1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,708 [motor de coche] 4 00:00:44,708 --> 00:00:45,958 [puerta de coche cerrada] 5 00:00:46,041 --> 00:00:47,666 - [pasos] - [tintineo de llaves] 6 00:00:48,708 --> 00:00:51,166 [puerta abierta y cerrada] 7 00:00:56,500 --> 00:00:58,500 [truenos] 8 00:01:16,708 --> 00:01:18,166 [hombre respira hondo] 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,916 [exhala lentamente] 10 00:01:24,458 --> 00:01:28,000 [llanto de bebé] 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 {\an8}[llanto desgarrador de mujer] 12 00:01:51,833 --> 00:01:54,875 {\an8}- [lluvia] - [conversaciones indistintas] 13 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 {\an8}[puerta cerrada] 14 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 [mujer grita] ¡Es él! 15 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 ¿Valentín Esparza? 16 00:03:01,375 --> 00:03:03,125 {\an8}Solo queremos hablar con usted. 17 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}¡Alto! ¡Para! 18 00:03:06,458 --> 00:03:07,416 [policía] ¡Alto! 19 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- ¡Alto! - ¡Párese! 20 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}[policía] ¡He dicho que se pare! ¡Alto! 21 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 ¡Oiga! 22 00:03:15,041 --> 00:03:16,750 [continúan gritando] 23 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 [jadeos] 24 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 ¡Quédese quieto! 25 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}- ¡Alto! - ¡Alto, joder! 26 00:03:27,875 --> 00:03:29,250 {\an8}[estrépito de cristales] 27 00:03:42,916 --> 00:03:44,000 [gruñe] 28 00:03:52,208 --> 00:03:54,208 [jadea] 29 00:03:56,416 --> 00:03:58,958 - [policía] ¿Adónde ha ido? ¿Adónde? - ¡Por allí! 30 00:04:03,291 --> 00:04:04,333 {\an8}[Jonan] ¡Valentín! 31 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}¡Alto! 32 00:04:07,291 --> 00:04:08,583 {\an8}[jadeos] 33 00:04:10,791 --> 00:04:12,500 [golpe] ¡Quieto! 34 00:04:14,000 --> 00:04:15,041 [gime] 35 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 [Amaia] ¡Jonan, la mochila! 36 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Quieto. 37 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 [Amaia] Quieto. 38 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 ¡El brazo! 39 00:04:23,750 --> 00:04:25,500 [Valentín] Tengo que acabar con esto. 40 00:04:26,458 --> 00:04:27,416 Tengo que acabarlo. 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,083 Tengo que acabar con esto. 42 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Tengo que acabar con esto. 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,208 Tengo que acabarlo. 44 00:04:37,541 --> 00:04:39,541 [truenos] 45 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 [Amaia] ¿Puedo sentarme? 46 00:05:05,541 --> 00:05:07,291 A estas horas estoy agotada. 47 00:05:07,375 --> 00:05:09,750 Fui mamá hace cinco meses y apenas puedo dormir. 48 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 Un bebé te cambia la vida, ¿verdad? 49 00:05:15,208 --> 00:05:18,333 A veces pienso que no es raro que algún padre pierda la cabeza. 50 00:05:19,166 --> 00:05:20,875 ¿Qué edad tenía tu hija, Valentín? 51 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Cuatro meses. 52 00:05:25,791 --> 00:05:27,041 ¿Adónde te la llevabas? 53 00:05:27,916 --> 00:05:29,916 Solo quería tenerla un poco más. 54 00:05:30,416 --> 00:05:33,000 Tu suegra dice que fuiste a su casa por la noche. 55 00:05:33,583 --> 00:05:35,833 Oyó un ruido, abrió la ventana y te vio huyendo. 56 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 No paraba de llorar mientras nos lo contaba. 57 00:05:38,333 --> 00:05:39,500 Mi suegra miente mucho. 58 00:05:40,583 --> 00:05:41,750 Sin embargo, no miente 59 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 al decir que el cadáver tenía una marca en la frente, 60 00:05:45,166 --> 00:05:47,250 que no estaba allí cuando ella la acostó. 61 00:05:47,750 --> 00:05:50,750 {\an8}Una marca debida a la presión de un objeto que coincide 62 00:05:50,833 --> 00:05:52,166 {\an8}con el ojo de este muñeco. 63 00:05:52,583 --> 00:05:55,000 [respira agitado] Mi suegra es una puta cabrona. 64 00:05:56,500 --> 00:06:00,166 Tú también viste la marca, Valentín. Por eso la tapaste con maquillaje. 65 00:06:00,625 --> 00:06:03,041 Y por eso ordenaste que cerraran pronto el ataúd. 66 00:06:03,583 --> 00:06:05,541 Pero tu suegra no iba a rendirse. 67 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Por eso te llevaste su cuerpo, ¿verdad? 68 00:06:08,000 --> 00:06:11,041 No. Eso era porque querían incinerarla. 69 00:06:11,125 --> 00:06:14,500 - Y tú querías un entierro. - No deben incinerarla. Debo terminarlo. 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,208 ¿Qué es lo que debes terminar, Valentín? 71 00:06:17,291 --> 00:06:20,458 Si no lo termino, todo esto no habrá servido de nada. 72 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 ¿Y para qué habrá de servir? 73 00:06:29,375 --> 00:06:30,583 ¿Mataste a tu hija? 74 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 No. 75 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Yo no la maté. 76 00:06:36,166 --> 00:06:37,250 La entregué. 77 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 ¿A quién? 78 00:06:41,875 --> 00:06:43,041 ¿A quién la entregaste? 79 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 ¿Para qué? 80 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Dígales que no la incineren. 81 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Por favor. 82 00:06:53,291 --> 00:06:55,458 Nada de incinerarla. 83 00:06:55,916 --> 00:06:56,875 [Amaia] ¿A quién? 84 00:07:00,125 --> 00:07:01,291 ¿A quién la entregaste? 85 00:07:01,875 --> 00:07:05,208 [Montes] Se le ve mover los labios, pero no se entiende qué dice. 86 00:07:05,291 --> 00:07:06,208 [Amaia] ¿Para qué? 87 00:07:06,625 --> 00:07:08,833 Goñi, a ver qué se puede hacer con el sonido. 88 00:07:09,250 --> 00:07:11,791 O mejor, llama a alguien que sepa leer los labios. 89 00:07:12,083 --> 00:07:12,958 Muy bien, jefa. 90 00:07:13,125 --> 00:07:15,291 ¿Alguien puede arreglar la máquina de café?  91 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 - ¿A quién hay que decírselo? - Me encargo. 92 00:07:23,500 --> 00:07:27,125 [Flora] Como estaba el río, es imposible que la ama saliera sana y salva. 93 00:07:27,500 --> 00:07:29,958 Hablé con el juez que lleva el caso en Pamplona. 94 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Está de acuerdo con celebrar el funeral. 95 00:07:32,083 --> 00:07:34,000 - ¿Llamaste a Markina? - No, llamó él. 96 00:07:34,083 --> 00:07:35,916 Es un hombre encantador, por cierto. 97 00:07:36,125 --> 00:07:37,916 Hablé también con el padre Germán. 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,416 Hemos decidido celebrarlo el viernes. 99 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - ¿"Hemos decidido"? - Sí. 100 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Cuanto antes terminemos con esto, mejor para todos. 101 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Hasta que no aparezca su cuerpo, no la podemos dar por muerta. 102 00:07:47,291 --> 00:07:50,625 No seas ridícula. Hace más de un mes que sacaron el abrigo del río. 103 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Es un señuelo. 104 00:07:51,791 --> 00:07:54,416 - No significa nada. - Creo que es buena idea, Amaia. 105 00:07:55,333 --> 00:07:56,583 Tenemos que pasar página. 106 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 No creo que esté muerta. 107 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 ¿Y dónde está? Sola, de noche, una anciana que apenas puede caminar. 108 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 No es una anciana que apenas puede caminar. 109 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 [Flora] Da igual. 110 00:08:07,875 --> 00:08:08,916 Para ya. 111 00:08:10,875 --> 00:08:12,250 La ama está muerta. 112 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 Si necesitas ayuda para los preparativos, cuenta conmigo. 113 00:08:21,041 --> 00:08:23,041 Muy bien. [suspira] 114 00:08:23,125 --> 00:08:23,958 [Rosaura] Amaia. 115 00:08:40,083 --> 00:08:42,583 [en inglés] Tú no la viste, James. Se escapó. 116 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Vino a esta casa, se llevó a nuestro hijo. 117 00:08:45,375 --> 00:08:47,125 No era una anciana débil. 118 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era una mujer decidida. Yo estaba allí. 119 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 [en inglés] Sí, y yo no estaba. Lo sé. 120 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 Pero entonces, ¿por qué no ha aparecido? 121 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 El agua la arrastró. 122 00:08:55,333 --> 00:08:58,583 Lo dijo la policía, tus colegas, hasta tu puto amigo el juez. 123 00:08:58,666 --> 00:09:01,375 - No me importa, no me lo creo. - Y ese es el problema. 124 00:09:01,833 --> 00:09:05,166 ¿Te has parado a pensar en lo que sienten los demás, tus hermanas? 125 00:09:05,541 --> 00:09:08,375 ¿En que quizá necesitan poner fin a este jodido asunto? 126 00:09:10,250 --> 00:09:13,583 Sé que has sufrido mucho, Amaia, pero no eres la única. 127 00:09:15,583 --> 00:09:17,083 [bebé llora] 128 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 [James] Yo voy. 129 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Eh, colega. 130 00:09:24,416 --> 00:09:26,750 No hay nada de malo en celebrar el funeral. 131 00:09:27,458 --> 00:09:28,833 Yo voy a acudir, 132 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 y espero que vengas conmigo. 133 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Amaia, cariño. - Ahora no, tía, por favor. 134 00:09:38,916 --> 00:09:39,833 Por favor. 135 00:09:51,166 --> 00:09:53,166 [ladridos lejanos] 136 00:10:07,541 --> 00:10:08,583 Eh. 137 00:10:20,333 --> 00:10:23,750 [Berasategui] Yo solo soy el director de escena de una representación 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,750 que consta de muchos actores. 139 00:10:26,416 --> 00:10:27,250 ¿Ah, sí? 140 00:10:28,083 --> 00:10:29,500 En las imágenes de su huida, 141 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 se ve un director de escena sumiso. Obedeciendo a una anciana. 142 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Total, para acabar uno entre rejas y la otra desaparecida. 143 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 Menudo director de escena. 144 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Se equivoca, inspectora. 145 00:10:41,416 --> 00:10:44,416 Excepto que el bebé fuera un varón, todo salió como esperaba. 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 ¿De dónde sacaron el brazo que dejaron en la iglesia? 147 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - ¿Se lo contó Rosario? - No sé de qué habla. 148 00:10:50,875 --> 00:10:54,750 Sabemos que cuando venía al Baztán, no se alojaba con su padre ni en un hotel. 149 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Creo que tiene una casa, un lugar seguro al que mi madre fue tras huir de la cueva. 150 00:10:59,375 --> 00:11:00,708 ¿Dónde está esa casa? 151 00:11:01,791 --> 00:11:02,833 [resopla con sorna] 152 00:11:03,625 --> 00:11:04,583 Está viva, ¿verdad? 153 00:11:08,125 --> 00:11:08,958 ¿Usted qué cree? 154 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Tenían un plan de huida y ella lo siguió. 155 00:11:12,750 --> 00:11:15,625 Hay que ser inteligente para valorar la inteligencia. 156 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 Y usted y yo nos hemos reconocido. 157 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Así que solo por eso, le haré un regalo. 158 00:11:23,625 --> 00:11:25,000 [Berasategui] Escuche bien, 159 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 porque es un mensaje de su madre. 160 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Duerme con un ojo abierto, pequeña zorra, 161 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 porque tarde o temprano, 162 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 la ama... 163 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 te comerá. 164 00:11:40,166 --> 00:11:41,000 [gime] 165 00:11:43,041 --> 00:11:44,291 [Amaia] ¡Abran la puerta! 166 00:11:45,583 --> 00:11:47,083 ¡Abran la puerta! 167 00:11:48,000 --> 00:11:49,625 ¿No me oye? ¡Abra la puerta! 168 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 [apertura eléctrica] 169 00:12:04,875 --> 00:12:06,458 [Markina] Vio tu debilidad y la usó. 170 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 En realidad no tiene ningún mensaje de tu madre. 171 00:12:09,000 --> 00:12:11,791 [Amaia] Tiene a los guardias sometidos, controlados como perros. 172 00:12:12,166 --> 00:12:14,750 ¿Dónde estás? Dime dónde estás y voy para ahí. 173 00:12:14,833 --> 00:12:16,833 Llame al director de la cárcel y que lo aíslen. 174 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 Por supuesto. Amaia, siento mucho lo que te ha pasado. 175 00:12:20,208 --> 00:12:21,500 Veámonos esta noche. 176 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Te recojo donde me digas. 177 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Es importante que avise al director cuanto antes. 178 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Lo dejo, tengo una llamada. - Vale, no te preocupes. 179 00:12:29,666 --> 00:12:31,000 [botón móvil] Dime, Jonan. 180 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 [mujer 1] Dejamos todos los ramos y las flores con cuidado, 181 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 y hoy hemos llegado y estaba todo movido. 182 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 [mujer 2] Todo tirado estaba. 183 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 [Montes] El funcionario dice que han movido la losa. 184 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 [mujer 2] Por aquí. 185 00:12:47,125 --> 00:12:48,458 [goteo de agua] 186 00:12:59,250 --> 00:13:00,958 Este lo han movido, señora. 187 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Está vacío. 188 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 [mujer llora] 189 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 Avisa a la cárcel que vamos a hablar con Esparza. 190 00:13:33,791 --> 00:13:36,333 [en euskera] Deberíamos haberla enterrado cerca de la granja. 191 00:13:36,416 --> 00:13:39,333 Y usted, deje de buscar asesinos de carne y hueso. 192 00:13:39,416 --> 00:13:41,791 A nuestra niña la mató Inguma. 193 00:13:41,875 --> 00:13:43,041 [llanto] 194 00:13:43,166 --> 00:13:44,166 [en español] Jefa. 195 00:13:47,333 --> 00:13:49,541 - Dime. - Han asesinado a Valentín Esparza. 196 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 ¿Cómo? 197 00:13:53,166 --> 00:13:55,500 [Jonan] Su compañero de celda lo ha apuñalado. 198 00:13:55,583 --> 00:13:58,208 Era un preso muy tranquilo y no saben qué ha podido pasar. 199 00:13:58,833 --> 00:14:00,583 ¿Y las imágenes del interrogatorio? 200 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 La pista de sonido está sucia, lo he repasado con un logopeda. 201 00:14:05,166 --> 00:14:08,166 [Goñi] "La entregué a Inguma, como tantos otros sacrificios". 202 00:14:09,166 --> 00:14:10,041 Vuelve a ponerlo. 203 00:14:13,125 --> 00:14:16,208 "La entregué a Inguma, como tantos otros sacrificios". 204 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 205 00:14:19,375 --> 00:14:21,958 Es uno de los demonios más antiguos de la mitología. 206 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Se dice que mata a la gente mientras duerme 207 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 y que provoca la muerte súbita de los bebés, 208 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 pegando su boca sobre ellos y bebiéndose su aliento hasta que mueren. 209 00:14:29,541 --> 00:14:30,458 A ver. 210 00:14:31,750 --> 00:14:32,666 Gracias, Goñi. 211 00:14:36,708 --> 00:14:39,791 Al ver ese ataúd vacío, solo podía pensar en el de mi hermana. 212 00:14:40,875 --> 00:14:42,666 Ni se han molestado en poner gravilla. 213 00:14:43,875 --> 00:14:46,750 Quiero investigar todos los casos de muerte súbita de lactantes 214 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 los últimos cinco años en el valle. 215 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Vale. 216 00:14:54,375 --> 00:14:55,875 [llaman a la puerta] 217 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 [Amaia] ¿Elena? 218 00:14:59,083 --> 00:15:00,291 Soy Amaia Salazar. 219 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 Son los mismos símbolos que dibujaba el maestro 220 00:15:06,458 --> 00:15:09,666 cuando sacrificábamos animales, pero... [solloza] 221 00:15:09,916 --> 00:15:11,291 ...no sé lo que significan. 222 00:15:12,541 --> 00:15:15,041 Elena, sé que mi madre está viva, 223 00:15:15,333 --> 00:15:17,041 que está escondida en algún lugar. 224 00:15:17,125 --> 00:15:20,541 Debo encontrar la casa donde se reunían, el caserío del que me habló. 225 00:15:22,166 --> 00:15:24,625 Es muy importante que me respondas, te lo ruego. 226 00:15:26,625 --> 00:15:28,583 ¿Llegaron a hacer sacrificios humanos? 227 00:15:28,666 --> 00:15:30,625 Pero ¿no te das cuenta, Amaia? 228 00:15:30,750 --> 00:15:31,958 Si hablo, me matarán. 229 00:15:32,041 --> 00:15:35,250 ¿Quiénes? Yo te daré protección. 230 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Tú no puedes protegerme de esto. - Por favor. 231 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 Contéstame, por favor. 232 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 ¿Hicieron sacrificios humanos? 233 00:15:45,083 --> 00:15:46,416 En aquella época, 234 00:15:46,666 --> 00:15:49,458 la única mujer embarazada del grupo era tu madre. 