1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Se on hän!
5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Valentín Esparza?
6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Haluamme vain jutella.
7
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Seis!
8
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Pysähdy!
9
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}Seis! Pysähdy!
10
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Seis siihen paikkaan!
11
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hei!
12
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
Seis!
13
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Älä liiku!
14
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}Seis!
-Pysähdy!
15
00:03:56,416 --> 00:03:57,541
Minne hän meni?
16
00:03:57,625 --> 00:03:58,875
Minne?
-Tuonne!
17
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
18
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Seis!
19
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Pysähdy!
20
00:04:15,125 --> 00:04:16,458
Jonan, reppu!
21
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Älä liiku.
22
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Paikallasi.
23
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Käsivarsi.
24
00:04:23,750 --> 00:04:25,125
Tästä on tehtävä loppu.
25
00:04:26,500 --> 00:04:27,458
Lopetettava se.
26
00:04:30,083 --> 00:04:31,666
Tämän pitää loppua.
27
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Tämän on loputtava.
28
00:04:35,083 --> 00:04:36,500
Minun on lopetettava se.
29
00:04:37,541 --> 00:04:42,458
MYRSKYUHRI
30
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Saanko istua?
31
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Olen koko ajan poikki.
32
00:05:07,375 --> 00:05:10,041
Minulla on viisikuinen vauva.
En juuri nuku.
33
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Vauva tosiaan muuttaa elämää.
34
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
En ihmettele,
että joskus vanhemmat sekoavat.
35
00:05:19,250 --> 00:05:20,875
Kuinka vanha tyttäresi oli?
36
00:05:20,958 --> 00:05:22,125
Neljä kuukautta.
37
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Minne veit häntä?
38
00:05:27,958 --> 00:05:29,916
Halusin pitää hänet vielä hetken.
39
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Anoppisi mukaan kävit siellä eilen.
40
00:05:33,666 --> 00:05:36,333
Hän kuuli melua, avasi ikkunan
ja näki sinut.
41
00:05:36,416 --> 00:05:38,458
Hän ei lakannut itkemästä.
42
00:05:38,541 --> 00:05:39,500
Hän valehtelee.
43
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Hän ei valehdellut
vauvan otsaan ilmestyneestä jäljestä.
44
00:05:45,250 --> 00:05:47,333
Se ei ollut siinä vauvaa nukuttaessa.
45
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
Siinä on painauma,
46
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
joka vastaa pehmolelun silmää.
47
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Anoppini on noita-akka.
48
00:05:56,583 --> 00:05:58,500
Sinäkin näit sen, Valentín.
49
00:05:58,583 --> 00:06:00,166
Peitit sen meikillä.
50
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
Ja pyysit arkun sulkemista ajoissa.
51
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Mutta se ämmä ei luovuttanut.
52
00:06:06,166 --> 00:06:07,958
Senkö takia veit ruumiin?
53
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Ei. He halusivat tuhkata hänet.
54
00:06:11,125 --> 00:06:13,583
Halusit hautajaiset.
-Häntä ei saa polttaa.
55
00:06:13,666 --> 00:06:14,500
Se täytyy lopettaa.
56
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Mitä sinun pitää lopettaa?
57
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
Jos en tee sitä,
58
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
kaikki on ollut turhaa.
59
00:06:20,541 --> 00:06:22,166
Mistä on kyse?
60
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Tapoitko tyttäresi?
61
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
En.
62
00:06:34,208 --> 00:06:35,625
En tappanut häntä.
63
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
Toimitin hänet.
64
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Kenelle?
65
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Kenelle toimitit hänet?
66
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Miksi?
67
00:06:49,416 --> 00:06:51,458
Sano heille, ettei häntä tuhkata.
68
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Ole kiltti.
69
00:06:53,375 --> 00:06:55,416
Ei tuhkausta.
70
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Kenelle?
71
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
Kenelle toimitit hänet?
72
00:07:02,000 --> 00:07:05,208
Huulet liikkuvat, mutta en ymmärrä.
73
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Miksi?
74
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, yritä parantaa ääntä.
75
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
Tai etsi joku, joka lukee huulilta.
76
00:07:12,166 --> 00:07:13,125
Kyllä, pomo.
77
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Korjatkaa joku kahvinkeitin.
78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
Kuka on pomo?
-Hoidan asian.
79
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
Äiti ei voinut selvitä joesta elossa.
80
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
Puhuin juttua hoitaneelle tuomarille.
81
00:07:30,041 --> 00:07:32,000
Hän suostuu hautajaisiin.
82
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
Soititko tuomari Markinalle?
-Hän soitti. Hän on mukava.
83
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
Puhuin myös isä Germánille.
84
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Me päätimme, että perjantai on paras.
85
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Tekö?
-Kyllä.
86
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Mitä pikemmin asia hoidetaan,
sen parempi.
87
00:07:44,625 --> 00:07:47,333
Ilman ruumista
emme voi olettaa hänen kuolleen.
88
00:07:47,416 --> 00:07:48,333
Älä viitsi.
89
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Takki löytyi joesta yli kuukausi sitten.
90
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Se on hämäys.
91
00:07:51,791 --> 00:07:54,625
Ei se todista mitään.
-Niin on parasta.
92
00:07:55,416 --> 00:07:57,083
On mentävä eteenpäin.
93
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
En usko hänen kuolleen.
94
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Missä hän on? Yksin, öisin.
Vanha nainen, joka voi tuskin kävellä.
95
00:08:04,583 --> 00:08:06,541
Hän ei ole vanha tai rampa.
96
00:08:06,625 --> 00:08:07,583
Samantekevää!
97
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Anna olla.
98
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Äiti on kuollut.
99
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
Kerro, jos tarvitset apua järjestelyissä.
100
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Selvä.
101
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.
102
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Et nähnyt häntä.
103
00:08:41,750 --> 00:08:42,583
Hän pakeni.
104
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
Hän tuli tänne ja sieppasi lapsemme.
105
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Hän ei ollut heikko vanhus.
106
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Hän oli päättäväinen. Näin sen.
107
00:08:49,291 --> 00:08:51,291
Ja minä en. Tiedän.
108
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
Miksei hän ole tullut?
109
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Vesi vei hänet.
110
00:08:55,333 --> 00:08:58,750
Poliisi, kollegasi, jopa tuomariystäväsi
sanovat niin.
111
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
Ihan sama. En usko.
-Se ongelma onkin.
112
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Oletko miettinyt muiden tunteita?
Siskojesi.
113
00:09:05,750 --> 00:09:08,375
Ehkä he haluavat unohtaa tämän paskan.
114
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Tiedän, että olet kärsinyt paljon,
mutta et ole ainoa.
115
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Minä hoidan.
116
00:09:20,166 --> 00:09:21,000
Hei, kaveri.
117
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Hautajaisissa ei ole mitään väärää.
118
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Minä aion mennä.
119
00:09:28,916 --> 00:09:30,458
Toivon, että tulet mukaan.
120
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
Amaia, kulta.
-Ei nyt, täti.
121
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Ole kiltti.
122
00:10:20,458 --> 00:10:22,583
Olen vain ohjaaja -
123
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
monen näyttelijän esityksessä.
124
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Niinkö?
125
00:10:28,333 --> 00:10:31,750
Pakovideossa näkyy varsin säyseä ohjaaja.
126
00:10:32,458 --> 00:10:33,833
Tottelet vanhaa naista.
127
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Se ei auttanut.
Olet vankilassa ja hän katosi.
128
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
Hieno ohjaus.
129
00:10:38,625 --> 00:10:40,208
Olet väärässä, etsivä.
130
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Poikavauva oli yllätys,
mutta kaikki meni aiotusti.
131
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Mistä saitte käsivarren,
joka jäi kirkkoon?
132
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
Kertoiko Rosario?
-En tiedä, mistä puhut.
133
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Kun kävit Baztanissa,
134
00:10:52,333 --> 00:10:54,666
et asunut isäsi luona tai hotellissa.
135
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Uskon, että sinulla on turvatalo,
jonne äitini siirtyi luolasta.
136
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Missä se talo on?
137
00:11:03,750 --> 00:11:04,833
Hän on yhä elossa.
138
00:11:08,041 --> 00:11:08,958
Luuletko niin?
139
00:11:09,041 --> 00:11:11,708
Sinulla oli pakosuunnitelma,
ja hän käytti sen.
140
00:11:12,791 --> 00:11:15,666
On oltava älykäs arvostaakseen älyä.
141
00:11:16,833 --> 00:11:18,833
Me ymmärrämme toisiamme.
142
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Sen takia annan lahjan.
143
00:11:23,708 --> 00:11:24,791
Kuuntele tarkkaan.
144
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Se on viesti äidiltäsi.
145
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Nuku toinen silmä auki, huora.
146
00:11:35,500 --> 00:11:36,916
Ennemmin tai myöhemmin -
147
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
äitisi -
148
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
syö sinut.
149
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Portti auki!
150
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Portti auki!
151
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Etkö kuule? Avaa!
152
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
Hän iski heikkoon kohtaan.
153
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Äidiltäsi ei ole viestiä.
154
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Hän hallitsi vartijoita kuin koiria.
155
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Missä olet?
156
00:12:13,583 --> 00:12:14,791
Tulen hakemaan.
157
00:12:14,875 --> 00:12:16,833
Käske johtajaa eristämään hänet.
158
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Selvä.
159
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Ikävää, että kävi näin.
160
00:12:20,291 --> 00:12:21,500
Tavataan illalla.
161
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Haen sinut.
162
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Varoita johtajaa mahdollisimman pian.
163
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
Pitää mennä, joku soittaa.
-Selvä. Älä huoli.
164
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Niin, Jonan?
165
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Asettelimme kukat huolella,
166
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
mutta kaikkea on siirretty.
167
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Kauhea sotku.
168
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vartijan mukaan laattaa on siirretty.
169
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Tätä tietä.
170
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Tätä on siirretty.
171
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Se on tyhjä.
172
00:13:30,916 --> 00:13:33,833
Soita vankilaan.
Haluan puhua Valentín Esparzalle.
173
00:13:33,916 --> 00:13:36,041
Olisi pitänyt haudata hänet talolle.
174
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Sinun ei pitäisi jahdata
eläviä murhaajia.
175
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Inguma murhasi rakkaan lapsemme.
176
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Pomo.
177
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Niin?
-Valentín Esparza on murhattu.
178
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Mitä?
179
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Hänen sellikaverinsa puukotti hänet.
180
00:13:55,625 --> 00:13:58,708
Hän oli helppo vanki.
Kukaan ei tiedä, mitä tapahtui.
181
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Entä kuulusteluvideo?
182
00:14:00,666 --> 00:14:03,208
Ääni on huono. Kysyin puheterapeutilta.
183
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Toimitin hänet Ingumalle,
kuten muutkin uhrit."
184
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
Uudestaan.
185
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Toimitin hänet Ingumalle,
kuten muutkin uhrit."
186
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
187
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Se on mytologian vanhimpia demoneja.
188
00:14:22,041 --> 00:14:24,083
Se tappaa nukkuvia ihmisiä -
189
00:14:24,166 --> 00:14:26,333
ja aiheuttaa kätkytkuolemia -
190
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
juomalla lasten hengityksen.
191
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Näytä.
192
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Kiitos.
193
00:14:36,875 --> 00:14:39,750
Kun näin tyhjän arkun,
ajattelin vain siskoani.
194
00:14:41,041 --> 00:14:43,250
He eivät laittaneet sinne edes soraa.
195
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Tutkitaan laakson kaikki kätkytkuolemat
viiden vuoden ajalta
196
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Selvä.
197
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?
198
00:14:59,125 --> 00:15:00,375
Amaia Salazar täällä.
199
00:15:03,708 --> 00:15:06,375
Mestari käytti samoja symboleja -
200
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
uhratessaan eläimiä.
201
00:15:09,958 --> 00:15:11,583
En tiedä niiden merkitystä.
202
00:15:12,666 --> 00:15:15,041
Tiedän, että äitini on elossa.
203
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Hän on piilossa.
204
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Tapaamispaikka pitää löytää.
Se talo, josta kerroit.
205
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Se on tärkeää. Minä pyydän.
206
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Tekivätkö he ihmisuhreja?
207
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Etkö ymmärrä?
He tappavat minut, jos puhun.
208
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ketkä?
209
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Suojelen sinua.
210
00:15:35,750 --> 00:15:38,125
Et voi suojella tältä.
-Ole kiltti.
211
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Vastaa minulle.
212
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Uhrasivatko he ihmisiä?
213
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
Siihen aikaan -
214
00:15:46,791 --> 00:15:49,458
äitisi oli ryhmän ainoa
raskaana oleva nainen.
215
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Jos olet elossa, se oli hölynpölyä.
216
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Kiitin Jumalaa tuhansia kertoja,
217
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
aina kun näin sinut.
218
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, minulla oli sisko.
219
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
Kaksonen. Hän kuoli kehtoonsa.
220
00:16:09,666 --> 00:16:11,666
Minne hänet on haudattu?
-En tiedä.
221
00:16:11,750 --> 00:16:14,000
Löysin haudan, mutta se oli tyhjä.
-Ei!
222
00:16:14,083 --> 00:16:16,083
Lähde talostani!
223
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
Lähde täältä!
-Se on tärkeää.
224
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
Kuuntele.
-Ulos!
225
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
Kerro edes, missä ruumiit ovat.
226
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Mitä teitte niille? Ole kiltti.
227
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Minä pyydän.
228
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ulos talostani!
229
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONAN VANKILA
230
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Oletko kunnossa?
231
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Isä soitti juuri.
232
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Sydämessä on vaurio.
233
00:18:16,000 --> 00:18:19,041
Olen pahoillani.
234
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
Pitää tehdä hätäohitusleikkaus.
235
00:18:24,041 --> 00:18:26,166
Päivä päätetään huomenna.
236
00:18:26,666 --> 00:18:28,333
Lähden hautajaisten jälkeen.
237
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
Totta kai.
238
00:18:30,416 --> 00:18:33,583
Viimeistelen asiat täällä huomenna
ja varaan lennot.
239
00:18:38,750 --> 00:18:41,958
Hän oli eristyksissä
eikä puhunut muille sinun jälkeesi.
240
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
Vartija näki, ettei hän liikkunut
ja teki hälytyksen.
241
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Ei verenpurkaumia
tai puolustautumisvammoja.
