 1171 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 En dat u zou kunnen zorgen dat de zaak zou vorderen. 1172 01:41:06,458 --> 01:41:08,416 Onze ontmoeting was toch toeval? 1173 01:41:08,500 --> 01:41:11,583 Ik mocht 't niet zeggen, maar dat boeit me niet meer. 1174 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Bedankt, rechercheur. Heel erg bedankt. 1175 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 U kunt zo niet rijden. -Rot op. 1176 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Ik had medelijden met haar. 1177 01:41:31,708 --> 01:41:33,666 Ze belde me en ik kon niets doen… 1178 01:41:33,750 --> 01:41:38,250 …dus ik zei dat als ze jouw interesse kon wekken, dat je wellicht zou helpen. 1179 01:41:38,333 --> 01:41:42,833 Ik heb advies gegeven aan een wanhopige vrouw die verdriet had. 1180 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 Je hebt me erin geluisd. -Nee. 1181 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Ik wilde niet dat ze zou zeggen dat ik haar gestuurd had. 1182 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Je maakt geen graf open, maar stuurt haar wel naar mij. 1183 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Je weigert alles. 1184 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Je zegt dat ik geobsedeerd ben en jij gaf me die zaak. 1185 01:41:55,458 --> 01:41:58,708 Wat speel jij voor spelletjes? -Ik speel geen spelletje. 1186 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Ik bescherm je alleen. 1187 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 Als rechter heb ik mijn grenzen. -Bescherm je me zo? 1188 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 Zo bescherm en verdedig ik je. Meer niet. 1189 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Ik overtreed de regels niet. 1190 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Ik ken je. Ik weet dat je briljant bent. 1191 01:42:14,625 --> 01:42:19,500 Ik kan je niet volgen, want ik moet je beschermen tegen jezelf en je angsten. 1192 01:42:20,083 --> 01:42:23,250 Laten we het vanavond bespreken met een wijntje erbij. 1193 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Nee, ik ga al met m'n tante eten. 1194 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 Ik moet gaan. -In Elizondo? 1195 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Ja, ik hang op. 1196 01:42:30,750 --> 01:42:34,416 De bloemenwinkel zegt dat ze de orchideeën elke week vervangen… 1197 01:42:34,500 --> 01:42:37,333 …en dat ze contant betalen. We hebben geen namen. 1198 01:42:37,416 --> 01:42:39,166 Er komt altijd iemand anders. 1199 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 Gaat het? -Jawel. We gaan. 1200 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 Zie ik u op het bureau? -Ja. 1201 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 Ik heb nieuws. -Wat? 1202 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 Buiten de gedoopte meisjes… -Ja? 1203 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 …zijn er vijf gevallen met dezelfde kenmerken. 1204 01:42:52,083 --> 01:42:55,458 Als de ouders gescheiden zijn, kan eentje de opgraving goedkeuren. 1205 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 We doen er morgen één in Igantzi… 1206 01:42:57,250 --> 01:42:59,833 …en ik wacht op nog twee anderen. -Goed zo. 1207 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 Wat is er? -De zaak van Etxaide is gesloten. 1208 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Wat? 1209 01:43:06,000 --> 01:43:10,666 Hij zegt dat de maffia erachter zat. -Wat? Waar is het bewijs? 1210 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Ja, hij zegt dat dat nog wel komt. 1211 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 'Dat komt nog wel?' -Goed. Chef? 1212 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Er vraagt een man naar u. 1213 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Gisteren kreeg ik het monster en een briefje van de arts… 1214 01:43:24,000 --> 01:43:28,375 …met het verzoek om een spoedanalyse. Ik mocht het alleen aan u laten zien. 1215 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Deze vezel is van satijn, gemaakt van kwaliteitszijde. 1216 01:43:33,291 --> 01:43:38,416 Door de handtekening van de producent, denk ik dat het in Engeland gemaakt is. 1217 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Het is lastig om het met zekerheid te zeggen. 1218 01:43:42,041 --> 01:43:44,708 Het is beschadigd door het schot. -Het schot? 1219 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Ja. 1220 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Kijk. 1221 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Dit is waar het kleed geraakt is. 1222 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 Het stuk stof is eraf geknald door het schot. 