235 00:15:50,791 --> 00:15:54,916 Si tú estás viva, quiere decir que todo era palabrería. 236 00:15:55,500 --> 00:15:56,583 [solloza] 237 00:15:56,833 --> 00:16:00,041 No sabes las miles de veces que he dado las gracias 238 00:16:00,333 --> 00:16:02,000 cuando te he visto por el pueblo. 239 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, yo nací junto a otra hermana. 240 00:16:07,000 --> 00:16:09,458 Una hermana gemela que murió de muerte de cuna. 241 00:16:09,583 --> 00:16:12,333 - ¿Dónde está enterrada? - No lo sé. Encontré la tumba, 242 00:16:12,416 --> 00:16:14,000 - pero el ataúd estaba vacío. - ¡No! 243 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 - Por favor... - ¡Vete de mi casa! 244 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - ¡Vete ahora mismo de mi casa! - Es muy importante. 245 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 - [Amaia] Escúchame. - Vete. 246 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Dime al menos dónde estaban los cuerpos. 247 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 ¿Qué hacíais con los cuerpos? Por favor. 248 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 - [chilla aterrada] - Elena, por favor. 249 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 - ¡Vete! - [portazo] 250 00:16:58,291 --> 00:17:01,041 [latidos acelerados] 251 00:17:01,208 --> 00:17:02,583 [inspiración ahogada] 252 00:17:05,000 --> 00:17:09,583 [quejidos ahogados] 253 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 [patadas] 254 00:17:25,875 --> 00:17:29,125 [gritos sofocados] 255 00:17:30,416 --> 00:17:33,500 [música tensa] 256 00:17:36,833 --> 00:17:40,916 [llanto de bebé] 257 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 [en inglés] ¿Estás bien? 258 00:18:08,541 --> 00:18:09,750 [James suspira] 259 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 [en inglés] Es mi padre. Acaba de llamar. 260 00:18:13,208 --> 00:18:14,791 Tiene una lesión en el corazón. 261 00:18:15,916 --> 00:18:17,375 Lo siento. 262 00:18:17,791 --> 00:18:19,083 Lo siento mucho. 263 00:18:20,916 --> 00:18:23,041 Tienen que hacerle un baipás de emergencia. 264 00:18:24,000 --> 00:18:25,958 Le darán fecha mañana, pero... 265 00:18:26,666 --> 00:18:28,166 me iré después del funeral. 266 00:18:28,416 --> 00:18:29,416 Por supuesto. 267 00:18:30,375 --> 00:18:32,541 Terminaré lo que tengo que hacer aquí mañana 268 00:18:32,625 --> 00:18:33,875 e iré a por los billetes. 269 00:18:38,708 --> 00:18:41,500 [hombre] Estaba aislado y desde su visita, no veía a nadie. 270 00:18:41,958 --> 00:18:45,791 Un funcionario vio que estaba inmóvil, dio el aviso y nos lo encontramos así. 271 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 No presenta petequias, heridas de defensa o síntomas de sufrimiento. 272 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Y a juzgar por la cantidad de espuma que salió de su boca, 273 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 yo diría que se quitó la vida tomando algo que le produjo un fallo cardíaco. 274 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 El doctor Berasategui no quería morir. 275 00:19:01,708 --> 00:19:04,583 El suicidio no encaja con un comportamiento narcisista. 276 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 [Markina] ¿Se suicidó, pero no quería morir? 277 00:19:07,250 --> 00:19:08,666 ¿Cómo puede saber algo así? 278 00:19:10,791 --> 00:19:12,208 Porque lloró mientras moría. 279 00:19:12,291 --> 00:19:15,416 Se tumbó, y en un ataque de autocompasión, lloró por su muerte. 280 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Pare. Pinche la cinco. 281 00:19:31,375 --> 00:19:32,708 Ahí. Le ha dado algo. 282 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 [Jonan] Pinche la nueve. 283 00:20:06,583 --> 00:20:07,416 [Markina] Amaia. 284 00:20:08,708 --> 00:20:11,041 Magistrado. ¿Ha pasado algo? 285 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Os habéis ido y no me has dicho cómo estás. 286 00:20:15,875 --> 00:20:17,541 Estoy bien. Muchas gracias. 287 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Recuerda que puedes contar conmigo para lo que necesites. 288 00:20:22,750 --> 00:20:24,750 - Gracias. - Me importas, Amaia. 289 00:20:28,083 --> 00:20:29,375 [claxon] 290 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Solo quería decirte 291 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que mis sentimientos hacia ti no han cambiado. 292 00:20:43,791 --> 00:20:44,875 Ni van a cambiar. 293 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Magistrado. 294 00:20:55,666 --> 00:20:58,375 ¿Llamó a mi hermana para apoyar el funeral de mi madre? 295 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Le dije que era una buena idea, sí. 296 00:21:00,833 --> 00:21:02,625 Pero fue ella la que me llamó a mí. 297 00:21:04,000 --> 00:21:04,958 [ríe por lo bajo] 298 00:21:23,083 --> 00:21:25,250 [truenos y lluvia] 299 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 [Amaia] ¿Visitó al Dr. Berasategui en la cárcel? 300 00:21:27,541 --> 00:21:28,666 En tres ocasiones. 301 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 ¿Le habló de la fuga de Rosario, de lo que sucedió aquella noche? 302 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Lo intenté cada vez, inspectora, pero él cambió de tema. 303 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 Mi madre se esconde en algún lugar. 304 00:21:39,500 --> 00:21:42,583 Y todo esto forma parte de un plan muchísimo más complejo. 305 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Me alegra ver que empieza a comprender, Salazar. 306 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 [Jonan] ¿Cree que hay conexión 307 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre las prácticas de brujería antiguas en el valle 308 00:21:50,708 --> 00:21:52,333 y lo que pasó en esta cueva? 309 00:21:53,708 --> 00:21:56,083 Siempre se ha dicho que las brujas comían niños, 310 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 que se alimentaban de vida de inocentes sacrificados. 311 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 ¿Y qué obtenían a cambio? 312 00:22:01,416 --> 00:22:03,666 Salud... vida. 313 00:22:04,166 --> 00:22:05,458 Riquezas materiales. 314 00:22:05,541 --> 00:22:09,541 - ¿Aún puede haber alguien que crea eso? - Dejen de plantearse si es lógico o no. 315 00:22:10,500 --> 00:22:13,958 No juzguen, y admitan que si algo tiene consecuencias reales, 316 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 es real. 317 00:22:19,041 --> 00:22:21,458 ¿Y por qué niños? ¿Cómo los usaban? 318 00:22:23,291 --> 00:22:25,833 [Sarasola] Deben ser niños de menos de dos años 319 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 porque hasta entonces, transitan en dos mundos 320 00:22:28,916 --> 00:22:31,333 y pueden ver y escuchar lo que pasa en ambos. 321 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Hay que matarlos con un ritual. 322 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 Lo más frecuente es desangrarlos. 323 00:22:37,541 --> 00:22:39,541 En ocasiones, también se les desmembra 324 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 para ser utilizados por partes. 325 00:22:42,375 --> 00:22:45,416 El cráneo y los huesos más largos son los más valorados. 326 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 Pero hay prácticas en las que se utilizan las uñas, el pelo y los dientes 327 00:22:50,000 --> 00:22:53,333 y el polvo resultante de machacar sus huesos más pequeños. 328 00:22:54,958 --> 00:22:58,333 Y si un cuerpo fuera robado para sacrificarlo, ¿dónde lo llevarían? 329 00:22:58,708 --> 00:23:01,750 A un lugar mágico, seguro y protegido. 330 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Sé que está pensando en templos o iglesias, inspectora, 331 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 pero la brujería no es lo mismo que el satanismo. 332 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 No busca ofender a Dios, 333 00:23:13,000 --> 00:23:15,625 sino convocar y venerar a los espíritus. 334 00:23:16,541 --> 00:23:17,750 [Amaia] ¿Qué espíritus? 335 00:23:18,208 --> 00:23:20,291 Aker... Por ejemplo. 336 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Así han llamado ustedes de siempre al demonio en Baztán. 337 00:23:23,208 --> 00:23:26,541 - ¿Usted se cree eso, padre? - Vuelve a plantearlo mal, inspectora. 338 00:23:26,916 --> 00:23:28,250 Lo importante no es creer. 339 00:23:28,333 --> 00:23:30,625 Lo que importa es la fuerza que eso tiene. 340 00:23:31,166 --> 00:23:33,583 Lo que importa es que tiene consecuencias reales, 341 00:23:33,708 --> 00:23:36,875 y hay gente que está dispuesta a morir y a matar por ello. 342 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 {\an8}JAMES, ESTOY PREOCUPADA, NO TE LOCALIZO, LLÁMAME. 343 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 {\an8}Sonia dice que Valentín hablaba de tradiciones y del poder de la tierra. 344 00:23:59,333 --> 00:24:01,208 Incluso le pidió que pariera en casa, 345 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 pero la niña nació prematura en el hospital. 346 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 ¿Nombró a alguna partera? 347 00:24:05,291 --> 00:24:07,375 No ha dicho nada, pero hablaré con ella. 348 00:24:08,041 --> 00:24:09,208 [notificación de móvil] 349 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Es Iriarte. 350 00:24:13,083 --> 00:24:17,000 En los últimos siete años, hay cinco casos de muerte súbita de niñas en Baztán 351 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 y en tres de ellas, los servicios sociales abrieron investigación. 352 00:24:20,416 --> 00:24:23,041 Hablad con ellos y preguntadles qué llamó su atención 353 00:24:23,125 --> 00:24:25,708 - y cómo reaccionaron las familias. - De acuerdo. 354 00:24:33,708 --> 00:24:37,208 [radio] Atención, unidades. Acudan a la avenida Padre Donostia. Cambio. 355 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Es al lado del obrador. 356 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 [sirenas] 357 00:24:55,666 --> 00:24:59,208 [hombre] Necesito que cortéis todas las entradas. 358 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 [Amaia] Montes, ¿qué ha pasado? 359 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Ha aparecido el cadáver de una mujer. 360 00:25:06,708 --> 00:25:07,958 La ha encontrado su hija, 361 00:25:08,041 --> 00:25:10,666 que ha venido de Pamplona porque no le cogía el teléfono. 362 00:25:10,750 --> 00:25:13,333 La médico que la ha visto dice que hay algo raro en el asunto. 363 00:25:14,208 --> 00:25:15,041 [Jonan] Ahora subo. 364 00:25:15,166 --> 00:25:19,291 [conversaciones de fondo] 365 00:25:20,500 --> 00:25:22,000 [agentes hablan entre ellos] 366 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 [agente] Inspectora. 367 00:25:46,750 --> 00:25:50,250 Me pareció una hemorragia interna que le había colapsado los pulmones. 368 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Pero mire. 369 00:25:52,916 --> 00:25:56,041 Su vómito está lleno de pequeñas astillas de cáscara de nuez. 370 00:25:56,458 --> 00:25:58,125 Cortan como cuchillas de afeitar. 371 00:25:58,666 --> 00:26:02,041 Al tragarlas, debieron perforarle el estómago, el duodeno y la tráquea, 372 00:26:02,125 --> 00:26:04,875 y cuando luego las vomitó, destrozaron todo a su paso. 373 00:26:05,666 --> 00:26:08,375 Desde luego es una manera horrible de suicidarse. 374 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Mi madre jamás se suicidaría. 375 00:26:19,041 --> 00:26:22,083 Además, ella odiaba las nueces. La volvían loca de miedo. 376 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 De pequeña, me hizo jurar que nunca las tocaría. 377 00:26:31,250 --> 00:26:34,125 ¿Notaste algún comportamiento extraño en los últimos días? 378 00:26:36,375 --> 00:26:38,708 Desde un mes a esta parte, estaba muy nerviosa. 379 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoica. 380 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 Pero no conseguí que me contara nada. 381 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Gracias. 382 00:26:52,833 --> 00:26:54,666 Tú eres la hija de Rosario, ¿verdad? 383 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 He visto tantas veces llorar a mi madre por culpa de ella... 384 00:27:01,541 --> 00:27:03,208 [llora] 385 00:27:22,166 --> 00:27:25,916 [en inglés] Soy Aloisius Dupree. Deja tu mensaje y te llamaré más tarde. 386 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 [en inglés] Aloisius, todo el que se implica acaba muriendo. 387 00:27:32,000 --> 00:27:36,250 Creo que alguien está creando un cortafuegos a mi alrededor. 388 00:27:37,875 --> 00:27:39,333 Llámame cuando puedas. 389 00:27:43,458 --> 00:27:44,750 [motor de coche] 390 00:27:47,625 --> 00:27:48,750 [freno de mano] 391 00:28:10,041 --> 00:28:13,041 [en inglés] ¿Dónde estabas? He estado preocupada todo el día. 392 00:28:15,041 --> 00:28:16,291 [en inglés] Ya estoy aquí. 393 00:28:16,708 --> 00:28:19,208 Te he llamado varias veces y no me lo has cogido. 394 00:28:19,916 --> 00:28:22,375 ¿A las seis de la tarde? ¿Después de todo el día? 395 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 ¿Qué pasa, James? 396 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Dímelo tú. 397 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 No lo sé. 398 00:28:32,083 --> 00:28:34,333 Operan a mi padre el lunes. 399 00:28:35,291 --> 00:28:38,666 He reservado billetes para los tres a Estados Unidos para el sábado. 400 00:28:39,541 --> 00:28:41,375 Ven con Ibai y conmigo, Amaia. 401 00:28:42,416 --> 00:28:43,875 Tómate unos días de descanso. 402 00:28:46,041 --> 00:28:48,708 Te vendrá bien alejarte de todo y de todos. 403 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Lo haré. 404 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 De acuerdo. 405 00:29:02,708 --> 00:29:06,291 [crepitar del fuego] 406 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 - [hija de Elena] No quería asustarla. - No, tranquila. 407 00:29:22,125 --> 00:29:24,958 Es que al ir a acostarme, he apartado la almohada y... 408 00:29:26,541 --> 00:29:27,833 y he encontrado esto. 409 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Es para usted. 410 00:29:33,708 --> 00:29:35,458 Supongo que tenían razón y que... 411 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 la pobre mujer se suicidó. 412 00:29:41,500 --> 00:29:44,708 Es solo la localización de un lugar al que solía ir con mi madre. 413 00:29:45,500 --> 00:29:46,416 Nada más. 414 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 [música de intriga] 415 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 [Elena] Lo saben. 416 00:30:05,125 --> 00:30:06,708 Te dije que se enterarían. 417 00:30:06,791 --> 00:30:08,875 Nadie puede protegerte de ellos. 418 00:30:09,958 --> 00:30:13,583 Algo me está devorando las entrañas, siento que va a matarme, 419 00:30:14,250 --> 00:30:16,458 y ya no tiene sentido ocultarlo más. 420 00:30:19,000 --> 00:30:24,375 La casa es un viejo caserío destartalado de paredes sucias y tejado oscuro. 421 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Está en la carretera de Orabidea. 422 00:30:28,125 --> 00:30:30,208 Y aunque es invisible desde arriba, 423 00:30:30,416 --> 00:30:33,833 de pronto podrás verlo un momento al torcer el camino. 424 00:30:36,916 --> 00:30:40,416 Es una casa negra, y no lo digo por su color, 425 00:30:40,583 --> 00:30:42,458 sino por lo que hay dentro. 426 00:30:44,750 --> 00:30:46,541 Si tú eres quien dices ser 427 00:30:46,625 --> 00:30:49,916 y sobreviviste al destino que ellos te tenían preparado, 428 00:30:50,250 --> 00:30:52,208 dará igual que los busques o no. 429 00:30:52,750 --> 00:30:55,625 Tarde o temprano, te encontrarán. 430 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Que Dios te ayude. 431 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 [interfono] 432 00:31:48,000 --> 00:31:50,458 [balidos y ladridos de fondo] 433 00:31:52,041 --> 00:31:54,291 - Buenos días. ¿Qué se le ofrece? - [en vasco] Buenos días. 434 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Busco una casa antigua y podría ser la finca de ahí abajo, 435 00:31:57,583 --> 00:32:00,250 - pero parece bastante nueva... - No sé nada de casas. 436 00:32:00,833 --> 00:32:02,541 Es importante que me ayude. 437 00:32:04,541 --> 00:32:06,333 ¿Investiga usted a esa gentuza? 438 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Sí. 439 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 ¿Ha visto usted a alguna de estas personas por ahí? 440 00:32:14,625 --> 00:32:16,583 Al hombre lo he visto muchas veces, sí. 441 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 A esas dos amargadas no las he visto en mi vida. 442 00:32:19,750 --> 00:32:21,333 ¿Me diría su nombre, por favor? 443 00:32:21,500 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 444 00:32:22,541 --> 00:32:25,708 - ¿Hace mucho que vive aquí? - Pregúnteles qué pasó con Ainara. 445 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Ainara es el único nombre que importa. Corra. 446 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 [Amaia] ¡Espere! 447 00:32:42,333 --> 00:32:43,208 Buenos días. 448 00:32:45,166 --> 00:32:48,166 Soy la inspectora Salazar, de Homicidios de la Policía Foral. 449 00:32:48,250 --> 00:32:51,083 - ¿Son los propietarios de esta casa? - Sí. ¿Por qué? 450 00:32:51,583 --> 00:32:53,041 Les traigo malas noticias. 451 00:32:53,583 --> 00:32:55,833 Su amigo, el doctor Berasategui, ha fallecido. 452 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 ¿De qué se conocían? 453 00:32:59,666 --> 00:33:02,750 Nuestra relación está protegida por el secreto profesional. 454 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Si nos disculpa... 455 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Una última pregunta, disculpe. 