1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
NETFLIX PRESENTERAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:58,875 --> 00:03:00,166
Det är han!
5
00:03:00,250 --> 00:03:03,125
Valentín Esparza?
Vi vill bara prata med dig.
6
00:03:03,208 --> 00:03:04,166
{\an8}Stopp! Stanna!
7
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
Stopp!
8
00:03:08,583 --> 00:03:09,541
{\an8}-Stopp!
-Stanna!
9
00:03:09,625 --> 00:03:11,708
{\an8}Stanna där! Stopp!
10
00:03:12,166 --> 00:03:13,291
Hallå!
11
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
-Stopp!
-Stanna!
12
00:03:19,125 --> 00:03:19,958
Stå still!
13
00:03:22,666 --> 00:03:24,291
{\an8}-Stopp!
-Stanna, för fan!
14
00:03:56,416 --> 00:03:58,958
-Vart tog han vägen? Vart?
-Ditåt!
15
00:04:03,333 --> 00:04:04,375
{\an8}Valentín!
16
00:04:05,750 --> 00:04:06,583
{\an8}Stopp!
17
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
Ligg kvar!
18
00:04:15,125 --> 00:04:17,791
Jonan, ryggsäcken! Ligg kvar.
19
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
Ligg kvar.
20
00:04:22,000 --> 00:04:22,833
Ge mig armen!
21
00:04:23,750 --> 00:04:25,083
Jag måste avsluta det.
22
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Göra slut på det.
23
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Få ett avslut.
24
00:04:32,791 --> 00:04:34,083
Jag måste avsluta det.
25
00:04:35,083 --> 00:04:36,166
Göra slut på det.
26
00:04:45,208 --> 00:04:48,750
NAVARRA POLISSTATION
27
00:05:00,791 --> 00:05:01,875
Kan jag sätta mig?
28
00:05:05,625 --> 00:05:09,958
Jag är helt utmattad. Jag fick barn
för fem månader sen och sover dåligt.
29
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Bebisar förändrar verkligen ens liv.
30
00:05:15,166 --> 00:05:18,333
Inte underligt att vissa fäder
tappar kontrollen.
31
00:05:19,291 --> 00:05:22,125
-Hur gammal var din dotter?
-Fyra månader.
32
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Vart skulle du ta henne?
33
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
Jag ville behålla henne lite till.
34
00:05:30,416 --> 00:05:33,125
Din svärmor säger
att du kom dit på natten.
35
00:05:33,666 --> 00:05:35,833
Hon hörde ett ljud och såg dig fly.
36
00:05:36,250 --> 00:05:39,500
-Hon grät när hon berättade det.
-Min svärmor ljuger.
37
00:05:40,541 --> 00:05:44,625
Hon ljög inte när hon sa
att barnets kropp hade ett märke i pannan,
38
00:05:45,250 --> 00:05:47,416
som inte var där när hon la henne.
39
00:05:47,875 --> 00:05:52,166
Ett tryckmärke från ett föremål
som matchar den här nallens öga.
40
00:05:53,458 --> 00:05:55,166
Min svärmor är en bitch.
41
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Du såg också märket.
Så du täckte det med smink.
42
00:06:00,625 --> 00:06:02,833
Och bad om att kistan skulle stängas.
43
00:06:03,625 --> 00:06:05,541
Men din svärmor gav inte upp.
44
00:06:06,125 --> 00:06:11,041
-Var det därför du tog kroppen?
-Jag tog henne för att de ville kremera.
45
00:06:11,125 --> 00:06:14,500
-Du ville begrava henne.
-Ingen kremering. Det måste avslutas.
46
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Vad är det du måste avsluta?
47
00:06:17,291 --> 00:06:20,458
Om jag inte avslutar det
har allt varit förgäves.
48
00:06:20,541 --> 00:06:21,958
Vad är allt?
49
00:06:29,333 --> 00:06:30,708
Dödade du din dotter?
50
00:06:32,041 --> 00:06:32,875
Nej.
51
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Jag dödade henne inte.
Jag levererade henne.
52
00:06:38,416 --> 00:06:39,250
Till vem?
53
00:06:41,916 --> 00:06:43,333
Vem gav du henne till?
54
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Och varför?
55
00:06:49,416 --> 00:06:52,500
Säg åt dem att inte kremera henne.
Snälla.
56
00:06:53,375 --> 00:06:55,458
Ingen kremering.
57
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
Till vem?
58
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
Vem gav du henne till?
59
00:07:01,958 --> 00:07:05,208
Hans läppar rör sig,
men jag förstår inte vad han säger.
60
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Och varför?
61
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
Goñi, försök förbättra ljudet.
62
00:07:09,375 --> 00:07:13,125
-Eller hitta nån som kan läsa läppar.
-Ja, chefen.
63
00:07:13,208 --> 00:07:15,333
Kan nån fixa kaffemaskinen?
64
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
-Vem sköter sånt?
-Jag ordnar det.
65
00:07:22,083 --> 00:07:23,375
BAGERI SALAZAR
66
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
I så hög flod är det omöjligt
att mamma överlevde.
67
00:07:27,541 --> 00:07:32,000
Jag pratade med domaren i fallet.
Han tillåter att vi håller begravning.
68
00:07:32,083 --> 00:07:35,791
-Ringde du domare Markina?
-Han ringde mig. En trevlig man.
69
00:07:36,291 --> 00:07:40,416
Jag pratade med fader Germán också.
Vi bestämde att fredag passar bäst.
70
00:07:40,500 --> 00:07:44,541
-"Vi bestämde"?
-Ja. Ju snarare, desto bättre.
71
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
Utan kropp kan vi inte anta
att hon är död.
72
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
Var inte löjlig.
Hennes kappa hittades för en månad sen.
73
00:07:50,708 --> 00:07:54,625
-Det var ett lockbete! Det betyder inget.
-Det är nog en bra idé.
74
00:07:55,416 --> 00:07:56,583
Vi måste gå vidare.
75
00:07:59,166 --> 00:08:00,416
Mamma är inte död.
76
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Var är hon? Ensam, på kvällen,
en gammal dam som knappt kan gå.
77
00:08:04,583 --> 00:08:07,708
-Hon är ingen gamling som knappt kan gå.
-Det kvittar!
78
00:08:07,916 --> 00:08:08,916
Sluta nu.
79
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
Mamma är död.
80
00:08:18,333 --> 00:08:21,875
-Säg till om du behöver hjälp med nåt.
-Visst.
81
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
Amaia.
82
00:08:40,083 --> 00:08:41,666
Du såg henne inte, James.
83
00:08:41,750 --> 00:08:45,000
Hon rymde.
Hon kom hit, hon tog vårt barn.
84
00:08:45,416 --> 00:08:49,208
Hon var ingen svag gammal kvinna.
Hon var beslutsam. Jag var där.
85
00:08:49,291 --> 00:08:53,833
Och det var inte jag. Jag vet.
Varför har hon då inte dykt upp?
86
00:08:53,916 --> 00:08:58,750
Vattnet svepte med sig henne. Polisen,
dina kollegor och domaren är överens.
87
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
-Jag bryr mig inte.
-Och det är problemet.
88
00:09:01,916 --> 00:09:05,166
Har du tänkt på hur de andra mår?
Dina systrar?
89
00:09:05,500 --> 00:09:08,666
De kanske behöver få lämna det bakom sig?
90
00:09:09,916 --> 00:09:13,416
Jag vet att du har lidit mycket,
men du är inte den enda.
91
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Jag tar det.
92
00:09:20,541 --> 00:09:21,375
Hej, kompis.
93
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
En begravning är inte en dum idé.
94
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
Jag tänker gå
och jag hoppas att du följer med.
95
00:09:33,458 --> 00:09:36,083
-Raring?
-Inte nu, faster.
96
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Snälla.
97
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hallå där.
98
00:10:17,708 --> 00:10:20,375
PAMPLONA FÅNGVÅRDSANSTALT
99
00:10:20,458 --> 00:10:25,750
Jag regisserar bara scenerna
i en pjäs bestående av många skådespelare.
100
00:10:26,458 --> 00:10:27,291
Jaså?
101
00:10:28,333 --> 00:10:31,875
Inspelningen av hennes flykt
visar en ganska foglig regissör.
102
00:10:32,416 --> 00:10:33,416
Som löd henne.
103
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Du hamnade bakom galler och hon är borta.
104
00:10:37,333 --> 00:10:40,208
-Bra regisserat.
-Du har fel, inspektör.
105
00:10:41,291 --> 00:10:44,416
Förutom att det var en pojke
gick allt enligt planen.
106
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
Varifrån kom armen ni la i kyrkan?
107
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
-Berättade Rosario?
-Vad pratar du om?
108
00:10:51,000 --> 00:10:54,833
När du besökte Baztan bodde du varken
hos din far eller på hotell.
109
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Du har nog ett gömställe,
dit min mor åkte när hon lämnade grottan.
110
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Var ligger det?
111
00:11:03,625 --> 00:11:04,875
Hon lever, eller hur?
112
00:11:08,041 --> 00:11:11,125
-Vad tror du?
-Ni hade en flyktplan som hon följer.
113
00:11:12,791 --> 00:11:15,750
Man måste vara smart
för att uppskatta intelligens.
114
00:11:16,791 --> 00:11:18,875
Du och jag har sett det i varandra.
115
00:11:20,041 --> 00:11:22,125
Bara därför ska jag ge dig en gåva.
116
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
Lyssna noga.
117
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Meddelandet kommer från din mor.
118
00:11:32,166 --> 00:11:34,791
Sov med ett öga öppet, din bitch,
119
00:11:35,500 --> 00:11:38,083
för förr eller senare, kommer din mor...
120
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
...äta dig.
121
00:11:43,083 --> 00:11:44,166
Öppna grinden!
122
00:11:45,583 --> 00:11:46,833
Öppna grinden!
123
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Hör du mig inte? Öppna!
124
00:12:04,958 --> 00:12:08,916
Han attackerade din svaga punkt.
Din mor lämnade inget meddelande.
125
00:12:09,000 --> 00:12:11,666
Han kontrollerade vakterna,
de var som hundar.
126
00:12:12,166 --> 00:12:13,000
Var är du?
127
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Jag kommer dit.
128
00:12:14,750 --> 00:12:17,750
-Be fängelsedirektören isolera honom.
-Självklart.
129
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Jag beklagar det som hände.
130
00:12:20,291 --> 00:12:22,833
Vi kan väl ses ikväll? Jag hämtar dig.
131
00:12:22,916 --> 00:12:25,583
Ring fängelsedirektören
så snart som möjligt.
132
00:12:25,666 --> 00:12:28,333
-Jag måste sluta, någon ringer.
-Ingen fara.
133
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Hej, Jonan.
134
00:12:34,708 --> 00:12:37,666
Vi placerade ut buketter
och blommor försiktigt.
135
00:12:38,166 --> 00:12:40,291
Idag hade allt blivit flyttat.
136
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
Det är en enda röra.
137
00:12:42,750 --> 00:12:45,541
Vaktmästaren säger
att stenen har flyttats.
138
00:12:45,625 --> 00:12:46,458
Den här vägen.
139
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
Den här har blivit flyttad.
140
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Den är tom.
141
00:13:31,000 --> 00:13:33,708
Ring fängelset.
Vi måste prata med Esparza.
142
00:13:33,791 --> 00:13:36,000
Vi borde ha begravt henne vid huset.
143
00:13:36,416 --> 00:13:39,458
Och du borde sluta jaga mördare
av kött-och-blod.
144
00:13:39,541 --> 00:13:41,916
Vårt älskade barn mördades av Inguma.
145
00:13:43,166 --> 00:13:44,000
Chefen.
146
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
-Ja?
-Valentín Esparza har mördats.
147
00:13:51,083 --> 00:13:51,916
Vad?
148
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
Hans cellkamrat knivhögg honom.
149
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Han var en lugn fånge,
ingen vet vad som hände.
150
00:13:58,958 --> 00:14:03,208
-Och inspelningen av förhöret?
-Ljudet är dåligt, jag frågade en logoped.