242
00:18:51,583 --> 00:18:54,125
Suussa olevan vaahdon perusteella oletan,
243
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
että hän otti jotain,
mikä pysäytti sydämen.
244
00:18:59,333 --> 00:19:01,416
Tri Berasategui ei halunnut kuolla.
245
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Itsemurha ei sovi narsistiseen käytökseen.
246
00:19:04,666 --> 00:19:06,708
Miten niin hän ei halunnut kuolla?
247
00:19:07,333 --> 00:19:08,666
Mistä tiedät sen?
248
00:19:10,958 --> 00:19:12,208
Hän itki kuollessaan.
249
00:19:12,291 --> 00:19:15,250
Hän kävi makuulle ja sääli itseään.
250
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Seis. Näytä kamera viisi.
251
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Tuossa. Hän antoi jotain.
252
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Näytä yhdeksän.
253
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.
254
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Herra tuomari.
255
00:20:10,125 --> 00:20:11,208
Tapahtuiko jotain?
256
00:20:12,166 --> 00:20:14,208
Lähdit kertomatta, kuinka voit.
257
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Olen kunnossa, kiitos.
258
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Muista, että haluan auttaa, jos voin.
259
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
Kiitos.
-Välitän sinusta, Amaia.
260
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Halusin sanoa,
261
00:20:39,583 --> 00:20:42,291
etteivät tunteeni sinua kohtaan
ole muuttuneet.
262
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Eivätkä muutu.
263
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Herra tuomari.
264
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Soititko siskolleni äidin hautajaisista?
265
00:20:58,458 --> 00:21:00,333
Sanoin, että se on hyvä ajatus.
266
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Mutta hän soitti minulle.
267
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Tapasitko tri Berasateguin vankilassa?
268
00:21:27,541 --> 00:21:28,875
Kolme kertaa.
269
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Kertoiko hän Rosarion paosta
ja illan tapahtumista?
270
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Yritin kysyä, mutta hän vaihtoi aihetta.
271
00:21:36,958 --> 00:21:38,791
Uskon, että äitini on piilossa,
272
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
ja että tämä on osa
monimutkaista suunnitelmaa.
273
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Hyvä, että alat ymmärtää.
274
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Voisiko olla,
275
00:21:47,833 --> 00:21:52,041
että laakson noitamenojen
ja luolan tapahtumien välillä on yhteys?
276
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Noitien sanotaan syövän lapsia -
277
00:21:56,166 --> 00:21:59,166
ja käyttävän viattomien elinvoimaa.
278
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Mitä siitä saa?
279
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Terveyttä.
280
00:22:02,833 --> 00:22:03,666
Elämää.
281
00:22:04,208 --> 00:22:05,541
Aineellista rikkautta.
282
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Uskooko joku sellaiseen?
283
00:22:07,458 --> 00:22:09,541
Älä kysy, onko siinä järkeä.
284
00:22:10,583 --> 00:22:13,958
Älä tuomitse.
Hyväksy, että jos jollakin on seurauksia,
285
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
se on totta.
286
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Miksi lapsia? Miten heitä käytettiin?
287
00:22:23,375 --> 00:22:25,833
Heidän on oltava alle kaksivuotiaita.
288
00:22:25,916 --> 00:22:28,500
Siihen asti he elävät kahdessa maailmassa.
289
00:22:29,000 --> 00:22:31,333
He kuulevat ja näkevät molempiin.
290
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
Tappamiseen on rituaali.
291
00:22:35,541 --> 00:22:36,875
Veret lasketaan ulos.
292
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
Joskus heidät paloitellaan -
293
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
ja käytetään vähän kerrallaan.
294
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Kallo ja pisimmät luut ovat arvokkaimpia.
295
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Joissakin rituaaleissa käytetään
kynsiä, hiuksia, hampaita -
296
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
ja pienemmistä luista tehtyä jauhetta.
297
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Missä siepatut ruumiit uhrataan?
298
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Maagisessa, turvallisessa
ja vartioidussa paikassa.
299
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Arvaan, että ajattelet temppeleitä
tai kirkkoja,
300
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
mutta noituus ei ole satanismia.
301
00:23:10,666 --> 00:23:12,625
Tarkoitus ei ole pilkata Jumalaa,
302
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
vaan kutsua ja palvoa henkiä.
303
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Mitä henkiä?
304
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.
305
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Esimerkiksi.
306
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Se on Baztanin demoni.
307
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
Uskotko siihen?
308
00:23:24,875 --> 00:23:26,583
Tuo on jälleen väärä kysymys.
309
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Kyse ei ole uskosta,
310
00:23:28,333 --> 00:23:30,666
vaan vallasta sen takana.
311
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
Tärkeitä ovat todelliset seuraukset,
312
00:23:33,791 --> 00:23:37,458
ja että ihmiset ovat valmiit
kuolemaan ja tappamaan sen takia.
313
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, OLEN HUOLISSANI, YRITIN SOITTAA
314
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}Sonia sanoi, että Valentin puhui
vain perinteistä ja maan voimasta.
315
00:23:59,416 --> 00:24:01,208
Hän pyysi synnyttämään kotona,
316
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
mutta lapsi syntyi
ennenaikaisesti sairaalassa.
317
00:24:03,458 --> 00:24:05,250
Mainitsiko hän kätilöä?
318
00:24:05,333 --> 00:24:07,416
Ei, mutta puhun hänelle.
319
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
Se on Iriarte.
320
00:24:13,208 --> 00:24:17,000
Seitsemän vuoden aikana
Baztanissa on ollut viisi kätkytkuolemaa.
321
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
Sosiaalitoimisto tutki niistä kolmea.
322
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Kysy, mikä kiinnitti huomion niihin,
ja miten perheet reagoivat.
323
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Selvä.
324
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Kaikki yksiköt Padre Donostia Avenuelle.
325
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Leipomon luo.
326
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Montes, mitä tapahtui?
327
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Naisen ruumis.
328
00:25:06,750 --> 00:25:07,958
Tytär löysi ruumiin.
329
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Hän ei vastannut puhelimeen,
joten tytär tuli Pamplonasta.
330
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Lääkärin mukaan jokin on pielessä.
331
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Tulen heti.
332
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Etsivä.
333
00:25:46,833 --> 00:25:50,333
Epäilin keuhkon painuneen kasaan
sisäisen verenvuodon takia.
334
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Mutta katso.
335
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Oksennuksessa on paloja
saksanpähkinän kuorta.
336
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Partaveitsenteräviä.
337
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Ne ovat lävistäneet vatsan ja suolen -
338
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
ja tuhonneet kaiken, kun hän oksensi.
339
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Kauhea tapa tehdä itsemurha.
340
00:26:15,750 --> 00:26:17,916
Äiti ei tappaisi itseään.
341
00:26:19,125 --> 00:26:22,166
Ja hän vihasi saksanpähkinöitä.
Ne pelottivat häntä.
342
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
En saanut lapsena koskea niihin.
343
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Onko hän käyttäytynyt oudosti?
344
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Hän oli hermostunut viime kuussa.
345
00:26:38,791 --> 00:26:39,791
Vainoharhainen.
346
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Mutta ei puhunut mitään.
347
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Kiitos.
348
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Olet Rosarion tytär, eikö niin?
349
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Äitini itki monet kerrat hänen takiaan.
350
00:27:22,208 --> 00:27:23,541
Aloisius Dupree tässä.
351
00:27:23,625 --> 00:27:26,041
Jätä viesti, niin soitan takaisin.
352
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, kaikki osalliset kuolevat.
353
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Luulen, että joku luo
palomuuria ympärilleni.
354
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Soita takaisin, kun voit.
355
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Missä olit?
356
00:28:11,541 --> 00:28:13,000
Olin huolissani.
357
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Olen tässä nyt.
358
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Soitin monta kertaa, etkä vastannut.
359
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Kuudelta illalla. Päivän jälkeen.
360
00:28:23,250 --> 00:28:24,416
Mikä hätänä?
361
00:28:25,000 --> 00:28:25,833
Sano sinä.
362
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
En tiedä.
363
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Isä leikataan maanantaina.
364
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Varasin liput Amerikkaan
meille kolmelle lauantaina.
365
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Tule Ibain ja minun mukaan.
366
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Pidä pari päivää vapaata.
367
00:28:46,083 --> 00:28:49,291
Sinun on hyvä päästä pois
kaikkien ja kaiken luota.
368
00:28:51,791 --> 00:28:52,708
Teen sen.
369
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Selvä.
370
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
Ei ollut tarkoitus säikäyttää.
-Ei hätää.
371
00:29:22,250 --> 00:29:24,958
Kun menin nukkumaan, siirsin tyynyä ja...
372
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
Löysin tämän.
373
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Se on sinulle.
374
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
He taisivat olla oikeassa.
375
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
Naisrukka tappoi itsensä.
376
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Se on vain paikka,
jossa hän kävi äitini kanssa.
377
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Ei muuta.
378
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
He tietävät.
379
00:30:05,208 --> 00:30:06,791
Minähän sanoin.
380
00:30:06,875 --> 00:30:09,458
Kukaan ei voi suojella sinua heiltä.
381
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Jokin syö minua sisältä.
Tunnen sen tappavan minut.
382
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
Ei kannata enää piilotella.
383
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
Se on vanha ränsistynyt talo,
jossa on likaiset seinät ja tumma katto.
384
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Se on Orabidea Roadilla.
385
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Sitä ei näe ylhäältä,
386
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
mutta se näkyy tien mutkasta.
387
00:30:36,916 --> 00:30:40,541
Se on musta talo, mutta ei värinsä takia,
388
00:30:40,625 --> 00:30:42,458
vaan sen, mitä on sisällä.
389
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Jos olet se, joka väität olevasi,
390
00:30:46,750 --> 00:30:50,208
ja selvisit
heidän määräämästään kohtalosta,
391
00:30:50,291 --> 00:30:52,250
ei ole väliä, etsitkö heitä.
392
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Ennen pitkää he löytävät sinut.
393
00:30:56,083 --> 00:30:57,458
Jumala sinua auttakoon.
394
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
MUSTAN VALON TALO
MARTINEZ BATÓN
395
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Huomenta. Voinko auttaa?
-Huomenta.
396
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Etsin vanhaa taloa.
Ehkä se on tuo tuolla alhaalla.
397
00:31:57,583 --> 00:32:00,458
Se näyttää uudelta...
-En tiedä mitään taloista.
398
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Sinun on autettava.
399
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Tutkitko tuota roskaväkeä?
400
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Kyllä.
401
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Oletko nähnyt näitä ihmisiä siellä?
402
00:32:14,750 --> 00:32:16,666
Olen nähnyt tuon miehen monesti.
403
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Noita muita en tunne.
404
00:32:19,833 --> 00:32:21,333
Voitko kertoa nimesi?
405
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ana Mari Ezkurra.
406
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
Oletko asunut täällä pitkään?
407
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Kysy Ainarasta.
408
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Vain sillä nimellä on väliä. Vauhtia.
409
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Odota!
410
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
Huomenta.
411
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Olen etsivä Salazar murharyhmästä.
412
00:32:48,250 --> 00:32:51,083
Omistatteko talon?
-Kyllä. Miten niin?
413
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Minulla on huonoja uutisia.
414
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Ystäväsi tri Berasategui on kuollut.
415
00:32:58,458 --> 00:32:59,583
Miten tunsit hänet?
416
00:32:59,833 --> 00:33:02,791
Suhteemme on
salassapitovelvollisuuden piirissä.
417
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Suonet anteeksi.
418
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Vielä yksi kysymys.
419
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Oletko nähnyt tri Berasateguita
tämän naisen kanssa?
420
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
Emme ole nähneet.
421
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
Onko talossa muita?
-Etsivä.
422
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Kerroit juuri, että ystävämme on kuollut.
423
00:33:21,958 --> 00:33:24,000
Tarvitsemme aikaa käsitellä sitä.
424
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Jos sinulla on kysyttävää,
puhu asianajajallemme.
425
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Nainen kuoli nieltyään teräviä esineitä.
426
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Ei varmasti vapaaehtoisesti.
427
00:33:39,208 --> 00:33:41,708
Joku pakotti hänet nielemään kuorenpaloja,
428
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
kunnes sisuskalut olivat mennyttä.
429
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
Kun hän kuoli,
430
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
kurkkuun tungettiin lisää kuoria,
ja suolet repesivät.
431
00:33:50,458 --> 00:33:51,416
Kiitos, tohtori.
432
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
Pomo, löysimme synnyintodistuksen.
-Hyvä.
433
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11. joulukuuta 1977.
434
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Hän oli omistajan tytär.
435
00:34:00,708 --> 00:34:03,666
Hän syntyi kotona Mustassa valossa.
436
00:34:03,750 --> 00:34:05,541
Kätilö oli Fina Hidalgo.
437
00:34:05,625 --> 00:34:06,541
Paska.
438
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Kuolintodistusta ei löydy mistään.
439
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
Argi Beltz tarkoittaa Mustaa valoa.
-Aivan.
440
00:34:12,000 --> 00:34:15,208
Puhuimme sosiaalitoimiston
tutkimille perheille.
441
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
He olivat tavallisia ihmisiä,
kun vauvat kuolivat,
442
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
mutta nyt he ovat rikkaita.
443
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Lääkeyrityksiä,
444
00:34:22,166 --> 00:34:24,583
kiinteistöjä, lakitoimisto.
445
00:34:24,666 --> 00:34:26,208
Elämä on hymyillyt heille.
446
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Heillä on käynyt pirunmoinen tuuri.
447
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Yhdellä asianajajista -
448
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
oli parantumaton syöpä.
Nyt hän on terve kuin pukki.
449
00:34:34,333 --> 00:34:36,791
Mikä hänen nimensä on?
-Karmele Andía.
450
00:34:37,500 --> 00:34:39,916
Hän on osakas Lejarretassa ja Andíassa.
451
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, äitini ja Elena Ochoa.
Heitä yhdistää talo,
452
00:35:05,166 --> 00:35:08,625
se ihmisryhmä
ja pari varakasta lakimiestä Pamplonasta.
453
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
Hekin menettivät tyttären.
454
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Oliko sosiaalitoimiston tiedoissa
mitään outoa?
455
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Ei.
456
00:35:15,750 --> 00:35:18,875
Onko perheiden välillä suora yhteys?