456 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 ¿Vieron al doctor Berasategui alguna vez con esta mujer? 457 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 No la hemos visto nunca. 458 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 ¿Hay alguien más en la casa? 459 00:33:18,708 --> 00:33:21,875 Inspectora, acaba de decirnos que alguien muy querido ha fallecido. 460 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Necesitamos tiempo para asimilarlo. 461 00:33:24,083 --> 00:33:25,250 Si tiene más preguntas, 462 00:33:25,500 --> 00:33:27,125 diríjase a nuestro abogado. 463 00:33:33,291 --> 00:33:36,500 [San Martín] Murió por la ingestión de objetos cortantes. 464 00:33:36,583 --> 00:33:38,833 Y le aseguro que no fue de forma voluntaria. 465 00:33:39,250 --> 00:33:43,458 Alguien le hizo tragar cáscaras de nuez hasta destrozarla por dentro. 466 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Y una vez muerta, 467 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 la embutieron con más cáscaras a la fuerza hasta reventarle los intestinos. 468 00:33:50,416 --> 00:33:51,625 [Amaia] Gracias, doctor. 469 00:33:52,000 --> 00:33:54,833 - Jefa, tenemos la partida de nacimiento. - [Amaia] Bien. 470 00:33:55,083 --> 00:33:58,875 [Jonan] Ainara Martínez Batón, 11 de diciembre de 1977. 471 00:33:58,958 --> 00:34:00,583 La hija de los dueños del caserío. 472 00:34:00,666 --> 00:34:03,416 Nació en el domicilio familiar, el caserío Argi Beltz, 473 00:34:03,666 --> 00:34:06,250 - y asistida por la partera Fina Hidalgo. - Joder... 474 00:34:06,541 --> 00:34:09,333 Lo que no aparece por ningún lado es el certificado de defunción. 475 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 - "Argi Beltz" quiere decir "luz negra". - Dime, Montes. 476 00:34:11,875 --> 00:34:15,166 [Montes] Hablamos con las familias que investigó servicios sociales. 477 00:34:15,250 --> 00:34:18,416 Cuando sus bebés murieron, eran gente de lo más normalito, 478 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 pero ahora están todos forrados. 479 00:34:20,500 --> 00:34:22,083 Laboratorios farmacéuticos, 480 00:34:22,166 --> 00:34:24,541 negocios inmobiliarios, un bufete de abogados... 481 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 - Han tenido mucha suerte en la vida. - Una flor en el culo han tenido. 482 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 Hay hasta una abogada 483 00:34:30,125 --> 00:34:32,791 que tenía cáncer terminal y ahora está de puta madre. 484 00:34:34,333 --> 00:34:36,791 - [Amaia] ¿Cómo se llama? - [Goñi] Karmele Andía. 485 00:34:36,875 --> 00:34:39,333 Es una de los dueños del bufete Lejarreta y Andía. 486 00:34:47,166 --> 00:34:49,166 [conversaciones animadas] 487 00:34:56,625 --> 00:34:58,625 [pasos acercándose] 488 00:35:00,458 --> 00:35:04,583 Berasategui, mi madre, Elena Ochoa... Todos tienen en común esa casa, 489 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 ese grupo de gente 490 00:35:06,250 --> 00:35:08,375 y una pareja de abogados ricos de Pamplona, 491 00:35:08,666 --> 00:35:10,375 que también perdieron una hija. 492 00:35:10,916 --> 00:35:14,541 ¿Has encontrado algo alarmante en los informes de los servicios sociales? 493 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 No. 494 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 ¿Has establecido alguna relación directa entre esas familias? 495 00:35:18,958 --> 00:35:21,458 Podría ser una enfermera llamada Fina Hidalgo, 496 00:35:21,541 --> 00:35:24,583 la matrona que asistió a todos los partos, incluido el de mi hermana. 497 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Admitió delante mío haber matado a recién nacidos. 498 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Podría ser". No estás segura. 499 00:35:29,750 --> 00:35:31,166 No tengo nada que lo pruebe. 500 00:35:31,250 --> 00:35:32,916 ¿Oyó alguien más la conversación 501 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 - en la que la matrona admitió los hechos? - No. 502 00:35:37,750 --> 00:35:41,416 Javier, por favor, necesito que me ayudes. Necesito entrar a Argi Beltz. 503 00:35:41,958 --> 00:35:44,375 Y necesito los archivos que conserva la matrona. 504 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Si aparecen los certificados de defunción de las niñas, 505 00:35:47,166 --> 00:35:49,000 habría que exhumar sus cadáveres. 506 00:35:51,833 --> 00:35:54,791 Autorizaré la orden de registro para los archivos. 507 00:35:55,416 --> 00:35:57,416 Pero lo demás que me pides, Amaia... 508 00:35:57,833 --> 00:35:58,916 Por favor. 509 00:36:00,125 --> 00:36:03,458 Es cierto que hay algo en la actitud de la partera sospechoso. 510 00:36:03,875 --> 00:36:06,166 Aún no has establecido una relación directa 511 00:36:06,250 --> 00:36:07,583 entre todas esas personas. 512 00:36:08,291 --> 00:36:11,000 Me tienes que traer algo sólido, Amaia. 513 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Lo haré. 514 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 [Amaia] ¿Todo bien? 515 00:36:26,333 --> 00:36:31,083 [Markina] Cuando tenía 12 años, mi madre volvió a quedar embarazada. 516 00:36:33,250 --> 00:36:37,708 Mis padres estaban radiantes. El embarazo fue bien y el bebé nació sano. 517 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Pero a las tres semanas, mi hermano falleció. 518 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 A partir de ese momento, 519 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 mi madre solo hablaba para preguntar por su bebé. 520 00:36:52,166 --> 00:36:53,583 Se volvió loca de dolor. 521 00:36:53,958 --> 00:36:57,333 Hasta intentó suicidarse y la internaron en una clínica. 522 00:37:00,750 --> 00:37:02,083 A los dos años, murió. 523 00:37:05,916 --> 00:37:06,958 [suspira] 524 00:37:07,125 --> 00:37:09,583 No abriré una tumba para... 525 00:37:10,166 --> 00:37:12,166 desenterrar tanto sufrimiento. 526 00:37:13,916 --> 00:37:17,625 A menos que me traigas a un testigo que viera a los padres matar a su hija, 527 00:37:18,666 --> 00:37:21,708 una declaración de un forense retractándose por su informe anterior 528 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 y presentando nuevas pruebas. 529 00:37:24,666 --> 00:37:28,000 Si no es así, no autorizaré la exhumación del cadáver de un bebé. 530 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 ¿Cómo lo superaste? 531 00:37:35,083 --> 00:37:36,708 Perdonando, Amaia. 532 00:37:38,041 --> 00:37:39,458 Perdonando a mi madre, 533 00:37:40,416 --> 00:37:41,375 a mi padre, 534 00:37:42,208 --> 00:37:43,416 a mi hermano pequeño. 535 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 Hasta a mí mismo. 536 00:37:47,000 --> 00:37:48,125 Deberías probar. 537 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 ¿Qué es tan gracioso? 538 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Me siento bien por habértelo contado. 539 00:38:13,125 --> 00:38:14,791 Nunca lo he compartido con nadie. 540 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 ¿Cuento con la orden para los archivos? 541 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 No vas a parar nunca, ¿verdad? 542 00:38:44,458 --> 00:38:45,333 Nunca. 543 00:38:46,083 --> 00:38:48,333 Inspectora Salazar, voy a besarte. 544 00:38:58,750 --> 00:39:01,583 - No deberías. - No deberías hacer eso. 545 00:39:38,041 --> 00:39:38,916 [balbuceos] 546 00:39:48,125 --> 00:39:50,791 [en inglés] Qué horas de llegar a casa, jovencita. 547 00:39:51,750 --> 00:39:53,125 [en inglés] ¿Cómo está tu padre? 548 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Está animado. 549 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 ¿Te quedas con nosotros? 550 00:40:01,083 --> 00:40:03,833 - Tengo que hacer algo y vuelvo, ¿vale? - De acuerdo. 551 00:40:04,541 --> 00:40:05,375 Amaia. 552 00:40:05,958 --> 00:40:07,541 ¿Has pedido ya unas vacaciones? 553 00:40:08,333 --> 00:40:10,750 Sí, pero todavía no me han contestado. 554 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Vale. 555 00:40:13,541 --> 00:40:14,916 - No tardes. - No. 556 00:40:19,375 --> 00:40:20,583 [suspiro] 557 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 ¿Seguro que no quieres echar unos trocitos de pan? 558 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 Seguro, tía. 559 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 Ay, mi niña... 560 00:40:39,958 --> 00:40:41,416 [campanadas lejanas] 561 00:40:54,458 --> 00:40:55,291 Por aquí. 562 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Los expedientes de pacientes en los archivadores 563 00:41:00,583 --> 00:41:02,583 y los certificados y las actas... 564 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 No están. 565 00:41:09,625 --> 00:41:10,666 No hay nada. 566 00:41:11,916 --> 00:41:12,875 [Jonan] Vamos. 567 00:41:14,458 --> 00:41:18,125 Menuda casualidad más nefasta. Aquí dice que venían a ver esos papeles 568 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 y justo ayer me dio por hacer limpieza. 569 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 - [Amaia] ¿Y los certificados? - Como vino a verlos, 570 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 me recordó que estaban allí cogiendo polvo y me dio por tirarlos. 571 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 ¿Qué ha hecho con ellos? 572 00:41:27,875 --> 00:41:29,708 Lo que se hace con el papel inservible. 573 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - [Jonan] ¡Jefa! - Un buen fuego. 574 00:41:37,375 --> 00:41:39,708 [Jonan] Está todo quemado, y las cenizas, machacadas. 575 00:41:48,458 --> 00:41:50,666 Parece que no es usted una mujer con suerte. 576 00:41:52,916 --> 00:41:53,750 [Jonan] Vámonos. 577 00:41:54,833 --> 00:41:56,583 Amaia. 578 00:42:01,833 --> 00:42:04,541 Quiero los nombres de todos los que sabían que veníamos 579 00:42:04,625 --> 00:42:06,583 y una lista de las llamadas desde comisaría, 580 00:42:06,666 --> 00:42:09,541 - incluidos teléfonos personales. - ¿Nos acusa a nosotros? 581 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Alguien ha sido descuidado con la información. 582 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Esta visita no era información reservada. 583 00:42:14,375 --> 00:42:17,375 - Yo lo he comentado esta mañana. - No veníamos a una plantación de coca. 584 00:42:17,458 --> 00:42:20,333 Veníamos a por unos papeles. No lo saquemos de quicio. 585 00:42:20,958 --> 00:42:23,333 Quiero el nombre del responsable en cuanto vuelva. 586 00:42:28,458 --> 00:42:31,583 [Ana Mari] He llevado muchísimas veces esas fotos a la policía. 587 00:42:32,375 --> 00:42:34,500 Allí ha habido siempre una gente muy rara. 588 00:42:35,208 --> 00:42:38,291 Hace 40, años vino una pareja que andaban siempre en pelotas, 589 00:42:38,625 --> 00:42:41,791 que tenían animales y que traían a mucha gente a reunirse. 590 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 Solían quemar hierbas que olían muy fuerte y a veces oíamos chillidos. 591 00:42:47,708 --> 00:42:49,500 Como si aquello fuera un matadero. 592 00:42:52,125 --> 00:42:53,500 Ainara era su hija. 593 00:42:56,000 --> 00:42:57,541 Tenía como año y pico. 594 00:42:58,041 --> 00:43:00,416 No le hacían caso nunca ni le daban de comer. 595 00:43:00,833 --> 00:43:02,833 Y andaba siempre sucia y sola. 596 00:43:04,708 --> 00:43:06,208 ¿No alimentaban a su hija? 597 00:43:06,291 --> 00:43:08,375 Un día que hice rosquillas, las olió 598 00:43:08,458 --> 00:43:10,708 y vino andando desde su casa muerta de hambre. 599 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 Aquí está. 600 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Le dimos rosquillas con leche 601 00:43:14,458 --> 00:43:16,458 y se lo comió todo con un ansia... 602 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 que yo pensé que se iba a ahogar. 603 00:43:19,208 --> 00:43:21,458 Los padres todavía son los dueños, aunque... 604 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 de jipis, nada. 605 00:43:23,541 --> 00:43:24,750 Ahora están forrados 606 00:43:24,833 --> 00:43:27,958 y siempre les visitan ricos con cochazos y hasta con escolta. 607 00:43:28,875 --> 00:43:30,791 Cualquier día veo ahí al lendakari. 608 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 ¿Qué pasó con Ainara? 609 00:43:33,083 --> 00:43:36,083 Una noche fui a llevarles unas ropas de mis hijas, 610 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 y cuando llegué allí, 611 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 vi que había un montón de gente celebrando algo. 612 00:43:41,000 --> 00:43:43,041 Pregunté por Ainara y me dijeron 613 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 que había muerto de un ictus. 614 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 La cría muerta y ellos tan contentos. 615 00:43:49,916 --> 00:43:51,333 Ni funeral le hicieron. 616 00:43:52,958 --> 00:43:55,166 Dijeron que fue durante un viaje a Inglaterra 617 00:43:55,250 --> 00:43:56,833 y que la habían enterrado allí. 618 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 ¿Recuerda haber visto a esta mujer por el caserío? 619 00:44:03,458 --> 00:44:05,250 [Ana Mari] Uy, infinidad de veces. 620 00:44:05,875 --> 00:44:07,000 Esa sigue viniendo. 621 00:44:09,583 --> 00:44:12,583 Muchísimas gracias. Su testimonio me va a ser de gran ayuda. 622 00:44:13,333 --> 00:44:14,333 Un poco tarde. 623 00:44:17,166 --> 00:44:19,291 Tú anda con mucho cuidado, maja. 624 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 A las brujas y al demonio no se los puede matar con balas. 625 00:44:25,666 --> 00:44:26,833 [obturador de cámara] 626 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 Disculpe. 627 00:44:34,416 --> 00:44:35,250 Disculpe. 628 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Un momento, por favor. 629 00:44:37,916 --> 00:44:40,916 [Amaia] ¡Por favor! ¡Eh! Espere. 630 00:44:43,583 --> 00:44:45,583 ¡Eh! 631 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 ¡Deténgase! 632 00:44:48,166 --> 00:44:50,208 [mujer jadea] 633 00:44:53,958 --> 00:44:55,250 [mujer grita] 634 00:44:59,083 --> 00:45:00,458 [mujer] ¡Suéltame, asesina! 635 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - ¡Quieta! - Conozco mis derechos. 636 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 - [Amaia] ¡Para! - Asesina. 637 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Soy policía. Solo quiero hablar. 638 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 ¿Vale? Solo quiero saber por qué hacías fotos a esa casa. 639 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Porque esa gente... 640 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 mató a mis hijos. 641 00:45:12,958 --> 00:45:14,583 [llora] 642 00:45:15,208 --> 00:45:16,791 Yo nunca quise tener niños. 643 00:45:17,666 --> 00:45:19,291 Era mi marido quien los quería. 644 00:45:21,625 --> 00:45:24,000 Pero cuando nacieron y vi sus caritas... 645 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 ¿Cómo se llama su marido? 646 00:45:28,333 --> 00:45:29,333 Es francés. 647 00:45:30,750 --> 00:45:32,166 Todavía estamos casados. 648 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Aunque... 649 00:45:34,666 --> 00:45:38,625 Él ahora vive en nuestra casa de Ainhoa con una puta que se ha buscado. 650 00:45:39,875 --> 00:45:41,625 ¿Cómo se llama su marido, Yolanda? 651 00:45:42,166 --> 00:45:43,541 Marcel Tremond. 652 00:45:44,458 --> 00:45:46,291 Al principio era todo atenciones, 653 00:45:46,375 --> 00:45:49,708 pero estando yo embarazada, conoció a la gente de esa casa 654 00:45:49,791 --> 00:45:51,416 y se nos fue todo a la mierda. 655 00:45:52,625 --> 00:45:55,083 - ¿Le propuso dar a luz en casa? - Vaya que sí. 656 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 "A la antigua", decía. 657 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 Pero lo descartamos cuando supimos que teníamos gemelos. 658 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 ¿De qué murieron sus gemelos? 659 00:46:04,416 --> 00:46:06,541 De muerte de cuna. [sollozo] 660 00:46:06,958 --> 00:46:08,500 Los dos, la misma noche. 661 00:46:08,875 --> 00:46:10,291 Lloré tanto... 662 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Pensé que se me rajaba la garganta. 663 00:46:13,750 --> 00:46:16,416 Yo me volví loca, lo reconozco. 664 00:46:16,500 --> 00:46:18,041 Por perderlos, y... 665 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Y por ver lo que hizo mi marido el día del entierro. 666 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 ¿Qué hizo? 667 00:46:25,833 --> 00:46:27,291 Llevarse los cuerpos. 668 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Eso es lo que hizo. 669 00:46:29,375 --> 00:46:32,333 [Yolanda] Dijo que a partir de su muerte, todo nos iría bien. 670 00:46:32,416 --> 00:46:35,708 Mandó cerrar sus cajitas, pero yo las abrí. 671 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Y vi que solo había toallas y paquetes de azúcar. 672 00:46:39,708 --> 00:46:42,875 Le dije que no me creía que los bebés estuvieran en su tumba 673 00:46:43,000 --> 00:46:44,750 y que quería abrirla, pero... 674 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 el panteón de Ainhoa es de su familia y él se niega. 675 00:46:50,416 --> 00:46:52,250 Después de eso, su marido no estaba en casa. 676 00:46:52,333 --> 00:46:55,250 Empezó a seguirlo y a hacerle fotos y siempre iba a ese caserío. 677 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Por curiosidad, jefa, ¿cómo ha llegado hasta allí? 678 00:46:58,208 --> 00:46:59,250 Buscando a mi madre. 679 00:47:00,000 --> 00:47:03,375 Goñi, Yolanda tiene tarjetas de memoria con fotos que hay que recoger. 680 00:47:03,458 --> 00:47:04,416 [Goñi] En ello. 681 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 A las empresas del marido las representa el bufete de Pamplona. 