1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 To on! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Chcemy z panem porozmawiać. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Proszę stać! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 {\an8}Stać! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}Zatrzymaj się! 10 00:03:09,625 --> 00:03:10,708 {\an8}Ani kroku dalej! 11 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Stój! 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Zatrzymaj się! 13 00:03:19,125 --> 00:03:20,041 Nie ruszaj się! 14 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}Kurwa, stój! 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Gdzie uciekł? 16 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 - Gdzie? - Tędy! 17 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 18 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Stój! 19 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Leż! 20 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, plecak! 21 00:04:16,958 --> 00:04:17,875 Nie ruszaj się. 22 00:04:19,833 --> 00:04:20,750 Nie ruszaj się. 23 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Ręce do tyłu. 24 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Muszę to zakończyć. 25 00:04:26,500 --> 00:04:27,458 Muszę. 26 00:04:29,958 --> 00:04:31,083 Muszę to zakończyć. 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Muszę to zakończyć. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,250 Muszę to zakończyć. 29 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLICJA W NAWARZE 30 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Mogę usiąść? 31 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Jestem wykończona. 32 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Pięciomiesięczne dziecko nie daje mi spać. 33 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Dzieci stawiają nasze życie na głowie. 34 00:05:15,083 --> 00:05:18,333 Czasem nie dziwię się, że niektórzy rodzice tracą rozum. 35 00:05:19,291 --> 00:05:20,875 Ile miała twoja córka? 36 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Cztery miesiące. 37 00:05:25,958 --> 00:05:27,666 Dokąd chciałeś ją zabrać? 38 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Chciałem jeszcze trochę z nią pobyć. 39 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Twoja teściowa mówi, że byłeś u niej w nocy. 40 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Zobaczyła przez okno, że uciekasz. 41 00:05:36,208 --> 00:05:38,416 Była roztrzęsiona i płakała. 42 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 Kłamie. 43 00:05:40,541 --> 00:05:44,625 Nie kłamie, twierdząc, że twoja córka miała ślad na czole. 44 00:05:45,250 --> 00:05:46,958 Nie było go, gdy ją usypiała. 45 00:05:47,875 --> 00:05:52,166 Chodzi o odcisk pasujący do oka maskotki. 46 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Moja teściowa to suka. 47 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Też to zauważyłeś, Valentín. 48 00:05:58,541 --> 00:06:00,166 Ukryłeś ślad pod makijażem. 49 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 I poprosiłeś o zamknięcie trumny. 50 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Ale suka się nie poddała. 51 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Dlatego zabrałeś ciało? 52 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Nie. Zabrałem ją, bo chcieli ją skremować. 53 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 - Chciałeś pogrzebu. - Kremacja odpada. 54 00:06:13,666 --> 00:06:15,083 Muszę to zakończyć. 55 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Co musisz zakończyć, Valentín? 56 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Inaczej wszystko 57 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 pójdzie na marne. 58 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Po co to wszystko? 59 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Zabiłeś córkę? 60 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Nie. 61 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Nie zabiłem jej. 62 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Przekazałem ją. 63 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Komu? 64 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Komu ją przekazałeś? 65 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 W jakim celu? 66 00:06:49,375 --> 00:06:50,875 Nie pozwól jej skremować. 67 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Proszę. 68 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Żadnej kremacji. 69 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Komu? 70 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Komu ją przekazałeś? 71 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Porusza ustami, ale nie wiem, co mówi. 72 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 W jakim celu? 73 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, spróbuj poprawić dźwięk. 74 00:07:09,291 --> 00:07:11,791 Znajdź kogoś, kto umie czytać z ruchu ust. 75 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Tak, szefowo. 76 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Niech ktoś naprawi ekspres do kawy. 77 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 - Kto tu dowodzi? - Zajmę się tym. 78 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 PIEKARNIA SALAZAR 79 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Nie ma szans, by mama wydostała się z rzeki. 80 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Rozmawiałam z sędzią prowadzącym sprawę. 81 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Zgadza się na pogrzeb. 82 00:07:32,083 --> 00:07:35,791 - Sędzia Markina? - Zadzwonił do mnie. To ujmujący człowiek. 83 00:07:36,250 --> 00:07:38,041 Rozmawiałam z ojcem Germánem. 84 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 Wspólnie zdecydowaliśmy się na piątek. 85 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - Wspólnie? - Tak. 86 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Im szybciej to się stanie, tym lepiej. 87 00:07:44,625 --> 00:07:47,166 Nie znaleziono ciała, nie mamy pewności. 88 00:07:47,250 --> 00:07:48,333 Nie bądź śmieszna. 89 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 W rzece znaleziono jej płaszcz. 90 00:07:50,708 --> 00:07:54,250 - To zmyłka, która nic nie znaczy. - To dobry pomysł, Amaia. 91 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Musimy żyć dalej. 92 00:07:59,041 --> 00:08:00,416 Nie wierzę, że zginęła. 93 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 To samotna staruszka, która ledwo chodzi. Gdzie mogła się podziać? 94 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Żadna z niej staruszka. 95 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Nieważne! 96 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Daj spokój. 97 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Mama nie żyje. 98 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Pomogę wam z wszystkimi przygotowaniami. 99 00:08:21,416 --> 00:08:22,416 Dobrze. 100 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 101 00:08:40,083 --> 00:08:42,541 Nie widziałeś jej, James. Ona uciekła. 102 00:08:42,625 --> 00:08:45,000 Przyszła do nas i zabrała nasze dziecko. 103 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Nie była słabą staruszką. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Była zdeterminowana. Uwierz. 105 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Nie było mnie tam, wiem. 106 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 Ale czemu zapadła się pod ziemię? 107 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Woda ją porwała. 108 00:08:55,333 --> 00:08:58,541 Tak twierdzi policja, a nawet ten twój jebany sędzia. 109 00:08:58,625 --> 00:09:01,375 - Nie wierzę w to. - W tym problem. 110 00:09:01,833 --> 00:09:05,166 Zastanawiałaś się, co czują twoje siostry? 111 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 Że zależy im na zakończeniu tej pojebanej historii? 112 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Wiem, że wiele wycierpiałaś, ale nie tylko ty. 113 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Zajmę się nim. 114 00:09:20,041 --> 00:09:21,125 Hej, kolego. 115 00:09:24,416 --> 00:09:26,875 Nie ma nic złego w pogrzebie. 116 00:09:27,541 --> 00:09:30,333 Będę tam i mam nadzieję, że pójdziesz ze mną. 117 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Amaia, kochanie. - Nie teraz, ciociu. 118 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Proszę. 119 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hej. 120 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE 121 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Jestem tylko reżyserem sztuki, 122 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 w której występuje wielu aktorów. 123 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Naprawdę? 124 00:10:28,333 --> 00:10:31,875 Nagranie z pana ucieczki pokazuje bardzo uległego reżysera. 125 00:10:32,416 --> 00:10:33,416 Wobec staruszki. 126 00:10:33,958 --> 00:10:36,625 I co? Jest pan w więzieniu, a ona zaginęła. 127 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Niezła reżyseria. 128 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Myli się pani. 129 00:10:41,208 --> 00:10:44,416 Wszystko się udało. Zaskoczyła nas tylko płeć dziecka. 130 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Do kogo należała ręka z kościoła? 131 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - Mama panu powiedziała? - Nic nie wiem. 132 00:10:51,041 --> 00:10:54,666 Odwiedzając Baztan, nie mieszkał pan u ojca ani w hotelu. 133 00:10:55,666 --> 00:10:59,291 Po ucieczce z jaskini moja matka udała się do pana kryjówki. 134 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Gdzie stoi ten dom? 135 00:11:03,625 --> 00:11:04,791 Ona żyje, prawda? 136 00:11:08,041 --> 00:11:11,708 - A jak pani myśli? - Skorzystała z pańskiego planu ucieczki. 137 00:11:12,750 --> 00:11:16,000 Tylko mądry człowiek jest w stanie docenić inteligencję. 138 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Oboje jesteśmy inteligentni. 139 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Dlatego mam dla pani prezent. 140 00:11:23,625 --> 00:11:25,000 Proszę słuchać uważnie. 141 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 To wiadomość od pani matki. 142 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Śpij z otwartymi oczami, mała suko, 143 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 bo prędzej czy później 144 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 twoja matka... 145 00:11:39,208 --> 00:11:40,250 cię zje. 146 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Otworzyć bramę! 147 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Otworzyć bramę! 148 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Słyszysz mnie? Otwierać! 149 00:12:04,916 --> 00:12:06,458 Wykorzystał twoją słabość. 150 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 To nie była wiadomość od twojej matki. 151 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Miał kontrolę nad strażnikami, byli jak psy. 152 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Gdzie jesteś? 153 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Powiedz, przyjadę. 154 00:12:14,750 --> 00:12:17,750 - Niech naczelnik wsadzi go do izolatki. - Jasne. 155 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Przepraszam za to wszystko. 156 00:12:20,083 --> 00:12:21,500 Spotkajmy się wieczorem. 157 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Przyjadę po ciebie. 158 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 Musisz jak najszybciej ostrzec naczelnika. 159 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Muszę kończyć, ktoś dzwoni. - Nie martw się. 160 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Tak, Jonan? 161 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Kwiaty były ułożone bardzo dokładnie. 162 00:12:38,083 --> 00:12:40,291 Dziś nie poznałam tego miejsca. 163 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Ale bałagan. 164 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 Opiekun cmentarza twierdzi, że przesunięto płytę. 165 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Tędy. 166 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Ktoś ją przesuwał. 167 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Jest pusta. 168 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Musimy porozmawiać z Valentínem Esparzą. 169 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Powinniśmy byli pochować ją przy domu. 170 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Przestań ścigać morderców z krwi i kości. 171 00:13:39,541 --> 00:13:41,458 Nasze dziecko zabił Inguma. 172 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Szefowo. 173 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 - Tak? - Esparza został zamordowany. 174 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Słucham? 175 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Został zadźgany przez współwięźnia. 176 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Był spokojnym więźniem, nie znamy motywu. 177 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 A nagranie z przesłuchania? 178 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 Dźwięk jest niewyraźny. Pomógł nam logopeda. 179 00:14:05,166 --> 00:14:08,166 „Przekazałem ją Ingumie, jak wiele innych ofiar”. 180 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Jeszcze raz. 181 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 „Przekazałem ją Ingumie, jak wiele innych ofiar”. 182 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 183 00:14:19,541 --> 00:14:21,958 Jeden z najstarszych demonów w mitologii. 184 00:14:22,041 --> 00:14:26,333 Zabija ludzi we śnie i powoduje nagłą śmierć dziecka, 185 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 przylegając do niego i odbierając oddech. 186 00:14:29,541 --> 00:14:30,458 Pokaż. 187 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Dzięki, Goñi. 188 00:14:36,833 --> 00:14:40,083 Pusta trumna przywołała wspomnienia o mojej bliźniaczce. 189 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Nawet nie zatarli śladów. 190 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Zbadamy każdą śmierć dziecka w dolinie w ciągu ostatnich pięciu lat. 191 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Jasne. 192 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 193 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 Tu Amaia Salazar. 194 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 To te same symbole, które kreślił mistrz, 195 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 gdy składaliśmy ofiary ze zwierząt. 196 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 Nie znam ich znaczenia. 197 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Eleno, wiem, że moja matka żyje. 198 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 Ukrywa się gdzieś. 199 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Muszę znaleźć dom, o którym mi opowiadałaś. 200 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 To bardzo ważne. Błagam cię. 201 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Czy składali ofiary z ludzi? 202 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Nie rozumiesz? Zabiją mnie, jeśli ci powiem. 203 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Kto cię zabije? 204 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Ochronię cię. 205 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Nie ochronisz mnie przed tym. - Proszę. 206 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Odpowiedz. 207 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Składali ofiary z ludzi? 208 00:15:45,208 --> 00:15:49,458 W tamtym czasie w naszej grupie twoja matka była jedyną kobietą w ciąży. 209 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 To zwykłe bzdury, skoro żyjesz. 210 00:15:56,916 --> 00:16:02,000 Dziękowałam Bogu za każdym razem, kiedy widziałam cię w mieście. 211 00:16:02,083 --> 00:16:02,958 Elena... 212 00:16:03,916 --> 00:16:05,541 miałam siostrę. 213 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 Bliźniaczkę. Umarła śmiercią łóżeczkową. 214 00:16:09,666 --> 00:16:14,000 - Gdzie jest pochowana? - Znalazłam jej grób, ale był pusty. 215 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 Nie! Wyjdź z mojego domu. 216 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Wynocha z mojego domu. - To bardzo ważne. 217 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 Posłuchaj. 218 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Powiedz chociaż, gdzie były ciała. 219 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Co z nimi zrobiliście? 220 00:16:24,791 --> 00:16:27,958 - Elena, błagam! - Wynoś się z mojego domu! 221 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}ZAKŁAD KARNY W PAMPELUNIE 222 00:18:06,375 --> 00:18:07,458 Wszystko gra? 223 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Chodzi o ojca. Właśnie dzwonił. 224 00:18:13,250 --> 00:18:14,875 Wykryto u niego wadę serca. 225 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Przykro mi. 226 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Bardzo mi przykro. 227 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Czeka go wszczepienie bajpasów. 228 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Jutro pozna datę operacji. 229 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Wyjadę po pogrzebie. 230 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Oczywiście. 231 00:18:30,416 --> 00:18:34,000 Dokończę wszystkie swoje sprawy tutaj i zarezerwuję bilety. 232 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Był odizolowany i z nikim nie rozmawiał. 233 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Operator monitoringu zauważył, że się nie rusza i wszczął alarm. 234 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Brak wybroczyn, obrażeń w samoobronie ani innych śladów. 235 00:18:51,416 --> 00:18:54,958 Ilość piany w ustach sugeruje zażycie czegoś, 236 00:18:55,041 --> 00:18:57,708 co spowodowało niewydolność serca. 237 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Dr Berasategui nie chciał umrzeć. 238 00:19:01,833 --> 00:19:04,583 Samobójstwo nie pasuje do narcystycznego ego. 239 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Jak to nie chciał umrzeć? 240 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Skąd wiesz? 241 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Płakał, umierając. 242 00:19:12,291 --> 00:19:15,375 Położył się i zaczął szlochać, użalając się nad sobą. 243 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Proszę wybrać kamerę numer pięć. 244 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Coś mu podał. 245 00:19:40,625 --> 00:19:41,708 Proszę dziewiątkę. 246 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 247 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Panie sędzio. 248 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Coś się stało? 249 00:20:11,958 --> 00:20:14,375 Wyszłaś, nie mówiąc mi, jak się czujesz. 250 00:20:16,000 --> 00:20:17,791 Wszystko w porządku. Dziękuję. 251 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Pamiętaj, że możesz na mnie liczyć. 252 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Dziękuję. - Zależy mi na tobie. 253 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Chciałem tylko powiedzieć, że moje uczucia się nie zmieniły. 254 00:20:43,791 --> 00:20:44,875 I się nie zmienią. 255 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Panie sędzio. 256 00:20:55,791 --> 00:20:58,166 Dzwonił pan do Flory w sprawie pogrzebu? 257 00:20:58,375 --> 00:21:00,333 Powiedziałem, że to dobry pomysł. 258 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Ale to ona do mnie zadzwoniła. 259 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Odwiedził go ojciec w więzieniu? 260 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Trzy razy. 261 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Mówił o ucieczce Rosario i o wydarzeniach tamtej nocy? 262 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Za każdym razem zmieniał temat, gdy o to pytałem. 263 00:21:36,875 --> 00:21:38,791 Myślę, że moja matka się ukrywa. 264 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 To część bardziej złożonego planu. 265 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Cieszę się, że zaczyna pani to rozumieć. 266 00:21:46,250 --> 00:21:50,625 Czy istnieje związek między starymi rytuałami czarownic 267 00:21:50,916 --> 00:21:52,666 a wydarzeniami w tej jaskini? 268 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Mówi się, że czarownice jedzą dzieci. 269 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 Karmią się życiową siłą ofiarowanych niewiniątek. 270 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Co im to dawało? 271 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Dobre zdrowie. 272 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Życie. 273 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Dobra materialne. 274 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Czy ktoś ciągle w to wierzy? 275 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Proszę nie pytać, czy to ma sens. 276 00:22:10,583 --> 00:22:14,875 Jeśli coś ma realne konsekwencje, to jest prawdziwe. 277 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Dlaczego dzieci? Jak je wykorzystywano? 278 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Musiały mieć mniej niż dwa lata. 279 00:22:25,916 --> 00:22:28,583 Do tego wieku dzieci istnieją w dwóch światach 280 00:22:28,958 --> 00:22:31,333 i potrafią widzieć i słyszeć w nich obu. 281 00:22:32,666 --> 00:22:34,500 Istnieje rytuał ich zabijania. 282 00:22:35,375 --> 00:22:36,875 Spuszcza się z nich krew. 283 00:22:37,750 --> 00:22:41,541 Czasem rozczłonkowuje się ciała, by używać ich stopniowo. 284 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Czaszka i najdłuższe kości są najcenniejsze. 285 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Niektóre rytuały wykorzystują paznokcie, włosy, zęby 286 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 i mniejsze kości zmielone na pył. 287 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Gdzie zabierano ciała przeznaczone do rytuałów? 288 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Do magicznych, bezpiecznych i strzeżonych miejsc. 289 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Myśli pani pewnie o świątyniach i kościołach. 290 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 Ale czary to nie satanizm. 291 00:23:10,666 --> 00:23:12,458 Obrażanie Boga nie jest celem. 292 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 Chodzi o przywoływanie i czczenie duchów. 293 00:23:16,625 --> 00:23:17,541 Jakie to duchy? 294 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 295 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Na przykład. 296 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 Tak się nazywa demona w Baztan. 297 00:23:23,166 --> 00:23:24,291 Ojciec w to wierzy? 298 00:23:24,708 --> 00:23:26,541 To kolejne złe pytanie. 299 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Nie chodzi o wiarę. 300 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 Chodzi o moc, która za tym stoi. 301 00:23:31,333 --> 00:23:33,500 Ważne są prawdziwe konsekwencje. 302 00:23:33,791 --> 00:23:37,458 I że są ludzie gotowi zabijać i ginąć w imię tej sprawy. 303 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 JAMES, MARTWIĘ SIĘ, NIE ODBIERASZ. 304 00:23:54,500 --> 00:23:58,708 Sonia twierdzi, że Valentín ciągle mówił o tradycji i potędze ziemi. 305 00:23:59,375 --> 00:24:03,291 Prosił ją o poród w domu, ale urodziła przedwcześnie w szpitalu. 306 00:24:03,375 --> 00:24:04,708 Wspominała o położnej? 307 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Nie, ale porozmawiam z nią. 308 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 To Iriarte. 309 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 W ciągu ostatnich siedmiu lat doszło do pięciu nagłych zgonów. 310 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 Służby socjalne zbadały trzy przypadki. 311 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Zapytaj, co zwróciło ich uwagę i jak zareagowały rodziny. 312 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Jasne. 313 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Uwaga, wszystkie jednostki na aleję Ojca Donostii. 314 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 To przy piekarni. 315 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, co się stało? 316 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Chodzi o ciało kobiety. 317 00:25:06,666 --> 00:25:10,791 Znalazła ją córka, która przyjechała zaniepokojona brakiem kontaktu. 318 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Lekarka powiedziała, że coś jest nie tak. 319 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Zaraz przyjdę. 320 00:25:25,458 --> 00:25:26,375 Pani inspektor. 321 00:25:46,750 --> 00:25:50,416 Na początku wyglądało to na zapadnięte płuco z powodu krwotoku. 322 00:25:50,916 --> 00:25:52,125 Ale proszę spojrzeć. 323 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 W wymiocinach znajdują się skorupki orzecha. 324 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Ostre jak żyletki. 325 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Poszarpały jej żołądek, dwunastnicę i tchawicę, 326 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 a podczas wymiotów siały straszne spustoszenie. 327 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 To okropny sposób, by odebrać sobie życie. 328 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Moja matka nigdy by się nie zabiła. 329 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Nienawidziła orzechów włoskich. Przerażały ją. 330 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Kazała mi przysiąc, że ich nie tknę. 331 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Czy ostatnio zachowywała się dziwnie? 332 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Wydawała się zdenerwowana. 333 00:26:38,791 --> 00:26:39,875 Wpadła w paranoję. 334 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Nic nie mogłam z niej wyciągnąć. 335 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Dziękuję. 336 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 Jesteś córką Rosario, prawda? 337 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Wiele razy widziałam, jak mama płacze przez nią… 338 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Tu Aloisius Dupree. 339 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 340 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, wszyscy ludzie, których to dotyczy, umierają. 341 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Czuję, że jakaś siła oddala mnie od sedna sprawy. 342 00:27:37,916 --> 00:27:39,625 Zadzwoń, kiedy będziesz mógł. 343 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Gdzie byłeś? 344 00:28:11,541 --> 00:28:12,916 Cały dzień się martwię. 345 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Jestem tu. 346 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Dzwoniłam kilka razy i nie odbierałeś. 347 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 O szóstej wieczorem? Po całym dniu? 348 00:28:23,208 --> 00:28:24,416 Co się stało, James? 349 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Ty mi powiedz. 350 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Nie wiem. 351 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 W poniedziałek operują mojego ojca. 352 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Zarezerwowałem bilety dla naszej trójki na sobotę. 353 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Leć ze mną i Ibaiem, Amaia. 354 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Weź kilka dni wolnego. 355 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Ucieczka od wszystkiego dobrze ci zrobi. 356 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Masz rację. 357 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Dobrze. 358 00:29:19,041 --> 00:29:21,666 - Nie chciałam pani wystraszyć. - W porządku. 359 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Kiedy poszłam spać, przesunęłam poduszkę... 360 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 i znalazłam to. 361 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 To dla pani. 362 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Pewnie mieli rację... 363 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 i ta biedaczka się zabiła. 364 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 To lokalizacja miejsca, do którego chodziły z moją matką. 365 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Tylko tyle. 366 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Oni wiedzą. 367 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Mówiłam, że to się wyda. 368 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Nikt cię przed nimi nie ochroni. 369 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Coś zżera moje wnętrzności, czuję, że to mnie zabija 370 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 i nie ma sensu dłużej nic ukrywać. 371 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 To wielki, stary dom z brudnymi ścianami i ciemnym dachem. 372 00:30:25,541 --> 00:30:27,708 Stoi przy ulicy Orabidea. 373 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Nie widać go z góry, 374 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 ale można zauważyć go w prześwitach drzew na zakręcie. 375 00:30:36,916 --> 00:30:42,458 To mroczny dom, nie ze względu na kolor, ale ze względu na to, co jest w środku. 376 00:30:44,833 --> 00:30:50,041 Jeśli jesteś tym, za kogo się podajesz, i wymknęłaś się przeznaczeniu, 377 00:30:50,250 --> 00:30:52,250 nieważne, czy będziesz ich szukać. 378 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Oni i tak prędzej czy później cię znajdą. 379 00:30:56,000 --> 00:30:57,541 Niech Bóg ma cię w opiece. 380 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 - W czym mogę pomóc? - Dzień dobry. 381 00:31:54,375 --> 00:31:58,541 Szukam starego domu. To może być tamten, ale wygląda na nowy. 382 00:31:58,625 --> 00:32:00,416 Nic nie wiem o żadnych domach. 383 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Musi mi pani pomóc. 384 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Prowadzicie śledztwo? 385 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Tak. 386 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Poznaje pani którąś z tych osób? 387 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Tego widziałam kilka razy. 388 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Pozostałych nie kojarzę. 389 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Jak się pani nazywa? 390 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 391 00:32:22,833 --> 00:32:24,333 Mieszka tu pani od dawna? 392 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Zapytaj ich o Ainarę. 393 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Tylko ona się liczy. Pospiesz się. 394 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Czekaj! 395 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Dzień dobry. 396 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Inspektor Salazar, wydział zabójstw. 397 00:32:48,250 --> 00:32:51,083 - Ten dom jest państwa własnością? - Tak, czemu? 398 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Mam złe wieści. 399 00:32:53,666 --> 00:32:56,166 Państwa przyjaciel, dr Berasategui, zmarł. 400 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Skąd pan go znał? 401 00:32:59,666 --> 00:33:02,791 Odmawiam odpowiedzi ze względu na tajemnicę zawodową. 402 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Proszę wybaczyć. 403 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Jeszcze jedno pytanie. 404 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Widział pan kiedyś doktora Berasategui z tą kobietą? 405 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Nigdy. 406 00:33:17,458 --> 00:33:21,875 - Ktoś jeszcze jest w domu? - Pani inspektor, zmarł nasz przyjaciel. 407 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Potrzebujemy czasu. 408 00:33:24,083 --> 00:33:27,458 Jeśli ma pani pytania, proszę dzwonić do naszego prawnika. 409 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Biedaczka zginęła od połknięcia ostrych ciał obcych. 410 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Nie zrobiła tego z własnej woli. 411 00:33:39,166 --> 00:33:43,541 Ktoś zmusił ją, by je połykała, aż jej wnętrzności były w strzępach. 412 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Gdy już umarła, 413 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 wcisnęli jej w gardło tyle skorup, że jej wnętrzności eksplodowały. 414 00:33:50,458 --> 00:33:51,583 Dziękuję, doktorze. 415 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Szefowo, mamy akt urodzenia. - Dobrze. 416 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 grudnia 1977 roku. 417 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 To córka właścicielki. 418 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Urodziła się w domu, w Argi Beltz. 419 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 Położna to Fina Hidalgo. 420 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Cholera. 421 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Nie mogę znaleźć jej aktu zgonu. 422 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 - „Argi Beltz” – „Czarne Światło”. - Halo? 423 00:34:11,916 --> 00:34:15,291 Rozmawialiśmy z rodzinami, u których były służby socjalne. 424 00:34:15,375 --> 00:34:18,416 Gdy umierały dzieci, to były przeciętne rodziny. 425 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 Teraz wszystkie są nadziane. 426 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Firmy farmaceutyczne, 427 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 nieruchomości, kancelaria prawna… 428 00:34:24,541 --> 00:34:26,208 Życie dobrze ich traktowało. 429 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Mają więcej szczęścia niż sam diabeł. 430 00:34:28,750 --> 00:34:32,625 Jedna z prawniczek miała nieuleczalnego raka i wyzdrowiała. 431 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 - Jak się nazywa? - Karmele Andía. 432 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Jest wspólniczką w Lejarreta & Andía. 433 00:35:00,333 --> 00:35:04,583 Berasategui, moja matka, Elena Ochoa. Wspólnym mianownikiem jest ten dom. 434 00:35:05,000 --> 00:35:08,625 Jest jeszcze para bogatych prawników z Pampeluny. 435 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Chyba też stracili córkę. 436 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Znalazłaś coś niepokojącego w raportach służb socjalnych? 437 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Nie. 438 00:35:15,750 --> 00:35:18,958 Znaleźliście bezpośredni związek między tymi rodzinami? 439 00:35:19,041 --> 00:35:21,541 Nie, ale może nim być położna Fina Hidalgo. 440 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Przyjęła każdy z porodów, w tym moją siostrę. 441 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Przyznała mi się do zabijania noworodków. 442 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 Ale nie masz pewności. 443 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Nie mogę tego dowieść. 444 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Ktoś jeszcze słyszał, jak przyznaje się do morderstwa? 445 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Nie. 446 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, potrzebuję twojej pomocy. Muszę wejść do Argi Beltz. 447 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Potrzebne mi akta położnej. 448 00:35:44,458 --> 00:35:49,166 Jeśli są tam akty zgonu dzieci, musimy ekshumować ich ciała. 449 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Wydam nakaz przeszukania. 450 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Ale to, o co prosisz... 451 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Proszę. 452 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Zgadzam się, że zachowanie położnej jest podejrzane. 453 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Jednak nie znalazłaś niczego, co łączy tych ludzi. 454 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Potrzebuję twardego dowodu. 455 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Załatwię go. 456 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Wszystko gra? 457 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Gdy miałem 12 lat, moja mama znowu zaszła w ciążę. 458 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Rodzice byli zachwyceni. 459 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Wszystko poszło gładko, dziecko urodziło się zdrowe. 460 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Ale trzy tygodnie później mój brat zmarł. 461 00:36:46,416 --> 00:36:51,083 Od tamtej pory moja mama ciągle pytała o swoje dziecko. 462 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Oszalała z rozpaczy. 463 00:36:53,958 --> 00:36:57,750 Próbowała odebrać sobie życie i została przeniesiona do kliniki. 464 00:37:00,833 --> 00:37:02,250 Zmarła dwa lata później. 465 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Nie otworzę grobów, 466 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 by odkryć ten ocean rozpaczy. 467 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Chyba że znajdziesz świadka dzieciobójstwa. 468 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 Przyda się również raport biegłego 469 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 i nowe dowody. 470 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Inaczej nie pozwolę na ekshumację ciał dzieci. 471 00:37:32,083 --> 00:37:33,333 Jak sobie poradziłeś? 472 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Dzięki przebaczeniu. 473 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Wybaczyłem matce, 474 00:37:40,458 --> 00:37:41,291 ojcu 475 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 i braciszkowi. 476 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Nawet sobie. 477 00:37:47,000 --> 00:37:48,375 Powinnaś też spróbować. 478 00:38:06,875 --> 00:38:07,833 Co cię tak bawi? 479 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Dobrze było się tym podzielić. 480 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Nikomu o tym nie mówiłem. 481 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Liczę na nakaz przeszukania. 482 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 Nie dasz spokoju, prawda? 483 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Nigdy. 484 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Pocałuję cię, pani inspektor. 485 00:38:58,916 --> 00:39:01,625 - Nie powinieneś. - Ty też nie. 486 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 O której wracamy do domu, młoda damo? 487 00:39:51,916 --> 00:39:52,958 Co z twoim ojcem? 488 00:39:55,250 --> 00:39:56,375 Ma dobry humor. 489 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Zostajesz z nami? 490 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Muszę coś zrobić, ale wrócę. 491 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 Dobrze. 492 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 493 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Złożyłaś wniosek o urlop? 494 00:40:08,333 --> 00:40:10,750 Tak, ale jeszcze nie dostałam odpowiedzi. 495 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 No dobrze. 496 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 - Pospiesz się. - Jasne. 497 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Na pewno nie chcesz do tego chleba? 498 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 Na pewno, ciociu. 499 00:40:34,000 --> 00:40:34,958 Moja dziewczyna… 500 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Tędy. 501 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Akta pacjentów są w szafkach. 502 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Świadectwa i protokoły... 503 00:41:09,000 --> 00:41:10,958 - Wszystko zniknęło. - Nic nie ma. 504 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Chodźmy. 505 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Co za zbieg okoliczności. 506 00:41:16,208 --> 00:41:20,125 Dowiedziałam się o waszej wizycie i naszła mnie ochota na porządki. 507 00:41:20,208 --> 00:41:22,583 - Gdzie są papiery? - Uświadomiłam sobie, 508 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 że tylko zbierają kurz, więc je wyrzuciłam. 509 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Co pani zrobiła? 510 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 To, co robi się z makulaturą. 511 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - Szefowo! - Ognisko. 512 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Wszystko spalone, został popiół. 513 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Nie wyglądasz na szczęśliwą kobietę. 514 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Chodźmy. 515 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 516 00:42:01,916 --> 00:42:04,250 Muszę wiedzieć, kto wiedział o nalocie. 517 00:42:04,500 --> 00:42:08,416 Chcę mieć listę połączeń z komendy, również z telefonów prywatnych. 518 00:42:08,500 --> 00:42:09,541 Oskarża nas pani? 519 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Ktoś nie zachował ostrożności. 520 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Ten nakaz nie był poufny. 521 00:42:14,375 --> 00:42:17,375 - Zgadzam się. - To nie plantacja marihuany. 522 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Przyszliśmy po akta. Nie przesadzajmy. 523 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Chcę mieć nazwisko, jak tylko wrócę. 524 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Wiele razy pokazywałam te zdjęcia policji. 525 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Ci ludzie są naprawdę dziwni. 526 00:42:35,375 --> 00:42:38,291 Pojawili się tu 40 lat temu. Zawsze byli nadzy. 527 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Trzymali zwierzęta i urządzali liczne zgromadzenia. 528 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Palili silnie pachnące zioła i słyszeliśmy wrzaski. 529 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Prawie jak z rzeźni. 530 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 Ainara była ich córką. 531 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Miała trochę ponad rok. 532 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Nie zwracali na nią uwagi ani nie karmili. 533 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Zawsze była brudna i samotna. 534 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Nie karmili jej? 535 00:43:06,291 --> 00:43:10,708 Pewnego dnia zrobiłam pączki, a biedna wyczuła je i przyszła. 536 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 To ona. 537 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Dostała też trochę mleka. 538 00:43:14,500 --> 00:43:18,708 Jadła tak łapczywie, że bałam się, że się zakrztusi. 539 00:43:19,250 --> 00:43:23,208 Jej rodzice nadal są właścicielami domu, ale nie są już hipisami. 540 00:43:23,500 --> 00:43:24,833 Są obrzydliwie bogaci. 541 00:43:24,916 --> 00:43:28,041 Odwiedzają ich goście w luksusowych samochodach. 542 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Być może i sam prezydent. 543 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 A co z Ainarą? 544 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Pewnej nocy zabrałam stare ubrania córek, 545 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 a gdy tam dotarłam, 546 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 mnóstwo ludzi coś świętowało. 547 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Zapytałam o Ainarę i powiedziano mi, 548 00:43:43,375 --> 00:43:45,000 że umarła na udar. 549 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 Dziecko nie żyło, a oni świętowali. 550 00:43:49,916 --> 00:43:51,458 Nie było nawet pogrzebu. 551 00:43:53,000 --> 00:43:56,833 Podobno umarła podczas podróży do Anglii i została tam pochowana. 552 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Widziała pani kiedyś tę kobietę? 553 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Niezliczoną ilość razy. 554 00:44:05,916 --> 00:44:07,166 Ciągle tu przychodzi. 555 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Dziękuję. Pani zeznania bardzo nam pomogą. 556 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Trochę za późno. 557 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Uważaj, dziewczyno. 558 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Czarownic i diabła nie można zastrzelić. 559 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Przepraszam. 560 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Przepraszam. 561 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Chwileczkę. 562 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Proszę stać. 563 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Czekaj. 564 00:44:46,208 --> 00:44:47,291 Stój! 565 00:44:59,083 --> 00:45:00,458 Puść mnie, morderczyni! 566 00:45:00,541 --> 00:45:03,000 - Nie ruszaj się! - Znam swoje prawa. 567 00:45:03,083 --> 00:45:04,750 Jestem z policji. Pogadajmy. 568 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Chcę wiedzieć, dlaczego robiłaś zdjęcia. 569 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Bo ci ludzie... 570 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 zabili moje dzieci. 571 00:45:15,208 --> 00:45:17,041 Nigdy nie chciałam mieć dzieci. 572 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Mój mąż chciał. 573 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Ale kiedy się urodziły i je zobaczyłam... 574 00:45:26,500 --> 00:45:27,916 Jak nazywa się pani mąż? 575 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 To Francuz. 576 00:45:30,708 --> 00:45:32,333 Nadal jesteśmy małżeństwem. 577 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Chociaż… 578 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 teraz mieszka w naszym domu w Ainhoi z jakąś dziwką. 579 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Jak się nazywa? 580 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 581 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Na początku był dla mnie miły, 582 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 ale poznał ludzi z tego domu, gdy byłam w ciąży, 583 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 i wszystko się popsuło. 584 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 - Zasugerował poród w domu? - Tak. 585 00:45:55,333 --> 00:45:57,458 „Jak za starych czasów”, powiedział. 586 00:45:58,125 --> 00:46:01,250 Zrezygnowaliśmy, gdy okazało się, że urodzę bliźniaki. 587 00:46:02,166 --> 00:46:03,291 Jak umarły? 588 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Śmiercią łóżeczkową. 589 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Tej samej nocy. 590 00:46:08,875 --> 00:46:10,291 Wypłakiwałam sobie oczy. 591 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Myślałam, że moje gardło pęknie. 592 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Przyznaję, że z rozpaczy zupełnie mi odbiło. 593 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Straciłam dzieci... 594 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 a mój mąż zrobił coś dziwnego po pogrzebie. 595 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Co zrobił? 596 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Zabrał ich ciała. 597 00:46:28,291 --> 00:46:29,166 Właśnie to. 598 00:46:29,333 --> 00:46:32,291 Powiedział, że po ich śmierci wszystko się ułoży. 599 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Chciał zamknąć ich trumny, ale ja je otworzyłam. 600 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Były tam tylko ręczniki i paczki z cukrem. 601 00:46:39,708 --> 00:46:44,791 Nie wierzyłam, że nasze dzieci są w grobie i chciałam to sprawdzić. 602 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 Grobowiec w Ainhoi należy do jego rodziny i odmówił. 603 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Jej mąż się wyprowadził. 604 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Śledziła go i okazało się, że wraca do tamtego domu. 605 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Szefowo, jakim cudem tam dotarłaś? 606 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Szukałam matki. 607 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, musimy odebrać kilka kart pamięci od Yolandy. 608 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Pogadam z nią. 609 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Interesy jej męża reprezentuje firma z Pampeluny. 610 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Wszystko pasuje. - Nie. 611 00:47:09,333 --> 00:47:13,708 Rodzeństwo zmarło w tym samym czasie. I byli to chłopcy, a nie dziewczynki. 612 00:47:13,791 --> 00:47:18,125 Sędzia może uznać ją za zgorzkniałą i próbującą odegrać się na mężu. 613 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Wiem, ale to wszystko, co mamy. 614 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Sprawdźmy wyniki autopsji. 615 00:47:22,250 --> 00:47:25,250 Markina nie pozwoli nam otworzyć grobów bez dowodu. 616 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Ale szefowo, 617 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa jest we Francji, poza jurysdykcją Markiny. 618 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Idziemy. 619 00:47:35,500 --> 00:47:36,416 Szefowo? 620 00:47:37,208 --> 00:47:38,208 Ja tylko... 621 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Tak? 622 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Harujemy jak woły, by rozwiązać tę sprawę. Naprawdę. 623 00:47:45,541 --> 00:47:46,750 Co masz na myśli? 624 00:47:47,000 --> 00:47:48,541 Jesteśmy po pani stronie. 625 00:47:49,208 --> 00:47:51,625 Nie jesteśmy bandą niechlujnych kapusiów. 626 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANCJA 627 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 W porządku, przyjąłem. 628 00:48:07,583 --> 00:48:10,916 Synowie Yolandy zmarli w szpitalu, w którym się urodzili. 629 00:48:11,000 --> 00:48:13,125 Z tego, co wiemy, nie było autopsji. 630 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Otwieramy. 631 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Halo? 632 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Tak, to ja. 633 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 To ja. 634 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Stój! Chwileczkę. 635 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Dobrze. 636 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Dzięki za informację. 637 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Jakiś problem? 638 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Sędzia prowadzący sprawę nie zezwala na to. 639 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 To inna sprawa. 640 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Posłuchaj. Nigdy. Znasz to słowo? 641 00:49:00,875 --> 00:49:04,541 Nigdy więcej do mnie nie dzwoń. Nie będę współpracowała, jasne? 642 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Zasuńcie płytę. 643 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Nie. 644 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Nie! Moje dzieci. 645 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Nie. 646 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, pozwól mi wyjaśnić. 647 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 SĘDZIA MARKINA 648 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Tu Aloisius Dupree. 649 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 650 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Wcześnie wróciłaś, kochanie. 651 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Cześć, skarbie. 652 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Oczyść rzekę, Amaia. Zmyj nieprawość. 653 00:50:55,458 --> 00:50:56,791 Musisz wysuszyć włosy. 654 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Przeziębisz się. 655 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Jak długo spałam? 656 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Ibai zdążył pójść na studia. 657 00:51:11,375 --> 00:51:12,375 Wyobrażasz sobie? 658 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Powiesz mi, co się dzieje? 659 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Sprawa się skomplikowała. 660 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 I popełniłam straszny błąd. 661 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Zdradziłam sędziego. 662 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 A teraz nie wiem, czego się spodziewać. 663 00:51:33,833 --> 00:51:35,083 Chodzi o Markinę? 664 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Wiesz co? 665 00:51:41,750 --> 00:51:45,250 Czasem warto odpuścić, by mieć siły na walkę kolejnego dnia. 666 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Zawsze będę przy tobie. 667 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Wiem. 668 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Nie wątpię w to. 669 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Dobrze ci zrobi kilkudniowa ucieczka. Nabierzesz dystansu. 670 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Jutro pojadę z tobą na pogrzeb Rosario. 671 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 A potem polecimy do twojego ojca. 672 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Dobrze. 673 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Co się stało, Iriarte? 674 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Około północy pani Yolanda Berrueta 675 00:52:52,750 --> 00:52:56,250 wysadziła grób swoich dzieci, by sprawdzić, czy są w środku. 676 00:52:57,208 --> 00:53:02,208 Najwyraźniej znalazła niezabezpieczone materiały wybuchowe 677 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 w kopalniach należących do jej rodziny. 678 00:53:06,666 --> 00:53:09,666 Próbowała zdetonować ładunki, ale nic się nie stało. 679 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 Podeszła, by sprawdzić, co poszło nie tak, i wtedy doszło do eksplozji. 680 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Wybuch zniszczył jej dwa palce, 681 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 a kolejne dwa znaleziono na przeciwległym grobowcu. 682 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Straciła też jedno oko. 683 00:53:27,000 --> 00:53:30,541 Przykro mi, ale jeśli sędzia się dowie, że ci powiedziałem... 684 00:53:30,625 --> 00:53:33,625 Nie martw się, Gaspar. Dzięki za wszystko. 685 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Mam u ciebie dług. 686 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Mimo obrażeń, udało jej się wczołgać do grobu 687 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 i zajrzeć do trumien. 688 00:54:30,916 --> 00:54:32,000 Tak, panie sędzio? 689 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Przyjadę. 690 00:54:40,041 --> 00:54:42,291 Moja była żona zawsze była wrażliwa. 691 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Była nieostrożna w czasie ciąży. Paliła, piła alkohol... 692 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 brała leki uspokajające i środki odchudzające. 693 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Chłopcy mieli problemy z oddychaniem. 694 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 Czuła się winna. 695 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Dwa razy próbowała się zabić. 696 00:54:57,625 --> 00:55:00,708 Przekonaliśmy ją, by poszła do naszej kliniki. 697 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 To nie tylko teściowie Yolandy. 698 00:55:03,083 --> 00:55:07,750 Lisa kieruje pediatrią w szpitalu, w którym urodzili się i zmarli chłopcy. 699 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Jeśli ma pani pytania, proszę je zadać. 700 00:55:14,750 --> 00:55:16,625 Dlaczego nie dokonano autopsji? 701 00:55:16,708 --> 00:55:18,333 Przecież śmierć była nagła. 702 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 To nie była nagła śmierć. 703 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Powodem była wrodzona niewydolność płuc. 704 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Poza tym ona się nie zgodziła na autopsję. 705 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 Nie chciała, by ktoś kroił jej dzieci. 706 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 Yolanda brała silne leki. 707 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Myliła daty oraz wydarzenia. 708 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Była bardzo otumaniona. 709 00:55:40,541 --> 00:55:43,666 Jaki jest wasz związek z kancelarią Lejarreta & Andía? 710 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 To nasi doradcy i przyjaciele. 711 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 - Czy poznali państwo Martínez-Batónów? - Tak. 712 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Jaki był charakter spotkań z doktorem Berasategui? 713 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Doktor prowadził grupę wsparcia dla rodziców, którzy stracili dziecko. 714 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Byliśmy w szoku, gdy usłyszeliśmy o zarzutach wobec niego. 715 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Zawsze był dla nas wzorem. 716 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Dziękuję. Bardzo nam państwo pomogli. 717 00:56:13,500 --> 00:56:14,625 Odprowadzę państwa. 718 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Dziękuję bardzo. 719 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Dziękuję. 720 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 I co ja mam z panią zrobić? 721 00:56:44,583 --> 00:56:48,833 Telefon do francuskiej sędzi był błędem. Liczyłam na nową linię śledztwa. 722 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Czemu do mnie nie przyszłaś? 723 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - Znów jestem Amaią? - Dałem ci to, czego chciałaś. 724 00:56:54,291 --> 00:56:56,500 Traktujesz mnie jak śmiecia. 725 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Jak poszło przeszukanie u Hidalgo? 726 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Źle. 727 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Ktoś ostrzegł położną i wszystko spaliła. 728 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Podejrzewasz kogoś z policji? 729 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Uważaj, kogo oskarżasz. 730 00:57:16,541 --> 00:57:18,041 Możesz komuś sprawić ból. 731 00:57:19,708 --> 00:57:21,166 Wyjeżdżam na kilka dni. 732 00:57:21,750 --> 00:57:25,750 Muszę zająć się sprawami osobistymi i nabrać dystansu do wszystkiego. 733 00:57:26,791 --> 00:57:27,708 Do wszystkiego? 734 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Do śledztwa. 735 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Jedziemy na komendę czy do domu? 736 00:57:47,500 --> 00:57:49,000 Podrzuć mnie do kościoła. 737 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 Nie rozumiem, czemu idziesz na pogrzeb. 738 00:58:05,625 --> 00:58:06,750 Wiesz, że ona żyje. 739 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Nic nie wiem, Jonan. 740 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Może się mylę. - Nie. 741 00:58:16,666 --> 00:58:19,708 Co innego jest robić błędy, a co innego odpuścić. 742 00:58:19,833 --> 00:58:24,083 To nie zwyczajne błędy. Przeze mnie ktoś prawie stracił życie. 743 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 To wariatka, Amaia. 744 00:58:26,166 --> 00:58:28,041 Markina nie może cię winić. 745 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Nie dzwonilibyśmy do francuskiej sędzi, gdyby cię wspierał. 746 00:58:32,541 --> 00:58:36,041 - Nie powinnam robić nic za jego plecami. - Popełniasz błąd. 747 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Nie jesteś obiektywna. 748 00:58:39,208 --> 00:58:42,041 Mówiłaś, że przeczucia detektywa są bardzo ważne. 749 00:58:42,541 --> 00:58:47,208 Trzeba popełniać błędy, wstawać, naciskać, szukać nowych wskazówek. 750 00:58:47,791 --> 00:58:49,125 Walczyć jak żołnierze. 751 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Ale dziś sprzeciwiasz się temu, czego mnie nauczyłaś. 752 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Mam mętlik w głowie. 753 00:58:59,458 --> 00:59:01,125 Nie chcę znowu nawalić. 754 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Płaszcz był tylko zmyłką. 755 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Wiemy, że twoja matka nie umarła. 756 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Wierzę też, że ktoś dał cynk położnej. 757 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - A sędzia... - Tak? 758 00:59:12,708 --> 00:59:15,708 - Oślepia cię osobiste zaangażowanie. - Jak śmiesz? 759 00:59:20,375 --> 00:59:21,916 Martwię się o ciebie. 760 00:59:23,625 --> 00:59:26,291 Moje prywatne życie nie ma wpływu na śledztwo. 761 00:59:26,833 --> 00:59:27,958 I tego się trzymaj. 762 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Wynoś się stąd. 763 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Ciociu. - Cześć. 764 01:01:03,500 --> 01:01:06,041 - Nie jesteś na pogrzebie? - Prawie poszłam. 765 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Nie można iść na czyjś pogrzeb, wierząc, że żyje. 766 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Nie jestem hipokrytką. 767 01:01:12,958 --> 01:01:16,416 Poza tym nie mogłabym się zmusić do modlitwy za jej duszę. 768 01:01:16,583 --> 01:01:19,083 Próbowała zabić Ibaia i prawie zabiła mnie. 769 01:01:19,750 --> 01:01:21,291 Mogę być pobożna, 770 01:01:21,583 --> 01:01:22,916 ale nie jestem głupia. 771 01:01:30,500 --> 01:01:32,583 Co wiesz o czarach w dolinie? 772 01:01:33,250 --> 01:01:36,500 Sto lat temu wiara w czarownice była bardziej powszechna 773 01:01:36,583 --> 01:01:38,125 niż wiara w Trójcę Świętą. 774 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Czy ktoś może teraz wezwać te siły? 775 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 O rany. 776 01:01:44,250 --> 01:01:47,583 Moje kochające logikę dziecko mówi o czarach w XXI wieku. 777 01:01:48,875 --> 01:01:52,083 - Ciociu, oni zabijają dzieci. - Składają je w ofierze. 778 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Karmią zło. 779 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Ktoś próbuje obudzić pomniejszych bogów. 780 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Kochanie, wczoraj stawiałam karty i zobaczyłam coś strasznego. 781 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Słucham? 782 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Twojemu przyjacielowi grozi niebezpieczeństwo. 783 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Najwyraźniej idą po niego. 784 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 785 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Od kilku dni nie mamy kontaktu z agentem Dupree. 786 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Nie wysłał raportu, którego oczekiwaliśmy, ani nie zadzwonił. 787 01:02:27,583 --> 01:02:31,958 Pracował nad czymś niebezpiecznym. Może to ma związek z jego zniknięciem? 788 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Rozpracowywał grupy kontrolne... 789 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 Podejrzewamy, że jest więziony. 790 01:02:37,958 --> 01:02:39,333 Nic więcej nie powiem. 791 01:02:39,416 --> 01:02:41,333 Co to znaczy „grupy kontrolne”? 792 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Mówię o sektach, Amaia. 793 01:02:45,875 --> 01:02:47,500 Nie mogę powiedzieć więcej. 794 01:02:47,583 --> 01:02:49,750 Jak tylko się odezwie, dam ci znać. 795 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Dziękuję. 796 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Uroczystość była piękna. 797 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 I te tłumy ludzi! 798 01:03:01,916 --> 01:03:03,166 Przyszło całe miasto. 799 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa cię pozdrawia, ciociu. Chce się z tobą spotkać. 800 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Dobrze. 801 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Skoro jesteśmy tu razem, muszę wam coś powiedzieć. 802 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Poczekamy, aż Amaia odłoży telefon. 803 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 - To ważne. - To zajmie tylko chwilę. 804 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 Świat się nie zatrzyma. 805 01:03:24,625 --> 01:03:27,208 Chciałam powiedzieć, że się z kimś spotykam. 806 01:03:27,291 --> 01:03:29,291 Właściwie to wróciliśmy do siebie. 807 01:03:29,708 --> 01:03:30,791 Nazywa się Fermín. 808 01:03:31,333 --> 01:03:34,208 - Amaia dobrze go zna. Pracują razem. - Montes. 809 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Zgadza się. 810 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - Jeśli to cię uszczęśliwi... - Tak. 811 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Mówi, że wyjeżdżasz na kilka dni. 812 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Już ci o tym mówiłam. 813 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Przepraszam, muszę zadzwonić. 814 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Abonent, do którego dzwonisz, jest nieosiągalny. 815 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Flora wraca do Elizondo. 816 01:04:03,833 --> 01:04:07,583 Chce wykupić udziały Rosaury w piekarni. Dlatego się pokłóciły. 817 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Co się stało? 818 01:04:14,291 --> 01:04:16,041 Wszystko w porządku, tylko... 819 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 jestem trochę... 820 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 niespokojna. 821 01:04:28,541 --> 01:04:29,750 Mogę ci jakoś pomóc? 822 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Nie trzeba. 823 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Halo? 824 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspektor Salazar? 825 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Zgadza się. 826 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Jestem matką Jonana Etxaide. 827 01:04:44,416 --> 01:04:46,958 Przepraszam, że dzwonię, ale się martwię. 828 01:04:47,166 --> 01:04:48,666 Czy mój syn jest z panią? 829 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 Nie, Jonan wyjechał dziś rano do Pampeluny. 830 01:04:51,666 --> 01:04:53,625 Jestem w Elizondo. Coś się stało? 831 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Obiecał, że wróci do domu na obiad, 832 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 ale nie mam z nim kontaktu. 833 01:04:58,416 --> 01:05:01,375 - Ma wyłączony telefon. - Proszę się nie martwić. 834 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Na pewno jest z kolegą. Oddzwonię do pani. 835 01:05:04,625 --> 01:05:06,833 Podzwonię po kolegach i dam pani znać. 836 01:05:06,916 --> 01:05:09,041 - Proszę się nie martwić. - Dziękuję. 837 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Tu Jonan Etxaide. Zostaw wiadomość. Pa. 838 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, tu Amaia. Zadzwoń jak najszybciej. 839 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Tak, szefowo? 840 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, dzwoniła matka Jonana. Nie ma z nim kontaktu. 841 01:05:40,250 --> 01:05:43,666 Nie martw się, zadzwonię do Goñiego. Mieszka niedaleko. 842 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Pewnie zasnął z wyciszonym telefonem. 843 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Byłoby świetnie. 844 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Co się dzieje? 845 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 Amaia. 846 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Co się dzieje? 847 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Muszę wyjść. 848 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Dokąd idziesz? 849 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 - Coś się stało? - Zaraz wracam. 850 01:06:25,625 --> 01:06:27,958 - Montes. - Szefowo, Etxaide był w domu. 851 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi zastał otwarte drzwi. 852 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - I co? - Cholera, leżał na podłodze. 853 01:06:33,041 --> 01:06:34,208 Został postrzelony. 854 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Boże. Chodźmy. 855 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Co powiedział Goñi? 856 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Miał właśnie zadzwonić do drzwi, gdy zauważył, że są uchylone. 857 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Wszedł i znalazł go na podłodze. 858 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Ile razy został postrzelony? 859 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Nie wiem, nie powiedział mi tego. 860 01:07:01,416 --> 01:07:02,333 Dzwoń do niego. 861 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 - Nie odbiera. - Cholera, zadzwoń jeszcze raz. 862 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Nie odbiera. 863 01:07:32,916 --> 01:07:34,291 W którym jest szpitalu? 864 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Jest w domu. 865 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 W domu? Dlaczego? 866 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Nie wiem, może go reanimują. 867 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Stać. 868 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 Z drogi! 869 01:08:17,333 --> 01:08:19,541 Co tu robi auto doktora San Martína? 870 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 - Przepuść mnie. - Proszę tam nie iść. 871 01:08:36,083 --> 01:08:38,166 - Puść mnie! - Proszę, nie! 872 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 Puść mnie! 873 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Puść mnie. 874 01:08:48,791 --> 01:08:50,208 Nie. 875 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Nie! 876 01:09:15,583 --> 01:09:16,666 Przykro mi. 877 01:09:17,625 --> 01:09:18,750 Proszę nie dotykać. 878 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Wybacz mi. 879 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Wybacz mi, Jonan. 880 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Boże, nie. 881 01:10:04,833 --> 01:10:07,333 Chciałaby pani wrócić do domu? 882 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Jeśli ktoś z was nie chce tu być, może odejść. 883 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Stoję na czele wydziału zabójstw. 884 01:10:15,125 --> 01:10:18,833 Niedługo odsuną nas od sprawy, więc zróbcie wszystkiemu zdjęcia. 885 01:10:19,041 --> 01:10:20,375 Zanim będzie za późno. 886 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 - Oczywiście. - Tak, szefowo. 887 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 ZAKŁAD POGRZEBOWY 888 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 889 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Nie zostawiaj mnie. Zostań ze mną. 890 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Nie mogę, Amaia. Muszę tam być. 891 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Wiem. Nie rozumiem, czemu tak mówię. 892 01:11:41,375 --> 01:11:42,708 Jest strasznie ciężko. 893 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Wiem. 894 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 - Kocham cię. - A ja ciebie. 895 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Kocham was obu. 896 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Niedługo się zobaczymy. 897 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Zabójca użył pistoletu IMI 9 mm z tłumikiem i amunicją poddźwiękową. 898 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Dlatego sąsiedzi nic nie słyszeli. 899 01:12:25,250 --> 01:12:27,750 Wygląda na to, że Etxaide znał napastnika. 900 01:12:28,125 --> 01:12:29,791 Wpuścił go do mieszkania. 901 01:12:30,625 --> 01:12:32,041 I zaprowadził do pokoju. 902 01:12:32,541 --> 01:12:34,958 Dlatego jego ciało było daleko od wejścia. 903 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 To nie wygląda na zwykły napad. 904 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Nie było bałaganu. 905 01:12:39,375 --> 01:12:44,333 Zniknęły tylko laptop, aparat, dyski twarde i karty pamięci. 906 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 I broń. 907 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Dla zabójcy nienamierzalna broń jest bezcenna. 908 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Detektyw Clemos przysłał raport z autopsji. 909 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Nie znoszę tego palanta. 910 01:12:53,750 --> 01:12:57,250 Jeśli nie zacznie komunikować się na piśmie, to mu przywalę. 911 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 Według tego postrzelono go w tułów i czoło. 912 01:13:00,625 --> 01:13:05,041 Trajektoria pierwszego strzału wskazuje, że zabójca siedział albo klęczał. 913 01:13:06,291 --> 01:13:08,375 Kto strzelałby z takiego kąta? 914 01:13:09,125 --> 01:13:14,125 Może drugi strzał był dla pewności? Ale według raportu już pierwszy go zabił. 915 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Co to znaczy? 916 01:13:15,708 --> 01:13:18,666 Ktoś strzelił ponownie, by ukrócić jego cierpienie. 917 01:13:19,875 --> 01:13:22,375 - To był strzał litości. - Na litość boską. 918 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Kula w łeb to litość? 919 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 Chodzi o to, żeby nie przysparzać więcej bólu. 920 01:13:27,625 --> 01:13:30,458 Wywnioskowałaś to z tego, że były dwa strzały? 921 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 I z tego... 922 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 że zamknął mu oczy. 923 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Moje kondolencje. 924 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Pani inspektor. 925 01:14:31,416 --> 01:14:34,541 - Dziękuję za przybycie. - Proszę mówić mi po imieniu. 926 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Jonan doceniał panią i szanował. 927 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Ja jego również. 928 01:14:57,500 --> 01:14:59,500 Wydział Spraw Wewnętrznych wykrył, 929 01:14:59,583 --> 01:15:03,166 że Etxaide miał zdalny dostęp do twojego prywatnego laptopa 930 01:15:03,416 --> 01:15:05,666 i robił kopie zapasowe maili i plików. 931 01:15:05,916 --> 01:15:09,625 Oczywiście. Był moim asystentem. Miał pełny dostęp. 932 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Podobno miał do niego dostęp 933 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 w dniu przeszukania u położnej i mógł ją ostrzec. 934 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 To niemożliwe. 935 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 936 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Naprawdę włamał się do twojego laptopa? 937 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide znał każdy mój ruch. Nie potrzebował zgody. 938 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Nawet na to, by czytać twoje prywatne maile? 939 01:15:32,125 --> 01:15:36,125 Może po prostu chciał jej zainstalować antywirusa. 940 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 941 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Jestem Marc. 942 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonan był moim mężem. 943 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 944 01:16:00,000 --> 01:16:01,833 Nie wiedziałam, że ma męża. 945 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Nic nie szkodzi. 946 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Nie miał w zwyczaju mówić o sobie. 947 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Ale często mówił o pani. 948 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Dorwę ich. Przysięgam. 949 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 To go nie wskrzesi. 950 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Nie. 951 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 On wiedział. 952 01:16:29,041 --> 01:16:30,625 Wiedział, że coś mu grozi. 953 01:16:32,083 --> 01:16:33,000 Powiedział coś? 954 01:16:33,083 --> 01:16:35,750 Bał się o swoje życie i zostawił ci wiadomość. 955 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Jaką wiadomość? 956 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 Zaraz ci wyjaśnię. 957 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 Dwa tygodnie temu powiedział, że pracuje nad czymś, 958 01:16:42,416 --> 01:16:45,333 i że jeśli ci tego nie przekaże, ja mam to zrobić. 959 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Co to było? 960 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Jedno słowo. 961 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Powiedział, że zrozumiesz. 962 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 „Ofiara”. 963 01:16:52,541 --> 01:16:53,875 „Ofiara i jego numer”. 964 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 To wszystko? 965 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 Ufał ci bardziej niż komukolwiek. 966 01:16:59,875 --> 01:17:02,250 Powiedział, że mam zapamiętać te słowa... 967 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 tak na wszelki wypadek. 968 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 „Ofiara i jego numer”. 969 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 970 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Panie sędzio. 971 01:17:28,708 --> 01:17:29,625 Co pan tu robi? 972 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Moje kondolencje. 973 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Dziękuję. 974 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Skoczymy na drinka? 975 01:17:45,041 --> 01:17:46,583 Znam doskonałe miejsce. 976 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Dobrze. 977 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Nie wiedziałem, że pijesz whiskey. 978 01:18:05,958 --> 01:18:08,333 Nie pasuje ci to do mnie, czy do kobiet? 979 01:18:09,708 --> 01:18:12,291 Do pani inspektor Salazar. 980 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Jest w niej coś... 981 01:18:17,041 --> 01:18:18,166 co uśmierza ból. 982 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 A jednocześnie wyostrza zmysły. 983 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Byłem kiedyś na irlandzkim pogrzebie. 984 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Zamiast rozpaczać po śmierci przyjaciela, 985 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 wszyscy świętowali jego życie. 986 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 W nawiązaniu do miejscowych legend 987 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 pogrzeby trwały trzy dni, 988 01:18:42,916 --> 01:18:46,041 by upewnić się, że zmarli nie udawali własnej śmierci, 989 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 bo żaden Irlandczyk nie oprze się trzem dniom picia whiskey i balowania. 990 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 Każdy wstałby z grobu. 991 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Dziękuję. 992 01:18:59,708 --> 01:19:01,041 Jonan w ogóle nie pił. 993 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Raz widziałam, jak pije piwo. 994 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 I to bezalkoholowe. 995 01:19:12,791 --> 01:19:16,833 Gdy go poznałam, myślałam, że zgrywa mądralę. 996 01:19:18,208 --> 01:19:19,916 Na pograniczu zarozumialstwa. 997 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Potem zrozumiałam... 998 01:19:24,000 --> 01:19:25,750 że chciał mi zaimponować. 999 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Parę dni później... 1000 01:19:30,666 --> 01:19:33,875 zobaczyłam, jak zbiera zeznania od molestowanych dzieci 1001 01:19:33,958 --> 01:19:35,708 i zrozumiałam, że ma talent. 1002 01:19:37,708 --> 01:19:38,625 Był... 1003 01:19:39,333 --> 01:19:40,458 dobrym człowiekiem. 1004 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Był troskliwy. 1005 01:19:46,125 --> 01:19:48,125 Zadzwoniłam wtedy do nadinspektora 1006 01:19:48,750 --> 01:19:51,166 i powiedziałam, żeby mi go nie zabierał. 1007 01:19:53,000 --> 01:19:54,541 Po kilku tygodniach 1008 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 stał się dla mnie niezastąpiony. 1009 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Powiedziałaś mu to? 1010 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1011 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, chirurg właśnie wyszedł. Powiedział, że wszystko poszło idealnie. 1012 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Świetnie. 1013 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Jedyny problem w tym, że ktoś tutaj bardzo za tobą tęskni. 1014 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Prawda, Ibai? Tęsknisz za swoją mamą? 1015 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Pójdziemy coś zjeść, zanim tata się obudzi. 1016 01:22:13,000 --> 01:22:15,958 Chciałem ci tylko dać znać, żebyś się nie martwiła. 1017 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Oczywiście. Dziękuję. Ucałuj ich ode mnie. 1018 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Jasne, zaraz to zrobię. 1019 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Kocham cię. 1020 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 A ja ciebie. 1021 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 NOWY E-MAIL OD JONANA 1022 01:22:57,375 --> 01:22:58,541 MASZ NOWĄ WIADOMOŚĆ 1023 01:22:59,250 --> 01:23:01,083 AUTOMATYCZNIE WYSŁANA WIADOMOŚĆ 1024 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 UŻYTKOWNIK UDOSTĘPNIŁ SWÓJ DYSK 1025 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}PODAJ HASŁO 1026 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFIARA 1027 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, jaki jest numer odznaki Jonana? 1028 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFIARA1269 1029 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Dziękuję. 1030 01:23:17,416 --> 01:23:19,083 PRYWATNY DYSK JONANA ETXAIDE 1031 01:23:49,833 --> 01:23:50,875 Cholera, Jonan. 1032 01:23:50,958 --> 01:23:54,500 Ojciec Yolandy potwierdził, że rok przed narodzinami bliźniąt 1033 01:23:54,583 --> 01:23:57,333 miała córkę, która zmarła śmiercią łóżeczkową. 1034 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 To doprowadziło ją do szaleństwa. 1035 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 Sędzia nie pozwoli nam obejrzeć grobu. 1036 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Nic by nam to nie dało. 1037 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Jej mąż zamknął płytę dzień po wybuchu. 1038 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Co za kutas. 1039 01:24:07,708 --> 01:24:12,541 Wszystkie zmarłe dzieci pochodziły z miast nad rzeką Baztan. 1040 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Fina Hidalgo, położna, łączy wszystkie te sprawy. 1041 01:24:16,666 --> 01:24:18,208 Pracowała też w Gipuzkoi, 1042 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 więc mogła tam dokonywać morderstw. 1043 01:24:21,291 --> 01:24:23,583 Najpierw musimy znaleźć związek 1044 01:24:23,666 --> 01:24:26,208 między położną a rodzicami zmarłych dzieci. 1045 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Tylko wtedy Markina wyda nakaz. - Sprawdzę to. 1046 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Sprawdzimy każdą śmierć łóżeczkową w Gipuzkoi i Nawarze, 1047 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 zwłaszcza dziewczynek w miastach nad rzeką Baztan. 1048 01:24:35,958 --> 01:24:38,916 - Na północy nazywają ją Bidasoa. - Zajmę się tym. 1049 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Sprawdźcie, czy rodziny wzbogaciły się. 1050 01:24:41,583 --> 01:24:43,333 Musimy ustalić schemat. 1051 01:24:43,833 --> 01:24:46,333 Potrzebuję nakazu przeszukania Argi Beltz. 1052 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Potrzebuję uzasadnienia. Przyjrzyj się Martinezom. 1053 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Zajmę się tym. 1054 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Miejmy otwarte głowy i rozważmy każdą możliwość. 1055 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Zaczekajcie. 1056 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Chciałam… 1057 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 przeprosić was za moje oskarżenia. 1058 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Już o tym zapomnieliśmy. 1059 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Powinniśmy być wdzięczni Jonanowi. 1060 01:25:16,833 --> 01:25:21,250 Dzięki niemu śledztwo zostało wznowione. Zasłużył na nasz podziw i szacunek. 1061 01:25:21,791 --> 01:25:23,208 Oczywiście. 1062 01:25:25,208 --> 01:25:26,333 Możecie odejść. 1063 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Tak? 1064 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1065 01:25:49,541 --> 01:25:51,208 Przepraszam, że zadzwoniłem. 1066 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 - Nie chciałem ci przeszkadzać. - Nie przejmuj się. 1067 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Myślałem, że już posprzątali mieszkanie. 1068 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 Okazało się, że jest inaczej. Nie mogłem tam wejść. 1069 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Zajmę się tym. 1070 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Dziękuję. 1071 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Tak, poczekam na nich. Dziękuję. 1072 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Poproszę profesora Santosa o analizę. 1073 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 To specjalista od tkanin. Już z nim pracowaliśmy. 1074 01:28:16,333 --> 01:28:18,666 Jest mi bardzo przykro. 1075 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Nie wyobrażasz sobie nawet, jak bardzo. 1076 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Wszystko gra? 1077 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Tak. 1078 01:28:52,416 --> 01:28:54,125 Liczyłem na wspólną noc. 1079 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Mam dużo roboty. 1080 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 Pewien sędzia nie przestaje żądać dowodów. 1081 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Muszę je zdobyć. 1082 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Nie odpuścisz, prawda? 1083 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Musisz dać temu spokój. Nie widzisz, ile bólu spowodowałaś? 1084 01:29:13,333 --> 01:29:15,333 Kocham cię i chcę, żebyś została, 1085 01:29:15,416 --> 01:29:19,583 ale to się nie uda z twoją obsesją na punkcie duchów przeszłości. 1086 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 To nie obsesja, Javier. To instynkt przetrwania. 1087 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 Ona czeka, by zaatakować. 1088 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario nie żyje, Amaia. 1089 01:29:28,250 --> 01:29:31,250 Nie będę o tym rozmawiać, a już na pewno nie z tobą. 1090 01:29:31,333 --> 01:29:33,458 Kochasz mnie za to, kim jestem. 1091 01:29:33,875 --> 01:29:35,916 A jestem żołnierzem i tropicielem. 1092 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Nie poddam się. 1093 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Zostań. 1094 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Proszę. 1095 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Muszę iść. 1096 01:29:53,041 --> 01:29:56,958 Obudził się i zaczął narzekać. To dobry znak. 1097 01:29:57,458 --> 01:30:01,458 Daj znać, kiedy będziesz mogła rozmawiać. Ibai chciałby cię usłyszeć. 1098 01:30:38,458 --> 01:30:41,958 Zapewniam, że jestem po pani stronie i że chcę pani pomóc. 1099 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Zejście zastępcy Etxaide... 1100 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Żadne zejście. 1101 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Morderstwo. 1102 01:30:49,250 --> 01:30:52,333 Uświadomiłem sobie, że powinna pani o czymś wiedzieć. 1103 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Nawarra zawsze była krainą świętych, filarem Kościoła. 1104 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Ale może właśnie dlatego stale odczuwamy tu obecność zła. 1105 01:31:06,375 --> 01:31:10,750 Od dawna martwiliśmy się wzrostem wpływów sekt w kraju. 1106 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Czary i satanistyczne rytuały nie należą do przeszłości. 1107 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Trzy lata temu w Madrycie... 1108 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 ktoś przyznał się do udziału w składaniu ludzkiej ofiary w 1979 roku. 1109 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 W kamienicy w Lesace. 1110 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Znam wszystkie sprawy morderstw w Nawarze. 1111 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Tej nie. 1112 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Sędzia objął ją tajemnicą. 1113 01:31:32,416 --> 01:31:33,833 Odnaleźli ciało dziecka? 1114 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nigdy. 1115 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Co z oskarżycielem? 1116 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Od tamtej pory się ukrywa. 1117 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Jest pod ochroną policji i Opus Dei. 1118 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Gdzie? 1119 01:31:47,875 --> 01:31:49,166 Proszę się zatrzymać. 1120 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 Witam ojca i panią inspektor. 1121 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Tędy. 1122 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 To inspektor Salazar. 1123 01:32:33,625 --> 01:32:36,958 Na festiwalu San Fermin 30 lat temu poznałem dziewczynę. 1124 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Zaprosiła mnie do siebie. 1125 01:32:38,625 --> 01:32:44,916 Mieszkała w komunie, w której bez końca tańczyliśmy i ćpaliśmy. 1126 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Jej przywódcą był Xabier Tabese. 1127 01:32:49,458 --> 01:32:54,708 Był wyjątkowym człowiekiem. Mówił o magii, spirytyzmie i czarach. 1128 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 I o czymś, co nazywał „powrotem do korzeni”. 1129 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 To on? 1130 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Nie, to ja. 1131 01:33:03,541 --> 01:33:05,458 On trzymał się zawsze na uboczu. 1132 01:33:05,916 --> 01:33:07,833 Ale mam zdjęcia tamtego miejsca. 1133 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Wie pan, czy to jego prawdziwe nazwisko? 1134 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Wtedy nie przyszło mi do głowy tego kwestionować. 1135 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Miałem 25 lat. 1136 01:33:16,083 --> 01:33:20,458 Miałem przyjaciół z plantacją marihuany i dziewczynę, która za mną szalała. 1137 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese powiedział, że jeśli obudzimy pierwotne siły ofiarami, 1138 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 dostaniemy wszystko, czego chcemy. 1139 01:33:27,666 --> 01:33:30,541 Ale im więcej mieliśmy, tym więcej od nas żądał. 1140 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 My... 1141 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Czciliśmy go. Zrobilibyśmy dla niego wszystko. 1142 01:33:39,208 --> 01:33:40,416 Składaliście ofiary? 1143 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Bardzo często. 1144 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Kierował rytuałami, w trakcie których zabijaliśmy zwierzęta. 1145 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Urządzaliśmy orgie, piliśmy jego krew i pokrywaliśmy nią nasze ciała. 1146 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Czuliśmy się potężni jak bogowie. 1147 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 A później... 1148 01:34:06,583 --> 01:34:08,250 jej rodzice sami to zrobili. 1149 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Oddali swoją córkę i zabili ją, tak, jak im polecił Tabese. 1150 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Potem zabrał jej ciało, 1151 01:34:18,250 --> 01:34:20,458 a kilka dni później wszyscy zniknęli. 1152 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Nigdy więcej ich nie widziałem. 1153 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Wszyscy się wzbogacili. 1154 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Nie mieliśmy niczego, a po kilku latach staliśmy się bogaczami. 1155 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 I to jakimi. 1156 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Co było potem? 1157 01:34:38,041 --> 01:34:40,666 Wiele lat później mój syn zachorował na raka. 1158 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 W szpitalu rozpoznałem lekarza, który był w to zamieszany. 1159 01:34:45,458 --> 01:34:49,250 Zaproponował złożenie ofiary, by go uratować. 1160 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Rozważyłem to. 1161 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Ale głos Boga w mojej głowie był silniejszy. 1162 01:35:06,083 --> 01:35:08,083 Syn zmarł kilka miesięcy później. 1163 01:35:08,916 --> 01:35:11,125 Wtedy postanowiłem o tym opowiedzieć. 1164 01:35:12,166 --> 01:35:13,708 I moje życie się rozpadło. 1165 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Straciłem żonę, pracę i przyjaciół. 1166 01:35:18,583 --> 01:35:19,750 Straciłem wszystko. 1167 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 W innych miasteczkach było więcej takich grup? 1168 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Jedna była w Baztan, blisko miejsca składania ofiar. 1169 01:35:29,416 --> 01:35:34,583 Wiem, że mieli córkę, której nie karmili, czekając na chwilę złożenia ofiary. 1170 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Tylko tyle wiem. 1171 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Znasz tę kobietę? 1172 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Tak, należała do grupy w Baztan. 1173 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Kiedy ją poznałem, była w ciąży. 1174 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Jak by to ująć... 1175 01:35:46,458 --> 01:35:47,666 była bardzo gorliwa. 1176 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Czy... 1177 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 podczas składania ofiar... 1178 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 dokonywano rytuału, by zapewnić sobie powodzenie? 1179 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Ofiary poświęcano Ingumie, czyli złu. 1180 01:36:06,750 --> 01:36:08,750 To były nieochrzczone dziewczynki. 1181 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Chrzest to oddanie dziecka innemu bogu. 1182 01:36:11,791 --> 01:36:13,041 Dlaczego dziewczynki? 1183 01:36:13,250 --> 01:36:18,333 Tabese twierdził, że gdy Inguma się budzi, zawsze żąda ofiar tej samej płci 1184 01:36:19,000 --> 01:36:20,583 i w tym samym wieku. 1185 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Co z ciałami? 1186 01:36:22,791 --> 01:36:27,041 Zabierano je do magicznego miejsca, starszego niż chrześcijaństwo. 1187 01:36:27,125 --> 01:36:28,875 To tam składano ofiary. 1188 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - Do lasu? - Nie wiem. 1189 01:36:31,208 --> 01:36:33,125 Wiem tylko, że Tabese ją zabrał. 1190 01:36:33,208 --> 01:36:34,833 Co dostaliście w zamian? 1191 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Wszystko, co chcieliśmy. 1192 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 - Ale... - Nie ma żadnych „ale”. 1193 01:36:39,708 --> 01:36:41,958 Dostaliśmy wszystko, czego chcieliśmy. 1194 01:36:45,166 --> 01:36:47,916 Co się stało z tymi, którzy postanowili odejść? 1195 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Nie rozumie pani. 1196 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Nikt nie może opuścić grupy. 1197 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Wcześniej czy później Inguma odzyska dług. 1198 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Rozproszyliśmy się, ale... 1199 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 Ale nigdy tak naprawdę nie odeszliśmy. 1200 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Kurwa. 1201 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Cholera. 1202 01:38:12,500 --> 01:38:13,750 - Fermín. - Amaia. 1203 01:38:13,833 --> 01:38:15,291 Ktoś się do mnie włamał. 1204 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Zabrali dyski twarde. Chyba szukali plików Jonana. 1205 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Szefowo, spieprzaj stamtąd. 1206 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Jasne. Czego chciałeś? 1207 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Doktor González chce z panią porozmawiać. 1208 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Doktor Takczenko miała wypadek i trafiła na SOR. 1209 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Co się stało Nadii? 1210 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Podobno jakiś samochód zepchnął ją z drogi. 1211 01:38:34,000 --> 01:38:36,375 Policja przeszukała jej wóz. 1212 01:38:36,833 --> 01:38:39,125 Doktor González był wstrząśnięty. 1213 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Dziękuję. Zaraz będę. 1214 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Kurwa. 1215 01:38:46,041 --> 01:38:49,166 Kochanie, czy w Ameryce czuć soczewicę twojej cioci? 1216 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Jasne. 1217 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Powiem jej, że dzwoniłeś, James. 1218 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Trzymajcie się. 1219 01:38:59,375 --> 01:39:01,333 Czemu gotujesz tak późno, ciociu? 1220 01:39:03,250 --> 01:39:06,791 - Amaia, ukrywasz coś przede mną? - Nie, wszystko w porządku. 1221 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Już go nie kochasz? 1222 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Kocham go, ciociu. 1223 01:39:40,958 --> 01:39:42,375 Znaleźliśmy go, szefowo. 1224 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xabier Tabese zmarł 11 lat temu w wypadku na jachcie. 1225 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 To jego grób. 1226 01:39:48,250 --> 01:39:53,791 W kilku źródłach występuje jako terapeuta, ale wciąż to sprawdzamy. 1227 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Z pewnością nie narzekał na brak pieniędzy. 1228 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Właśnie. 1229 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Spytaj opiekuna cmentarza, skąd te kwiaty. 1230 01:40:05,958 --> 01:40:08,500 - Chcę wiedzieć, kto za nie płaci. - Jasne. 1231 01:40:16,750 --> 01:40:17,750 Yolanda? 1232 01:40:20,375 --> 01:40:24,625 Proszę tak nie patrzeć. Mogę robić zdjęcia w miejscu publicznym. 1233 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Co tu pani robi? - Śledzę panią. 1234 01:40:27,166 --> 01:40:29,083 - Chodzi pani za mną? - Wszędzie. 1235 01:40:29,166 --> 01:40:31,666 Powinna pani być teraz w szpitalu. 1236 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Widzi pani te kwiaty? 1237 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 Są jak małe kołyski z dziećmi w środku. 1238 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Proszę, nie chcę pani aresztować. 1239 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Śmiało! 1240 01:40:41,000 --> 01:40:44,791 Moja córka zaginęła, a pani dba tylko o swoją pracę. 1241 01:40:45,166 --> 01:40:47,541 Proszę mnie zostawić. Ufałam pani. 1242 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Jest pani taka sama jak wszyscy. 1243 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Jak rodzina mojego męża, lekarze, sędzia, policja... 1244 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 - Dbacie tylko o siebie. - Sędzia Markina? 1245 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Kazał mi się z panią skontaktować. 1246 01:41:00,416 --> 01:41:02,625 Powiedział, że jest pani najlepsza. 1247 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 I że tylko pani może posunąć sprawę do przodu. 1248 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Nie spotkałyśmy się przypadkiem? 1249 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Kazał mi tego nie mówić, ale mam to gdzieś. 1250 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Dziękuję pani inspektor. Dziękuję bardzo. 1251 01:41:16,333 --> 01:41:19,583 - Nie powinna pani jechać w takim stanie. - Pierdol się! 1252 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Po prostu było mi jej żal. 1253 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Zadzwoniła do mojego biura. 1254 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 Powiedziałem, że może zainteresuje cię jej sprawa 1255 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 i że jej pomożesz. 1256 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Dałem radę zdesperowanej osobie, 1257 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 która strasznie cierpiała. 1258 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Oszukałeś mnie. - Nie. 1259 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Nie chciałem, żebyś wiedziała, że przyszła ode mnie. 1260 01:41:48,583 --> 01:41:52,333 Nie pozwalasz mi otwierać grobów, ale wysłałeś ją do mnie. 1261 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Mówisz o mojej obsesji, a sam ją podsycasz. 1262 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Nie wiem, w co grasz. 1263 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 W nic nie gram. 1264 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Chronię cię. 1265 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Jako sędzia mam czasem związane ręce. - Chronisz? 1266 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 Tak, bronię cię i zapewniam ochronę. 1267 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Ale nie łamię zasad. 1268 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Znam cię. Wiem, że jesteś wspaniała. 1269 01:42:14,625 --> 01:42:19,500 Ale potrzebujesz ochrony przed samą sobą i przed swoimi lękami. 1270 01:42:20,125 --> 01:42:23,250 Przyjedź do mnie wieczorem, pogadamy przy lampce wina. 1271 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Obiecałam cioci, że zjem z nią kolację. 1272 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Pa. - W Elizondo? 1273 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Tak. Rozłączam się. 1274 01:42:31,000 --> 01:42:34,333 W kwiaciarni twierdzą, że kwiaty są zmieniane co tydzień. 1275 01:42:34,416 --> 01:42:37,333 Ktoś płaci za nie gotówką. Nie znają nazwisk. 1276 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 To zawsze inna osoba. 1277 01:42:40,000 --> 01:42:42,041 - Wszystko gra? - Tak. Jedźmy. 1278 01:42:42,333 --> 01:42:44,291 - Widzimy się na komendzie? - Tak. 1279 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Szefowo, mam wieści. - Tak? 1280 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 Wykluczając ochrzczone dziewczynki, 1281 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 znaleźliśmy pięć podobnych przypadków. 1282 01:42:52,083 --> 01:42:55,625 Po rozwodzie do ekshumacji wystarczy zgoda jednego rodzica. 1283 01:42:55,708 --> 01:42:57,208 Jutro pierwsza w Igantzi. 1284 01:42:57,291 --> 01:42:59,833 - Czekamy na kolejne zgody. - Dobra robota. 1285 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 - O co chodzi? - Clemos zamknął sprawę Etxaide. 1286 01:43:05,208 --> 01:43:06,041 Słucham? 1287 01:43:06,125 --> 01:43:08,750 Twierdzi, że chodzi o przemyt narkotyków. 1288 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Co, kurwa? A gdzie dowody? 1289 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Podobno wkrótce się pojawią. 1290 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 - Pojawią się, ot tak? - Szefowo? 1291 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Ktoś o panią pytał. 1292 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Wczoraj dostałem od doktor Takczenko próbkę 1293 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 z prośbą o jak najszybszą analizę. 1294 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Kazała mi pokazać ją tylko pani. 1295 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Włókno to satyna z jedwabiu najlepszej jakości. 1296 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Przyglądając się splotowi, zaryzykowałbym, 1297 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 że ubranie wyprodukowano w Anglii. 1298 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Ale trudno być absolutnie pewnym. 1299 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 Strzał je znacznie uszkodził. 1300 01:43:44,208 --> 01:43:45,625 - Strzał? - Zgadza się. 1301 01:43:46,291 --> 01:43:47,250 Proszę spojrzeć. 1302 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 To ślad po wystrzale. 1303 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 W jego wyniku kawałek materiału został oderwany. 1304 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Zabójca pewnie chował broń w kieszeni 1305 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 i strzelił, nie wyciągając jej. 1306 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Wiedzieliśmy, że strzał padł z niska, ale to coś nowego. 1307 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Oto wyjaśnienie, pani inspektor. 1308 01:44:09,083 --> 01:44:10,291 Jestem tego pewny. 1309 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 SĘDZIA MARKINA 1310 01:44:37,250 --> 01:44:38,166 Halo? 1311 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Halo? 1312 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1313 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1314 01:46:14,958 --> 01:46:15,916 Nie! 1315 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Pomocy! 1316 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Pomocy! 1317 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLICJA W NAWARZE 1318 01:46:51,208 --> 01:46:54,875 Doktor San Martín da pani znać, gdy autopsja będzie zakończona. 1319 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Dziękuję. 1320 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte i Goñi jadą do Igantzi, by otworzyć grób. 1321 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Kolejny czeka w Irun. 1322 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Śledztwo w sprawie Tabese trwa. 1323 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Rozmawiałem z Florą. 1324 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 Powiedziałem jej. 1325 01:47:13,375 --> 01:47:14,291 Dziękuję. 1326 01:47:17,166 --> 01:47:19,083 Wilki nie popełniają samobójstw. 1327 01:47:19,875 --> 01:47:21,791 Walczą do ostatniej kropli krwi. 1328 01:47:23,583 --> 01:47:24,958 Gdy nie mogą uciec, 1329 01:47:26,125 --> 01:47:28,666 walczą na śmierć i życie. 1330 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Ale nigdy nie skaczą z urwiska. 1331 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario płakała, bo nie chciała umierać. 1332 01:47:38,041 --> 01:47:40,000 To wszystko jest stekiem kłamstw. 1333 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Dokumenty Jonana ujawniają te kłamstwa. 1334 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Grób synów Yolandy był oszustwem. 1335 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Tak jak wizyty Berasateguiego u mojej matki. 1336 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Czemu Etxaide interesował się sprawą Basajauna? 1337 01:47:55,875 --> 01:47:56,916 Jeszcze nie wiem. 1338 01:47:58,125 --> 01:48:01,958 Ale to tylko kłamstwa. To właśnie chciał nam pokazać Jonan. 1339 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 To Iriarte. 1340 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Tak, Iriarte? 1341 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Otwórzcie ją. 1342 01:48:21,125 --> 01:48:22,291 Proszę kontynuować. 1343 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Była dobrze nawodniona. 1344 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Jej organy pracowały bez zastrzeżeń, 1345 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 podobnie jak kończyny. 1346 01:48:38,541 --> 01:48:40,375 Jej skóra była w dobrym stanie. 1347 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Przycięte paznokcie, obcięte włosy… 1348 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Wydaje się, że była zdrowa. 1349 01:48:45,958 --> 01:48:48,375 Nie znalazłem obrażeń, które wskazywałyby, 1350 01:48:48,458 --> 01:48:51,125 że była narażona na działanie żywiołów. 1351 01:48:51,625 --> 01:48:55,541 - Można wykluczyć, że przebywała w wodzie. - Dziękuję, doktorze. 1352 01:48:57,625 --> 01:48:58,625 Pani inspektor. 1353 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Za długo ścigała pani własną matkę. 1354 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 Dlatego stała się dla pani zjawą. 1355 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Koszmarem. 1356 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Proszę nie pozwolić, by tak zostało. 1357 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 To tylko starsza kobieta. 1358 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Gdzie jesteś? 1359 01:50:30,708 --> 01:50:31,958 Zadowolona? 1360 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Miałaś rację. 1361 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Czemu nosisz orzechy na grób Anny Arbizu? 1362 01:50:41,625 --> 01:50:43,875 Nie powinnaś ich dotykać. Są dla niej. 1363 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Mam dość kłamstw, Flora. 1364 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Kurwa, mam już dość tajemnic i lęków. 1365 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Chcę usłyszeć od ciebie prawdę. 1366 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu to moja córka. 1367 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Co? 1368 01:51:02,750 --> 01:51:06,666 Jej ojciec handlował bydłem, poznałam go na targu. Mieliśmy romans. 1369 01:51:07,500 --> 01:51:08,500 To wszystko. 1370 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Mama kazała mi to zachować w tajemnicy. 1371 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 I przekazać dziecko, kiedy się urodzi. 1372 01:51:19,875 --> 01:51:21,666 Mówiła, że wszystko się ułoży. 1373 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Tak powiedziała? 1374 01:51:23,625 --> 01:51:25,541 - Powiedziała „przekazać”? - Tak. 1375 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Poznałam położną, która miała się wszystkim zająć. 1376 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Nie ufałam tej wiedźmie i przeprowadziłam się do Pampeluny. 1377 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 A gdy urodziłam, 1378 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 oddałam córkę do adopcji. 1379 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Mama się wściekła. 1380 01:51:44,583 --> 01:51:47,125 - Czy ta położna to Fina Hidalgo? - Tak. 1381 01:51:49,375 --> 01:51:50,416 Pewnego dnia... 1382 01:51:51,583 --> 01:51:54,083 zobaczyłam swoją córkę na rynku w Elizondo. 1383 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Rozpoznałam ją od razu. 1384 01:52:02,250 --> 01:52:03,958 Państwo Arbizu ją adoptowali. 1385 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Od tamtej pory tu mieszkałam, by być blisko niej. 1386 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Dwa lata temu... 1387 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 Anne przyszła do piekarni. 1388 01:52:19,041 --> 01:52:22,333 Dowiedziała się o wszystkim i chciała mnie poznać. 1389 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Nigdy mnie nie obwiniała. 1390 01:52:26,750 --> 01:52:29,416 To były najszczęśliwsze dwa lata mojego życia. 1391 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Aż ją zabił. 1392 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 To dlatego go zabiłaś? 1393 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - Nie. - Wiedziałaś, co robił? 1394 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Podejrzewałaś, że zabija dziewczyny? 1395 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Nie byłam pewna aż do tamtej nocy. 1396 01:52:47,166 --> 01:52:51,291 Byłaś uzbrojona, musiałaś coś podejrzewać. Mogłaś temu zapobiec. 1397 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Popatrz. 1398 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Anne podarowała mi to zdjęcie. 1399 01:53:10,625 --> 01:53:13,833 Moje serce krwawi, gdy patrzę na Ibaia. Są identyczni. 1400 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Nie podejrzewałam Víctora aż do śmierci Anne. 1401 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Dlaczego? 1402 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Wtedy dowiedziałam się, jak wybiera ofiary. 1403 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Co masz na myśli? 1404 01:53:26,000 --> 01:53:28,208 Przypomnij sobie, co robił z ciałami. 1405 01:53:30,875 --> 01:53:34,208 Dusił je, golił włosy łonowe, zmieniał w małe dziewczynki 1406 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 i porzucał nad rzeką. 1407 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 Mama powiedziała mu o Anne, 1408 01:53:38,583 --> 01:53:40,458 by dokończył za nią dzieła. 1409 01:53:40,541 --> 01:53:44,208 Tak, jak zrobiła z naszą siostrą i chciała zrobić z Ibaiem. 1410 01:53:44,875 --> 01:53:47,250 Nie wiem, dlaczego wybrał inne ofiary... 1411 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 ale zabił Anne, bo jej nie przekazałam. 1412 01:53:52,250 --> 01:53:54,000 To niezłożone Ingumie ofiary. 1413 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Víctor je dostarczał. 1414 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Wykorzystali jego obsesje. 1415 01:53:57,791 --> 01:54:00,125 Tak właśnie działają sekty. 1416 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 Wykorzystują wykolejeńców, takich jak my. 1417 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Dlaczego orzechy? 1418 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Anne twierdziła, że od wieków są w Baztan symbolem kobiecej siły. 1419 01:54:19,833 --> 01:54:21,833 Że ich energia opiera się śmierci. 1420 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 To jedyne, co mi po niej zostało. 1421 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Przepraszam za wszystko, co przeszłyśmy przez te lata. 1422 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLICJA W NAWARZE 1423 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Dobry wieczór. 1424 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Obie trumny były puste. 1425 01:55:19,958 --> 01:55:22,916 Zbrodnie Basajauna to tak naprawdę składanie ofiar. 1426 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Z dziewczynek, które oszukały los. 1427 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Gdzie pozostałe ciała? 1428 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Kurwa, ja pierdolę. 1429 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Co się stało? 1430 01:55:32,333 --> 01:55:37,166 W latach 1970–1990 w Las Rozas istniała placówka zwana Kliniką Tabese. 1431 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Zyskała spore uznanie 1432 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 dzięki nowym metodom leczenia sprowadzonym ze Stanów. 1433 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 Dyrektor praktykował pod szyldem kliniki, 1434 01:55:47,375 --> 01:55:49,000 ale naprawdę nazywał się... 1435 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 Xabier Markina. 1436 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Ojciec sędziego Markiny. 1437 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Porzucił nas, gdy moja matka oszalała. 1438 01:56:06,000 --> 01:56:09,083 Zostawił mi pieniądze na studia i odszedł. 1439 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Nie szukałeś go? 1440 01:56:11,416 --> 01:56:14,708 - Nie ciekawiło cię, co u niego? - Mogę sobie wyobrazić. 1441 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Skakał z kwiatka na kwiatek, 1442 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 żył jak milioner, podróżował, 1443 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 aż w końcu zginął na jachcie. 1444 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Poza pracą w klinice prowadził dwie grupy w Lesace i w Baztan. 1445 01:56:27,916 --> 01:56:30,041 Przeprowadzał okultystyczne rytuały. 1446 01:56:30,208 --> 01:56:31,916 Świadek go rozpoznał. 1447 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Jest oskarżony o składanie ofiar z ludzi. 1448 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - Mój ojciec? - Tak. 1449 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Kolejny świadek potwierdza związek 1450 01:56:41,083 --> 01:56:44,500 między przestępstwami Basajauna a terapią Barasateguiego. 1451 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Nie próżnowałaś. 1452 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 To moja praca. 1453 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 I co ja mam teraz zrobić? 1454 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - Czego chcesz? - Nie mów tak do mnie. 1455 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Nie muszę mówić, co masz robić. 1456 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Jestem detektywem. Zdobyłam dowody, których żądałeś. 1457 01:57:06,250 --> 01:57:08,666 Obiecałam nie działać za twoimi plecami. 1458 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Wybacz mi. 1459 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Przepraszam. 1460 01:57:19,541 --> 01:57:21,166 To nie jest dla mnie łatwe. 1461 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Jaki żałosny koniec kariery. 1462 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Nie odpowiadasz za czyny swojego ojca. 1463 01:57:28,916 --> 01:57:33,041 Jaka przyszłość czeka sędziego, którego ojciec był przywódcą sekty? 1464 01:57:33,625 --> 01:57:36,875 Już samo podejrzenie wystarczyłoby, żeby mnie zniszczyć. 1465 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Może nie wszystko stracone. 1466 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Pomogę ci. 1467 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Nie możesz. 1468 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Mogę. 1469 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Nie. 1470 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1471 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Rozmawiałem z twoją ciocią. Wiem o twojej matce. 1472 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Dlaczego nie zadzwoniłaś? 1473 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 Dochodzę do siebie. 1474 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Przyjedź do nas. 1475 01:59:07,541 --> 01:59:10,791 Bardziej niż kiedykolwiek potrzebujemy swojej bliskości. 1476 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Nie mogę rozmawiać, pracuję. Mogę oddzwonić? 1477 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Dobrze. 1478 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Dobra. 1479 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Proszę. 1480 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Nakaz przeszukania Argi Beltz. 1481 01:59:50,583 --> 01:59:51,666 Kocham cię, Amaia. 1482 01:59:52,500 --> 01:59:55,750 Nikogo wcześniej tak nie kochałem. Nie mogę cię stracić. 1483 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Zadzwonię do Iriarte i Goñiego i pojedziemy tam. 1484 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Mam kolejny telefon. Dziękuję, Fermín. 1485 02:00:17,583 --> 02:00:20,458 - Halo? - Pani inspektor, tu ojciec Yolandy. 1486 02:00:20,541 --> 02:00:22,708 - Tak? - Moja córka powiedziała, 1487 02:00:22,791 --> 02:00:25,500 że jedzie w miejsce, które odkryła dzięki pani. 1488 02:00:25,583 --> 02:00:27,750 - I że zakończy to. - Coś jeszcze? 1489 02:00:27,833 --> 02:00:31,416 Była wzburzona. Policja twierdzi, że zostały jej jeszcze 1490 02:00:31,500 --> 02:00:32,708 materiały wybuchowe. 1491 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - Ona jest zdolna do wszystkiego. - Zajmę się tym. 1492 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Dziękuję. 1493 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Kurwa mać! 1494 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Policja! Otwierać! 1495 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Policja! Otwierać! 1496 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 To my, Fermín! 1497 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Boże, gdzie Salazar z nakazem? 1498 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Jest w drodze. 1499 02:01:47,541 --> 02:01:50,916 - Wysłała mi nakaz mailem. - Świetnie. Możemy zaczynać. 1500 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Nie chcemy, by powtórzyła się historia z domu położnej. 1501 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Osłaniam cię. 1502 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1503 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Stój! 1504 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Przestań. 1505 02:03:20,333 --> 02:03:23,458 Moja córka tam jest! Wchodzę! Nie powstrzymasz mnie. 1506 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Stój! 1507 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Przestań! 1508 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Co jest, kurwa? 1509 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Stara wiedźma musiała się tu ukrywać. 1510 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 To wszystko? 1511 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Gdzie Amaia? 1512 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Przestań, Yolanda! Rzuć to na ziemię. 1513 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Jebać to! 1514 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Moja córka tam jest i nic mnie nie powstrzyma. 1515 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Wejdę tam. Za wszelką cenę. 1516 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Przestań. 1517 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Wchodzę tam. 1518 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Nawet pani mnie nie powstrzyma. 1519 02:04:32,708 --> 02:04:33,833 Nic ci nie jest? 1520 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 - Zabiłeś ją. - Zaatakowała cię. 1521 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Chciała cię zabić. 1522 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Są tutaj. 1523 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Są tu, prawda? 1524 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Są tutaj. 1525 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Nie wchodź tam. 1526 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1527 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1528 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Nie wchodź tam. 1529 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Zastrzelisz mnie? 1530 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Śmiało. Ja i tak tam wejdę. 1531 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Powiem ci wszystko, tylko nie wchodź tam. 1532 02:05:08,208 --> 02:05:10,791 Dlaczego? Czemu tego nie powstrzymałeś? 1533 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Nie mogłem. 1534 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Próbowałem, ale to było niemożliwe. 1535 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Kłamiesz. 1536 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Na początku też nie rozumiałem swojego ojca. 1537 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Z czasem zrozumiałem, że chodzi o coś większego. 1538 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Sama tak stwierdziłaś. 1539 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Sama poczułaś, że to coś więcej niż życie. 1540 02:05:30,333 --> 02:05:33,750 - To działa. Jest potężne... - Zabiłeś Berasateguiego? 1541 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...i skuteczne. 1542 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Groził ci. 1543 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Zadzwoniłaś do mnie przerażona. 1544 02:05:39,166 --> 02:05:43,666 - Zabiłeś moja matkę? - Mówiłaś, że nie spoczniesz, póki żyje. 1545 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Chciałaś tego. 1546 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Nie wchodź tam. 1547 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, nie zaglądaj do środka! 1548 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Jesteś tego częścią. 1549 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Jestem tylko kanałem. 1550 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Wspólnym wątkiem religii starej jak świat. 1551 02:07:03,750 --> 02:07:05,333 Powstała w twojej dolinie. 1552 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 To najpotężniejsza moc, jaką można sobie wyobrazić. 1553 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Ale trzeba ją karmić. 1554 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Myślisz, że to właśnie robisz? 1555 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Karmisz moc, zabijając dziewczynki? 1556 02:07:17,875 --> 02:07:19,333 To wysoka cena, 1557 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 ale nagroda jest tego warta. 1558 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 To najlepszy sposób na rozmowę z tymi żywymi siłami. 1559 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Nie rozumiesz? 1560 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Jesteś chory. 1561 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Nie. 1562 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Nie traktuj mnie tak. 1563 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Nie ty. 1564 02:07:35,750 --> 02:07:40,083 Moja matka zabiła własną córkę i próbowała zabić mnie i Ibaia. 1565 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Co to za bzdury o żywych siłach? 1566 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Twoja matka miała obsesję. 1567 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Ale to już koniec. 1568 02:07:53,208 --> 02:07:56,333 Obiecuję, że nikt nie skrzywdzi ani ciebie, ani Ibaia. 1569 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Dlaczego mi to zrobiłeś? 1570 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Dlaczego się do mnie zbliżyłeś? 1571 02:08:02,208 --> 02:08:04,666 Nie chciałem się w tobie zakochać. 1572 02:08:06,208 --> 02:08:10,458 Ciężko się z tym pogodzić, ale jesteś dla mnie stworzona. Wiem to. 1573 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Należymy do siebie. 1574 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Nie. 1575 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Te wszystkie śmierci. 1576 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Dziewczyny nad rzeką... 1577 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia... 1578 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa... 1579 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Córka Flory... 1580 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 Moja siostra... 1581 02:08:31,291 --> 02:08:32,750 Ile z nich zabiłeś? 1582 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Żadnej. 1583 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Żadnej, Amaia. 1584 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Jesteśmy panami własnego życia. 1585 02:08:39,125 --> 02:08:41,041 Jestem za ciebie odpowiedzialny. 1586 02:08:43,833 --> 02:08:46,666 Kocham cię i nie pozwolę, by ktoś cię skrzywdził. 1587 02:08:48,750 --> 02:08:50,708 Rosario nie przestałaby próbować. 1588 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Nie możesz mnie za to potępiać. 1589 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Jaką masz władzę nad tymi ludźmi? 1590 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Zabiłeś Jonana? 1591 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Nie pytaj mnie o to. 1592 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Musiałem. 1593 02:09:32,041 --> 02:09:33,875 A teraz muszę zrobić to. 1594 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Przepraszam. 1595 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Kocham cię, ale... 1596 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Nie. 1597 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Muszę to zrobić. 1598 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Miał broń Jonana. 1599 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Otworzyliśmy grobowiec Tabese. 1600 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Jest pusty. 1601 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Potrzebny nam międzynarodowy nakaz aresztowania. 1602 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Tak. 1603 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Halo? 1604 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Rozumiem. 1605 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Miasteczko Fuenterrabía jest w szoku 1606 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 po śmierci dwóch niezidentyfikowanych osób na cmentarzu wczorajszej nocy. 1607 02:12:38,666 --> 02:12:41,875 Nie wiemy dokładnie, co się wydarzyło, 1608 02:12:41,958 --> 02:12:45,208 ale wygląda na to, że jedną z ofiar podwójnego zabójstwa 1609 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 jest ceniony sędzia z Nawarry, Javier Markina. 1610 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 Ostatnie spekulacje wskazują, 1611 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 że jego śmierć ma związek z jedną ze spraw, które prowadził. 1612 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 O niektórych z nich było bardzo głośno. 1613 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Według nieoficjalnych źródeł policyjnych... 1614 02:13:18,541 --> 02:13:19,458 Już dobrze. 1615 02:13:20,666 --> 02:13:22,666 Spokojnie. 1616 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 - Amaia. - James. 1617 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Nic ci nie jest? 1618 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Przyjedziesz? 1619 02:14:20,166 --> 02:14:21,875 Wiele się ostatnio wydarzyło. 1620 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Musimy pogadać. 1621 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Nie o to pytałem, kochanie. 1622 02:14:27,500 --> 02:14:31,958 Chcę tylko usłyszeć, że dołączysz do nas, byśmy mogli razem wrócić do domu. 1623 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Odpowiedz, proszę. 1624 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Przyjedziesz? 1625 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Przyjadę. 1626 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Świetnie. 1627 02:15:09,833 --> 02:15:13,583 TRYLOGIA BAZTAN 1628 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Napisy: Tomasz Suchoń