1223 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 De schutter verstopte het wapen waarschijnlijk in zijn zak… 1224 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 …en het schot ging erdoorheen. 1225 01:44:03,166 --> 01:44:08,416 We dachten dat de schutter zat. -Hier is uw antwoord, rechercheur. 1226 01:44:08,833 --> 01:44:10,291 Het is mij duidelijk. 1227 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}RECHTER MARKINA 1228 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Hallo? 1229 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Hallo? 1230 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Nee. 1231 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Help. 1232 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Help. 1233 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLITIE VAN NAVARRA 1234 01:46:51,166 --> 01:46:54,875 Dokter San Martín zal u contacteren als de autopsie afgerond is. 1235 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Bedankt. 1236 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte en Goñi zijn in Igantzi om een graf te openen. 1237 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Daarna nog één in Irun. 1238 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Ondertussen onderzoek ik Tabese nog. 1239 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 En ik heb uw zus Flora gesproken. 1240 01:47:10,875 --> 01:47:12,291 Ik heb het haar verteld. 1241 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Bedankt. 1242 01:47:17,208 --> 01:47:19,416 Wolven doden zichzelf niet, Fermín. 1243 01:47:19,833 --> 01:47:22,083 Je moet ze zelf vermoorden. 1244 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Je achtervolgt ze… 1245 01:47:26,041 --> 01:47:28,666 …en je confronteert ze. Je wint of je sterft. 1246 01:47:29,791 --> 01:47:31,916 Maar ze springen nooit van een klif. 1247 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario huilde omdat ze ook niet dood wilde. 1248 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Het waren allemaal leugens. 1249 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonans dossiers wijzen op al die leugens. 1250 01:47:47,125 --> 01:47:52,125 Het graf van de tweeling was een leugen. Berasateguis bezoek was een leugen. 1251 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Waarom had Etxaide een map over de Basajaun-zaak? 1252 01:47:55,875 --> 01:47:57,125 Dat weet ik nog niet. 1253 01:47:57,625 --> 01:48:01,958 Maar het is een verzameling leugens. Dat wilde Jonan ons laten zien. 1254 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Ja, Iriarte? 1255 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Ja, maak open. 1256 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Ga door. 1257 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Ze was niet uitgedroogd. 1258 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Haar organen waren goed doorbloed… 1259 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 …en haar ledematen ook. 1260 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 Haar huid zag er goed uit. 1261 01:48:40,500 --> 01:48:44,708 Haar nagels waren geknipt en haar haar was gedaan. Ze leek gezond. 1262 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Ze heeft geen verwondingen die doen vermoeden dat ze in de natuur leefde. 1263 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Ik sluit uit dat ze in de rivier is geweest. 1264 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Bedankt. 1265 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Rechercheur. 1266 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 U hebt te lang achter uw moeder aangezeten. 1267 01:49:05,750 --> 01:49:08,583 Lang genoeg om haar in iets onwerkelijks te veranderen. 1268 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 In een nachtmerrie. 1269 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, laat haar geen geest worden. 1270 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 Het is maar een oudere vrouw. 1271 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Waar ben je? 1272 01:50:30,458 --> 01:50:31,958 Ik hoop dat je blij bent. 1273 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Je had gelijk. 1274 01:50:37,416 --> 01:50:40,416 Waarom gooi je walnoten in het graf van Anne Arbizu? 1275 01:50:41,708 --> 01:50:45,750 Dat is voor haar, niet voor jou. -Ik heb genoeg van leugens, Flora. 1276 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Van geheimen, angsten… Ik heb het gehad, zus. 1277 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Ik wil de waarheid van jou horen. 1278 01:50:57,250 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu was mijn dochter. 1279 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Wat? 1280 01:51:02,833 --> 01:51:08,500 Haar vader was veehandelaar. Ik ontmoette hem op een markt. We hadden een affaire. 1281 01:51:10,541 --> 01:51:13,541 Toen mama erachter kwam, moest ik het geheimhouden. 1282 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Ik moest haar overhandigen bij de geboorte. 