682 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Todo encaja. - [Montes] Todo no. 683 00:47:09,333 --> 00:47:11,833 Este es el primer caso de hermanos fallecidos a la vez, 684 00:47:11,916 --> 00:47:13,458 y de niños, en lugar de niñas. 685 00:47:13,625 --> 00:47:16,250 Además, un juez podría considerarla una resentida 686 00:47:16,333 --> 00:47:20,291 - que solo busca vengarse de su exmarido. - Pero ahora es lo único que tenemos. 687 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 Consigamos los informes de las autopsias. 688 00:47:22,250 --> 00:47:25,208 Markina no nos va a dejar abrir tumbas de niños sin pruebas. 689 00:47:25,291 --> 00:47:26,333 [Jonan] Pero, jefa, 690 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa está en Francia y allí Markina no tiene jurisdicción. 691 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Venga. 692 00:47:35,375 --> 00:47:37,625 [Montes] Jefa. No, que... 693 00:47:39,666 --> 00:47:42,333 - Dime. - Todos nos estamos dejando los huevos 694 00:47:42,416 --> 00:47:44,833 por esas niñas, por todas. 695 00:47:45,583 --> 00:47:46,583 ¿Qué quieres decir? 696 00:47:47,000 --> 00:47:48,541 Estamos de su parte, joder. 697 00:47:49,041 --> 00:47:51,416 No somos un atajo de chivatos chapuceros. 698 00:47:55,500 --> 00:47:58,166 {\an8}[campanadas] 699 00:47:58,875 --> 00:48:01,875 [sirenas] 700 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 [Jonan] Muy bien, de acuerdo. 701 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Los hijos de Yolanda fallecieron en el hospital en el que nacieron, 702 00:48:10,958 --> 00:48:13,208 y por lo que hemos averiguado, no hubo autopsia. 703 00:48:16,000 --> 00:48:17,250 [jueza en francés] Vamos. 704 00:48:27,666 --> 00:48:29,083 [suena móvil] 705 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLICÍA 706 00:48:32,750 --> 00:48:35,416 [jueza en francés] Dígame. Sí, lo escucho. Sí, soy yo. 707 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Soy yo. 708 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 ¡Paren! Paren un momento. 709 00:48:46,916 --> 00:48:47,750 De acuerdo. 710 00:48:49,041 --> 00:48:50,416 Gracias por la información. 711 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 [en francés] ¿Algún problema? 712 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 El juez del caso desautoriza la apertura de la tumba de los niños. 713 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Pero fue por otro caso con el que no hay relación. 714 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Escuche, nunca, ¿entiende ese término? 715 00:49:00,875 --> 00:49:04,375 Nunca vuelva a llamarme porque no tendrá mi colaboración, ¿está claro? 716 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Póngalo en su sitio. 717 00:49:06,458 --> 00:49:09,125 No. [llora] 718 00:49:09,625 --> 00:49:11,583 ¡No! Mis bebés. 719 00:49:11,750 --> 00:49:14,291 [Yolanda llora] No, mis bebés. 720 00:49:19,458 --> 00:49:21,583 [Amaia] Javier, déjame que te explique. 721 00:49:21,791 --> 00:49:23,166 [llamada desconectada] 722 00:50:01,500 --> 00:50:05,083 [en inglés] Soy Aloisius Dupree. Deja tu mensaje y te llamaré más tarde. 723 00:50:14,125 --> 00:50:15,583 [balbuceo] 724 00:50:19,166 --> 00:50:20,958 [tía] Qué pronto, cariño, qué bien. 725 00:50:24,416 --> 00:50:25,625 [susurra] Hola, mi amor. 726 00:50:29,291 --> 00:50:31,291 [grifo abierto] 727 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 [murmullo de río] 728 00:50:51,666 --> 00:50:54,166 [niña] Limpia el río, Amaia. Lava la ofensa. 729 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 [James en inglés] Sécate el pelo. 730 00:50:58,375 --> 00:50:59,625 Te vas a resfriar. 731 00:51:04,166 --> 00:51:06,083 [en inglés] ¿Cuánto tiempo he dormido? 732 00:51:06,416 --> 00:51:09,250 Bueno, Ibai ya está en la universidad y... 733 00:51:11,333 --> 00:51:12,166 ¿Sabes? 734 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 ¿Quieres decirme qué está pasando? 735 00:51:19,250 --> 00:51:21,250 El caso se ha complicado mucho. 736 00:51:22,458 --> 00:51:24,250 Y he cometido un error terrible. 737 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 He traicionado a un juez. 738 00:51:28,791 --> 00:51:31,500 Y ahora no sé qué va a pasar. 739 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 ¿Markina? 740 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 ¿Sabes? 741 00:51:41,750 --> 00:51:45,000 A veces es mejor rendirse hoy para poder pelear mañana. 742 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Pase lo que pase, estaré a tu lado. 743 00:51:54,416 --> 00:51:55,291 Lo sé. 744 00:51:57,375 --> 00:51:58,708 Siempre lo tengo presente. 745 00:51:59,541 --> 00:52:03,208 Te hará bien alejarte unos días, desconectar. 746 00:52:07,708 --> 00:52:10,250 Mañana iré contigo al funeral de Rosario. 747 00:52:11,083 --> 00:52:13,333 Luego iremos juntos a ver a tu padre. 748 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Bien. 749 00:52:31,875 --> 00:52:33,875 [murmullo del agua] 750 00:52:37,291 --> 00:52:40,000 [vibración de móvil] 751 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 [Amaia] Iriarte, ¿qué pasa? 752 00:52:50,166 --> 00:52:52,666 [jefe en francés] Alrededor de la medianoche, Yolanda Berrueta 753 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 ha hecho explotar la tumba de sus hijos para comprobar si estaban dentro. 754 00:52:57,125 --> 00:53:00,500 Parece ser que encontró un viejo cargamento de explosivos 755 00:53:00,666 --> 00:53:02,375 que no habían sido destruidos 756 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 en unas minas propiedad de su familia. 757 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 El explosivo detonó, pero no funcionó. 758 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Así que ella se acercó para ver qué había pasado 759 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 y le explotó en la cara. 760 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 La explosión le reventó dos dedos 761 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 y otros dos dedos han sido encontrados pegados en el panteón de enfrente. 762 00:53:20,958 --> 00:53:23,833 Y también... ha perdido un ojo. 763 00:53:27,000 --> 00:53:30,416 [jefe] Lo siento, pero si la jueza se entera de que te lo he dicho... 764 00:53:30,500 --> 00:53:33,625 [Iriarte en francés] Tranquilo, Gaspar. Gracias por todo. 765 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Te debo un gran favor. 766 00:53:35,666 --> 00:53:39,333 [Gaspar] A pesar de las heridas, la mujer logró arrastrarse hasta la tumba 767 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 y se acercó para mirar dentro. 768 00:54:22,083 --> 00:54:26,041 [móvil] 769 00:54:30,916 --> 00:54:31,833 Magistrado. 770 00:54:35,375 --> 00:54:36,208 Ahí estaré. 771 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 [con acento] Mi exmujer siempre ha sido muy delicada. 772 00:54:42,708 --> 00:54:46,125 En el embarazo fue muy descuidada. Fumaba, bebía... 773 00:54:46,500 --> 00:54:50,000 Tomaba tranquilizantes, pastillas para adelgazar... 774 00:54:50,083 --> 00:54:52,500 Los niños nacieron con problemas respiratorios 775 00:54:52,583 --> 00:54:54,083 y ella se sintió muy culpable. 776 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 [mujer con acento] Intentó suicidarse dos veces. 777 00:54:57,541 --> 00:55:00,708 Y le convencimos para ingresar en nuestra clínica. 778 00:55:00,958 --> 00:55:02,958 Además de ser los suegros de Yolanda, 779 00:55:03,083 --> 00:55:04,708 Lisa es la jefa de Pediatría 780 00:55:04,791 --> 00:55:07,750 en el hospital donde nacieron y murieron los niños. 781 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Si quiere hacer alguna pregunta, inspectora, es el momento. 782 00:55:14,666 --> 00:55:16,708 ¿Por qué no hicieron una autopsia? 783 00:55:16,791 --> 00:55:18,333 Se hace en caso de muerte súbita. 784 00:55:18,416 --> 00:55:20,333 Porque no fue muerte súbita. 785 00:55:20,583 --> 00:55:24,791 La causa fue la deficiencia pulmonar que presentaban desde su nacimiento. 786 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Además, ella se negó en redondo. 787 00:55:27,875 --> 00:55:31,125 "No abráis en canal a mis hijos", dijo. 788 00:55:31,583 --> 00:55:33,666 Yolanda toma una medicación muy fuerte. 789 00:55:34,083 --> 00:55:36,083 Confunde fechas, situaciones... 790 00:55:36,541 --> 00:55:38,208 [Marcel] Lo confunde todo. 791 00:55:40,625 --> 00:55:43,666 ¿Qué relación mantienen con los abogados Lejarreta y Andía? 792 00:55:43,750 --> 00:55:47,791 - Son nuestros asesores y amigos. - [Amaia] ¿Les presentaron ellos 793 00:55:47,875 --> 00:55:49,500 - al matrimonio Martínez-Batón? - Sí. 794 00:55:49,750 --> 00:55:53,458 ¿Cuál es la naturaleza de las reuniones a las que asistían con Berasategui? 795 00:55:56,166 --> 00:56:01,833 El doctor dirigía un grupo de ayuda para padres que han perdido a un hijo. 796 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Nos impactó mucho conocer los cargos que había contra el doctor. 797 00:56:06,625 --> 00:56:09,000 [Lisa] Con nosotros fue siempre ejemplar. 798 00:56:10,625 --> 00:56:14,583 Muchísimas gracias. Han sido realmente muy amables. Los acompaño. 799 00:56:16,583 --> 00:56:17,958 [Markina] Muchas gracias..  800 00:56:19,833 --> 00:56:20,708 Gracias. 801 00:56:24,583 --> 00:56:26,583 [puerta abierta y cerrada] 802 00:56:40,583 --> 00:56:43,291 ¿Qué se supone que debo hacer con usted, inspectora? 803 00:56:44,500 --> 00:56:46,208 Me equivoqué acudiendo a la jueza. 804 00:56:46,833 --> 00:56:48,875 Pensé que obtendría una nueva línea de investigación. 805 00:56:48,958 --> 00:56:50,583 ¿Por qué no viniste a mí, Amaia? 806 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - ¿Vuelvo a ser Amaia? - Te doy todo lo que me pides, todo. 807 00:56:54,125 --> 00:56:56,500 Y a la primera de cambio, me tratas como si no fuera nadie. 808 00:57:03,333 --> 00:57:05,708 ¿Cómo fue el registro de los archivos del Dr. Hidalgo? 809 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Mal. 810 00:57:07,333 --> 00:57:10,250 Alguien avisó a la enfermera y lo había quemado todo. 811 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 ¿Sospechas de alguien de comisaría? 812 00:57:13,208 --> 00:57:15,208 Pues ten cuidado si acusas a alguien.  813 00:57:16,583 --> 00:57:17,875 Puedes causar mucho daño. 814 00:57:19,583 --> 00:57:21,416 Me voy a ir fuera unos días, Javier. 815 00:57:21,750 --> 00:57:23,625 Debo atender un asunto personal y... 816 00:57:24,083 --> 00:57:25,916 necesito tomar distancia de todo. 817 00:57:26,958 --> 00:57:27,875 ¿De todo? 818 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 De la investigación. 819 00:57:44,291 --> 00:57:46,416 [Jonan] ¿La llevo a comisaría o a su casa? 820 00:57:47,666 --> 00:57:48,750 Déjame en la iglesia. 821 00:57:59,875 --> 00:58:01,625 [apaga el motor] 822 00:58:02,125 --> 00:58:04,125 No sé por qué va al funeral de su madre. 823 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Sabe que no está muerta. 824 00:58:11,666 --> 00:58:12,875 No sé nada, Jonan. 825 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Quizá también estoy equivocada con esto. - No. 826 00:58:16,500 --> 00:58:19,625 Una cosa es equivocarse y meter la pata y otra muy distinta es rendirse. 827 00:58:19,750 --> 00:58:20,958 No es meter la pata. 828 00:58:21,291 --> 00:58:24,291 Es cometer un error que casi le cuesta la vida a una persona. 829 00:58:24,708 --> 00:58:26,083 Esa mujer está loca, Amaia. 830 00:58:26,166 --> 00:58:28,208 Markina no te puede hacer responsable. 831 00:58:28,708 --> 00:58:31,000 Y no habríamos recurrido a la jueza francesa 832 00:58:31,083 --> 00:58:32,458 si él te hubiera apoyado. 833 00:58:32,541 --> 00:58:34,166 No debí pasarle por encima. 834 00:58:34,625 --> 00:58:35,708 Se está equivocando. 835 00:58:37,458 --> 00:58:38,958 No está siendo objetiva, jefa. 836 00:58:39,208 --> 00:58:42,166 Me enseñó que el instinto es fundamental en un investigador. 837 00:58:42,458 --> 00:58:44,416 Que investigar es equivocarse y seguir, 838 00:58:44,666 --> 00:58:45,500 insistir, 839 00:58:45,958 --> 00:58:47,166 abrir nuevas líneas, 840 00:58:47,791 --> 00:58:49,041 luchar como soldados. 841 00:58:49,250 --> 00:58:53,166 Y, sin embargo, hoy... niega todo lo que me ha enseñado. 842 00:58:55,208 --> 00:58:57,458 No puedo pensar, Jonan. [coge aire] 843 00:58:59,375 --> 00:59:01,041 Y no quiero volver a equivocarme. 844 00:59:01,916 --> 00:59:03,500 El abrigo en el río fue un señuelo. 845 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Ambos sabemos que su madre no está muerta, digan lo que digan. 846 00:59:06,916 --> 00:59:09,333 También creo que avisaron a la enfermera Hidalgo. 847 00:59:10,166 --> 00:59:12,208 - Y respecto al juez... - ¿Qué? 848 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Su implicación personal con él la ciega. 849 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 ¿Cómo te atreves? 850 00:59:20,291 --> 00:59:21,333 Porque me importas. 851 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Nunca dejaría que algo personal afectara a una investigación. 852 00:59:26,791 --> 00:59:27,958 Pues no empieces hoy. 853 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 [Amaia suspira] 854 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Lárgate de aquí ahora mismo. 855 01:00:41,708 --> 01:00:44,333 [sonido del río] 856 01:00:49,166 --> 01:00:50,000 [puerta] 857 01:00:50,083 --> 01:00:51,750 [tintineo de llaves] 858 01:00:59,500 --> 01:01:00,625 [suspira] 859 01:01:02,250 --> 01:01:03,416 - Tía. - Hola. 860 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 - Pensé que habías ido al funeral. - Casi voy. 861 01:01:07,125 --> 01:01:10,541 Pero no puedes ir al funeral de alguien que crees que no está muerta. 862 01:01:10,625 --> 01:01:11,875 Farsante no soy, Amaia. 863 01:01:12,916 --> 01:01:13,750 Y además, 864 01:01:14,166 --> 01:01:16,250 que no me sale a mí rezar por su alma. 865 01:01:16,458 --> 01:01:18,916 Intentó matar a Ibai y casi me mata a mí. 866 01:01:19,666 --> 01:01:21,083 Una cosa es ser piadosa... 867 01:01:21,583 --> 01:01:22,833 y otra, gilipollas. 868 01:01:30,500 --> 01:01:32,625 ¿Qué sabes de la brujería en el valle, tía? 869 01:01:33,291 --> 01:01:36,583 Hace un siglo, había más gente aquí que creía en las brujas 870 01:01:36,666 --> 01:01:38,125 que en la Santísima Trinidad. 871 01:01:39,416 --> 01:01:42,041 ¿Crees que hay gente convocando a esas fuerzas ahora? 872 01:01:42,583 --> 01:01:43,541 Ay, ama... 873 01:01:44,250 --> 01:01:47,375 Mi niña analítica hablando de brujería en el siglo XXI. 874 01:01:48,916 --> 01:01:50,333 Tía, están matando bebés. 875 01:01:50,541 --> 01:01:51,875 Para hacer sacrificios. 876 01:01:52,625 --> 01:01:53,708 Ofrendas al mal. 877 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Dioses menores que alguien está intentando despertar. 878 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Cariño, ayer durante una tirada, vi algo que me dio miedo. 879 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 ¿El qué? 880 01:02:07,166 --> 01:02:10,500 Las cartas me dijeron que un buen amigo tuyo está en peligro. 881 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Al parecer, han venido a buscarle. 882 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 883 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 [en inglés] No, no hemos sabido del agente Dupree desde hace varios días. 884 01:02:23,166 --> 01:02:25,541 No envió el informe que dijo que iba a enviar 885 01:02:25,625 --> 01:02:26,875 y tampoco nos ha llamado. 886 01:02:27,625 --> 01:02:30,291 [en inglés] Me dijo que investigaba un caso peligroso. 887 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 ¿Podría estar conectado? 888 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Estaba investigando grupos de control y... 889 01:02:35,458 --> 01:02:39,291 sí, sospechamos que ha sido capturado. Pero no puedo decirle nada más. 890 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 ¿"Grupos de control"? 891 01:02:43,000 --> 01:02:45,208 Hablo de sectas, Amaia. 892 01:02:45,833 --> 01:02:47,208 No puedo contarle nada más. 893 01:02:47,541 --> 01:02:49,416 Cuando se ponga en contacto, se lo haré saber. 894 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Gracias. 895 01:02:56,375 --> 01:02:57,208 [balbuceos] 896 01:02:57,416 --> 01:02:59,166 [Flora] El oficio ha sido precioso. 897 01:02:59,708 --> 01:03:03,166 - Y había muchísima gente. - [Rosaura] Estaba el pueblo entero. 898 01:03:04,083 --> 01:03:07,583 María Rosa me ha dado recuerdos para ti, tía, que a ver cuándo quedáis. 899 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Vale, muy bien. 900 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 [Flora] Bueno, aprovechando que estamos todos juntos, quería contaros algo. 901 01:03:15,125 --> 01:03:17,291 Si Amaia deja el teléfono de una vez, claro. 902 01:03:18,083 --> 01:03:20,791 - Estoy pendiente de algo importante. - [Flora] Solo un minuto. 903 01:03:20,875 --> 01:03:22,500 El mundo seguirá girando sin ti. 904 01:03:24,541 --> 01:03:27,291 Quería deciros que he empezado una relación con alguien. 905 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Bueno, en realidad hemos retomado. 906 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 Se llama Fermín. 907 01:03:31,291 --> 01:03:32,666 Y Amaia lo conoce bien, 908 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - porque trabaja para ella. - Montes. 909 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 El mismo. 910 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - Si a ti te hace feliz, Flora... - [Flora] Sí. 911 01:03:39,958 --> 01:03:42,083 Me ha dicho que mañana salís unos días. 912 01:03:43,375 --> 01:03:44,833 Sí, ya os lo había dicho. 913 01:03:45,375 --> 01:03:47,125 Perdonadme, debo hacer una llamada. 914 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 [en inglés] La persona a quien llama no está disponible. 