151
00:14:05,291 --> 00:14:08,166
"Jag gav henne till Inguma,
som så många offer."
152
00:14:09,208 --> 00:14:10,083
En gång till.
153
00:14:13,250 --> 00:14:16,208
"Jag gav henne till Inguma,
som så många offer."
154
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Inguma.
155
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
En av de äldsta demonerna i mytologin.
156
00:14:22,041 --> 00:14:26,333
Den dödar folk i sömnen
och orsakar plötslig spädbarnsdöd.
157
00:14:26,416 --> 00:14:30,375
-Den suger andan ur barnen tills de dör.
-Låt mig se.
158
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Tack, Goñi.
159
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
Den tomma kistan påminde mig
om min systers kista.
160
00:14:40,916 --> 00:14:42,666
Nu hade de skippat gruset.
161
00:14:43,958 --> 00:14:48,250
Utred alla fall av plötslig spädbarnsdöd
i dalen de senaste fem åren.
162
00:14:49,083 --> 00:14:49,916
Okej.
163
00:14:57,625 --> 00:14:58,500
Elena?
164
00:14:59,166 --> 00:15:00,416
Det är Amaia Salazar.
165
00:15:03,708 --> 00:15:08,916
Det är samma symboler som mästaren
ritade upp när vi offrade djur, men…
166
00:15:09,958 --> 00:15:11,625
Jag vet inte vad de betyder.
167
00:15:12,666 --> 00:15:17,041
Elena, jag vet att min mamma lever,
hon gömmer sig nånstans.
168
00:15:17,250 --> 00:15:20,541
Jag måste hitta deras mötesplats,
huset du berättade om.
169
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
Det är oerhört viktigt, jag ber dig.
170
00:15:26,875 --> 00:15:31,958
-Offrade de någonsin människor?
-Förstår du inte? De kommer döda mig.
171
00:15:32,041 --> 00:15:35,166
Vilka då? Jag ska beskydda dig.
172
00:15:35,750 --> 00:15:39,750
-Du kan inte skydda mig från det här.
-Snälla. Svara mig.
173
00:15:40,791 --> 00:15:42,208
Offrade de människor?
174
00:15:45,208 --> 00:15:49,458
På den tiden var din mor
den enda gravida kvinnan i gruppen.
175
00:15:50,833 --> 00:15:54,916
Om du lever så var allt bara prat.
176
00:15:56,916 --> 00:16:02,000
Du anar inte hur mycket jag tackade Gud
när jag såg dig i stan.
177
00:16:02,083 --> 00:16:05,583
Elena, jag hade en tvillingsyster.
178
00:16:07,166 --> 00:16:09,500
Hon dog i plötslig spädbarnsdöd.
179
00:16:09,666 --> 00:16:12,375
-Var är hon begravd?
-Jag hittade hennes grav,
180
00:16:12,458 --> 00:16:15,750
-men kistan var tom.
-Nej! Ut ur mitt hus!
181
00:16:16,166 --> 00:16:19,041
-Ut omedelbart!
-Det är väldigt viktigt.
182
00:16:19,125 --> 00:16:20,166
-Lyssna.
-Ut.
183
00:16:20,250 --> 00:16:24,416
Säg åtminstone var kropparna är.
Vad gjorde ni med dem? Snälla.
184
00:16:24,791 --> 00:16:26,500
Snälla!
185
00:16:26,583 --> 00:16:27,958
Ut ur mitt hus!
186
00:16:39,208 --> 00:16:41,416
{\an8}PAMPLONA FÄNGELSE
187
00:18:06,416 --> 00:18:07,375
Är du okej?
188
00:18:10,000 --> 00:18:12,291
Det är min far. Han ringde precis.
189
00:18:13,250 --> 00:18:14,916
Han har en skada på hjärtat.
190
00:18:16,000 --> 00:18:17,458
Jag beklagar.
191
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
Jag beklagar verkligen.
192
00:18:21,041 --> 00:18:23,000
De måste göra en bypass.
193
00:18:24,000 --> 00:18:26,125
Datumet får han veta imorgon, men...
194
00:18:26,750 --> 00:18:29,416
-...jag åker efter begravningen.
-Självklart.
195
00:18:30,375 --> 00:18:34,000
Jag avslutar allt jag måste göra här,
sen bokar jag biljetter.
196
00:18:38,833 --> 00:18:41,500
Han var isolerad.
Du var hans sista besökare.
197
00:18:42,041 --> 00:18:45,833
En kollega såg att han inte rörde sig
och slog larm.
198
00:18:45,916 --> 00:18:51,000
Inga tecken på blödningar,
skador i självförsvar eller lidande.
199
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
Att döma av mängden skum i munnen,
200
00:18:54,208 --> 00:18:57,958
anser jag att han tog nåt
för att orsaka hjärtsvikt.
201
00:18:59,375 --> 00:19:01,333
Dr Berasategui ville inte dö.
202
00:19:01,875 --> 00:19:04,583
Självmord ingår inte
i narcissistiskt beteende.
203
00:19:04,666 --> 00:19:08,666
Han tog livet av sig men ville inte dö?
Hur vet du det?
204
00:19:11,000 --> 00:19:15,250
Han grät när han omkom. Han la sig ner
och sörjde sin egen död.
205
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
Stopp. Klicka på kamera fem.
206
00:19:31,375 --> 00:19:32,958
Där gav han honom något.
207
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Klicka på nian.
208
00:20:06,666 --> 00:20:07,500
Amaia.
209
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
Herr domare.
210
00:20:10,041 --> 00:20:11,125
Har det hänt nåt?
211
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Du gick utan att berätta hur du mår.
212
00:20:16,000 --> 00:20:17,666
Jag mår bra, tack.
213
00:20:18,708 --> 00:20:21,625
Jag ställer upp för dig vad du än behöver.
214
00:20:22,833 --> 00:20:24,750
-Tack.
-Jag bryr mig om dig.
215
00:20:38,458 --> 00:20:42,250
Jag ville bara säga att mina känslor
för dig inte har förändrats.
216
00:20:43,875 --> 00:20:44,875
Det gör de aldrig.
217
00:20:53,125 --> 00:20:53,958
Herr domare.
218
00:20:55,708 --> 00:21:00,333
-Ringde du Flora angående mors begravning?
-Jag sa att det var en bra idé.
219
00:21:00,916 --> 00:21:02,708
Men din syster ringde mig.
220
00:21:25,333 --> 00:21:28,750
-Besökte du dr Berasategui i fängelset?
-Tre gånger.
221
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Sa han nåt om Rosarios flykt
och händelserna den kvällen?
222
00:21:32,625 --> 00:21:35,833
Jag tog upp det varje gång,
men han bytte ämne.
223
00:21:37,000 --> 00:21:38,791
Jag tror min mamma gömmer sig.
224
00:21:39,666 --> 00:21:42,583
Att allt det här ingår i
en än mer komplex plan.
225
00:21:43,041 --> 00:21:45,291
Jag är glad att du börjar förstå.
226
00:21:46,250 --> 00:21:50,625
Kan det finnas en koppling
mellan de gamla häxkonsterna i dalen
227
00:21:51,041 --> 00:21:52,458
och det i grottan?
228
00:21:53,875 --> 00:21:59,166
Det har alltid sagts att häxor äter barn
och livnär sig på oskyldiga som offras.
229
00:21:59,250 --> 00:22:00,666
Vad vinner de på det?
230
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
God hälsa.
231
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
Liv. Materiell rikedom.
232
00:22:05,625 --> 00:22:09,541
-Tror någon fortfarande på det?
-Sluta fråga er om det är logiskt.
233
00:22:10,541 --> 00:22:14,875
Döm inte. Acceptera att om nåt har
verkliga konsekvenser, är det verkligt.
234
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Varför barn? Hur användes barnen?
235
00:22:23,375 --> 00:22:28,500
Barnen måste vara under två år.
Tills dess går de mellan två världar
236
00:22:29,000 --> 00:22:31,416
och kan se och höra
vad som händer i båda.
237
00:22:32,666 --> 00:22:34,250
De dödas enligt en ritual.
238
00:22:35,500 --> 00:22:36,875
Oftast töms de på blod.
239
00:22:37,750 --> 00:22:41,541
I vissa fall styckas de
för att användas bit för bit.
240
00:22:42,500 --> 00:22:45,416
Kraniet och de längsta benen
är värdefullast.
241
00:22:45,875 --> 00:22:49,625
Vissa ritualer använder naglar, hår
och tänder,
242
00:22:50,083 --> 00:22:53,416
samt dammet man får
när de mindre benen krossas.
243
00:22:54,958 --> 00:22:57,708
Vart för de en stulen kropp
för att offra den?
244
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Till en magisk, säker och bevakad plats.
245
00:23:03,958 --> 00:23:07,375
Jag vet att du tänker på tempel
eller kyrkor,
246
00:23:08,041 --> 00:23:12,416
men häxkonst är inte satanism.
Gudsförnekelse är inte målet.
247
00:23:13,083 --> 00:23:15,708
Målet är att kalla på och dyrka andarna.
248
00:23:16,708 --> 00:23:17,541
Vilka andar?
249
00:23:18,208 --> 00:23:19,041
Aker.
250
00:23:19,458 --> 00:23:23,125
Exempelvis.
Så har demonen i Baztán alltid kallats.
251
00:23:23,208 --> 00:23:26,541
-Tror du på sånt?
-Du ställer återigen fel fråga.
252
00:23:27,041 --> 00:23:30,666
Det handlar inte om tro.
Det handlar om kraften bakom tron.
253
00:23:31,333 --> 00:23:33,583
Det viktiga är konsekvenserna,
254
00:23:33,791 --> 00:23:37,250
samt att folk är villiga att dö
och döda för det.
255
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
{\an8}JAMES, JAG HAR FÖRSÖKT NÅ DIG. RING.
256
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
{\an8}Sonia sa att Valentín babblade
om traditioner och jordens kraft.
257
00:23:59,458 --> 00:24:03,458
Han bad henne att föda hemma, men flickan
föddes tidigt på sjukhuset.
258
00:24:03,541 --> 00:24:07,416
-Namngav hon barnmorskan?
-Nej, men jag ska prata med henne.
259
00:24:11,416 --> 00:24:12,333
Det är Iriarte.
260
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
De senaste sju åren har fem flickor dött
i spädbarnsdöd i Baztan
261
00:24:17,083 --> 00:24:20,291
och tre av fallen blev utredda
av socialtjänsten.
262
00:24:20,666 --> 00:24:24,583
Ta reda på vad de reagerade på
och hur familjerna reagerade.
263
00:24:25,125 --> 00:24:25,958
Det ska bli.
264
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
Lystring,
alla enheter till avenida Padre Donostia.
265
00:24:37,916 --> 00:24:39,083
Där ligger bageriet.
266
00:24:55,250 --> 00:24:59,541
Jag vill ha alla utgångar förseglade.
Uppfattat.
267
00:25:01,875 --> 00:25:05,541
-Vad har hänt, Montes?
-Man har hittat en kvinnokropp.
268
00:25:06,750 --> 00:25:10,791
Dottern fann henne. Mamman svarade inte
i telefon, så hon åkte hit.
269
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
Rättsläkaren sa att nåt verkar vara fel.
270
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
Jag kommer snart.
271
00:25:15,416 --> 00:25:19,291
-Ta trapporna upp.
-Okej, då sätter vi igång.
272
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Uppfattat.
273
00:25:25,458 --> 00:25:26,291
Inspektören.
274
00:25:46,833 --> 00:25:50,333
Först såg det ut som kollapsade lungor
från inre blödningar.
275
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
Men titta.
276
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
Hennes spyor är fulla av
små bitar av valnötsskal.
277
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
Vassa som rakblad.
278
00:25:58,791 --> 00:26:02,041
De perforerade hennes mage,
tarmen och luftröret,
279
00:26:02,125 --> 00:26:05,041
och när hon spydde
förstörde de allt i sin väg.
280
00:26:05,708 --> 00:26:08,416
Ett hemskt sätt att begå självmord.