1283 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Dan zou alles goedkomen. 1284 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Zei ze dat? 1285 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 Zei ze 'overhandigen'? -Ja. 1286 01:51:27,250 --> 01:51:30,666 Ze stelde me voor aan een vroedvrouw die alles zou regelen. 1287 01:51:31,291 --> 01:51:34,791 Ik vertrouwde die heks niet, dus ik verhuisde naar Pamplona. 1288 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 En toen ik beviel… 1289 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 …gaf ik haar ter adoptie op. 1290 01:51:42,333 --> 01:51:44,000 Mam heeft me nooit vergeven. 1291 01:51:44,583 --> 01:51:47,125 Heette de vroedvrouw Fina Hidalgo? -Ja. 1292 01:51:49,458 --> 01:51:50,416 Op een dag… 1293 01:51:51,583 --> 01:51:54,250 …zag ik mijn dochter op het plein in Elizondo. 1294 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Ik herkende haar meteen, Amaia. 1295 01:52:02,416 --> 01:52:04,541 De Arbizus hadden haar geadopteerd. 1296 01:52:05,000 --> 01:52:08,666 Sindsdien zit ik hier vast, om haar maar in de buurt te hebben. 1297 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Twee jaar geleden… 1298 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 …kwam Anne naar de bakkerij. 1299 01:52:18,833 --> 01:52:22,333 Ze had ontdekt dat ik haar moeder was en wilde me ontmoeten. 1300 01:52:23,041 --> 01:52:24,666 Ze nam het me niet kwalijk. 1301 01:52:26,833 --> 01:52:29,500 Het waren de twee mooiste jaren van m'n leven. 1302 01:52:32,666 --> 01:52:34,041 Tot Víctor haar doodde. 1303 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Heb je hem daarom vermoord? 1304 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 Nee. -Wist je wat hij deed? 1305 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Dacht je dat hij de meisjes vermoordde? 1306 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Nee, ik wist het niet zeker tot ik hem die avond bezocht. 1307 01:52:47,166 --> 01:52:51,291 Je was gewapend, je vermoedde iets. Je had het kunnen voorkomen. 1308 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Kijk. 1309 01:53:06,500 --> 01:53:09,166 Dit is Anne als baby. Ze gaf deze foto aan me. 1310 01:53:10,500 --> 01:53:13,833 Het doet me verdriet om Ibai te zien. Ze zijn identiek. 1311 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Ik dacht niet dat Víctor schuldig was tot Anne's dood. 1312 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Hoezo? 1313 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Omdat ik ontdekte hoe hij zijn slachtoffers koos. 1314 01:53:24,333 --> 01:53:27,958 Wat bedoel je? Hoe? -Denk aan wat hij met de lichamen deed. 1315 01:53:30,708 --> 01:53:34,208 Hij verdronk ze, schoor ze en veranderde ze weer in meisjes… 1316 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 …en gooide ze in de rivier. 1317 01:53:36,750 --> 01:53:40,583 Mama vertelde Víctor wie Anne was zodat hij haar werk kon afmaken… 1318 01:53:40,666 --> 01:53:43,041 …zoals ze deed bij onze zus, bij jou en… 1319 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 …bij Ibai. 1320 01:53:44,666 --> 01:53:47,041 Ik weet niet waarom hij de anderen koos… 1321 01:53:48,208 --> 01:53:50,875 …maar hij vermoordde Anne omdat ik haar niet weggaf. 1322 01:53:52,250 --> 01:53:54,000 Het waren mislukte offers. 1323 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Víctor overhandigde ze. 1324 01:53:56,083 --> 01:54:00,250 Ze gebruikten Víctors obsessies. Dat doen sektes, Amaia, dat weet je. 1325 01:54:01,291 --> 01:54:04,125 Ze gebruiken beschadigde mensen, zoals jij en ik. 1326 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Waarom walnoten? 1327 01:54:13,500 --> 01:54:18,000 Anne zei dat walnoten symbool staan voor de macht van vrouwen in Baztan. 1328 01:54:19,625 --> 01:54:22,125 Dat die energie niet resulteert in de dood. 1329 01:54:22,375 --> 01:54:24,791 Dat is het enige wat ik nog van haar heb. 1330 01:54:39,333 --> 01:54:42,958 Sorry voor alles wat we de afgelopen jaren hebben meegemaakt. 1331 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLITIE VAN NAVARRA 1332 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Goedenavond, chef. 1333 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Beide kisten waren leeg. 1334 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 De Basajaun-misdaden waren mislukte offers. 1335 01:55:23,666 --> 01:55:26,000 Offers die nooit hebben plaatsgevonden. 1336 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Waar zijn de andere kinderen? 1337 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Krijg nou wat. 1338 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Wat is er? 1339 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 Van 1970 tot 1990… 1340 01:55:34,166 --> 01:55:37,583 …was er een kliniek in Las Rozas genaamd de Tabese Kliniek. 