915 01:04:01,708 --> 01:04:03,750 [James en inglés] Flora regresa a Elizondo. 916 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Quiere comprar la parte de Rosaura del obrador. 917 01:04:06,125 --> 01:04:07,333 Es por lo que discutían. 918 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 ¿Qué pasa, Amaia? 919 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 Estoy bien. Es solo que... 920 01:04:17,083 --> 01:04:18,041 me siento... 921 01:04:18,541 --> 01:04:19,833 un poco nerviosa. 922 01:04:28,458 --> 01:04:29,625 ¿Puedo hacer algo? 923 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 No, está bien. 924 01:04:33,125 --> 01:04:37,041 [móvil] 925 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 ¿Sí? 926 01:04:39,041 --> 01:04:40,458 [mujer] ¿Inspectora Salazar? 927 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sí. 928 01:04:41,916 --> 01:04:43,875 Soy la madre del subinspector Etxaide. 929 01:04:44,333 --> 01:04:46,875 Perdone la llamada, pero estoy un poco preocupada. 930 01:04:47,208 --> 01:04:48,416 ¿Está mi hijo con usted? 931 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 No, Jonan se fue a Pamplona esta mañana. 932 01:04:51,666 --> 01:04:53,708 Yo estoy en Elizondo. ¿Ha pasado algo? 933 01:04:53,791 --> 01:04:56,500 Es que había quedado en venir a casa a comer a la una 934 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 y ni ha aparecido ni me ha avisado. 935 01:04:58,416 --> 01:05:01,291 - Siempre llama y su móvil está apagado. - No se preocupe. 936 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Seguro que está con algún compañero. Ahora mismo le llamo. 937 01:05:04,625 --> 01:05:06,625 Hago unas llamadas y le llamo de vuelta. 938 01:05:06,791 --> 01:05:08,875 - No se preocupe. - Muchas gracias, Amaia. 939 01:05:10,625 --> 01:05:12,625 [música tensa] 940 01:05:17,250 --> 01:05:19,833 [Jonan] Este es el contestador de Jonan Etxaide. 941 01:05:19,916 --> 01:05:21,958 Cuando quieras, deja tu mensaje. Agur. 942 01:05:22,041 --> 01:05:24,541 Jonan, soy Amaia. Llámame cuando puedas, por favor. 943 01:05:32,958 --> 01:05:34,708 [tono de llamada] 944 01:05:35,000 --> 01:05:36,125 [Montes] Diga, jefa. 945 01:05:36,416 --> 01:05:40,125 Fermín, me ha llamado la madre de Jonan. Está preocupada porque no lo localiza. 946 01:05:40,208 --> 01:05:43,500 Tranquila, llamo a Goñi, que vive cerca, para que se pase a mirar. 947 01:05:43,583 --> 01:05:46,291 Seguro que este se ha dormido con el móvil en silencio. 948 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Sí, hazlo, por favor. 949 01:05:52,625 --> 01:05:54,375 [respiración agitada] 950 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 [en inglés] ¿Qué pasa? 951 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 [James] Amaia. 952 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Amaia, ¿qué está pasando? 953 01:06:06,208 --> 01:06:07,625 [en inglés] Me tengo que ir. 954 01:06:08,375 --> 01:06:09,250 ¿Adónde vas? 955 01:06:18,416 --> 01:06:20,416 - [tía] ¿Pasa algo, Amaia? - Ahora vengo. 956 01:06:25,791 --> 01:06:27,958 - Montes. - Jefa, Etxaide estaba en su casa. 957 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi ha ido allí y ha encontrado la puerta abierta. 958 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - ¿Y? - Joder, Amaia, que estaba en el suelo. 959 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Le han disparado. 960 01:06:35,750 --> 01:06:36,875 Dios. Vamos. 961 01:06:42,041 --> 01:06:44,041 [sirena] 962 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 ¿Qué ha dicho Goñi exactamente? 963 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Que cuando llegó, iba a llamar al timbre, pero vio la puerta entornada. 964 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Entró y se lo encontró tendido en el suelo. 965 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 [Amaia] ¿Cuántas veces le han disparado y dónde? 966 01:06:58,250 --> 01:07:00,666 [Montes] No lo sé. Acababa de entrar cuando hemos hablado. 967 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Llámale. 968 01:07:02,416 --> 01:07:05,250 - Le he vuelto a llamar y no contesta. - ¡Insiste, joder! 969 01:07:20,666 --> 01:07:21,666 No lo coge. 970 01:07:32,916 --> 01:07:34,041 ¿En qué hospital está? 971 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 No, está en su casa. 972 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 ¿En su casa por qué? 973 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 No lo sé, le estarán estabilizando. 974 01:07:43,541 --> 01:07:45,208 [chirrido de neumáticos] 975 01:07:47,458 --> 01:07:49,458 - [claxon] - [sirena] 976 01:07:51,166 --> 01:07:52,250 [solloza] 977 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 [agente] Alto. 978 01:08:13,041 --> 01:08:15,333 - [Montes] ¡Dejen paso! - [hombre] Cuidado. 979 01:08:17,125 --> 01:08:18,958 ¿Qué hace aquí el coche del Sr. San Martín? 980 01:08:26,916 --> 01:08:27,791 [agente] Pasen. 981 01:08:28,541 --> 01:08:30,541 [respiración agitada] 982 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 - Déjame pasar. - No entre. 983 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Déjame pasar. - No lo haga. 984 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Déjame pasar. - Por favor. 985 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 - [Goñi solloza] Por favor. - Déjame. 986 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 [llora] Déjame. 987 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 [llanto desgarrador] No. 988 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 [solloza] No. 989 01:09:15,500 --> 01:09:16,708 [San Martín] Lo siento.  990 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 No lo toques. 991 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 [Amaia] Perdóname. 992 01:09:44,833 --> 01:09:46,416 Perdóname, Jonan. 993 01:09:52,708 --> 01:09:54,083 Dios, no. 994 01:10:04,833 --> 01:10:07,541 [Iriarte] Si quiere que alguien la acompañe a casa, inspectora... 995 01:10:08,416 --> 01:10:11,083 Si alguno de ustedes no soporta estar aquí puede irse. 996 01:10:11,500 --> 01:10:13,666 No soy la jefa de Homicidios por casualidad. 997 01:10:15,000 --> 01:10:18,541 No tardarán mucho en apartarnos del caso, así que hagan fotos de todo. 998 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Antes de que nos echen. 999 01:10:20,500 --> 01:10:22,750 - Por supuesto, inspectora. - Claro, jefa. 1000 01:10:41,333 --> 01:10:43,333 [conversaciones inaudibles] 1001 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 [Amaia] James. 1002 01:11:23,375 --> 01:11:26,041 [en inglés] No te vayas, por favor. Quédate conmigo. 1003 01:11:26,833 --> 01:11:29,333 [James en inglés] No puedo, Amaia, debo estar allí. 1004 01:11:33,208 --> 01:11:34,666 [suspira] 1005 01:11:35,291 --> 01:11:39,416 Lo sé. No sé por qué lo he dicho. Es que esto es... 1006 01:11:41,500 --> 01:11:43,125 tan duro... [llora] 1007 01:11:43,916 --> 01:11:46,041 Lo sé. 1008 01:11:48,333 --> 01:11:50,208 - Te quiero. - [Amaia] Te quiero. 1009 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Os quiero a los dos. 1010 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 [James] Te vemos pronto, ¿vale? 1011 01:12:18,083 --> 01:12:22,375 [Amaia] El asesino utilizó munición subsónica 9 mm IMI con silenciador. 1012 01:12:22,833 --> 01:12:25,166 [Iriarte] Eso explica que ningún vecino oyera nada. 1013 01:12:25,250 --> 01:12:27,583 Todo apunta a que Etxaide conocía a su agresor. 1014 01:12:28,125 --> 01:12:29,958 Le abrió la puerta, le dejó pasar... 1015 01:12:30,625 --> 01:12:31,666 y entró con él. 1016 01:12:32,500 --> 01:12:34,666 Por eso su cuerpo estaba al fondo del salón. 1017 01:12:35,041 --> 01:12:37,041 Y tampoco parece el típico robo. 1018 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 No había nada revuelto 1019 01:12:39,291 --> 01:12:41,375 y solo se llevaron el portátil, 1020 01:12:41,541 --> 01:12:44,333 la cámara de fotos, discos duros y tarjetas de memoria. 1021 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 Y la pistola. 1022 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Para un sicario, una pistola limpia es más valiosa que el dinero. 1023 01:12:49,333 --> 01:12:52,000 El inspector Clemos ha enviado el informe de la autopsia. 1024 01:12:52,083 --> 01:12:53,625 No soporto a ese gilipollas. 1025 01:12:53,708 --> 01:12:57,208 O empieza a comunicarse con nosotros por escrito o se me escapará una hostia. 1026 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 El informe dice que recibió un disparo en el torso y otro en la frente, 1027 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 y que por la trayectoria del primero, el asesino debía estar sentado o... 1028 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 O de rodillas. 1029 01:13:06,250 --> 01:13:08,541 Un sicario nunca haría un primer disparo tan bajo. 1030 01:13:09,041 --> 01:13:10,833 Y el segundo podría ser para asegurarse, 1031 01:13:10,916 --> 01:13:12,708 pero el informe dice que con el primer disparo, 1032 01:13:12,791 --> 01:13:15,083 - habría bastado para matarlo. - ¿Qué insinúa? 1033 01:13:15,791 --> 01:13:18,333 Que el segundo lo hizo para ahorrarle sufrimiento. 1034 01:13:19,958 --> 01:13:20,958 Fue piadoso. 1035 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 No me jodas, Salazar. 1036 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 ¿Desde cuándo es piadoso un tiro en la cabeza? 1037 01:13:24,458 --> 01:13:27,291 Cuando no hay intención de causar más daño del necesario. 1038 01:13:27,625 --> 01:13:30,458 ¿Y eso lo sabes solo porque le pegó otro tiro? 1039 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Por eso... 1040 01:13:32,958 --> 01:13:34,583 y porque le cerró los ojos después. 1041 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 [susurra] Lo siento. 1042 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Lo siento. 1043 01:14:13,541 --> 01:14:16,166 [conversaciones ininteligibles] 1044 01:14:28,625 --> 01:14:29,541 Inspectora. 1045 01:14:31,375 --> 01:14:32,541 Gracias por venir. 1046 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Llámeme Amaia, por favor. 1047 01:14:34,666 --> 01:14:37,083 Jonan la apreciaba y la respetaba mucho. 1048 01:14:37,208 --> 01:14:38,500 Y yo a él muchísimo. 1049 01:14:57,458 --> 01:14:59,458 Los de asuntos internos han detectado 1050 01:14:59,541 --> 01:15:02,375 que Etxaide entraba en su ordenador personal habitualmente 1051 01:15:02,458 --> 01:15:03,291 de modo remoto 1052 01:15:03,375 --> 01:15:05,458 para copiar archivos y correos. 1053 01:15:05,833 --> 01:15:07,583 [Amaia] Sí, por supuesto, lo hacía. 1054 01:15:07,666 --> 01:15:09,791 Jonan era mi ayudante, tenía acceso a todo. 1055 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Sí, pero dicen que entró en su ordenador personal 1056 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 el día que fuimos a casa de la partera y que pudo ser él el que la avisó. 1057 01:15:19,125 --> 01:15:20,291 Eso es imposible. 1058 01:15:21,500 --> 01:15:22,375 Montes. 1059 01:15:22,625 --> 01:15:25,500 ¿Es cierto que entraba en su ordenador sin autorización? 1060 01:15:25,750 --> 01:15:29,083 Etxaide conocía todos mis pasos. No necesitaba autorización, joder. 1061 01:15:29,333 --> 01:15:31,875 ¿Ni siquiera para ver el correo personal suyo? 1062 01:15:32,083 --> 01:15:34,541 A ver, igual accedió para instalar un antivirus 1063 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 o alguna chorrada de esas. 1064 01:15:48,833 --> 01:15:49,666 Amaia. 1065 01:15:52,875 --> 01:15:53,833 Soy Marc. 1066 01:15:55,833 --> 01:15:57,375 El marido de Jonan. 1067 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1068 01:15:59,875 --> 01:16:01,958 No sabía que Jonan estuviera con alguien. 1069 01:16:02,875 --> 01:16:04,208 No se preocupe. 1070 01:16:04,750 --> 01:16:07,083 Ya sabe que él era muy reservado con sus cosas. 1071 01:16:08,125 --> 01:16:10,083 Sin embargo, me hablaba mucho de usted. 1072 01:16:12,125 --> 01:16:14,875 Voy a cogerle, Marc, te lo prometo. 1073 01:16:16,416 --> 01:16:17,875 Eso no va a devolvérnoslo. 1074 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 No. 1075 01:16:21,416 --> 01:16:23,583 [ambos sollozan] 1076 01:16:25,208 --> 01:16:26,541 [Marc] Él lo sabía, Amaia. 1077 01:16:28,625 --> 01:16:30,791 [solloza] Jonan sabía que estaba en peligro. 1078 01:16:32,000 --> 01:16:33,125 [Amaia] ¿Te dijo algo? 1079 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Presentía que podía pasarle algo y te dejó un mensaje. 1080 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 ¿Qué mensaje? 1081 01:16:37,083 --> 01:16:38,291 No es un mensaje al uso, 1082 01:16:38,708 --> 01:16:40,833 pero hace como 15 días me dijo que... 1083 01:16:41,166 --> 01:16:44,125 te estaba preparando algo, y que si no podía dártelo él, 1084 01:16:44,208 --> 01:16:45,250 debería hacerlo yo. 1085 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 ¿Y qué te dio? 1086 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Una palabra. 1087 01:16:48,208 --> 01:16:50,125 Dijo que tú sabrías cómo usarla. 1088 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Ofrenda". 1089 01:16:52,500 --> 01:16:53,708 "Ofrenda y su número". 1090 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 ¿Eso es todo? 1091 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 Dijo que confiaba en ti más que en nadie. 1092 01:16:59,875 --> 01:17:01,875 Y que si no podía dártelo él, 1093 01:17:03,041 --> 01:17:04,375 yo debería recordar eso. 1094 01:17:05,166 --> 01:17:06,666 "Ofrenda y su número". 1095 01:17:23,625 --> 01:17:24,458 [Markina] Amaia. 1096 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Magistrado. 1097 01:17:28,708 --> 01:17:29,583 ¿Qué hace aquí? 1098 01:17:36,916 --> 01:17:38,000 Lo siento mucho. 1099 01:17:41,458 --> 01:17:43,791 - Gracias. - ¿Te apetece ir a tomar una copa? 1100 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Conozco el lugar perfecto. 1101 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Sí. 1102 01:18:00,791 --> 01:18:02,958 [Markina] No te imaginaba bebiendo güisqui. 1103 01:18:06,083 --> 01:18:08,333 ¿No me imaginabas a mí o a ninguna otra mujer? 1104 01:18:09,625 --> 01:18:12,041 No me imaginaba a la inspectora Salazar. 1105 01:18:14,416 --> 01:18:15,500 Tiene algo que... 1106 01:18:16,958 --> 01:18:18,083 te duerme el dolor. 1107 01:18:20,208 --> 01:18:22,208 Y a la vez, te mantiene la mente lúcida. 1108 01:18:25,166 --> 01:18:28,291 Una vez fui a un funeral irlandés 1109 01:18:29,500 --> 01:18:32,666 y en lugar de lamentarse por la pérdida de su amigo, 1110 01:18:32,750 --> 01:18:34,041 lo que hicieron fue... 1111 01:18:34,541 --> 01:18:36,416 celebrar la vida que había tenido. 1112 01:18:37,708 --> 01:18:39,958 Me dijeron que, según las leyendas locales, 1113 01:18:40,500 --> 01:18:42,833 los funerales duraban tres días, 1114 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 para asegurarse de que el fallecido no fingía su muerte, 1115 01:18:46,416 --> 01:18:48,041 ya que ningún irlandés era capaz 1116 01:18:48,125 --> 01:18:51,333 de resistirse a tres días de güisqui, fiesta, amigos... 1117 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 sin levantarse del ataúd. 1118 01:18:57,916 --> 01:18:58,833 Gracias. 1119 01:18:59,708 --> 01:19:01,000 Nunca vi a Jonan beber. 1120 01:19:02,875 --> 01:19:05,583 Una cerveza le vi tomarse una vez. 1121 01:19:07,125 --> 01:19:08,625 Pero creo que era sin alcohol. 1122 01:19:12,750 --> 01:19:15,250 La primera vez que le vi, me pareció... 1123 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 un sabelotodo. 1124 01:19:18,333 --> 01:19:19,375 Casi pedante. 1125 01:19:21,125 --> 01:19:22,916 Pero después me di cuenta de que... 1126 01:19:23,958 --> 01:19:25,708 lo que quería era impresionarme. 1127 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 A los pocos días, 1128 01:19:30,541 --> 01:19:33,291 le vi interrogar a unos niños de los que habían abusado. 1129 01:19:33,750 --> 01:19:35,625 Y me di cuenta de que era un maestro. 1130 01:19:37,625 --> 01:19:38,541 De esos... 1131 01:19:39,416 --> 01:19:40,250 buenos. 1132 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Y cercanos. 1133 01:19:46,041 --> 01:19:47,875 Ese mismo día llamé al comisario... 1134 01:19:48,750 --> 01:19:51,333 y le dije que no se atreviera a alejarlo de mí. 1135 01:19:52,958 --> 01:19:54,166 Y en pocas semanas, 1136 01:19:55,041 --> 01:19:57,291 se había convertido en alguien imprescindible. 1137 01:20:01,250 --> 01:20:02,583 ¿Se lo dijiste alguna vez?  1138 01:20:06,125 --> 01:20:07,250 [llora] 1139 01:20:57,541 --> 01:20:59,166 [jadeos] 1140 01:21:07,083 --> 01:21:08,416 [Amaia suspira] 1141 01:21:09,833 --> 01:21:12,875 [móvil] 1142 01:21:18,375 --> 01:21:19,333 [suspira] 1143 01:21:44,291 --> 01:21:46,291 [vuelve a sonar el móvil] 1144 01:21:52,416 --> 01:21:53,250 James. 1145 01:21:53,500 --> 01:21:57,791 [James en inglés] El cirujano acaba de salir y dice que todo ha ido perfecto. 1146 01:21:59,041 --> 01:22:00,291 [en inglés] Qué bien. 1147 01:22:00,875 --> 01:22:04,500 El único problema que tenemos ahora es que alguien aquí te echa de menos. 1148 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 ¿No es así, Ibai? ¿Echas de menos a tu ama? 1149 01:22:07,708 --> 01:22:09,041 [balbuceos] 1150 01:22:09,458 --> 01:22:12,916 Escucha, vamos a comer algo antes de que mi padre se despierte. 1151 01:22:13,000 --> 01:22:15,541 Solo quería llamarte y contarte que está bien. 1152 01:22:16,375 --> 01:22:19,708 Por supuesto. Gracias. Dales un beso de mi parte, ¿vale? 1153 01:22:20,208 --> 01:22:22,041 Claro, lo haré ahora mismo. 1154 01:22:22,708 --> 01:22:23,666 Te quiero. 1155 01:22:23,958 --> 01:22:24,916 Te quiero. 1156 01:22:46,625 --> 01:22:47,833 [notificación de móvil] 1157 01:23:09,708 --> 01:23:12,125 {\an8}Iriarte, ¿recuerdas el número de placa de Jonan? 