281
00:26:15,750 --> 00:26:18,000
Min mor skulle aldrig ta livet av sig.
282
00:26:19,125 --> 00:26:22,333
Dessutom hatade hon valnötter.
Hon var livrädd för dem.
283
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
Jag fick lova att inte äta dem som barn.
284
00:26:31,500 --> 00:26:34,291
Betedde hon sig underligt
de senaste dagarna?
285
00:26:36,541 --> 00:26:39,791
Hon har varit väldigt nervös i nån månad.
Paranoid.
286
00:26:41,625 --> 00:26:43,583
Men hon vägrade säga varför.
287
00:26:46,375 --> 00:26:47,208
Tack.
288
00:26:52,916 --> 00:26:54,750
Visst är du Rosarios dotter?
289
00:26:55,791 --> 00:26:58,833
Mamma har gråtit på grund av henne
så många gånger...
290
00:27:22,291 --> 00:27:26,041
Aloisius Dupree här.
Lämna ett meddelande så ringer jag upp.
291
00:27:26,166 --> 00:27:30,041
Aloisius, alla som är inblandade dör.
292
00:27:32,041 --> 00:27:36,250
Jag tror att någon skapar en brandvägg
runt mig.
293
00:27:38,000 --> 00:27:39,458
Ring när du kan.
294
00:28:10,125 --> 00:28:12,916
Var har du varit?
Jag har oroat mig hela dagen.
295
00:28:15,208 --> 00:28:16,291
Jag är här nu.
296
00:28:16,791 --> 00:28:19,250
Jag ringde men du svarade inte.
297
00:28:20,041 --> 00:28:22,375
Sex på kvällen?
När dagen var över?
298
00:28:23,250 --> 00:28:25,666
-Vad är det för fel?
-Säg det du.
299
00:28:26,791 --> 00:28:27,708
Jag vet inte.
300
00:28:32,208 --> 00:28:34,333
Min far opereras på måndag.
301
00:28:35,375 --> 00:28:38,666
Jag har bokat tre biljetter till USA
på lördag.
302
00:28:39,625 --> 00:28:41,333
Följ med Ibai och mig, Amaia.
303
00:28:42,500 --> 00:28:43,833
Ta några dagar ledigt.
304
00:28:46,083 --> 00:28:48,708
Du skulle må bra av
att komma bort från allt.
305
00:28:51,833 --> 00:28:52,833
Det ska jag göra.
306
00:28:54,291 --> 00:28:55,125
Okej.
307
00:29:19,208 --> 00:29:21,666
-Förlåt om jag skrämde dig.
-Ingen fara.
308
00:29:22,083 --> 00:29:24,958
När jag lade mig flyttade jag på kudden
och...
309
00:29:26,625 --> 00:29:27,916
...hittade det här.
310
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Det är till dig.
311
00:29:33,791 --> 00:29:35,541
Jag antar att de hade rätt.
312
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
Kvinnan tog livet av sig.
313
00:29:41,625 --> 00:29:44,958
Hon bara nämner platsen
hon brukade gå till med min mor.
314
00:29:45,541 --> 00:29:46,416
Det är allt.
315
00:30:03,666 --> 00:30:04,625
De vet.
316
00:30:05,208 --> 00:30:08,875
Jag sa ju att de skulle få veta.
Ingen kan skydda dig från dem.
317
00:30:10,083 --> 00:30:13,583
Nånting river i mig inombords,
det tar livet av mig,
318
00:30:14,333 --> 00:30:16,541
jag kan inte dölja det längre.
319
00:30:19,083 --> 00:30:24,458
Det är ett stort hus
med smutsig fasad och mörkt tak.
320
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
Det ligger på vägen till Orabidea.
321
00:30:28,250 --> 00:30:30,333
Huset syns inte ovanifrån,
322
00:30:30,416 --> 00:30:34,000
men man får en glimt av det
när vägen svänger.
323
00:30:36,916 --> 00:30:38,458
Det är ett svart hus.
324
00:30:38,916 --> 00:30:42,541
Inte på grund av färgen,
utan på grund av det som finns inuti.
325
00:30:44,833 --> 00:30:46,666
Om du är den du påstår dig vara
326
00:30:46,750 --> 00:30:50,041
och överlevde ödet de hade förberett
för dig,
327
00:30:50,291 --> 00:30:52,500
så kvittar det om du letar efter dem.
328
00:30:52,916 --> 00:30:55,625
Förr eller senare hittar de dig.
329
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Gud bevare dig.
330
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
-God morgon. Vad önskas?
-God morgon.
331
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Jag söker ett gammalt hus.
Det kan vara det där nere,
332
00:31:57,583 --> 00:32:00,500
-men det ser nytt ut.
-Jag vet inget om några hus.
333
00:32:01,083 --> 00:32:02,541
Du måste hjälpa mig.
334
00:32:04,625 --> 00:32:07,250
-Utreder du avskummen?
-Ja.
335
00:32:07,666 --> 00:32:10,166
Har du sett nån av de här personerna?
336
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Den mannen har jag sett.
337
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
De andra två har jag aldrig sett.
338
00:32:19,791 --> 00:32:22,458
-Vad heter du?
-Ana Mari Ezkurra.
339
00:32:22,541 --> 00:32:25,708
-Har du bott här länge?
-Fråga vad som hände Ainara.
340
00:32:25,791 --> 00:32:28,000
Bara Ainara betyder nåt. Skynda dig!
341
00:32:35,375 --> 00:32:36,333
Vänta!
342
00:32:42,458 --> 00:32:43,333
God morgon.
343
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Jag är inspektör Salazar,
från mordavdelningen.
344
00:32:48,250 --> 00:32:50,958
-Äger ni det här huset?
-Det gör vi, varför?
345
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
Jag har dåliga nyheter.
346
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Er vän dr Berasategui har dött.
347
00:32:58,458 --> 00:33:02,791
-Hur kände ni honom?
-Vår relation skyddas av tystnadsplikt.
348
00:33:02,875 --> 00:33:06,208
-Ursäkta oss...
-En sista fråga.
349
00:33:07,875 --> 00:33:11,291
Har ni sett dr Berasategui
med den här kvinnan?
350
00:33:13,750 --> 00:33:15,041
Vi har aldrig sett henne.
351
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
-Bor det fler här?
-Inspektör.
352
00:33:19,250 --> 00:33:23,708
Du har precis berättat att vår vän dött.
Vi behöver tid att smälta det.
353
00:33:24,083 --> 00:33:27,125
Om du har fler frågor,
kontakta vår advokat.
354
00:33:33,291 --> 00:33:36,500
Kvinnan dog efter att ha svalt
vassa främmande föremål.
355
00:33:36,583 --> 00:33:38,833
Hon gjorde det inte frivilligt.
356
00:33:39,208 --> 00:33:43,541
Hon tvingades att svälja valnötsskal
som skar sönder henne inifrån.
357
00:33:43,625 --> 00:33:44,833
När hon väl var död,
358
00:33:44,916 --> 00:33:50,166
tryckte de ner fler skalbitar i henne,
tills hennes tarmar brast.
359
00:33:50,458 --> 00:33:51,375
Tack, doktorn.
360
00:33:52,083 --> 00:33:54,750
-Chefen, vi har födelsebeviset.
-Bra.
361
00:33:55,125 --> 00:33:58,958
Ainara Martínez Batón,
11 december, 1977.
362
00:33:59,041 --> 00:34:03,458
Hon är husägarnas dotter.
Hon föddes hemma, i Argi Beltz.
363
00:34:03,750 --> 00:34:06,458
-Barnmorskan var Fina Hidalgo.
-Fan också.
364
00:34:06,625 --> 00:34:09,333
Men jag hittar ingen dödsattest.
365
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
-"Argi Beltz" betyder "Svart ljus".
-Ja?
366
00:34:11,916 --> 00:34:15,208
Vi har pratat med familjerna
som socialtjänsten utreder.
367
00:34:15,291 --> 00:34:18,416
När deras barn dog var de
bara vanliga människor,
368
00:34:18,500 --> 00:34:20,333
nu är alla rika som troll.
369
00:34:20,416 --> 00:34:24,375
Läkemedelsföretag, fastigheter,
advokatbyråer…
370
00:34:24,708 --> 00:34:28,666
-Livet har behandlat dem väl.
-De har haft djävulsk tur.
371
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
En av advokaterna
372
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
var döende i cancer,
nu är hon friskförklarad.
373
00:34:34,333 --> 00:34:35,750
Vad heter advokaten?
374
00:34:35,833 --> 00:34:39,333
Karmele Andía.
Hon är partner i Lejarreta och Andía.
375
00:35:00,541 --> 00:35:04,583
Berasategui, min mor, Elena Ochoa.
De gemensamma nämnarna är huset,
376
00:35:05,000 --> 00:35:08,625
den gruppen och ett par rika advokater
från Pamplona,
377
00:35:08,708 --> 00:35:10,375
som också förlorat en dotter.
378
00:35:11,125 --> 00:35:14,541
Hittade du något oroande i rapporterna
från socialtjänsten?
379
00:35:14,833 --> 00:35:15,666
Nej.
380
00:35:15,750 --> 00:35:21,541
-Fann du nån koppling mellan familjerna?
-Det kan vara barnmorskan Fina Hidalgo.
381
00:35:21,625 --> 00:35:24,583
Hon förlöste alla barn,
inklusive min syster.
382
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
-Hon sa till mig att hon dödat nyfödda.
-"Kan vara." Du är inte säker.
383
00:35:29,833 --> 00:35:31,166
Jag har inga bevis.
384
00:35:31,250 --> 00:35:35,583
-Hörde nån annan barnmorskans erkännande?
-Nej.
385
00:35:37,791 --> 00:35:41,416
Javier, jag behöver din hjälp.
Jag måste in i Argi Beltz.
386
00:35:42,041 --> 00:35:47,083
Jag behöver barnmorskans journaler.
Finns barnens dödsattester där
387
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
måste deras kroppar grävas upp.
388
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Jag ska utfärda en husrannsakningsorder.
389
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Men resten du ber mig om...
390
00:35:57,833 --> 00:35:58,750
Snälla.
391
00:36:00,166 --> 00:36:03,583
Det är sant att barnmorskans beteende
är misstänkt.
392
00:36:04,125 --> 00:36:07,583
Men du har inte hittat nån koppling
mellan alla inblandade.
393
00:36:08,333 --> 00:36:11,041
Du måste ge mig nåt påtagligt.
394
00:36:12,791 --> 00:36:13,625
Det ska jag.
395
00:36:19,541 --> 00:36:20,541
Är allt okej?
396
00:36:26,375 --> 00:36:31,125
När jag var tolv blev min mor gravid igen.
397
00:36:33,083 --> 00:36:37,708
Mina föräldrar var överlyckliga.
Allt gick bra och barnet föddes friskt.
398
00:36:41,083 --> 00:36:44,416
Men tre veckor senare dog min bror.
399
00:36:46,416 --> 00:36:51,083
Efter det pratade min mor endast
när hon frågade efter sitt barn.
400
00:36:52,166 --> 00:36:53,625
Hon blev galen av sorg.
401
00:36:53,958 --> 00:36:57,375
Hon försökte ta sitt eget liv
och blev inlagd.
402
00:37:00,833 --> 00:37:02,166
Hon dog två år senare.
403
00:37:07,250 --> 00:37:09,708
Jag vill inte öppna upp gravar...
404
00:37:10,208 --> 00:37:12,208
...och orsaka mer lidande.
405
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Inte utan ett vittne som såg
föräldrarna döda sitt barn,
406
00:37:18,750 --> 00:37:23,333
en utredare som tar tillbaka sin rapport
eller nya bevis.
407
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
Annars tillåter jag inte
att man gräver upp en barngrav.
408
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
Hur gick du vidare?
409
00:37:35,166 --> 00:37:36,708
Genom att förlåta, Amaia.
410
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
Jag förlät min mor,
411
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
min far,
412
00:37:42,375 --> 00:37:43,458
och min lillebror.