1341 01:55:38,166 --> 01:55:42,916 De kliniek verwierf bekendheid door nieuwe behandelingen uit de VS. 1342 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 De directeur handelde als arts onder de naam van de kliniek… 1343 01:55:47,375 --> 01:55:48,916 …maar zijn echte naam was… 1344 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 …Xabier Markina. 1345 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 De vader van rechter Markina. 1346 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Hij liet ons achter toen m'n moeder gek werd. 1347 01:56:06,041 --> 01:56:09,375 Hij gaf me geld voor onkosten en mijn studie, en vertrok. 1348 01:56:09,458 --> 01:56:10,958 Heb je hem nooit gezocht? 1349 01:56:11,416 --> 01:56:14,666 Je afgevraagd wat hij deed? -Dat kon ik me wel indenken. 1350 01:56:15,458 --> 01:56:17,666 Van de ene vrouw naar de andere gaan… 1351 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 …als miljonair leven, reizen, zeilen… 1352 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 …op het jacht waar hij stierf. 1353 01:56:23,458 --> 01:56:27,833 Naast zijn werk in de kliniek, leidde hij twee groepen in Lesaka en Baztan. 1354 01:56:27,916 --> 01:56:32,500 Hij voerde daar occulte rituelen uit. Hij is geïdentificeerd door een getuige. 1355 01:56:32,583 --> 01:56:35,958 Hij beschuldigt hem van menselijke offers. 1356 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 Mijn vader? -Ja. 1357 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Een andere getuige zegt dat er een verband is… 1358 01:56:41,083 --> 01:56:45,291 …tussen de Basajaun-misdaden en de behandelingen van dokter Barasategui. 1359 01:56:51,125 --> 01:56:52,791 Je hebt je huiswerk gedaan. 1360 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 Dat is mijn werk. 1361 01:56:54,875 --> 01:56:56,666 Wat verwacht je dat ik nu doe? 1362 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 Wat wil je? -Sla niet zo'n toon aan. 1363 01:57:00,000 --> 01:57:02,000 Ik hoef niet te zeggen wat je moet doen. 1364 01:57:02,083 --> 01:57:06,208 Ik ben rechercheur. Ik heb je de feiten gegeven, zoals je vroeg. 1365 01:57:06,375 --> 01:57:08,708 Ik had beloofd je niet meer te negeren. 1366 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Vergeef me. 1367 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Vergeef me. 1368 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Dit is niet makkelijk. 1369 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Ik had nooit gedacht dat mijn carrière zo zou eindigen. 1370 01:57:24,958 --> 01:57:27,625 Je bent niet verantwoordelijk voor zijn daden. 1371 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Hoe ziet de toekomst eruit… 1372 01:57:30,750 --> 01:57:33,541 …voor een rechter wiens vader een sekte leidde? 1373 01:57:33,666 --> 01:57:37,500 Of het nu bewezen is of niet, de verdenking alleen ruïneert alles. 1374 01:57:37,916 --> 01:57:40,125 Het hoeft jou niet te beïnvloeden. 1375 01:57:41,833 --> 01:57:42,958 Laat me je helpen. 1376 01:57:45,291 --> 01:57:47,250 Dat kan niet. -Jawel. 1377 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Nee. 1378 01:58:58,458 --> 01:59:02,291 Ik heb net met je tante gesproken. Ze vertelde me over je moeder. 1379 01:59:02,583 --> 01:59:04,291 Waarom heb je me niet gebeld? 1380 01:59:04,375 --> 01:59:07,166 Ik ben het nog aan het verwerken. -Kom hierheen. 1381 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Je moet nu meer dan ooit bij mij en Ibai zijn. 1382 01:59:11,041 --> 01:59:15,083 Ik kan nu niet praten. Ik ben aan 't werk. Kan ik straks terugbellen? 1383 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Hier. 1384 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Het huiszoekingsbevel voor Argi Beltz. 1385 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Ik hou van je. 1386 01:59:52,416 --> 01:59:56,125 Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. Ik wilde je niet kwijt. 1387 02:00:11,375 --> 02:00:14,333 Ik bel Iriarte en Goñi en dan komen we die kant op. 1388 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Ik word gebeld. Bedankt, Fermín. 1389 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 Hallo? -Rechercheur. 1390 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 Met Benigno, Yolanda's vader. -Ja, hallo. 1391 02:00:21,541 --> 02:00:25,208 Mijn dochter is vertrokken naar een plek die ze dankzij u kent… 1392 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 …om er een einde aan te maken. -Zei ze nog iets? 1393 02:00:27,916 --> 02:00:32,708 Ze was erg overstuur en de politie zei dat ze niet alle explosieven had gebruikt. 1394 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 Ik weet niet waartoe ze in staat is. -Ik regel het wel. 1395 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Bedankt. 1396 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Verdomme. 