1158 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 [Amaia] Gracias. 1159 01:23:49,833 --> 01:23:50,875 Joder, Jonan. 1160 01:23:51,000 --> 01:23:54,333 [Amaia] El padre de Yolanda ha confirmado que un año antes de tener a los gemelos, 1161 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 su hija tuvo una niña, Haizea, que murió de muerte de cuna. 1162 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Eso llevó a Yolanda a la depresión y a la demencia. 1163 01:23:59,791 --> 01:24:02,166 La jueza no nos dejará inspeccionar la tumba. 1164 01:24:02,250 --> 01:24:03,583 Tampoco serviría de nada. 1165 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Tras la explosión, el marido ordenó cerrar la losa. 1166 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Menudo cabrón. 1167 01:24:07,708 --> 01:24:10,750 Bien, todas las localidades de origen de los bebés fallecidos 1168 01:24:10,833 --> 01:24:12,416 colindan con el río Baztán. 1169 01:24:12,625 --> 01:24:16,083 La enfermera Fina Hidalgo es nuestro único nexo entre todos los casos. 1170 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Además de en el valle, trabajó en Guipúzcoa, 1171 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 y es probable que extendiera allí su acción. 1172 01:24:21,208 --> 01:24:23,625 [Amaia] Uno, tenemos que encontrar la conexión 1173 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre la enfermera y los padres de los bebés fallecidos. 1174 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Así Markina nos dejará abrir las tumbas. - Yo me encargo de ella. 1175 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Dos, debemos revisar las muertes de cuna de Guipúzcoa y Navarra, 1176 01:24:32,750 --> 01:24:35,791 en especial las de niñas cuyas poblaciones colindan con el río Baztán, 1177 01:24:35,875 --> 01:24:38,416 - que al norte se convierte en el Bidasoa. - Yo me ocupo. 1178 01:24:38,958 --> 01:24:41,416 Averiguad si tras sus muertes, las familias se enriquecieron. 1179 01:24:41,500 --> 01:24:43,625 Así podremos establecer un patrón de lucro. 1180 01:24:43,833 --> 01:24:46,291 Tres, necesito una orden para entrar a Argi Beltz. 1181 01:24:46,375 --> 01:24:49,625 No puedo justificarlo, así que investigad a los Martínez y encontrad el modo. 1182 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Para mí. 1183 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Bien, abramos la mente y no nos cerremos ante ninguna posibilidad. 1184 01:24:57,750 --> 01:24:58,583 Perdonad. 1185 01:25:00,583 --> 01:25:01,458 Quería... 1186 01:25:03,250 --> 01:25:06,208 Quería pediros disculpas por las acusaciones del otro día. 1187 01:25:06,750 --> 01:25:08,500 Eso está olvidado, Amaia. 1188 01:25:12,166 --> 01:25:15,916 Y quería decirles que, por favor, no duden de Jonan. 1189 01:25:16,791 --> 01:25:18,666 Gracias a él se ha reabierto el caso. 1190 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Merece toda nuestra admiración y respeto. 1191 01:25:21,750 --> 01:25:23,208 Pues claro, inspectora. 1192 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Adelante. 1193 01:25:33,791 --> 01:25:34,625 [suspira] 1194 01:25:35,500 --> 01:25:38,041 [móvil] 1195 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 ¿Sí? 1196 01:25:46,875 --> 01:25:47,708 Marc. 1197 01:25:49,500 --> 01:25:51,041 Perdona que te haya llamado. 1198 01:25:51,416 --> 01:25:54,583 - No quería era molestarte. - No te preocupes, has hecho bien. 1199 01:25:54,666 --> 01:25:57,375 Es que, no sé por qué, pensaba que lo habrían limpiado, 1200 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 y al ver que seguía ahí, me he bloqueado y no he podido entrar. 1201 01:26:01,291 --> 01:26:02,291 Yo me encargo. 1202 01:26:06,750 --> 01:26:07,583 [Marc] Gracias. 1203 01:26:09,333 --> 01:26:12,083 Sí, espero a que lleguen. Gracias. 1204 01:27:22,083 --> 01:27:22,916 [llora] 1205 01:27:24,666 --> 01:27:25,750 [suspira] 1206 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Le preguntaré al profesor Santos si lo puede analizar. 1207 01:28:01,666 --> 01:28:05,166 Es un forense experto en tejidos con el que hemos contado en ocasiones. 1208 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 [en ruso] Dios, lo siento. Lo siento mucho. 1209 01:28:19,250 --> 01:28:22,041 [en español] Amaia, siento mucho lo que ha pasado. 1210 01:28:22,333 --> 01:28:23,958 [Amaia solloza] 1211 01:28:31,375 --> 01:28:35,625 [móvil] 1212 01:28:45,791 --> 01:28:47,708 - [suspira] - [Markina] ¿Todo bien? 1213 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Sí. 1214 01:28:52,291 --> 01:28:54,125 Creí que pasaríamos la noche juntos. 1215 01:28:56,708 --> 01:28:58,416 [Amaia] Tengo mil cosas que hacer. 1216 01:28:58,625 --> 01:29:01,250 Además, tengo un juez que no para de pedirme pruebas. 1217 01:29:01,833 --> 01:29:03,333 Así que tengo que dárselas. 1218 01:29:04,791 --> 01:29:06,291 No vas a parar nunca, ¿verdad? 1219 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, tienes que parar. ¿No te das cuenta del daño que te haces? 1220 01:29:13,208 --> 01:29:15,625 Yo te quiero y quiero que te quedes en esta casa, 1221 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 pero la cosa no va a funcionar 1222 01:29:17,208 --> 01:29:19,541 si sigues obsesionada con fantasmas del pasado. 1223 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 No es una obsesión, Javier. Es un instinto de supervivencia. 1224 01:29:22,750 --> 01:29:23,916 Mientras ella esté ahí, 1225 01:29:24,000 --> 01:29:26,125 - yo no estaré tranquila. - Rosario está muerta. 1226 01:29:28,291 --> 01:29:31,041 No tendré esta conversación otra vez, y menos contigo. 1227 01:29:31,333 --> 01:29:35,458 Si de verdad me quieres, me quieres como soy. Yo soy un soldado, un buscador. 1228 01:29:35,958 --> 01:29:36,875 No pienso parar. 1229 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Quédate. 1230 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Por favor. 1231 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Tengo que irme. 1232 01:29:53,041 --> 01:29:57,041 [James en inglés] Desde que se despertó, ha protestado varias veces, buena señal. 1233 01:29:57,458 --> 01:29:59,791 Dime cuando puedas hablar, a él le gustaría oírte. 1234 01:29:59,875 --> 01:30:01,000 Espero que estés bien. 1235 01:30:38,458 --> 01:30:41,875 Quiero que entienda que soy su amigo y estoy aquí para ayudarla. 1236 01:30:43,541 --> 01:30:45,833 El fallecimiento del subinspector Etxaide... 1237 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Fallecimiento no. 1238 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Asesinato. 1239 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 ...me hace pensar que debe usted conocer ciertos detalles. 1240 01:30:54,833 --> 01:30:59,458 Verá, Navarra siempre ha sido tierra de santos y columna de la Iglesia. 1241 01:31:00,166 --> 01:31:02,458 Pero también, quizá por eso mismo, 1242 01:31:02,833 --> 01:31:05,208 la presencia del mal aquí ha sido una constante. 1243 01:31:06,333 --> 01:31:08,000 Llevamos mucho tiempo preocupados 1244 01:31:08,083 --> 01:31:10,583 por la proliferación de sectas en todo el país. 1245 01:31:12,666 --> 01:31:16,083 La brujería y las prácticas satánicas no son cosas del pasado, Amaia. 1246 01:31:17,541 --> 01:31:19,250 Hace tres años, en Madrid, 1247 01:31:20,208 --> 01:31:24,500 un hombre confesó que en 1979 participó en un sacrificio humano 1248 01:31:24,583 --> 01:31:25,833 en un caserío de Lesaka. 1249 01:31:26,041 --> 01:31:28,875 Conozco todos los casos abiertos de homicidios en Navarra... 1250 01:31:28,958 --> 01:31:30,000 [Sarasola] Este no. 1251 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 El juez decretó el secreto del sumario. 1252 01:31:32,500 --> 01:31:33,833 ¿Hallaron el cadáver de la niña? 1253 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nunca. 1254 01:31:36,916 --> 01:31:38,250 [Amaia] ¿Y el denunciante? 1255 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Desde entonces vive oculto. 1256 01:31:41,041 --> 01:31:43,166 Protegido por la policía y el Opus Dei. 1257 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 ¿Dónde? 1258 01:31:47,875 --> 01:31:49,000 Pare ahí delante. 1259 01:32:10,083 --> 01:32:11,291 [puerta abierta] 1260 01:32:16,000 --> 01:32:17,875 Padre Sarasola, inspectora Salazar. 1261 01:32:22,250 --> 01:32:23,208 [Sarasola] Es aquí. 1262 01:32:29,666 --> 01:32:31,875 Le presento a la inspectora Salazar. 1263 01:32:33,625 --> 01:32:36,958 [testigo] Hace unos 30 años, conocí a una chica aquí, en San Fermín, 1264 01:32:37,041 --> 01:32:40,916 y me invitó a su casa, en el monte. Era una especie de comuna 1265 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 donde vivíamos, bailábamos y nos drogábamos todo el tiempo. 1266 01:32:46,375 --> 01:32:49,250 Tenían un líder que se llamaba Xabier Tabese. 1267 01:32:49,416 --> 01:32:50,791 Era un hombre muy especial. 1268 01:32:50,875 --> 01:32:54,708 Nos hablaba de magia, de espiritismo, de brujería y... 1269 01:32:55,583 --> 01:32:58,708 Y de algo que él llamaba... la vuelta a los orígenes. 1270 01:32:58,833 --> 01:32:59,750 ¿Este es él? 1271 01:33:00,666 --> 01:33:02,750 No, ese soy yo. 1272 01:33:03,500 --> 01:33:05,333 Él era mucho más reservado, 1273 01:33:05,916 --> 01:33:07,541 pero tengo algunas del lugar. 1274 01:33:07,833 --> 01:33:10,250 ¿Sabe si Xabier Tabese era su nombre real? 1275 01:33:11,208 --> 01:33:14,083 Por aquel entonces, yo no me planteaba nada, inspectora. 1276 01:33:14,541 --> 01:33:16,000 Tenía 25 años, 1277 01:33:16,083 --> 01:33:18,250 unos amigos con una plantación de marihuana 1278 01:33:18,333 --> 01:33:20,083 y una chica que estaba loca por mí. 1279 01:33:21,208 --> 01:33:25,083 Tabese nos dijo que si despertábamos a las fuerzas primitivas con ofrendas, 1280 01:33:25,166 --> 01:33:27,333 podríamos conseguir todo lo que quisiéramos. 1281 01:33:27,666 --> 01:33:30,333 Pero cuanto más obteníamos, más nos pedía él. 1282 01:33:32,208 --> 01:33:33,250 Nosotros... 1283 01:33:34,541 --> 01:33:37,958 Nosotros le adorábamos. Hubiéramos hecho cualquier cosa por él. 1284 01:33:39,333 --> 01:33:40,416 ¿Sacrificios? 1285 01:33:42,750 --> 01:33:44,333 [testigo] Siempre los hubo, sí. 1286 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Vidas de animales que entregábamos siguiendo un ritual que él mismo dirigía. 1287 01:33:49,541 --> 01:33:53,583 Hicimos orgías, nos bebimos su sangre, nos cubrimos con ella. 1288 01:33:54,458 --> 01:33:57,083 Nos sentíamos poderosos como dioses. 1289 01:33:57,416 --> 01:33:58,541 Y entonces... 1290 01:34:06,583 --> 01:34:08,291 Lo hicieron sus propios padres. 1291 01:34:10,916 --> 01:34:14,791 Ofrecieron a su hija y la mataron tal y como Tabese dijo que debía hacerse. 1292 01:34:15,833 --> 01:34:17,375 Luego, él se llevó el cuerpo, 1293 01:34:18,291 --> 01:34:20,416 y a los pocos días, el grupo desapareció. 1294 01:34:20,750 --> 01:34:24,708 Yo nunca volví a ver a nadie. Pero sé que a todos les fue muy bien. 1295 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 En pocos años, todos esos desarrapados nos volvimos ricos, inspectora. 1296 01:34:31,416 --> 01:34:32,291 Muy ricos. 1297 01:34:32,791 --> 01:34:33,791 [solloza] 1298 01:34:35,666 --> 01:34:36,875 ¿Qué pasó después? 1299 01:34:38,125 --> 01:34:40,458 Años más tarde, mi hijo tuvo cáncer. 1300 01:34:40,750 --> 01:34:44,791 Y en el hospital reconocí a un médico que había formado parte de todo aquello. 1301 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Me propuso hacer una ofrenda para salvarle, un sacrificio. 1302 01:34:50,250 --> 01:34:52,958 Lo pensé. [llora] 1303 01:34:54,208 --> 01:34:56,875 Pero la voz de Dios en mi cabeza era mucho más fuerte. 1304 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 A los pocos meses, mi hijo falleció. 1305 01:35:09,041 --> 01:35:11,125 Y entonces decidí denunciarlo todo. 1306 01:35:12,166 --> 01:35:13,625 Y mi vida se fue a la mierda. 1307 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Perdí a mi mujer, mi trabajo, mis amigos... 1308 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 Lo perdí todo. 1309 01:35:22,083 --> 01:35:24,958 Tengo entendido que había más grupos en otras localidades. 1310 01:35:25,375 --> 01:35:29,166 [testigo] Había un grupo en Baztán que iba a hacer un sacrificio pronto. 1311 01:35:29,333 --> 01:35:32,791 Al parecer, tenían a una niña a la que alimentaban lo justo, 1312 01:35:32,875 --> 01:35:34,583 esperando el momento de ofrecerla. 1313 01:35:34,708 --> 01:35:35,666 Pero no sé más. 1314 01:35:35,750 --> 01:35:37,500 ¿Recuerda haber visto a esta mujer? 1315 01:35:39,083 --> 01:35:41,416 Sí, era del grupo de Baztán. 1316 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Cuando la conocí, estaba embarazada y era... 1317 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 No sé cómo decirlo, era... 1318 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 muy devota. 1319 01:35:50,416 --> 01:35:51,291 Y... 1320 01:35:53,916 --> 01:35:55,500 mientras el sacrificio, 1321 01:35:56,541 --> 01:35:59,458 ¿recuerda cuál era el procedimiento para obtener lo que querían? 1322 01:36:04,041 --> 01:36:06,416 Se la sacrificaba a Inguma, al mal. 1323 01:36:06,791 --> 01:36:08,750 Tenía que ser una niña sin bautizar, 1324 01:36:08,833 --> 01:36:11,291 porque el bautismo es un compromiso con otro dios. 1325 01:36:11,833 --> 01:36:12,791 ¿Por qué niñas? 1326 01:36:13,166 --> 01:36:15,416 Tabese decía que cuando Inguma despierta, 1327 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 siempre se lleva víctimas de su mismo sexo 1328 01:36:18,916 --> 01:36:20,000 y de su misma edad. 1329 01:36:21,291 --> 01:36:22,708 ¿Qué hacían con los cuerpos? 1330 01:36:22,791 --> 01:36:26,916 [testigo] Se llevaban a un lugar mágico, según él, más antiguo que el cristianismo, 1331 01:36:27,000 --> 01:36:28,875 donde también se dejaban las ofrendas. 1332 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - ¿El bosque? - No lo sé. 1333 01:36:31,250 --> 01:36:33,125 Él se la llevó, pero no sé más. 1334 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 ¿Qué obtenían a cambio? 1335 01:36:34,916 --> 01:36:36,125 Lo que quisiéramos. 1336 01:36:37,583 --> 01:36:38,458 [Amaida] Pero... 1337 01:36:38,541 --> 01:36:41,666 No hay peros, inspectora. Conseguíamos todo lo que deseábamos. 1338 01:36:45,208 --> 01:36:48,083 [Amaia] ¿Qué le pasaba a la gente que abandonaba el grupo? 1339 01:36:49,166 --> 01:36:50,291 No lo entiende. 1340 01:36:51,500 --> 01:36:53,833 Nadie puede abandonar el grupo, nadie. 1341 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Tarde o temprano, Inguma se cobra su deuda. 1342 01:36:56,583 --> 01:36:58,708 Nos dispersamos, eso sí, pero... 1343 01:36:59,416 --> 01:37:02,250 Pero nunca dejas de pertenecer. 1344 01:37:58,500 --> 01:37:59,375 [Amaia] Joder. 1345 01:38:04,416 --> 01:38:05,500 [suspira] 1346 01:38:06,083 --> 01:38:07,125 Mierda. 1347 01:38:07,541 --> 01:38:10,916 [móvil] 1348 01:38:12,458 --> 01:38:13,833 - Fermín. - [Montes] Amaia. 1349 01:38:13,916 --> 01:38:16,666 Han entrado en mi casa. Se han llevado los discos duros. 1350 01:38:16,916 --> 01:38:20,666 - Buscaban los archivos de Jonan. - Joder. Pues lárguese de ahí ahora mismo. 1351 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Sí, ahora me voy. ¿Qué querías? 1352 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Ha llamado el Dr. González preguntando por usted. 1353 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 La Dra. Takchenko ha sufrido un accidente y está en la UCI. 1354 01:38:28,958 --> 01:38:30,375 ¡Nadia! ¿Qué ha pasado? 1355 01:38:30,791 --> 01:38:33,791 Al parecer, un coche la embistió y la sacó de la carretera. 1356 01:38:33,916 --> 01:38:36,791 La policía le ha dicho que su coche había sido registrado. 1357 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 El hombre estaba muy jodido, la verdad. 1358 01:38:39,833 --> 01:38:41,708 Gracias. Ahora te veo. 1359 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Joder. 1360 01:38:45,875 --> 01:38:49,083 [tía] Maitia, ¿ya hueles las lentejas de la tía desde América? 1361 01:38:49,458 --> 01:38:50,291 Sí. 1362 01:38:50,666 --> 01:38:52,500 [borboteo] 1363 01:38:54,166 --> 01:38:56,708 Bueno, James, ya le digo yo que has llamado, ¿vale? 1364 01:38:56,833 --> 01:38:59,000 Cuídate. Agur. 1365 01:38:59,208 --> 01:39:01,208 ¿Qué haces cocinando a estas horas, tía? 1366 01:39:03,250 --> 01:39:05,500 Amaia, ¿pasa algo que me quieras contar? 1367 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 No, no pasa nada. 1368 01:39:08,500 --> 01:39:10,083 ¿Es que ya no le amas, Amaia? 1369 01:39:10,666 --> 01:39:11,791 Claro que sí, tía. 1370 01:39:40,958 --> 01:39:42,375 [Montes] Lo encontramos, jefa. 1371 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese, muerto hace 11 años en accidente náutico. 1372 01:39:46,458 --> 01:39:47,458 Es este de ahí. 1373 01:39:48,125 --> 01:39:51,125 En varios archivos figura como terapeuta, 1374 01:39:51,250 --> 01:39:53,708 pero seguimos buscando más información sobre él. 1375 01:39:54,166 --> 01:39:57,166 [Iriarte] Está claro que le salía el dinero por las orejas. 1376 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 [Montes] Sí. 1377 01:40:02,750 --> 01:40:05,833 Preguntad al encargado de qué floristería son las orquídeas. 1378 01:40:05,958 --> 01:40:08,250 - Y averiguad quién las paga. - De acuerdo. 1379 01:40:11,250 --> 01:40:13,916 [obturador de cámara] 1380 01:40:16,708 --> 01:40:17,750 ¿Yolanda? 1381 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 [Yolanda] No me mire así. Conozco mis derechos. 1382 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Puedo hacer fotos en un lugar público. 1383 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - ¿Qué hace aquí? - Seguirla para ver qué averigua. 1384 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - ¿Seguirme adónde? Pare. - A todas partes. 1385 01:40:29,125 --> 01:40:31,500 Haga el favor de irse. Debería estar en un hospital. 1386 01:40:31,625 --> 01:40:32,791 ¿Ha visto esas flores? 1387 01:40:33,625 --> 01:40:36,583 Parecen cunitas con bebés dentro. [llora] 1388 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 [Amaia] Márchese. No me gustaría arrestarla. 1389 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 ¡Diga que sí, inspectora! 1390 01:40:40,916 --> 01:40:42,416 Mi hija, desaparecida, 1391 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 y a usted lo único que le importa es su trabajo. 1392 01:40:45,083 --> 01:40:47,833 Suélteme. Confiaba en usted. [llora] 1393 01:40:47,958 --> 01:40:50,666 Pero ya veo que, en el fondo, son todos iguales, todos. 1394 01:40:50,916 --> 01:40:55,083 La familia de mi marido, los médicos, el juez, la policía... 1395 01:40:55,166 --> 01:40:57,791 - Todos van a lo suyo. - ¿Se refiere al juez Markina? 1396 01:40:57,916 --> 01:41:00,250 Me recomendó que me pusiera en contacto con usted. 1397 01:41:00,333 --> 01:41:02,625 Me dijo que era una gran policía, la mejor. 1398 01:41:03,125 --> 01:41:06,291 Y que si había posibilidades, sacaría adelante la investigación. 1399 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 ¿Nuestro encuentro no fue casual? 1400 01:41:08,583 --> 01:41:11,083 Me pidió que no se lo contara nunca, pero me da igual. 1401 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 ¡Gracias, inspectora! Muchas gracias. [llora] 1402 01:41:16,333 --> 01:41:19,250 - No debería conducir en su estado. - ¡Váyase a la mierda! 1403 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Me pudo la pena, lo siento. 1404 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Me llamó mil veces al despacho y yo no podía hacer nada, 1405 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 así que le dije que si lograba que tú te interesaras por su caso, 1406 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 quizás podrías ayudarla. 1407 01:41:38,541 --> 01:41:41,208 Solo le di un consejo a una persona desesperada 1408 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 que sufría mucho, nada más. 1409 01:41:43,041 --> 01:41:44,875 - Me engañaste. - No lo hice. 1410 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 No quería que se presentara diciendo que iba de mi parte, ¿entiendes? 1411 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 No me dejas abrir tumbas, pero me envías a Yolanda. 1412 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Te pido un permiso y me lo niegas. 1413 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Me reprochas que me obsesione con un caso y me empujas a él. 1414 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 No te entiendo, no entiendo tu juego. 1415 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 No es un juego. 1416 01:41:59,083 --> 01:42:01,000 Lo único que hago es protegerte. 1417 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Pero como juez, tengo unos límites. - ¿Así me proteges? 1418 01:42:04,166 --> 01:42:06,958 Así te protejo y así te defiendo. Nada más. 1419 01:42:08,125 --> 01:42:09,958 Pero yo no me salto las normas. 1420 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Sé cómo eres. Sé que eres brillante. 1421 01:42:14,625 --> 01:42:17,833 Pero no me pidas que te siga, porque he de protegerte de ti misma 1422 01:42:18,208 --> 01:42:19,500 y de tus miedos. 1423 01:42:19,958 --> 01:42:20,958 Ven a casa esta noche 1424 01:42:21,041 --> 01:42:23,208 y tengamos esta conversación con una botella de vino. 1425 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 No. He prometido a mi tía que cenaría con ella. 1426 01:42:25,750 --> 01:42:27,208 - Debo colgar. - ¿En Elizondo? 1427 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Sí. Tengo que dejarte. 1428 01:42:30,916 --> 01:42:34,333 El dueño de la floristería dice que cambian las orquídeas cada semana 1429 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 y que pagan en metálico. 1430 01:42:35,833 --> 01:42:37,291 Pero no tienen ningún nombre. 1431 01:42:37,375 --> 01:42:39,041 Siempre paga alguien distinto. 1432 01:42:39,916 --> 01:42:42,041 - [Iriarte] ¿Se encuentra bien, jefa? - Sí. Vámonos. 1433 01:42:42,125 --> 01:42:44,291 - ¿Nos vemos en comisaría? - [Amaia] Sí. 1434 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - [Goñi] Jefa, tengo novedades. - Dime. 1435 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 - Eliminadas las niñas bautizadas... - ¿Sí? 1436 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ...existen cinco casos con las mismas características. 1437 01:42:52,125 --> 01:42:55,458 Si la pareja está separada, uno de ellos puede autorizar la apertura de la tumba. 1438 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Mañana abriremos una en Igantzi 1439 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - y espero dos confirmaciones más. - Buen trabajo. 1440 01:43:02,125 --> 01:43:04,875 - ¿Qué pasa? - Clemos ha cerrado el caso de Etxaide. 1441 01:43:05,166 --> 01:43:06,000 ¿Cómo? 1442 01:43:06,083 --> 01:43:08,750 Dice que han sido las mafias del Este por tráfico de drogas. 1443 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 ¿Qué dice ese imbécil? ¿Qué pruebas tiene? 1444 01:43:10,750 --> 01:43:12,875 Eso le he dicho y dice que ya aparecerán. 1445 01:43:12,958 --> 01:43:15,708 - [Montes] ¿Cómo que ya aparecerán? - De acuerdo. Jefa. 1446 01:43:15,791 --> 01:43:17,958 Dicen que un hombre pregunta por usted. 1447 01:43:20,250 --> 01:43:23,875 Ayer a última hora recibí la muestra y una nota de la doctora 1448 01:43:24,125 --> 01:43:28,166 pidiéndome que la analizara cuanto antes y que solo se la mostrara a usted. 1449 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 [Santos] La fibra es satén de seda de altísima calidad. 1450 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Por la firma del fabricante que se ve en el entramado, 1451 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 la prenda ha sido confeccionada en Inglaterra. 1452 01:43:38,916 --> 01:43:41,750 Pero me resulta imposible asegurárselo al cien por cien 1453 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 porque el disparo la ha dejado muy dañada. 1454 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 ¿Disparo? 1455 01:43:44,791 --> 01:43:45,875 Sí. 1456 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Mire. 1457 01:43:48,041 --> 01:43:50,208 Esto es la huella de la deflagración. 1458 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 El disparo atravesó la tela y arrancó la porción que salió despedida. 1459 01:43:54,500 --> 01:43:59,625 Es probable que el sujeto llevara el arma escondida en el bolsillo 1460 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 y el disparo atravesara la tela. 1461 01:44:03,083 --> 01:44:04,500 Sabíamos que fue un disparo bajo, 1462 01:44:04,583 --> 01:44:06,416 pero supusimos que el asesino estaba sentado. 1463 01:44:06,500 --> 01:44:09,708 Ahí tiene la respuesta, inspectora. Para mí, no hay duda. 1464 01:44:13,291 --> 01:44:15,958 [móvil] 1465 01:44:34,833 --> 01:44:36,875 [música amenazante] 1466 01:44:37,291 --> 01:44:38,125 ¿Hola? 1467 01:44:44,625 --> 01:44:45,458 [Amaia] ¿Hola? 1468 01:44:48,583 --> 01:44:49,875 ¿Yolanda? 1469 01:44:55,916 --> 01:44:56,833 ¡Yolanda! 1470 01:45:34,708 --> 01:45:37,833 [respiración ahogada] 1471 01:45:52,416 --> 01:45:53,250 [gime] 1472 01:45:53,333 --> 01:45:55,875 [exclamación] 1473 01:45:56,916 --> 01:45:58,458 [metal choca contra el suelo]  1474 01:46:03,666 --> 01:46:05,583 [grito ahogado] 1475 01:46:06,458 --> 01:46:08,458 [gritos inarticulados] 1476 01:46:14,958 --> 01:46:15,916 No. 1477 01:46:21,958 --> 01:46:23,208 ¡Ayuda! [llora] 1478 01:46:27,750 --> 01:46:29,041 ¡Ayuda! 1479 01:46:44,333 --> 01:46:46,125 [pasos acercándose] 1480 01:46:51,166 --> 01:46:54,875 [Montes] El doctor San Martín le avisará cuando termine la autopsia. 1481 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 [Amaia] Gracias. 1482 01:46:56,958 --> 01:47:00,208 Iriarte y Goñi están camino de Igantzi para abrir una tumba. 1483 01:47:00,583 --> 01:47:02,375 Después irán a abrir otra en Irún. 1484 01:47:03,000 --> 01:47:05,083 Mientras tanto, yo sigo detrás de Tabese. 1485 01:47:07,041 --> 01:47:09,666 Y ya he hablado con su hermana Flora. 1486 01:47:10,916 --> 01:47:12,000 Y se lo he contado. 1487 01:47:13,291 --> 01:47:14,291 Gracias. 1488 01:47:17,083 --> 01:47:18,791 Los lobos no se suicidan, Fermín. 1489 01:47:19,791 --> 01:47:22,041 Para que dejen de ser lobos, hay que matarlos. 1490 01:47:23,625 --> 01:47:24,750 Se les persigue, 1491 01:47:25,916 --> 01:47:27,625 se les acorrala y se les enfrenta. 1492 01:47:27,708 --> 01:47:28,666 O ganas o mueres. 1493 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Pero nunca se tiran por los acantilados. 1494 01:47:33,458 --> 01:47:35,708 Rosario lloraba porque tampoco quería morir. 1495 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Todo es una colección de mentiras. 1496 01:47:42,708 --> 01:47:46,375 El archivo de Jonan lo único que hace es apuntar a todas esas mentiras. 1497 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 La tumba de los hijos de Yolanda era una mentira. 1498 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Berasategui disfrazado visitando a mi madre era otra mentira. 1499 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 ¿Por qué tenía Etxaide una carpeta con el caso del Basajaun? 1500 01:47:55,875 --> 01:47:57,041 [Amaia] Aún no lo sé. 1501 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Pero todo esto es una colección de mentiras. 1502 01:47:59,958 --> 01:48:01,916 Eso trataba de señalarnos Jonan. 1503 01:48:02,000 --> 01:48:03,666 [móvil] 1504 01:48:04,500 --> 01:48:05,333 Iriarte. 1505 01:48:06,458 --> 01:48:07,708 [Montes] Dime, Iriarte. 1506 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 [Montes] Sí, abridla. 1507 01:48:21,083 --> 01:48:21,916 Proceda. 1508 01:48:32,125 --> 01:48:33,958 [San Martín] Estaba hidratada, 1509 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 los órganos bien perfundidos, 1510 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 las extremidades regadas, 1511 01:48:38,541 --> 01:48:39,791 la piel, en buen estado, 1512 01:48:40,500 --> 01:48:42,541 las uñas cuidadas, el pelo cortado... 1513 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Parecía saludable. 1514 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Y no presenta lesiones que puedan indicar 1515 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 que haya estado expuesta a las inclemencias del tiempo. 1516 01:48:51,208 --> 01:48:54,291 Yo descartaría que en algún momento hubiese estado en el río. 1517 01:48:54,375 --> 01:48:55,541 Muchas gracias, doctor. 1518 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspectora. 1519 01:49:02,000 --> 01:49:05,375 Ha perseguido a su madre durante demasiado tiempo. 1520 01:49:06,041 --> 01:49:08,000 Hasta convertirla en algo irreal. 1521 01:49:08,916 --> 01:49:10,416 [San Martín] En una pesadilla. 1522 01:49:11,333 --> 01:49:14,416 Amaia, no permitas que se convierta en un fantasma. 1523 01:49:18,125 --> 01:49:19,833 Es solo una mujer mayor, Amaia. 1524 01:49:35,500 --> 01:49:37,500 [puerta] 1525 01:50:25,041 --> 01:50:25,916 ¿Dónde estás? 1526 01:50:30,625 --> 01:50:31,958 [Flora] Estarás contenta. 1527 01:50:32,666 --> 01:50:34,625 Al final ha resultado que tenías razón. 1528 01:50:37,541 --> 01:50:39,791 ¿Por qué dejas nueces en la tumba de Anne Arbizu? 1529 01:50:41,625 --> 01:50:43,708 No deberías haberla tocado, es para ella. 1530 01:50:44,041 --> 01:50:45,708 Estoy harta de mentiras, Flora. 1531 01:50:46,166 --> 01:50:49,083 De secretos, de miedos... Estoy hasta los cojones, hermana. 1532 01:50:49,541 --> 01:50:51,833 Quiero la verdad, y la quiero de ti. 1533 01:50:57,375 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu era mi hija. 1534 01:51:01,125 --> 01:51:02,000 ¿Qué? 1535 01:51:02,750 --> 01:51:05,375 [Flora] El padre era un tratante de ganado que conocí en una feria 1536 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 y con el que tuve una aventura, sin más. 1537 01:51:10,416 --> 01:51:13,500 Cuando la ama se enteró, me dijo que lo mejor sería ocultarlo. 1538 01:51:16,208 --> 01:51:17,416 Y que cuando lo tuviera, 1539 01:51:18,250 --> 01:51:19,416 lo entregaríamos. 1540 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Que entonces, todo me iría bien. 1541 01:51:22,083 --> 01:51:23,083 ¿Te dijo eso? 1542 01:51:23,625 --> 01:51:25,208 - ¿Te dijo "entregarlo"? - Sí. 1543 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Me presentó a una partera amiga suya que se iba a ocupar de todo. 1544 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Pero yo no me fie de esa bruja, así que me fui a vivir a Pamplona. 1545 01:51:36,125 --> 01:51:37,333 Y cuando di a luz, 1546 01:51:38,375 --> 01:51:40,166 entregué a mi niña en adopción. 1547 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 La ama nunca me lo perdonó. 1548 01:51:44,458 --> 01:51:46,166 ¿La partera se llama Fina Hidalgo? 1549 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 [Flora] Sí. 1550 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Un día... 1551 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 Un día vi a mi niña en la plaza en Elizondo. 1552 01:51:57,291 --> 01:51:59,208 La reconocí de inmediato, Amaia. 1553 01:52:02,291 --> 01:52:03,958 La habían adoptado los Arbizu. 1554 01:52:05,083 --> 01:52:08,666 Desde entonces, vivo encadenada en este pueblo para poder tenerla cerca. 1555 01:52:14,500 --> 01:52:15,625 Hace dos años, 1556 01:52:16,500 --> 01:52:18,333 Anne se presentó en el obrador. 1557 01:52:18,916 --> 01:52:22,083 Me dijo que averiguó que yo era su madre y que quería conocerme. 1558 01:52:23,000 --> 01:52:24,500 Nunca me reprochó nada. 1559 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 [suspira] 1560 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Fueron los dos años más felices de mi vida. 1561 01:52:32,875 --> 01:52:34,041 Hasta que Víctor la mató. 1562 01:52:36,041 --> 01:52:37,250 [solloza] 1563 01:52:37,375 --> 01:52:39,250 ¿Mataste a Víctor porque mató a Anne? 1564 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - No. - Pero ¿sabías lo que hacía? 1565 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 ¿Sospechabas que estaba matando a esas niñas? 1566 01:52:43,583 --> 01:52:45,958 No, no estuve segura hasta aquella noche, 1567 01:52:46,041 --> 01:52:49,083 - cuando fui a verle. - Llevaste un arma, algo sospecharías. 1568 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Podías haberlo evitado, haber hecho algo. 1569 01:52:53,833 --> 01:52:56,375 [sigue sollozando] 1570 01:52:59,583 --> 01:53:00,416 Mira. 1571 01:53:06,375 --> 01:53:09,000 Esta foto es... Me la dio Anne, de cuando era bebé. 1572 01:53:10,500 --> 01:53:13,833 [Flora] Cada vez que veo a Ibai se me parte el alma, son idénticos. 1573 01:53:16,000 --> 01:53:19,708 No imaginé que Víctor fuera el responsable de los crímenes hasta la muerte de Anne. 1574 01:53:20,250 --> 01:53:21,083 ¿Y por qué? 1575 01:53:21,166 --> 01:53:24,250 Me di cuenta de los motivos por los que elegía a sus víctimas. 1576 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 ¿A qué te refieres? ¿Qué motivos? 1577 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Piensa en lo que hacía con los cuerpos. 1578 01:53:30,833 --> 01:53:34,208 Las ahogaba, las depilaba, las volvía a convertir en niñas 1579 01:53:34,291 --> 01:53:35,583 y las dejaba en el río. 1580 01:53:35,666 --> 01:53:36,666 ¿No lo ves? 1581 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 La ama le dijo a Víctor quién era Anne 1582 01:53:38,583 --> 01:53:40,416 para que terminara lo que ella no pudo hacer, 1583 01:53:40,500 --> 01:53:42,875 como hizo con nuestra hermana, hizo contigo y... 1584 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 con Ibai. 1585 01:53:44,750 --> 01:53:46,833 No sé por qué eligió a las otras crías, 1586 01:53:48,083 --> 01:53:50,291 pero a Anne la mató porque yo no la entregué. 1587 01:53:52,125 --> 01:53:53,750 [Amaida] Eran ofrendas fallidas. 1588 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Víctor las estaba entregando. 1589 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Usaron las obsesiones de Víctor. 1590 01:53:57,791 --> 01:54:00,250 Es lo que hacen las sectas, Amaia, tú lo sabes. 1591 01:54:01,166 --> 01:54:03,708 Utilizan mercancía dañada, como tú y como yo. 1592 01:54:07,291 --> 01:54:08,541 ¿Y por qué dejas nueces? 1593 01:54:13,541 --> 01:54:16,291 Anne decía que las nueces simbolizan el poder de las mujeres 1594 01:54:16,375 --> 01:54:17,958 desde hace siglos en el Baztán. 1595 01:54:19,750 --> 01:54:21,833 Que esa energía no termina con la muerte. 1596 01:54:22,375 --> 01:54:24,416 Y ahora es lo único que me une a ella. 1597 01:54:30,750 --> 01:54:31,791 [suspira] 1598 01:54:34,541 --> 01:54:36,541 [Amaia llora] 1599 01:54:39,416 --> 01:54:42,333 Siento mucho todo lo que hemos tenido que pasar estos años. 1600 01:54:58,500 --> 01:55:00,500 [truenos] 1601 01:55:11,875 --> 01:55:13,125 [Goñi] Buenas noches, jefa. 1602 01:55:13,500 --> 01:55:15,458 Los dos ataúdes estaban vacíos. 1603 01:55:19,916 --> 01:55:22,791 Los crímenes del Basajaun eran ofrendas frustradas. 1604 01:55:23,708 --> 01:55:25,958 [Amaia] Ofrendas que nunca llegaron a realizarse. 1605 01:55:26,041 --> 01:55:28,000 [Iriarte] ¿Dónde están las otras crías? 1606 01:55:28,083 --> 01:55:29,958 [Montes] Me cago en mi puta sombra. 1607 01:55:30,250 --> 01:55:31,166 ¿Qué pasa? 1608 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 Entre los años 70 y 90, 1609 01:55:34,166 --> 01:55:37,125 hubo una clínica en Las Rozas llamada Clínica Tabese. 1610 01:55:38,166 --> 01:55:39,416 Consiguió mucho prestigio 1611 01:55:39,500 --> 01:55:42,833 porque hacía unos tratamientos nuevos que venían de Estados Unidos. 1612 01:55:43,541 --> 01:55:47,291 Aunque el director adoptó el nombre de la clínica para el ejercicio médico, 1613 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 su nombre real era... 1614 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1615 01:55:52,250 --> 01:55:53,958 El padre del juez Markina. 1616 01:55:58,416 --> 01:56:00,916 [truenos] 1617 01:56:01,375 --> 01:56:04,041 Nos abandonó cuando mi madre perdió la razón. 1618 01:56:05,958 --> 01:56:08,958 Dejó un fondo para mis gastos y estudios y se marchó. 1619 01:56:09,541 --> 01:56:10,833 ¿Y nunca lo buscaste? 1620 01:56:11,291 --> 01:56:12,750 ¿No quisiste saber qué hacía? 1621 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Podía imaginármelo. 1622 01:56:15,500 --> 01:56:17,291 Ir de mujer en mujer, 1623 01:56:17,875 --> 01:56:20,416 vivir como un millonario, viajar, navegar... 1624 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 en el yate donde acabó muriendo. 1625 01:56:23,375 --> 01:56:25,208 Compaginaba su trabajo en la clínica 1626 01:56:25,291 --> 01:56:27,583 con la dirección de dos grupos en Lesaka y Baztán. 1627 01:56:27,916 --> 01:56:29,916 Los introdujo en prácticas ocultistas. 1628 01:56:30,250 --> 01:56:31,916 Un testigo lo ha identificado. 1629 01:56:32,375 --> 01:56:35,791 Y ese testigo lo ha denunciado porque realizaron sacrificios humanos. 1630 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - ¿Mi padre? - Sí. 1631 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Y hay otro testigo que confirma la relación directa 1632 01:56:41,083 --> 01:56:42,458 entre los crímenes del Basajaun 1633 01:56:42,541 --> 01:56:44,458 y las terapias del doctor Berasategui. 1634 01:56:51,291 --> 01:56:52,791 Veo que has hecho los deberes. 1635 01:56:53,500 --> 01:56:54,583 Es mi trabajo. 1636 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 ¿Y qué quieres que haga ahora? 1637 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - ¿Qué quieres que haga? - No me hables así, Javier. 1638 01:57:00,125 --> 01:57:02,000 No soy quién para decirte qué hacer. 1639 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Soy policía. He investigado y te traigo los hechos, tal como me pediste. 1640 01:57:06,250 --> 01:57:08,458 Y te prometí que no pasaría por encima de ti. 1641 01:57:11,500 --> 01:57:12,500 Perdóname. 1642 01:57:16,166 --> 01:57:17,083 Perdóname. 1643 01:57:19,541 --> 01:57:21,041 No es fácil todo esto para mí. 1644 01:57:22,583 --> 01:57:24,708 Nunca imaginé que mi carrera acabaría así. 1645 01:57:24,833 --> 01:57:27,166 Tú no eres responsable de lo que hizo tu padre. 1646 01:57:28,791 --> 01:57:30,666 ¿Qué futuro le espera a un juez 1647 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 cuyo padre era líder de una secta satánica? 1648 01:57:33,625 --> 01:57:36,750 Da igual que nunca llegue a probarse. La sospecha me destruirá. 1649 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 No tiene por qué salpicarte. 1650 01:57:41,750 --> 01:57:42,833 Déjame ayudarte. 1651 01:57:45,166 --> 01:57:46,250 No puedes. 1652 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Sí puedo. 1653 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 No. 1654 01:57:49,875 --> 01:57:52,791 [lluvia] 1655 01:58:03,833 --> 01:58:05,833 [jadeos] 1656 01:58:33,166 --> 01:58:36,166 [móvil] 1657 01:58:57,583 --> 01:58:58,416 James. 1658 01:58:58,500 --> 01:59:00,750 [James en inglés] Amaia, acabo de hablar con tu tía. 1659 01:59:00,833 --> 01:59:02,291 Me ha contado lo de tu madre. 1660 01:59:02,375 --> 01:59:05,541 - ¿Por qué no me llamaste para contármelo? - Aún lo estoy asimilando. 1661 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Vente, Amaia. 1662 01:59:07,541 --> 01:59:10,666 Ahora más que nunca, ven y quédate con Ibai y conmigo. 1663 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Ahora no puedo hablar, estoy trabajando. ¿Te llamo dentro de un rato? 1664 01:59:14,541 --> 01:59:15,375 [James suspira] 1665 01:59:15,458 --> 01:59:16,333 De acuerdo. 1666 01:59:16,625 --> 01:59:17,583 De acuerdo. 1667 01:59:18,791 --> 01:59:19,750 De acuerdo. 1668 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 [Markina] Toma. 1669 01:59:39,208 --> 01:59:42,166 La orden de registro para que puedas entrar en Argi Beltz. 1670 01:59:50,541 --> 01:59:51,583 Te quiero, Amaia. 1671 01:59:52,541 --> 01:59:55,458 Te quiero como nunca quise a nadie. No soportaría perderte. 1672 02:00:11,125 --> 02:00:14,333 [Montes] Aviso a Iriarte y a Goñi y salimos hacia el caserío, jefa. 1673 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Te dejo, que tengo otra llamada. Gracias, Fermín. 1674 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 - ¿Sí? - [hombre] Inspectora. 1675 02:00:19,000 --> 02:00:21,416 - Soy Benigno, el padre de Yolanda. - Sí, dígame. 1676 02:00:21,500 --> 02:00:22,708 Mi hija acaba de marcharse 1677 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 y dijo que iba a un sitio que descubrió gracias a usted. 1678 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 - Y que va a poner fin a todo de una vez. - ¿Le ha dicho algo más? 1679 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Estaba muy alterada, 1680 02:00:28,833 --> 02:00:32,708 y la policía nos dijo la otra vez que no usó todo el explosivo que tenía, 1681 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - y no sé de qué es capaz. - No se preocupe, yo me encargo. 1682 02:00:35,875 --> 02:00:36,833 Gracias. 1683 02:00:37,500 --> 02:00:40,791 [chirrido de neumáticos] 1684 02:00:59,041 --> 02:01:01,041 [interfono] 1685 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 ¡Hostias! 1686 02:01:11,625 --> 02:01:12,750 [arma cargada] 1687 02:01:13,666 --> 02:01:14,583 [disparo] 1688 02:01:18,250 --> 02:01:19,333 [disparo] 1689 02:01:30,416 --> 02:01:31,375 [golpea la puerta] 1690 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 [Montes] ¡Policía! ¡Abran! 1691 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 ¡Policía! ¡Abran la puerta! 1692 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Hijos... 1693 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 ¡Somos nosotros, Fermín! 1694 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Dios. ¿Dónde está Salazar con la orden? 1695 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Está en camino. 1696 02:01:47,416 --> 02:01:49,750 - Me la ha mandado. - Técnicamente, la tenemos. 1697 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 ¿No? Bien. 1698 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Pues que no vuelva a ocurrir lo mismo que en casa de la partera. Quitaos. 1699 02:01:57,041 --> 02:01:58,250 [jadeos] 1700 02:02:01,291 --> 02:02:03,458 [respiraciones agitadas] 1701 02:02:11,291 --> 02:02:12,250 [Iriarte] Te cubro. 1702 02:02:52,291 --> 02:02:54,916 [truenos] 1703 02:02:58,833 --> 02:02:59,833 [explosión] 1704 02:03:16,416 --> 02:03:19,291 - [Amaia] ¡Yolanda! ¡Para! - [golpes metálicos] 1705 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, para. 1706 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 ¡Mi hija está ahí dentro y voy a entrar! 1707 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Sea como sea. 1708 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 [Amaia] ¡Para! 1709 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Para, he dicho. 1710 02:03:26,750 --> 02:03:28,750 - [golpe] - [Amaia grita de dolor] 1711 02:03:30,083 --> 02:03:31,416 [gritos, forcejeo] 1712 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Pero ¿qué cojones...? 1713 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Aquí es donde debió esconderse la vieja todo este tiempo. 1714 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 ¿Esto es todo? 1715 02:03:55,958 --> 02:03:56,958 ¿Y Amaia? 1716 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 ¡Quieta! Tira la barra, Yolanda. Estate tranquila. Tírala. 1717 02:04:01,666 --> 02:04:03,125 - ¡Y una mierda! - [Amaia grita] 1718 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 ¡Mi hija está ahí y nada me lo va a impedir! 1719 02:04:08,083 --> 02:04:11,041 ¡Voy a entrar ahí sea como sea! 1720 02:04:11,916 --> 02:04:14,458 - [barra resuena al caer] - [Yolanda grita] 1721 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 [Amaia] Quieta. 1722 02:04:16,375 --> 02:04:18,500 - [impacto] - [Amaia grita] ¡Ah! 1723 02:04:19,916 --> 02:04:21,166 Voy a entrar ahí. 1724 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Aunque sea por encima de su cadáver. 1725 02:04:24,750 --> 02:04:25,833 [disparos] 1726 02:04:28,333 --> 02:04:29,916 [cuerpo y barra metálica caen] 1727 02:04:32,708 --> 02:04:33,833 [Markina] ¿Estás bien? 1728 02:04:35,666 --> 02:04:37,666 - La has matado. - [Markina] Te estaba golpeando. 1729 02:04:38,583 --> 02:04:39,500 Te iba a matar. 1730 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Están aquí. 1731 02:04:47,583 --> 02:04:48,875 Están aquí, ¿verdad? 1732 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Están aquí. 1733 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 No entres ahí, Amaia. 1734 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1735 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 [grita] ¡Amaia! 1736 02:04:55,958 --> 02:04:56,916 No entres ahí. 1737 02:04:58,041 --> 02:04:59,250 ¿Vas a dispararme? 1738 02:04:59,875 --> 02:05:02,500 Dispárame, porque voy a entrar ahí aunque sea lo último que haga. 1739 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Te diré todo lo que quieras, pero no entres ahí, por favor. 1740 02:05:08,166 --> 02:05:09,000 ¿Por qué? 1741 02:05:09,625 --> 02:05:10,791 ¿Por qué no lo paraste? 1742 02:05:10,875 --> 02:05:12,000 No puedo pararlo. 1743 02:05:13,291 --> 02:05:14,500 He intentado evitarlo, 1744 02:05:14,583 --> 02:05:16,625 - pero es imposible. - Mentira. 1745 02:05:17,125 --> 02:05:18,166 Al principio, 1746 02:05:19,458 --> 02:05:21,041 yo tampoco entendía a mi padre. 1747 02:05:21,125 --> 02:05:22,708 Pero con el tiempo me di cuenta 1748 02:05:22,791 --> 02:05:24,958 de que esto es más grande de lo que pensaba. 1749 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Tú misma lo dijiste antes. 1750 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Tú misma has sentido que esto es más grande que la vida. 1751 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Es efectivo. 1752 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Poderoso... - ¿Mataste a Berasategui? 1753 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...y efectivo. 1754 02:05:35,500 --> 02:05:36,500 Te amenazó. 1755 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Cuando me llamaste, estabas muerta de miedo. 1756 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 ¿Y a mi madre? ¿Mataste a Rosario? 1757 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Me dijiste que no descansarías mientras estuviera viva. 1758 02:05:43,750 --> 02:05:44,916 - [grita] - Tú lo quisiste. 1759 02:05:46,166 --> 02:05:48,958 [gime y forcejea] 1760 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 No entres ahí. 1761 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 ¡Amaia, no mires ahí dentro! 1762 02:06:20,708 --> 02:06:22,708 [chirrido de goznes] 1763 02:06:38,791 --> 02:06:39,916 [llora] 1764 02:06:53,375 --> 02:06:55,000 [Amaia] Tú formas parte de esto. 1765 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Yo soy solo el canal. 1766 02:06:59,208 --> 02:07:02,666 El hilo conductor de una religión tan antigua como el mundo. 1767 02:07:03,666 --> 02:07:05,250 Y que tiene origen en tu valle. 1768 02:07:05,375 --> 02:07:08,666 Un poder tan grande como nunca has imaginado. 1769 02:07:09,708 --> 02:07:11,333 Pero que hace falta alimentar. 1770 02:07:12,208 --> 02:07:13,875 ¿Eso es lo que creéis que hacéis? 1771 02:07:15,166 --> 02:07:17,416 ¿Alimentar un poder matando niñas? 1772 02:07:17,875 --> 02:07:19,333 El precio es alto, 1773 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 pero la recompensa es extraordinaria. 1774 02:07:23,208 --> 02:07:26,541 Es la manera más auténtica de hablar con las fuerzas vivas. 1775 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 ¿Es que no lo ves? 1776 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Estás enfermo. 1777 02:07:30,041 --> 02:07:30,916 No. 1778 02:07:31,458 --> 02:07:33,166 No me trates así. 1779 02:07:34,583 --> 02:07:35,666 Tú no. 1780 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 Mi madre mató a su propia hija, lo intentó toda su vida conmigo. 1781 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Intentó matar a Ibai. 1782 02:07:40,166 --> 02:07:42,541 ¿Qué mierda de fuerzas vivas me hablas? 1783 02:07:48,083 --> 02:07:50,291 Tu madre estaba obsesionada. 1784 02:07:50,958 --> 02:07:52,458 Pero eso ya está solucionado. 1785 02:07:53,166 --> 02:07:56,500 Te prometo que a partir de ahora, nadie os hará daño ni a ti ni a Ibai. 1786 02:07:57,791 --> 02:07:59,208 ¿Por qué me has hecho esto? 1787 02:07:59,625 --> 02:08:01,500 ¿Por qué te acercaste a mí? ¿Por qué? 1788 02:08:02,125 --> 02:08:04,708 Yo no tenía planeado enamorarme de ti, pero sucedió. 1789 02:08:06,083 --> 02:08:09,375 Y aunque ahora te cueste asimilar lo que ves, estás hecha para mí. 1790 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Lo sé. 1791 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Me perteneces como yo te pertenezco. 1792 02:08:12,541 --> 02:08:13,375 No. 1793 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Todas esas muertes, 1794 02:08:20,500 --> 02:08:21,750 las niñas del río, 1795 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia, 1796 02:08:24,791 --> 02:08:25,916 Elena Ochoa, 1797 02:08:26,583 --> 02:08:27,875 la hija de Flora, 1798 02:08:28,500 --> 02:08:29,583 mi hermana. 1799 02:08:30,791 --> 02:08:32,666 ¿Cuántas muertes pesan sobre ti? 1800 02:08:32,750 --> 02:08:33,708 Ninguna. 1801 02:08:34,250 --> 02:08:35,583 Amaia, ninguna. 1802 02:08:36,791 --> 02:08:38,791 Cada uno es dueño de su propia vida, 1803 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 y yo soy responsable de la tuya. 1804 02:08:43,708 --> 02:08:46,166 Te amo y no puedo permitir que nadie te haga daño. 1805 02:08:48,750 --> 02:08:50,708 Tu madre no habría parado hasta acabar contigo. 1806 02:08:51,083 --> 02:08:53,333 No puedes condenarme por haberte protegido. 1807 02:08:56,500 --> 02:08:59,500 [solloza] ¿Qué poder tienes sobre esas personas? 1808 02:09:01,250 --> 02:09:02,916 [truenos] 1809 02:09:15,250 --> 02:09:16,500 ¿Mataste a Jonan? 1810 02:09:17,791 --> 02:09:18,958 No me preguntes eso. 1811 02:09:19,041 --> 02:09:21,958 [Amaia llora] 1812 02:09:29,083 --> 02:09:30,250 Tuve que hacerlo. 1813 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 Así como ahora tengo que hacer esto. 1814 02:09:36,250 --> 02:09:37,166 Lo siento. 1815 02:09:38,750 --> 02:09:39,833 Te quiero, pero... 1816 02:09:40,208 --> 02:09:41,916 No. [respira hondo] 1817 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 ...tengo que hacerlo. 1818 02:09:50,583 --> 02:09:52,958 [disparos] 1819 02:10:04,583 --> 02:10:05,583 [golpe seco] 1820 02:10:22,208 --> 02:10:25,750 - [conversaciones ininteligibles] - [radio policial] 1821 02:10:32,166 --> 02:10:33,625 Tenía la pistola de Jonan. 1822 02:10:37,416 --> 02:10:39,458 Hemos abierto la tumba de Tabese. 1823 02:10:40,750 --> 02:10:41,750 Está vacía. 1824 02:10:42,083 --> 02:10:44,958 Hay que emitir una orden internacional de busca y captura. 1825 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Bien. 1826 02:11:13,250 --> 02:11:17,416 [teléfono] 1827 02:11:20,916 --> 02:11:21,875 [Fina Hidalgo] ¿Sí? 1828 02:11:34,666 --> 02:11:35,500 De acuerdo. 1829 02:11:48,375 --> 02:11:49,416 [inspiración] 1830 02:11:51,500 --> 02:11:52,333 [se ahoga] 1831 02:12:30,083 --> 02:12:32,708 [locutora] Conmoción en la localidad guipuzcoana de Hondarribia, 1832 02:12:32,791 --> 02:12:35,166 por la muerte esta pasada noche en su cementerio 1833 02:12:35,250 --> 02:12:38,583 de dos personas de las que, de momento, se desconoce la identidad. 1834 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 A esta hora apenas han trascendido datos acerca de lo sucedido, 1835 02:12:42,041 --> 02:12:45,125 pero todo apunta a que una de las víctimas del doble homicidio 1836 02:12:45,208 --> 02:12:48,208 podría tratarse del conocido juez navarro Javier Markina. 1837 02:12:48,333 --> 02:12:50,125 Las últimas especulaciones indican 1838 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 que su muerte podría estar relacionada con algunas de las causas que instruía, 1839 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 muchas de ellas muy mediáticas en los últimos meses. 1840 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Fuentes extraoficiales de la Policía Foral informan de la posible implicación de... 1841 02:13:03,666 --> 02:13:07,416 [llora desconsolada] 1842 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 [susurra] Tranquila. 1843 02:13:37,250 --> 02:13:40,041 [silbido] 1844 02:13:48,958 --> 02:13:52,125 [campanadas] 1845 02:14:12,875 --> 02:14:14,291 - [James] Amaia. - James. 1846 02:14:14,666 --> 02:14:15,875 [en inglés] ¿Estás bien? 1847 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 ¿Vas a venir? 1848 02:14:20,166 --> 02:14:21,958 [Amaia en inglés] Han pasado muchas cosas. 1849 02:14:23,083 --> 02:14:24,083 Tenemos que hablar. 1850 02:14:24,375 --> 02:14:26,166 No te he preguntado eso, mi amor. 1851 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Lo único que necesito oír es que te reunirás con Ibai y conmigo 1852 02:14:30,375 --> 02:14:31,708 para volver a casa juntos. 1853 02:14:32,791 --> 02:14:34,791 [Ibai ríe] 1854 02:14:36,375 --> 02:14:37,541 Contéstame, por favor. 1855 02:14:38,208 --> 02:14:39,250 ¿Vas a venir? 1856 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sí. 1857 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 De acuerdo. 1858 02:14:45,166 --> 02:14:47,166 [tono de desconexión]