413
00:37:45,041 --> 00:37:45,875
Och mig själv.
414
00:37:47,083 --> 00:37:48,125
Du borde prova.
415
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Vad är så roligt?
416
00:38:08,958 --> 00:38:10,916
Det känns bra att berätta.
417
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Jag har aldrig gjort det.
418
00:38:38,125 --> 00:38:42,125
-Kan jag räkna med husrannsakan?
-Ger du dig aldrig?
419
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
Aldrig.
420
00:38:46,166 --> 00:38:48,541
Inspektör Salazar, jag tänker kyssa dig.
421
00:38:58,750 --> 00:39:01,625
-Du borde inte göra så.
-Du borde inte kyssa mig.
422
00:39:48,250 --> 00:39:50,791
Är det dags att komma hem nu, unga dam?
423
00:39:51,916 --> 00:39:53,125
Hur mådde din far?
424
00:39:54,958 --> 00:39:55,791
Han var glad.
425
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
Kommer du?
426
00:40:01,208 --> 00:40:04,375
-Jag måste göra nåt först, sen kommer jag.
-Okej.
427
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Amaia.
428
00:40:06,000 --> 00:40:07,833
Har du bett om ledigt?
429
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
Ja, men de har inte svarat.
430
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Okej.
431
00:40:13,625 --> 00:40:15,166
-Dröj inte för länge.
-Nej.
432
00:40:26,791 --> 00:40:30,708
-Säkert att du inte vill ha lite bröd?
-Helt säkert.
433
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Min flicka.
434
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
Hitåt.
435
00:40:58,250 --> 00:41:02,750
Patientjournalerna finns i skåpen.
Födelsebevis och dödsattester...
436
00:41:09,000 --> 00:41:10,791
-De är borta.
-Här finns inget.
437
00:41:12,000 --> 00:41:12,833
Kom.
438
00:41:14,541 --> 00:41:16,125
Vilket sammanträffande.
439
00:41:16,208 --> 00:41:20,166
Det står att du vill se de papper
jag städade undan igår.
440
00:41:20,250 --> 00:41:22,583
-Var är födelsebevisen?
-Ditt besök
441
00:41:22,666 --> 00:41:26,208
påminde mig om att de samlade damm,
så jag kastade bort dem.
442
00:41:26,291 --> 00:41:29,708
-Vad har du gjort?
-Det man gör med värdelösa papper.
443
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
-Chefen!
-Jag eldade upp dem.
444
00:41:37,500 --> 00:41:39,708
Allt är bränt och askan har krossats.
445
00:41:48,541 --> 00:41:50,666
Du är en kvinna med otur.
446
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Kom.
447
00:41:54,833 --> 00:41:56,541
Amaia.
448
00:42:01,958 --> 00:42:04,583
Ge mig namnen på alla som visste om
vårt besök.
449
00:42:04,666 --> 00:42:08,375
och en samtalslista från stationen,
inklusive personliga samtal.
450
00:42:08,458 --> 00:42:11,875
-Anklagar du oss?
-Någon var oförsiktig.
451
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
Husrannsakan var inte konfidentiell.
452
00:42:14,375 --> 00:42:17,375
Jag pratade om det.
Det var ju ingen drograzzia.
453
00:42:17,458 --> 00:42:20,458
Vi skulle hämta dokument.
Sluta överdriva.
454
00:42:21,166 --> 00:42:23,291
Jag vill ha namnet på den ansvarige.
455
00:42:28,541 --> 00:42:31,333
Jag har visat fotona för polisen
många gånger.
456
00:42:32,416 --> 00:42:34,833
De som bott där
har alltid varit konstiga.
457
00:42:35,333 --> 00:42:38,291
För ungefär 40 år sen
bodde det ett nudistpar där.
458
00:42:38,708 --> 00:42:41,875
De hade massa djur
och hade alltid stora fester.
459
00:42:43,750 --> 00:42:47,000
De brände örter som doftade starkt
och vi hörde skrik.
460
00:42:47,791 --> 00:42:49,583
Som om det var ett slakteri.
461
00:42:52,208 --> 00:42:53,625
Ainara var deras dotter.
462
00:42:56,083 --> 00:43:00,458
Hon var lite över ett år gammal.
Hon fick varken uppmärksamhet eller mat.
463
00:43:00,833 --> 00:43:02,791
Hon var alltid smutsig och ensam.
464
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
Fick hon ingen mat?
465
00:43:06,291 --> 00:43:10,708
En dag bakade jag kringlor
och den stackaren följde lukten hit.
466
00:43:11,625 --> 00:43:14,041
Där är hon.
Hon fick kringlor med mjölk.
467
00:43:14,458 --> 00:43:18,708
Hon slukade dem så snabbt
att jag trodde hon skulle kvävas.
468
00:43:19,250 --> 00:43:23,208
Hennes föräldrar äger huset än,
men de är inte hippier längre.
469
00:43:23,583 --> 00:43:24,791
De är snuskigt rika.
470
00:43:24,875 --> 00:43:28,208
Deras besökare har fina bilar
och till och med livvakter.
471
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Snart kommer väl presidenten dit.
472
00:43:31,500 --> 00:43:32,833
Vad hände med Ainara?
473
00:43:33,166 --> 00:43:37,583
En kväll gick jag dit med lite kläder
från mina döttrar och när jag kom dit,
474
00:43:38,416 --> 00:43:40,833
såg jag massa människor som firade nåt.
475
00:43:40,916 --> 00:43:45,000
Jag frågade om Ainara och de sa
att hon hade dött av en stroke.
476
00:43:46,125 --> 00:43:48,458
Barnet var dött och de var så lyckliga.
477
00:43:49,958 --> 00:43:51,583
Hon fick ingen begravning.
478
00:43:53,000 --> 00:43:56,833
De sa att hon dog under en resa
till England och begravdes där.
479
00:44:00,333 --> 00:44:02,791
Har du sett den här kvinnan förut?
480
00:44:03,583 --> 00:44:07,083
Otaliga gånger. Hon kommer hit än.
481
00:44:09,666 --> 00:44:12,583
Tack så mycket.
Ditt vittnesmål hjälper oss.
482
00:44:13,416 --> 00:44:14,541
Det är för sent.
483
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
Var väldigt försiktig, tjejen.
484
00:44:19,791 --> 00:44:22,666
Häxor och djävulen
kan inte dödas med kulor.
485
00:44:31,333 --> 00:44:32,250
Ursäkta mig.
486
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Ursäkta mig.
487
00:44:36,083 --> 00:44:37,250
Ett ögonblick.
488
00:44:38,291 --> 00:44:39,166
Snälla! Hallå!
489
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Vänta.
490
00:44:45,208 --> 00:44:46,708
Hallå! Stanna!
491
00:44:57,833 --> 00:45:00,458
Släpp! Släpp mig, din mördare!
492
00:45:00,541 --> 00:45:03,041
-Jag vet mina rättigheter.
-Stilla!
493
00:45:03,125 --> 00:45:07,666
Jag är polis. Jag vill bara prata.
Okej? Jag vill veta varför du tog bilder.
494
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
För att de...
495
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
...dödade mina barn.
496
00:45:15,291 --> 00:45:16,875
Jag ville aldrig ha barn.
497
00:45:17,708 --> 00:45:19,333
Men det ville min make.
498
00:45:21,666 --> 00:45:24,291
Men när de föddes
och jag såg deras ansikten…
499
00:45:26,541 --> 00:45:29,291
-Vad heter din make?
-Han är fransman.
500
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Vi är fortfarande gifta.
501
00:45:32,750 --> 00:45:33,583
Fast...
502
00:45:34,750 --> 00:45:38,625
Han bor i vårt hus i Ainhoa
med nån hora han hittat.
503
00:45:39,916 --> 00:45:43,625
-Vad heter din make, Yolanda?
-Marcel Tremond.
504
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
Först var han så snäll,
505
00:45:46,458 --> 00:45:49,875
men när jag var gravid
lärde han känna dem i det där huset
506
00:45:49,958 --> 00:45:51,458
och allt gick åt helvete.
507
00:45:52,625 --> 00:45:55,000
-Var hemfödsel hans förslag?
-Ja.
508
00:45:55,458 --> 00:45:57,375
"Som i gamla tider", sa han.
509
00:45:58,166 --> 00:46:01,375
Vi uteslöt det när vi fick veta
att det var tvillingar.
510
00:46:01,875 --> 00:46:03,291
Hur dog era tvillingar?
511
00:46:04,458 --> 00:46:05,916
I plötslig spädbarnsdöd.
512
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
De dog samma natt.
513
00:46:08,958 --> 00:46:12,500
Jag grät så mycket
att min hals kändes söndertrasad.
514
00:46:13,791 --> 00:46:18,000
Jag blev galen, det erkänner jag.
Av att förlora dem och...
515
00:46:21,208 --> 00:46:23,916
Och för vad min man gjorde
när vi begravde dem.
516
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Vad gjorde han?
517
00:46:25,791 --> 00:46:29,041
Han tog kropparna. Han tog dem.
518
00:46:29,500 --> 00:46:32,166
Han sa att vi skulle frodas
efter deras död.
519
00:46:32,458 --> 00:46:35,750
Han ville ha kistorna stängda,
men jag öppnade dem.
520
00:46:36,458 --> 00:46:39,416
I dem fanns inget mer
än handdukar och sockerpaket.
521
00:46:39,708 --> 00:46:43,000
Jag sa att jag inte trodde på
att våra barn låg i graven
522
00:46:43,083 --> 00:46:44,791
och att jag ville öppna den,
523
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
men mausoleet i Ainhoa tillhör hans familj
och han vägrar.
524
00:46:50,500 --> 00:46:55,250
Efter det var maken aldrig hemma.
Han gick ständigt till huset.
525
00:46:55,333 --> 00:46:58,125
Av ren nyfikenhet, chefen,
hur hamnade du där?
526
00:46:58,208 --> 00:46:59,416
I jakt på min mamma.
527
00:47:00,333 --> 00:47:03,416
Goñi, Yolanda har foton på usb
som vi måste hämta.
528
00:47:03,500 --> 00:47:04,416
Jag sköter det.
529
00:47:04,500 --> 00:47:07,583
Hennes makes företag
representeras av Pamplonafirman.
530
00:47:07,666 --> 00:47:09,291
-Allt passar in.
-Inte allt.
531
00:47:09,375 --> 00:47:13,500
Det är första fallet där syskon dör
samtidigt. Pojkar, inte flickor.
532
00:47:13,708 --> 00:47:18,125
En domare kan se henne som bitter
och hämndlysten gentemot sin make.
533
00:47:18,208 --> 00:47:22,166
Jag vet, men det är allt vi har.
Vi behöver obduktionsrapporterna.
534
00:47:22,250 --> 00:47:25,208
Markina låter oss inte öppna barngravar
utan bevis.
535
00:47:25,416 --> 00:47:26,333
Men chefen,
536
00:47:26,416 --> 00:47:29,750
Ainhoa ligger i Frankrike,
utanför Markinas jurisdiktion.
537
00:47:32,791 --> 00:47:33,625
Vi kör.
538
00:47:35,500 --> 00:47:37,625
Chefen... jag bara...
539
00:47:39,500 --> 00:47:40,333
Vad är det?
540
00:47:40,416 --> 00:47:44,833
Alla här jobbar ihjäl sig
för de här flickorna, för dem alla.
541
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Vad menar du?
542
00:47:47,083 --> 00:47:51,500
Vi är på din sida.
Vi är inte ett gäng slarviga tjallare.
543
00:47:56,375 --> 00:47:58,208
{\an8}AINHOA, FRANKRIKE
544
00:48:05,375 --> 00:48:07,291
Okej. Uppfattat.
545
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Yolandas söner dog på samma sjukhus
där de föddes.
546
00:48:10,958 --> 00:48:13,083
Så vitt vi vet uteblev obduktion.
547
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Kom igen.
548
00:48:29,166 --> 00:48:31,333
POLIS
549
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Ja, hallå?
550
00:48:34,458 --> 00:48:35,416
Ja, det är jag.
551
00:48:37,416 --> 00:48:38,250
Det är jag.
552
00:48:43,000 --> 00:48:44,416
Stopp! Vänta lite.
553
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Okej.
554
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Tack för upplysningen.
555
00:48:51,250 --> 00:48:52,541
Nåt fel, fru domare?
556
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Domaren som ansvarar för fallet
godkänner inte detta.
557
00:48:55,916 --> 00:49:00,666
-Det gäller ett annat, orelaterat fall.
-Hör på nu. Aldrig. Förstår du?
558
00:49:01,000 --> 00:49:04,250
Ring mig aldrig mer.
Jag kommer inte samarbeta.
559
00:49:05,375 --> 00:49:07,291
-Lägg tillbaka stenen.
-Nej.
560
00:49:09,708 --> 00:49:11,583
Nej! Mina barn!
561
00:49:12,875 --> 00:49:15,541
Mina barn… Nej...
562
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Javier, låt mig förklara.
563
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
DOMARE MARKINA
564
00:50:01,666 --> 00:50:05,250
Aloisius Dupree här.
Lämna ett meddelande så ringer jag upp.
565
00:50:19,250 --> 00:50:20,958
Vad tidig du är, vad bra.
566
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
Hej, älskling.
567
00:50:51,708 --> 00:50:54,208
Rengör floden, Amaia.
Tvätta bort brottet.
568
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Du borde torka håret.
569
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Du blir förkyld.
570
00:51:04,416 --> 00:51:09,250
-Hur länge har jag sovit?
-Tja, Ibai går redan på college…
571
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Du vet?
572
00:51:16,833 --> 00:51:18,541
Vill du berätta vad som pågår?
573
00:51:19,291 --> 00:51:21,291
Fallet har blivit komplicerat.
574
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
Och jag begick ett misstag.
575
00:51:25,416 --> 00:51:26,833
Jag svek en domare.
576
00:51:28,833 --> 00:51:31,500
Nu vet jag inte vad som kommer hända.
577
00:51:33,666 --> 00:51:34,500
Markina?
578
00:51:39,375 --> 00:51:40,208
Vet du...
579
00:51:41,750 --> 00:51:45,375
...ibland är det bättre att ge upp
och kämpa vidare nästa dag.
580
00:51:48,791 --> 00:51:50,625
Oavsett vad, har du mitt stöd.
581
00:51:54,500 --> 00:51:55,333
Jag vet.
582
00:51:57,416 --> 00:51:58,750
Det vet jag alltid.
583
00:51:59,583 --> 00:52:03,208
Du skulle må bra av att komma iväg
några dagar, stänga av.
584
00:52:07,791 --> 00:52:10,458
Imorgon följer jag med
på Rosarios begravning.
585
00:52:11,208 --> 00:52:13,458
Sen åker vi och träffar din far.
586
00:52:15,833 --> 00:52:16,666
Okej.
587
00:52:46,833 --> 00:52:49,000
Iriarte, vad har hänt?
588
00:52:50,208 --> 00:52:52,708
Runt midnatt sprängde mrs Yolanda Berrueta
589
00:52:52,791 --> 00:52:56,166
sina barns grav för att se
om de låg i graven.
590
00:52:57,208 --> 00:53:02,208
Hon hittade tydligen gamla sprängämnen
som inte hade kasserats
591
00:53:02,708 --> 00:53:06,208
i gruvorna som tillhör hennes familj.
592
00:53:06,750 --> 00:53:09,666
Sprängämnena antändes,
men de detonerade inte.
593
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Hon gick närmare för att undersöka dem
och då exploderade de.
594
00:53:14,208 --> 00:53:17,000
Två av hennes fingrar förstördes
595
00:53:17,083 --> 00:53:20,708
och ytterligare två fingrar hittades
på valvet mitt emot.
596
00:53:21,125 --> 00:53:23,833
Hon har dessutom förlorat ett öga.
597
00:53:27,000 --> 00:53:30,500
Jag är ledsen, men om domaren får veta
vad jag sa till dig…
598
00:53:30,583 --> 00:53:35,291
Oroa dig inte, Gaspar. Vi ses snart.
Tack. Jag är skyldig dig en tjänst.
599
00:53:35,750 --> 00:53:39,000
Trots sina skador
lyckades hon krypa till graven
600
00:53:39,416 --> 00:53:42,125
och komma nära nog för att titta inuti.
601
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
{\an8}JANUARI 1905
602
00:54:31,000 --> 00:54:31,916
Herr domare?
603
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Jag kommer.
604
00:54:40,041 --> 00:54:42,166
Min exfru har alltid varit ömtålig.
605
00:54:42,708 --> 00:54:46,125
Hon var oförsiktig under graviditeten.
Hon rökte och drack.
606
00:54:46,583 --> 00:54:50,000
Hon tog lugnande, viktminskningspiller...
607
00:54:50,083 --> 00:54:54,166
Pojkarna föddes med andningsproblem.
Jag kände mig skyldig.
608
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Hon försökte ta livet av sig två gånger.
609
00:54:57,291 --> 00:55:00,708
Vi övertalade henne att lägga in sig
på vår klinik.
610
00:55:01,000 --> 00:55:04,708
De är inte bara Yolandas svärföräldrar.
Lisa är barnläkarchef
611
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
på sjukhuset där pojkarna föddes och dog.
612
00:55:07,833 --> 00:55:11,291
Om du har några frågor,
passar det bra nu.
613
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
Varför uteblev obduktion?
Det är protokoll vid spädbarnsdöd.
614
00:55:18,416 --> 00:55:20,500
Det var inte plötslig spädbarnsdöd.
615
00:55:20,666 --> 00:55:27,541
De dog av lunginsufficiens från födseln.
Dessutom vägrade hon.
616
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
"Skär inte upp mina barn", sa hon.
617
00:55:31,666 --> 00:55:33,791
Yolanda går på mycket stark medicin.
618
00:55:34,166 --> 00:55:36,250
Hon blandar ihop datum, händelser…
619
00:55:36,625 --> 00:55:38,208
Hon blir förvirrad.
620
00:55:40,541 --> 00:55:43,750
Vad är er relation
med advokaterna Lejarreta och Andía?
621
00:55:43,833 --> 00:55:46,166
De är våra rådgivare och vänner.
622
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
-Känner ni paret Martínez-Batón genom dem?
-Ja.
623
00:55:50,041 --> 00:55:53,458
Vad var det för möten ni hade
med dr Berasategui?
624
00:55:56,250 --> 00:56:01,833
Doktorn ledde en stödgrupp för föräldrar
som hade förlorat ett barn.
625
00:56:02,166 --> 00:56:06,041
Det chockade oss att höra anklagelserna
mot honom.
626
00:56:06,708 --> 00:56:09,083
Han uppförde sig exemplariskt mot oss.
627
00:56:10,708 --> 00:56:14,500
Tack för att ni har varit
så tillmötesgående. Jag följer er ut.
628
00:56:16,500 --> 00:56:17,875
Tack så mycket.
629
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Tack.
630
00:56:40,708 --> 00:56:43,291
Och vad ska jag göra med dig?
631
00:56:44,583 --> 00:56:46,541
Den franska domaren var en miss.
632
00:56:46,833 --> 00:56:50,583
-Jag trodde det var ett nytt spår.
-Varför bad du inte mig, Amaia?
633
00:56:50,666 --> 00:56:53,708
-Säger du Amaia igen?
-Jag ger dig allt du ber om.
634
00:56:54,083 --> 00:56:56,500
Och du behandlar mig som luft.
635
00:57:03,416 --> 00:57:06,625
-Hur gick jakten på journalerna?
-Dåligt.
636
00:57:07,541 --> 00:57:10,250
Nån varnade barnmorskan
och hon brände allt.
637
00:57:10,333 --> 00:57:12,125
Misstänker du nån på stationen?
638
00:57:13,291 --> 00:57:15,375
Var försiktig med dina anklagelser.
639
00:57:16,666 --> 00:57:18,041
Du kan göra skada.
640
00:57:19,750 --> 00:57:23,958
Jag blir borta ett par dar. Jag har
personliga saker att ta hand om och…
641
00:57:24,041 --> 00:57:25,833
Jag behöver få lite distans.
642
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
Till allt?
643
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Utredningen.
644
00:57:44,333 --> 00:57:46,333
Ska du till stationen eller hem?
645
00:57:47,666 --> 00:57:49,000
Kör mig till kyrkan.
646
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Varför går du på din mors begravning?
647
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
Hon är inte död.
648
00:58:11,708 --> 00:58:13,208
Jag vet inget säkert.
649
00:58:13,291 --> 00:58:15,916
-Jag kan ha fel om det här också.
-Nej.
650
00:58:16,666 --> 00:58:19,750
Att göra bort sig och att ge upp
är inte samma sak.
651
00:58:19,833 --> 00:58:21,041
Det var mer än så.
652
00:58:21,416 --> 00:58:24,416
Jag gjorde ett misstag
som nästan krävde någons liv.
653
00:58:24,791 --> 00:58:28,166
Den kvinnan är galen.
Markina kan inte hålla dig ansvarig.
654
00:58:28,791 --> 00:58:32,458
Vi hade inte ringt den franska domaren
om han hade stöttat dig.
655
00:58:32,541 --> 00:58:35,916
-Jag borde inte gått över hans huvud.
-Du misstar dig.
656
00:58:37,416 --> 00:58:39,125
Du är inte objektiv, chefen.
657
00:58:39,208 --> 00:58:42,291
Du lärde mig att magkänslan är viktig
för utredare.
658
00:58:42,541 --> 00:58:47,208
Man måste göra misstag, komma igen,
fortsätta, hitta nya ledtrådar.
659
00:58:47,875 --> 00:58:52,791
Kämpa som soldater.
Men idag gick du emot allt du lärde mig.
660
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
Jag kan inte tänka klart.
661
00:58:59,458 --> 00:59:01,250
Jag vill inte missta mig igen.
662
00:59:01,958 --> 00:59:06,333
Kappan i floden var en avledningsmanöver.
Vi vet att din mamma inte är död.
663
00:59:07,000 --> 00:59:09,250
Och någon varnade barnmorskan.
664
00:59:10,250 --> 00:59:12,208
-Vad gäller domaren...
-Vad?
665
00:59:12,291 --> 00:59:15,708
-Er personliga relation förblindar dig.
-Hur vågar du?
666
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
För att jag bryr mig.
667
00:59:23,666 --> 00:59:27,958
-Mitt privatliv har aldrig påverkat mig.
-Låt det då inte göra det idag.
668
01:00:07,958 --> 01:00:09,458
Försvinn genast härifrån.
669
01:01:02,333 --> 01:01:03,416
-Faster.
-Hej.
670
01:01:03,500 --> 01:01:06,166
-Är inte du på begravningen?
-Jag gick nästan.
671
01:01:07,166 --> 01:01:10,500
Man kan inte gå på begravning
om man tror personen lever.
672
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
Jag är inte falsk.
673
01:01:12,958 --> 01:01:16,416
Dessutom, kan jag inte förmå mig
att be för hennes själ.
674
01:01:16,583 --> 01:01:19,208
Hon försökte döda Ibai
och nästan dödade mig.
675
01:01:19,750 --> 01:01:22,916
Jag må vara from, men jag är inte dum.
676
01:01:30,500 --> 01:01:32,875
Vad vet du om häxkonst i dalen?
677
01:01:33,333 --> 01:01:38,125
För hundra år sen trodde fler på häxor
än på den heliga treenigheten.
678
01:01:39,541 --> 01:01:43,583
-Kan någon åkalla såna krafter nu?
-Kära nån.
679
01:01:44,333 --> 01:01:47,500
Mitt logikälskande barn
pratar häxkonst på 2000-talet.
680
01:01:48,958 --> 01:01:51,833
-Faster, de dödar bebisar.
-Som offergåvor.
681
01:01:52,625 --> 01:01:57,041
Gåvor till ondskan.
Nån försöker väcka mindre viktiga gudar.
682
01:02:01,291 --> 01:02:05,666
Raring, jag läste korten igår
och jag såg nåt som skrämde mig.
683
01:02:06,000 --> 01:02:06,833
Vad såg du?
684
01:02:07,208 --> 01:02:10,541
Korten sa att en av dina goda vänner
är i fara.
685
01:02:11,625 --> 01:02:13,625
De har kommit för att hämta honom.
686
01:02:14,291 --> 01:02:15,125
Aloisius.
687
01:02:19,333 --> 01:02:23,083
Nej, vi har inte hört från agent Dupree
på flera dagar.
688
01:02:23,166 --> 01:02:26,875
Han har inte skickat in sin rapport
och han har inte ringt.
689
01:02:27,666 --> 01:02:31,958
Han sa att han utredde ett farligt fall.
Kan det ha nån koppling?
690
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Han utredde kontrollgrupper och…
691
01:02:35,583 --> 01:02:39,291
Vi misstänker att han har blivit fångad.
Mer kan jag inte säga.
692
01:02:39,375 --> 01:02:41,333
Vad menar du med kontrollgrupper?
693
01:02:43,125 --> 01:02:47,500
Jag pratar om sekter, Amaia.
Jag kan inte berätta mer.
694
01:02:47,583 --> 01:02:49,791
Jag hör av mig när han kontaktar oss.
695
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Tack.
696
01:02:57,458 --> 01:02:59,041
Begravningen var vacker.
697
01:02:59,708 --> 01:03:01,125
Det var mycket folk där.
698
01:03:02,083 --> 01:03:03,166
Hela staden.
699
01:03:04,166 --> 01:03:07,583
María Rosa hälsar till dig, faster.
Hon vill träffas snart.
700
01:03:08,583 --> 01:03:09,458
Okej.
701
01:03:10,708 --> 01:03:14,416
Eftersom vi är samlade
har jag något att berätta.
702
01:03:15,250 --> 01:03:17,416
Om Amaia kan lägga ner telefonen...
703
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
-Det är viktigt.
-Det tar bara en minut.
704
01:03:20,708 --> 01:03:22,500
{\an8}Världen överlever utan dig.
705
01:03:24,625 --> 01:03:29,291
Jag ville berätta att jag träffat någon.
Eller snarare gått tillbaka till någon.
706
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
Han heter Fermín.
707
01:03:31,250 --> 01:03:34,208
-Amaia känner honom. Han jobbar med henne.
-Montes.
708
01:03:35,041 --> 01:03:35,875
Precis.
709
01:03:35,958 --> 01:03:38,166
-Bara du är lycklig, Flora.
-Ja.
710
01:03:40,041 --> 01:03:42,083
Han säger att du ska åka bort.
711
01:03:43,458 --> 01:03:47,166
Det har jag redan sagt.
Ursäkta, jag måste ringa ett samtal.
712
01:03:55,500 --> 01:03:58,833
Personen du söker är inte tillgänglig
för tillfället.
713
01:04:01,708 --> 01:04:06,041
Flora flyttar tillbaka till Elizondo.
Hon vill ha Rosas andel av bageriet.
714
01:04:06,125 --> 01:04:07,583
Det var därför de grälade.
715
01:04:11,208 --> 01:04:12,083
Vad är det?
716
01:04:14,250 --> 01:04:15,916
Jag mår bra, det är bara...
717
01:04:17,166 --> 01:04:18,125
Jag är liksom...
718
01:04:18,625 --> 01:04:19,916
...på helspänn.
719
01:04:28,541 --> 01:04:31,458
-Kan jag göra nåt?
-Nej, det är okej.
720
01:04:37,833 --> 01:04:38,666
Hallå?
721
01:04:39,041 --> 01:04:40,291
Inspektör Salazar?
722
01:04:41,000 --> 01:04:43,916
-Jo.
-Jag är viceinspektör Etxaides mor.
723
01:04:44,416 --> 01:04:48,458
Förlåt att jag ringer, men jag är orolig.
Är min son med dig?
724
01:04:49,125 --> 01:04:53,583
Nej, Jonan åkte till Pamplona i morse.
Jag är i Elizondo. Har något hänt?
725
01:04:53,916 --> 01:04:58,333
Han skulle komma hem och äta lunch kl 13,
men han har inte hört av sig.
726
01:04:58,416 --> 01:05:01,375
-Och hans mobil är avstängd.
-Oroa dig inte.
727
01:05:01,666 --> 01:05:04,541
Han är nog med en kollega.
Jag ringer och kollar.
728
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Jag ringer runt och återkommer sen.
729
01:05:06,958 --> 01:05:09,041
-Oroa dig inte.
-Tack, Amaia.
730
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Du har ringt Jonan Etxaide.
Lämna ett meddelande. Hej då.
731
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Jonan, det är Amaia.
Ring mig så fort du kan.
732
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Ja, chefen?
733
01:05:36,416 --> 01:05:39,791
Fermín, Jonans mor ringde.
Hon får inte tag i honom.
734
01:05:40,291 --> 01:05:43,666
Oroa dig inte, jag ringer Goñi.
Han bor i närheten.
735
01:05:43,750 --> 01:05:47,458
-Han har väl somnat med mobilen på tyst.
-Ja, ring Goñi.
736
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Vad händer?
737
01:05:59,541 --> 01:06:00,458
Amaia.
738
01:06:01,666 --> 01:06:03,083
Vad händer?
739
01:06:06,291 --> 01:06:07,208
Jag måste gå.
740
01:06:08,416 --> 01:06:09,416
Vart ska du?
741
01:06:18,458 --> 01:06:20,541
-Vad är det?
-Jag kommer strax.
742
01:06:25,750 --> 01:06:27,958
-Montes.
-Chefen, Etxaide var hemma.
743
01:06:28,041 --> 01:06:30,958
-När Goñi kom var ytterdörren öppen.
-Och?
744
01:06:31,041 --> 01:06:34,041
Han låg på det jävla golvet.
Han har blivit skjuten.
745
01:06:35,791 --> 01:06:36,916
Herregud. Kom.
746
01:06:48,208 --> 01:06:49,666
Vad sa Goñi?
747
01:06:49,750 --> 01:06:53,875
Han var på väg att ringa på
när han såg att dörren stod på glänt.
748
01:06:53,958 --> 01:06:58,166
-Han gick in och hittade honom på golvet.
-Hur många skott? Och var?
749
01:06:58,250 --> 01:07:00,833
Vet inte. Han hade precis gått in.
750
01:07:01,500 --> 01:07:03,625
-Ring honom igen.
-Han svarar inte.
751
01:07:03,708 --> 01:07:05,166
För helvete, ring igen!
752
01:07:20,708 --> 01:07:21,666
Inget svar.
753
01:07:32,958 --> 01:07:35,625
-Vilket sjukhus är han på?
-Han är kvar hemma.
754
01:07:38,250 --> 01:07:41,750
-Varför är han hemma?
-De kanske försöker stabilisera honom.
755
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
Stopp.
756
01:08:13,083 --> 01:08:14,750
-Ur vägen!
-Se upp.
757
01:08:17,208 --> 01:08:18,958
Varför är dr San Martíns bil här?
758
01:08:26,958 --> 01:08:27,833
Kom in.
759
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
-Ur vägen.
-Gå inte in.
760
01:08:34,833 --> 01:08:36,000
-Ur vägen!
-Nej.
761
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
-Undan!
-Snälla!
762
01:08:37,541 --> 01:08:39,041
-Snälla!
-Undan!
763
01:08:42,375 --> 01:08:43,208
Ur vägen.
764
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
RÄTTSMEDICIN
765
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
Nej!
766
01:08:58,375 --> 01:08:59,208
Nej!
767
01:09:15,250 --> 01:09:16,083
Jag är ledsen.
768
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Rör honom inte.
769
01:09:20,375 --> 01:09:21,375
Nej...
770
01:09:40,250 --> 01:09:43,000
Förlåt mig.
771
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Förlåt mig, Jonan.
772
01:09:52,708 --> 01:09:54,916
Gud, nej.
773
01:10:04,833 --> 01:10:07,333
Vill du bli eskorterad hem?
774
01:10:08,500 --> 01:10:11,166
Om nån av er inte orkar vara här
kan ni gå.
775
01:10:11,625 --> 01:10:13,791
Jag är mordchef av en anledning.
776
01:10:15,125 --> 01:10:18,708
De tar snart ifrån oss fallet,
så ta bilder på allt.
777
01:10:19,041 --> 01:10:20,458
Innan vi blir utsparkade.
778
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
-Självklart, inspektören.
-Ja, chefen.
779
01:10:37,958 --> 01:10:39,000
BEGRAVNINGSBYRÅ
780
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
James.
781
01:11:23,458 --> 01:11:26,125
Snälla, åk inte. Stanna hos mig.
782
01:11:26,875 --> 01:11:29,125
Jag kan inte. Jag måste vara där.
783
01:11:35,333 --> 01:11:39,416
Jag vet. Jag vet inte varför jag sa så.
Det är bara...
784
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Det är så svårt.
785
01:11:44,041 --> 01:11:46,166
Jag vet.
786
01:11:48,375 --> 01:11:50,291
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
787
01:11:52,708 --> 01:11:54,000
Jag älskar er båda.
788
01:11:54,500 --> 01:11:56,083
Vi ses snart.
789
01:12:18,208 --> 01:12:22,500
Mördaren använde 9mm subsonisk ammunition
och ljuddämpare.
790
01:12:22,875 --> 01:12:27,541
-Det var därför grannarna inte hörde nåt.
-Etxaide verkar ha känt sin angripare.
791
01:12:28,208 --> 01:12:29,958
Han släppte in personen...
792
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
...och gick själv in.
793
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Därför låg hans kropp längst in i rummet.
794
01:12:35,041 --> 01:12:37,291
Och det ser inte ut som nåt rån.
795
01:12:37,583 --> 01:12:39,000
Rummet var inte stökigt,
796
01:12:39,375 --> 01:12:44,333
och de tog bara hans laptop,
hans kamera, hårddiskar och minneskort.
797
01:12:44,875 --> 01:12:48,791
Och hans vapen. En ren pistol
är värd mer än pengar för en torped.
798
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
Inspektör Clemos
skickade obduktionsrapporten.
799
01:12:52,083 --> 01:12:53,666
Jag tål inte den idioten.
800
01:12:53,750 --> 01:12:57,208
Börjar han inte kommunicera skriftligt
klappar jag till honom.
801
01:12:57,291 --> 01:13:00,541
{\an8}Enligt det här sköts han i bröstet
och i pannan,
802
01:13:00,625 --> 01:13:05,125
och den första projektilbanan visar
att mördaren satt ner, eller stod på knä.
803
01:13:06,291 --> 01:13:08,750
En torped skjuter inte från så låg vinkel.
804
01:13:09,125 --> 01:13:14,125
Två skott avlossades för säkerhets skull,
men det första skottet var dödligt.
805
01:13:14,208 --> 01:13:15,083
Vad menar du?
806
01:13:15,875 --> 01:13:18,541
Det andra skottet gjorde slut på
hans lidande.
807
01:13:20,041 --> 01:13:20,958
Barmhärtighet.
808
01:13:21,041 --> 01:13:24,375
För helvete.
Sen när är ett huvudskott barmhärtigt?
809
01:13:24,458 --> 01:13:27,375
När man inte vill orsaka mer smärta
än nödvändigt.
810
01:13:27,666 --> 01:13:30,458
Och det vet du för att de sköt honom igen?
811
01:13:31,375 --> 01:13:32,208
Det...
812
01:13:33,041 --> 01:13:34,583
Och för att de slöt ögonen.
813
01:13:55,916 --> 01:13:56,916
Jag beklagar.
814
01:14:01,000 --> 01:14:01,833
Jag beklagar.
815
01:14:28,666 --> 01:14:29,583
Inspektören.
816
01:14:31,416 --> 01:14:34,291
-Tack för att du kom.
-Kalla mig Amaia.
817
01:14:34,708 --> 01:14:38,541
-Jonan uppskattade och respekterade er.
-Det var ömsesidigt.
818
01:14:57,500 --> 01:15:01,708
Internutredningen har visat
att Etxaide hade åtkomst till din dator
819
01:15:01,791 --> 01:15:05,541
på distans och ofta säkerhetskopierade
filer och mejl.
820
01:15:05,916 --> 01:15:09,833
Självklart. Han var min assistent.
Han hade tillgång till allt.
821
01:15:10,416 --> 01:15:14,125
Okej, men de menar att han gick in
på din privata dator
822
01:15:14,208 --> 01:15:18,375
samma dag vi besökte barnmorskan
och att han kan ha varnat henne.
823
01:15:19,208 --> 01:15:20,375
Det är omöjligt.
824
01:15:21,541 --> 01:15:22,416
Montes.
825
01:15:22,708 --> 01:15:25,750
Fick han verkligen åtkomst
till din dator?
826
01:15:25,833 --> 01:15:29,083
Etxaide visste allt.
Han behövde inte tillstånd.
827
01:15:29,458 --> 01:15:32,041
Inte ens för att kolla
dina personliga mejl?
828
01:15:32,125 --> 01:15:36,125
Han kanske bara gick in på datorn
för att installera ett antivirus.
829
01:15:48,875 --> 01:15:49,708
Amaia.
830
01:15:53,000 --> 01:15:53,916
Jag heter Marc.
831
01:15:55,875 --> 01:15:57,375
Jonans make.
832
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Marc.
833
01:16:00,000 --> 01:16:01,958
Jag visste inte att han var gift.
834
01:16:02,958 --> 01:16:04,291
Ingen fara.
835
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
Du vet att han var privat av sig.
836
01:16:08,333 --> 01:16:10,083
Men han talade ofta om dig.
837
01:16:12,208 --> 01:16:14,958
Jag ska ta dem, Marc. Jag lovar.
838
01:16:16,458 --> 01:16:18,125
Han kommer ändå inte tillbaka.
839
01:16:19,583 --> 01:16:20,416
Nej.
840
01:16:25,250 --> 01:16:26,416
Han visste, Amaia.
841
01:16:28,958 --> 01:16:30,791
Jonan visste att han var i fara.
842
01:16:32,125 --> 01:16:35,750
-Sa han nåt?
-Han var rädd. Han lämnade ett meddelande.
843
01:16:35,833 --> 01:16:38,291
-Hur löd det?
-Inget vanligt meddelande,
844
01:16:38,875 --> 01:16:42,333
men för två veckor sen sa han
att han jobbade på nåt,
845
01:16:42,416 --> 01:16:45,375
och om han inte kunde säga det
skulle jag göra det.
846
01:16:45,458 --> 01:16:47,625
-Vad sa han?
-Ett ord.
847
01:16:48,416 --> 01:16:51,208
Du skulle veta vad det innebär.
"Offergåva."
848
01:16:52,458 --> 01:16:54,041
"Offergåva och hans nummer."
849
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Var det allt?
850
01:16:57,500 --> 01:17:01,958
Han sa att han litade allra mest på dig.
Och om han inte kunde säga det,
851
01:17:02,958 --> 01:17:04,375
skulle jag memorera det.
852
01:17:05,208 --> 01:17:06,875
"Offergåva och hans nummer."
853
01:17:23,750 --> 01:17:24,583
Amaia.
854
01:17:26,875 --> 01:17:27,833
Herr domare?
855
01:17:28,750 --> 01:17:29,666
Vad gör du här?
856
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
Jag är så ledsen.
857
01:17:41,458 --> 01:17:44,000
-Tack.
-Ska vi gå och ta en drink?
858
01:17:44,958 --> 01:17:46,583
Jag vet ett perfekt ställe.
859
01:17:50,166 --> 01:17:51,000
Ja.
860
01:18:00,916 --> 01:18:03,000
Jag trodde inte du drack whisky.
861
01:18:06,166 --> 01:18:08,333
Just jag eller ingen kvinna alls?
862
01:18:09,583 --> 01:18:12,291
Jag trodde inte inspektör Salazar
drack whisky.
863
01:18:14,500 --> 01:18:15,625
Något i whisky...
864
01:18:17,041 --> 01:18:18,166
...dämpar smärtan.
865
01:18:20,208 --> 01:18:22,333
Samtidigt som hjärnan förblir skarp.
866
01:18:25,291 --> 01:18:28,416
Jag var på en irländsk begravning en gång.
867
01:18:29,583 --> 01:18:34,041
Istället för att sörja sin väns död,
gjorde de istället så...
868
01:18:34,625 --> 01:18:36,500
...att de firade hans liv.
869
01:18:37,791 --> 01:18:42,833
Enligt den lokala legenden
var begravningar tre dagar långa
870
01:18:42,916 --> 01:18:46,000
för att se till att den avlidne
inte fejkade sin död.
871
01:18:46,541 --> 01:18:51,375
För ingen irländare kan motstå tre dagars
whiskydrickande och fest med vänner,
872
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
utan att kliva ur kistan.
873
01:18:58,000 --> 01:18:58,833
Tack.
874
01:18:59,666 --> 01:19:01,250
Jag såg aldrig Jonan dricka.
875
01:19:02,958 --> 01:19:05,625
Jag såg honom ta en öl en gång.
876
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Men den var alkoholfri.
877
01:19:12,791 --> 01:19:16,833
När jag träffade honom tyckte jag
att han var en besserwisser.
878
01:19:18,333 --> 01:19:19,500
Nästan pedant.
879
01:19:21,208 --> 01:19:23,000
Sen insåg jag,
880
01:19:24,000 --> 01:19:25,791
att han ville imponera på mig.
881
01:19:28,416 --> 01:19:29,541
Några dagar senare
882
01:19:30,625 --> 01:19:33,291
såg jag honom förhöra
några misshandlade barn.
883
01:19:33,833 --> 01:19:35,791
Jag insåg att han var en mästare.
884
01:19:37,708 --> 01:19:38,625
En av...
885
01:19:39,500 --> 01:19:40,333
...de goda.
886
01:19:42,458 --> 01:19:43,375
En jämlike.
887
01:19:46,125 --> 01:19:48,083
Jag ringde kommissarien den dagen
888
01:19:48,750 --> 01:19:51,083
och förbjöd honom att förflytta honom.
889
01:19:53,041 --> 01:19:54,250
På bara några veckor
890
01:19:55,125 --> 01:19:57,291
hade han blivit oumbärlig.
891
01:20:01,333 --> 01:20:02,583
Sa du det till honom?
892
01:21:52,458 --> 01:21:53,291
James.
893
01:21:53,583 --> 01:21:57,875
Amaia, kirurgen kom precis ut.
Han sa att allt gick perfekt.
894
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Toppen.
895
01:22:00,958 --> 01:22:04,500
Det enda problemet nu är
att någon här verkligen saknar dig.
896
01:22:05,375 --> 01:22:07,750
Eller hur, Ibai? Saknar du din mamma?
897
01:22:09,500 --> 01:22:12,916
Vi ska ta oss nåt att äta
innan min far vaknar.
898
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
Jag ville bara ringa och säga
att det gick bra.
899
01:22:16,500 --> 01:22:19,833
Så klart. Tack. Ge alla en puss från mig.
900
01:22:20,291 --> 01:22:22,125
Visst, det ska jag göra.
901
01:22:22,750 --> 01:22:25,000
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
902
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE
903
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
DU HAR FÅTT MEJL
904
01:22:58,916 --> 01:23:00,916
FÖRDRÖJT MEJL FRÅN JONAN ETXAIDE
905
01:23:01,000 --> 01:23:03,166
AVSÄNDAREN VILL DELA FILER OCH BILDER
906
01:23:07,666 --> 01:23:08,625
{\an8}ANGE LÖSENORDET
907
01:23:08,708 --> 01:23:09,625
{\an8}OFFERGÅVA
908
01:23:09,708 --> 01:23:12,208
{\an8}Vad har Jonans polisbricka för nummer?
909
01:23:13,916 --> 01:23:15,416
{\an8}OFFERGÅVA1269
910
01:23:15,500 --> 01:23:16,333
Tack.
911
01:23:17,458 --> 01:23:19,083
JONAN ETXAIDES PRIVATA ENHET
912
01:23:49,833 --> 01:23:50,958
För helvete, Jonan.
913
01:23:51,041 --> 01:23:54,291
Yolandas far bekräftade
att ett år före tvillingfödseln
914
01:23:54,375 --> 01:23:57,208
fick Yolanda en dotter, Haizea,
som dog plötsligt.
915
01:23:57,291 --> 01:23:59,708
Yolanda blev deprimerad
och galen av sorg.
916
01:23:59,791 --> 01:24:03,583
-Domaren låter oss inte inspektera graven.
-Det hade inte hjälpt.
917
01:24:03,666 --> 01:24:07,333
-Efter explosionen stängde maken graven.
-Vilken skitstövel.
918
01:24:07,708 --> 01:24:12,541
Då så. Alla de avlidna bebisarna
kommer från platser längs floden Baztán.
919
01:24:12,708 --> 01:24:16,083
Barnmorskan Fina Hidalgo
är den enda länken mellan fallen.
920
01:24:16,375 --> 01:24:20,458
Hon jobbade även i Guipúzcoa,
så hon kanske har agerat där också.
921
01:24:21,291 --> 01:24:26,208
Först måste vi hitta sambandet
mellan barnmorskan och barnens föräldrar.
922
01:24:26,291 --> 01:24:29,291
-Bara då tillåter Markina gravöppning.
-Jag tar det.
923
01:24:29,375 --> 01:24:32,666
Sen måste alla fall
av plötslig spädbarnsdöd utredas,
924
01:24:32,750 --> 01:24:35,791
särskilt flickor,
i städer längs floden Baztán
925
01:24:35,875 --> 01:24:38,416
-som heter Bidasoa i norr.
-Jag sköter det.
926
01:24:38,958 --> 01:24:41,500
Se om familjerna blev rika
efter barnens död,
927
01:24:41,583 --> 01:24:43,416
då finns det ett vinstintresse.
928
01:24:43,875 --> 01:24:46,375
Och jag måste få tillträde
till Argi Beltz.
929
01:24:46,458 --> 01:24:49,625
Jag saknar giltigt skäl,
utred Martínez och hitta nåt.
930
01:24:49,708 --> 01:24:50,541
Jag tar det.
931
01:24:50,833 --> 01:24:54,625
Bra. Var öppna för allt
och överväg alla möjligheter.
932
01:24:57,500 --> 01:24:58,583
Ursäkta mig.
933
01:25:00,666 --> 01:25:01,541
Jag vill...
934
01:25:03,333 --> 01:25:06,208
...be om ursäkt
för mina anklagelser häromdagen.
935
01:25:06,833 --> 01:25:08,500
Det är redan glömt.
936
01:25:12,250 --> 01:25:16,000
Och jag vill be er att lita på Jonan.
937
01:25:16,833 --> 01:25:21,250
Fallet öppnades igen tack vare honom.
Han förtjänar vår beundran och respekt.
938
01:25:21,833 --> 01:25:23,208
Absolut, inspektören.
939
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Ni kan gå.
940
01:25:39,000 --> 01:25:39,833
Ja?
941
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
Marc.
942
01:25:49,625 --> 01:25:51,166
Förlåt att jag ringde.
943
01:25:51,583 --> 01:25:54,583
-Jag ville inte störa.
-Lugn, du gjorde rätt.
944
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
Jag trodde att de skulle ha städat upp,
945
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
men när jag såg att blodet var kvar
kunde jag bara inte gå in.
946
01:26:01,291 --> 01:26:02,375
Jag ordnar det.
947
01:26:06,666 --> 01:26:07,500
Tack.
948
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Ja, jag väntar på dem. Tack.
949
01:27:56,541 --> 01:28:00,666
Jag ska be professor Santos
att göra analysen.
950
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
Han är specialist på tyger.
Vi har anlitat honom förr.
951
01:28:16,333 --> 01:28:18,416
Gud, förlåt. Jag är så ledsen.
952
01:28:19,375 --> 01:28:22,166
Jag beklagar verkligen det som hänt.