1397 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Politie. Doe open. 1398 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Politie. Doe open. 1399 02:01:41,208 --> 02:01:43,333 Godver… -Wij zijn het, Fermín. 1400 02:01:43,916 --> 02:01:46,958 Waar is Salazar met het bevel? -Ze is onderweg. 1401 02:01:47,500 --> 02:01:50,916 Ze stuurde het naar mij. -We hebben het dus. Toch? Goed. 1402 02:01:51,000 --> 02:01:54,666 We willen niet weer zo'n situatie als met de vroedvrouw. Lopen. 1403 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Ik dek je. 1404 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Stop. 1405 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, stop. 1406 02:03:20,333 --> 02:03:23,458 Mijn dochter is daar. Ik ga naar binnen. Hoe dan ook. 1407 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Stop. 1408 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Ik zei stop. 1409 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Wat is dit, verdomme? 1410 02:03:46,708 --> 02:03:49,666 Die oude heks heeft zich hier al die tijd verstopt. 1411 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Is dit het? 1412 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Waar is Amaia? 1413 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Stop. Laat die stang los. Rustig. Laat los. 1414 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Dacht het niet. 1415 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Mijn dochter is daar en niemand houdt me tegen. 1416 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Ik ga naar binnen. Koste wat kost. 1417 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Stop. 1418 02:04:19,958 --> 02:04:21,375 Ik ga naar binnen. 1419 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Al moet ik door u heen. 1420 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Gaat het? 1421 02:04:35,583 --> 02:04:38,250 Je hebt haar vermoord. -Ze viel je aan. 1422 02:04:38,625 --> 02:04:40,291 Ze wilde je vermoorden. 1423 02:04:45,000 --> 02:04:45,916 Ze liggen hier. 1424 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Ze liggen hier, hè? 1425 02:04:49,625 --> 02:04:51,750 Ze zijn hier. -Niet naar binnen gaan. 1426 02:04:55,875 --> 02:04:57,208 Niet naar binnen gaan. 1427 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Ga je me neerschieten? 1428 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Schiet dan. Ik ga het bewijzen. 1429 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Ik vertel je alles, maar ga niet naar binnen. 1430 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Waarom? 1431 02:05:09,541 --> 02:05:12,083 Waarom stopte je dit niet? -Dat kan ik niet. 1432 02:05:13,208 --> 02:05:15,708 Ik probeerde het te voorkomen, maar dat kan niet. 1433 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Leugens. 1434 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Eerst begreep ik m'n vader ook niet. 1435 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Na verloop van tijd besefte ik dat dit groter was dan ik dacht. 1436 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Je zei het zelf al. 1437 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Je hebt zelf gemerkt dat dit groter is dan het leven. 1438 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Het is echt. 1439 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 Krachtig… -Heb je Berasategui vermoord? 1440 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 …en echt. 1441 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Hij bedreigde je. 1442 02:05:37,083 --> 02:05:40,875 Je was doodsbang toen je me belde. -Heb je Rosario vermoord? 1443 02:05:40,958 --> 02:05:43,750 Je zei dat je niet zou rusten als ze nog rondliep. 1444 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Jij wilde dit. 1445 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Ga niet naar binnen. 1446 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, niet naar binnen gaan. 1447 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Jij maakt er deel van uit. 1448 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Ik ben het kanaal. 1449 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 De rode draad van een steenoude religie. 1450 02:07:03,666 --> 02:07:08,666 Het begon allemaal in jouw vallei. Een onvoorstelbaar grote kracht. 1451 02:07:09,708 --> 02:07:11,375 Maar hij moet gevoed worden. 1452 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Denk je dat je dat doet? 1453 02:07:15,250 --> 02:07:19,125 Iets kracht geven door baby's te doden? -Het is duur betaald… 1454 02:07:19,416 --> 02:07:21,666 …maar de beloningen zijn buitengewoon. 1455 02:07:23,291 --> 02:07:27,583 Zo communiceert men met de krachten. Snap je het niet? 1456 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Je bent ziek. 1457 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Nee. 1458 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Doe niet zo tegen me. 1459 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Niet jij. 1460 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Mijn moeder vermoordde haar dochter en probeerde mij te doden. 