1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 É ele! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Valentín Esparza? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Só queremos falar, pode ser? 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Pare! 8 00:03:06,791 --> 00:03:07,666 Pare! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}- Quieto! - Pare! 10 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Pare aí! Pare! 11 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 Pare! 12 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Não se mexa! 13 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}- Pare! - Pare, porra! 14 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Para aonde foi? 15 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 - Aonde? - Por ali! 16 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 17 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Pare! 18 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Quieto! 19 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, a mochila! 20 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Não se mexa. 21 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Não se mexa. 22 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 O braço! 23 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Tenho de acabar isto. 24 00:04:26,625 --> 00:04:27,583 Tenho de acabar isto. 25 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Tenho de acabar isto. 26 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Tenho de acabar isto. 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Tenho de acabar isto. 28 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 OFERENDA À TEMPESTADE 29 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 POLÍCIA DE NAVARRA 30 00:05:00,833 --> 00:05:01,750 Posso sentar-me? 31 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 A esta hora estou exausta. 32 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Tive um bebé há cinco meses e mal consigo dormir. 33 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Os bebés mudam mesmo a nossa vida, não mudam? 34 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Às vezes, não me surpreende que alguns pais percam a cabeça. 35 00:05:19,291 --> 00:05:20,875 Que idade tinha a tua filha? 36 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Quatro meses. 37 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Para aonde a levavas? 38 00:05:28,000 --> 00:05:30,125 Só queria ficar com ela mais um pouco. 39 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 A tua sogra diz que foste a casa dela à noite. 40 00:05:33,666 --> 00:05:35,833 Ouviu barulho, abriu a janela e viu-te a fugir. 41 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Ela não parava de chorar enquanto nos contava. 42 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 É uma mentirosa. 43 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Mas ela não está a mentir 44 00:05:41,833 --> 00:05:44,625 quando diz que o corpo da bebé tinha uma marca na testa 45 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 que não estava lá quando a pôs a dormir. 46 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Uma marca de pressão de um objeto, 47 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 que corresponde exatamente com o olho deste peluche. 48 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 A minha sogra é uma grande cabra. 49 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Tu também viste a marca, Valentín. Por isso, cobriste-a com maquilhagem. 50 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 E pediste para fecharem mais cedo o caixão. 51 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Mas a cabra da tua sogra não ia desistir. 52 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 Foi por isso que levaste o corpo, certo? 53 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Não, isso foi porque queriam cremá-la. 54 00:06:11,125 --> 00:06:12,500 Querias um enterro. 55 00:06:12,583 --> 00:06:14,500 Não pode ser cremada. Tenho de acabar isto. 56 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 O que tens de acabar, Valentín? 57 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Se não o terminar, 58 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 tudo terá sido inútil. 59 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Para que é isto tudo? 60 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Mataste a tua filha? 61 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Não. 62 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Não a matei. 63 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Entreguei-a. 64 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 A quem? 65 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 A quem a entregaste? 66 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Para quê? 67 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Diz-lhes para não a cremarem. 68 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Por favor. 69 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Nada de cremação. 70 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 A quem? 71 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 A quem a entregaste? 72 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Os lábios dele mexem-se, mas não percebo o que diz. 73 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Para quê? 74 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Goñi, vê o que podes fazer quanto ao áudio. 75 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Aliás, encontra alguém que saiba ler lábios. 76 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Sim, chefe. 77 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Alguém arranje a máquina de café, por favor. 78 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 - Quem é o responsável? - Eu trato disso. 79 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 PADARIA 80 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 É impossível a mãe ter saído do rio viva. 81 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Falei com o juiz responsável pelo caso. 82 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Ele concorda com um funeral. 83 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 - Ligaste ao juiz Markina? - Ele ligou-me. 84 00:07:34,166 --> 00:07:35,791 Já agora, ele é adorável. 85 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Também falei com o padre Germán. 86 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 Decidimos que seria melhor sexta-feira. 87 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 - Decidiram? - Sim. 88 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Quanto mais cedo isto ficar tratado, melhor para todos. 89 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Não podemos presumir que está morta sem um corpo. 90 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Não sejas ridícula. 91 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 O casaco foi encontrado no rio há mais de um mês. 92 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 É um engodo! 93 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 - Isso não significa nada. - Acho que é uma boa ideia, Amaia. 94 00:07:55,333 --> 00:07:56,583 Temos de virar a página. 95 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Não acho que esteja morta. 96 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Onde está ela? Sozinha, à noite, uma velha que mal consegue andar. 97 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Não é uma velha que mal consegue andar. 98 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Não importa! 99 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Já chega. 100 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 A mãe está morta. 101 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 Avisa-me se precisares de ajuda com os preparativos. 102 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Está bem. 103 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 104 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Não a viste, James. 105 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Ela fugiu. 106 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Ela veio a esta casa, levou o nosso filho. 107 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Ela não era uma velha fraca. 108 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Era uma mulher determinada. Eu estava lá. 109 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Sim, e eu não. Eu sei. 110 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Mas porque ela não apareceu, Amaia? 111 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 A água levou-a. 112 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 A polícia disse isso, os teus colegas, até o teu amigo, o juiz. 113 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - Não quero saber, não acredito. - É esse o problema. 114 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Já paraste para pensar no que os outros sentem? As tuas irmãs? 115 00:09:05,666 --> 00:09:08,375 Sobre talvez precisarem de acabar com esta merda toda? 116 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Sei que sofreste muito, Amaia, mas não és a única. 117 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Eu trato. 118 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Olá, pequenote. 119 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Não há nada de errado em ter um funeral. 120 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Eu vou de certeza 121 00:09:28,916 --> 00:09:30,333 e espero que venhas comigo. 122 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 - Amaia, querida. - Agora não, tia, por favor. 123 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Por favor. 124 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 CENTRO PENITENCIÁRIO PAMPLONA 1 125 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Sou apenas o encenador 126 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 numa peça de muitos atores. 127 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 A sério? 128 00:10:28,333 --> 00:10:31,750 As imagens da tua fuga mostram um encenador muito dócil. 129 00:10:32,375 --> 00:10:33,416 A obedecer a uma idosa. 130 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Serviu-te de muito. Estás na prisão e ela desapareceu. 131 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Bela encenação. 132 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Engana-se, inspetora. 133 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 O sexo do bebé foi inesperado, mas correu como planeado. 134 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Onde arranjaram o braço que deixaram na igreja? 135 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 - A Rosario disse-lhe? - Não sei a que se refere. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,208 Quando visitaste Baztan 137 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 não ficaste em casa do teu pai nem num hotel. 138 00:10:55,666 --> 00:10:59,291 Creio que tens um sítio seguro, para onde a minha mãe foi quando saiu da gruta. 139 00:10:59,791 --> 00:11:01,208 Onde é essa sítio? 140 00:11:03,708 --> 00:11:04,875 Ela está viva, não está? 141 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 O que acha? 142 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Que tinham um plano de fuga e ela usou-o. 143 00:11:12,875 --> 00:11:15,750 É preciso ser-se inteligente para valorizar a inteligência. 144 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Já nos percebemos, você e eu. 145 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Só por isso, dar-lhe-ei um presente. 146 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 Ouça bem. 147 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 É um recado da sua mãe. 148 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Dorme com um olho aberto, cabra, 149 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 porque a qualquer momento, 150 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 a mãe... 151 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ... vai comer-te. 152 00:11:43,125 --> 00:11:44,208 Abram a porta! 153 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Abram a porta! 154 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Não me ouvem ? Abram! 155 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Ele atacou a tua fraqueza. 156 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Não há mensagem nenhuma da tua mãe. 157 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Ele controlava os guardas, eram como cães. 158 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Onde estás? 159 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Diz-me que vou para aí. 160 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Ligue ao diretor, diga-lhe para o isolar. 161 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Com certeza. 162 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Amaia, lamento muito o que aconteceu. 163 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Vemo-nos esta noite. 164 00:12:21,583 --> 00:12:22,875 Vou buscar-te onde disseres. 165 00:12:22,958 --> 00:12:25,583 Tem de avisar o diretor o quanto antes. 166 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 - Tenho de ir, tenho outra chamada. - Não te preocupes. 167 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Sim, Jonan. 168 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Colocámos os buquês e as flores com cuidado. 169 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 E, hoje, foi tudo mudado. 170 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Está uma confusão. 171 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 O coveiro diz que a laje foi movida. 172 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Por aqui. 173 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Esta foi movida, minha senhora. 174 00:13:15,250 --> 00:13:16,083 Está vazio. 175 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Telefona para a prisão, quero falar com o Valentín Esparza. 176 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Devíamos tê-la enterrado ao pé de casa. 177 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 E devias parar de perseguir assassinos de carne e osso. 178 00:13:39,541 --> 00:13:41,916 O nossa querida filha foi assassinada pelo Inguma. 179 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Chefe. 180 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 - Sim? - O Valentín Esparza foi assassinado. 181 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 O quê? 182 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 O colega de cela esfaqueou-o do nada. 183 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Era um preso calado, ninguém sabe o que aconteceu. 184 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 E as imagens do interrogatório? 185 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 O som tem estática, verifiquei com um fonoaudiólogo. 186 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Entreguei-a ao Inguma, como muitos outros sacrifícios." 187 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Volta a passar. 188 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Entreguei-a ao Inguma, como muitos outros sacrifícios." 189 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 190 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Um dos demónios mais antigos da mitologia. 191 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 Mata pessoas durante o sono, 192 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 causa a morte súbita aos bebés 193 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 agarrando-se a eles e sugando-lhes o folgo até morrerem. 194 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Deixa-me ver. 195 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Obrigada, Goñi. 196 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 Quando vi o caixão vazio, só consegui pensar no da minha irmã. 197 00:14:41,000 --> 00:14:42,666 Nem se incomodaram com a gravilha. 198 00:14:43,958 --> 00:14:46,750 Vamos investigar todas as mortes súbitas no vale 199 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 nos últimos cinco anos. 200 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Está bem. 201 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 202 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 Sou a Amaia Salazar. 203 00:15:03,708 --> 00:15:06,375 São os mesmos símbolos que o mestre desenhou 204 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 quando sacrificámos animais, mas… 205 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 ... não sei o que significam. 206 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Elena, sei que a minha mãe está viva, 207 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 está escondida algures. 208 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Tenho de encontrar o sítio onde se conheceram, a casa de que me falaste. 209 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 É muito importante, imploro-te. 210 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Chegaram a fazer sacrifícios humanos? 211 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Não percebes, Amaia? Se falar, matam-me. 212 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Quem? 213 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Eu protejo-te. 214 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 - Não me podes proteger disto. - Por favor. 215 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Por favor, responde-me. 216 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 Sacrificaram pessoas? 217 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Naquele tempo, 218 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 a tua mãe era a única grávida no grupo. 219 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Se estás viva, é porque tudo foi um disparate. 220 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Agradeci a Deus milhares de vezes 221 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 sempre que te via na cidade. 222 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Elena, eu tive uma irmã. 223 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 Uma irmã gémea. Ela morreu no berço. 224 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 - Onde está enterrada? - Não sei, encontrei o túmulo, 225 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 mas estava vazio. - Não! 226 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 - Por favor... - Sai da minha casa! 227 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 - Sai já da minha casa! - É muito importante. 228 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 - Ouve. - Sai! 229 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 Pelo menos, diz-me onde estavam os corpos. 230 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 O que lhes fizeram? Por favor. 231 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, por favor! 232 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Sai da minha casa! 233 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PRISÃO DE PAMPLONA 234 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 Estás bem? 235 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 É o meu pai. Acabou de ligar. 236 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Tem uma lesão no coração. 237 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Lamento. 238 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Lamento muito. 239 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Têm de fazer um bypass de emergência. 240 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Dão-lhe a data amanhã, mas... 241 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Vou embora depois do funeral. 242 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Claro. 243 00:18:30,416 --> 00:18:32,541 Amanhã, acabo tudo o que tenho para fazer aqui 244 00:18:32,625 --> 00:18:34,000 e depois trato dos bilhetes. 245 00:18:38,833 --> 00:18:41,500 Estava isolado e não falava com ninguém desde a sua visita. 246 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Um polícia viu que não se mexia, deu o alarme e encontrámo-lo assim. 247 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Não há sinais de petéquias, ferimentos de defesa ou sofrimento. 248 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 A julgar pela quantidade de espuma na boca, 249 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 diria que tomou algo que causou insuficiência cardíaca. 250 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 O Dr. Berasategui não queria morrer. 251 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 O suicídio não se encaixa num comportamento narcisista. 252 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Como assim, ele não queria morrer? 253 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Como saberia isso? 254 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Ele chorou ao morrer. 255 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Deitou-se e chorou numa irrupção de autopiedade. 256 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Pare. Clique na câmara cinco. 257 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 Ali, ele entregou-lhe algo. 258 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Clique na nove. 259 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 260 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Meritíssimo. 261 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Aconteceu alguma coisa? 262 00:20:12,083 --> 00:20:14,333 Saíram sem me dizeres como estás. 263 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 Estou bem, obrigada. 264 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Lembra-te, estou aqui para o que precisares. 265 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 - Obrigada. - Preocupo-me contigo, Amaia. 266 00:20:38,458 --> 00:20:39,500 Só queria dizer-te 267 00:20:39,583 --> 00:20:42,250 que os meus sentimentos por ti não mudaram. 268 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 E nunca mudarão. 269 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Meritíssimo. 270 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Ligou à minha irmã para apoiar o funeral da minha mãe? 271 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 Sim, disse-lhe que era boa ideia. 272 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Mas foi ela quem me ligou. 273 00:21:25,333 --> 00:21:27,250 Visitou o Dr. Berasategui na prisão? 274 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Três vezes. 275 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Falou-lhe da fuga da Rosario e dos acontecimentos daquela noite? 276 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Tentei, inspetora, mas ele mudou de assunto. 277 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Acho que a minha mãe está escondida. 278 00:21:39,666 --> 00:21:42,583 E que isto faz parte de um plano muito mais complexo. 279 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Ainda bem que começa a perceber. 280 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Poderá haver uma ligação 281 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 entre os antigos ritos de bruxaria no vale 282 00:21:51,041 --> 00:21:52,458 e os eventos desta caverna? 283 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Diz-se que as bruxas comem crianças, 284 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 alimentando-se da vida dos inocentes sacrificados. 285 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 O que ganhariam em troca? 286 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Saúde. 287 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Vida. 288 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Riqueza material. 289 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Alguém ainda acredita nisso? 290 00:22:07,458 --> 00:22:09,541 Para de questionar se faz sentido. 291 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Não julguem e acreditem que, se algo tem consequências reais, 292 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 é real. 293 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Porquê crianças? Como as usaram? 294 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 Devem ter menos de dois anos. 295 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 Até essa idade, existem em dois mundos 296 00:22:29,000 --> 00:22:31,333 e podem ver e ouvir o que ocorre em ambos. 297 00:22:32,666 --> 00:22:34,250 Há um ritual para as matar. 298 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 São muitas vezes sangradas. 299 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Às vezes, também são desmembradas 300 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 para serem usadas por partes. 301 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 O crânio e os ossos mais compridos são os mais valiosos. 302 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Alguns rituais usam unhas, cabelo, dentes 303 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 e o pó dos pequenos ossos esmagados. 304 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Para aonde levariam um corpo roubado para ser sacrificado? 305 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Para um lugar mágico, seguro e protegido. 306 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Sei que está a pensar em templos ou igrejas, inspetora, 307 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 mas a bruxaria não é satanismo. 308 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 Ofender Deus não é o objetivo. 309 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 É sim invocar e adorar os espíritos. 310 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Que espíritos? 311 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 O Aker. 312 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Por exemplo. 313 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 É o que chamam ao demónio em Baztan. 314 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Acredita nisso? 315 00:23:24,708 --> 00:23:26,541 Mais uma vez, essa é a pergunta errada. 316 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Não se trata de crer. 317 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 Tem a ver com o poder por trás disso. 318 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 O que importa são as consequências reais 319 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 e há pessoas dispostas a morrer e a matar por isso. 320 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}JAMES, ESTOU PREOCUPADA, TELEFONEI-TE. 321 00:23:54,500 --> 00:23:56,416 {\an8}A Sonia disse que o Valentín não se calava 322 00:23:56,500 --> 00:23:58,416 {\an8}com as tradições e o poder da terra. 323 00:23:59,458 --> 00:24:01,208 Pediu-lhe para dar à luz em casa, 324 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 mas ela nasceu prematuramente no hospital. 325 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Ela falou numa parteira? 326 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Não, mas eu falo com ela. 327 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 É o Iriarte. 328 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 Nos últimos sete anos, houve cinco mortes súbitas em Baztan 329 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 e os Serviços Sociais investigaram três delas. 330 00:24:20,666 --> 00:24:24,583 Pergunta-lhes o que lhes chamou a atenção e como reagiram as famílias. 331 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Está bem. 332 00:24:34,000 --> 00:24:37,083 Atenção, todas as unidades para a avenida Padre Donostia. Terminado. 333 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 É ao pé da padaria. 334 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Selem todas as entradas, por favor. 335 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Muito bem. 336 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Montes, o que aconteceu? 337 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Apareceu o corpo de uma mulher. 338 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 A filha dela encontrou-a. 339 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Veio de Pamplona porque não atendia o telefone. 340 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 A médica disse que algo não bate certo. 341 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Eu vou já. 342 00:25:15,416 --> 00:25:17,500 Traz a escada para pular o portão. 343 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Muito bem, vamos trabalhar. 344 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Entendido. 345 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Inspetora. 346 00:25:46,833 --> 00:25:50,250 Parecia-me ter sido uma hemorragia interna que colapsou os pulmões. 347 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Mas olhe. 348 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 O vómito dela está cheio de pedaços de casca de noz. 349 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Cortam como lâminas. 350 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Devem ter-lhe perfurado o estômago, o duodeno e a traqueia 351 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 e causaram estragos quando ela os vomitou. 352 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 É uma forma horrível de suicídio. 353 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 A minha mãe nunca se mataria. 354 00:26:19,125 --> 00:26:22,166 Além disso, odiava nozes. Ela tinha medo delas. 355 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Em miúda, fez-me jurar que não lhes tocaria. 356 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 O comportamento dela estava estranho ultimamente? 357 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 No último mês, parecia muito nervosa. 358 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoica. 359 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Não consegui saber nada. 360 00:26:46,375 --> 00:26:47,208 Obrigada. 361 00:26:52,916 --> 00:26:54,750 És a filha da Rosario, não és? 362 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Já vi a minha mãe chorar tantas vezes por causa dela… 363 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Daqui é o Aloisius Dupree. 364 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Deixe mensagem e ligarei mais tarde. 365 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Aloisius, todos os envolvidos estão a morrer. 366 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Acho que há alguém a criar uma barreira à minha volta. 367 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 Por favor, liga quando puderes. 368 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Onde estavas? 369 00:28:11,583 --> 00:28:12,916 Estive preocupada o dia todo. 370 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Estou aqui agora. 371 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Liguei-te várias vezes e não atendeste. 372 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Às seis da tarde? Ao fim do dia? 373 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 O que se passa, James? 374 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Diz-me tu. 375 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Não sei. 376 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Vão operar o meu pai na segunda-feira. 377 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Reservei bilhetes para nós os três para os Estados Unidos no sábado. 378 00:28:39,625 --> 00:28:41,333 Vem comigo e com o Ibai, Amaia. 379 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Tira uns dias de folga. 380 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Vai ser bom para ti fugir de tudo e de todos. 381 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Eu faço-o. 382 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Está bem. 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 - Desculpe, não a queria assustar. - Está tudo bem. 384 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Quando fui para a cama, mexi na almofada e... 385 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 ... encontrei isto. 386 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 É para si. 387 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Acho que tinham razão e... 388 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 ... a pobre mulher matou-se. 389 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 É a localização de um sítio onde ela costumava ir com a minha mãe. 390 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 Só isso. 391 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Eles sabem. 392 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Disse-te que descobririam. 393 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Ninguém te pode proteger deles. 394 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Algo está a corroer o meu interior, sinto que me vai matar 395 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 e não vale a pena continuar a escondê-lo. 396 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 É uma casa grande e velha, com paredes sujas e um telhado escuro. 397 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 É na estrada da Orabidea. 398 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Não se vê de cima, 399 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 mas dá para ver quando a estrada vira. 400 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 É uma casa escura e não por causa da cor, 401 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 mas pelo que está lá dentro. 402 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Se és quem dizes ser 403 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 e sobreviveste ao destino que tinham preparado para ti, 404 00:30:50,291 --> 00:30:52,250 não importa se os procuras ou não. 405 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Vão acabar por encontrar-te. 406 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Que Deus te ajude! 407 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 - Bom dia. Em que posso ajudar? - Bom dia. 408 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Procuro uma casa antiga. Acho que é aquela ali em baixo, 409 00:31:57,583 --> 00:32:00,458 mas parece bastante nova... - Não sei sobre casa nenhuma. 410 00:32:01,083 --> 00:32:02,541 Tem de me ajudar, por favor! 411 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 Está a investigar essa escumalha? 412 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Sim. 413 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Alguma vez viu alguma destas pessoas por lá? 414 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 Vi esse homem várias vezes. 415 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Mas nunca vi essas duas amarguradas. 416 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Pode dizer-me o seu nome? 417 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 418 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Vive aqui há muito tempo? 419 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Pergunte-lhes pela Ainara. 420 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Ainara é o único nome que importa. Corra! 421 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Espere! 422 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Bom dia. 423 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Sou a inspetora Salazar, do Departamento de Homicídios. 424 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 - São os donos desta casa? - Sim, porquê? 425 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Tenho más notícias. 426 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 O seu amigo, o Dr. Berasategui faleceu. 427 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 Como é que o conhecia? 428 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 A nossa relação é protegida pelo sigilo profissional. 429 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Se nos dá licença... 430 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Desculpe, uma última pergunta. 431 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Alguma vez viu o Dr. Berasategui com esta mulher? 432 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Nunca a vimos. 433 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 - Há mais alguém na casa? - Inspetora. 434 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Acabou de nos dizer que alguém muito querido morreu. 435 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 Precisamos de tempo para digerir. 436 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Se tiver mais perguntas, fale com o nosso advogado. 437 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 A pobre mulher morreu ao ingerir objetos cortantes. 438 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 E garanto-lhe que não foi voluntariamente. 439 00:33:39,208 --> 00:33:41,708 Alguém a obrigou a engolir cascas de noz 440 00:33:41,791 --> 00:33:43,541 até rebentar os órgãos internos. 441 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Uma vez morta, 442 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 forçaram-lhe mais cascas pela garganta até rebentar os intestinos. 443 00:33:50,458 --> 00:33:51,375 Obrigada, doutor. 444 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 - Chefe, temos a certidão de nascimento. - Ótimo! 445 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 de dezembro de 1977. 446 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 É a filha dos donos. 447 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Nasceu em casa, em Argi Beltz. 448 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 A parteira foi a Fina Hidalgo. 449 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Merda! 450 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Mas não encontro a certidão de óbito em lado nenhum. 451 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 - "Argi Beltz" significa "Luz Negra". - Sim, Montes. 452 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Falámos com as famílias investigadas pelos Serviços Sociais. 453 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Quando as bebés morreram, eram pessoas perfeitamente normais, 454 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 mas agora estão cheios de dinheiro. 455 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 Empresas farmacêuticas, 456 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 imobiliário, uma firma de advogados… 457 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 A vida tratou-os bem. 458 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Tiveram uma sorte dos diabos. 459 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Há uma advogada 460 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 que tinha cancro terminal e agora está rija como o aço. 461 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 - Como se chama? - Karmele Andía. 462 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 É sócia da Lejarreta e da Andía. 463 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 O Berasategui, a minha mãe, a Elena Ochoa. Todos têm a casa em comum. 464 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 Esse grupo de pessoas, 465 00:35:06,250 --> 00:35:08,625 e um casal de advogados ricos de Pamplona. 466 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Acho que também perderam uma filha. 467 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Encontraste algo alarmante nos relatórios dos Serviços Sociais? 468 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Não. 469 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 Encontraste uma ligação direta entre essas famílias? 470 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Não, mas poderia ser uma enfermeira chamada Fina Hidalgo. 471 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Ela fez o parto de todas as crianças, incluindo o da minha irmã. 472 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Ela admitiu ter matado recém-nascidos na minha cara. 473 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Poderia ser". Não tens a certeza. 474 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Não posso prová-lo. 475 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Mais alguém ouviu a parteira admitir os atos? 476 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Não. 477 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Javier, por favor, preciso da tua ajuda. Tenho de entrar em Argi Beltz. 478 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Preciso dos ficheiros da parteira. 479 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Se as certidões de óbito das crianças estiverem lá, 480 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 teremos de exumar os corpos. 481 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Vou emitir um mandado de busca para os ficheiros. 482 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Mas o que estás a pedir, Amaia... 483 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Por favor. 484 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 É verdade que o comportamento da parteira é suspeito. 485 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 Mas não encontraste uma ligação entre todas essas pessoas. 486 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Traz-me algo sólido, Amaia. 487 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Trarei. 488 00:36:19,541 --> 00:36:20,541 Está tudo bem? 489 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Quando eu tinha 12 anos, a minha mãe engravidou outra vez. 490 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Os meus pais estavam radiantes. 491 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Correu tudo bem, o bebé nasceu saudável. 492 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Mas, às três semanas, o meu irmão morreu. 493 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 A partir desse momento, 494 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 a minha mãe só falava para perguntar sobre o bebé. 495 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Ela enlouqueceu com o desgosto. 496 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 Até tentou suicidar-se e foi internada numa clínica. 497 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 Morreu dois anos depois. 498 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Não vou abrir um túmulo... 499 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 ... para desenterrar tanto sofrimento. 500 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 A menos que me tragas uma testemunha que tenha visto um pai a matar a filha, 501 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 um depoimento de um examinador a alterar o seu relatório 502 00:37:21,791 --> 00:37:23,333 e com novas provas. 503 00:37:24,791 --> 00:37:28,000 Senão, não autorizarei a exumação de um bebé. 504 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Como o superaste? 505 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Através do perdão, Amaia. 506 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Perdoei a minha mãe, 507 00:37:40,416 --> 00:37:41,291 o meu pai, 508 00:37:42,375 --> 00:37:43,458 o meu irmão mais novo. 509 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Até a mim. 510 00:37:47,083 --> 00:37:48,125 Devias experimentar. 511 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Qual é a piada? 512 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Foi bom dizer-te. 513 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Nunca contei a ninguém. 514 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Conto com o mandado de busca. 515 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Tu não vais parar, pois não? 516 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Nunca. 517 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Inspetora Salazar, vou beijar-te. 518 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Não deverias. 519 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Não deverias fazer isso. 520 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Que horas são estas para se chegar a casa, menina? 521 00:39:51,916 --> 00:39:52,958 Como está o teu pai? 522 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Está animado. 523 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Ficas connosco? 524 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Tenho de fazer uma coisa e já volto. 525 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 - Está bem? - Sim. 526 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 527 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 Já pediste folga? 528 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Sim, mas ainda não responderam. 529 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Está bem. 530 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 - Não demores. - Não. 531 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 De certeza que não queres pão com isso? 532 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 De certeza, tia. 533 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Minha querida... 534 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Por aqui. 535 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Os ficheiros dos pacientes estão nos armários. 536 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Os certificados e as atas... 537 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Desapareceram. 538 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Não há nada. 539 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Vamos. 540 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Que coincidência terrível. 541 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Diz que vêm buscar os ficheiros 542 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 mas ontem tive vontade de limpar. 543 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 - Os certificados? - A sua visita lembrou-me 544 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 que estavam a juntar pó, por isso, deitei-os fora. 545 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 O que lhes fez? 546 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 O que se faz com papel inútil. 547 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 - Chefe! - Um fogo como deve ser. 548 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Está tudo queimado, as cinzas foram esmagadas. 549 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Não parece uma mulher de sorte. 550 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Vamos. 551 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 552 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 Quero os nomes de todos os que sabiam que vínhamos 553 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 e uma lista de chamadas da esquadra e dos telefones pessoais também. 554 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Está a acusar-nos? 555 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Claramente, alguém foi descuidado. 556 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Este mandado não era confidencial. 557 00:42:14,375 --> 00:42:15,541 Falámos hoje cedo. 558 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 Não vínhamos a uma plantação de coca. 559 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Vínhamos buscar uns papéis. Não exageremos. 560 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Quero o nome do responsável quando voltar. 561 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Já mostrei estas fotos à polícia muitas vezes. 562 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 As pessoas de lá são estranhas. 563 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Há 40 anos, vi um casal que estava sempre nu. 564 00:42:38,708 --> 00:42:41,875 Criavam animais e tinham sempre grandes encontros. 565 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Queimavam ervas com cheiro forte e ouvíamos gritos. 566 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Como se fosse um matadouro. 567 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 A Ainara era filha deles. 568 00:42:56,083 --> 00:42:57,625 Ela tinha pouco mais de um ano. 569 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Não lhe prestavam atenção nem a alimentavam. 570 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Estava sempre imunda e sozinha. 571 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Não alimentavam a filha? 572 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 Um dia, fiz biscoitos, 573 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 a pobre rapariga esfomeada cheirou-os e veio até aqui. 574 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 É ela. 575 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Demos-lhe biscoitos com leite 576 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 e ela comeu-os tão vorazmente 577 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 que pensei que se engasgava. 578 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 Os pais dela ainda são donos da casa, 579 00:43:21,791 --> 00:43:23,208 mas já não são hippies. 580 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 São podres de ricos. 581 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 Estão sempre a receber visitas em carros chiques, com guarda-costas. 582 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Não me surpreenderia ver o presidente. 583 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 O que aconteceu à Ainara? 584 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Uma noite, levei alguma roupa usada das minhas filhas 585 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 e, quando cheguei lá, 586 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 estavam a celebrar algo. 587 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Perguntei pela Ainara e disseram 588 00:43:43,375 --> 00:43:45,000 que ela tinha morrido de enfarte. 589 00:43:46,125 --> 00:43:48,416 A criança estava morta e eles pareciam tão felizes. 590 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Nem sequer fizeram um funeral. 591 00:43:53,000 --> 00:43:55,250 Disseram que foi durante uma viagem a Inglaterra 592 00:43:55,333 --> 00:43:56,833 e que foi enterrada lá. 593 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Alguma vez viu esta mulher? 594 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Inúmeras vezes. 595 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Essa continua a vir. 596 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Obrigada. O seu testemunho será muito útil. 597 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 É um pouco tarde. 598 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Tem cuidado, menina. 599 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 As bruxas e o diabo não podem ser mortos com balas. 600 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Desculpe. 601 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Desculpe. 602 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Só um segundo, por favor. 603 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Por favor! 604 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Espere. 605 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Pare! 606 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Larga-me, assassina! 607 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 - Pare! - Tenho direitos. 608 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 - Quieta! - Assassina. 609 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Sou polícia. Só quero falar. 610 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Está bem? Quero saber porque tiravas fotos a essa casa. 611 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Porque aquelas pessoas... 612 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ... mataram os meus filhos. 613 00:45:15,291 --> 00:45:16,875 Nunca quis ter filhos. 614 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 O meu marido é que queria. 615 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 Mas quando nasceram e vi as suas carinhas… 616 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Como se chama o seu marido? 617 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Ele é francês. 618 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Ainda somos casados. 619 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Embora… 620 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Agora, ele vive na nossa casa em Ainhoa com uma puta qualquer. 621 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Como é que ele se chama, Yolanda? 622 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 623 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 No início, ele foi tão gentil comigo, 624 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 mas conheceu as pessoas daquela casa enquanto eu estava grávida 625 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 e foi tudo por água abaixo. 626 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 - Ele sugeriu um parto em casa? - Sim, de facto. 627 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 "À moda antiga", dizia ele. 628 00:45:58,166 --> 00:46:01,250 Descartámos isso quando soubemos que eram gémeos. 629 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Como é que morreram? 630 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Morte súbita. 631 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 Ambos na mesma noite. 632 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 Chorei tanto. 633 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 Parecia que a minha garganta se rasgava. 634 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Admito que fiquei louca. 635 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Por perdê-los e... 636 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 ... pelo que o meu marido fez quando os enterrámos. 637 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 O que fez ele? 638 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Levou os corpos. 639 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Foi isso que ele fez. 640 00:46:29,500 --> 00:46:32,166 Disse que tudo ficaria bem depois da morte deles. 641 00:46:32,458 --> 00:46:35,750 Ele queria os caixões fechados, mas eu abri-os. 642 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 E só havia toalhas e pacotes de açúcar. 643 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Disse-lhe que não acreditava que os nossos bebés estavam nos túmulos 644 00:46:43,041 --> 00:46:44,791 e queria que fossem abertos, mas… 645 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 ... o mausoléu de Ainhoa pertence à família dele e recusaram. 646 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Depois, o marido estava sempre fora. 647 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Ela seguia-o, tirava fotos e ele ia sempre a esta casa. 648 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Só por curiosidade chefe, como chegou lá? 649 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 À procura da minha mãe. 650 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, a Yolanda tem vários cartões de memória com fotos. 651 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Eu falo com ela. 652 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 As empresas do marido são representadas pela advogada de Pamplona. 653 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 - Tudo encaixa. - Nem tudo. 654 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 É o primeiro caso de irmãos a morrer ao mesmo tempo. 655 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 E rapazes, em vez de raparigas. 656 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Além disso, um juiz pode considerá-la uma ressentida a tentar vingar-se do marido. 657 00:47:18,208 --> 00:47:22,166 Eu sei, Montes, mas é tudo o que temos. Consigamos os relatórios das autópsias. 658 00:47:22,250 --> 00:47:25,250 O Markina não nos deixará abrir o túmulo de uma criança sem provas. 659 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Mas chefe, 660 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa fica em França, fora da jurisdição do Markina. 661 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Vamos. 662 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Chefe, eu... 663 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Sim? 664 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Estamos todos a dar a litro por aquelas raparigas, por todas elas. 665 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Como assim? 666 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Estamos do lado delas. 667 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 Não somos bufos desleixados. 668 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANÇA 669 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Está bem, percebi. 670 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Os filhos da Yolanda morreram no hospital onde nasceram. 671 00:48:10,958 --> 00:48:13,041 Tanto quanto sabemos, não houve autópsia. 672 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Vá lá. 673 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLÍCIA 674 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Sim, estou? 675 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Sim, sou eu. 676 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Sou eu. 677 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Para! Espera. 678 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Está bem. 679 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Obrigada por me avisar. 680 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Algum problema, Meritíssima? 681 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 O juiz responsável pelo caso não autoriza isto. 682 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Isso é para outro caso, não está relacionado. 683 00:48:58,541 --> 00:49:00,666 Ouça-me. Nunca mais. Conhece essa palavra? 684 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Nunca mais me volte a ligar. Não vou colaborar, está claro? 685 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Põe no sítio. 686 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Não. 687 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Não! Os meus bebés. 688 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Não, os meus bebés... 689 00:49:19,458 --> 00:49:21,291 Javier, por favor, deixa-me explicar. 690 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 JUIZ MARKINA 691 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Daqui é o Aloisius Dupree. 692 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Por favor, deixe mensagem e eu ligo-lhe de volta. 693 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Voltaste cedo, querida. Que bom. 694 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Olá, querido. 695 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Limpa o rio, Amaia. Lava a ofensa. 696 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Devias secar o teu cabelo. 697 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Vais constipar-te. 698 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Quanto tempo estive a dormir? 699 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 O Ibai já está na faculdade e... 700 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Sabes? 701 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Queres dizer-me o que se passa? 702 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 O caso complicou-se muito. 703 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 E cometi um erro terrível. 704 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Traí um juiz. 705 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 E, agora, não sei o que vai acontecer. 706 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina? 707 00:51:39,416 --> 00:51:40,250 Sabes... 708 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 ... às vezes é melhor desistir hoje para lutar amanhã. 709 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Estarei sempre ao teu lado. 710 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Eu sei. 711 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Nunca me esqueço. 712 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Vai fazer-te bem sair daqui uns dias, desligar. 713 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Amanhã, vou contigo ao funeral da Rosario. 714 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 E depois vamos juntos ver o teu pai. 715 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Está bem. 716 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Iriarte, o que se passa? 717 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Por volta da meia-noite a Sra. Yolanda Berrueta 718 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 explodiu as sepulturas dos gémeos para ver se eles estavam lá dentro. 719 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Aparentemente, encontrou explosivos antigos 720 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 que não tinham sido usados 721 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 nas minas que pertencem à família dela. 722 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Os explosivos foram detonados, mas não explodiram. 723 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Ela aproximou-se para ver o que tinha corrido mal 724 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 e explodiram-lhe na cara. 725 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 A explosão destruiu dois dedos 726 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 e outros dois foram encontrados no túmulo oposto. 727 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Ela também perdeu um olho. 728 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Lamento muito, 729 00:53:28,083 --> 00:53:30,500 mas se o juiz descobrir que eu lhe disse... 730 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Não te preocupes, Gaspar. Até breve. Obrigado por tudo. 731 00:53:34,083 --> 00:53:35,291 Fico-te a dever. 732 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Apesar dos ferimentos, conseguiu rastejar até à sepultura 733 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 e aproximou-se o suficiente para olhar para dentro. 734 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}JANEIRO DE 1905 735 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Meritíssimo? 736 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Lá estarei. 737 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 A minha ex-mulher sempre foi muito frágil. 738 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Foi descuidada durante a gravidez. Fumava, bebia... 739 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Tomou tranquilizantes, comprimidos para emagrecer... 740 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Os rapazes nasceram com problemas respiratórios 741 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 e sentiu-se muito culpada. 742 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 Tentou matar-se duas vezes. 743 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Convencemo-la a vir para a nossa clínica. 744 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Não são só os sogros da Yolanda. 745 00:55:03,083 --> 00:55:04,708 A Lisa é a chefe de Pediatria 746 00:55:04,791 --> 00:55:07,625 do hospital onde os rapazes nasceram e morreram. 747 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Se tiver alguma pergunta, inspetora, é a altura certa. 748 00:55:14,791 --> 00:55:16,666 Porque não fizeram uma autópsia? 749 00:55:16,750 --> 00:55:18,333 É o protocolo para morte súbita. 750 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Não foi morte súbita. 751 00:55:20,708 --> 00:55:24,833 Foi causada por insuficiência respiratória presente desde o nascimento. 752 00:55:24,916 --> 00:55:27,541 Além disso, ela recusou. 753 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Não abram os meus bebés", disse ela. 754 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 A Yolanda tomava medicação muito forte. 755 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 Confunde datas, situações... 756 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Confunde tudo, inspetora. 757 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Qual é a vossa relação com os advogados Lejarreta e Andía? 758 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 São nossos conselheiros e amigos. 759 00:55:46,750 --> 00:55:47,708 Eles apresentaram-vos 760 00:55:47,791 --> 00:55:49,500 aos Martínez-Batóns? - Sim. 761 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Qual é a natureza das reuniões que tiveram com o Dr. Berasategui? 762 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 O médico liderou um grupo de apoio para pais que perderam um filho. 763 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Ficámos chocados ao saber das acusações contra o médico. 764 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Ele sempre foi exemplar connosco. 765 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Muito obrigado. Foram muito gentis. 766 00:56:13,500 --> 00:56:14,500 Eu acompanho-vos. 767 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Muito obrigado. 768 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Obrigado. 769 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 O que faço consigo, inspetora? 770 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Foi um erro ter recorrido à juíza francesa. 771 00:56:46,875 --> 00:56:48,833 Pensei ter uma nova linha de investigação. 772 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Porque não me consultaste primeiro? 773 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 - Agora, sou a Amaia outra vez? - Dou-te tudo o que pedes. 774 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Viro as costas e tratas-me como se não fosse ninguém. 775 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Como correu a busca dos ficheiros? 776 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Mal. 777 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Alguém avisou a parteira e ela queimou tudo. 778 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Suspeitas de alguém da esquadra? 779 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Cuidado com as acusações que fazes. 780 00:57:16,666 --> 00:57:18,041 Podes causar problemas. 781 00:57:19,791 --> 00:57:21,541 Vou-me ausentar uns dias, Javier. 782 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Tenho assuntos pessoais a tratar e... 783 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 ... tenho de me afastar de tudo. 784 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Tudo? 785 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Da investigação. 786 00:57:44,333 --> 00:57:46,333 Devo levá-la para a esquadra ou para casa? 787 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Deixa-me na igreja. 788 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Não sei porque vai ao funeral da sua mãe. 789 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 Sabe que não está morta. 790 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Não sei nada, Jonan. 791 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 - Posso estar enganada nisto também. - Não. 792 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 Uma coisa é fazer asneira, outra é desistir. São diferentes. 793 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Não fiz asneira. 794 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Cometi um erro que quase custou a vida de uma pessoa. 795 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 Ela é louca, Amaia. 796 00:58:26,166 --> 00:58:28,083 O Markina não te pode responsabilizar. 797 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Não teríamos chamado a juíza francesa se ele te tivesse apoiado. 798 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Não devia ter passado por cima dele. 799 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Está a cometer um erro. 800 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Não está a ser objetiva, chefe. 801 00:58:39,208 --> 00:58:42,291 Ensinou-me que os instintos são essenciais para os investigadores. 802 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Investigar é cometer erros, levantar-se, insistir 803 00:58:46,000 --> 00:58:47,208 e encontrar pistas novas. 804 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Lutar como soldados. 805 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Mas hoje, vai contra tudo o que me ensinou. 806 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Não consigo pensar, Jonan. 807 00:58:59,458 --> 00:59:01,125 Não quero voltar a fazer asneira. 808 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 O casaco era um engodo. 809 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Sabemos que a sua mãe não está morta. Digam o que disserem. 810 00:59:07,000 --> 00:59:09,250 Também acredito que alguém avisou a parteira. 811 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 - E o juiz... - O quê? 812 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Está cega pelo envolvimento pessoal. 813 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Como te atreves? 814 00:59:20,166 --> 00:59:21,333 Faça-o porque me importo. 815 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Nunca deixaria a minha vida afetar uma investigação. 816 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Não comeces hoje. 817 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Vai-te já embora. 818 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 - Tia. - Olá. 819 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 - Não estavas no funeral? - Quase fui. 820 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Não podes ir ao funeral de alguém que acreditas estar vivo. 821 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 Não sou falsa, Amaia. 822 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Além disso, 823 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 não consigo rezar pela alma dela. 824 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Ela tentou matar o Ibai e quase me matou. 825 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Posso ser devota, mas... 826 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 ... não sou parva. 827 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 O que sabes sobre bruxaria no vale? 828 01:01:33,375 --> 01:01:34,333 Há um século, 829 01:01:34,416 --> 01:01:38,125 acreditar em bruxas era mais comum do que acreditar na Santíssima Trindade. 830 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Poderá alguém estar a invocar essas forças agora? 831 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Céus! 832 01:01:44,333 --> 01:01:47,500 A minha querida amante da lógica a falar de bruxaria no século 21. 833 01:01:48,958 --> 01:01:50,541 Tia, estão a matar bebés. 834 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Como sacrifícios. 835 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Oferendas diabólicas. 836 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Alguém está a tentar despertar deuses menores. 837 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Querida, ontem deitei as cartas e vi algo assustador. 838 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 O que foi? 839 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 Disseram-me que um bom amigo teu corre perigo. 840 01:02:11,625 --> 01:02:13,333 Aparentemente, vieram atrás dele. 841 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 842 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Não, não temos notícias do agente Dupree há vários dias. 843 01:02:23,166 --> 01:02:25,500 Ele não enviou o relatório que disse que ia enviar 844 01:02:25,583 --> 01:02:26,875 e também não nos ligou. 845 01:02:27,666 --> 01:02:30,291 Ele disse-me que estava a investigar um caso perigoso. 846 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Acha que pode estar ligado? 847 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Ele estava a investigar grupos de controlo e… 848 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 Suspeitamos que pode ter sido capturado. 849 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Não posso dizer-lhe mais nada. 850 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 O que quer dizer com: "grupos de controlo"? 851 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Estou a falar de seitas, Amaia. 852 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 Mas não posso dizer-lhe mais. 853 01:02:47,583 --> 01:02:49,833 Aviso-a assim que ele entrar em contacto, prometo. 854 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Obrigada. 855 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 A missa foi linda. 856 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 E tinha tanta gente! 857 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 A cidade inteira. 858 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 A María Rosa manda cumprimentos, tia. Quer estar contigo em breve. 859 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Está bem. 860 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Já que estamos aqui, queria dizer-vos uma coisa. 861 01:03:15,250 --> 01:03:17,416 Se a Amaia conseguir pousar o telemóvel, claro. 862 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 - É importante. - É só um minuto. 863 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 O mundo continuará a girar sem ti. 864 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Queria dizer que comecei uma relação. 865 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Na verdade, voltámos. 866 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Chama-se Fermín. 867 01:03:31,250 --> 01:03:32,666 A Amaia conhece-o bem. 868 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 - Trabalha para ela. - Montes. 869 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Ele próprio. 870 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 - Se te faz feliz, Flora... - Sim. 871 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Ele diz que vais embora uns dias. 872 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Sim, já vos tinha dito. 873 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Desculpem, tenho de telefonar. 874 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 A pessoa que está a tentar contactar não está disponível. 875 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 A Flora vai voltar para o Elizondo. 876 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Ela quer a parte da Rosa na pastelaria. 877 01:04:06,125 --> 01:04:07,583 Foi por isso que discutiram. 878 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 O que foi, Amaia? 879 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Estou bem, apenas... 880 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 ... sinto-me... 881 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 ... um pouco nervosa. 882 01:04:28,541 --> 01:04:29,708 Posso fazer alguma coisa? 883 01:04:30,416 --> 01:04:31,458 Não, está tudo bem. 884 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Estou? 885 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Inspetora Salazar? 886 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Sim. 887 01:04:41,958 --> 01:04:43,916 Sou a mãe do inspetor adjunto Etxaide. 888 01:04:44,416 --> 01:04:46,958 Desculpe ligar, mas estou um pouco preocupada. 889 01:04:47,250 --> 01:04:48,458 O meu filho está consigo? 890 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Não, o Jonan foi para Pamplona esta manhã. 891 01:04:51,666 --> 01:04:53,583 Estou em Elizondo. Aconteceu alguma coisa? 892 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Ele disse que vinha a casa almoçar à uma, 893 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 mas não tenho notícias dele. 894 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Liga sempre e o telefone está desligado. 895 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Não se preocupe. 896 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 De certeza que está com um colega. Eu ligo-lhe já. 897 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Vou fazer uns telefonemas e depois contacto-a. 898 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 - Não se preocupe. - Obrigada, Amaia. 899 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Ligou para o Jonan Etxaide. Deixe uma mensagem. Adeus. 900 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, é a Amaia. Por favor, liga-me assim que puderes. 901 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Sim, chefe? 902 01:05:36,416 --> 01:05:39,791 Fermín, a mãe do Jonan ligou. Está preocupada, não consegue falar com ele. 903 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Não te preocupes, eu ligo ao Goñi. Vive perto, vai verificar. 904 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Deve ter adormecido com o telemóvel em silêncio. 905 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Por favor, faz isso. 906 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 O que se passa? 907 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 908 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Amaia, o que se passa? 909 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Tenho de ir. 910 01:06:08,416 --> 01:06:09,416 Aonde vais? 911 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 - O que se passa, Amaia? - Volto já. 912 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 - Montes. - Chefe, o Etxaide estava em casa. 913 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 O Goñi encontrou a porta da frente aberta. 914 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 - E? - Raios, Amaia! Estava deitado no chão. 915 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Foi alvejado. 916 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Meu Deus! Vamos. 917 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 O que disse o Goñi? 918 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Estava prestes a tocar a campainha quando viu que a porta estava um pouco aberta. 919 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 Entrou e encontrou-o no chão. 920 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Quantos disparos foram? Onde? 921 01:06:58,250 --> 01:07:00,833 Não sei, tinha acabado de entrar quando falámos. 922 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Liga-lhe. 923 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 - Já tentei, não atende. - Merda! Volta a ligar. 924 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Não atende. 925 01:07:32,958 --> 01:07:34,125 Ele está em que hospital? 926 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Está em casa. 927 01:07:38,416 --> 01:07:39,375 Porquê? 928 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Não sei, podem estar a estabilizá-lo. 929 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Encosta. 930 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 - Abram alas! - Cuidado. 931 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Porque está aqui o Dr. San Martín? 932 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 Entre. 933 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 - Deixa-me passar. - Não devias. 934 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 - Deixa-me passar! - Não. 935 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 - Deixa-me! - Por favor, não! 936 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 - Por favor! - Deixa-me! 937 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Larga-me. 938 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 INVESTIGAÇÃO FORENSE 939 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Não! 940 01:08:58,375 --> 01:09:00,375 Não! 941 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Sinto muito. 942 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Não lhe toques. 943 01:09:40,250 --> 01:09:41,916 Perdoa-me. 944 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Perdoa-me, Jonan. 945 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Credo, não! 946 01:10:05,166 --> 01:10:07,666 Quer ser escoltada até casa, inspetora? 947 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Se algum de vocês não suportar estar aqui, pode ir embora. 948 01:10:11,458 --> 01:10:13,625 Não sou a chefe dos Homicídios por acaso. 949 01:10:15,125 --> 01:10:18,708 Vão tirar-nos do caso em breve, por isso, tirem fotos de tudo. 950 01:10:19,041 --> 01:10:20,291 Antes que sejamos expulsos. 951 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 - Claro, inspetora. - Sim, chefe. 952 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 CASA FUNERÁRIA IRACHE 953 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 954 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Não vás, por favor. Fica comigo. 955 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Não posso, Amaia. Tenho de lá estar. 956 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Eu sei, não sei porque digo isso. É só que... 957 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 É tão difícil. 958 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Eu sei. 959 01:11:48,416 --> 01:11:50,291 - Amo-te. - Amo-te. 960 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 Amo-vos aos dois. 961 01:11:54,500 --> 01:11:56,083 Vemo-nos em breve, está bem? 962 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 O assassino usou munições subsónicas de 9 mm com silenciador. 963 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Foi por isso que os vizinhos não ouviram nada. 964 01:12:25,250 --> 01:12:27,458 Parece que o Etxaide conhecia o atacante. 965 01:12:28,208 --> 01:12:29,958 Abriu-lhe a porta, deixou-o entrar... 966 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 E entrou com ele. 967 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Por isso é que o corpo dele estava no fundo da sala. 968 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 E não parece um assalto normal. 969 01:12:37,583 --> 01:12:38,958 Não havia confusão 970 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 e só levaram o portátil, 971 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 a câmara, os discos rígidos e os cartões de memória. 972 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 E a arma. 973 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Uma arma limpa é mais valiosa do que dinheiro para um assassino. 974 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 O inspetor Clemos enviou o relatório da autópsia. 975 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 Não suporto aquele idiota. 976 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Se ele não começar a comunicar por escrito, talvez lhe dê um murro. 977 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 De acordo com isto, foi alvejado no tronco e na testa 978 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 e a primeira trajetória indica que o assassino estava sentado 979 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 ou de joelhos. 980 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 Um assassino não dispararia de um ângulo tão baixo. 981 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 O segundo seria uma confirmação, 982 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 mas de acordo com o relatório, o primeiro tê-lo-ia matado. 983 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Como assim? 984 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Voltou a disparar para acabar-lhe com o sofrimento. 985 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Foi misericordioso. 986 01:13:21,041 --> 01:13:22,291 Por amor de Deus, Salazar! 987 01:13:22,375 --> 01:13:24,375 Uma bala na cabeça, misericordioso? 988 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 É, se não quiseres causar mais dor do que a necessária. 989 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 E sabes isso só porque disparou outra vez? 990 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Por isso... 991 01:13:33,083 --> 01:13:34,583 ... e porque lhe fechou os olhos. 992 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Lamento. 993 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Lamento. 994 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Inspetora. 995 01:14:31,416 --> 01:14:32,541 Obrigada por ter vindo. 996 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Por favor, chame-me Amaia. 997 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 O Jonan gostava de si e respeitava-a muito. 998 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Eu também. 999 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 Os Assuntos Internos verificaram 1000 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 que o Etxaide acedia ao seu portátil pessoal 1001 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 remotamente e fazia, muitas vezes, cópias de segurança de ficheiros e emails. 1002 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Claro que fazia. 1003 01:15:07,708 --> 01:15:09,833 Era meu assistente. Tinha acesso total. 1004 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Sim, mas dizem que ele acedeu ao seu portátil pessoal 1005 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 no dia em que visitámos a parteira e pode ter sido ele a avisá-la. 1006 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Isso é impossível. 1007 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 1008 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Ele acedeu mesmo ao teu portátil sem autorização? 1009 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 O Etxaide sabia tudo o que eu fazia. Não precisava de autorização. 1010 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Nem para ver o teu email pessoal? 1011 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 Talvez o tenha acedido para instalar um antivírus 1012 01:15:34,625 --> 01:15:36,125 ou algo assim. 1013 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 1014 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Sou o Marc. 1015 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 O marido do Jonan. 1016 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1017 01:16:00,000 --> 01:16:01,833 Não sabia que o Jonan era casado. 1018 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Não se preocupe. 1019 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Sabe que ele era reservado. 1020 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Mas ele falava muitas vezes de si. 1021 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Vou apanhá-lo, Marc. Juro. 1022 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 Isso não o vai trazer de volta. 1023 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Não. 1024 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Ele sabia, Amaia. 1025 01:16:29,041 --> 01:16:30,625 Ele sabia que estava em perigo. 1026 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Ele disse alguma coisa? 1027 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Ele temia pela vida e deixou-te uma mensagem. 1028 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Que mensagem? 1029 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 Não é bem uma mensagem, 1030 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 mas há cerca de duas semanas, disse que estava a trabalhar em algo, 1031 01:16:42,416 --> 01:16:44,125 e se não to pudesse dar, 1032 01:16:44,208 --> 01:16:45,250 eu devia dar-to. 1033 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 O que era? 1034 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Uma palavra. 1035 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Disse que saberias usá-la. 1036 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Oferenda." 1037 01:16:52,541 --> 01:16:53,875 Oferenda e o número dele. 1038 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Só isso? 1039 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 És em quem ele mais confiava. 1040 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 E se ele não conseguisse dar-ta, 1041 01:17:02,916 --> 01:17:04,375 eu deveria lembrar-me disso. 1042 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 Oferenda e o número dele. 1043 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1044 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Meritíssimo? 1045 01:17:28,750 --> 01:17:29,625 O que fazes aqui? 1046 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Lamento muito. 1047 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Obrigada. 1048 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Queres tomar uma bebida? 1049 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Conheço o lugar ideal. 1050 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Sim. 1051 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Não te imaginava a beber uísque. 1052 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 A mim em particular ou qualquer mulher? 1053 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Não imaginava a inspetora Salazar. 1054 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Tem algo... 1055 01:18:17,000 --> 01:18:18,125 ... que entorpece a dor. 1056 01:18:20,208 --> 01:18:22,333 Ao mesmo tempo, mantém a mente lúcida. 1057 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Uma vez, fui a um funeral irlandês. 1058 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Em vez de lamentarem a morte do amigo, 1059 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 celebraram a vida que teve. 1060 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Segundo a lenda local, 1061 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 os funerais duravam três dias 1062 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 para garantir que o falecido não estava a fingir a própria morte, 1063 01:18:46,541 --> 01:18:48,041 porque nenhum irlandês resiste 1064 01:18:48,125 --> 01:18:51,375 a três dias de uísque e festas com amigos 1065 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 sem se levantar da túmulo. 1066 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Obrigado. 1067 01:18:59,750 --> 01:19:01,041 Nunca vi o Jonan beber. 1068 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Uma vez, vi-o beber uma cerveja. 1069 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Mas acho que era sem álcool. 1070 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Quando o conheci, pensei 1071 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 que era um espertinho. 1072 01:19:18,333 --> 01:19:19,500 Quase presunçoso. 1073 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Depois percebi 1074 01:19:24,000 --> 01:19:25,750 que só me queria impressionar. 1075 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Uns dias depois, 1076 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 vi-o a interrogar umas crianças que foram abusadas 1077 01:19:33,875 --> 01:19:35,625 e percebi que era um prodígio. 1078 01:19:37,708 --> 01:19:40,125 Um dos... bons. 1079 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 E carinhoso. 1080 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 Liguei ao comissário nesse dia 1081 01:19:48,750 --> 01:19:51,083 e disse-lhe para não se atrever a tirá-lo de mim. 1082 01:19:53,041 --> 01:19:54,250 Em poucas semanas, 1083 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 tinha-se tornado indispensável. 1084 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Alguma vez lhe disseste? 1085 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1086 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Amaia, o cirurgião acabou de sair. Disse-nos que correu tudo bem. 1087 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Isso é ótimo. 1088 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 O único problema que temos agora é que alguém aqui sente a tua falta. 1089 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Não é verdade, Ibai? Tens saudades da tua "ama"? 1090 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Ouve, vamos comer algo antes que o meu pai acorde. 1091 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Só queria ligar-te e dizer-te, está bem? 1092 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Claro. Obrigada. Dá-lhes um beijo, está bem? 1093 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Claro, vou fazer isso agora mesmo. 1094 01:22:22,750 --> 01:22:23,625 Amo-te. 1095 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Amo-te. 1096 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 NOVO EMAIL DE JONAN ETXAIDE 1097 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}TEM UM NOVO EMAIL 1098 01:22:59,291 --> 01:23:00,958 {\an8}HORA DE ENTREGA DE JONAN ETXAIDE 1099 01:23:01,083 --> 01:23:03,166 {\an8}O UTILIZADOR QUER PARTILHAR FICHEIROS E IMAGENS 1100 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}DIGITE A PASSWORD 1101 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}OFERENDA 1102 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Iriarte, qual é o número do crachá do Jonan? 1103 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}OFERENDA1269 1104 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Obrigada. 1105 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 DISCO PRIVADO DO JONAN ETXAIDE 1106 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Merda, Jonan! 1107 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 O pai da Yolanda confirmou que, um ano antes do nascimento dos gémeos, 1108 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 ela teve uma filha, a Haizea, que faleceu de morte súbita. 1109 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Levou a Yolanda à depressão e à loucura. 1110 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 A juíza não nos deixará examinar a sepultura. 1111 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 Não serviria de nada. 1112 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 O marido fechou a laje no dia seguinte à explosão. 1113 01:24:06,250 --> 01:24:07,208 Que idiota. 1114 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Os bebés falecidos eram todos de cidades 1115 01:24:10,875 --> 01:24:12,541 vizinhas ao rio Baztan. 1116 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 A Fina Hidalgo, a parteira, é a única ligação entre os casos. 1117 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Ela também trabalhava em Guipúscoa, 1118 01:24:18,291 --> 01:24:20,458 por isso, também pode ter atuado lá. 1119 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 Primeiro, temos de encontrar a ligação 1120 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 entre a parteira e os pais dos bebés falecidos. 1121 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 - Só então, o Markina nos dará um mandado. - Vou investigá-la. 1122 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 Segundo, verificar todas as mortes súbitas em Guipúscoa e Navarra, 1123 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 sobretudo de filhas, nas cidades perto do rio Baztan. 1124 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 - É o Bidasoa no Norte. - Eu trato disso. 1125 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Verifiquem se as famílias ficaram ricas após as mortes 1126 01:24:41,583 --> 01:24:43,333 para estabelecer um padrão de lucro. 1127 01:24:43,958 --> 01:24:46,291 Terceiro, preciso de um mandado para o Argi Beltz. 1128 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Não posso fundamentar, por isso, investiguem os Martínez e consigam-no. 1129 01:24:49,708 --> 01:24:50,541 Eu fico com isso. 1130 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Vamos manter a mente aberta e considerar todas as possibilidades. 1131 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Desculpem. 1132 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Queria... 1133 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 ... pedir-vos desculpa pelas minhas acusações no outro dia. 1134 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Já está esquecido, Amaia. 1135 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 E queria pedir-vos para confiarem no Jonan. 1136 01:25:16,916 --> 01:25:18,791 O caso foi reaberto graças a ele. 1137 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Ele merece a nossa admiração e respeito. 1138 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Certamente, inspetora. 1139 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Podem ir. 1140 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Sim? 1141 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1142 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Desculpa ter ligado. 1143 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 - Não queria incomodar-te. - Não te preocupes, fizeste bem. 1144 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Pensei que já tivessem limpado tudo, 1145 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 mas quando vi que ainda estava lá, congelei e não consegui entrar. 1146 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Eu trato disso. 1147 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Obrigado. 1148 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Sim, espero por eles. Obrigada. 1149 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Vou pedir ao professor Santos que faça a análise. 1150 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 É um especialista forense em tecidos. Já trabalhámos com ele. 1151 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Meu Deus, desculpa! Lamento imenso. 1152 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Amaia, lamento muito o que aconteceu. 1153 01:28:46,666 --> 01:28:47,625 Está tudo bem? 1154 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Sim. 1155 01:28:52,208 --> 01:28:54,125 Pensei que passaríamos a noite juntos. 1156 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Tenho tanto para fazer. 1157 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 E há um juiz que não para de me pedir provas. 1158 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 Tenho de entregá-las. 1159 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Não vais parar, pois não? 1160 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Amaia, tens de parar. Não vês a dor que te estás a causar? 1161 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Amo-te e quero que fiques, 1162 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 mas não resultará 1163 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 se continuares obcecada com fantasmas do passado. 1164 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Não é uma obsessão, Javier. É instinto de sobrevivência. 1165 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 Não posso descansar enquanto andar aí. 1166 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 A Rosario está morta, Amaia. 1167 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Não voltarei a discutir isto e, definitivamente, não contigo. 1168 01:29:31,333 --> 01:29:33,416 Se realmente me amas, é por quem sou. 1169 01:29:33,875 --> 01:29:35,458 Sou um soldado, um batedor. 1170 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Não vou parar. 1171 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Fica. 1172 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Por favor. 1173 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Tenho de ir. 1174 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Desde que acordou, já protestou várias vezes, 1175 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 o que é um bom sinal. 1176 01:29:57,541 --> 01:30:01,166 Avisa-me quando puderes falar. Ele gostava de te ouvir. Espero que estejas bem. 1177 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Quero que saiba que sou seu amigo 1178 01:30:40,541 --> 01:30:41,958 e estou aqui para ajudá-la. 1179 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 O falecimento do subinspetor Etxaide... 1180 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Falecimento não. 1181 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Homicídio. 1182 01:30:49,333 --> 01:30:52,333 Fez-me pensar que há certos detalhes que devia saber. 1183 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Sabe, Navarra sempre foi uma terra de santos, um pilar da Igreja. 1184 01:31:00,291 --> 01:31:02,875 Mas talvez, por isso mesmo, 1185 01:31:02,958 --> 01:31:05,416 a presença do mal tenha sido constante. 1186 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Durante muito tempo, 1187 01:31:07,416 --> 01:31:10,750 preocupámo-nos com a multiplicação de seitas no país. 1188 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 A bruxaria e os rituais satânicos não são coisa do passado, Amaia. 1189 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Há três anos, em Madrid, 1190 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 um homem confessou ter participado num sacrifício humano em 1979, 1191 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 numa casa em Lesaca. 1192 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Mas conheço todos os casos de homicídio em Navarra... 1193 01:31:28,958 --> 01:31:29,791 Este não. 1194 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 O juiz ordenou sigilo. 1195 01:31:32,541 --> 01:31:33,833 Encontraram o corpo da bebé? 1196 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Nunca. 1197 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 E o acusador? 1198 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 Anda fugido desde então. 1199 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Sob proteção da polícia e da Opus Dei. 1200 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Onde? 1201 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Encoste aqui. 1202 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 Padre Sarasola, inspetora Salazar. 1203 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Por aqui. 1204 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Esta é a inspetora Salazar. 1205 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 Há cerca de 30 anos, conheci uma rapariga durante o São Firmino. 1206 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Convidou-me para ir a casa dela. 1207 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Era uma espécie de colónia 1208 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 onde vivíamos, dançávamos e andávamos pedrados. 1209 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 O líder chamava-se Xabier Tabese. 1210 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Era um homem muito especial. 1211 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Ele falava de magia, espiritismo, bruxaria e... 1212 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ... de algo a que chamou: "voltar às origens". 1213 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 É ele? 1214 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Não, sou eu. 1215 01:33:03,625 --> 01:33:05,458 Ele mantinha-se reservado, mas... 1216 01:33:06,041 --> 01:33:07,541 Mas tenho algumas do lugar. 1217 01:33:07,958 --> 01:33:10,375 Sabe se Xabier Tabese era o nome verdadeiro dele? 1218 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 Na altura, não questionei nada, inspetora. 1219 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 Tinha 25 anos, 1220 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 tinha amigos com uma plantação de marijuana 1221 01:33:18,416 --> 01:33:20,125 e uma rapariga que era louca por mim. 1222 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 O Tabese disse que se despertássemos as forças primárias com oferendas, 1223 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 podíamos ter tudo o que quiséssemos. 1224 01:33:27,958 --> 01:33:30,458 Mas quanto mais recebíamos, mais ele exigia de nós. 1225 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Nós... 1226 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Nós adorávamo-lo. Teríamos feito qualquer coisa por ele. 1227 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Sacrifícios? 1228 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Sempre tivemos isso, sim. 1229 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Oferecíamos vidas de animais segundo um ritual que ele dirigia. 1230 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Tivemos orgias, bebemos o sangue dele, espalhámo-lo nos nossos corpos. 1231 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Sentimo-nos poderosos, como deuses. 1232 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 E depois... 1233 01:34:06,708 --> 01:34:08,208 ... os pais dela fizeram-no. 1234 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Ofereceram a filha e mataram-na como o Tabese lhes disse. 1235 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Depois, ele levou o corpo 1236 01:34:18,333 --> 01:34:20,416 e uns dias depois, o grupo desapareceu. 1237 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 E nunca mais vi nenhum deles. 1238 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Sei que todos prosperaram. 1239 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Éramos uns pés-rapados, inspetora, e em poucos anos ficámos ricos. 1240 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Muito ricos. 1241 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 O que aconteceu depois? 1242 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Anos depois, o meu filho foi diagnosticado com cancro. 1243 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 No hospital, reconheci um médico que esteve envolvido em tudo. 1244 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Ele sugeriu uma oferta para o salvar, um sacrifício. 1245 01:34:50,250 --> 01:34:51,083 Considerei-a. 1246 01:34:54,291 --> 01:34:56,958 Mas a voz de Deus na minha cabeça era muito mais forte. 1247 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Morreu uns meses depois. 1248 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Então, decidi falar. 1249 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 A minha vida desmoronou-se. 1250 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Perdi a minha mulher, o meu emprego, os meus amigos... 1251 01:35:18,666 --> 01:35:19,583 ... perdi tudo. 1252 01:35:22,208 --> 01:35:25,083 Sei que havia mais grupos noutras localidades. 1253 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Havia um em Baztan, que ia fazer um sacrifício. 1254 01:35:29,416 --> 01:35:32,875 Tiveram uma filha que pouco alimentaram, 1255 01:35:32,958 --> 01:35:34,583 à espera da oferecê-la. 1256 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 É tudo o que sei. 1257 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Conhece esta mulher? 1258 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Sim, estava no grupo de Baztan. 1259 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Estava grávida quando a conheci, mas... 1260 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Como dizer isto? Ela era... 1261 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 ... muito devota. 1262 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 E... 1263 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 ... durante o sacrifício... 1264 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 Lembra-se do processo para se obter o que se queria? 1265 01:36:04,083 --> 01:36:06,458 Era sacrificada a Inguma, ao mal. 1266 01:36:06,875 --> 01:36:08,750 Tinha de ser uma bebé não batizada. 1267 01:36:08,833 --> 01:36:11,375 Pois o batismo é um compromisso com um deus diferente. 1268 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Porquê raparigas? 1269 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 O Tabese disse que, quando o Inguma acorda, 1270 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 leva sempre vítimas do mesmo sexo 1271 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 e da mesma idade. 1272 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 E os corpos? 1273 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Eram levados para um lugar mágico, mais antigo do que o Cristianismo, 1274 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 onde as oferendas também eram deixadas. 1275 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 - A floresta? - Não sei. 1276 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Ele levou-a, mas é tudo o que sei. 1277 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 O que recebiam em troca? 1278 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 O que quiséssemos. 1279 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 - Mas... - Nada de mas, inspetora. 1280 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 Recebíamos tudo o que queríamos. 1281 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 O que acontecia aos que escolhiam deixar o grupo? 1282 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Não percebe. 1283 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Ninguém sai deste grupo. Ninguém. 1284 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Mais cedo ou mais tarde, o Inguma cobra a sua dívida. 1285 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Nós espalhámo-nos, sim, mas... 1286 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 ... nunca saímos do grupo. 1287 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Foda-se! 1288 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Merda! 1289 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 - Fermín. - Amaia. 1290 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Alguém entrou na minha casa. 1291 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Levaram os discos. Acho que andavam atrás dos ficheiros do Jonan. 1292 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 Então, saia daí agora! 1293 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Certo. Assim farei. O que querias? 1294 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 O Dr. González ligou para falar consigo. 1295 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Disse que o Dra. Takchenko teve um acidente e está na UCI. 1296 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia! O que aconteceu? 1297 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Pelos vistos, um carro bateu no dela e ela despistou-se. 1298 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 A polícia disse que o carro foi revistado. 1299 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 O Dr. estava arrasado. 1300 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Obrigada. Vou já para aí. 1301 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Foda-se! 1302 01:38:46,041 --> 01:38:49,083 Querida, consegues cheirar as lentilhas da tia dos Estados Unidos? 1303 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Sim. 1304 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Está bem, James, digo-lhe que ligaste, está bem? 1305 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Fica bem. Adeus. 1306 01:38:59,375 --> 01:39:01,291 Porque estás a cozinhar tão tarde, tia? 1307 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Passa-se algo que queiras contar? 1308 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Não, está tudo bem. 1309 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Já não o amas? 1310 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Claro que sim, tia. 1311 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Encontrámo-lo, chefe. 1312 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 O Xabier Tabese, morreu há 11 anos num acidente de barco. 1313 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 É aquele ali. 1314 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Está como terapeuta em vários registos, 1315 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 mas ainda estamos a investigá-lo. 1316 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 A questão é que ele tinha, definitivamente, muito dinheiro. 1317 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Pois. 1318 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Pergunta ao coveiro de aonde vêm as orquídeas. 1319 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 - Descobre quem as paga. - Está bem. 1320 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1321 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Não me olhe assim. Sei os meus direitos. 1322 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Posso tirar fotos num sítio público, se quiser. 1323 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 - Porque está aqui? - Estou a seguir os seus passos. 1324 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 - Segue-me para onde? - Por todo o lado. 1325 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Por favor, vá embora, devia estar no hospital. 1326 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 Viu as flores? 1327 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 São como pequenos berços com bebés. 1328 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Por favor, vá, não a quero prender. 1329 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Prenda, inspetora! 1330 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 A minha filha desapareceu 1331 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 e só se preocupa com o seu trabalho. 1332 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Largue-me. 1333 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Confiei em si. 1334 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Mas, no fundo, são todos iguais. Todos vocês. 1335 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 A família do meu marido, os médicos, o juiz, a polícia... 1336 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 Só se preocupam com vocês. - O juiz Markina? 1337 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Ele disse-me para falar consigo. 1338 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Disse-me que era uma grande agente, a melhor. 1339 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 E, se houvesse uma hipótese, avançaria com o caso. 1340 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Não nos conhecemos por acaso? 1341 01:41:08,583 --> 01:41:11,208 Ele disse-me para não lhe contar, mas já não me importo. 1342 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Obrigada, inspetora. Muito obrigada. 1343 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 - Não devia conduzir assim. - Vá-se foder! 1344 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Só tive pena dela, desculpa. 1345 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Ligou para o meu gabinete e não pude fazer nada, 1346 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 por isso, disse-lhe que, se ficasses interessada no caso, 1347 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 talvez a ajudasses. 1348 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Só dei um conselho a uma pessoa desesperada 1349 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 que estava a sofrer, só isso. 1350 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 - Enganaste-me. - Não. 1351 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Não queria que ela dissesse que a tinha enviado, percebes? 1352 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Não me deixas abrir sepulturas, mas mandas-ma. 1353 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Negas os meus pedidos. 1354 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Dizes que sou obcecada por um caso e empurras-me para ele. 1355 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Não sei qual é o teu jogo. 1356 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Não é um jogo. 1357 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Só te estou a proteger. 1358 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 - Como juiz, tenho os meus limites. - É assim que me proteges? 1359 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 É assim que te protejo e defendo. Só isso. 1360 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Mas não quebro regras. 1361 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Eu conheço-te. Sei que és brilhante. 1362 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Mas não me peças para te seguir, porque tenho de te proteger de ti própria 1363 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 e dos teus medos. 1364 01:42:20,083 --> 01:42:20,958 Vem cá esta noite 1365 01:42:21,041 --> 01:42:23,250 e discutamos isto com uma garrafa de vinho. 1366 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Não posso, disse à minha tia que ia jantar com ela. 1367 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 - Tenho de ir. - Em Elizondo? 1368 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Sim. Vou desligar. 1369 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 A florista diz que mudam as orquídeas todas as semanas 1370 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 e pagam em dinheiro. 1371 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 Sem nomes. 1372 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 É sempre uma pessoa diferente. 1373 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 - Está bem, chefe? - Sim. Vamos. 1374 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 - Vemo-nos na esquadra? - Sim. 1375 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 - Chefe, tenho novidades. - Quais? 1376 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 - Descartando as bebés batizadas... - Sim? 1377 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 ... há cinco casos com as mesmas características. 1378 01:42:52,166 --> 01:42:55,458 Se os pais não estiverem juntos, um pode autorizar a exumação. 1379 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Faremos uma amanhã em Yanci 1380 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 e estou à espera de mais duas. - Boa! 1381 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 - O que foi? - O Clemos encerrou o caso do Etxaide. 1382 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 O quê? 1383 01:43:06,000 --> 01:43:08,875 Diz que foram as máfias orientais por causa do tráfico de droga. 1384 01:43:08,958 --> 01:43:10,666 Mas que raio? Onde está a prova? 1385 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Foi o que eu disse. Ele diz que vão aparecer. 1386 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 - Vão aparecer? - Está bem. Chefe? 1387 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Está um homem à sua procura. 1388 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Ontem recebi a amostra e um bilhete da médica 1389 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 a pedir uma análise o mais depressa possível. 1390 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Ela disse que só lhe devia mostrar a si. 1391 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Esta fibra é de cetim, feita de seda de alta qualidade. 1392 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Pela assinatura do fabricante na treliça, 1393 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 diria que foi feita em Inglaterra. 1394 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Mas é difícil ter a certeza absoluta 1395 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 porque foi danificada pelo tiro. 1396 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 O tiro? 1397 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Sim. 1398 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Olhe. 1399 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Isto é o anel de abrasão. 1400 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 O pedaço de tecido foi arrancado pelo tiro. 1401 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 O atirador deve ter escondido a arma no bolso 1402 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 e o tiro atravessou-o. 1403 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Sabíamos que era um plano baixo, mas presumimos que estava sentado. 1404 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 Eis a sua resposta, inspetora. 1405 01:44:08,833 --> 01:44:09,708 É claro para mim. 1406 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}JUIZ MARKINA 1407 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Está aí alguém? 1408 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Está aí alguém? 1409 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1410 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1411 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Não! 1412 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 Socorro! 1413 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 Socorro! 1414 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 POLÍCIA DE NAVARRA 1415 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 O Dr. San Martín avisará quando a autópsia terminar. 1416 01:46:55,000 --> 01:46:55,833 Obrigada. 1417 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 O Iriarte e o Goñi estão a caminho de Yanci para abrir um túmulo. 1418 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Depois, mais um em Irun. 1419 01:47:03,083 --> 01:47:05,208 Entretanto, ainda estou a investigar o Tabese. 1420 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 E falei com a sua irmã, Flora. 1421 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 E disse-lhe. 1422 01:47:13,291 --> 01:47:14,125 Obrigada. 1423 01:47:17,208 --> 01:47:19,083 Os lobos não se matam, Fermín. 1424 01:47:19,833 --> 01:47:22,208 Só deixam de ser lobos quando são mortos. 1425 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Perseguimo-los, 1426 01:47:26,125 --> 01:47:27,625 encurralamo-los e enfrentamo-los. 1427 01:47:27,708 --> 01:47:28,666 Ganhas ou morres. 1428 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Mas nunca saltam de um penhasco. 1429 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 A Rosario chorou porque também não queria morrer. 1430 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 É tudo um monte de mentiras. 1431 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Os ficheiros do Jonan só apontam para essas mentiras. 1432 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 A campa da Yolanda era mentira. 1433 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 O Berasategui disfarçado a visitar a minha mãe era mentira. 1434 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Porque é que o Etxaide tinha uma pasta sobre o caso Basajaun? 1435 01:47:55,833 --> 01:47:56,916 Ainda não sei. 1436 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Mas é uma coleção de mentiras. 1437 01:47:59,958 --> 01:48:01,958 Era o que o Jonan tentava mostrar-nos. 1438 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte! 1439 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Sim, Iriarte? 1440 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Sim, abre-a. 1441 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Prossiga. 1442 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Em geral, estava bem hidratada. 1443 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 Os órgãos dela perfundiram adequadamente 1444 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 e os membros também. 1445 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 A pele dela estava em bem. 1446 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Tinha as unhas cuidadas, tinha o cabelo cortado... 1447 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Parecia saudável. 1448 01:48:46,000 --> 01:48:48,250 Não mostra ferimentos que sugiram 1449 01:48:48,333 --> 01:48:51,125 que foi exposta aos elementos. 1450 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Eu descartaria que estivesse estado no rio. 1451 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Obrigada, doutor. 1452 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Inspetora. 1453 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Perseguiu a sua mãe durante demasiado tempo. 1454 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 O suficiente para a transformar em algo irreal. 1455 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 É um pesadelo. 1456 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Amaia, não a deixe tornar-se num fantasma. 1457 01:49:18,208 --> 01:49:19,916 É só uma mulher idosa, Amaia. 1458 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Onde estás? 1459 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Estás feliz? 1460 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Afinal tinhas razão. 1461 01:50:37,583 --> 01:50:39,958 Porque deixas nozes no túmulo da Anne Arbizu? 1462 01:50:41,708 --> 01:50:43,875 Não lhes devias ter tocado, são para ela. 1463 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Estou farta de mentiras, Flora. 1464 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 De segredos, medos... Já estou farta, mana. 1465 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Quero a verdade e quero-a de ti. 1466 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 A Anne Arbizu era minha filha. 1467 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 O quê? 1468 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 O pai dela era comerciante de gado, conheci-o numa feira. 1469 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Tivemos um caso, só isso. 1470 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Quando a mãe descobriu, disse para guardar segredo. 1471 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 E entregá-lo quando nascesse. 1472 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 E tudo ficaria bem. 1473 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Ela disse isso? 1474 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 - Ela disse "entregar"? - Sim. 1475 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Ela apresentou-me uma parteira que trataria de tudo. 1476 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Mas como não confiava naquela velhaca, mudei-me para Pamplona. 1477 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 E quando dei à luz, 1478 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 dei a minha menina para adoção. 1479 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 A mãe nunca me perdoou. 1480 01:51:44,583 --> 01:51:46,208 A parteira chama-se Fina Hidalgo? 1481 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Sim. 1482 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Um dia... 1483 01:51:51,583 --> 01:51:53,916 ... vi a minha bebé na praça da cidade, em Elizondo. 1484 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Reconheci-a de imediato, Amaia. 1485 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Os Arbizus tinham-na adotado. 1486 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 Estou presa a esta cidade desde então, para a poder ter perto. 1487 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 Há dois anos, 1488 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 a Anne foi à padaria. 1489 01:52:19,041 --> 01:52:22,208 Descobriu que eu era a mãe dela e queria conhecer-me. 1490 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Nunca me culpou. 1491 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Foram os melhores dois anos da minha vida. 1492 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Até o Víctor a matar. 1493 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Foi por isso que o mataste? 1494 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 - Não. - Sabias o que estava a fazer. 1495 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Suspeitaste que ele estava a matar as meninas? 1496 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Não, não tinha a certeza até à noite em que o fui ver. 1497 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Estavas armada, deves ter suspeitado. 1498 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Podias tê-lo evitado, feito alguma coisa. 1499 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Olha. 1500 01:53:06,500 --> 01:53:09,125 Esta foto é... a Anne em bebé. Ela deu-ma. 1501 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Parte-me o coração ver o Ibai. São idênticos. 1502 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Não pensei que o Víctor fosse responsável pelos crimes até à morte da Anne. 1503 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Porquê? 1504 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Porque percebi como ele escolheu as vítimas. 1505 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Como assim? Como? 1506 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Pensa no que ele fez aos corpos. 1507 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Afogou-as, depilou-as, voltou a transformá-las em meninas 1508 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 e depois largou-as no rio. Não percebes? 1509 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 A mãe disse ao Víctor quem era a Anne, 1510 01:53:38,583 --> 01:53:40,458 para ele acabar o que ela não tinha feito 1511 01:53:40,541 --> 01:53:42,916 tal como ela fez à nossa irmã, a ti e... 1512 01:53:43,375 --> 01:53:44,208 ... ao Ibai. 1513 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Não sei porque escolheu as outras, 1514 01:53:48,208 --> 01:53:50,583 mas matou a Anne porque não a entreguei. 1515 01:53:52,250 --> 01:53:53,833 Eram ofertas falhadas. 1516 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 O Víctor estava a entregá-las. 1517 01:53:56,083 --> 01:53:57,708 Usaram as obsessões do Víctor. 1518 01:53:57,791 --> 01:54:00,125 É isso que os cultos fazem, Amaia. Sabes disso. 1519 01:54:01,291 --> 01:54:03,833 Usam bens danificados, como tu e eu. 1520 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Porquê nozes? 1521 01:54:13,625 --> 01:54:16,416 A Anne disse que as nozes são um símbolo do poder das mulheres 1522 01:54:16,500 --> 01:54:18,000 em Baztan há séculos. 1523 01:54:19,875 --> 01:54:21,791 Que a sua energia não acaba na morte. 1524 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 Agora, é a única ligação que tenho com ela. 1525 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Lamento por tudo o que tivemos de passar estes anos. 1526 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 POLÍCIA DE NAVARRA 1527 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 Boa noite, chefe. 1528 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 Ambos os caixões estavam vazios. 1529 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Os crimes de Basajaun foram ofertas que correram mal. 1530 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Oferendas que nunca aconteceram. 1531 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Onde estão as outras crianças? 1532 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Foda-se esta merda! 1533 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 O que se passa? 1534 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 De 1970 a 1990, 1535 01:55:34,166 --> 01:55:37,166 havia uma clínica em Las Rozas, chamada clínica Tabese. 1536 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Tornou-se conhecida 1537 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 ao proporcionar novos tratamentos dos Estados Unidos. 1538 01:55:43,791 --> 01:55:47,291 O diretor praticava medicina com o nome da clínica, 1539 01:55:47,375 --> 01:55:48,875 mas o seu nome verdadeiro era... 1540 01:55:49,083 --> 01:55:50,208 ... Xabier Markina. 1541 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 O pai do juiz Markina. 1542 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Ele abandonou-nos quando a minha mãe enlouqueceu. 1543 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Deixou-me um fundo para despesas e estudos e foi-se embora. 1544 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Nunca foste à procura dele? 1545 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Saber o que estaria a fazer? 1546 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Podia imaginar. 1547 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Saltar de uma mulher para outra, 1548 01:56:17,916 --> 01:56:20,458 viver como um milionário, viajar, velejar... 1549 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 ... no iate onde acabou por morrer. 1550 01:56:23,583 --> 01:56:27,583 Além de trabalhar na clínica, liderou dois grupos em Lesaka e Baztan. 1551 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 Iniciou-os a rituais ocultos. 1552 01:56:30,208 --> 01:56:31,916 Foi identificado por uma testemunha. 1553 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Acusou-o de fazer sacrifícios humanos. 1554 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 - O meu pai? - Sim. 1555 01:56:38,750 --> 01:56:41,000 Outra testemunha confirma que há ligação direta 1556 01:56:41,083 --> 01:56:42,458 entre os crimes de Basajaun 1557 01:56:42,541 --> 01:56:44,500 e as terapias do Dr. Barasategui. 1558 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Fizeste a tua pesquisa. 1559 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 É o meu trabalho. 1560 01:56:55,000 --> 01:56:56,666 O que esperas que eu faça? 1561 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 - O que queres? - Não fales comigo assim. 1562 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Não tenho de te dizer o que fazer. 1563 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Sou inspetora. Trouxe-te os factos. Foi o que pediste. 1564 01:57:06,375 --> 01:57:08,500 Prometi que não passaria por cima de ti. 1565 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Perdoa-me. 1566 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Perdoa-me. 1567 01:57:19,583 --> 01:57:21,000 Isto não é fácil para mim. 1568 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Nunca pensei que a minha carreira acabasse assim. 1569 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Não és responsável pelos atos do teu pai. 1570 01:57:28,916 --> 01:57:30,666 Como é o futuro 1571 01:57:30,750 --> 01:57:33,041 de um juiz cujo pai liderou um culto satânico? 1572 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Quer seja provado ou não, só a suspeita destruir-me-á. 1573 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Não tem de te afetar. 1574 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Deixa-me ajudar-te. 1575 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Não podes. 1576 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Posso. 1577 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Não. 1578 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1579 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, acabei de falar com a tua tia. Ela falou-me da tua mãe. 1580 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Porque não me ligaste a dizer? 1581 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 Ainda estou a digerir. 1582 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Vem para cá, Amaia. 1583 01:59:07,666 --> 01:59:10,791 Agora, mais do que nunca, vem e fica comigo e com o Ibai. 1584 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Não posso falar agora, estou a trabalhar. Podemos falar depois? 1585 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Está bem. 1586 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Está bem. 1587 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Está bem. 1588 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Toma. 1589 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 O mandado de busca para o Argi Beltz. 1590 01:59:50,583 --> 01:59:51,625 Amo-te, Amaia. 1591 01:59:52,541 --> 01:59:55,666 Nunca senti isto por ninguém. Não aguentaria perder-te. 1592 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Vou ligar ao Iriarte e ao Goñi e vamos lá, chefe. 1593 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Tenho outra chamada. Obrigada, Fermín. 1594 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 - Estou? - Inspetora. 1595 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 - É o Benigno, o pai da Yolanda. - Sim, olá. 1596 02:00:21,541 --> 02:00:22,708 Ela acabou de sair 1597 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 e disse que ia a um sítio que encontrou graças a si, 1598 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 disse que ia acabar as coisas. - Disse mais alguma coisa? 1599 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Estava muito abalada 1600 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 e a polícia disse que não tinha usado os explosivos todos da última vez. 1601 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 - Não sei do que será capaz. - Eu trato disso. 1602 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Obrigado. 1603 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Porra! 1604 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Polícia! Abram! 1605 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polícia! Abram a porta! 1606 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Filho da... 1607 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Somos nós, Fermín! 1608 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Meu Deus! Onde está a Salazar com o mandado? 1609 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Está a caminho. 1610 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 - Ela enviou-mo. - Tecnicamente, temo-lo. 1611 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Certo? Ótimo. 1612 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Não queremos outro cenário de parteiras. Mexam-se. 1613 02:02:11,333 --> 02:02:12,250 Eu cubro-te. 1614 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1615 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Para! 1616 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, para. 1617 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 A minha filha está lá dentro! Vou entrar! 1618 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Seja como for! 1619 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Para! 1620 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Eu disse: para. 1621 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Mas que raio? 1622 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 A velha deve ter estado escondida aqui este tempo todo. 1623 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 É tudo? 1624 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Onde está a Amaia? 1625 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Para! Larga essa barra, Yolanda. Calma. Larga. 1626 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Que se foda! 1627 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 A minha filha está lá dentro e não posso ser parada. 1628 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Vou entrar. Custe o que custar! 1629 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Quieta. 1630 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Vou entrar. 1631 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Mesmo que tenha de passar por cima do seu cadáver. 1632 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 Estás bem? 1633 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 - Mataste-a. - Estava a atacar-te. 1634 02:04:38,583 --> 02:04:39,708 Queria matar-te. 1635 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Estão aqui. 1636 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Estão aqui, não estão? 1637 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Estão aqui. 1638 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Não entres. 1639 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1640 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1641 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Não entres. 1642 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Vais disparar? 1643 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Dispara. Vou entrar nem que seja a última coisa que faço. 1644 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Contar-te-ei tudo, mas não entres, por favor. 1645 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Porquê? 1646 02:05:09,541 --> 02:05:10,791 Porque não impediste isto? 1647 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Não posso. 1648 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Tentei evitar, mas é impossível. 1649 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Mentiras. 1650 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 No início, também não percebi o meu pai. 1651 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Com o tempo, percebi que isto é maior do que pensava. 1652 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Tu mesma o disseste. 1653 02:05:26,833 --> 02:05:29,916 Tu própria sentiste que isto é maior do que a própria vida. 1654 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 É eficaz. 1655 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 - Poderoso... - Mataste o Berasategui? 1656 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ... eficiente. 1657 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Ele ameaçou-te. 1658 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Estavas aterrorizada quando me ligaste. 1659 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 E a minha mãe, mataste a Rosario? 1660 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 Disseste que não descansavas enquanto ela estivesse viva. 1661 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Tu querias isto. 1662 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Não entres. 1663 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 Amaia, não olhes para dentro! 1664 02:06:53,416 --> 02:06:54,958 Tu também fazes parte disto. 1665 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Sou apenas o canal. 1666 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 O fio comum de uma religião tão antiga como o tempo. 1667 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 E tudo começou no teu vale. 1668 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 Um poder maior do que alguma vez imaginaste. 1669 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Mas tem de ser alimentado. 1670 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 É isso que pensas que estão a fazer? 1671 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 A alimentar um poder matando bebés? 1672 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 É um preço alto a pagar, 1673 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 mas as recompensas são extraordinárias. 1674 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 É a forma mais verdadeira de falar com as forças vivas. 1675 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Não percebes? 1676 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Estás doente. 1677 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Não. 1678 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Não me trates assim. 1679 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Tu não. 1680 02:07:35,750 --> 02:07:38,916 A minha mãe matou a própria filha, tentou matar-me a vida toda. 1681 02:07:39,000 --> 02:07:40,083 Tentou matar o Ibai. 1682 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Que merda é essa das forças vivas? 1683 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 A tua mãe estava obcecada. 1684 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Mas isso acabou. 1685 02:07:53,208 --> 02:07:56,166 Prometo que ninguém te vai magoar nem ao Ibai, a partir de agora. 1686 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Porque me fizeste isto? 1687 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Porque me abordaste? Porquê? 1688 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Não queria apaixonar-me por ti, mas aconteceu. 1689 02:08:06,208 --> 02:08:09,416 É difícil aceitar isto tudo, mas foste feita para mim. 1690 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Eu sei. 1691 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Pertences-me a mim e eu a ti. 1692 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Não. 1693 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Todas essas mortes... 1694 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 As meninas no rio. 1695 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 A Nadia. 1696 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 A Elena Ochoa. 1697 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 A filha da Flora, 1698 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 a minha irmã. 1699 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 Quantas mortes estão sobre ti? 1700 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Nenhuma. 1701 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Nenhuma, Amaia. 1702 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Somos todos donos das nossas vidas 1703 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 e eu sou responsável pela tua. 1704 02:08:43,875 --> 02:08:46,333 Amo-te e não posso deixar que te magoem. 1705 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 A tua mãe não teria parado de tentar. 1706 02:08:51,208 --> 02:08:53,291 Não me podes condenar por te proteger. 1707 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 Que poder tens sobre essas pessoas? 1708 02:09:15,333 --> 02:09:16,583 Mataste o Jonan? 1709 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Não me perguntes isso. 1710 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Tive de o fazer. 1711 02:09:32,041 --> 02:09:33,916 E agora tenho de fazer isto. 1712 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Desculpa. 1713 02:09:38,875 --> 02:09:39,958 Eu amo-te, mas... 1714 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Não. 1715 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Tenho de o fazer. 1716 02:10:32,208 --> 02:10:33,625 Ele tinha a arma do Jonan. 1717 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Abrimos a campa do Tabese. 1718 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Está vazia. 1719 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Precisamos de um mandado de detenção internacional. 1720 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Certo. 1721 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Estou? 1722 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Entendido. 1723 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 A cidade de Hondarribia está em estado de choque 1724 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 depois de duas pessoas, não identificadas, morrerem ontem à noite neste cemitério. 1725 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Ainda não temos muitos detalhes sobre o que aconteceu, 1726 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 mas parece que uma das vítimas do duplo homicídio 1727 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 é o renomado juiz Navarro, Javier Markina. 1728 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 As últimas especulações apontam 1729 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 para a sua morte poder estar relacionada com um dos casos de que estava encarregue, 1730 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 alguns destes muito conhecidos nos últimos meses. 1731 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 De acordo com fontes não oficiais da polícia... 1732 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Está tudo bem. 1733 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 - Amaia. - James. 1734 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 Estás bem? 1735 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Vens? 1736 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Aconteceram muitas coisas. 1737 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Temos de falar. 1738 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Não foi isso que te perguntei, meu amor. 1739 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Só preciso de saber se te vais juntar a mim e ao Ibai 1740 02:14:30,375 --> 02:14:31,958 para podermos ir todos para casa. 1741 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Responde-me, por favor. 1742 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Vens? 1743 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Sim. 1744 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Está bem. 1745 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 A TRILOGIA DE BAZTAN 1746 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Legendas: Ema Nunes