457
00:35:18,958 --> 00:35:21,541
Ei, mutta se voi olla hoitaja,
Fina Hidalgo.
458
00:35:21,625 --> 00:35:24,625
Hän oli mukana kaikissa synnytyksissä,
myös siskoni,
459
00:35:24,708 --> 00:35:27,083
ja myönsi tappaneensa vastasyntyneitä.
460
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
Voi olla. Et ole varma.
461
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
En voi todistaa sitä.
462
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Kuuliko kukaan muu,
kun kätilö myönsi murhat?
463
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Ei.
464
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, tarvitsen apuasi.
Minun pitää mennä Mustaan valoon.
465
00:35:42,041 --> 00:35:44,375
Tarvitsen kätilön paperit.
466
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Jos lasten kuolintodistukset
ovat siellä,
467
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
heidän hautansa pitää avata.
468
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Annan etsintäluvan papereille.
469
00:35:55,500 --> 00:35:57,291
Mutta se, mitä pyydät...
470
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Ole kiltti.
471
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
On totta,
että kätilön käytös on epäilyttävää.
472
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Mutta et ole löytänyt yhteyttä
ihmisten välillä.
473
00:36:08,333 --> 00:36:10,916
Esitä painavampia todisteita.
474
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Teen sen.
475
00:36:19,500 --> 00:36:20,583
Onko kaikki hyvin?
476
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
Kun olin 12, äitini tuli taas raskaaksi.
477
00:36:33,291 --> 00:36:37,708
Vanhempani olivat ikionnellisia.
Kaikki sujui hyvin, vauva syntyi terveenä.
478
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Mutta kolme viikkoa myöhemmin
veljeni kuoli.
479
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
Siitä lähtien -
480
00:36:47,708 --> 00:36:51,083
äiti puhui vain
kysyäkseen vauvastaan.
481
00:36:52,166 --> 00:36:53,708
Hän tuli hulluksi surusta.
482
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hän yritti itsemurhaa,
ja hänet siirrettiin laitokseen.
483
00:37:00,750 --> 00:37:02,333
Hän kuoli kaksi vuotta myöhemmin.
484
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
En avaa hautaa -
485
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
paljastaen niin paljon kärsimystä.
486
00:37:14,083 --> 00:37:18,208
En, ellet löydä todistajaa, joka on nähnyt
vanhemman tappavan lapsensa.
487
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
Tai tutkijaa, joka peruu lausuntonsa.
488
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
Uusia todisteita.
489
00:37:24,791 --> 00:37:28,000
Muuten en hyväksy vauvan haudan avaamista.
490
00:37:32,250 --> 00:37:33,916
Miten pääsit yli siitä?
491
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Anteeksiannon avulla.
492
00:37:38,083 --> 00:37:39,625
Annoin anteeksi äidilleni,
493
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
isälleni -
494
00:37:42,375 --> 00:37:43,500
ja pikkuveljelleni.
495
00:37:45,041 --> 00:37:45,958
Jopa itselleni.
496
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Kokeile sitä.
497
00:38:06,916 --> 00:38:07,833
Mikä naurattaa?
498
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Tuntuu hyvältä kertoa sinulle.
499
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
En ole kertonut muille.
500
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Luotan etsintälupaan.
501
00:38:40,750 --> 00:38:42,125
Et taida antaa periksi.
502
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
En koskaan.
503
00:38:46,291 --> 00:38:48,416
Etsivä Salazar, aion suudella sinua.
504
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Ei pitäisi.
505
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Sinun ei pitäisi.
506
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Mikä kotiintuloaika tämä on,
nuori neiti?
507
00:39:51,875 --> 00:39:52,833
Miten isäsi voi?
508
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Hän on pirteä.
509
00:39:58,875 --> 00:39:59,791
Jäätkö sinä?
510
00:40:01,208 --> 00:40:03,291
Pitää tehdä yksi asia. Palaan pian.
511
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Sopiiko?
512
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
513
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Oletko pyytänyt vapaata?
514
00:40:08,416 --> 00:40:10,750
Olen. Vastausta ei ole tullut.
515
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Selvä.
516
00:40:13,625 --> 00:40:15,000
Älä viivy kauaa.
-En.
517
00:40:26,791 --> 00:40:29,416
Oletko varma,
ettet halua leipää sen kanssa?
518
00:40:29,666 --> 00:40:30,625
Olen, täti.
519
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Tyttöseni.
520
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Tänne.
521
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Potilastiedot ovat kaapeissa.
522
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
Todistukset ja varmenteet...
523
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
Kadonneet.
524
00:41:09,625 --> 00:41:10,750
Ei mitään.
525
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Mennään.
526
00:41:14,666 --> 00:41:16,125
Kauhea yhteensattuma.
527
00:41:16,208 --> 00:41:18,125
Tulitte hakemaan papereita,
528
00:41:18,208 --> 00:41:20,166
ja minä halusin siivota eilen.
529
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
Missä todistukset ovat?
-Käyntisi muistutti,
530
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
että ne vain keräsivät pölyä.
Heitin ne pois.
531
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Mitä teit?
532
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
Mitä turhille papereille tehdään.
533
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
Pomo.
-Poltin ne.
534
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Kaikki on palanut ja tuhka jauhettu.
535
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Et vaikuta onnekkaalta naiselta.
536
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Mennään.
537
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.
538
00:42:01,916 --> 00:42:04,541
Haluan kaikkien nimet,
jotka tiesivät tästä -
539
00:42:04,625 --> 00:42:08,291
ja listan laitoksen puheluista.
Myös omiin puhelimiin.
540
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
Syytätkö meitä?
541
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
Joku on ollut huolimaton.
542
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Etsintä ei ollut luottamuksellinen.
543
00:42:14,375 --> 00:42:15,541
Puhuimme tästä jo.
544
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
Ei tämä ole huumeplantaasi.
545
00:42:17,458 --> 00:42:20,416
Olimme hakemassa papereita.
Älä suurentele asiaa.
546
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Haluan nimen, kun palaan.
547
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Olen näyttänyt kuvat poliisille
monta kertaa.
548
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Ihmiset siellä ovat outoja.
549
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
Noin 40 vuotta sitten
tämä pari oli aina alasti.
550
00:42:38,875 --> 00:42:41,875
Heillä oli eläimiä.
He pitivät valtavia kutsuja.
551
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
He polttivat haisevia ruohoja,
ja kuulimme huutoja.
552
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Se oli kuin teurastamo.
553
00:42:52,166 --> 00:42:53,875
Ainara oli heidän tyttärensä.
554
00:42:56,083 --> 00:42:57,625
Hän oli vähän yli vuoden.
555
00:42:58,041 --> 00:43:00,541
Hänestä ei huolehdittu
eikä häntä syötetty.
556
00:43:00,833 --> 00:43:02,750
Hän oli aina likainen ja yksin.
557
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Eikö häntä syötetty?
558
00:43:06,291 --> 00:43:07,625
Tein kerran rosquilloja.
559
00:43:07,708 --> 00:43:10,708
Nälkäinen tyttö haistoi ne
ja tuli tänne asti.
560
00:43:11,625 --> 00:43:12,458
Tuossa hän on.
561
00:43:12,541 --> 00:43:14,041
Annoimme hänelle maitoa.
562
00:43:14,583 --> 00:43:16,458
Hän söi niin ahnaasti,
563
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
että pelkäsin hänen tukehtuvan.
564
00:43:19,291 --> 00:43:21,708
Hänen vanhempansa omistavat talon,
565
00:43:21,791 --> 00:43:23,500
mutta eivät ole enää hippejä.
566
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
Nyt he ovat rikkaita.
567
00:43:24,875 --> 00:43:28,041
Vierailla on hienot autot
ja henkivartijat.
568
00:43:29,000 --> 00:43:31,375
En yllättyisi, jos presidentti kävisi.
569
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Entä Ainara?
570
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Kerran vein sinne tyttäreni
käytettyjä vaatteita.
571
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Kun pääsin paikalle,
572
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
siellä oli ihmisiä juhlimassa jotain.
573
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Kysyin Ainarasta. He sanoivat,
että hän oli kuollut aivohalvaukseen.
574
00:43:46,125 --> 00:43:48,791
Lapsi oli kuollut,
ja he näyttivät onnellisilta.
575
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Hautajaisia ei pidetty.
576
00:43:53,000 --> 00:43:55,375
Se kuulemma tapahtui
matkalla Englantiin.
577
00:43:55,458 --> 00:43:56,833
Hänet haudattiin sinne.
578
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Näitkö tätä naista siellä?
579
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Lukemattomia kertoja.
580
00:44:05,958 --> 00:44:07,083
Hän käy yhä.
581
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Kiitos paljon. Todistuksestasi on apua.
582
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Liian myöhään.
583
00:44:17,250 --> 00:44:19,291
Ole varovainen.
584
00:44:19,791 --> 00:44:22,458
Luodit eivät tapa noitia ja paholaista.
585
00:44:31,333 --> 00:44:32,375
Anteeksi.
586
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Anteeksi.
587
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Hetkinen.
588
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Hetki.
589
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Odota.
590
00:44:45,875 --> 00:44:46,708
Seis!
591
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Päästä irti, murhaaja!
592
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
Seis!
-Tiedän oikeuteni.
593
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
Liikkumatta!
-Murhaaja.
594
00:45:03,125 --> 00:45:04,750
Olen poliisi. Haluan puhua.
595
00:45:04,833 --> 00:45:07,666
Haluan tietää, miksi otit kuvia.
596
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Koska nuo ihmiset -
597
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
tappoivat lapseni.
598
00:45:15,250 --> 00:45:16,875
En koskaan halunnut lapsia.
599
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Aviomieheni halusi.
600
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Kun he syntyivät ja näin pienet kasvot...
601
00:45:26,541 --> 00:45:27,916
Mikä miehesi nimi on?
602
00:45:28,291 --> 00:45:29,458
Hän on ranskalainen.
603
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Olemme yhä naimisissa.
604
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Vaikka...
605
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Hän asuu talossamme Ainhoassa
jonkun huoran kanssa.
606
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Mikä hänen nimensä on?
607
00:45:42,250 --> 00:45:43,625
Marcel Tremond.
608
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Aluksi hän oli niin kiltti.
609
00:45:46,458 --> 00:45:49,750
Mutta tapasimme talolla ihmisiä,
kun olin raskaana,
610
00:45:49,833 --> 00:45:51,458
ja kaikesta tuli paskaa.
611
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
Ehdottiko hän kotisynnytystä?
-Kyllä.
612
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
Vanha tapa, hän sanoi.
613
00:45:58,250 --> 00:46:01,250
Unohdimme sen, kun kuulimme kaksosista.
614
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Miten he kuolivat?
615
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
Kätkytkuolema.
616
00:46:07,125 --> 00:46:08,583
Molemmat samana yönä.
617
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Itkin niin paljon.
618
00:46:10,375 --> 00:46:12,500
Luulin, että kurkkuni repeää.
619
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Myönnän, että sekosin.
620
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
Koska menetin heidät.
621
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Ja sen takia,
mitä mieheni teki hautajaisissa.
622
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Mitä hän teki?
623
00:46:25,958 --> 00:46:27,208
Hän vei ruumiit.
624
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
Niin hän teki.
625
00:46:29,416 --> 00:46:32,333
Hän sanoi, että kaikki selviää
heidän kuoltuaan.
626
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Hän halusi pitää arkut kiinni,
mutta avasin ne.
627
00:46:36,458 --> 00:46:39,208
Niissä oli vain pyyhkeitä
ja sokeripaketteja.
628
00:46:39,708 --> 00:46:42,958
Sanoin, etten usko
lasten olevan haudoissaan.
629
00:46:43,041 --> 00:46:44,791
Halusin avata ne,
630
00:46:45,291 --> 00:46:48,833
mutta Ainhoan hauta
kuuluu hänen perheelleen eikä se käy.
631
00:46:50,500 --> 00:46:52,166
Sen jälkeen mies oli usein poissa.
632
00:46:52,250 --> 00:46:55,250
Hän seurasi miestä ja otti kuvia.
Mies kävi talolla.
633
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Kysyn uteliaisuudesta,
miten päädyit sinne?
634
00:46:58,208 --> 00:46:59,333
Etsin äitiäni.
635
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Goñi, tarvitsemme
monta muistikorttia Yolandalta.
636
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Puhun hänelle.
637
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Pamplonan lakifirma
edustaa miehen yrityksiä.
638
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
Kaikki sopii.
-Ei kaikki.
639
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
Tässä sisarukset kuolivat samaan aikaan.
640
00:47:11,958 --> 00:47:13,625
Ja muut ovat ollet tyttöjä.
641
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
Sitä paitsi tuomari voi pitää tätä
yrityksenä kostaa miehelle.
642
00:47:18,208 --> 00:47:20,416
Tiedän, mutta muuta ei ole.
643
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Haetaan ruumiinavausraportit.
644
00:47:22,250 --> 00:47:25,333
Markina ei anna avata lapsen hautaa
ilman todisteita.
645
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Mutta pomo.
646
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa on Ranskassa,
Markinan toimivallan ulkopuolella.
647
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Mennään.
648
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Pomo, minä...
649
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Niin?
650
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Teemme kaikkemme tyttöjen eteen.
Kaikkien heidän.
651
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Mitä tarkoitat?
652
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Olemme puolellasi.
653
00:47:49,166 --> 00:47:51,500
Emme ole huolimaton vasikkajoukko.
654
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, RANSKA
655
00:48:05,541 --> 00:48:07,291
Selvä.
656
00:48:07,791 --> 00:48:10,875
Yolandan pojat kuolivat sairaalassa,
jossa syntyivät.
657
00:48:10,958 --> 00:48:13,166
Tietääksemme ruumiinavausta ei tehty.
658
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Tee se.
659
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Haloo.
660
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Minä olen.
661
00:48:37,541 --> 00:48:38,375
Se olen minä.
662
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Seis! Hetkinen.
663
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Selvä.
664
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Kiitos kun kerroit.
665
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Onko jokin ongelma?
666
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Jutusta vastaava tuomari ei salli tätä.
667
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
Se ei liity tähän tapaukseen.
668
00:48:58,541 --> 00:49:00,666
Kuuntele. Ei koskaan. Ymmärrätkö?
669
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Älä soita enää koskaan.
En aio tehdä yhteistyötä.
670
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Laita se takaisin.
671
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Ei!
672
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Lapseni!
673
00:49:19,458 --> 00:49:21,291
Javier, anna minun selittää.
674
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
TUOMARI MARKINA
675
00:50:01,583 --> 00:50:02,916
Aloisius Dupree tässä.
676
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Jätä viesti, niin soitan takaisin.
677
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Tulit ajoissa. Mukavaa.
678
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hei, kulta.
679
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Puhdista joki, Amaia. Pese rikos pois.
680
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Kuivaa hiuksesi.
681
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Vilustut vielä.
682
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
Kauanko olen nukkunut?
683
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
No, Ibai on jo collegessa...
684
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Tiedäthän.
685
00:51:16,916 --> 00:51:18,541
Kerrotko, mitä on tekeillä?
686
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Juttu on mutkistunut.
687
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Ja tein kauhean virheen.
688
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Petin tuomarin.
689
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Joten en tiedä, mitä tapahtuu.
690
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markinanko?
691
00:51:39,416 --> 00:51:40,250
Tiedätkö.
692
00:51:41,833 --> 00:51:45,250
Joskus on parempi luovuttaa tänään
taistellakseen huomenna.
693
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Olen joka tapauksessa tukenasi.
694
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Tiedän.
695
00:51:57,416 --> 00:51:58,541
Tiedän sen aina.
696
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Tekee hyvää päästä hetkeksi pois.
Unohtaa se.
697
00:52:07,791 --> 00:52:10,458
Tulen kanssasi
Rosarion hautajaisiin huomenna.
698
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Sitten lähdemme tapaamaan isääsi.
699
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Selvä.
700
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte. Mitä nyt?
701
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Keskiyön aikaan rouva Yolanda Berrueta -
702
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
räjäytti lastensa haudan nähdäkseen,
ovatko he siellä.
703
00:52:57,208 --> 00:53:00,583
Ilmeisesti hän löysi vanhoja räjähteitä,
704
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
joita ei oltu hävitetty.
705
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
Hänen suvullaan on kaivoksia.
706
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Räjähteet laukaistiin,
mutta ne eivät räjähtäneet.
707
00:53:09,750 --> 00:53:12,458
Hän lähestyi tarkistaakseen tilanteen,
708
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
jolloin ne räjähtivät.
709
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Räjähdys tuhosi kaksi hänen sormeaan,
710
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
ja toiset kaksi
löydettiin vastapäisestä haudasta.
711
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hän menetti myös silmänsä.
712
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Olen pahoillani,
713
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
mutta jos tuomari saa tietää,
että kerroin...
714
00:53:30,583 --> 00:53:33,625
Ei hätää. Nähdään pian. Kiitos kaikesta.
715
00:53:34,208 --> 00:53:35,666
Olen palveluksen velkaa.
716
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
Vammoista huolimatta hän pääsi haudalle -
717
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
ja näki sen sisään.
718
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}TAMMIKUU 1905
719
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Herra tuomari.
720
00:54:35,375 --> 00:54:36,208
Minä tulen.
721
00:54:40,125 --> 00:54:42,375
Ex-vaimoni on aina ollut hyvin hauras.
722
00:54:42,750 --> 00:54:46,125
Hän oli huolimaton raskauden aikana.
Poltti ja joi.
723
00:54:46,708 --> 00:54:50,000
Hän käytti rauhoittavia
ja laihdutuspillereitä.
724
00:54:50,083 --> 00:54:52,583
Molemmilla pojilla oli hengitysvaikeuksia.
725
00:54:52,666 --> 00:54:54,166
Hän tunsi syyllisyyttä.
726
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hän yritti itsemurhaa kahdesti.
727
00:54:57,791 --> 00:55:00,625
Taivuttelimme hänet tulemaan klinikalle.
728
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
He eivät ole vain appivanhemmat.
729
00:55:03,083 --> 00:55:07,750
Lisa on lastenosaston johtaja sairaalassa,
jossa pojat syntyivät ja kuolivat.
730
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Jos sinulla on kysyttävää, nyt on aika.
731
00:55:14,791 --> 00:55:16,666
Miksei ruumiinavausta tehty?
732
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
Kuolemahan oli äkillinen.
733
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Ei ollut.
734
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Sen aiheutti syntymästä asti jatkunut
keuhkojen vajaatoiminta
735
00:55:24,875 --> 00:55:27,541
Sitä paitsi hän kieltäytyi.
736
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Älä leikkaa lapsiani auki", hän sanoi.
737
00:55:31,750 --> 00:55:33,750
Yolandalla oli vahva lääkitys.
738
00:55:34,125 --> 00:55:36,208
Hän sekoittaa päiviä ja tapahtumia.
739
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Hän hämmentyy helposti.
740
00:55:40,583 --> 00:55:43,666
Mikä on suhteesi
asianajajiin Lejarreta ja Andía?
741
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
He ovat neuvonantajia ja ystäviämme.
742
00:55:46,708 --> 00:55:49,500
Esittelivätkö he Martínez-Batónit teille?
-Kyllä.
743
00:55:50,083 --> 00:55:53,458
Millaisia tapaamisia pidit
tohtori Berasateguin kanssa?
744
00:55:56,250 --> 00:56:01,708
Hän johti tukiryhmää
lapsensa menettäneille vanhemmille.
745
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Oli järkytys kuulla syytteistä
häntä kohtaan.
746
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Hän toimi aina esimerkillisesti.
747
00:56:10,708 --> 00:56:13,416
Kiitos paljon. Tämä oli ystävällistä.
748
00:56:13,500 --> 00:56:14,625
Saatan teidät ulos.
749
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Kiitos paljon.
750
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Mitä minun pitäisi tehdä, etsivä?
751
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Oli virhe soittaa
ranskalaiselle tuomarille.
752
00:56:46,833 --> 00:56:48,833
Luulin löytäväni uuden tutkintalinjan.
753
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
Mikset kysynyt minulta, Amaia?
754
00:56:50,666 --> 00:56:54,208
Olenko taas Amaia?
-Annan sinulle kaiken, mitä pyydät.
755
00:56:54,291 --> 00:56:57,041
Käännän selkäni,
ja kohtelet minua kuin ilmaa.
756
00:57:03,416 --> 00:57:05,708
Miten papereiden etsintä sujui?
757
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Huonosti.
758
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Joku varoitti kätilöä. Hän poltti kaiken.
759
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Epäiletkö jotakuta asemalta?
760
00:57:13,291 --> 00:57:15,291
Varo syytöksiäsi.
761
00:57:16,625 --> 00:57:18,083
Se voi aiheuttaa tuskaa.
762
00:57:19,791 --> 00:57:21,250
Olen poissa pari päivää.
763
00:57:21,750 --> 00:57:23,958
On henkilökohtaisia asioita.
764
00:57:24,041 --> 00:57:25,875
Ja kaipaan etäisyyttä kaikkeen.
765
00:57:26,791 --> 00:57:27,625
Kaikkeenko?
766
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Tutkintaan.
767
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Vienkö sinut asemalle vai kotiin?
768
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Jätä minut kirkolle.
769
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
En tajua, miksi menet hautajaisiin.
770
00:58:05,541 --> 00:58:07,333
Tiedät, ettei hän ole kuollut.
771
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
En tiedä mitään.
772
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
Voin olla väärässä tästäkin.
-Ei.
773
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Mokaamisella ja luovuttamisella on ero.
774
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
En vain mokannut.
775
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Tein virheen, joka oli maksaa hengen.
776
00:58:24,791 --> 00:58:26,083
Hän on hullu.
777
00:58:26,166 --> 00:58:28,291
Markina ei pidä sinua vastuullisena.
778
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Ranskalaista tuomaria ei olisi tarvittu,
jos hän tukisi sinua.
779
00:58:32,541 --> 00:58:34,375
Ei olisi pitänyt ohittaa häntä.
780
00:58:34,708 --> 00:58:35,916
Teet virheen.
781
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Et ole objektiivinen.
782
00:58:39,208 --> 00:58:42,000
Opetit,
että vaisto on tutkinnassa tärkeintä.
783
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
Pitää tehdä virheitä,
nousta ylös ja jatkaa.
784
00:58:46,083 --> 00:58:47,291
Etsiä johtolankoja.
785
00:58:47,875 --> 00:58:49,250
Taistella kuin sotilas.
786
00:58:49,333 --> 00:58:52,791
Tänään teet vastoin kaikkea,
mitä opetit minulle.
787
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
En voi ajatella.
788
00:58:59,458 --> 00:59:01,125
En halua mokata taas.
789
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Takki oli hämäystä.
790
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Tiedämme, ettei äitisi ole kuollut.
791
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Uskon myös, että joku puhui kätilölle.
792
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
Ja tuomari...
-Mitä?
793
00:59:12,791 --> 00:59:14,416
Et näe. Olet liian lähellä.
794
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Kuinka kehtaat?
795
00:59:20,416 --> 00:59:21,916
Kehtaan, koska välitän.
796
00:59:23,750 --> 00:59:26,791
En ikinä anna henkilökohtaisten asioiden
vaikuttaa.
797
00:59:26,875 --> 00:59:27,958
Älä aloita tänään.
798
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
Painu helvettiin.
799
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
Täti.
-Hei.
800
01:01:03,500 --> 01:01:05,916
Etkö mennyt hautajaisiin?
-Melkein menin.
801
01:01:07,125 --> 01:01:10,500
Ei voi mennä hautajaisiin,
jos ei usko kenenkään kuolleen.
802
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
En ole teeskentelijä.
803
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Sitä paitsi -
804
01:01:14,291 --> 01:01:16,416
en voi rukoilla hänen puolestaan.
805
01:01:16,583 --> 01:01:19,375
Hän yritti tappaa Ibain
ja melkein tappoi minut.
806
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
Saatan olla hurskas,
807
01:01:21,666 --> 01:01:22,916
mutta en ole hölmö.
808
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Mitä tiedät laakson noidista?
809
01:01:33,375 --> 01:01:34,458
Vuosisata sitten -
810
01:01:34,541 --> 01:01:38,125
uskottiin yleisemmin noitiin
kuin pyhään kolminaisuuteen.
811
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
Voisiko joku manata voimia nykyään?
812
01:01:42,625 --> 01:01:43,583
Voi kulta.
813
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Looginen lapseni
puhuu noituudesta 2000-luvulla.
814
01:01:48,958 --> 01:01:50,541
He tappavat vauvoja.
815
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Uhreina.
816
01:01:52,666 --> 01:01:53,708
Pahoina uhreina.
817
01:01:53,791 --> 01:01:56,916
Joku yrittää kutsua pienempiä jumalia.
818
01:02:01,291 --> 01:02:05,500
Luin kortit eilen
ja näin jotain pelottavaa.
819
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Mitä?
820
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Ne sanoivat,
että hyvä ystäväsi on vaarassa.
821
01:02:11,625 --> 01:02:13,666
Ilmeisesti he ovat hänen perässään.
822
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
823
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Emme ole kuulleet
agentti Dupreesta useisiin päiviin.
824
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
Hän ei lähettänyt lupaamaansa raporttia
eikä ole soittanut
825
01:02:27,666 --> 01:02:30,416
Hän sanoi tutkivansa vaarallista tapausta.
826
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Onko sillä yhteys tähän?
827
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Hän tutki valvontaryhmiä ja...
828
01:02:35,583 --> 01:02:37,458
Hänet on ehkä siepattu.
829
01:02:37,958 --> 01:02:39,291
En voi kertoa enempää.
830
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Mitä tarkoitat valvontaryhmillä?
831
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Puhun lahkoista.
832
01:02:46,083 --> 01:02:47,500
En voi kertoa enempää.
833
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
Ilmoitan, kun kuulemme hänestä.
834
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Kiitos.
835
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Tilaisuus oli kaunis.
836
01:02:59,708 --> 01:03:01,083
Paljon väkeä.
837
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Koko kaupunki.
838
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa lähettää osanottonsa.
Hän haluaa tavata.
839
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Selvä.
840
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Koska olemme kaikki täällä,
haluaisin kertoa jotain.
841
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Jos Amaia laittaa puhelimensa pois.
842
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Se on tärkeää.
-Tämä vie vain hetken.
843
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
Maailma pyörii ilman sinua.
844
01:03:24,750 --> 01:03:27,291
Haluan sanoa, että tapailen jotakuta.
845
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Tulimme kotiin yhtä matkaa.
846
01:03:29,875 --> 01:03:30,708
Hän on Fermín.
847
01:03:31,333 --> 01:03:32,666
Amaia tuntee hänet.
848
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
Töistä.
-Montes.
849
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Juuri hän.
850
01:03:35,958 --> 01:03:38,083
Jos se tekee sinut onnelliseksi.
851
01:03:40,041 --> 01:03:42,666
Hän sanoo, että lähdet pariksi päiväksi.
852
01:03:43,458 --> 01:03:44,916
Kerroin siitä jo.
853
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Anteeksi, täytyy soittaa.
854
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Tavoittelemaanne numeroon
ei saada yhteyttä.
855
01:04:01,708 --> 01:04:03,750
Flora muuttaa Elizondoon.
856
01:04:03,833 --> 01:04:06,041
Hän haluaa Rosan osuuden leipomosta.
857
01:04:06,125 --> 01:04:07,333
Siksi he riitelivät.
858
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Mikä hätänä?
859
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Ei mikään.
860
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Minä vain -
861
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
olen hermostunut.
862
01:04:28,541 --> 01:04:29,750
Voinko tehdä jotain?
863
01:04:30,416 --> 01:04:31,458
Ei tarvitse.
864
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Haloo.
865
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Etsivä Salazar?
866
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
Kyllä.
867
01:04:41,958 --> 01:04:44,166
Olen apulaistarkastaja Etxaiden äiti.
868
01:04:44,416 --> 01:04:47,041
Anteeksi, että soitan,
mutta olen huolissani.
869
01:04:47,250 --> 01:04:48,583
Onko poikani kanssasi?
870
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Ei. Jonan lähti Pamplonaan aamulla.
871
01:04:51,666 --> 01:04:53,833
Olen Elizondossa. Mitä tapahtui?
872
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Hän sanoi tulevansa lounaalle yhdeltä,
873
01:04:56,583 --> 01:04:58,333
mutta en ole kuullut hänestä.
874
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
Hän soittaa aina, mutta ei vastaa.
875
01:05:00,375 --> 01:05:01,583
Älä huoli.
876
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Hän on varmasti kollegan kanssa.
Soitan kohta.
877
01:05:04,625 --> 01:05:06,875
Soitan puheluita ja palaan asiaan.
878
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
Ei huolta.
-Kiitos, Amaia.
879
01:05:17,750 --> 01:05:22,000
Soitit Jonan Etxaidelle. Jätä viesti.
880
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Amaia tässä. Soita heti kuin voit.
881
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Niin, pomo.
882
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, Jonanin äiti soitti.
Hän on huolissaan.
883
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Älä murehdi, soitan Goñille.
Hän asuu lähellä.
884
01:05:43,750 --> 01:05:46,291
Hän varmaan nukahti puhelin äänettömällä.
885
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Tee se.
886
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Mitä on tekeillä?
887
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.
888
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Mitä tämä on?
889
01:06:06,250 --> 01:06:07,375
Minun pitää lähteä.
890
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Minne menet?
891
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
Mikä hätänä?
-Palaan pian.
892
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
Montes.
-Pomo. Etxaide oli kotona.
893
01:06:28,041 --> 01:06:30,541
Goñin mukaan etuovi oli auki.
894
01:06:30,625 --> 01:06:32,958
Ja?
-Hän makasi lattialla.
895
01:06:33,041 --> 01:06:34,041
Häntä on ammuttu.
896
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Luoja. Mennään.
897
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Mitä Goñi sanoi?
898
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Hän aikoi soittaa kelloa,
kun näki oven olevan hieman auki.
899
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Hän meni sisään ja löysi uhrin.
900
01:06:56,166 --> 01:06:58,166
Montako laukausta? Minne?
901
01:06:58,250 --> 01:07:00,875
En tiedä. Hän oli vasta tullut,
kun puhuimme.
902
01:07:01,500 --> 01:07:02,333
Soita hänelle.
903
01:07:02,416 --> 01:07:05,166
Hän ei vastaa.
-Soita sitten uudelleen!
904
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Ei vastausta.
905
01:07:32,916 --> 01:07:34,291
Missä sairaalassa hän on?
906
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Hän on kotonaan.
907
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Miksi kotona?
908
01:07:39,458 --> 01:07:41,750
En tiedä. Ehkä tilaa vakautetaan.
909
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Seis.
910
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
Tehkää tietä.
-Varokaa.
911
01:08:17,208 --> 01:08:19,541
Miksi tri San Martínin auto on täällä?
912
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
Tee tietä.
-Ei kannata.
913
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
Päästä minut!
-Älä.
914
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Haluan mennä.
-Älä!
915
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
Ole kiltti!
916
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Päästä minut.
917
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RIKOSTEKNIIKKA
918
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Ei.
919
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Olen pahoillani.
920
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Älä koske häneen.
921
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Anna anteeksi.
922
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Anna anteeksi, Jonan.
923
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Haluatko kyydin kotiin, etsivä?
924
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Jos joku ei kestä olla täällä,
hän voi lähteä.
925
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Olen syystä yksikön pomo.
926
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
Juttu otetaan pian pois meiltä,
joten kuvatkaa kaikki.
927
01:10:19,041 --> 01:10:20,291
Ennen siirtoa sivuun.
928
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Totta kai.
-Selvä.
929
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
930
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Älä mene. Pysy luonani.
931
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
En voi, Amaia. Minun on oltava siellä.
932
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
En tiedä, miksi sanoin niin.
Se on niin...
933
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Vaikeaa.
934
01:11:44,125 --> 01:11:46,166
Tiedän.
935
01:11:48,375 --> 01:11:50,208
Rakastan sinua.
-Rakastan sinua.
936
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Teitä molempia.
937
01:11:54,583 --> 01:11:56,083
Nähdään pian.
938
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Tappaja käytti vaimennettua ysimillistä
ja hitaita ammuksia.
939
01:12:22,916 --> 01:12:25,166
Siksi naapurit eivät kuulleet mitään.
940
01:12:25,250 --> 01:12:27,458
Etxaide tunsi tappajansa.
941
01:12:28,208 --> 01:12:29,833
Hän päästi tämän sisään -
942
01:12:30,833 --> 01:12:31,958
ja seurasi perässä.
943
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Siksi ruumis oli toisella puolella.
944
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Ei näytä ryöstöltä.
945
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
Ei sotkua.
946
01:12:39,375 --> 01:12:41,541
He veivät kannettavan,
947
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
kameran, kovalevyt ja muistikortit.
948
01:12:44,916 --> 01:12:45,750
Ja aseen.
949
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Puhdas ase on kultaa kalliimpi.
950
01:12:49,500 --> 01:12:52,000
Etsivä Clemos lähetti
ruumiinavausraportin.
951
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
En kestä sitä ääliötä.
952
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Saatan lyödä häntä,
jos hän ei opi kirjoittamaan.
953
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Tämän mukaan
häntä ammuttiin vartaloon ja otsaan.
954
01:13:00,625 --> 01:13:05,041
Näyttää siltä, että murhaaja istui
tai oli polvillaan.
955
01:13:06,291 --> 01:13:08,375
Palkkatappaja ei ammu alhaalta.
956
01:13:09,041 --> 01:13:10,833
Ehkä hän ampui varmistukseksi,
957
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
mutta raportin mukaan
ensimmäinen luoti oli tappava.
958
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Mitä tarkoitat?
959
01:13:15,875 --> 01:13:18,500
Että hän ampui uudelleen
lopettaakseen sen.
960
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Armonlaukaus.
961
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Helvetti soikoon.
962
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Onko luoti päähän armollista?
963
01:13:24,458 --> 01:13:27,166
On, jos haluaa minimoida kärsimyksen.
964
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Päättelitkö näin,
koska hän ampui uudelleen?
965
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Sen takia.
966
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
Ja koska silmät suljettiin.
967
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Otan osaa.
968
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Otan osaa.
969
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Etsivä.
970
01:14:31,416 --> 01:14:32,541
Kiitos, että tulit.
971
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Kutsu minua Amaiaksi.
972
01:14:34,666 --> 01:14:37,208
Jonan arvosti ja kunnioitti sinua
suuresti.
973
01:14:37,291 --> 01:14:38,541
Kuten minäkin häntä.
974
01:14:57,500 --> 01:14:59,458
Sisäinen tutkinta huomasi,
975
01:14:59,541 --> 01:15:01,708
että Etxaide käytti kannettavaasi -
976
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
ottaakseen varmuuskopioita
kuvista ja sähköposteista.
977
01:15:05,916 --> 01:15:07,416
Tietenkin.
978
01:15:07,625 --> 01:15:09,833
Avustajallani oli täysi käyttöoikeus.
979
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Aivan. Mutta hän käytti konettasi,
980
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
kun kävitte kätilön luona.
Hän olisi voinut varoittaa.
981
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Mahdotonta.
982
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.
983
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Käyttikö hän tosiaan konettasi
ilman valvontaa?
984
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide tiesi kaikki liikkeeni.
Hän ei tarvinnut lupaa.
985
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Eikö edes sähköpostisi lukemiseen?
986
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Ehkä hän vain asensi virustorjunnan
tai jotain muuta sellaista.
987
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
988
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Olen Marc.
989
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonanin aviomies.
990
01:15:57,958 --> 01:15:58,791
Marc.
991
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
En tiennyt, että hän oli naimisissa.
992
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Älä huoli.
993
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Hän piti kiinni yksityisyydestä.
994
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Mutta puhui sinusta usein.
995
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Saan heidät kiinni. Vannon sen.
996
01:16:16,458 --> 01:16:17,958
Se ei tuo häntä takaisin.
997
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Ei.
998
01:16:25,333 --> 01:16:26,500
Hän tiesi, Amaia.
999
01:16:28,958 --> 01:16:30,625
Hän tiesi olevansa vaarassa.
1000
01:16:32,041 --> 01:16:33,166
Sanoiko hän mitään?
1001
01:16:33,250 --> 01:16:35,750
Hän pelkäsi henkensä vuoksi
ja jätti viestin.
1002
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Minkä viestin?
1003
01:16:37,125 --> 01:16:38,291
Ei varsinaista viestiä.
1004
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
Kaksi viikkoa sitten
hän sanoi tutkivansa jotain,
1005
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
ja että jos ei voi antaa sitä itse,
minun pitäisi.
1006
01:16:45,458 --> 01:16:46,333
Mitä?
1007
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Yksi sana.
1008
01:16:48,416 --> 01:16:50,125
Hän sanoi, että ymmärrät sen.
1009
01:16:50,208 --> 01:16:51,208
Uhrilahja.
1010
01:16:52,500 --> 01:16:54,041
Uhrilahja ja hänen numeronsa.
1011
01:16:56,291 --> 01:16:57,416
Siinäkö kaikki?
1012
01:16:57,500 --> 01:16:59,583
Hän sanoi luottavansa sinuun.
1013
01:16:59,958 --> 01:17:01,958
Ja jos hän ei voi kertoa sitä,
1014
01:17:03,000 --> 01:17:04,375
minun pitää muistaa se.
1015
01:17:05,166 --> 01:17:06,875
Uhrilahja ja hänen numeronsa.
1016
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
1017
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Herra tuomari.
1018
01:17:28,750 --> 01:17:29,750
Mitä teet täällä?
1019
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Otan osaa.
1020
01:17:41,458 --> 01:17:42,291
Kiitos.
1021
01:17:42,375 --> 01:17:43,875
Haluatko mennä drinkille?
1022
01:17:45,041 --> 01:17:46,583
Tiedän täydellisen paikan.
1023
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Kyllä.
1024
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
En pitänyt sinua viskinjuojana.
1025
01:18:06,125 --> 01:18:08,333
Minua erityisesti vai naisia yleensä?
1026
01:18:09,708 --> 01:18:11,875
Etsivä Salazaria.
1027
01:18:14,500 --> 01:18:15,583
Jokin siinä -
1028
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
turruttaa kivun.
1029
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Samalla se pitää mielen terävänä.
1030
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Kävin kerran
irlantilaisissa hautajaisissa.
1031
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Ystävän kuoleman suremisen sijaan -
1032
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
he juhlivat hänen elämäänsä.
1033
01:18:37,791 --> 01:18:40,041
Paikallisen legendan mukaan -
1034
01:18:40,500 --> 01:18:42,833
hautajaisten pitää kestää kolme päivää.
1035
01:18:42,916 --> 01:18:46,000
Niin varmistetaan, ettei vainaja
vain esitä kuolluta.
1036
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
Kukaan irlantilainen ei voi vastustaa
kolmen päivän viskijuhlia ystävien kanssa.
1037
01:18:51,458 --> 01:18:53,000
Ei edes haudan takaa.
1038
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Kiitos.
1039
01:18:59,708 --> 01:19:01,208
En nähnyt Jonanin juovan.
1040
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Kerran hän joi oluen.
1041
01:19:07,166 --> 01:19:08,708
Luultavasti alkoholitonta.
1042
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
Kun tapasin hänet,
pidin häntä viisastelijana.
1043
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Kapeakatseisena.
1044
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Sitten tajusin,
1045
01:19:23,916 --> 01:19:25,916
että hän halusi tehdä vaikutuksen.
1046
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Vähän sen jälkeen -
1047
01:19:30,625 --> 01:19:33,291
hän otti lausuntoja
hyväksikäytetyiltä lapsilta.
1048
01:19:33,875 --> 01:19:35,625
Näin, että hän oli ihmelapsi.
1049
01:19:37,666 --> 01:19:38,625
Yksi harvoista -
1050
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
hyvistä.
1051
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
Hän välitti.
1052
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
Soitin komisariolle -
1053
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
ja kielsin viemästä häntä minulta.
1054
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
Viikkoja myöhemmin -
1055
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
hän oli jo korvaamaton.
1056
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Kerroitko hänelle?
1057
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
1058
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
Kirurgi tuli juuri.
Kaikki meni täydellisesti.
1059
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Hienoa.
1060
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Ainoa ongelma on,
että joku täällä kaipaa sinua.
1061
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Eikö niin, Ibai? Onko ikävä äitiä?
1062
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Haemme jotain syötävää
ennen kuin isä herää.
1063
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Halusin vain soittaa ja kertoa.
1064
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Tietysti. Kiitos. Pussaa heitä puolestani.
1065
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Teen sen heti.
1066
01:22:22,750 --> 01:22:23,666
Rakastan sinua.
1067
01:22:24,041 --> 01:22:25,000
Minäkin sinua.
1068
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
UUSI SÄHKÖPOSTI JONAN ETXAIDELTA
1069
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
{\an8}YKSI UUSI VIESTI
1070
01:22:59,416 --> 01:23:01,083
{\an8}AJASTETTU TOIMITUS
1071
01:23:01,166 --> 01:23:03,166
{\an8}KÄYTTÄJÄ HALUAA JAKAA
VIESTEJÄ JA TIEDOSTOJA
1072
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}SALASANA
1073
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}UHRILAHJA
1074
01:23:09,708 --> 01:23:12,250
{\an8}Iriarte, mikä on Jonanin
virkamerkin numero?
1075
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}UHRILAHJA1269
1076
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Kiitos.
1077
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDEN YKSITYISET TIEDOSTOT
1078
01:23:50,041 --> 01:23:50,958
Paska, Jonan.
1079
01:23:51,041 --> 01:23:54,333
Yolandan isä vahvisti,
että vuosi ennen kaksosten syntymää -
1080
01:23:54,416 --> 01:23:57,333
he saivat tyttären, Haizean,
joka koki kätkytkuoleman.
1081
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
Se ajoi Yolandan
masennukseen ja hulluuteen.
1082
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Tuomari ei anna avata hautaa.
1083
01:24:02,208 --> 01:24:03,583
Se ei auttaisi.
1084
01:24:03,666 --> 01:24:06,333
Mies sinetöi haudan
päivä räjähdyksen jälkeen.
1085
01:24:06,416 --> 01:24:07,250
Mikä mulkku.
1086
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Aivan. Kuolleet vauvat
olivat kaupungeista -
1087
01:24:10,875 --> 01:24:12,666
Baztan-joen rannalla.
1088
01:24:12,750 --> 01:24:16,083
Kätilö Fina Hidalgo
on ainoa yhteys tapausten välillä.
1089
01:24:16,166 --> 01:24:18,208
Hän työskenteli myös Gipuzkoassa,
1090
01:24:18,291 --> 01:24:20,458
joten hän saattoi toimia sielläkin.
1091
01:24:21,291 --> 01:24:23,625
Ensin on löydettävä yhteys kätilön -
1092
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
ja kuolleiden vauvojen vanhempien välillä.
1093
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
Sitten Markina antaa meille luvan.
-Otan hänet.
1094
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Toiseksi on tutkittava Gipuzkoan
ja Navarren kätkytkuolemat.
1095
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
Varsinkin tytöt
kaupungeista Baztanin varrelta.
1096
01:24:35,958 --> 01:24:38,458
Bidasoa on pohjoisessa.
-Hoidan asian.
1097
01:24:39,083 --> 01:24:41,625
Ovatko perheet rikastuneet
kuoleman jälkeen?
1098
01:24:41,708 --> 01:24:43,375
Selvitetään, hyötyivätkö he.
1099
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
Kolmanneksi etsintälupa Mustaan valoon.
1100
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Sille ei ole perustetta.
Etsikää se Martinezin kautta.
1101
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Minä otan sen.
1102
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Pidetään mieli avoimena
ja harkitaan kaikkia mahdollisuuksia.
1103
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Anteeksi.
1104
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Halusin -
1105
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
pyytää anteeksi taannoisia syytteitäni.
1106
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Se on jo unohdettu.
1107
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Haluasin pyytää luottamaan Jonaniin.
1108
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Tapaus avattiin hänen ansiostaan.
1109
01:25:18,958 --> 01:25:21,750
Hän ansaitsee ihailumme
ja kunnioituksemme.
1110
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Totta kai.
1111
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Voitte mennä.
1112
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Haloo.
1113
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
1114
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Anteeksi, että soitin.
1115
01:25:51,583 --> 01:25:54,791
En halunnut häiritä.
-Älä huoli. Teit oikein.
1116
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Luulin jotenkin, että se olisi siivottu,
1117
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
mutta kun näin sen kaiken,
en voinut mennä sisään.
1118
01:26:01,291 --> 01:26:02,166
Hoidan asian.
1119
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Kiitos.
1120
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Odotan heitä. Kiitos.
1121
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Professori Santos voi tehdä analyysin.
1122
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Hän on erikoistunut kuituihin.
Olemme tehneet yhteistyötä.
1123
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Olen pahoillani.
1124
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Olen niin pahoillani tapahtuneesta.
1125
01:28:46,666 --> 01:28:47,750
Onko kaikki hyvin?
1126
01:28:48,041 --> 01:28:48,875
On.
1127
01:28:52,416 --> 01:28:54,708
Luulin, että vietämme yön yhdessä.
1128
01:28:56,791 --> 01:28:58,208
Minulla on tekemistä.
1129
01:28:58,708 --> 01:29:01,250
Tuomari pyytää lisää todisteita.
1130
01:29:01,875 --> 01:29:03,375
Täytyy etsiä niitä.
1131
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Et taida antaa periksi.
1132
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Sinun pitää lopettaa.
Etkö näe kaikkea tuskaa?
1133
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Rakastan sinua ja haluan sinun jäävän,
1134
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
mutta se ei onnistu,
1135
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
jos olet kiinni menneisyyden haamuissa.
1136
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
En ole kiinni missään.
Se on selviytymisvaisto.
1137
01:29:22,875 --> 01:29:24,625
En voi levätä, kun hän on vapaana.
1138
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Rosario on kuollut.
1139
01:29:28,416 --> 01:29:31,250
En keskustele tästä
ainakaan sinun kanssasi.
1140
01:29:31,333 --> 01:29:33,541
Sinun pitää rakastaa sitä, mikä olen.
1141
01:29:33,875 --> 01:29:35,458
Olen sotilas, jäljittäjä.
1142
01:29:36,041 --> 01:29:36,958
En luovuta.
1143
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Jää.
1144
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Ole kiltti.
1145
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Pitää mennä.
1146
01:29:53,041 --> 01:29:55,666
Hän on hereillä ja valittaa jo asioista.
1147
01:29:55,750 --> 01:29:56,875
Se on hyvä merkki.
1148
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
Palaa asiaan kun voit. Haluaisimme kuulla.
Voi hyvin.
1149
01:30:38,458 --> 01:30:42,000
Haluan sinun tietävän, että olen ystäväsi
ja tulin auttamaan.
1150
01:30:43,625 --> 01:30:45,833
Apulaistarkastaja Etxaiden kuolema...
1151
01:30:45,916 --> 01:30:46,833
Ei kuolema.
1152
01:30:47,333 --> 01:30:48,208
Murha.
1153
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
Se toi mieleeni joitakin yksityiskohtia.
1154
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Navarra on aina ollut pyhimysten maa.
Kirkon tukipilari.
1155
01:31:00,291 --> 01:31:02,875
Ehkä juuri siksi -
1156
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
pahuus on aina asunut täällä.
1157
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Olemme jo pitkään olleet huolissamme
lahkojen lisääntymisestä.
1158
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Noituus ja saatanalliset rituaalit
eivät ole menneisyyttä.
1159
01:31:17,583 --> 01:31:19,500
Kolme vuotta sitten Madridissa -
1160
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
mies tunnusti osallistuneensa
ihmisuhriin vuonna 1979 -
1161
01:31:24,583 --> 01:31:26,166
eräässä talossa Lesakassa.
1162
01:31:26,250 --> 01:31:28,875
Tunnen Navarren jokaisen murhan.
1163
01:31:28,958 --> 01:31:30,000
Et tätä.
1164
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Tuomari salasi sen.
1165
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Löysivätkö he vauvan?
1166
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Eivät.
1167
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Entä syyttäjä?
1168
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Piileskellyt siitä asti.
1169
01:31:41,125 --> 01:31:43,250
Poliisin ja Opus Dein suojeluksessa.
1170
01:31:43,333 --> 01:31:44,291
Missä?
1171
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Pysäytä tähän.
1172
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
Isä Sarasola, etsivä Salazar.
1173
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Tätä tietä.
1174
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Etsivä Salazar.
1175
01:32:33,750 --> 01:32:36,958
Tapasin 30 vuotta sitten tytön.
San Ferminín aikaan.
1176
01:32:37,041 --> 01:32:38,583
Hän kutsui minut luokseen.
1177
01:32:38,666 --> 01:32:40,916
Se oli jonkinlainen siirtokunta,
1178
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
jossa asuimme, tanssimme ja päihdyimme.
1179
01:32:46,541 --> 01:32:49,375
Johtajan nimi oli Xabier Tabese.
1180
01:32:49,458 --> 01:32:50,833
Hän oli erityinen mies.
1181
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Hän puhui taikuudesta, spiritismistä,
noituudesta -
1182
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
ja niin sanotusta juurille paluusta.
1183
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Onko tämä hän?
1184
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Ei. Se olen minä.
1185
01:33:03,625 --> 01:33:05,458
Hän oli omissa oloissaan,
1186
01:33:06,041 --> 01:33:07,541
mutta sain oman osani.
1187
01:33:07,958 --> 01:33:10,375
Oliko Xabier Tabese hänen oikea nimensä?
1188
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
En kyseenalaistanut silloin mitään.
1189
01:33:14,666 --> 01:33:16,000
Olin 25-vuotias,
1190
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
kavereilla oli marijuana-farmi,
1191
01:33:18,416 --> 01:33:20,125
ja tyttö oli hulluna minuun.
1192
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sanoi, että jos herätämme
alkukantaiset voimat uhreilla,
1193
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
pystymme mihin tahansa.
1194
01:33:27,666 --> 01:33:30,583
Mutta mitä enemmän teimme,
sitä enemmän hän vaati.
1195
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Me...
1196
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Palvoimme häntä.
Olisimme tehneet mitä tahansa.
1197
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Uhrejako?
1198
01:33:42,750 --> 01:33:44,125
Niitä tehtiin aina.
1199
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Uhrasimme eläimiä
hänen ohjaamissaan rituaaleissa.
1200
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Pidimme orgioita, joimme hänen vertaan
ja levitimme sitä itseemme.
1201
01:33:54,583 --> 01:33:57,416
Olimme voimakkaita kuin jumalat.
1202
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Sitten...
1203
01:34:06,625 --> 01:34:08,250
Vanhemmat tekivät sen itse.
1204
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
He uhrasivat tyttärensä.
Tappoivat hänet, kuten Tabese käski.
1205
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Hän vei ruumiin.
1206
01:34:18,333 --> 01:34:20,791
Muutama päivä myöhemmin ryhmä katosi.
1207
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
En nähnyt heitä enää koskaan.
1208
01:34:23,291 --> 01:34:25,291
Tiedän, että he menestyivät.
1209
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Olimme laitapuolen väkeä
ja rikastuimme muutamassa vuodessa.
1210
01:34:31,500 --> 01:34:32,416
Todella paljon.
1211
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Mitä tapahtui?
1212
01:34:38,166 --> 01:34:40,666
Vuosia myöhemmin
pojallani todettiin syöpä.
1213
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
Sairaalassa tunnistin lääkärin,
joka oli ollut mukana.
1214
01:34:45,458 --> 01:34:48,833
Hän ehdotti uhria pojan pelastamiseksi.
1215
01:34:50,250 --> 01:34:51,166
Harkitsin sitä.
1216
01:34:54,291 --> 01:34:56,958
Mutta Jumalan ääni päässäni
oli voimakkaampi.
1217
01:35:06,166 --> 01:35:08,666
Poikani kuoli pari kuukautta myöhemmin.
1218
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Silloin päätin puhua.
1219
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Elämäni tuhoutui.
1220
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Menetin vaimoni, työni ja ystäväni.
1221
01:35:18,666 --> 01:35:19,583
Menetin kaiken.
1222
01:35:22,208 --> 01:35:25,083
Ymmärtääkseni muissakin kaupungeissa
oli ryhmiä.
1223
01:35:25,458 --> 01:35:29,333
Baztanissa oli yksi lähes uhriin valmis.
1224
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Heillä oli tytär,
jota he tuskin ruokkivat -
1225
01:35:32,958 --> 01:35:34,708
odottaessaan uhrausta.
1226
01:35:34,791 --> 01:35:35,750
Muuta en tiedä.
1227
01:35:35,833 --> 01:35:37,583
Tunnetteko tämän naisen?
1228
01:35:39,166 --> 01:35:41,666
Kyllä, hän oli Baztanin ryhmässä.
1229
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Hän oli raskaana, kun tapasimme.
1230
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
Hän oli... Miten sanoisin.
1231
01:35:46,458 --> 01:35:47,375
Hyvin hurskas.
1232
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Ja...
1233
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Uhrauksen aikana.
1234
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Muistatko, miten siinä sai haluamansa?
1235
01:36:04,125 --> 01:36:06,375
Hänet uhrattiin Ingumalle, pahuudelle.
1236
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Sen piti olla kastamaton tyttö.
1237
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Kasteessa sitoutuu toiseen jumalaan.
1238
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Miksi tyttö?
1239
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabesen mukaan, kun Inguma herää,
1240
01:36:15,500 --> 01:36:18,333
uhrien on oltava samaa sukupuolta -
1241
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
ja samaa ikää.
1242
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Entä ruumiit?
1243
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
Heidät vietiin maagiseen paikkaan,
hän sanoi. Krsitinuskoa vanhempaan.
1244
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
Uhrit annettiin siellä.
1245
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
Metsäänkö?
-En tiedä.
1246
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Hänet vietiin, muuta en tiedä.
1247
01:36:33,208 --> 01:36:34,833
Mitä saitte vastineeksi?
1248
01:36:34,916 --> 01:36:36,375
Mitä ikinä halusimme.
1249
01:36:37,708 --> 01:36:39,625
Mutta...
-Ei muttia.
1250
01:36:39,708 --> 01:36:41,708
Saimme kaiken haluamamme.
1251
01:36:45,333 --> 01:36:47,916
Mitä tapahtui, jos päätti lähteä ryhmästä?
1252
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Et ymmärrä.
1253
01:36:51,583 --> 01:36:53,833
Kukaan ei lähde ryhmästä.
1254
01:36:53,916 --> 01:36:56,500
Ennemmin tai myöhemmin
Inguma perii velkansa.
1255
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Me hajaannuimme,
1256
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
mutta lähteä ei voi.
1257
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Vittu.
1258
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Paska.
1259
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
Fermín.
-Amaia.
1260
01:38:13,875 --> 01:38:15,291
Joku murtautui kotiini.
1261
01:38:15,375 --> 01:38:18,625
He veivät kiintolevyt.
Ehkä he etsivät Jonanin tiedostoja.
1262
01:38:18,708 --> 01:38:20,666
Häivy sieltä heti.
1263
01:38:20,750 --> 01:38:22,750
Teen niin. Mitä halusit?
1264
01:38:22,833 --> 01:38:25,458
Tohtori González soitti sinulle.
1265
01:38:25,541 --> 01:38:28,916
Tohtori Tachenko oli onnettomuudessa
ja on teho-osastolla.
1266
01:38:29,000 --> 01:38:30,458
Nadia. Mitä tapahtui?
1267
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Ilmeisesti auto kiilasi hänet ulos tieltä.
1268
01:38:34,000 --> 01:38:36,791
Poliisin mukaan auto oli tutkittu.
1269
01:38:36,875 --> 01:38:38,833
Hän oli tolaltaan.
1270
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Kiitos. Tulen heti.
1271
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Helvetti.
1272
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Kulta, haistatko tädin linssipadan
sinne asti?
1273
01:38:49,500 --> 01:38:50,333
Kyllä.
1274
01:38:54,208 --> 01:38:56,791
Selvä, James. Sanon, että soitit.
1275
01:38:56,875 --> 01:38:59,291
Pärjäile.
1276
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Miksi kokkaat näin myöhään?
1277
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
Oletko jättänyt jotain kertomatta?
1278
01:39:05,583 --> 01:39:06,791
En. Kaikki on hyvin.
1279
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Etkö enää rakasta häntä?
1280
01:39:10,791 --> 01:39:12,083
Totta kai.
1281
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
Löysimme hänet.
1282
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese kuoli 11 vuotta sitten
veneonnettomuudessa.
1283
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Siinä hän on.
1284
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Hänet on listattu terapeutiksi,
1285
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
mutta tutkimme asiaa.
1286
01:39:54,375 --> 01:39:57,250
Hänellä oli todella syvät taskut.
1287
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Aivan.
1288
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Kysy vartijalta, mistä orkideat ovat.
1289
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
Selvitä, kuka maksaa laskun.
-Selvä.
1290
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda.
1291
01:40:20,375 --> 01:40:22,250
Älä katso noin. Tiedän oikeuteni.
1292
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
Saan kuvata julkisella paikalla.
1293
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
Mitä teet täällä?
-Seuraan sinua.
1294
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
Seuraat minne?
-Kaikkialle.
1295
01:40:29,125 --> 01:40:31,750
Lähde täältä.
sinun pitäisi olla sairaalassa.
1296
01:40:31,833 --> 01:40:33,166
Näetkö kukat?
1297
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Kuin pieniä kehtoja, joissa on vauvat.
1298
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Lähde. En halua pidättää sinua.
1299
01:40:39,083 --> 01:40:40,541
Pidätä vain.
1300
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
Tyttäreni on kadoksissa,
1301
01:40:42,500 --> 01:40:44,791
ja sinä välität vain työstäsi.
1302
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Irti minusta.
1303
01:40:46,250 --> 01:40:47,541
Luotin sinuun.
1304
01:40:48,041 --> 01:40:50,500
Pohjimmiltaan olette kaikki samanlaisia.
1305
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Mieheni perhe, lääkärit, tuomari, poliisi.
1306
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
Ajattelette vain itseänne.
-Tuomari Markinako?
1307
01:40:58,000 --> 01:41:00,375
Hän käski ottaa yhteyttä sinuun.
1308
01:41:00,458 --> 01:41:02,625
Hän sanoi, että olet paras työssäsi.
1309
01:41:03,208 --> 01:41:06,458
Ja sinä voisit saada juttua eteenpäin.
1310
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Emmekö tavanneet sattumalta?
1311
01:41:08,583 --> 01:41:11,583
Hän käski olla kertomatta,
mutta en välitä enää.
1312
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Kiitos paljon, etsivä!
1313
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
Sinun ei pitäisi ajaa.
-Painu helvettiin!
1314
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Säälin häntä. Olen pahoillani.
1315
01:41:31,708 --> 01:41:34,125
Hän soitti toimistooni. En voinut mitään.
1316
01:41:34,208 --> 01:41:38,250
Sanoin, että jos kiinnostut jutusta,
voit ehkä auttaa.
1317
01:41:38,333 --> 01:41:43,041
Annoin neuvoja epätoivoiselle ihmiselle,
joka kärsi. Siinä kaikki.
1318
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
Huijasit minua.
-En.
1319
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
En halunnut hänen sanovan,
että lähetin hänet.
1320
01:41:48,583 --> 01:41:51,083
Et anna avata hautoja,
mutta lähetit hänet.
1321
01:41:51,166 --> 01:41:52,333
Et anna lupia.
1322
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Sanot, että olen pakkomielteinen
ja ohjaat jutun pariin.
1323
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Mitä peliä pelaat?
1324
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
En pelaa.
1325
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Suojelen sinua.
1326
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
Tuomari ei pysty kaikkeen.
-Näinkö suojelet?
1327
01:42:04,166 --> 01:42:07,041
Suojelen ja puolustan sinua. Siinä kaikki.
1328
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Mutta en riko sääntöjä.
1329
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Tunnen sinut. Tiedän, että olet nerokas.
1330
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Älä pyydä minua seuraamaan.
Minun on suojeltava sinua itseltäsi -
1331
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
ja peloiltasi.
1332
01:42:20,083 --> 01:42:23,250
Tule tänne illalla.
Puhutaan tästä viinipullon kanssa.
1333
01:42:23,333 --> 01:42:25,750
Lupasin tädille syödä hänen kanssaan.
1334
01:42:25,833 --> 01:42:27,208
Pitää mennä.
-Elizondoonko?
1335
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Niin. Lopetan nyt.
1336
01:42:31,041 --> 01:42:34,333
Kukkakaupan mukaan
orkideat vaihdetaan joka viikko.
1337
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
Maksu käteisellä.
1338
01:42:35,833 --> 01:42:37,333
Ei nimiä,
1339
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
mutta ostaja on aina sama.
1340
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
Oletko kunnossa.
-Olen. Mennään.
1341
01:42:42,625 --> 01:42:44,291
Nähdään asemalla.
-Selvä.
1342
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
Pomo, uutisia.
-Mitä?
1343
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
Kun kastettuja tyttöjä ei lasketa,
1344
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
samanlaisia tapauksia on viisi.
1345
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Jos vanhemmat ovat eronneet,
vain toisen lupa riittää.
1346
01:42:55,541 --> 01:42:57,208
Huomenna on yksi Igantzissa.
1347
01:42:57,291 --> 01:42:59,250
Odotan kahta muuta.
-Hyvää työtä.
1348
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
Mitä nyt?
-Clemos lopetti Etxaiden tutkinnan.
1349
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Mitä?
1350
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Se kuulemma liittyy
itämafian huumekauppaan.
1351
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Mitä helvettiä? Entä todisteet?
1352
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Sitä minäkin sanoin.
Ne kuulemma ilmestyvät.
1353
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
Vai ilmestyvät.
-Selvä. Päällikkö.
1354
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Joku mies kysyy sinua.
1355
01:43:20,291 --> 01:43:24,041
Sain eilen näytteen ja viestin lääkäriltä.
1356
01:43:24,125 --> 01:43:26,500
Hän pyysi analyysiä mahdollisimman pian.
1357
01:43:26,583 --> 01:43:28,291
Se piti näyttää vain sinulle.
1358
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Tämä kuitu on satiinia
huippulaatuisesta silkistä.
1359
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Valmistajan tyylistä päätellen -
1360
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
se on luultavasti tehty Englannissa.
1361
01:43:39,000 --> 01:43:42,000
On vaikea olla täysin varma.
1362
01:43:42,083 --> 01:43:43,791
Laukaus vaurioitti sitä.
1363
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
Laukausko?
1364
01:43:44,791 --> 01:43:45,625
Aivan.
1365
01:43:46,375 --> 01:43:47,208
Katso.
1366
01:43:48,041 --> 01:43:50,208
Tämä on hiertymärengas.
1367
01:43:50,291 --> 01:43:53,708
Kankaanpala repeytyi irti laukauksessa.
1368
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Ampuja ehkä piti asetta taskussaan -
1369
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
ja ampui sen läpi.
1370
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Laukaus tuli matalalta.
Oletimme, että hän istui.
1371
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Tässä on vastauksesi, etsivä.
1372
01:44:08,875 --> 01:44:09,708
Varsin selvää.
1373
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}TUOMARI MARKINA
1374
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hei.
1375
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1376
01:44:56,083 --> 01:44:57,000
Yolanda!
1377
01:46:14,958 --> 01:46:15,916
Ei!
1378
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Apua!
1379
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Apua!
1380
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Tohtori San Martín ilmoittaa,
kun ruumiinavaus on ohi.
1381
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Kiitos.
1382
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte ja Goñi ovat matkalla Igantziin
avaamaan hautaa.
1383
01:47:00,791 --> 01:47:02,416
Irunissa on vielä yksi.
1384
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Minä tutkin vielä Tabesen juttua.
1385
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Puhuin siskosi Floran kanssa.
1386
01:47:11,000 --> 01:47:12,083
Kerroin hänelle.
1387
01:47:13,291 --> 01:47:14,291
Kiitos.
1388
01:47:17,083 --> 01:47:19,041
Sudet eivät tapa itseään, Fermín.
1389
01:47:19,916 --> 01:47:22,166
Ne lakkaavat olemasta susia
vain tappamalla.
1390
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Niitä voi jahdata.
1391
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
Ajaa ne nurkkaan ja kohdata ne.
1392
01:47:27,708 --> 01:47:29,250
Pitää voittaa tai kuolla.
1393
01:47:29,791 --> 01:47:31,875
Mutta ne eivät hyppää kalliolta.
1394
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario itki, koska ei halunnut kuolla.
1395
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Kaikki on valhetta.
1396
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonanin tiedostot viittaavat valheisiin.
1397
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Yolandan poikien hauta oli valhe.
1398
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Naamioituneen Berasateguin
vierailu äitini luona oli valhe.
1399
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Miksi Etxaidella oli kansio
Basajaunin jutusta?
1400
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
En tiedä vielä.
1401
01:47:57,625 --> 01:47:59,875
Sekin on kokoelma valheita.
1402
01:47:59,958 --> 01:48:01,958
Sitä Jonan yritti näyttää.
1403
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.
1404
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Niin?
1405
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Avaa se.
1406
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Jatkakaa.
1407
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
Hän oli hyvin nesteytetty.
1408
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Veri kiersi elimissä normaalisti.
1409
01:48:36,833 --> 01:48:38,458
Samoin raajoissa.
1410
01:48:38,541 --> 01:48:40,083
Iho oli hyvässä kunnossa.
1411
01:48:40,500 --> 01:48:42,875
Kynnet ja hiukset oli leikattu.
1412
01:48:42,958 --> 01:48:44,708
Hän vaikutti terveeltä.
1413
01:48:46,000 --> 01:48:48,250
Hänessä ei näy vammoja,
1414
01:48:48,333 --> 01:48:51,125
jotka viittaavat ulkona oloon.
1415
01:48:51,708 --> 01:48:54,541
Ruumis ei ole ollut joessa.
1416
01:48:54,625 --> 01:48:55,541
Kiitos, tohtori.
1417
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Etsivä.
1418
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Jahtasit äitiäsi liian kauan.
1419
01:49:06,041 --> 01:49:08,000
Hänestä tuli epätodellinen.
1420
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Painajainen.
1421
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Älä anna hänen muuttua aaveeksi.
1422
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Tavallinen vanha nainen.
1423
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Missä olet?
1424
01:50:30,666 --> 01:50:31,958
Olet kai nyt tyytyväinen.
1425
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Olit oikeassa.
1426
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Miksi jätät pähkinöitä
Anne Arbizunin haudalle?
1427
01:50:41,666 --> 01:50:43,875
Miksi koskit niihin? Ne olivat hänelle.
1428
01:50:44,083 --> 01:50:45,875
En jaksa enää valheita, Flora.
1429
01:50:46,250 --> 01:50:49,166
Salaisuuksia ja pelkoa. Tämä riittää.
1430
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Haluan kuulla totuuden sinulta.
1431
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu oli tyttäreni.
1432
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Mitä?
1433
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
Isä oli karjakauppias,
jonka tapasin messuilla.
1434
01:51:05,458 --> 01:51:08,500
Se oli ohimenevä juttu.
1435
01:51:10,541 --> 01:51:13,166
Kun äiti sai tietää, hän käski salata sen.
1436
01:51:16,250 --> 01:51:19,416
Vauva piti toimittaa pois,
1437
01:51:19,958 --> 01:51:21,666
ja kaikki olisi hyvin.
1438
01:51:22,250 --> 01:51:23,250
Sanoiko hän niin?
1439
01:51:23,666 --> 01:51:25,375
Sanoiko hän toimittaa?
-Sanoi.
1440
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hän esitteli minut kätilölle,
joka hoitaisi kaiken.
1441
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
En luottanut siihen noitaan,
joten muutin Pamplonaan.
1442
01:51:36,208 --> 01:51:37,458
Synnytyksen jälkeen -
1443
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
annoin tyttöni adoptioon.
1444
01:51:42,500 --> 01:51:44,000
Äiti ei antanut anteeksi.
1445
01:51:44,583 --> 01:51:46,208
Oliko kätilö Fina Hidalgo?
1446
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Kyllä.
1447
01:51:49,458 --> 01:51:50,416
Yhtenä päivänä -
1448
01:51:51,583 --> 01:51:53,916
näin lapseni aukiolla Elizondossa.
1449
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Tunnistin hänet heti.
1450
01:52:02,333 --> 01:52:03,958
Arbizusit adoptoivat hänet.
1451
01:52:05,166 --> 01:52:08,666
Olen jumissa tässä kaupungissa.
Haluan olla hänen lähellään.
1452
01:52:14,541 --> 01:52:15,791
Kaksi vuotta sitten -
1453
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
Anne tuli leipomoon.
1454
01:52:19,000 --> 01:52:22,333
Hän sai tietää, että olin hänen äitinsä
ja halusi tavata.
1455
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Hän ei syyttänyt minua.
1456
01:52:26,833 --> 01:52:29,375
Ne olivat elämäni
kaksi onnellisinta vuotta.
1457
01:52:32,791 --> 01:52:34,625
Ja Víctor tappoi hänet.
1458
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Siksikö tapoit hänet?
1459
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
Ei.
-Tiesitkö, mitä hän teki?
1460
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Epäilitkö, että hän tappoi tyttöjä?
1461
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
En tiennyt ennen kuin
menin tapaamaan häntä.
1462
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
Otit aseen, joten epäilit jotain.
1463
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Olisit voinut estää sen.
1464
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Katso.
1465
01:53:06,500 --> 01:53:09,125
Kuvassa on Anne vauvana. Hän antoi sen.
1466
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Sydämeni särkyy, kun näen Ibain.
He ovat identtiset.
1467
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
En epäillyt Victoria ennen Annen kuolemaa.
1468
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Miksi?
1469
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
Keksin, miten hän valitsi uhrinsa.
1470
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Mitä tarkoitat? Miten?
1471
01:53:26,000 --> 01:53:27,958
Mieti, mitä hän teki ruumiille.
1472
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Hän hukutti heidät, ajeli karvat,
teki heistä pikkutyttöjä,
1473
01:53:34,291 --> 01:53:36,666
ja heitti jokeen. Etkö ymmärrä?
1474
01:53:36,750 --> 01:53:40,458
Äiti kertoi Víctorille, kuka Anne oli,
jotta hän tekisi sen, mitä äiti ei.
1475
01:53:40,541 --> 01:53:42,958
Kuten hän teki siskollemme, sinulle ja...
1476
01:53:43,375 --> 01:53:44,208
Ibaille.
1477
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
En tiedä, miksi hän valitsi muut.
1478
01:53:48,208 --> 01:53:50,583
Annen hän tappoi,
koska en toimittanut häntä.
1479
01:53:52,208 --> 01:53:53,583
Epäonnistuneita uhreja.
1480
01:53:54,583 --> 01:53:56,000
Víctor toimitti heidät.
1481
01:53:56,083 --> 01:53:59,833
He käyttivät Víctorin pakomiellettä.
Niin kultit tekevät aina.
1482
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
He käyttävät haavoittuneita. Meitä.
1483
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Miksi pähkinöitä?
1484
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Annen mukaan saksanpähkinät symboloivat
Baztanissa naisten valtaa.
1485
01:54:19,875 --> 01:54:21,791
Sen voima ei lopu kuolemaan.
1486
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
Se on ainoa side häneen.
1487
01:54:39,375 --> 01:54:42,625
Olen pahoillani kaikesta,
mitä koimme vuosien aikana.
1488
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Iltaa, pomo.
1489
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Molemmat arkut olivat tyhjiä.
1490
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Basajaunin murhat
olivat epäonnistuneita uhreja.
1491
01:55:23,791 --> 01:55:25,875
Uhrauksia ei tapahtunut.
1492
01:55:26,208 --> 01:55:28,125
Missä muut lapset ovat?
1493
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Helvetti soikoon.
1494
01:55:30,416 --> 01:55:31,333
Mitä nyt?
1495
01:55:32,333 --> 01:55:34,125
Vuosien 1970 ja 1990 välillä -
1496
01:55:34,208 --> 01:55:37,166
Las Rozasissa toimi Tabesen klinikka.
1497
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Se sai mainetta -
1498
01:55:39,583 --> 01:55:42,916
tarjoamalla uusia hoitoja Yhdysvalloista.
1499
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Johtaja harjoitti lääketiedettä
klinikan nimellä.
1500
01:55:47,375 --> 01:55:48,875
Hänen oikea nimensä oli -
1501
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Xabier Markina.
1502
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Tuomari Markinan isä.
1503
01:56:01,500 --> 01:56:04,291
Hän hylkäsi meidät,
kun äitini menetti järkensä.
1504
01:56:06,083 --> 01:56:08,958
Hän jätti rahaa kuluihin ja opintoihin
ja lähti.
1505
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Etkö etsinyt häntä?
1506
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Mietitkö, mitä hän teki?
1507
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Saatoin kuvitella.
1508
01:56:15,625 --> 01:56:17,458
Hän siirtyi naisesta toiseen.
1509
01:56:17,875 --> 01:56:20,541
Eli kuin miljonääri,
matkaillen ja purjehtien.
1510
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
Jahdillaan hän kuolikin.
1511
01:56:23,583 --> 01:56:27,583
Klinikan lisäksi hän johti kahta ryhmää
Lesakassa ja Baztanissa.
1512
01:56:28,000 --> 01:56:30,250
Hän suoritti okkultistisia rituaaleja.
1513
01:56:30,333 --> 01:56:31,916
Todistaja tunnisti hänet.
1514
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Häntä syytetään ihmisuhreista.
1515
01:56:37,083 --> 01:56:38,666
Isäänikö?
-Kyllä.
1516
01:56:38,750 --> 01:56:42,458
Toinen todistaja vahvistaa yhteyden
Basajaunin rikosten -
1517
01:56:42,541 --> 01:56:44,750
ja tri Barasateguin hoitojen välillä.
1518
01:56:51,375 --> 01:56:52,791
Olet ratkaissut jutun.
1519
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Se on työni.
1520
01:56:55,166 --> 01:56:56,708
Mitä odotat minun tekevän?
1521
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
Mitä haluat?
-Älä puhu minulle noin.
1522
01:57:00,208 --> 01:57:02,000
Tiedät kyllä, mitä tehdä.
1523
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Olen etsivä.
Selvitin tosiasiat kuten pyysit.
1524
01:57:06,375 --> 01:57:08,500
Lupasin, etten ohita sinua.
1525
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Anna anteeksi.
1526
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Anna anteeksi.
1527
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Tämä ei ole helppoa.
1528
01:57:22,625 --> 01:57:24,875
En uskonut urani päättyvän näin.
1529
01:57:24,958 --> 01:57:27,375
Et ole vastuussa isäsi teoista.
1530
01:57:28,916 --> 01:57:33,041
Millainen tulevaisuus on tuomarilla,
jonka isä johti satanistikulttia?
1531
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Todisteita tai ei,
pelkkä epäily tuhoaa minut.
1532
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Sen ei tarvitse vaikuttaa.
1533
01:57:41,750 --> 01:57:42,833
Anna minun auttaa.
1534
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Et voi.
1535
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Voin.
1536
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Ei.
1537
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1538
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Puhuin juuri tädillesi.
Hän kertoi äidistäsi.
1539
01:59:02,875 --> 01:59:04,291
Mikset soittanut?
1540
01:59:04,375 --> 01:59:05,541
Sulattelen sitä.
1541
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Tule tänne.
1542
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
Nyt enemmän kuin koskaan.
Tule Ibain ja minun luokse.
1543
01:59:11,041 --> 01:59:14,458
En voi puhua, olen töissä.
Puhutaanko myöhemmin?
1544
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Selvä.
1545
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Hyvä.
1546
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Tässä.
1547
01:59:39,291 --> 01:59:42,208
Etsintälupa Mustaan valoon.
1548
01:59:50,583 --> 01:59:51,541
Rakastan sinua.
1549
01:59:52,541 --> 01:59:55,666
En ole koskaan tuntenut näin.
En kestä menettää sinua.
1550
02:00:11,625 --> 02:00:14,333
Soitan Iriartelle ja Goñille.
Lähdemme sinne.
1551
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Joku soittaa. Kiitos, Fermín.
1552
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
Haloo?
-Etsivä.
1553
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
Olen Benigno, Yolandan isä.
-Iltaa.
1554
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
Tyttäreni sanoi menevänsä paikkaan,
jonka löysi ansiostasi.
1555
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
Hän haluaa lopettaa sen.
-Sanoiko hän muuta?
1556
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
Hän oli tolaltaan.
1557
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
Poliisin mukaan hän ei käyttänyt
kaikkia räjähteitä viimeksi.
1558
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
En tiedä, mihin hän pystyy.
-Hoidan asian.
1559
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Kiitos.
1560
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Helvetti!
1561
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Poliisi! Avatkaa!
1562
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Poliisi! Avaa tämä ovi!
1563
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Saatanan...
1564
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Me tässä!
1565
02:01:43,916 --> 02:01:45,916
Missä Salazar ja lupa ovat?
1566
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Hän on tulossa.
1567
02:01:47,500 --> 02:01:49,750
Hän lähetti sen.
-Periaatteessa se on meillä.
1568
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
Eikö niin? Hyvä.
1569
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Emme halua toista kätilötapausta.
1570
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Suojaan.
1571
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1572
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Lopeta!
1573
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Lopeta.
1574
02:03:20,333 --> 02:03:22,458
Tyttäreni on tuolla! Menen sisään!
1575
02:03:22,541 --> 02:03:24,041
Tavalla tai toisella!
1576
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Lopeta!
1577
02:03:25,625 --> 02:03:26,666
Käskin lopettaa!
1578
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Mitä helvettiä?
1579
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Se vanha noita
piileskeli täällä koko ajan.
1580
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Tässäkö kaikki?
1581
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Missä Amaia on?
1582
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Lopeta! Pudota se sauva. Rauhoitu.
1583
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Vitut!
1584
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Tyttäreni on tuolla,
eikä minua voi pysäyttää.
1585
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Menen sisään keinolla millä hyvänsä.
1586
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Lopeta!
1587
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Menen sisään.
1588
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Vaikka sinun lävitsesi.
1589
02:04:32,708 --> 02:04:33,833
Oletko kunnossa?
1590
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
Tapoit hänet.
-Hän oli kimpussasi.
1591
02:04:38,583 --> 02:04:39,708
Hän aikoi tappaa.
1592
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
He ovat täällä.
1593
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
He ovat täällä, eikö?
1594
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Täällä.
1595
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Älä mene sinne.
1596
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.
1597
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!
1598
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Älä mene sinne.
1599
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Aiotko ampua minut?
1600
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Ammu sitten.
Menen sisään vaikka mikä olisi.
1601
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Kerron kaiken, jos et mene.
1602
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Miksi?
1603
02:05:09,541 --> 02:05:10,791
Mikset estänyt tätä?
1604
02:05:10,875 --> 02:05:12,083
En voinut.
1605
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Yritin, mutta se on mahdotonta.
1606
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Valheita.
1607
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
Ensin en ymmärtänyt isääni.
1608
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Aikanaan tajusin,
että tämä on isompaa kuin luulin.
1609
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Sanoit niin itse aiemmin.
1610
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Olet itse tuntenut,
että tämä on elämää suurempaa.
1611
02:05:30,333 --> 02:05:31,750
Se on tehokasta.
1612
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
Voimakasta.
-Tapoitko Berasateguin?
1613
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
Se on toimivaa.
1614
02:05:35,541 --> 02:05:36,625
Hän uhkaili sinua.
1615
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Olit kauhuissasi, kun soitit.
1616
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
Tapoitko Rosarion?
1617
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Sanoit, ettet lepää, kun hän on elossa.
1618
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Halusit tätä.
1619
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Älä mene sinne.
1620
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Amaia, älä katso sisään!
1621
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Olet mukana tässä.
1622
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Olen vain välittäjä.
1623
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Pieni tekijä uskonnossa,
joka on yhtä vanha kuin aika.
1624
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Kaikki alkoi laaksostasi.
1625
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Suurempi voima kuin osaat kuvitella.
1626
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Sitä pitää ruokkia.
1627
02:07:12,208 --> 02:07:14,041
Sitäkö luulet tekeväsi?
1628
02:07:15,166 --> 02:07:17,416
Ruokit jotakin tappamalla tyttövauvoja.
1629
02:07:17,500 --> 02:07:19,333
Hinta on korkea,
1630
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
mutta palkkiot ihmeellisiä.
1631
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
Se on paras tapa puhua eläville voimille.
1632
02:07:26,625 --> 02:07:27,458
Etkö ymmärrä?
1633
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Olet sairas.
1634
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Ei.
1635
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Älä kohtele minua noin.
1636
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Et sinä.
1637
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Äitini tappoi tyttärensä
ja yritti tappaa minut koko ikänsä.
1638
02:07:39,000 --> 02:07:42,583
Hän yritti tappaa Ibain.
Mitä paskaa puhut elävistä voimista?
1639
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Äidilläsi oli pakkomielle.
1640
02:07:51,166 --> 02:07:52,541
Mutta se on ohi.
1641
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Lupaan, ettei kukaan satuta
sinua tai Ibaita.
1642
02:07:57,916 --> 02:07:59,333
Miksi teit näin minulle?
1643
02:07:59,708 --> 02:08:01,583
Miksi lähestyit minua?
1644
02:08:02,208 --> 02:08:04,833
Rakastuin sinuun, vaikka en halunnut.
1645
02:08:06,166 --> 02:08:09,541
Tätä kaikkea on vaikea hyväksyä,
mutta olet oikea minulle.
1646
02:08:09,625 --> 02:08:10,458
Tiedän sen.
1647
02:08:10,541 --> 02:08:12,416
Kuulut minulle ja minä sinulle.
1648
02:08:12,500 --> 02:08:13,333
Ei.
1649
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Kaikki kuolemat.
1650
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Tytöt joessa.
1651
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.
1652
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa.
1653
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floran tytär.
1654
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
Siskoni.
1655
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Montako henkeä lepää harteillasi?
1656
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Ei yhtään.
1657
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Ei yhtäkään, Amaia.
1658
02:08:36,916 --> 02:08:39,041
Olemme kaikki oman elämämme herroja,
1659
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
ja olen vastuussa sinusta.
1660
02:08:43,791 --> 02:08:46,416
Rakastan sinua.
Kukaan ei saa satuttaa sinua.
1661
02:08:48,666 --> 02:08:50,708
Äitisi ei olisi lakannut yrittämästä.
1662
02:08:51,208 --> 02:08:53,291
Et voi tuomita minua suojelustasi.
1663
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Millainen valta sinulla on heihin?
1664
02:09:15,333 --> 02:09:16,500
Tapoitko Jonanin?
1665
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Älä kysy sitä.
1666
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Oli pakko.
1667
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
Nyt on pakko tehdä näin.
1668
02:09:36,375 --> 02:09:37,333
Olen pahoillani.
1669
02:09:38,875 --> 02:09:39,958
Rakastan sinua...
1670
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Ei.
1671
02:09:42,000 --> 02:09:43,875
...mutta tämä on tehtävä.
1672
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Hänellä oli Jonanin ase.
1673
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Avasimme Tabesen haudan.
1674
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Se on tyhjä.
1675
02:10:42,166 --> 02:10:44,958
Tarvitsemme
kansainvälisen pidätysmääräyksen.
1676
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Selvä.
1677
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Haloo?
1678
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Ymmärrän.
1679
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Hondarribian kaupunki on sokissa,
1680
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
kun kaksi toistaiseksi tuntematonta
ihmistä kuoli eilen hautausmaalla.
1681
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Emme vielä tiedä yksityiskohtia,
1682
02:12:42,041 --> 02:12:45,208
mutta ilmeisesti
toinen kaksoismurhan uhreista -
1683
02:12:45,291 --> 02:12:48,291
oli tunnettu Navarrelainen tuomari
Javier Markina.
1684
02:12:48,375 --> 02:12:50,208
Viimeisimpien huhujen mukaan -
1685
02:12:50,291 --> 02:12:54,083
kuolema liittyi
hänen johtamaansa tutkintaan,
1686
02:12:54,166 --> 02:12:57,083
joka on kerännyt paljon huomiota
viime kuukausina.
1687
02:12:57,166 --> 02:13:00,875
Epävirallisten poliisilähteiden mukaan...
1688
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Kaikki hyvin.
1689
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
Amaia.
-James.
1690
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Oletko kunnossa?
1691
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Aiotko tulla?
1692
02:14:20,250 --> 02:14:21,833
Paljon on tapahtunut.
1693
02:14:23,083 --> 02:14:24,208
Meidän pitää puhua.
1694
02:14:24,291 --> 02:14:26,166
En kysynyt sitä, rakas.
1695
02:14:27,500 --> 02:14:30,291
Haluan vain kuulla,
että tule meidän luoksemme -
1696
02:14:30,375 --> 02:14:32,000
ja palaamme kotiin yhdessä.
1697
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
Vastaa minulle.
1698
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Tuletko sinä?
1699
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Tulen.
1700
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Selvä.
1701
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTAN-TRILOGIA
1702
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Tekstitys: Juhani Tamminen