1461 02:07:39,000 --> 02:07:42,625 Ze wilde Ibai vermoorden. Wat is dit voor onzin over krachten? 1462 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Je moeder was geobsedeerd. 1463 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Maar dat is voorbij. 1464 02:07:53,208 --> 02:07:56,291 Ik beloof dat niemand jou of Ibai meer pijn zal doen. 1465 02:07:57,916 --> 02:07:59,458 Waarom deed je me dit aan? 1466 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Waarom benaderde je me? Waarom? 1467 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Ik wilde niet verliefd op je worden. 1468 02:08:06,083 --> 02:08:09,416 Het is lastig om dit te accepteren maar je bent voor mij gemaakt. 1469 02:08:09,500 --> 02:08:12,416 Ik weet het. Jij bent van mij en ik van jou. 1470 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Nee. 1471 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Al die moorden. 1472 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 De meisjes in de rivier. 1473 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia. 1474 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa. 1475 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Flora's dochter. 1476 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 Mijn zus. 1477 02:08:30,791 --> 02:08:33,666 Hoeveel doden zijn aan jou te wijten? -Geen. 1478 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Geen, Amaia. 1479 02:08:36,750 --> 02:08:41,666 We zijn de regisseurs van ons eigen leven en ik ben verantwoordelijk voor het jouwe. 1480 02:08:43,875 --> 02:08:46,375 Ik hou van je en niemand mag je pijn doen. 1481 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 Je moeder zou het blijven proberen. 1482 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Dat kun je me niet kwalijk nemen. 1483 02:08:57,291 --> 02:08:59,500 Hoeveel macht heb je over die mensen? 1484 02:09:15,333 --> 02:09:16,666 Heb je Jonan vermoord? 1485 02:09:17,750 --> 02:09:19,208 Dat moet je niet vragen. 1486 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Ik moest wel. 1487 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 En nu moet ik dit doen. 1488 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Het spijt me. 1489 02:09:38,750 --> 02:09:39,958 Ik hou van je, maar… 1490 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Nee. 1491 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Ik moet het doen. 1492 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Hij had Jonans wapen. 1493 02:10:37,500 --> 02:10:40,041 We hebben het graf van Tabese geopend. 1494 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Het is leeg. 1495 02:10:42,166 --> 02:10:45,125 We hebben een internationaal arrestatiebevel nodig. 1496 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Juist. 1497 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Hallo? 1498 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Begrepen. 1499 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 De gemeente Hondarribia is geschokt… 1500 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 …nadat twee nog te identificeren mensen gisteravond stierven op de begraafplaats. 1501 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 We hebben nog niet veel details over wat er is gebeurd… 1502 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 …maar het lijkt erop dat een van de slachtoffers… 1503 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 …de bekende rechter Javier Markina is. 1504 02:12:48,291 --> 02:12:50,000 Speculaties wijzen erop… 1505 02:12:50,083 --> 02:12:54,083 …dat zijn dood verband houdt met een van de zaken waar hij over ging… 1506 02:12:54,166 --> 02:12:57,083 …en waar de laatste tijd veel over gesproken werd. 1507 02:12:57,166 --> 02:13:00,875 Volgens onofficiële bronnen bij de politie… 1508 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Rustig maar. 1509 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Gaat het? 1510 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Kom je hierheen? 1511 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Er is veel gebeurd. 1512 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 We moeten praten. 1513 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Dat vroeg ik niet, schat. 1514 02:14:27,375 --> 02:14:30,291 Ik hoef alleen maar te horen dat je naar ons komt… 1515 02:14:30,375 --> 02:14:32,333 …zodat we samen naar huis kunnen. 1516 02:14:36,333 --> 02:14:37,625 Zeg alsjeblieft iets. 1517 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Kom je? 1518 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Ja. 1519 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 DE BAZTAN-TRILOGIE 1520 02:15:14,291 --> 02:15:16,750 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte