1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Это он!
5
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Валентин Эспарса?
6
00:03:01,500 --> 00:03:03,125
{\an8}Мы хотим просто поговорить.
7
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
{\an8}Стойте!
8
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Стоять!
9
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}- Стой!
- Стоять!
10
00:03:09,625 --> 00:03:10,666
{\an8}Стой, говорю!
11
00:03:11,291 --> 00:03:13,208
- Стоять!
- Эй! Стой!
12
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
- Стой!
- Стой, говорю!
13
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Не двигаться!
14
00:03:21,750 --> 00:03:22,583
{\an8}Эй!
15
00:03:22,666 --> 00:03:23,500
{\an8}Стоять!
16
00:03:23,583 --> 00:03:24,875
{\an8}Стой, твою мать!
17
00:03:56,458 --> 00:03:57,541
Куда он подевался?
18
00:03:57,625 --> 00:03:58,833
- Где он?
- Туда!
19
00:04:03,375 --> 00:04:04,250
{\an8}Валентин!
20
00:04:04,750 --> 00:04:05,583
{\an8}Эй!
21
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Стой!
22
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Не двигаться!
23
00:04:15,125 --> 00:04:16,583
Йонан, рюкзак!
24
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Лежать.
25
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Не двигаться.
26
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
Руки!
27
00:04:23,833 --> 00:04:25,291
Я должен довести это до конца.
28
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Довести до конца.
29
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
До конца.
30
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Довести до конца.
31
00:04:35,166 --> 00:04:37,000
Я должен довести это до конца.
32
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ
33
00:05:00,833 --> 00:05:01,750
Можно присесть?
34
00:05:05,625 --> 00:05:07,333
Еще рано, а я уже вымоталась.
35
00:05:07,458 --> 00:05:09,875
Пять месяцев назад родила
и почти не сплю.
36
00:05:11,708 --> 00:05:13,625
Дети так жизнь меняют!
37
00:05:15,375 --> 00:05:17,875
А иных родителей даже сводят с ума.
38
00:05:19,291 --> 00:05:20,916
Сколько месяцев было дочке?
39
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
Четыре.
40
00:05:25,916 --> 00:05:27,041
Зачем вы ее унесли?
41
00:05:28,000 --> 00:05:30,083
Просто хотел побыть с ней подольше.
42
00:05:30,416 --> 00:05:32,791
Ваша теща сказала,
что вы были там ночью.
43
00:05:33,708 --> 00:05:35,833
Видела в окно, как вы убегаете.
44
00:05:36,291 --> 00:05:38,041
Говорила это и плакала.
45
00:05:38,625 --> 00:05:39,500
Врет она.
46
00:05:40,666 --> 00:05:41,625
Но не врала,
47
00:05:41,708 --> 00:05:44,625
когда заявила,
что на лбу у ребенка был отпечаток,
48
00:05:45,375 --> 00:05:46,833
которого не было раньше.
49
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Вызванный давлением отпечаток
50
00:05:49,583 --> 00:05:52,166
с точностью повторяет
очертания глаза куклы.
51
00:05:53,500 --> 00:05:54,791
Теща — мерзкая сучка.
52
00:05:56,583 --> 00:05:58,125
Вы тоже видели отпечаток.
53
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
И замаскировали его.
54
00:06:00,666 --> 00:06:02,916
А еще попросили закрыть гроб пораньше.
55
00:06:03,541 --> 00:06:05,541
Но «мерзкая сучка» не соглашалась.
56
00:06:06,166 --> 00:06:07,833
Вы поэтому ее унесли?
57
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
Нет, потому что они
хотели ее кремировать.
58
00:06:11,125 --> 00:06:12,375
А вы хотели предать земле?
59
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Нельзя сжигать.
Надо довести это до конца.
60
00:06:15,333 --> 00:06:16,916
Что надо довести до конца?
61
00:06:17,000 --> 00:06:18,375
Если я это не сделаю,
62
00:06:19,000 --> 00:06:20,458
то всё было зря.
63
00:06:20,541 --> 00:06:21,708
Что было зря?
64
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Вы свою дочь убили?
65
00:06:32,125 --> 00:06:32,958
Нет.
66
00:06:34,208 --> 00:06:35,416
Я ее не убил.
67
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Я ее передал.
68
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Кому?
69
00:06:41,958 --> 00:06:43,166
Кому вы ее передали?
70
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Зачем?
71
00:06:49,333 --> 00:06:50,875
Скажите им, чтобы не жгли.
72
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
Я очень прошу.
73
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Пусть не кремируют.
74
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Кому?
75
00:07:00,166 --> 00:07:01,375
Кому вы ее передали?
76
00:07:02,000 --> 00:07:03,500
Он что-то шепчет,
77
00:07:03,583 --> 00:07:05,208
а что — непонятно.
78
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Зачем?
79
00:07:06,875 --> 00:07:08,833
Гоньи, поработай над звуком.
80
00:07:09,375 --> 00:07:12,041
А лучше найди того,
кто может читать по губам.
81
00:07:12,166 --> 00:07:13,000
Слушаюсь, шеф.
82
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
И почините кофеварку.
83
00:07:15,416 --> 00:07:16,333
Кто займется?
84
00:07:16,416 --> 00:07:17,250
Я разберусь.
85
00:07:22,083 --> 00:07:23,583
ПЕКАРНЯ САЛАЗАР
86
00:07:23,666 --> 00:07:26,583
Мама попросту не могла
выбраться живой из реки.
87
00:07:27,541 --> 00:07:29,416
Я говорила с судьей.
88
00:07:30,041 --> 00:07:32,041
Он согласен,
что надо устроить похороны.
89
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
Звонила Маркине?
90
00:07:33,208 --> 00:07:34,166
Он сам позвонил.
91
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
Такой обходительный!
92
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
И с отцом Херманом общалась.
93
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
Мы решили, что в пятницу лучше всего.
94
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
- «Мы решили»?
- Ну да.
95
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
Чем скорее, тем лучше для всех.
96
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
А вдруг она не мертва?
Тело ведь не нашли.
97
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
Не говори ерунды.
98
00:07:48,416 --> 00:07:50,625
Ее плащ нашли месяц назад в реке.
99
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Это уловка!
100
00:07:51,791 --> 00:07:54,458
- И ничего не значит.
- Лучше поставить точку.
101
00:07:55,458 --> 00:07:56,583
И жить дальше.
102
00:07:59,250 --> 00:08:00,416
Нет, она не мертва.
103
00:08:00,500 --> 00:08:01,750
А куда тогда делась?
104
00:08:01,833 --> 00:08:04,500
Уплыла одна ночью, хотя кое-как ходила?
105
00:08:04,583 --> 00:08:06,500
Она ходила не кое-как!
106
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Да какая разница?
107
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Просто смирись.
108
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Наша мама мертва.
109
00:08:18,333 --> 00:08:20,458
Нужна будет помощь — скажи.
110
00:08:21,458 --> 00:08:22,458
Как знаете.
111
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Амайя!
112
00:08:40,083 --> 00:08:41,541
Джеймс, ты не знаешь ее.
113
00:08:41,625 --> 00:08:45,000
Она сбежала из клиники,
пришла сюда и унесла нашего сына.
114
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
Она не была слабой старухой.
115
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Она была сильной, и я была там.
116
00:08:49,291 --> 00:08:50,125
А я не был.
117
00:08:50,708 --> 00:08:51,541
Я знаю.
118
00:08:51,958 --> 00:08:53,666
А почему она не вернулась?
119
00:08:53,916 --> 00:08:55,250
Поток ее смыл.
120
00:08:55,333 --> 00:08:58,583
Твои коллеги так говорят
и даже дружок твой судья.
121
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
А я в это не верю.
122
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
В том и беда.
123
00:09:01,875 --> 00:09:03,833
А про чувства других ты подумала?
124
00:09:04,041 --> 00:09:05,166
Сестер, например?
125
00:09:05,666 --> 00:09:08,166
О том, что им хочется об этом забыть?
126
00:09:10,250 --> 00:09:11,666
Знаю, ты много страдала.
127
00:09:12,208 --> 00:09:13,291
Но не ты одна.
128
00:09:17,250 --> 00:09:18,083
Я его успокою.
129
00:09:20,041 --> 00:09:21,250
Ну что, дружок?
130
00:09:24,500 --> 00:09:26,750
Что с того, что они проведут панихиду?
131
00:09:27,541 --> 00:09:28,833
Лично я на нее пойду.
132
00:09:28,916 --> 00:09:30,125
И надеюсь, ты тоже.
133
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
Амайя, милая.
134
00:09:34,708 --> 00:09:36,083
Не сейчас, тетя.
135
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Прости.
136
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Ну что ты?
137
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ПАМПЛОНЫ
138
00:10:20,458 --> 00:10:23,750
Я лишь режиссер этой пьесы,
139
00:10:23,833 --> 00:10:25,666
в которой играет много актеров.
140
00:10:26,500 --> 00:10:27,333
Да?
141
00:10:28,333 --> 00:10:31,583
Что-то режиссер больно смирный,
судя по записи бегства.
142
00:10:32,541 --> 00:10:34,000
Робко идет за старушкой.
143
00:10:34,083 --> 00:10:36,625
Потом попадает в тюрьму,
а она исчезает.
144
00:10:37,375 --> 00:10:38,541
Отличная режиссура.
145
00:10:38,625 --> 00:10:40,291
Не судите строго, инспектор.
146
00:10:41,333 --> 00:10:44,416
Всё шло по сценарию,
хоть и с полом ребенка ошиблись.
147
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Откуда взялась
оставленная вами в церкви рука?
148
00:10:46,833 --> 00:10:48,083
Росарио вам сообщила?
149
00:10:48,166 --> 00:10:49,208
О чём это вы?
150
00:10:51,041 --> 00:10:52,250
Приехав в Бастан,
151
00:10:52,333 --> 00:10:54,416
вы жили не у отца и не в гостинице.
152
00:10:55,666 --> 00:10:59,291
Похоже, у вас есть убежище,
где скрылась мать, уйдя из пещеры.
153
00:10:59,375 --> 00:11:00,708
Где оно?
154
00:11:03,666 --> 00:11:04,541
Она ведь жива?
155
00:11:08,125 --> 00:11:08,958
Вы думаете?
156
00:11:09,041 --> 00:11:11,125
У вас был план Б.
Она им воспользовалась.
157
00:11:12,875 --> 00:11:15,625
Лишь мудрый способен ценить
чужой интеллект.
158
00:11:16,833 --> 00:11:18,625
А мы с вами уже не чужие.
159
00:11:20,208 --> 00:11:22,125
И я хочу вам сделать подарок.
160
00:11:23,708 --> 00:11:24,958
Внимательно слушайте.
161
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Это послание от вашей матери.
162
00:11:32,208 --> 00:11:35,125
Одним ухом спи, другим слушай,
маленькая мерзавка,
163
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
ведь рано или поздно
164
00:11:37,250 --> 00:11:38,083
мамочка...
165
00:11:39,250 --> 00:11:40,250
...тебя съест.
166
00:11:43,166 --> 00:11:44,083
Откройте дверь!
167
00:11:45,583 --> 00:11:46,750
Дверь откройте!
168
00:11:48,125 --> 00:11:49,541
Слышите? Открывайте!
169
00:12:04,958 --> 00:12:07,041
Он просто ударил по слабому месту.
170
00:12:07,125 --> 00:12:08,833
Никакого послания не было.
171
00:12:09,083 --> 00:12:11,333
Охранники слушались его, как собаки.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Ты где?
173
00:12:13,541 --> 00:12:14,708
Я подъеду.
174
00:12:14,791 --> 00:12:16,833
Скажите им, чтобы его изолировали.
175
00:12:16,916 --> 00:12:17,750
Конечно.
176
00:12:17,833 --> 00:12:19,500
Мне жаль, что так вышло.
177
00:12:20,333 --> 00:12:21,500
Может, встретимся?
178
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Я бы подъехал.
179
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Срочно предупредите начальника тюрьмы.
180
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
- Мне пора. Кто-то звонит.
- Ладно, не волнуйся.
181
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Слушаю, Йонан.
182
00:12:34,708 --> 00:12:37,500
Мы аккуратно разложили цветы и букеты.
183
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
Но кто-то сегодня их раскидал.
184
00:12:41,125 --> 00:12:42,333
Ужасный бардак.
185
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
Могильщик сказал, что плиту отодвинули.
186
00:12:45,958 --> 00:12:47,041
Нам сюда.
187
00:12:59,291 --> 00:13:00,625
Этот гроб сдвинут.
188
00:13:15,250 --> 00:13:16,083
Он пуст.
189
00:13:31,041 --> 00:13:33,708
Назначь встречу в тюрьме
с Валентином Эспарса.
190
00:13:33,791 --> 00:13:35,958
Лучше бы возле дома похоронили.
191
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Зря вы гоняетесь за убийцей
из плоти и крови.
192
00:13:39,541 --> 00:13:41,458
Нашу малышку убил Ингума.
193
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Шеф.
194
00:13:47,291 --> 00:13:48,125
Что?
195
00:13:48,208 --> 00:13:49,541
Валентин Эспарса убит.
196
00:13:51,166 --> 00:13:52,000
Как?
197
00:13:53,166 --> 00:13:55,166
Сокамерник внезапно напал.
198
00:13:55,666 --> 00:13:56,750
Неясно из-за чего.
199
00:13:56,833 --> 00:13:58,208
Он был очень тихим.
200
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
А что с записью допроса?
201
00:14:00,666 --> 00:14:01,750
Звук очень плохой.
202
00:14:01,833 --> 00:14:03,208
И я позвонил логопеду.
203
00:14:05,250 --> 00:14:08,166
«Я отдал ее Ингуме,
как и множество других жертв».
204
00:14:09,208 --> 00:14:10,208
Прокрути еще раз.
205
00:14:13,291 --> 00:14:16,208
«Я отдал ее Ингуме,
как и множество других жертв».
206
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Ингума —
207
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
один из древнейших в мифологии демонов.
208
00:14:22,041 --> 00:14:23,791
Он убивает людей во сне
209
00:14:24,000 --> 00:14:26,333
и вызывает внезапную смерть
у младенцев,
210
00:14:26,416 --> 00:14:29,208
прильнув и высасывая дыхание,
пока они не умрут.
211
00:14:29,625 --> 00:14:30,458
Покажи.
212
00:14:31,833 --> 00:14:32,750
Спасибо, Гоньи.
213
00:14:36,916 --> 00:14:39,916
Увидела пустой гроб —
и сестра из головы не выходит.
214
00:14:41,041 --> 00:14:42,666
Он даже гравий не подложил.
215
00:14:44,000 --> 00:14:46,750
Надо копнуть
все внезапные смерти младенцев
216
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
за последние пять лет.
217
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Понял.
218
00:14:57,666 --> 00:14:58,500
Елена?
219
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
Это Амайя Салазар.
220
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
Мастер рисовал те же символы,
221
00:15:06,500 --> 00:15:08,833
когда мы приносили в жертву животных.
222
00:15:10,000 --> 00:15:11,375
Но смысла их я не знаю.
223
00:15:12,666 --> 00:15:13,500
Елена.
224
00:15:13,833 --> 00:15:15,041
Я знаю: мама жива.
225
00:15:15,458 --> 00:15:16,833
Просто прячется где-то.
226
00:15:17,250 --> 00:15:20,625
Я должна найти дом,
где они, как вы говорили, встречались.
227
00:15:22,250 --> 00:15:24,583
И очень важно, чтобы вы всё рассказали.
228
00:15:26,875 --> 00:15:28,583
Они приносили в жертву людей?
229
00:15:28,666 --> 00:15:31,958
Как ты не понимаешь, Амайя?
Они убьют меня, если скажу.
230
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Кто убьет? Ну скажите!
231
00:15:33,916 --> 00:15:35,166
Я вас защищу.
232
00:15:35,750 --> 00:15:37,083
От них не защитишь.
233
00:15:37,166 --> 00:15:38,125
Умоляю вас.
234
00:15:38,208 --> 00:15:39,750
Скажите. Я очень прошу.
235
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Они приносили в жертву людей?
236
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
В те времена
237
00:15:46,625 --> 00:15:49,458
твоя мать была
единственной беременной в группе.
238
00:15:50,833 --> 00:15:52,041
И если ты выжила,
239
00:15:52,708 --> 00:15:54,833
то всё это чепуха.
240
00:15:56,916 --> 00:16:00,041
Я благодарила Господа тысячи раз,
241
00:16:00,541 --> 00:16:02,000
когда тебя на улице видела.
242
00:16:02,083 --> 00:16:02,916
Елена.
243
00:16:03,916 --> 00:16:05,458
У меня была сестра.
244
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
Близняшка. Но она вдруг умерла.
245
00:16:09,750 --> 00:16:12,375
- Где она?
- Не знаю. Я могилу нашла.
246
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
- Но в ней было пусто.
- Нет!
247
00:16:14,083 --> 00:16:16,083
- Прошу вас...
- Уходи!
248
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
- Убирайся отсюда сейчас же!
- Это очень важно.
249
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
- Слушайте!
- Уйди!
250
00:16:20,291 --> 00:16:22,333
Хотя бы скажите, где были тела.
251
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Что вы с ними делали? Умоляю!
252
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Елена, пожалуйста!
253
00:16:26,583 --> 00:16:27,666
Вон отсюда!
254
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА ПАМПЛОНЫ
255
00:18:06,458 --> 00:18:07,291
Что с тобой?
256
00:18:10,041 --> 00:18:12,166
Папа только что позвонил.
257
00:18:13,291 --> 00:18:14,625
У него порок сердца.
258
00:18:16,000 --> 00:18:17,250
Господи!
259
00:18:17,958 --> 00:18:19,041
Мне очень жаль.
260
00:18:21,083 --> 00:18:22,875
Ему будут делать шунтирование.
261
00:18:24,125 --> 00:18:25,791
Завтра скажут когда.
262
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
Но я уеду после похорон.
263
00:18:28,500 --> 00:18:29,333
Конечно.
264
00:18:30,416 --> 00:18:32,541
Разберусь завтра со всеми делами
265
00:18:32,625 --> 00:18:33,583
и закажу билеты.
266
00:18:38,666 --> 00:18:41,500
Он был изолирован,
после вас ни с кем не общался.
267
00:18:42,000 --> 00:18:44,500
Охранник заметил, что он не шевелится,
и поднял тревогу.
268
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Так он и лежал.
269
00:18:45,916 --> 00:18:47,250
Никаких кровоподтеков,
270
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
следов нападения
271
00:18:49,541 --> 00:18:51,000
или страданий.
272
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Судя по количеству пены изо рта,
273
00:18:54,208 --> 00:18:55,250
он что-то принял,
274
00:18:55,333 --> 00:18:57,708
чтобы вызвать
сердечную недостаточность.
275
00:18:59,375 --> 00:19:01,458
Доктор Берасатеги не хотел умирать.
276
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
И был слишком самолюбив
для самоубийства.
277
00:19:04,666 --> 00:19:06,458
Самоубийца не хотел умирать?
278
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
С чего вы взяли?
279
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
Он плакал, когда умирал.
280
00:19:12,625 --> 00:19:15,125
Лег и начал себя жалеть.
281
00:19:22,416 --> 00:19:23,291
Стоп.
282
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
Пятую камеру.
283
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Он ему что-то дал.
284
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Теперь девятую.
285
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Амайя.
286
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Ваша честь?
287
00:20:10,125 --> 00:20:11,125
Что-то случилось?
288
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
Ты ушла, не сказав, как дела.
289
00:20:16,000 --> 00:20:17,458
Спасибо, всё хорошо.
290
00:20:18,708 --> 00:20:21,375
Не забывай: я всегда рад помочь.
291
00:20:22,875 --> 00:20:24,750
- Спасибо.
- Ведь ты мне дорога.
292
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
Я имею в виду,
293
00:20:39,583 --> 00:20:42,166
мои чувства к тебе не изменились.
294
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
И не изменятся.
295
00:20:53,375 --> 00:20:54,541
Ваша честь.
296
00:20:55,833 --> 00:20:58,333
Вы звонили сестре
благословить на похороны?
297
00:20:58,416 --> 00:21:00,333
Просто сказал, что идея хорошая.
298
00:21:00,916 --> 00:21:02,416
Но это она мне позвонила.
299
00:21:25,333 --> 00:21:27,250
Вы навещали Берасатеги в тюрьме?
300
00:21:27,583 --> 00:21:28,500
Три раза.
301
00:21:29,041 --> 00:21:32,541
Он что-нибудь говорил про побег Росарио
и события той ночи?
302
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Я поднимал эту тему,
но он всегда ее переводил.
303
00:21:36,875 --> 00:21:38,791
Думаю, моя мать где-то прячется.
304
00:21:39,666 --> 00:21:42,333
И всё это часть
более изощренного плана.
305
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Я рад, что вы начинаете понимать.
306
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
Есть ли какая-то связь
307
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
между древними колдовскими ритуалами
в долине
308
00:21:51,041 --> 00:21:52,291
и событиями в пещере?
309
00:21:53,916 --> 00:21:56,083
Говорят, что ведьмы едят детей,
310
00:21:56,666 --> 00:21:59,166
чтобы впитать жизненную силу
невинных жертв.
311
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
И что им это дает?
312
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
Здоровье.
313
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Жизнь.
314
00:22:04,333 --> 00:22:05,333
Богатство.
315
00:22:05,666 --> 00:22:07,208
И кто-то еще в это верит?
316
00:22:07,416 --> 00:22:09,375
Не надо искать во всём логику.
317
00:22:10,583 --> 00:22:14,875
Если что-то имеет последствия,
то это реально.
318
00:22:19,041 --> 00:22:20,375
Но почему именно дети?
319
00:22:20,625 --> 00:22:21,875
И что с ними делают?
320
00:22:23,458 --> 00:22:25,833
Ребенку должно быть не больше двух лет.
321
00:22:25,916 --> 00:22:28,416
До этого возраста он живет в двух мирах
322
00:22:29,000 --> 00:22:31,166
и видит то, что происходит в обоих.
323
00:22:32,666 --> 00:22:34,166
Для убийства есть ритуал.
324
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
Чаще всего жертве пускают кровь,
325
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
но иногда ее расчленяют,
326
00:22:39,625 --> 00:22:41,375
чтобы использовать по частям.
327
00:22:42,500 --> 00:22:45,333
Самые ценные части —
череп и крупные кости,
328
00:22:45,875 --> 00:22:49,583
но есть ритуалы,
где используют ногти, волосы, зубы
329
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
и порошок из более мелких костей.
330
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Куда уносят тела похищенных жертв?
331
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
В священное, безопасное
и охраняемое место.
332
00:23:03,958 --> 00:23:07,291
Знаю, вы тут же подумали
про храм или церковь.
333
00:23:08,041 --> 00:23:10,583
Но колдовство — не сатанизм.
334
00:23:10,666 --> 00:23:12,375
И оскорбление Бога — не цель.
335
00:23:13,083 --> 00:23:15,541
Они вызывают духов и поклоняются им.
336
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Каким духам?
337
00:23:18,333 --> 00:23:20,041
Да тому же Акеру.
338
00:23:20,458 --> 00:23:23,125
В Бастане так демона называют.
339
00:23:23,208 --> 00:23:24,291
И вы в это верите?
340
00:23:24,708 --> 00:23:26,166
Опять неудачный вопрос.
341
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
Тут дело не в вере,
342
00:23:28,666 --> 00:23:30,375
а в силе, стоящей за этим.
343
00:23:31,333 --> 00:23:33,291
Важна реальность последствий.
344
00:23:33,791 --> 00:23:36,833
И то, что кто-то готов
умирать за это и убивать.
345
00:23:52,250 --> 00:23:54,625
{\an8}ДЖЕЙМС, Я ВОЛНУЮСЬ.
ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ?
346
00:23:54,708 --> 00:23:58,250
{\an8}Соня говорит, Валентин был помешан
на традициях и силе земли.
347
00:23:59,583 --> 00:24:01,083
Он просил ее дома рожать.
348
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Но родила она до срока в больнице.
349
00:24:03,458 --> 00:24:04,708
Про акушерку сказала?
350
00:24:05,333 --> 00:24:06,166
Нет.
351
00:24:06,500 --> 00:24:07,333
Я спрошу.
352
00:24:11,541 --> 00:24:12,375
Это Ириарте.
353
00:24:13,458 --> 00:24:17,000
За последние семь лет
в Бастане было пять внезапных смертей,
354
00:24:17,083 --> 00:24:20,083
и соцслужбы расследовали три из них.
355
00:24:20,666 --> 00:24:23,000
Узнай, что привлекло их внимание
356
00:24:23,083 --> 00:24:24,875
и какая была реакция у родных.
357
00:24:25,208 --> 00:24:26,041
Ладно.
358
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Внимание! Всем срочно явиться
на авеню Доностиа!
359
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Это возле пекарни.
360
00:24:55,750 --> 00:24:57,583
Перекройте все входы.
361
00:24:58,291 --> 00:24:59,541
Слушаюсь.
362
00:25:01,875 --> 00:25:03,500
Монтес, что случилось?
363
00:25:03,583 --> 00:25:05,541
Обнаружено тело женщины.
364
00:25:06,791 --> 00:25:07,958
Ее нашла дочь.
365
00:25:08,041 --> 00:25:10,791
Приехала из Памплоны,
потому что та не брала трубку.
366
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Врач говорит, здесь что-то не так.
367
00:25:14,208 --> 00:25:15,333
Я сейчас поднимусь.
368
00:25:15,416 --> 00:25:17,625
Несите лестницу и лезьте через забор.
369
00:25:17,791 --> 00:25:19,166
Ладно, за дело!
370
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Понял.
371
00:25:25,500 --> 00:25:26,333
Инспектор?
372
00:25:46,833 --> 00:25:50,083
Я думала, легкие лопнули
из-за внутреннего кровотечения.
373
00:25:50,958 --> 00:25:51,916
Но заметила это.
374
00:25:53,041 --> 00:25:56,166
В рвоте — крошечные фрагменты
скорлупы грецкого ореха.
375
00:25:56,583 --> 00:25:58,000
Острые, как бритва.
376
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
Она их глотала,
пронзая желудок, кишки и трахею,
377
00:26:02,125 --> 00:26:04,875
а потом ее стало рвать
и снова всё раздирать.
378
00:26:05,750 --> 00:26:08,208
Ужасный способ покончить с собой.
379
00:26:15,750 --> 00:26:17,791
Моя мать не стала бы себя убивать.
380
00:26:19,125 --> 00:26:20,750
И орехи грецкие ненавидела.
381
00:26:20,833 --> 00:26:22,083
Жутко боялась их.
382
00:26:23,250 --> 00:26:25,458
И мне в детстве запретила их трогать.
383
00:26:31,500 --> 00:26:34,041
Она не вела себя странно
в последние дни?
384
00:26:36,541 --> 00:26:38,708
Она весь месяц чего-то боялась.
385
00:26:38,791 --> 00:26:39,708
Как параноик.
386
00:26:41,625 --> 00:26:43,291
А чего боялась, не говорила.
387
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Спасибо.
388
00:26:52,916 --> 00:26:54,375
Вы дочь Росарио?
389
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Мама часто плакала из-за нее.
390
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
Это Алоизиус Дюпре.
391
00:27:23,625 --> 00:27:25,875
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
392
00:27:26,208 --> 00:27:27,041
Алоизиус.
393
00:27:28,125 --> 00:27:29,916
Все причастные лица гибнут.
394
00:27:32,041 --> 00:27:33,541
Будто кто-то пытается
395
00:27:34,250 --> 00:27:36,208
создать вакуум вокруг меня.
396
00:27:38,000 --> 00:27:39,375
Позвони, когда сможешь.
397
00:28:10,125 --> 00:28:10,958
Где ты был?
398
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
Я весь день волновалась.
399
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Ну приехал же.
400
00:28:16,791 --> 00:28:19,208
Я несколько раз звонила,
но ты не отвечал.
401
00:28:20,083 --> 00:28:22,375
В 18:00? Уже в конце дня?
402
00:28:23,291 --> 00:28:24,416
Что не так, Джеймс?
403
00:28:24,833 --> 00:28:25,833
Это ты мне скажи.
404
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
Я не знаю.
405
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Операцию назначили на понедельник.
406
00:28:35,541 --> 00:28:38,666
Я купил билеты в Америку
для троих на субботу.
407
00:28:39,625 --> 00:28:41,375
Поехали вместе с нами, Амайя.
408
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Возьми выходные.
409
00:28:46,125 --> 00:28:48,708
Тебе и самой развеяться не помешает.
410
00:28:51,916 --> 00:28:52,750
Я поеду.
411
00:28:54,375 --> 00:28:55,208
Спасибо.
412
00:29:19,041 --> 00:29:21,666
- Извините, что напугала.
- Ничего страшного.
413
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
Я легла спать, подушку подвинула...
414
00:29:26,625 --> 00:29:27,750
...а там лежит это.
415
00:29:28,791 --> 00:29:29,625
Это для вас.
416
00:29:33,750 --> 00:29:35,291
Похоже, они были правы.
417
00:29:37,333 --> 00:29:38,833
Бедняжка убила себя.
418
00:29:41,666 --> 00:29:44,458
Это место,
куда она с моей мамой ходила.
419
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Вот и всё.
420
00:30:03,666 --> 00:30:04,500
Они знают.
421
00:30:05,208 --> 00:30:06,625
Говорила же, что узнают.
422
00:30:06,875 --> 00:30:08,666
От них нет защиты.
423
00:30:10,083 --> 00:30:12,083
Что-то пожирает меня изнутри
424
00:30:12,375 --> 00:30:13,583
и убивает меня,
425
00:30:14,333 --> 00:30:16,458
так что нет смысла больше скрывать.
426
00:30:19,083 --> 00:30:21,625
Это большой старый ветхий дом
427
00:30:21,708 --> 00:30:24,291
с грязными стенами и темной крышей.
428
00:30:25,458 --> 00:30:27,500
Он стоит на трассе Орабидеи.
429
00:30:28,250 --> 00:30:30,041
Сверху его не видно,
430
00:30:30,416 --> 00:30:33,791
но он промелькнет на повороте.
431
00:30:37,000 --> 00:30:38,208
Это темное логово.
432
00:30:39,000 --> 00:30:40,375
Не из-за цвета,
433
00:30:40,625 --> 00:30:42,333
а из-за того, что внутри.
434
00:30:44,791 --> 00:30:46,750
Если ты та, за кого себя выдаешь,
435
00:30:46,833 --> 00:30:48,125
и избежала судьбы,
436
00:30:48,208 --> 00:30:49,833
которую они тебе уготовили,
437
00:30:50,291 --> 00:30:52,208
то неважно, ищешь ты их или нет.
438
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Рано или поздно они тебя сами найдут.
439
00:30:56,083 --> 00:30:57,250
Храни тебя Бог.
440
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
УСАДЬБА «АРГИ БЕЛЬЦ»
МАРТИНЕС БАТОН
441
00:31:52,166 --> 00:31:54,291
- Здрасьте. Вам чего?
- Доброе утро.
442
00:31:54,375 --> 00:31:55,833
Я ищу старый дом.
443
00:31:55,916 --> 00:31:57,500
Может быть, тот?
444
00:31:57,583 --> 00:32:00,291
- Но он вроде новый...
- В домах не разбираюсь.
445
00:32:01,166 --> 00:32:02,541
Вы должны мне помочь.
446
00:32:04,625 --> 00:32:06,333
Расследуете тех недоносков?
447
00:32:06,416 --> 00:32:07,250
Да.
448
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Вы когда-нибудь видели этих людей?
449
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Видела того мужика много раз.
450
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
А эти две кислые рожи — ни разу.
451
00:32:19,875 --> 00:32:21,333
Как вас зовут?
452
00:32:21,416 --> 00:32:22,458
Ана Мари Эскурра.
453
00:32:22,916 --> 00:32:24,333
Давно здесь живете?
454
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
Спроси их про Айнару.
455
00:32:25,791 --> 00:32:27,250
Остальное неважно. Беги!
456
00:32:35,500 --> 00:32:36,333
Стойте!
457
00:32:42,458 --> 00:32:43,291
Доброе утро.
458
00:32:45,375 --> 00:32:47,708
Инспектор Салазар из отдела убийств.
459
00:32:48,333 --> 00:32:50,083
Это ваша усадьба?
460
00:32:50,166 --> 00:32:51,083
Да. А что?
461
00:32:51,666 --> 00:32:53,166
У меня печальная новость.
462
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
Ваш друг доктор Берасатеги скончался.
463
00:32:58,458 --> 00:32:59,750
Какие были у вас отношения?
464
00:32:59,833 --> 00:33:02,666
Они защищены профессиональной тайной.
465
00:33:02,916 --> 00:33:03,958
Так что извините.
466
00:33:04,500 --> 00:33:06,125
Простите, последний вопрос.
467
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Вы когда-нибудь видели
доктора Берасатеги с этой женщиной?
468
00:33:13,791 --> 00:33:15,041
Ни разу ее не видели.
469
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
- В доме еще кто-то есть?
- Инспектор.
470
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Вы сообщили
про смерть близкого нам человека.
471
00:33:21,958 --> 00:33:23,583
Мы еще не пришли в себя.
472
00:33:24,208 --> 00:33:26,916
Все вопросы — к нашему адвокату.
473
00:33:33,291 --> 00:33:36,416
Несчастная умерла
от употребления острых предметов.
474
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
И уверяю вас, это было не добровольно.
475
00:33:38,916 --> 00:33:41,458
Кто-то ее заставлял глотать
острую скорлупу,
476
00:33:41,833 --> 00:33:43,625
которая рвала ее изнутри.
477
00:33:43,708 --> 00:33:44,833
А когда она умерла,
478
00:33:44,916 --> 00:33:47,458
скорлупу продолжали
запихивать в глотку,
479
00:33:48,083 --> 00:33:50,083
пока кишечник не лопнул.
480
00:33:50,500 --> 00:33:51,458
Спасибо, доктор.
481
00:33:52,041 --> 00:33:52,875
Шеф.
482
00:33:52,958 --> 00:33:55,166
- Я достал свидетельство о рождении.
- Отлично.
483
00:33:55,250 --> 00:33:58,750
Айнара Мартинес Батон
родилась 11 декабря 1977 года.
484
00:33:59,041 --> 00:34:00,625
Она дочь хозяев усадьбы.
485
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Родилась дома,
то есть в усадьбе «Арги Бельц».
486
00:34:03,750 --> 00:34:05,416
Акушерка — Фина Идальго.
487
00:34:05,625 --> 00:34:06,458
Твою мать.
488
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
А свидетельства о смерти нигде нет.
489
00:34:09,458 --> 00:34:11,833
- «Арги Бельц» — «Черный свет».
- Монтес?
490
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Мы связались с семьями жертв,
которыми занимались соцслужбы.
491
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
До смерти детей это были обычные семьи.
492
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
А потом они вдруг разбогатели.
493
00:34:20,416 --> 00:34:22,083
Фармацевтический бизнес,
494
00:34:22,166 --> 00:34:24,208
недвижимость, юридическая контора.
495
00:34:24,708 --> 00:34:26,208
То есть жизнь удалась.
496
00:34:26,291 --> 00:34:28,250
Им просто чертовски везет.
497
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
Одна из них, юристка,
498
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
умирала от рака,
499
00:34:31,458 --> 00:34:32,833
а потом вдруг расцвела.
500
00:34:34,333 --> 00:34:35,541
Как ее зовут?
501
00:34:35,833 --> 00:34:36,666
Кармеле Андиа.
502
00:34:36,916 --> 00:34:39,333
Совладелец компании
«Лехаррета и Андиа».
503
00:35:00,541 --> 00:35:02,916
Берасатеги, моя мать, Елена Очоа...
504
00:35:03,166 --> 00:35:06,041
Что их объединяет? Усадьба, группа
505
00:35:06,333 --> 00:35:08,458
и пара богатых памплонских юристов,
506
00:35:08,750 --> 00:35:10,375
у которых тоже дочь умерла.
507
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
В отчетах соцслужб
есть что-нибудь подозрительное?
508
00:35:15,041 --> 00:35:15,875
Нет.
509
00:35:15,958 --> 00:35:18,750
А прямая связь
между этими семьями есть?
510
00:35:18,958 --> 00:35:21,458
Нет, но может быть акушерка
Фина Идальго.
511
00:35:21,541 --> 00:35:24,666
Она принимала роды всех тех детей,
включая мою сестру,
512
00:35:24,750 --> 00:35:27,083
и призналась,
что убивала новорожденных.
513
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
«Может быть» или «точно»?
514
00:35:29,791 --> 00:35:31,166
Я не могу это доказать.
515
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
Кто-то еще слышал,
как она признавалась в убийствах?
516
00:35:34,583 --> 00:35:35,583
Нет.
517
00:35:37,791 --> 00:35:39,833
Хавьер, мне нужна помощь.
518
00:35:40,041 --> 00:35:41,416
Мне нужно войти в усадьбу.
519
00:35:42,041 --> 00:35:44,041
И забрать все бумаги у акушерки.
520
00:35:44,458 --> 00:35:47,083
Если свидетельства о смерти детей
у нее,
521
00:35:47,166 --> 00:35:48,833
то тела надо эксгумировать.
522
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Я выпишу ордер на получение документов.
523
00:35:55,500 --> 00:35:57,333
Но всё остальное, Амайя...
524
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Я очень прошу.
525
00:36:00,166 --> 00:36:03,333
Да, акушерка ведет себя подозрительно.
526
00:36:04,125 --> 00:36:07,541
Но нужно найти реальную связь
между всеми этими личностями.
527
00:36:08,416 --> 00:36:10,958
Дай мне что-то более веское.
528
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Ладно.
529
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
Что-то не так?
530
00:36:26,375 --> 00:36:28,750
Когда мне было 12 лет,
531
00:36:29,208 --> 00:36:30,875
моя мама опять забеременела.
532
00:36:33,166 --> 00:36:34,625
Родители были счастливы.
533
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
Всё прошло гладко,
534
00:36:36,041 --> 00:36:37,708
и ребенок родился здоровым.
535
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
Но через три недели
536
00:36:43,333 --> 00:36:44,333
братишка умер.
537
00:36:46,416 --> 00:36:47,625
И с тех пор
538
00:36:47,708 --> 00:36:49,083
мама могла говорить
539
00:36:49,666 --> 00:36:51,000
только о своем малыше.
540
00:36:52,083 --> 00:36:53,875
Она потеряла рассудок от горя.
541
00:36:53,958 --> 00:36:57,333
Даже пыталась покончить с собой,
и ее положили в больницу.
542
00:37:00,833 --> 00:37:02,375
Через два года она умерла.
543
00:37:07,250 --> 00:37:09,583
Я не позволю копать могилы,
544
00:37:10,208 --> 00:37:12,166
извлекая столько страданий...
545
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
...если не будет свидетеля
убийства ребенка родителями,
546
00:37:18,750 --> 00:37:21,708
отказа судмедэксперта
от прежнего заключения
547
00:37:21,791 --> 00:37:23,125
и новых доказательств.
548
00:37:24,791 --> 00:37:27,625
Без этого я не дам согласия
на эксгумацию.
549
00:37:32,291 --> 00:37:33,333
Как вы смогли пережить?
550
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Благодаря прощению.
551
00:37:38,166 --> 00:37:39,250
Я простил маму.
552
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
И отца.
553
00:37:42,375 --> 00:37:43,333
И братишку.
554
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
И даже себя.
555
00:37:47,083 --> 00:37:48,083
Ты тоже попробуй.
556
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Это смешно?
557
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Просто приятно, что всё рассказал.
558
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Никому еще не говорил.
559
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
Буду ждать ордер на обыск.
560
00:38:40,666 --> 00:38:42,125
А то не отстанешь?
561
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Ни за что.
562
00:38:46,291 --> 00:38:48,250
Можно поцеловать вас, инспектор?
563
00:38:58,750 --> 00:38:59,583
Нет, нельзя.
564
00:39:00,125 --> 00:39:01,375
Это тебе нельзя.
565
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Разве девочкам можно гулять по ночам?
566
00:39:51,958 --> 00:39:52,791
Как папа?
567
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Не унывает.
568
00:39:58,958 --> 00:39:59,791
Ляжешь?
569
00:40:01,208 --> 00:40:03,083
Кое-что сделаю и приду.
570
00:40:03,333 --> 00:40:04,166
- Ладно?
- Да.
571
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Амайя.
572
00:40:06,041 --> 00:40:07,291
Ты отпросилась?
573
00:40:08,416 --> 00:40:10,750
Да, но мне еще не ответили.
574
00:40:11,375 --> 00:40:12,208
Понятно.
575
00:40:13,625 --> 00:40:15,250
- Приходи поскорее.
- Ладно.
576
00:40:26,833 --> 00:40:28,833
Может, всё-таки с хлебом?
577
00:40:29,666 --> 00:40:30,500
Нет, не хочу.
578
00:40:34,083 --> 00:40:34,958
Эх, малышка.
579
00:40:54,583 --> 00:40:55,416
Сюда.
580
00:40:58,250 --> 00:41:00,500
Медицинские карты — в шкафах.
581
00:41:00,583 --> 00:41:02,541
А свидетельства и протоколы...
582
00:41:09,083 --> 00:41:10,500
- Там пусто.
- И здесь.
583
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Пошли.
584
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Вот незадача!
585
00:41:16,708 --> 00:41:20,208
Вам бумажки понадобились,
а мне вчера прибраться приспичило.
586
00:41:20,291 --> 00:41:21,458
Где свидетельства?
587
00:41:21,541 --> 00:41:22,583
После той встречи
588
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
мне показалось,
что они только зря пыль собирают.
589
00:41:26,291 --> 00:41:27,333
Что вы сделали?
590
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
То, что делают с макулатурой.
591
00:41:29,791 --> 00:41:30,625
Шеф!
592
00:41:30,833 --> 00:41:31,791
Сожгла.
593
00:41:37,541 --> 00:41:39,708
Она всё сожгла и прах раздавила.
594
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Не очень-то вам и везет.
595
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Пошли.
596
00:41:54,833 --> 00:41:56,250
Амайя, не надо.
597
00:42:02,000 --> 00:42:04,375
Мне нужны имена всех,
кто знал про обыск,
598
00:42:04,458 --> 00:42:08,291
и список всех исходящих звонков
с рабочих и личных телефонов.
599
00:42:08,458 --> 00:42:09,583
Мы под подозрением?
600
00:42:09,666 --> 00:42:11,875
Кто-то слил информацию.
601
00:42:11,958 --> 00:42:14,208
Но ведь обыск не был секретным.
602
00:42:14,291 --> 00:42:15,416
Я про него говорил.
603
00:42:15,500 --> 00:42:19,208
Это не облава на наркодельцов,
а поход к медсестре за бумажками.
604
00:42:19,291 --> 00:42:20,500
Не делайте из мухи слона.
605
00:42:21,166 --> 00:42:23,000
Скажешь мне имя, когда вернусь.
606
00:42:28,541 --> 00:42:31,166
Я много раз ходила в полицию
с этими фотками.
607
00:42:32,458 --> 00:42:34,541
Там много странных людей болтается.
608
00:42:35,375 --> 00:42:38,291
Лет 40 назад
эти двое ходили в чём мать родила,
609
00:42:38,708 --> 00:42:41,708
держали всякую живность
и толпы людей собирали.
610
00:42:43,750 --> 00:42:45,375
Они жгли вонючие травы,
611
00:42:45,458 --> 00:42:47,000
и иногда мы слышали визги,
612
00:42:47,791 --> 00:42:49,416
какие бывают на бойне.
613
00:42:52,250 --> 00:42:53,333
Айнара — их дочь.
614
00:42:56,125 --> 00:42:57,625
Ей было чуть больше года.
615
00:42:58,041 --> 00:43:00,291
Они не следили за ней, не кормили ее.
616
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Она всегда была грязная
и без присмотра.
617
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Они дочь не кормили?
618
00:43:06,291 --> 00:43:07,708
Разок я пончики испекла,
619
00:43:07,791 --> 00:43:10,708
так бедняжка оттуда на запах пришла.
620
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
Вот она.
621
00:43:12,583 --> 00:43:14,041
Мы дали ей пончиков,
622
00:43:14,500 --> 00:43:16,458
и она на них так набросилась,
623
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
что я думала, она задохнется.
624
00:43:19,250 --> 00:43:21,500
Ее родители всё еще там живут.
625
00:43:21,791 --> 00:43:23,083
Но уже не хиппуют.
626
00:43:23,583 --> 00:43:24,958
Ухитрились разбогатеть.
627
00:43:25,041 --> 00:43:28,041
К ним гости теперь в крутых тачках
с охраной ездят.
628
00:43:29,083 --> 00:43:30,791
Глядишь, президент нагрянет.
629
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
А Айнара где?
630
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
Как-то раз я взяла
старую одежду своих дочерей
631
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
и понесла туда.
632
00:43:38,416 --> 00:43:40,541
А они там гуляли с кучей гостей.
633
00:43:40,916 --> 00:43:43,125
Я про Айнару спросила, и они сказали,
634
00:43:43,375 --> 00:43:45,000
что она умерла от инсульта.
635
00:43:46,125 --> 00:43:48,333
Ребенок умер, а они веселятся!
636
00:43:50,041 --> 00:43:51,541
Даже похороны не провели.
637
00:43:53,125 --> 00:43:55,250
Сказали, что это случилось в Англии,
638
00:43:55,333 --> 00:43:56,625
и она похоронена там.
639
00:44:00,375 --> 00:44:02,583
Вы когда-нибудь видели эту женщину?
640
00:44:03,583 --> 00:44:05,250
Ой, много раз.
641
00:44:05,958 --> 00:44:07,291
До сих пор сюда ходит.
642
00:44:09,666 --> 00:44:10,708
Спасибо большое.
643
00:44:10,791 --> 00:44:12,583
Вы очень помогли следствию.
644
00:44:13,375 --> 00:44:14,291
Слишком поздно.
645
00:44:17,250 --> 00:44:19,166
Будь осторожна, милая.
646
00:44:19,791 --> 00:44:22,375
Ведьму и дьявола пулей не взять.
647
00:44:31,333 --> 00:44:32,166
Извините!
648
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
Простите!
649
00:44:36,083 --> 00:44:37,166
Подождите!
650
00:44:38,291 --> 00:44:39,125
Не уходите!
651
00:44:40,125 --> 00:44:40,958
Стойте!
652
00:44:43,666 --> 00:44:45,666
Эй!
653
00:44:46,291 --> 00:44:47,291
Стоять!
654
00:44:57,958 --> 00:44:59,000
Спокойно!
655
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Отпусти, убийца!
656
00:45:00,541 --> 00:45:01,833
- Тихо!
- Не имеешь права!
657
00:45:01,916 --> 00:45:03,041
- Лежать!
- Убийца!
658
00:45:03,125 --> 00:45:05,666
Я из полиции и просто хочу поговорить.
659
00:45:05,750 --> 00:45:07,666
Почему ты дом фотографировала?
660
00:45:07,750 --> 00:45:08,916
Потому что они...
661
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...убили моих детей.
662
00:45:15,291 --> 00:45:16,708
Я не хотела иметь детей.
663
00:45:17,750 --> 00:45:19,208
А муж мой хотел.
664
00:45:21,750 --> 00:45:24,166
Но когда я родила
и увидела их мордашки...
665
00:45:26,583 --> 00:45:27,541
А муж кто?
666
00:45:28,333 --> 00:45:29,166
Француз.
667
00:45:30,875 --> 00:45:32,041
Мы всё еще женаты.
668
00:45:32,833 --> 00:45:33,666
Но...
669
00:45:34,750 --> 00:45:37,000
...теперь он живет в нашем доме в Эноа
670
00:45:37,166 --> 00:45:38,625
с какой-то шлюхой.
671
00:45:39,958 --> 00:45:41,541
Как его зовут, Иоланда?
672
00:45:42,250 --> 00:45:43,500
Марсель Тремонд.
673
00:45:44,583 --> 00:45:46,166
Он сначала был добрым,
674
00:45:46,416 --> 00:45:49,750
но когда я была беременна,
он познакомился с теми людьми,
675
00:45:49,833 --> 00:45:51,291
и всё пошло наперекосяк.
676
00:45:52,625 --> 00:45:54,125
Он предлагал дома рожать?
677
00:45:54,208 --> 00:45:55,041
Еще бы!
678
00:45:55,458 --> 00:45:57,375
«По старинке», как он выражался.
679
00:45:58,166 --> 00:46:01,291
Но передумал, когда оказалось,
что будет два мальчика.
680
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Из-за чего они умерли?
681
00:46:04,541 --> 00:46:06,208
Внезапная смерть в колыбели.
682
00:46:06,916 --> 00:46:08,375
В одну ночь.
683
00:46:08,958 --> 00:46:10,291
Я так рыдала,
684
00:46:10,375 --> 00:46:12,416
что чуть связки не порвала.
685
00:46:13,791 --> 00:46:16,416
Я чуть с ума не сошла
686
00:46:16,500 --> 00:46:17,916
из-за этой утраты.
687
00:46:21,250 --> 00:46:23,916
И из-за того,
что он сделал в день похорон.
688
00:46:24,375 --> 00:46:25,208
Что он сделал?
689
00:46:25,791 --> 00:46:27,041
Забрал их тела.
690
00:46:28,291 --> 00:46:29,208
Вот что сделал.
691
00:46:29,458 --> 00:46:32,125
Твердил после их смерти,
что всё будет хорошо.
692
00:46:32,500 --> 00:46:35,583
И не хотел чтобы гробы открывали,
но я их открыла.
693
00:46:36,458 --> 00:46:39,291
А там были лишь полотенца
и пакеты с сахаром.
694
00:46:39,708 --> 00:46:42,750
Я сказала ему, что не верю,
что наши дети в могиле,
695
00:46:43,041 --> 00:46:44,708
и потому хочу открыть склеп.
696
00:46:45,833 --> 00:46:48,791
Но он принадлежит их семье,
и он отказался.
697
00:46:50,625 --> 00:46:52,125
Потом он стал пропадать,
698
00:46:52,208 --> 00:46:53,666
но она следила за ним.
699
00:46:53,750 --> 00:46:55,250
Он часто ходил в усадьбу.
700
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Интересно, как вы на них набрели?
701
00:46:58,208 --> 00:46:59,250
Маму искала.
702
00:47:00,333 --> 00:47:03,458
Гоньи, у Иоланды есть
несколько флэшек с фотографиями.
703
00:47:03,541 --> 00:47:04,416
Я их заберу.
704
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
Все компании мужа
представляет памплонская фирма.
705
00:47:07,708 --> 00:47:09,250
- Всё сходится.
- Не всё.
706
00:47:09,333 --> 00:47:11,875
Близнецы раньше вместе не умирали.
707
00:47:11,958 --> 00:47:13,666
И это мальчики, а не девочки.
708
00:47:13,750 --> 00:47:15,583
А еще судья может решить,
709
00:47:15,666 --> 00:47:18,125
что она наговаривает на мужа от злости.
710
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
Знаю, но это всё, что мы имеем.
711
00:47:20,500 --> 00:47:22,166
Нужны результаты вскрытия,
712
00:47:22,250 --> 00:47:24,875
но Маркина
не даст эксгумировать без улик.
713
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Вы забываете,
714
00:47:26,416 --> 00:47:27,875
что Эноа во Франции,
715
00:47:28,333 --> 00:47:29,750
и Маркина там не указка.
716
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Пошли.
717
00:47:35,500 --> 00:47:36,333
Шеф.
718
00:47:37,208 --> 00:47:38,208
Знаете...
719
00:47:39,750 --> 00:47:41,416
- Что?
- Мы задницы рвем
720
00:47:41,500 --> 00:47:44,583
ради тех девочек и остальных ребятишек.
721
00:47:45,708 --> 00:47:46,541
И что?
722
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Мы ваша команда.
723
00:47:49,166 --> 00:47:51,333
А не шайка гребаных стукачей.
724
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}ЭНОА, ФРАНЦИЯ
725
00:48:05,416 --> 00:48:06,250
Хорошо.
726
00:48:06,833 --> 00:48:07,666
Понял.
727
00:48:07,916 --> 00:48:10,875
Сыновья Иоланды умерли в больнице,
где родились.
728
00:48:10,958 --> 00:48:12,916
И известно, что вскрытия не было.
729
00:48:16,166 --> 00:48:17,000
Приступайте.
730
00:48:29,166 --> 00:48:32,916
ЖАНДАРМЕРИЯ
731
00:48:33,000 --> 00:48:33,916
Алло?
732
00:48:34,458 --> 00:48:35,333
Да, это я.
733
00:48:35,416 --> 00:48:36,958
СКЛЕП ТРЕМОНД-БУРГО
734
00:48:37,500 --> 00:48:38,333
Слушаю вас.
735
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Подождите минутку.
736
00:48:47,000 --> 00:48:47,833
Хорошо.
737
00:48:49,208 --> 00:48:50,541
Спасибо, что сообщили.
738
00:48:51,291 --> 00:48:52,500
Что-то не так, Ваша честь?
739
00:48:52,583 --> 00:48:55,833
Судья, ответственный за это дело,
не давал согласия.
740
00:48:55,916 --> 00:48:58,541
Но это совсем по другому делу.
741
00:48:58,625 --> 00:49:00,500
Вы знаете слово «никогда»?
742
00:49:01,000 --> 00:49:04,083
Так вот, никогда больше мне не звоните.
Понятно?
743
00:49:05,375 --> 00:49:06,375
Верните на место.
744
00:49:06,458 --> 00:49:07,291
Нет!
745
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Нет! Сыночки мои!
746
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Мои детки!
747
00:49:19,458 --> 00:49:21,166
Хавьер, я всё объясню.
748
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
СУДЬЯ МАРКИНА
749
00:50:01,666 --> 00:50:02,916
Это Алоизиус Дюпре.
750
00:50:03,000 --> 00:50:05,250
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
751
00:50:19,083 --> 00:50:20,916
Ты рано сегодня. Как мило.
752
00:50:24,625 --> 00:50:25,500
Привет, малыш.
753
00:50:51,708 --> 00:50:52,916
Очисти реку, Амайя.
754
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Смой преступление.
755
00:50:55,458 --> 00:50:56,791
Ты бы волосы посушила.
756
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
Простудишься ведь.
757
00:51:04,541 --> 00:51:05,958
Сколько времени я спала?
758
00:51:06,500 --> 00:51:09,250
Ну, Ибай уже в колледж пошел.
759
00:51:11,416 --> 00:51:12,250
Вот и считай.
760
00:51:17,000 --> 00:51:18,541
Ну скажи, что случилось?
761
00:51:19,333 --> 00:51:21,000
Трудное дело попалось.
762
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
И я совершила большую ошибку.
763
00:51:25,500 --> 00:51:26,625
Судью предала.
764
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
А теперь даже не знаю, чего ожидать.
765
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Ты про Маркину?
766
00:51:39,500 --> 00:51:40,333
Знаешь...
767
00:51:41,833 --> 00:51:45,208
...иногда лучше отступить сегодня,
чтобы сражаться завтра.
768
00:51:48,916 --> 00:51:50,625
Но я всегда на твоей стороне.
769
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Я знаю.
770
00:51:57,458 --> 00:51:58,583
И всегда это помню.
771
00:51:59,625 --> 00:52:01,625
Уехать бы тебе на несколько дней
772
00:52:02,250 --> 00:52:03,208
да развеяться.
773
00:52:07,791 --> 00:52:10,291
Я завтра пойду с тобой
на похороны Росарио.
774
00:52:11,208 --> 00:52:13,333
А потом поеду с тобой к твоему отцу.
775
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Хорошо.
776
00:52:46,958 --> 00:52:47,791
Ириарте?
777
00:52:48,250 --> 00:52:49,083
В чём дело?
778
00:52:50,291 --> 00:52:52,666
Около полуночи Иоланда Берруэта
779
00:52:52,750 --> 00:52:56,166
взорвала склеп, чтобы проверить,
лежат ли там тела сыновей.
780
00:52:57,208 --> 00:52:58,291
По всей видимости,
781
00:52:58,375 --> 00:53:00,583
она нашла старую взрывчатку,
782
00:53:00,666 --> 00:53:01,958
которую не уничтожили
783
00:53:02,375 --> 00:53:03,541
в шахтах,
784
00:53:04,208 --> 00:53:06,041
принадлежавших ее семье.
785
00:53:06,791 --> 00:53:08,250
Она подожгла взрывчатку,
786
00:53:08,333 --> 00:53:09,666
но та не взорвалась.
787
00:53:09,750 --> 00:53:12,333
Она подошла посмотреть, что не так,
788
00:53:12,541 --> 00:53:14,125
и та взорвалась ей в лицо.
789
00:53:14,208 --> 00:53:16,875
В результате ей оторвало два пальца.
790
00:53:17,166 --> 00:53:18,708
Два других были найдены
791
00:53:18,791 --> 00:53:20,583
в противоположной ячейке.
792
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
А еще она потеряла глаз.
793
00:53:23,916 --> 00:53:24,958
ЖАНДАРМЕРИЯ
794
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Мне очень жаль,
795
00:53:28,083 --> 00:53:30,458
но если судья узнает,
что я вам сказал...
796
00:53:30,583 --> 00:53:31,791
Не волнуйся, Гаспар.
797
00:53:31,958 --> 00:53:33,625
Будь здоров. Спасибо за всё.
798
00:53:34,125 --> 00:53:35,125
Век не забуду.
799
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Несмотря на травмы,
она смогла подползти к могиле
800
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
достаточно близко,
чтобы в нее заглянуть.
801
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}ЯНВАРЬ 1905 ГОДА
802
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Ваша честь?
803
00:54:35,458 --> 00:54:36,291
Я приеду.
804
00:54:40,041 --> 00:54:42,375
Моя бывшая жена всегда была неустойчива
805
00:54:42,791 --> 00:54:44,875
и плохо вела себя при беременности.
806
00:54:45,000 --> 00:54:46,125
Она курила, пила,
807
00:54:46,583 --> 00:54:48,083
принимала транквилизаторы
808
00:54:48,500 --> 00:54:50,000
и таблетки для похудения.
809
00:54:50,083 --> 00:54:54,333
Дети родились с нарушениями дыхания,
и она чувствовала себя виноватой.
810
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Она дважды пыталась покончить с собой,
811
00:54:57,625 --> 00:55:00,666
и мы уговорили ее
прийти в нашу клинику.
812
00:55:01,000 --> 00:55:02,791
Они ей не просто родственники.
813
00:55:03,125 --> 00:55:05,333
Лиза возглавляет отделение педиатрии
814
00:55:05,416 --> 00:55:07,750
в больнице, где дети родились и умерли.
815
00:55:07,833 --> 00:55:11,208
Если есть вопросы,
то сейчас самое время их задать.
816
00:55:14,791 --> 00:55:16,666
Почему вы не сделали вскрытие?
817
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
Ведь это внезапная смерть.
818
00:55:18,416 --> 00:55:20,250
Смерть не была внезапной.
819
00:55:20,666 --> 00:55:24,791
Она была вызвана
врожденной легочной недостаточностью.
820
00:55:24,875 --> 00:55:27,416
Кроме того, Иоланда сама отказалась.
821
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
Она сказала:
«Не смейте резать моих детей!»
822
00:55:31,666 --> 00:55:33,583
Она принимает сильные препараты,
823
00:55:34,166 --> 00:55:36,041
поэтому путает дни и события.
824
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Она не совсем в себе.
825
00:55:40,708 --> 00:55:43,666
Какие у вас отношения
с юристами Лехаррета и Андиа?
826
00:55:43,833 --> 00:55:46,083
Они наши советники и друзья.
827
00:55:46,708 --> 00:55:47,708
И познакомили вас
828
00:55:47,791 --> 00:55:49,500
- с четой Мартинес Батон?
- Да.
829
00:55:50,083 --> 00:55:53,458
Зачем вы встречались
с доктором Берасатеги?
830
00:55:56,250 --> 00:55:58,500
Он возглавлял группу поддержки
831
00:55:58,583 --> 00:56:01,708
для родителей, потерявших детей.
832
00:56:02,166 --> 00:56:03,625
Мы были потрясены,
833
00:56:03,708 --> 00:56:05,916
когда узнали, что его обвиняют.
834
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Ведь мы всегда на него равнялись.
835
00:56:10,750 --> 00:56:11,750
Большое спасибо.
836
00:56:11,833 --> 00:56:13,416
Вы очень нам помогли.
837
00:56:13,500 --> 00:56:14,416
Я вас провожу.
838
00:56:16,500 --> 00:56:17,750
Благодарю вас.
839
00:56:20,166 --> 00:56:21,291
Спасибо.
840
00:56:40,708 --> 00:56:42,916
И что прикажете с вами делать?
841
00:56:44,708 --> 00:56:46,250
Зря я той судье позвонила.
842
00:56:46,833 --> 00:56:48,833
Просто надеялась зацепку найти.
843
00:56:48,916 --> 00:56:50,583
А ко мне почему не пришла?
844
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
- Мы снова на ты?
- Я делаю всё, что ты просишь.
845
00:56:54,291 --> 00:56:56,500
А разок отвернулся —
так пустым местом стал.
846
00:57:03,458 --> 00:57:05,708
Как дела с файлами доктора Идальго?
847
00:57:05,791 --> 00:57:06,625
Плохо.
848
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Кто-то предупредил акушерку,
и она всё сожгла.
849
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Подозреваешь кого-то с участка?
850
00:57:13,291 --> 00:57:15,125
Поосторожнее с обвинениями.
851
00:57:16,666 --> 00:57:17,875
А то боль причинишь.
852
00:57:19,791 --> 00:57:21,416
Я уезжаю на несколько дней.
853
00:57:21,750 --> 00:57:23,541
По семейным делам.
854
00:57:24,166 --> 00:57:25,666
Заодно отдохну от всего.
855
00:57:26,958 --> 00:57:27,875
И от всех?
856
00:57:30,208 --> 00:57:31,250
От расследования.
857
00:57:44,416 --> 00:57:45,750
В участок или домой?
858
00:57:47,750 --> 00:57:48,708
Лучше в церковь.
859
00:58:02,250 --> 00:58:03,875
Зачем вам идти на похороны?
860
00:58:05,833 --> 00:58:06,750
Знаете же, что жива.
861
00:58:11,791 --> 00:58:12,791
Я уже не уверена.
862
00:58:13,291 --> 00:58:15,291
И могу ошибаться.
863
00:58:15,500 --> 00:58:16,458
Нет.
864
00:58:16,666 --> 00:58:19,458
Сдаваться и ошибаться — разные вещи.
865
00:58:19,833 --> 00:58:21,083
Я не просто ошиблась.
866
00:58:21,500 --> 00:58:24,000
Эта ошибка
чуть не стоила жизни кому-то.
867
00:58:24,750 --> 00:58:26,083
Да она не в своем уме.
868
00:58:26,166 --> 00:58:28,250
Так что пусть Маркина вас не винит.
869
00:58:28,833 --> 00:58:32,458
Если бы он вас поддержал,
мы бы французскому судье не звонили.
870
00:58:32,541 --> 00:58:34,083
Не надо было его обходить.
871
00:58:34,708 --> 00:58:35,666
Вы неправы.
872
00:58:37,541 --> 00:58:38,750
И необъективны.
873
00:58:39,250 --> 00:58:41,833
А мне говорили,
что важно себе доверять,
874
00:58:42,541 --> 00:58:45,500
а если споткнулся, то вставай и иди
875
00:58:46,083 --> 00:58:47,041
за новой уликой.
876
00:58:47,875 --> 00:58:49,125
И дерись, как солдат.
877
00:58:49,333 --> 00:58:50,166
Но сегодня...
878
00:58:51,541 --> 00:58:53,083
...вы поступаете наоборот.
879
00:58:55,333 --> 00:58:56,958
Я даже не знаю, что думать.
880
00:58:59,458 --> 00:59:01,000
Не хочу опять напортачить.
881
00:59:02,000 --> 00:59:03,500
Плащ — это уловка.
882
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
Ваша мать не умерла,
что бы там ни говорили.
883
00:59:07,041 --> 00:59:08,875
И акушерку кто-то предупредил.
884
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
- А судья...
- Что?
885
00:59:12,750 --> 00:59:14,416
Вас ослепили чувства к нему.
886
00:59:14,500 --> 00:59:15,708
Да как ты смеешь?
887
00:59:20,416 --> 00:59:21,916
Просто мне не всё равно.
888
00:59:23,791 --> 00:59:26,291
Я не позволяю чувствам
влиять на следствие.
889
00:59:26,875 --> 00:59:27,708
Вот и не надо.
890
01:00:08,000 --> 01:00:09,416
Ну их к чёрту! Поехали.
891
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
- Тетя?
- Привет.
892
01:01:03,500 --> 01:01:06,041
- Вы не пошли на похороны?
- Чуть не пошла.
893
01:01:07,250 --> 01:01:10,250
Но как хоронить человека,
если веришь, что он живой?
894
01:01:10,583 --> 01:01:11,750
Ненавижу фальшь.
895
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
Кроме того,
896
01:01:14,291 --> 01:01:16,166
я не могу за нее молиться,
897
01:01:16,583 --> 01:01:18,875
ведь она чуть не убила меня и Ибая.
898
01:01:19,750 --> 01:01:21,000
Я набожная,
899
01:01:21,666 --> 01:01:22,750
но не дура.
900
01:01:30,583 --> 01:01:32,833
Что ты знаешь про колдовство в долине?
901
01:01:33,375 --> 01:01:34,333
Сто лет назад
902
01:01:34,416 --> 01:01:36,458
в ведьм здесь верили больше,
903
01:01:36,666 --> 01:01:37,750
чем в Троицу.
904
01:01:39,541 --> 01:01:42,041
А кто-то духов еще вызывает?
905
01:01:42,625 --> 01:01:43,541
Господи!
906
01:01:44,333 --> 01:01:47,291
Моя материалистка
вдруг колдовством увлеклась!
907
01:01:49,041 --> 01:01:50,208
Они детей убивают.
908
01:01:50,625 --> 01:01:51,708
В жертву приносят.
909
01:01:52,708 --> 01:01:53,708
Злым духам.
910
01:01:53,791 --> 01:01:56,916
Кто-то пытается пробудить
второстепенных божков.
911
01:02:01,375 --> 01:02:02,375
Послушай.
912
01:02:02,875 --> 01:02:05,583
Я вчера карты раскладывала
и испугалась.
913
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Чего?
914
01:02:07,208 --> 01:02:10,375
Они говорят,
что твой близкий друг в опасности.
915
01:02:11,625 --> 01:02:13,250
Наверное, за ним пришли.
916
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Алоизиус?
917
01:02:19,333 --> 01:02:22,833
Агент Дюпре уже несколько дней
с нами не связывался.
918
01:02:23,166 --> 01:02:25,500
Не прислал обещанный рапорт
919
01:02:25,583 --> 01:02:26,875
и даже не позвонил.
920
01:02:27,708 --> 01:02:30,208
Мне он сказал,
что расследует опасное дело.
921
01:02:30,583 --> 01:02:31,958
Может, попал в беду?
922
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Он расследовал контрольные группы.
923
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
Возможно, его раскусили.
924
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Больше ничего не скажу.
925
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Что за контрольные группы?
926
01:02:43,125 --> 01:02:45,458
Я говорю про секты, Амайя.
927
01:02:45,958 --> 01:02:47,333
Больше ничего не скажу.
928
01:02:47,625 --> 01:02:49,166
Появится — сообщу.
929
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Спасибо.
930
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Знатная была панихида.
931
01:02:59,750 --> 01:03:01,000
А людей сколько было!
932
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Весь город пришел.
933
01:03:04,250 --> 01:03:06,166
Мария Роса тете привет передает.
934
01:03:06,583 --> 01:03:07,666
И увидеться хочет.
935
01:03:08,583 --> 01:03:09,500
Ладно, спасибо.
936
01:03:10,750 --> 01:03:14,416
Раз уж мы все здесь собрались,
то я хочу кое-что сказать,
937
01:03:15,250 --> 01:03:17,250
если Амайя оторвется от трубки.
938
01:03:18,083 --> 01:03:19,416
У меня важное дело.
939
01:03:19,500 --> 01:03:20,625
А на минуту нельзя?
940
01:03:20,708 --> 01:03:21,541
Мир подождет.
941
01:03:21,625 --> 01:03:22,500
ПОЗВОНИ МНЕ...
942
01:03:24,750 --> 01:03:27,083
В общем, я кое с кем встречаюсь.
943
01:03:27,375 --> 01:03:29,291
Точнее, снова сошлась.
944
01:03:29,750 --> 01:03:30,875
Его Фермином зовут.
945
01:03:31,291 --> 01:03:32,666
Амайя хорошо его знает.
946
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
- Работает с ним.
- Монтес?
947
01:03:35,083 --> 01:03:35,916
Он самый.
948
01:03:36,000 --> 01:03:38,250
- Если он тебе нравится, Флора...
- Да.
949
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
Он говорит, ты уезжаешь.
950
01:03:43,458 --> 01:03:44,708
Я же тебе сказала.
951
01:03:45,458 --> 01:03:47,166
Простите, я должна позвонить.
952
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Абонент временно недоступен.
953
01:04:01,708 --> 01:04:03,625
Флора возвращается в Элисондо.
954
01:04:03,875 --> 01:04:06,041
Хочет долю Росы в пекарне.
955
01:04:06,125 --> 01:04:07,333
Вот они и сцепились.
956
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Что с тобой?
957
01:04:14,250 --> 01:04:15,666
Ничего. Просто...
958
01:04:17,166 --> 01:04:18,000
...мне...
959
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
...неспокойно.
960
01:04:28,541 --> 01:04:29,791
Я могу чем-то помочь?
961
01:04:30,416 --> 01:04:31,416
Нет, я справлюсь.
962
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Алло?
963
01:04:39,041 --> 01:04:40,125
Инспектор Салазар?
964
01:04:41,041 --> 01:04:41,875
Да.
965
01:04:41,958 --> 01:04:43,916
Я мать вашего помощника Эчайде.
966
01:04:44,416 --> 01:04:46,833
Извините, что беспокою, но я волнуюсь.
967
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Мой сын с вами?
968
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
Нет, Йонан утром уехал в Памплону.
969
01:04:51,666 --> 01:04:53,458
А я в Элисондо. Что-то не так?
970
01:04:53,916 --> 01:04:56,500
Он обещал прийти домой на обед в 13:00,
971
01:04:56,583 --> 01:04:58,083
но так и не появился.
972
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
Обычно звонит, но телефон отключен.
973
01:05:00,375 --> 01:05:01,208
Не волнуйтесь.
974
01:05:01,500 --> 01:05:03,291
Я уверена, что он с коллегой.
975
01:05:03,375 --> 01:05:04,458
Подождите минутку.
976
01:05:04,750 --> 01:05:06,416
Я свяжусь с ним и перезвоню.
977
01:05:06,916 --> 01:05:08,875
- Не волнуйтесь.
- Спасибо, Амайя.
978
01:05:17,625 --> 01:05:19,541
Вы позвонили Йонану Эчайде.
979
01:05:19,625 --> 01:05:21,666
Оставьте сообщение после гудка.
980
01:05:22,166 --> 01:05:24,375
Йонан, это Амайя. Срочно мне позвони.
981
01:05:35,166 --> 01:05:36,000
Слушаю, шеф.
982
01:05:36,416 --> 01:05:38,083
Фермин, мать Йонана звонила.
983
01:05:38,166 --> 01:05:40,166
Он не берет трубку. Она волнуется.
984
01:05:40,291 --> 01:05:41,541
Я позвоню Гоньи.
985
01:05:41,625 --> 01:05:43,458
Он рядом живет и сходит к нему.
986
01:05:43,708 --> 01:05:46,041
Наверное, просто уснул и звук отключил.
987
01:05:46,375 --> 01:05:47,458
Да, позвони ему.
988
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Что с тобой?
989
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Амайя.
990
01:06:01,750 --> 01:06:03,083
Амайя, что происходит?
991
01:06:06,291 --> 01:06:07,125
Я должна уйти.
992
01:06:08,416 --> 01:06:09,250
Куда?
993
01:06:18,583 --> 01:06:19,416
Ты куда?
994
01:06:19,500 --> 01:06:20,458
Я скоро вернусь.
995
01:06:25,916 --> 01:06:26,833
- Монтес?
- Шеф.
996
01:06:26,916 --> 01:06:27,958
Эчайде был дома.
997
01:06:28,041 --> 01:06:30,416
Гоньи говорит, что дверь была открыта.
998
01:06:30,583 --> 01:06:31,416
И что?
999
01:06:31,500 --> 01:06:32,958
Чёрт! Он лежал на полу.
1000
01:06:33,041 --> 01:06:33,958
Его застрелили.
1001
01:06:35,791 --> 01:06:36,875
Боже! Пошли.
1002
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Так что Гоньи говорит?
1003
01:06:49,750 --> 01:06:51,375
Он хотел в дверь позвонить,
1004
01:06:51,458 --> 01:06:53,875
но заметил, что она приоткрыта.
1005
01:06:53,958 --> 01:06:56,083
Он вошел и нашел его на полу.
1006
01:06:56,166 --> 01:06:57,875
Сколько всадили пуль и куда?
1007
01:06:57,958 --> 01:06:58,791
Не знаю.
1008
01:06:58,875 --> 01:07:00,583
Он входил, когда мы говорили.
1009
01:07:01,541 --> 01:07:03,666
- Звони ему.
- Я звонил. Он не берет.
1010
01:07:03,750 --> 01:07:04,958
Тогда опять позвони!
1011
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Не отвечает.
1012
01:07:33,000 --> 01:07:34,291
В какой он больнице?
1013
01:07:34,375 --> 01:07:35,875
Он не в больнице, а дома.
1014
01:07:38,291 --> 01:07:39,375
Почему дома?
1015
01:07:39,458 --> 01:07:40,291
Не знаю.
1016
01:07:40,375 --> 01:07:41,750
Наверное, откачивают.
1017
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Стой!
1018
01:08:13,125 --> 01:08:14,750
- Дорогу!
- Извините.
1019
01:08:17,333 --> 01:08:18,958
Машина доктора Сан-Мартина?
1020
01:08:27,000 --> 01:08:27,833
Проходите.
1021
01:08:33,375 --> 01:08:34,750
- Дай пройти.
- Не надо.
1022
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
- Впусти!
- Нет.
1023
01:08:36,083 --> 01:08:37,500
- Уйди!
- Не надо! Прошу!
1024
01:08:37,583 --> 01:08:39,041
- Пожалуйста!
- Отпусти!
1025
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Убери руки.
1026
01:08:45,750 --> 01:08:47,458
ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКИ
1027
01:08:48,791 --> 01:08:50,208
Нет!
1028
01:08:50,291 --> 01:08:51,291
Нет.
1029
01:08:58,541 --> 01:09:00,875
Нет!
1030
01:09:15,666 --> 01:09:16,666
Извините.
1031
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Трогать нельзя.
1032
01:09:40,250 --> 01:09:41,541
Прости меня.
1033
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Прости меня, Йонан.
1034
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Господи, нет!
1035
01:10:04,958 --> 01:10:07,125
Отвезти вас домой, инспектор?
1036
01:10:08,500 --> 01:10:10,916
Если вам тяжело оставаться,
идите домой.
1037
01:10:11,666 --> 01:10:13,458
А я возглавляю отдел убийств.
1038
01:10:15,125 --> 01:10:18,625
Скоро нас снимут с дела,
так что сделайте снимков побольше,
1039
01:10:19,166 --> 01:10:20,166
пока мы при деле.
1040
01:10:20,583 --> 01:10:21,708
Будет сделано.
1041
01:10:21,791 --> 01:10:22,708
Слушаюсь, шеф.
1042
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
ПОХОРОННОЕ БЮРО
1043
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Джеймс.
1044
01:11:23,458 --> 01:11:24,583
Прошу, не уезжай.
1045
01:11:25,041 --> 01:11:26,125
Останься со мной.
1046
01:11:26,875 --> 01:11:27,875
Не могу, Амайя.
1047
01:11:27,958 --> 01:11:29,125
Я должен быть там.
1048
01:11:35,333 --> 01:11:36,625
Я знаю.
1049
01:11:36,958 --> 01:11:39,458
Не знаю, зачем я это сказала.
Просто мне...
1050
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
...так тяжело!
1051
01:11:44,041 --> 01:11:46,000
Да, я знаю.
1052
01:11:48,416 --> 01:11:49,250
Люблю тебя.
1053
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
Я тоже люблю тебя.
1054
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Люблю вас обоих.
1055
01:11:54,500 --> 01:11:55,916
Ладно, скоро увидимся.
1056
01:12:18,208 --> 01:12:22,291
Убийца использовал глушитель
и дозвуковые пули девятого калибра.
1057
01:12:22,833 --> 01:12:25,166
Вот почему соседи не слышали выстрелов.
1058
01:12:25,250 --> 01:12:27,250
Похоже, Эчайде знал нападавшего.
1059
01:12:28,250 --> 01:12:29,958
Он открыл дверь, впустил его.
1060
01:12:30,708 --> 01:12:31,666
Потом вошел сам.
1061
01:12:32,541 --> 01:12:34,625
Поэтому тело лежало в дальнем углу.
1062
01:12:35,041 --> 01:12:36,916
На ограбление не похоже.
1063
01:12:37,583 --> 01:12:38,916
Вещи не разбросаны.
1064
01:12:39,375 --> 01:12:41,291
Убийца забрал только ноутбук,
1065
01:12:41,625 --> 01:12:44,333
камеру, жесткие диски и карты памяти.
1066
01:12:44,833 --> 01:12:45,750
А еще пистолет.
1067
01:12:45,833 --> 01:12:48,791
Чистый ствол для убийцы ценнее,
чем деньги.
1068
01:12:49,375 --> 01:12:52,000
Инспектор Клемос прислал
результаты вскрытия.
1069
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Ненавижу этого недоумка.
1070
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Пусть молча сидит и пишет,
а то схлопочет по яйцам.
1071
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
Согласно отчету,
он получил по пуле в туловище и в лоб.
1072
01:13:00,625 --> 01:13:04,958
Судя по траектории первой,
убийца сидел или стоял на коленях.
1073
01:13:06,416 --> 01:13:08,625
Убийца не стал бы
сначала снизу стрелять.
1074
01:13:09,166 --> 01:13:10,833
Может, вторая — контрольная?
1075
01:13:10,916 --> 01:13:14,125
Но судя по отчету, и первой хватило бы.
1076
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Вы о чём?
1077
01:13:15,875 --> 01:13:18,250
Второй пулей
он избавил его от страданий.
1078
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Из милосердия.
1079
01:13:21,041 --> 01:13:22,291
Господи, Салазар!
1080
01:13:22,375 --> 01:13:24,375
Пуля в лоб из милосердия?
1081
01:13:24,458 --> 01:13:27,125
Да, если не хочешь причинять
лишних страданий.
1082
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
И все эти выводы —
на основе второго выстрела?
1083
01:13:31,666 --> 01:13:32,791
Не только.
1084
01:13:33,125 --> 01:13:34,583
Убийца закрыл ему глаза.
1085
01:13:55,916 --> 01:13:57,041
Мои соболезнования.
1086
01:14:01,000 --> 01:14:02,125
Мои соболезнования.
1087
01:14:28,708 --> 01:14:29,541
Инспектор.
1088
01:14:31,333 --> 01:14:32,541
Спасибо, что пришли.
1089
01:14:32,625 --> 01:14:34,291
Зовите меня просто Амайей.
1090
01:14:34,750 --> 01:14:36,916
Йонан вас очень ценил и уважал.
1091
01:14:37,250 --> 01:14:38,250
А я его.
1092
01:14:57,541 --> 01:14:59,666
Служба внутренней безопасности
обнаружила,
1093
01:14:59,750 --> 01:15:03,166
что Эчайде
часто удаленно входил в ваш компьютер,
1094
01:15:03,458 --> 01:15:05,541
чтобы скопировать файлы и письма.
1095
01:15:05,916 --> 01:15:07,291
А что в этом странного?
1096
01:15:07,708 --> 01:15:09,791
Как помощник он имел полный доступ.
1097
01:15:10,416 --> 01:15:11,916
Да, но они говорят,
1098
01:15:12,000 --> 01:15:13,916
что он входил в ваш компьютер
1099
01:15:14,000 --> 01:15:16,083
в день, когда мы к акушерке ходили.
1100
01:15:16,166 --> 01:15:18,333
Может, он ее предупредил?
1101
01:15:19,208 --> 01:15:20,125
Я так не думаю.
1102
01:15:21,583 --> 01:15:22,416
А ты?
1103
01:15:22,708 --> 01:15:25,416
Он входил в компьютер без разрешения?
1104
01:15:25,833 --> 01:15:27,375
Эчайде знал каждый мой шаг
1105
01:15:27,458 --> 01:15:29,083
и в разрешении не нуждался.
1106
01:15:29,458 --> 01:15:31,791
Даже чтобы читать личные письма?
1107
01:15:32,125 --> 01:15:33,541
Может, он просто входил,
1108
01:15:33,625 --> 01:15:36,166
чтобы установить антивирус
или другую фигню?
1109
01:15:48,916 --> 01:15:49,750
Амайя.
1110
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
Я Марк.
1111
01:15:55,916 --> 01:15:57,375
Муж Йонана.
1112
01:15:57,875 --> 01:15:58,708
Марк?
1113
01:16:00,041 --> 01:16:01,833
Не знала, что у него есть муж.
1114
01:16:02,958 --> 01:16:04,083
Неудивительно.
1115
01:16:04,875 --> 01:16:07,083
Он не любил афишировать личную жизнь.
1116
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Но часто о вас говорил.
1117
01:16:12,208 --> 01:16:13,208
Я найду убийцу.
1118
01:16:13,916 --> 01:16:14,750
Клянусь.
1119
01:16:16,541 --> 01:16:17,750
Этим его не вернуть.
1120
01:16:19,625 --> 01:16:20,458
Знаю.
1121
01:16:25,333 --> 01:16:26,250
Он знал, Амайя.
1122
01:16:29,041 --> 01:16:30,375
Знал, что в опасности.
1123
01:16:32,125 --> 01:16:33,125
Он что-то сказал?
1124
01:16:33,208 --> 01:16:35,750
Опасаясь за свою жизнь,
он оставил послание.
1125
01:16:35,833 --> 01:16:36,750
Какое послание?
1126
01:16:37,208 --> 01:16:38,291
Не то чтобы послание,
1127
01:16:38,875 --> 01:16:40,833
но пару недель назад сказал,
1128
01:16:41,250 --> 01:16:42,708
что над чем-то работает,
1129
01:16:42,875 --> 01:16:45,375
и если он сам не передаст,
то это сделаю я.
1130
01:16:45,458 --> 01:16:46,291
И что это?
1131
01:16:46,791 --> 01:16:47,625
Одно слово.
1132
01:16:48,333 --> 01:16:50,125
Он сказал, ты поймешь, что делать.
1133
01:16:50,208 --> 01:16:51,125
«Подношение».
1134
01:16:52,541 --> 01:16:54,083
«Подношение и его номер».
1135
01:16:56,291 --> 01:16:57,125
Это всё?
1136
01:16:57,500 --> 01:16:59,750
Он сказал, что верит тебе больше всех,
1137
01:16:59,958 --> 01:17:02,083
и на случай, если он не скажет тебе,
1138
01:17:03,041 --> 01:17:04,375
то я должен запомнить:
1139
01:17:05,208 --> 01:17:06,708
«Подношение и его номер».
1140
01:17:23,791 --> 01:17:24,625
Амайя.
1141
01:17:27,000 --> 01:17:27,833
Ваша честь?
1142
01:17:28,791 --> 01:17:29,750
Какими судьбами?
1143
01:17:36,875 --> 01:17:38,000
Мои соболезнования.
1144
01:17:41,541 --> 01:17:42,375
Спасибо.
1145
01:17:42,458 --> 01:17:43,666
Может, по рюмочке?
1146
01:17:45,041 --> 01:17:46,375
Я знаю отличное место.
1147
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ладно.
1148
01:18:01,000 --> 01:18:02,708
Не знал, что вы пьете виски.
1149
01:18:06,208 --> 01:18:08,041
Я или женщины вообще?
1150
01:18:09,708 --> 01:18:11,958
Инспектор Салазар.
1151
01:18:14,500 --> 01:18:15,416
Просто оно...
1152
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
...притупляет боль.
1153
01:18:20,333 --> 01:18:22,000
Но не замутняет ум.
1154
01:18:25,291 --> 01:18:28,166
Как-то раз я видел,
как хоронили ирландца.
1155
01:18:29,583 --> 01:18:31,958
И вместо того, чтобы оплакивать смерть,
1156
01:18:32,041 --> 01:18:34,041
его родные и близкие
1157
01:18:34,625 --> 01:18:36,333
праздновали его жизнь.
1158
01:18:37,791 --> 01:18:39,916
Согласно местной легенде,
1159
01:18:40,583 --> 01:18:42,833
похороны должны длиться три дня,
1160
01:18:42,916 --> 01:18:45,958
чтобы убедиться,
что он не прикинулся мертвым,
1161
01:18:46,541 --> 01:18:48,041
ведь ни один ирландец
1162
01:18:48,125 --> 01:18:49,666
не пролежит три дня,
1163
01:18:49,750 --> 01:18:51,208
пока другие пьют виски.
1164
01:18:51,500 --> 01:18:52,875
Он обязательно встанет.
1165
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Спасибо.
1166
01:18:59,791 --> 01:19:00,833
А Йонан не пил.
1167
01:19:02,958 --> 01:19:05,500
То есть выпил бутылочку пива разок.
1168
01:19:07,166 --> 01:19:08,583
Но вроде безалкогольное.
1169
01:19:12,791 --> 01:19:14,041
Познакомившись с ним,
1170
01:19:14,250 --> 01:19:15,291
я подумала:
1171
01:19:15,541 --> 01:19:16,666
«Тоже мне умник.
1172
01:19:18,375 --> 01:19:19,625
Хватит выделываться».
1173
01:19:21,208 --> 01:19:22,666
А потом до меня дошло,
1174
01:19:24,000 --> 01:19:25,708
что он хотел меня впечатлить.
1175
01:19:28,500 --> 01:19:29,500
А через пару дней
1176
01:19:30,750 --> 01:19:33,291
он брал показания у пострадавших детей,
1177
01:19:33,875 --> 01:19:35,416
и я поняла, что он талант.
1178
01:19:37,708 --> 01:19:38,541
Один...
1179
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...из лучших.
1180
01:19:42,541 --> 01:19:43,375
И добрых.
1181
01:19:46,125 --> 01:19:48,041
В тот день я позвонила комиссару
1182
01:19:48,750 --> 01:19:51,250
и сказала:
«Не смейте его у меня забирать».
1183
01:19:53,041 --> 01:19:54,458
А через несколько недель
1184
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
он стал незаменимым.
1185
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
А ему ты это сказала?
1186
01:21:52,500 --> 01:21:53,333
Джеймс?
1187
01:21:53,583 --> 01:21:57,583
Хирург только что вышел и сказал,
что всё прошло как по маслу.
1188
01:21:59,125 --> 01:22:00,166
Отлично.
1189
01:22:00,958 --> 01:22:04,333
Осталась одна проблема:
кое-кто по тебе ужасно скучает.
1190
01:22:04,916 --> 01:22:06,291
Да, Ибай?
1191
01:22:06,541 --> 01:22:07,916
Ты же скучаешь по маме?
1192
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Ладно, мы кушать пошли,
пока отец не очнулся.
1193
01:22:13,000 --> 01:22:15,500
Просто хотел сообщить. Не обидишься?
1194
01:22:16,500 --> 01:22:17,750
Нет конечно! Спасибо.
1195
01:22:18,250 --> 01:22:19,541
Поцелуй всех за меня.
1196
01:22:20,291 --> 01:22:21,916
Прямо сейчас поцелую.
1197
01:22:22,750 --> 01:22:23,625
Люблю тебя.
1198
01:22:24,041 --> 01:22:25,125
Я тоже тебя люблю.
1199
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
ЙОНАН ПРИСЛАЛ ВАМ ПИСЬМО
1200
01:22:57,375 --> 01:22:58,791
ВЫ ПОЛУЧИЛИ ОДНО ПИСЬМО
1201
01:22:59,333 --> 01:23:03,166
ЙОНАН НЕ ОТКЛЮЧАЛ ТАЙМЕР 48 ЧАСОВ,
И ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ДОСТУП К ФАЙЛАМ.
1202
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
1203
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}ПОДНОШЕНИЕ
1204
01:23:09,708 --> 01:23:11,916
{\an8}Ириарте, какой у Йонана номер значка?
1205
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}ПОДНОШЕНИЕ1269
1206
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Спасибо.
1207
01:23:17,500 --> 01:23:19,083
ЛИЧНЫЙ ДИСК ЙОНАНА ЭЧАЙДЕ
1208
01:23:44,041 --> 01:23:45,250
ЭНОА
1209
01:23:49,916 --> 01:23:50,916
Чёрт, Йонан!
1210
01:23:51,083 --> 01:23:54,416
Отец Иоланды подтвердил,
что за год до рождения близнецов
1211
01:23:54,500 --> 01:23:57,125
у нее была дочь Айсея,
которая вдруг умерла,
1212
01:23:57,416 --> 01:23:59,708
что привело к депрессии и безумию.
1213
01:23:59,791 --> 01:24:02,125
Та судья не даст осмотреть могилу.
1214
01:24:02,208 --> 01:24:06,166
И муж Иоланды вернул на место плиту
на следующий день после взрыва.
1215
01:24:06,250 --> 01:24:07,083
Вот мудак.
1216
01:24:07,708 --> 01:24:10,791
Кстати, все погибшие дети
были из городов
1217
01:24:10,875 --> 01:24:12,208
рядом с рекой Бастан.
1218
01:24:12,750 --> 01:24:15,958
И Фина Идальго —
единственное, что связывает эти дела.
1219
01:24:16,666 --> 01:24:20,208
Она также работала в Гипускоа
и могла там тоже оставить след.
1220
01:24:21,250 --> 01:24:23,625
В первую очередь надо установить связь
1221
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
между акушеркой
и родителями мертвых детей.
1222
01:24:26,291 --> 01:24:29,250
- Иначе Маркина ордер не даст.
- Я этим займусь.
1223
01:24:29,333 --> 01:24:32,666
Еще надо проверить
внезапные смерти в Гипускоа и Наварре,
1224
01:24:32,750 --> 01:24:35,708
особенно девочек
из городов у реки Бастан,
1225
01:24:35,958 --> 01:24:38,375
- как Бидасоа на севере.
- Я проверю.
1226
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Узнай, разбогатели ли семьи
после смертей,
1227
01:24:41,583 --> 01:24:43,458
чтобы установить фактор выгоды.
1228
01:24:43,958 --> 01:24:46,333
И мне нужен ордер на обыск
«Арги Бельц».
1229
01:24:46,416 --> 01:24:49,625
Надо пробить Мартинесов,
чтобы найти повод для обыска.
1230
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Я займусь.
1231
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Будем держать нос по ветру
и использовать все возможности.
1232
01:24:57,500 --> 01:24:58,541
И еще...
1233
01:25:00,666 --> 01:25:01,500
...я хочу...
1234
01:25:03,333 --> 01:25:05,958
...извиниться за то,
что вас подозревала.
1235
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Да я уже и забыл.
1236
01:25:12,250 --> 01:25:13,750
И прошу вас...
1237
01:25:14,875 --> 01:25:16,083
...Йонана не винить.
1238
01:25:16,916 --> 01:25:18,875
Благодаря ему дело снова открыли.
1239
01:25:18,958 --> 01:25:21,250
Он заслуживает гордости и уважения.
1240
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Согласен, инспектор.
1241
01:25:25,250 --> 01:25:26,333
Можете идти.
1242
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Алло?
1243
01:25:46,958 --> 01:25:47,791
Марк?
1244
01:25:49,625 --> 01:25:50,875
Прости за звонок.
1245
01:25:51,583 --> 01:25:53,000
Не хотел беспокоить.
1246
01:25:53,083 --> 01:25:54,500
Ну что ты! Не извиняйся.
1247
01:25:54,875 --> 01:25:57,125
Я думал, они уже квартиру очистили,
1248
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
но увидев всё это,
оцепенел и не смог войти.
1249
01:26:01,291 --> 01:26:02,583
Я позабочусь об этом.
1250
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Спасибо тебе.
1251
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Да, я их подожду. Спасибо.
1252
01:27:56,541 --> 01:27:58,375
Я попрошу профессора Сантоса
1253
01:27:59,250 --> 01:28:00,583
провести анализ.
1254
01:28:01,750 --> 01:28:03,541
Он специалист по тканям.
1255
01:28:03,625 --> 01:28:05,166
Я с ним раньше работала.
1256
01:28:19,375 --> 01:28:21,916
Амайя, мне очень жаль,
что так получилось.
1257
01:28:46,666 --> 01:28:48,666
- Всё хорошо?
- Да.
1258
01:28:52,416 --> 01:28:54,125
Я думал, ты переночуешь.
1259
01:28:56,833 --> 01:28:58,083
У меня много дел.
1260
01:28:58,791 --> 01:29:01,083
Та судья всё просит улик.
1261
01:29:01,958 --> 01:29:03,208
И я должна их искать.
1262
01:29:04,916 --> 01:29:06,208
Ну и упрямая ты!
1263
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Ну хватит, Амайя.
Не видишь, сколько боли приносишь?
1264
01:29:13,375 --> 01:29:15,541
Я люблю тебя и хочу быть с тобой,
1265
01:29:15,625 --> 01:29:17,125
но у нас ничего не выйдет
1266
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
из-за твоей одержимости прошлым.
1267
01:29:19,666 --> 01:29:20,791
Это не одержимость,
1268
01:29:20,958 --> 01:29:22,375
а инстинкт выживания.
1269
01:29:22,958 --> 01:29:24,625
Нет мне покоя, пока она там.
1270
01:29:24,708 --> 01:29:26,125
Росарио умерла, Амайя.
1271
01:29:28,416 --> 01:29:30,958
Я об этом спорить не буду,
особенно с тобой.
1272
01:29:31,333 --> 01:29:33,250
Любишь меня — принимай как есть.
1273
01:29:33,875 --> 01:29:35,375
Я боец, следопыт.
1274
01:29:36,041 --> 01:29:36,875
И не сдамся.
1275
01:29:38,375 --> 01:29:39,541
Останься.
1276
01:29:41,541 --> 01:29:42,375
Прошу.
1277
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Не могу.
1278
01:29:53,041 --> 01:29:55,541
Проснувшись,
он несколько раз капризничал.
1279
01:29:55,625 --> 01:29:56,583
Хороший знак.
1280
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Позвони, когда сможешь.
Он хочет тебя услышать.
1281
01:29:59,875 --> 01:30:01,083
Надеюсь, всё хорошо.
1282
01:30:38,541 --> 01:30:40,125
Знайте: я друг.
1283
01:30:40,500 --> 01:30:41,750
И хочу вам помочь.
1284
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Несчастье, случившееся с Эчайде...
1285
01:30:45,916 --> 01:30:46,750
Не несчастье.
1286
01:30:47,333 --> 01:30:48,166
Убийство.
1287
01:30:49,333 --> 01:30:52,250
Из-за него я решил,
что вам стоит кое-что знать.
1288
01:30:54,958 --> 01:30:55,791
Видите ли,
1289
01:30:56,333 --> 01:30:59,416
Наварра всегда была землей святых
и столпом церкви.
1290
01:31:00,291 --> 01:31:02,500
Возможно, по этой самой причине
1291
01:31:02,958 --> 01:31:05,166
здесь всегда присутствует зло.
1292
01:31:06,458 --> 01:31:08,041
Нас давно уже беспокоит
1293
01:31:08,125 --> 01:31:10,416
распространение сект в стране.
1294
01:31:12,791 --> 01:31:15,916
Колдовство и дьявольские ритуалы
не ушли в прошлое.
1295
01:31:17,666 --> 01:31:19,125
Три года назад в Мадриде
1296
01:31:20,416 --> 01:31:21,500
один человек сознался
1297
01:31:21,583 --> 01:31:24,500
в принесении человеческой жертвы
в 1979 году
1298
01:31:24,583 --> 01:31:25,791
на лесакской ферме.
1299
01:31:26,125 --> 01:31:28,916
Я знаю обо всех нераскрытых убийствах
в Наварре.
1300
01:31:29,000 --> 01:31:29,833
Но не об этом.
1301
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Судья его засекретил.
1302
01:31:32,583 --> 01:31:33,833
Тело ребенка нашли?
1303
01:31:34,541 --> 01:31:35,375
Нет.
1304
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
А где истец?
1305
01:31:38,916 --> 01:31:40,416
Прячется с тех самых пор.
1306
01:31:41,125 --> 01:31:43,041
Под защитой полиции и церкви.
1307
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Где?
1308
01:31:47,958 --> 01:31:48,875
Остановите там.
1309
01:32:16,083 --> 01:32:18,041
Отец Сарасола, инспектор Салазар.
1310
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Сюда.
1311
01:32:29,750 --> 01:32:31,833
Знакомьтесь. Инспектор Салазар.
1312
01:32:33,666 --> 01:32:36,916
Лет 30 лет назад
я познакомился с девушкой на фестивале.
1313
01:32:37,000 --> 01:32:38,625
Она пригласила меня к себе.
1314
01:32:38,708 --> 01:32:40,916
Это было что-то вроде общины,
1315
01:32:41,000 --> 01:32:44,833
где все постоянно пьют, пляшут
и ходят под кайфом.
1316
01:32:46,458 --> 01:32:49,166
Вожаком был Ксабьер Табесе.
1317
01:32:49,541 --> 01:32:50,833
Непростой человек.
1318
01:32:50,916 --> 01:32:54,583
Рассказывал нам про магию,
спиритизм, колдовство...
1319
01:32:55,625 --> 01:32:58,458
...и про то, что называл
«возвратом к истокам».
1320
01:32:58,916 --> 01:32:59,833
Это он?
1321
01:33:00,750 --> 01:33:01,583
Нет.
1322
01:33:02,000 --> 01:33:02,833
Это я.
1323
01:33:03,625 --> 01:33:05,208
Он был очень скрытным,
1324
01:33:06,041 --> 01:33:07,750
но кое-какие снимки я сделал.
1325
01:33:07,958 --> 01:33:10,166
Ксабьер Табесе — настоящее имя?
1326
01:33:11,333 --> 01:33:14,083
В те времена я ни в чём не сомневался.
1327
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Мне было 25 лет.
1328
01:33:16,083 --> 01:33:18,458
У меня были друзья
с плантацией марихуаны
1329
01:33:18,541 --> 01:33:20,041
и обожавшая меня девушка.
1330
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Табесе говорил, что если пробудить
древние силы подношениями,
1331
01:33:25,208 --> 01:33:27,208
то можно получить всё, что хочешь.
1332
01:33:27,666 --> 01:33:30,583
Но чем больше мы получали,
тем больше он требовал.
1333
01:33:32,291 --> 01:33:33,125
Мы...
1334
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
...перед ним преклонялись и делали всё,
что он скажет.
1335
01:33:39,291 --> 01:33:40,416
И приносили жертвы?
1336
01:33:42,750 --> 01:33:44,041
Да, и нередко.
1337
01:33:44,625 --> 01:33:46,541
Мы приносили в жертву животных.
1338
01:33:46,625 --> 01:33:48,208
Он сам проводил ритуал.
1339
01:33:49,583 --> 01:33:50,791
Мы устраивали оргии,
1340
01:33:51,041 --> 01:33:52,166
пили кровь
1341
01:33:52,250 --> 01:33:53,500
и обмазывались ею.
1342
01:33:54,541 --> 01:33:57,041
Мы чувствовали себя всемогущими,
как боги.
1343
01:33:57,500 --> 01:33:58,416
А потом...
1344
01:34:06,708 --> 01:34:08,333
...ее родители сделали это.
1345
01:34:11,000 --> 01:34:12,750
Они принесли дочь в жертву.
1346
01:34:12,833 --> 01:34:14,791
Убили ее, как Табесе сказал.
1347
01:34:15,916 --> 01:34:17,333
Потом он забрал ее тело.
1348
01:34:18,416 --> 01:34:20,750
А через несколько дней
группа распалась.
1349
01:34:20,875 --> 01:34:22,541
Я никого не видел с тех пор.
1350
01:34:23,375 --> 01:34:24,708
Но знаю: они успешны.
1351
01:34:26,208 --> 01:34:30,083
Все эти голодранцы
за несколько лет стали богатыми.
1352
01:34:31,541 --> 01:34:32,458
Очень богатыми.
1353
01:34:35,708 --> 01:34:36,583
А потом?
1354
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Годы спустя
у моего сына обнаружили рак.
1355
01:34:41,125 --> 01:34:44,625
А в больнице был врач,
который тоже во всём этом участвовал.
1356
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
И он предложил принести жертву,
чтобы сына спасти.
1357
01:34:50,291 --> 01:34:51,125
Я задумался.
1358
01:34:54,333 --> 01:34:56,958
Но голос Бога в моей голове
оказался сильнее.
1359
01:35:06,166 --> 01:35:08,083
Он умер через несколько месяцев.
1360
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Тогда я решил обо всём рассказать.
1361
01:35:12,250 --> 01:35:13,666
И моя жизнь развалилась.
1362
01:35:14,375 --> 01:35:17,125
Я потерял жену, работу, друзей.
1363
01:35:18,666 --> 01:35:19,500
Всё потерял.
1364
01:35:22,208 --> 01:35:24,750
Такие группы были и в других городах?
1365
01:35:25,458 --> 01:35:26,875
В Бастане была такая.
1366
01:35:27,125 --> 01:35:29,166
Там жертву принести собирались.
1367
01:35:29,416 --> 01:35:32,875
Родители дочь почти не кормили.
1368
01:35:32,958 --> 01:35:34,500
Всё дня подношения ждали.
1369
01:35:34,750 --> 01:35:35,750
А дальше не знаю.
1370
01:35:35,833 --> 01:35:37,250
Вы эту женщину знаете?
1371
01:35:39,125 --> 01:35:39,958
Да.
1372
01:35:40,166 --> 01:35:41,666
Она из бастанской группы.
1373
01:35:41,750 --> 01:35:43,875
Была беременна, когда я встретил ее.
1374
01:35:43,958 --> 01:35:45,666
И она была, как бы сказать...
1375
01:35:46,541 --> 01:35:47,666
...сильно верующей.
1376
01:35:50,416 --> 01:35:51,250
А...
1377
01:35:54,000 --> 01:35:55,416
...принесение жертвы...
1378
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Каков был процесс
для исполнения всех желаний?
1379
01:36:04,041 --> 01:36:05,750
Жертву приносили Ингуме.
1380
01:36:05,833 --> 01:36:06,666
То есть злу.
1381
01:36:06,875 --> 01:36:08,750
Девочка должна быть некрещеной.
1382
01:36:08,833 --> 01:36:11,375
Ведь крещение —
это посвящение другому богу.
1383
01:36:11,916 --> 01:36:12,833
Почему девочка?
1384
01:36:13,166 --> 01:36:15,416
Табесе сказал,
что Ингума, проснувшись,
1385
01:36:15,500 --> 01:36:18,166
принимает жертв только одного пола
1386
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
и возраста.
1387
01:36:21,375 --> 01:36:22,708
А с телами что делают?
1388
01:36:22,791 --> 01:36:24,625
Уносят в священное место.
1389
01:36:24,708 --> 01:36:26,958
Постарше христианства, как он говорил.
1390
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
Там подношения и оставляют.
1391
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
- В лесу?
- Не знаю.
1392
01:36:31,208 --> 01:36:33,125
Он забирал их, а дальше не знаю.
1393
01:36:33,208 --> 01:36:34,583
Что вы получали взамен?
1394
01:36:34,916 --> 01:36:35,875
Всё, что хотели.
1395
01:36:37,666 --> 01:36:39,625
- Но...
- Никаких «но», инспектор.
1396
01:36:39,708 --> 01:36:41,541
Мы получали всё, что хотели.
1397
01:36:45,333 --> 01:36:47,666
А что было с теми,
кто уходил из группы?
1398
01:36:49,250 --> 01:36:50,166
Вы не поняли.
1399
01:36:51,583 --> 01:36:53,583
Из группы уйти невозможно.
1400
01:36:53,916 --> 01:36:56,291
Рано или поздно
Ингума придет за должком.
1401
01:36:56,583 --> 01:36:58,541
Мы разбрелись кто куда.
1402
01:36:59,916 --> 01:37:02,166
Но никто никуда не ушел.
1403
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Чёрт.
1404
01:38:06,166 --> 01:38:07,083
Твою мать.
1405
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
- Фермин?
- Амайя.
1406
01:38:13,958 --> 01:38:16,583
Кто-то проник в мой дом
и все диски забрал.
1407
01:38:17,000 --> 01:38:18,583
Наверное, по делу Йонана.
1408
01:38:18,666 --> 01:38:20,458
Валите оттуда, на хрен!
1409
01:38:20,833 --> 01:38:22,750
Я ухожу. А ты что хотел?
1410
01:38:22,833 --> 01:38:24,375
Доктор Гонсалес звонил.
1411
01:38:24,458 --> 01:38:25,458
Вас спрашивал.
1412
01:38:25,541 --> 01:38:27,541
Доктор Такченко попала в аварию.
1413
01:38:27,625 --> 01:38:28,875
Она в реанимации.
1414
01:38:29,166 --> 01:38:30,250
Надя? Что с ней?
1415
01:38:31,041 --> 01:38:33,666
Кто-то столкнул ее машину с дороги.
1416
01:38:34,000 --> 01:38:36,375
Полиция ищет виновника.
1417
01:38:36,875 --> 01:38:38,500
Доктор Гонсалес в отчаянии.
1418
01:38:39,916 --> 01:38:40,750
Спасибо.
1419
01:38:40,958 --> 01:38:41,791
Скоро буду.
1420
01:38:43,208 --> 01:38:44,041
Проклятье.
1421
01:38:46,041 --> 01:38:49,000
Чувствуешь запах тетиной чечевицы
из Америки?
1422
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Да.
1423
01:38:54,291 --> 01:38:56,791
Ладно, Джеймс,
я передам ей, что ты звонил.
1424
01:38:56,875 --> 01:38:59,000
Береги себя. Пока.
1425
01:38:59,333 --> 01:39:01,125
Почему ты так поздно готовишь?
1426
01:39:03,416 --> 01:39:05,333
Ты ничего от меня не скрываешь?
1427
01:39:05,541 --> 01:39:06,791
Нет. С чего ты взяла?
1428
01:39:08,625 --> 01:39:10,083
Ты больше не любишь его?
1429
01:39:10,791 --> 01:39:11,750
Конечно люблю!
1430
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
Мы нашли его, шеф.
1431
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Ксавьер Табесе погиб 11 лет назад.
Несчастный случай на море.
1432
01:39:46,541 --> 01:39:47,500
Похоронен здесь.
1433
01:39:48,250 --> 01:39:51,041
Значится терапевтом
в некоторых источниках,
1434
01:39:51,333 --> 01:39:53,625
но мы его всё еще проверяем.
1435
01:39:54,375 --> 01:39:57,000
Деньжат у него было немерено.
1436
01:39:57,583 --> 01:39:58,416
Это точно.
1437
01:40:02,750 --> 01:40:05,291
Спросите могильщика,
откуда здесь орхидеи.
1438
01:40:05,958 --> 01:40:07,333
И кто оплачивает счета.
1439
01:40:07,625 --> 01:40:08,458
Хорошо.
1440
01:40:16,750 --> 01:40:17,750
Иоланда?
1441
01:40:20,500 --> 01:40:22,250
Не смотрите так. Имею право.
1442
01:40:22,333 --> 01:40:24,625
В общественном месте можно.
1443
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
- Что ты тут делаешь?
- За вами слежу.
1444
01:40:27,166 --> 01:40:28,000
Как следишь?
1445
01:40:28,083 --> 01:40:29,041
Хожу по пятам.
1446
01:40:29,125 --> 01:40:31,375
Ты бы лучше в больницу пошла.
1447
01:40:31,750 --> 01:40:32,833
Боже, какие цветы!
1448
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
Они как колыбельки с младенцами!
1449
01:40:36,666 --> 01:40:39,000
Лучше уйди, а то арестую.
1450
01:40:39,083 --> 01:40:40,458
Ну и арестовывайте!
1451
01:40:41,000 --> 01:40:42,416
У меня дочь пропала,
1452
01:40:42,500 --> 01:40:44,541
а вас только служба интересует.
1453
01:40:45,166 --> 01:40:46,000
Отстаньте!
1454
01:40:46,250 --> 01:40:47,583
Я-то вам доверяла.
1455
01:40:48,041 --> 01:40:50,208
А оказалось, вы все одинаковые.
1456
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Семья мужа,
врачи, судья, полицейские —
1457
01:40:55,166 --> 01:40:56,541
все думают лишь о себе.
1458
01:40:56,625 --> 01:40:57,916
Ты про судью Маркина?
1459
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
Это он меня к вам послал.
1460
01:41:00,458 --> 01:41:02,375
Говорил, что вы лучше всех.
1461
01:41:03,208 --> 01:41:06,208
И если захотите, то раскроете дело.
1462
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Так мы встретились не случайно?
1463
01:41:08,583 --> 01:41:11,000
Он просил вам не говорить,
но мне плевать.
1464
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Спасибо, инспектор! Большое спасибо!
1465
01:41:16,416 --> 01:41:17,916
Не садилась бы лучше за руль.
1466
01:41:18,000 --> 01:41:19,208
Да идите вы к чёрту!
1467
01:41:29,416 --> 01:41:31,625
Прости, я просто ее пожалел.
1468
01:41:31,708 --> 01:41:33,916
Она мне звонила, а я что могу?
1469
01:41:34,000 --> 01:41:36,791
Вот и посоветовал к тебе обратиться.
1470
01:41:37,125 --> 01:41:38,250
Типа мало ли что?
1471
01:41:38,333 --> 01:41:42,041
Должен же я был хоть что-то сказать
отчаявшемуся человеку.
1472
01:41:42,125 --> 01:41:42,958
Вот и всё.
1473
01:41:43,083 --> 01:41:44,875
- Ты меня обманул.
- Вовсе нет.
1474
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
И вообще я просил ее
ничего тебе не говорить.
1475
01:41:48,583 --> 01:41:50,916
Не даешь могилы копать,
но посылаешь ее.
1476
01:41:51,000 --> 01:41:52,333
Отказываешь во всём.
1477
01:41:52,416 --> 01:41:55,375
Говоришь, что я одержима,
и по ходу подталкиваешь.
1478
01:41:55,458 --> 01:41:57,250
Что за игру ты затеял?
1479
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
Ничего я не затевал.
1480
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Просто защищаю тебя.
1481
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
- Но у судей есть ограничения.
- Защищаешь, значит?
1482
01:42:04,166 --> 01:42:05,125
Да, защищаю.
1483
01:42:05,208 --> 01:42:06,250
И берегу.
1484
01:42:06,333 --> 01:42:07,166
Вот и всё.
1485
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Но правила не нарушаю.
1486
01:42:12,000 --> 01:42:13,000
Я же знаю тебя.
1487
01:42:13,583 --> 01:42:14,541
Ты умница.
1488
01:42:14,625 --> 01:42:17,875
Но на поводу у тебя не пойду
и защищу тебя от тебя самой
1489
01:42:18,333 --> 01:42:19,500
и от твоих страхов.
1490
01:42:20,083 --> 01:42:21,041
Приходи вечером.
1491
01:42:21,125 --> 01:42:23,250
Обсудим это за бутылкой вина.
1492
01:42:23,333 --> 01:42:25,416
Не могу. Обещала поужинать с тетей.
1493
01:42:25,791 --> 01:42:27,208
- Мне пора.
- В Элисондо?
1494
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Да. Я вешаю трубку.
1495
01:42:31,083 --> 01:42:34,333
В цветочном магазине сказали,
цветы каждую неделю меняют
1496
01:42:34,416 --> 01:42:35,750
и платят наличными.
1497
01:42:35,833 --> 01:42:37,083
Так что никаких имен.
1498
01:42:37,416 --> 01:42:38,958
И люди приходят разные.
1499
01:42:40,000 --> 01:42:41,083
Всё хорошо, шеф?
1500
01:42:41,208 --> 01:42:42,041
Да. Поехали.
1501
01:42:42,500 --> 01:42:44,041
- В участке увидимся?
- Да.
1502
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
- Шеф, новость есть.
- Какая?
1503
01:42:46,291 --> 01:42:48,666
- Мы исключили крещеных девочек.
- И что?
1504
01:42:48,750 --> 01:42:51,416
Осталось пять дел
с похожими характеристиками.
1505
01:42:52,250 --> 01:42:55,458
Если родители разведены,
то хватит согласия одного.
1506
01:42:55,541 --> 01:42:57,166
Завтра эксгумируем в Янси.
1507
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- Еще две — на подходе.
- Отлично.
1508
01:43:02,666 --> 01:43:04,875
- Что?
- Клемос закрыл дело Эчайде.
1509
01:43:05,416 --> 01:43:06,791
- Что?
- Он всё списал
1510
01:43:06,875 --> 01:43:08,750
на восточную мафию и наркотики.
1511
01:43:08,833 --> 01:43:10,666
Он спятил? А доказательства?
1512
01:43:10,750 --> 01:43:12,916
Я так и спросил. Говорит, появятся.
1513
01:43:13,000 --> 01:43:13,833
«Появятся»?
1514
01:43:13,916 --> 01:43:14,750
Понял.
1515
01:43:14,833 --> 01:43:15,708
Шеф.
1516
01:43:15,791 --> 01:43:17,625
К вам какой-то мужик пришел.
1517
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Вчера я получил образец
и записку от доктора.
1518
01:43:24,208 --> 01:43:26,208
Она просила срочно сделать анализ
1519
01:43:26,291 --> 01:43:28,208
и показать результат только вам.
1520
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Это волокна высококлассного шелка.
1521
01:43:33,291 --> 01:43:35,833
Судя по подписи производителя
на волокнах,
1522
01:43:35,916 --> 01:43:38,416
изделие изготовлено в Англии.
1523
01:43:39,000 --> 01:43:41,500
Но я не уверен на все 100%.
1524
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
Выстрел его повредил.
1525
01:43:44,250 --> 01:43:45,416
- Выстрел?
- Ну да.
1526
01:43:46,375 --> 01:43:47,208
Смотрите.
1527
01:43:48,041 --> 01:43:49,916
Это круг от быстрого сгорания.
1528
01:43:50,291 --> 01:43:53,583
Пуля прошла через ткань и порвала ее.
1529
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Должно быть,
1530
01:43:55,541 --> 01:43:59,625
стрелок держал пистолет в кармане
1531
01:43:59,708 --> 01:44:01,833
и стрелял через него.
1532
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Мы знали, что он стрелял снизу,
но думали, он сидел.
1533
01:44:06,500 --> 01:44:08,416
Теперь знаете, как это было.
1534
01:44:09,083 --> 01:44:10,291
Это же очевидно.
1535
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
СУДЬЯ МАРКИНА
1536
01:44:37,333 --> 01:44:38,166
Эй!
1537
01:44:44,750 --> 01:44:45,583
Кто это?
1538
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Иоланда?
1539
01:44:56,000 --> 01:44:56,833
Иоланда!
1540
01:46:15,041 --> 01:46:15,916
Нет!
1541
01:46:22,000 --> 01:46:23,166
Помогите!
1542
01:46:27,833 --> 01:46:29,083
Помогите!
1543
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ
1544
01:46:51,291 --> 01:46:54,875
Доктор Сан-Мартин сообщит,
когда закончит со вскрытием.
1545
01:46:55,083 --> 01:46:55,916
Спасибо.
1546
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Ириарте и Гоньи едут в Янси
могилу раскапывать.
1547
01:47:00,625 --> 01:47:02,291
Потом поедут копать в Ирун.
1548
01:47:03,083 --> 01:47:05,000
А я всё еще занимаюсь Табесе.
1549
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Еще я говорил с вашей сестрой Флорой.
1550
01:47:11,000 --> 01:47:11,958
И всё ей сказал.
1551
01:47:13,416 --> 01:47:14,291
Спасибо.
1552
01:47:17,208 --> 01:47:19,000
Волки не убивают себя, Фермин.
1553
01:47:19,958 --> 01:47:21,958
Они погибают лишь от чьей-то руки.
1554
01:47:23,708 --> 01:47:24,833
Ты идешь за волком,
1555
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
подгоняешь к обрыву,
а там либо он, либо ты.
1556
01:47:29,791 --> 01:47:31,666
Но сам он с обрыва не прыгнет.
1557
01:47:33,541 --> 01:47:35,625
Росарио плакала. Умирать не хотела.
1558
01:47:38,041 --> 01:47:39,541
Так что всё это ложь.
1559
01:47:42,791 --> 01:47:46,375
И файлы Йонана только подчеркивают,
что всё это ложь.
1560
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Могила сыновей Иоланды — ложь.
1561
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Визиты Берасатеги к маме
по чужим документам — ложь.
1562
01:47:52,208 --> 01:47:55,083
А почему у Эчайде папка
по делу басахауна?
1563
01:47:55,958 --> 01:47:56,875
Пока не знаю.
1564
01:47:58,125 --> 01:47:59,875
Но это коллекция лжи.
1565
01:47:59,958 --> 01:48:01,875
Вот что Йонан хотел нам сказать.
1566
01:48:04,541 --> 01:48:05,458
Ириарте звонит.
1567
01:48:06,583 --> 01:48:07,541
Слушаю, Ириарте.
1568
01:48:07,916 --> 01:48:09,083
МАРКИНА
1569
01:48:10,708 --> 01:48:11,583
МАРКИНА
1570
01:48:11,666 --> 01:48:12,625
Да, вскрывай.
1571
01:48:21,166 --> 01:48:22,000
Приступайте.
1572
01:48:32,250 --> 01:48:33,958
Обезвоживанием не страдала.
1573
01:48:34,041 --> 01:48:36,250
Органы не повреждены.
1574
01:48:36,916 --> 01:48:38,458
Конечности здоровые.
1575
01:48:38,541 --> 01:48:39,958
Состояние кожи хорошее.
1576
01:48:40,500 --> 01:48:41,583
Ногти ухожены.
1577
01:48:41,666 --> 01:48:42,875
Волосы подстрижены.
1578
01:48:42,958 --> 01:48:44,625
В целом была здорова.
1579
01:48:46,125 --> 01:48:48,125
Нет никаких следов
1580
01:48:48,208 --> 01:48:51,125
неблагоприятного воздействия стихии.
1581
01:48:51,625 --> 01:48:54,000
То есть в реке она не была.
1582
01:48:54,583 --> 01:48:55,541
Спасибо, доктор.
1583
01:48:57,625 --> 01:48:58,625
Инспектор.
1584
01:49:02,083 --> 01:49:03,208
Вы достаточно долго
1585
01:49:03,791 --> 01:49:05,375
гонялись за матерью,
1586
01:49:06,083 --> 01:49:08,000
чтобы превратить ее в призрак.
1587
01:49:09,041 --> 01:49:10,125
Или в кошмар.
1588
01:49:11,458 --> 01:49:12,291
Амайя,
1589
01:49:12,375 --> 01:49:14,458
не позволяйте ей стать привидением.
1590
01:49:18,208 --> 01:49:19,750
Это просто старуха.
1591
01:50:25,125 --> 01:50:25,958
Ты где?
1592
01:50:30,708 --> 01:50:31,666
Довольна теперь?
1593
01:50:32,750 --> 01:50:34,541
Ведь ты оказалась права.
1594
01:50:37,666 --> 01:50:39,916
Зачем ты оставляешь орехи
на могиле Анны Арбису?
1595
01:50:41,791 --> 01:50:43,333
Зря забрала. Они для нее.
1596
01:50:44,083 --> 01:50:45,583
Флора, я устала от лжи.
1597
01:50:46,250 --> 01:50:47,583
От секретов и страхов.
1598
01:50:47,666 --> 01:50:49,208
Мне всё это осточертело.
1599
01:50:49,625 --> 01:50:50,458
Я хочу правду.
1600
01:50:50,875 --> 01:50:51,833
Из твоих уст.
1601
01:50:57,416 --> 01:50:58,958
Анна Арбису — моя дочь.
1602
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Что?
1603
01:51:02,750 --> 01:51:05,375
Я была на ярмарке,
где ее отец скот продавал.
1604
01:51:05,458 --> 01:51:06,583
Мы перепихнулись.
1605
01:51:07,666 --> 01:51:08,500
Делов-то.
1606
01:51:10,541 --> 01:51:12,875
Узнав об этом, мать велела помалкивать.
1607
01:51:16,250 --> 01:51:17,291
Сказала: «Рожай.
1608
01:51:18,250 --> 01:51:19,583
А потом мы ее отдадим.
1609
01:51:20,041 --> 01:51:21,666
И всё будет хорошо».
1610
01:51:22,125 --> 01:51:22,958
Так и сказала?
1611
01:51:23,750 --> 01:51:25,125
- «Отдадим»?
- Да.
1612
01:51:27,625 --> 01:51:30,666
Потом познакомила с акушеркой.
Типа она всё сделает.
1613
01:51:31,291 --> 01:51:32,916
Но я не доверяла той ведьме
1614
01:51:33,000 --> 01:51:34,791
и потому в Памплону уехала.
1615
01:51:36,208 --> 01:51:37,166
А когда родила,
1616
01:51:38,458 --> 01:51:40,166
отдала девочку на удочерение.
1617
01:51:42,583 --> 01:51:44,000
И мать меня не простила.
1618
01:51:44,583 --> 01:51:46,000
Акушерка — Фина Идальго?
1619
01:51:46,291 --> 01:51:47,125
Да.
1620
01:51:49,500 --> 01:51:50,416
Как-то раз...
1621
01:51:51,708 --> 01:51:54,208
...я увидела девочку
на площади в Элисондо.
1622
01:51:57,333 --> 01:51:59,125
И я ее сразу узнала, Амайя.
1623
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Арбисы удочерили ее.
1624
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
И я осталась в городе,
чтобы быть ближе к ней.
1625
01:52:14,583 --> 01:52:15,541
А два года назад
1626
01:52:16,583 --> 01:52:18,333
Анна пришла в пекарню.
1627
01:52:19,041 --> 01:52:21,833
Узнала, что я ее мать,
и пришла познакомиться.
1628
01:52:23,041 --> 01:52:24,291
Она меня не винила.
1629
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
Это были два лучших года в моей жизни.
1630
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Но Виктор ее убил.
1631
01:52:37,500 --> 01:52:39,250
Поэтому ты убила его?
1632
01:52:39,333 --> 01:52:41,083
- Нет.
- Ты знала, что он делает?
1633
01:52:41,166 --> 01:52:43,500
Подозревала, что он убивает девочек?
1634
01:52:43,583 --> 01:52:46,833
Я не была уверена до той ночи,
когда пошла к нему.
1635
01:52:47,166 --> 01:52:49,083
С оружием. Значит, подозревала.
1636
01:52:49,166 --> 01:52:51,291
Но ты могла это предотвратить.
1637
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Смотри.
1638
01:53:06,500 --> 01:53:08,916
Это детская фотка Анны.
Она мне ее дала.
1639
01:53:10,708 --> 01:53:12,625
Вижу Ибая — и сердце сжимается.
1640
01:53:12,833 --> 01:53:13,833
Так похож на нее!
1641
01:53:16,166 --> 01:53:19,708
Я не думала, что Виктор виновен,
пока Анна не умерла.
1642
01:53:20,375 --> 01:53:21,291
Как ты поняла?
1643
01:53:21,375 --> 01:53:24,250
По тому, как он выбирал своих жертв.
1644
01:53:24,333 --> 01:53:25,916
Что ты имеешь в виду?
1645
01:53:26,000 --> 01:53:27,833
Помнишь, что он делал с телами?
1646
01:53:30,958 --> 01:53:34,208
Он топил их и брил,
превращая в маленьких девочек.
1647
01:53:34,291 --> 01:53:35,625
А потом бросал в реку.
1648
01:53:35,708 --> 01:53:36,666
Ты понимаешь?
1649
01:53:36,750 --> 01:53:38,458
Мать сказала ему про Анну,
1650
01:53:38,541 --> 01:53:40,458
чтобы он доделал всё за нее.
1651
01:53:40,541 --> 01:53:44,208
То, что она делала с нашей сестрой,
с тобой и с Ибаем.
1652
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Не знаю, зачем он убивал остальных.
1653
01:53:48,166 --> 01:53:50,500
Но Анну убил,
потому что я ее не отдала.
1654
01:53:52,250 --> 01:53:53,625
Они неудавшиеся жертвы.
1655
01:53:54,541 --> 01:53:55,916
Виктор их «передавал».
1656
01:53:56,208 --> 01:53:59,791
Они пользовались одержимостью Виктора,
как типичная секта.
1657
01:54:01,291 --> 01:54:04,000
Они используют порченый товар
типа нас с тобой.
1658
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
А орехи при чём?
1659
01:54:13,666 --> 01:54:16,916
Анна сказала, орехи в Бастане
символизируют женскую силу
1660
01:54:17,000 --> 01:54:17,958
уже много веков.
1661
01:54:19,875 --> 01:54:21,708
И после смерти она не исчезает.
1662
01:54:22,458 --> 01:54:24,458
Только они меня с ней и связывают.
1663
01:54:39,458 --> 01:54:42,541
Прости за всё,
что нам пришлось пережить за эти годы.
1664
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
ПОЛИЦИЯ НАВАРРЫ
1665
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
Добрый вечер, шеф.
1666
01:55:13,625 --> 01:55:15,166
Оба гроба были пусты.
1667
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Жертвы басахауна — неудавшиеся жертвы.
1668
01:55:23,791 --> 01:55:25,625
Не переданные подношения.
1669
01:55:26,208 --> 01:55:27,750
А где остальные дети?
1670
01:55:28,208 --> 01:55:30,083
Едрить твою мать, зараза!
1671
01:55:30,416 --> 01:55:31,250
Что с тобой?
1672
01:55:32,416 --> 01:55:34,666
С 1970 по 1990 год
1673
01:55:34,750 --> 01:55:37,166
в Лас-Розас была клиника Табесе.
1674
01:55:38,166 --> 01:55:39,500
Она славилась тем,
1675
01:55:39,583 --> 01:55:42,750
что проводила
новые американские процедуры.
1676
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Клиника якобы была названа
по фамилии основателя клиники,
1677
01:55:47,375 --> 01:55:48,791
но его настоящее имя —
1678
01:55:49,083 --> 01:55:50,208
Ксабьер Маркина.
1679
01:55:52,333 --> 01:55:53,958
Это папаша судьи Маркина.
1680
01:56:01,458 --> 01:56:03,958
Он бросил нас, когда мама сошла с ума.
1681
01:56:06,083 --> 01:56:09,000
Оставил мне деньги на жизнь и учебу,
а потом ушел.
1682
01:56:09,458 --> 01:56:10,583
И ты его не искал?
1683
01:56:11,416 --> 01:56:12,916
Не узнавал, как он живет?
1684
01:56:13,000 --> 01:56:14,208
Да что там узнавать?
1685
01:56:15,625 --> 01:56:17,583
Бегал от одной юбки к другой.
1686
01:56:17,916 --> 01:56:20,833
Жил как миллионер:
путешествовал, катался на яхте.
1687
01:56:20,916 --> 01:56:22,500
На яхте и помер.
1688
01:56:23,625 --> 01:56:27,333
Он не только клинику возглавлял,
но и группы в Лесаке и Бастане,
1689
01:56:28,041 --> 01:56:29,958
где проводил оккультные ритуалы.
1690
01:56:30,375 --> 01:56:31,916
Его опознал свидетель.
1691
01:56:32,541 --> 01:56:35,541
И обвинил его
в принесении в жертву людей.
1692
01:56:37,000 --> 01:56:37,833
Моего отца?
1693
01:56:37,916 --> 01:56:38,750
Да.
1694
01:56:38,833 --> 01:56:42,458
А другой свидетель подтвердил связь
между жертвами басахауна
1695
01:56:42,541 --> 01:56:44,375
и практикой доктора Берасатеги.
1696
01:56:51,416 --> 01:56:52,791
Глубоко ты копнула.
1697
01:56:53,583 --> 01:56:54,583
Это моя работа.
1698
01:56:55,000 --> 01:56:56,625
А мне что прикажешь делать?
1699
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
- Чего тебе надо?
- Не говори так со мной.
1700
01:57:00,166 --> 01:57:02,000
Не мне решать, что тебе делать.
1701
01:57:02,083 --> 01:57:05,625
Я провела расследование
и привожу факты, как ты просил.
1702
01:57:06,375 --> 01:57:08,250
И как обещала, тебя не обхожу.
1703
01:57:11,625 --> 01:57:12,500
Прости меня.
1704
01:57:16,291 --> 01:57:17,125
Прости.
1705
01:57:19,625 --> 01:57:20,708
Просто мне тяжело.
1706
01:57:22,750 --> 01:57:24,458
Не ждал такого конца карьеры.
1707
01:57:25,000 --> 01:57:27,166
Ты не виновен в проступках отца.
1708
01:57:28,916 --> 01:57:30,666
Какое будущее у судьи,
1709
01:57:30,750 --> 01:57:32,958
чей отец основал сатанинскую секту?
1710
01:57:33,750 --> 01:57:36,416
Докажут это или нет,
но моей репутации крышка.
1711
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Это не должно влиять на тебя.
1712
01:57:41,833 --> 01:57:42,708
Я тебе помогу.
1713
01:57:45,291 --> 01:57:46,250
Ты не сможешь.
1714
01:57:46,333 --> 01:57:47,250
Смогу.
1715
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Нет.
1716
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
Джеймс?
1717
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Амайя, я говорил с твоей тетей,
и она про твою маму сказала.
1718
01:59:02,708 --> 01:59:04,333
Почему ты мне не позвонила?
1719
01:59:04,416 --> 01:59:05,625
Поверить никак не могу.
1720
01:59:05,708 --> 01:59:07,041
Приезжай к нам, Амайя.
1721
01:59:07,666 --> 01:59:10,541
Теперь-то ты точно
должна быть со мной и Ибаем.
1722
01:59:11,041 --> 01:59:13,166
Прости, я работаю. Не могу говорить.
1723
01:59:13,250 --> 01:59:14,625
Давай созвонимся позже.
1724
01:59:15,416 --> 01:59:16,250
Ладно.
1725
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Отлично.
1726
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Пока.
1727
01:59:34,875 --> 01:59:35,875
Держи.
1728
01:59:39,291 --> 01:59:42,083
Это ордер на обыск «Арги Бельц».
1729
01:59:50,625 --> 01:59:51,541
Я люблю тебя.
1730
01:59:52,583 --> 01:59:54,041
Никогда так не любил
1731
01:59:54,125 --> 01:59:55,541
и не хочу тебя потерять.
1732
02:00:11,541 --> 02:00:14,333
Я позвоню Ириарте и Гоньи,
и мы подъедем туда.
1733
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Мне кто-то звонит. Спасибо, Фермин.
1734
02:00:17,666 --> 02:00:18,791
- Алло?
- Инспектор?
1735
02:00:19,208 --> 02:00:21,458
- Это Бениньо, отец Йоланды.
- Слушаю.
1736
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
Моя дочь ушла в какое-то место,
которое «благодаря вам нашла»,
1737
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
- чтобы дело закончить.
- Что она сказала?
1738
02:00:27,916 --> 02:00:28,833
Не в духе была.
1739
02:00:28,916 --> 02:00:32,708
Но полиция говорит, она в тот раз
не всю взрывчатку использовала.
1740
02:00:32,791 --> 02:00:34,541
Как бы не накуролесила.
1741
02:00:34,625 --> 02:00:35,791
Я разберусь с этим.
1742
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Спасибо.
1743
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Твою мать!
1744
02:01:31,541 --> 02:01:32,625
Полиция! Откройте!
1745
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Полиция! Открывайте!
1746
02:01:41,208 --> 02:01:42,125
Сукины...
1747
02:01:42,208 --> 02:01:43,333
Фермин, это мы!
1748
02:01:44,000 --> 02:01:45,916
Где Салазар с ордером носит?
1749
02:01:46,000 --> 02:01:46,958
Скоро приедет.
1750
02:01:47,625 --> 02:01:49,750
- А мне ордер послала.
- Сойдет.
1751
02:01:49,833 --> 02:01:50,916
- Уверен?
- Да.
1752
02:01:51,000 --> 02:01:54,166
Нельзя облажаться, как с акушеркой,
так что давайте.
1753
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Я прикрою тебя.
1754
02:03:16,500 --> 02:03:17,333
Иоланда!
1755
02:03:17,583 --> 02:03:18,416
Стой!
1756
02:03:18,583 --> 02:03:20,250
Перестань, Иоланда. Не надо.
1757
02:03:20,666 --> 02:03:23,458
Там моя дочь!
И я войду, хотите вы или нет!
1758
02:03:24,250 --> 02:03:25,083
Перестань!
1759
02:03:25,625 --> 02:03:26,666
Прекрати, говорю!
1760
02:03:44,041 --> 02:03:45,375
Что это за хрень?
1761
02:03:46,833 --> 02:03:49,416
Всё это время
старая ведьма пряталась здесь.
1762
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Всё, что ли?
1763
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Где Амайя?
1764
02:03:59,083 --> 02:04:01,583
Хватит, Иоланда! Брось лом! Слышишь?
1765
02:04:01,666 --> 02:04:02,833
Идите к черту!
1766
02:04:03,625 --> 02:04:06,333
Моя дочь там, и вам меня не остановить!
1767
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Я войду, чего бы мне это ни стоило!
1768
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Угомонись.
1769
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Я войду туда.
1770
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
Даже через ваш труп.
1771
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Ты цела?
1772
02:04:35,791 --> 02:04:36,666
Ты убил ее.
1773
02:04:36,750 --> 02:04:37,666
Зато ты жива.
1774
02:04:38,625 --> 02:04:39,708
Она бы убила тебя.
1775
02:04:45,333 --> 02:04:46,500
Они здесь.
1776
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Они здесь. Ведь так?
1777
02:04:49,791 --> 02:04:50,625
Они здесь.
1778
02:04:50,708 --> 02:04:51,750
Не входи.
1779
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Амайя!
1780
02:04:56,041 --> 02:04:57,041
Не входи, говорю.
1781
02:04:58,125 --> 02:04:59,250
Решил пристрелить?
1782
02:05:00,125 --> 02:05:02,500
Ну и стреляй. Я всё равно войду.
1783
02:05:03,166 --> 02:05:05,125
Я тебе всё расскажу. Но не входи.
1784
02:05:05,708 --> 02:05:07,166
Прошу тебя. Умоляю.
1785
02:05:08,291 --> 02:05:09,125
Почему?
1786
02:05:09,791 --> 02:05:12,041
- Почему ты это не остановил?
- Не мог.
1787
02:05:13,375 --> 02:05:15,708
Я пытался, но это невозможно.
1788
02:05:15,791 --> 02:05:16,625
Не лги.
1789
02:05:17,208 --> 02:05:18,083
Поначалу...
1790
02:05:19,541 --> 02:05:21,041
...я сам отца не понимал.
1791
02:05:21,125 --> 02:05:22,583
Но со временем понял,
1792
02:05:22,666 --> 02:05:24,958
что это куда больше, чем я думал.
1793
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Ты и сама так говорила.
1794
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Ты сама чувствовала,
что это больше, чем жизнь.
1795
02:05:30,250 --> 02:05:31,750
Весьма эффективная штука.
1796
02:05:31,833 --> 02:05:33,750
- Мощная...
- Это ты убил Берасатеги?
1797
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...и эффективная.
1798
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Он тебе угрожал.
1799
02:05:37,083 --> 02:05:39,083
Ты позвонила мне в страхе.
1800
02:05:39,166 --> 02:05:40,875
И Росарио тоже убил?
1801
02:05:40,958 --> 02:05:43,666
Ты сказала, тебе не будет покоя,
пока она жива.
1802
02:05:43,916 --> 02:05:44,916
Сама ведь хотела.
1803
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Не входи.
1804
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Амайя! Не надо на это смотреть!
1805
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Ты в этом замешан.
1806
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Я всего лишь канал.
1807
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Связующая нить в этой религии,
древней как мир.
1808
02:07:03,666 --> 02:07:05,333
Она родилась в этой долине.
1809
02:07:05,416 --> 02:07:08,666
Огромная сила,
которую ты и представить не можешь.
1810
02:07:09,708 --> 02:07:11,250
Но ее нужно подпитывать.
1811
02:07:12,208 --> 02:07:13,708
Так вот ты чем занимался?
1812
02:07:15,250 --> 02:07:17,416
Какую-то силу питал, убивая девочек?
1813
02:07:17,875 --> 02:07:19,000
Да, цена высока.
1814
02:07:19,416 --> 02:07:21,458
Но награда неизмеримо выше.
1815
02:07:23,291 --> 02:07:26,541
Это лучший способ общения
с живыми силами.
1816
02:07:26,625 --> 02:07:27,458
Понимаешь?
1817
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Ты больной.
1818
02:07:30,125 --> 02:07:30,958
Нет.
1819
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Не относись ко мне так.
1820
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Только не ты.
1821
02:07:35,750 --> 02:07:38,916
Моя мать дочку убила
и меня всю жизнь пыталась убить.
1822
02:07:39,000 --> 02:07:40,083
А заодно и Ибая.
1823
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
А ты про какие-то силы мне говоришь?
1824
02:07:48,208 --> 02:07:50,208
Твоя мать была одержима.
1825
02:07:51,041 --> 02:07:52,458
Но я о ней позаботился.
1826
02:07:53,208 --> 02:07:56,333
Обещаю, что больше никто
не навредит ни тебе, ни Ибаю.
1827
02:07:57,916 --> 02:07:59,583
Зачем ты со мной это сделал?
1828
02:07:59,708 --> 02:08:01,375
Зачем меня к себе привязал?
1829
02:08:02,208 --> 02:08:04,833
Я не собирался влюбляться,
но так получилось.
1830
02:08:06,291 --> 02:08:09,291
Понимаю, тебе сейчас трудно,
но ты создана для меня.
1831
02:08:09,500 --> 02:08:10,458
Я это знаю.
1832
02:08:10,541 --> 02:08:12,458
Мы созданы друг для друга.
1833
02:08:12,541 --> 02:08:13,375
Нет.
1834
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Все эти смерти...
1835
02:08:20,541 --> 02:08:21,750
...девочки в реке,
1836
02:08:22,500 --> 02:08:23,333
Надя,
1837
02:08:24,875 --> 02:08:25,833
Елена Очоа,
1838
02:08:26,666 --> 02:08:27,791
дочь Флоры,
1839
02:08:28,625 --> 02:08:29,458
моя сестра...
1840
02:08:30,791 --> 02:08:32,750
Сколько смертей на твоей совести?
1841
02:08:32,833 --> 02:08:33,666
Ни одной.
1842
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Слышишь? Ни одной!
1843
02:08:36,916 --> 02:08:38,625
Мы сами хозяева своей жизни.
1844
02:08:39,125 --> 02:08:40,916
Но я ответственен за твою.
1845
02:08:43,875 --> 02:08:46,083
Я люблю тебя и никому в обиду не дам.
1846
02:08:48,791 --> 02:08:50,708
Твоя мать никак не унималась.
1847
02:08:51,208 --> 02:08:53,166
И я должен был тебя защитить.
1848
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
У тебя не было права их убивать.
1849
02:09:15,333 --> 02:09:16,458
Это ты убил Йонана?
1850
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Лучше не спрашивай.
1851
02:09:29,208 --> 02:09:30,541
У меня не было выбора.
1852
02:09:32,041 --> 02:09:33,875
И сейчас тоже нет.
1853
02:09:36,333 --> 02:09:37,166
Прости.
1854
02:09:38,875 --> 02:09:40,000
Я люблю тебя, но...
1855
02:09:40,291 --> 02:09:41,125
Нет.
1856
02:09:41,916 --> 02:09:43,291
Я вынужден это сделать.
1857
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
У него был пистолет Йонана.
1858
02:10:37,458 --> 02:10:39,458
Мы вскрыли гроб Табесе.
1859
02:10:40,791 --> 02:10:41,750
Он пустой.
1860
02:10:42,166 --> 02:10:44,875
Нужно его объявить
в международный розыск.
1861
02:10:45,250 --> 02:10:46,083
Да.
1862
02:11:21,000 --> 02:11:21,833
Алло?
1863
02:11:34,750 --> 02:11:35,583
Поняла.
1864
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Жители Хондарибии потрясены
1865
02:12:32,791 --> 02:12:34,500
смертью двух человек,
1866
02:12:34,583 --> 02:12:36,791
личность которых нам не известна.
1867
02:12:36,875 --> 02:12:38,583
Они были убиты на кладбище.
1868
02:12:38,666 --> 02:12:40,875
Мы почти ничего не знаем о том,
1869
02:12:40,958 --> 02:12:41,958
что случилось,
1870
02:12:42,041 --> 02:12:44,875
но похоже на то, что один из убитых —
1871
02:12:45,083 --> 02:12:48,083
известный наваррский судья
Хавьер Маркина.
1872
02:12:48,375 --> 02:12:49,791
Скорее всего,
1873
02:12:49,875 --> 02:12:51,208
это убийство связано
1874
02:12:51,291 --> 02:12:54,208
с одним из расследований,
которыми он занимался.
1875
02:12:54,291 --> 02:12:56,750
Некоторые из них были очень важными.
1876
02:12:56,833 --> 02:12:59,250
Согласно неофициальным источникам
1877
02:12:59,333 --> 02:13:00,875
в полиции Наварры...
1878
02:13:18,541 --> 02:13:19,541
Всё будет хорошо.
1879
02:13:19,625 --> 02:13:20,458
Успокойся.
1880
02:13:21,000 --> 02:13:21,833
Не плачь.
1881
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
- Амайя?
- Джеймс.
1882
02:14:14,875 --> 02:14:15,708
Всё хорошо?
1883
02:14:17,041 --> 02:14:17,875
Ты приедешь?
1884
02:14:20,250 --> 02:14:21,708
Тут много всякого было.
1885
02:14:23,125 --> 02:14:24,333
Нам надо поговорить.
1886
02:14:24,416 --> 02:14:25,833
Я не об этом, любимая.
1887
02:14:27,666 --> 02:14:29,958
Просто хочу, чтобы ты к нам приехала
1888
02:14:30,041 --> 02:14:31,708
и чтобы мы вместе вернулись.
1889
02:14:36,458 --> 02:14:37,541
Ответь мне, прошу.
1890
02:14:38,333 --> 02:14:39,166
Ты приедешь?
1891
02:14:41,666 --> 02:14:42,500
Да.
1892
02:14:43,500 --> 02:14:44,333
Хорошо.
1893
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
ТРИЛОГИЯ О БАСТАНЕ
1894
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Перевод субтитров: Ажар Мусина