953
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
-Är allt okej?
-Ja.
954
01:28:52,291 --> 01:28:54,125
Jag trodde vi skulle sova ihop.
955
01:28:56,791 --> 01:29:01,250
Jag har så himla mycket att göra.
Och domaren kräver bevis.
956
01:29:01,875 --> 01:29:03,416
Så jag måste skaffa bevis.
957
01:29:04,875 --> 01:29:06,375
Du ger dig aldrig, va?
958
01:29:08,708 --> 01:29:12,541
Du måste ge dig.
Ser du inte vad du gör mot dig själv?
959
01:29:13,333 --> 01:29:17,125
Jag älskar dig och vill att du stannar,
med det lär inte fungera
960
01:29:17,208 --> 01:29:19,583
om du är besatt av det förflutna.
961
01:29:19,666 --> 01:29:22,666
Det är inte besatthet.
Det är överlevnadsinstinkt.
962
01:29:22,875 --> 01:29:26,125
-Jag kan inte vila med henne lös.
-Rosario är död.
963
01:29:28,333 --> 01:29:31,250
Jag vägrar diskutera det igen,
än mindre med dig.
964
01:29:31,333 --> 01:29:35,458
Älskar du mig så älska mig för den jag är.
Jag är soldat, en sökare.
965
01:29:36,041 --> 01:29:37,041
Jag ger mig inte.
966
01:29:38,125 --> 01:29:38,958
Stanna.
967
01:29:41,416 --> 01:29:42,250
Snälla.
968
01:29:46,500 --> 01:29:47,333
Jag måste gå.
969
01:29:53,041 --> 01:29:57,000
Han har klagat sen han vaknade,
vilket är ett bra tecken.
970
01:29:57,541 --> 01:30:01,166
Han vill prata med dig när du kan.
Jag hoppas att du mår bra.
971
01:30:38,458 --> 01:30:42,083
Försök förstå att jag är en vän
som är här för att hjälpa dig.
972
01:30:43,708 --> 01:30:45,833
Viceinspektör Etxaides bortgång...
973
01:30:45,916 --> 01:30:48,208
Inte bortgång. Mord.
974
01:30:49,333 --> 01:30:52,583
...fick mig att inse
att det finns detaljer du bör veta.
975
01:30:54,958 --> 01:30:59,500
Du förstår, Navarra har alltid varit
helgonens land och en kyrkans pelare.
976
01:31:00,291 --> 01:31:05,416
Men samtidigt, av just den anledningen,
har ondskans närvaro varit konstant.
977
01:31:06,375 --> 01:31:10,750
Under lång tid har vi oroat oss
för ökningen av sekter i hela landet.
978
01:31:12,791 --> 01:31:16,208
Häxkonst och sataniska ritualer
tillhör inte det förflutna.
979
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
För tre år sedan, i Madrid,
980
01:31:20,416 --> 01:31:24,500
erkände en man att han deltog
vid ett människooffer 1979
981
01:31:24,583 --> 01:31:26,083
i ett radhus i Lesaka.
982
01:31:26,166 --> 01:31:29,000
Jag känner till alla pågående mordfall
i Navarra.
983
01:31:29,083 --> 01:31:31,750
Inte det här.
Domaren beordrade tystnadsplikt.
984
01:31:32,583 --> 01:31:35,291
-Hittade de flickans kropp?
-Aldrig.
985
01:31:36,958 --> 01:31:38,083
Och anmälaren?
986
01:31:38,833 --> 01:31:40,416
Han har gömt sig sen dess.
987
01:31:41,125 --> 01:31:44,291
-Beskyddad av polis och Opus Dei.
-Var?
988
01:31:47,916 --> 01:31:49,041
Stanna där framme.
989
01:32:16,041 --> 01:32:18,041
Fader Sarasola, inspektör Salazar.
990
01:32:22,250 --> 01:32:23,083
Den här vägen.
991
01:32:29,750 --> 01:32:31,958
Det här är inspektör Salazar.
992
01:32:33,708 --> 01:32:36,958
För 30 år sen mötte jag en flicka här,
under festivalen.
993
01:32:37,041 --> 01:32:40,916
Hon bjöd mig till sitt hem i bergen.
Det var som en koloni
994
01:32:41,000 --> 01:32:44,916
där vi levde, dansade
och blev höga hela tiden.
995
01:32:46,458 --> 01:32:50,833
Ledarens namn var Xabier Tabese.
Han var en väldigt speciell man.
996
01:32:50,916 --> 01:32:54,708
Han talade om magi, spiritism,
häxkonst och…
997
01:32:55,625 --> 01:32:58,791
...det han kallade
"att gå tillbaka till våra rötter".
998
01:32:58,875 --> 01:32:59,791
Är det här han?
999
01:33:00,750 --> 01:33:02,833
Nej, det är jag.
1000
01:33:03,625 --> 01:33:07,541
Han höll sig mest för sig själv,
men jag har bilder av platsen.
1001
01:33:07,916 --> 01:33:10,583
Vet du om Xabier Tabese
var hans riktiga namn?
1002
01:33:11,250 --> 01:33:14,083
På den tiden ifrågasatte jag ingenting.
1003
01:33:14,500 --> 01:33:16,000
Jag var 25 år gammal,
1004
01:33:16,083 --> 01:33:20,125
hade vänner med marijuanaodling
och en tjej som var galen i mig.
1005
01:33:21,208 --> 01:33:25,125
Tabese sa att om vi väckte
de primitiva krafterna med offergåvor,
1006
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
skulle vi kunna få allt vi önskade.
1007
01:33:27,958 --> 01:33:30,458
Men ju mer vi fick, desto mer krävde han.
1008
01:33:32,291 --> 01:33:33,333
Vi...
1009
01:33:34,625 --> 01:33:37,958
Vi dyrkade honom.
Vi hade gjort vad som helst för honom.
1010
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Offrade ni?
1011
01:33:42,750 --> 01:33:44,166
Jämnt och ständigt.
1012
01:33:44,625 --> 01:33:48,375
Vi offrade djur enligt en ritual
han bestämt.
1013
01:33:49,583 --> 01:33:53,583
Vi hade orgier, drack blod,
smorde in våra kroppar med blod.
1014
01:33:54,583 --> 01:33:57,208
Vi kände oss mäktiga, som gudar.
1015
01:33:57,500 --> 01:33:58,708
Och sen...
1016
01:34:06,708 --> 01:34:08,208
Det var hennes föräldrar.
1017
01:34:11,000 --> 01:34:14,791
De offrade sin dotter
och dödade henne i Tabeses regi.
1018
01:34:15,916 --> 01:34:17,458
Sen tog han kroppen,
1019
01:34:18,333 --> 01:34:20,416
och inom kort försvann gruppen.
1020
01:34:20,875 --> 01:34:22,750
Jag har aldrig sett dem igen.
1021
01:34:23,291 --> 01:34:24,708
Men alla har lyckats.
1022
01:34:26,208 --> 01:34:30,208
Vi var sjabbiga,
men på bara några år blev vi rika.
1023
01:34:31,500 --> 01:34:32,375
Väldigt rika.
1024
01:34:35,708 --> 01:34:36,916
Vad hände sen?
1025
01:34:38,208 --> 01:34:40,666
Många år senare fick min son cancer.
1026
01:34:40,750 --> 01:34:44,916
På sjukhuset kände jag igen en läkare
som varit inblandad i det hela.
1027
01:34:45,458 --> 01:34:49,000
Han föreslog en offergåva
för att rädda honom, ett offer.
1028
01:34:50,208 --> 01:34:51,291
Jag övervägde det.
1029
01:34:54,291 --> 01:34:57,000
Men Guds röst i mitt huvud
var mycket starkare.
1030
01:35:06,125 --> 01:35:08,083
Min son dog några månader senare.
1031
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
Då beslöt jag mig för att tala ut.
1032
01:35:12,250 --> 01:35:13,708
Mitt liv föll isär.
1033
01:35:14,375 --> 01:35:17,208
Jag förlorade min fru, mitt jobb,
mina vänner…
1034
01:35:18,666 --> 01:35:19,791
Jag förlorade allt.
1035
01:35:22,125 --> 01:35:25,125
Jag hörde att det fanns fler grupper
i andra städer.
1036
01:35:25,458 --> 01:35:29,166
Det fanns en i Baztan,
som strax skulle utföra en offerrit.
1037
01:35:29,416 --> 01:35:34,583
Där fanns en dotter som de knappt matade
i väntan på att offra henne.
1038
01:35:34,750 --> 01:35:37,708
-Det är allt jag vet.
-Har du sett den här kvinnan?
1039
01:35:39,125 --> 01:35:41,666
Ja, hon var med i Baztangruppen.
1040
01:35:41,750 --> 01:35:45,666
Hon var gravid när jag träffade henne.
Hon var... Hur säger man...
1041
01:35:46,416 --> 01:35:47,625
...väldigt hängiven.
1042
01:35:50,416 --> 01:35:51,333
Och...
1043
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Under själva offerriten...
1044
01:35:56,625 --> 01:35:59,458
Hur gick man tillväga
för att få det man önskade?
1045
01:36:04,083 --> 01:36:06,458
Hon offrades till Inguma, till ondskan.
1046
01:36:06,875 --> 01:36:11,375
Det krävdes en odöpt flicka, för dopet
är ett åtagande till en annan gud.
1047
01:36:11,916 --> 01:36:12,875
Varför flickor?
1048
01:36:13,250 --> 01:36:15,416
Tabese sa att när Inguma vaknar
1049
01:36:15,500 --> 01:36:20,000
tar hon alltid offer av sitt eget kön
och sin egen ålder.
1050
01:36:21,458 --> 01:36:22,708
Och kropparna?
1051
01:36:22,791 --> 01:36:26,958
De fördes till en magisk plats,
som han sa var äldre än kristendomen,
1052
01:36:27,041 --> 01:36:28,875
där offergåvorna lämnades.
1053
01:36:28,958 --> 01:36:30,291
-Skogen?
-Jag vet inte.
1054
01:36:31,291 --> 01:36:33,125
Han tog henne, mer vet jag inte.
1055
01:36:33,208 --> 01:36:36,375
-Vad fick ni i utbyte?
-Vad än vi önskade oss.
1056
01:36:37,708 --> 01:36:41,708
-Men...
-Inga men. Vi fick allt vi ville ha.
1057
01:36:45,333 --> 01:36:48,000
Vad hände med dem
som valde att lämna gruppen?
1058
01:36:49,250 --> 01:36:50,375
Du förstår inte.
1059
01:36:51,583 --> 01:36:56,500
Ingen kan lämna gruppen. Ingen.
Inguma kräver alltid in sin skuld.
1060
01:36:56,583 --> 01:36:59,041
Vi delade på oss, men...
1061
01:36:59,416 --> 01:37:02,375
...man kan aldrig nånsin lämna gruppen.
1062
01:37:58,541 --> 01:37:59,416
Helvete.
1063
01:38:06,125 --> 01:38:07,166
Fan.
1064
01:38:12,541 --> 01:38:13,791
-Fermín.
-Amaia.
1065
01:38:13,875 --> 01:38:18,625
Jag har haft inbrott. De tog hårddiskarna.
De var nog ute efter Jonans filer.
1066
01:38:18,708 --> 01:38:22,750
-Gå genast därifrån.
-Jag ska. Vad ville du?
1067
01:38:22,833 --> 01:38:25,416
Dr González ringde
för att prata med dig.
1068
01:38:25,500 --> 01:38:28,916
Dr Takchenko var med om en olycka
och ligger på intensiven.
1069
01:38:29,000 --> 01:38:30,458
Nadia! Vad hände?
1070
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Det verkar som om en bil prejade henne
av vägen.
1071
01:38:34,000 --> 01:38:38,833
Polisen sa att bilen var genomsökt.
González var förkrossad.
1072
01:38:39,916 --> 01:38:41,791
Tack. Vi ses där.
1073
01:38:43,166 --> 01:38:44,041
Fan.
1074
01:38:46,041 --> 01:38:49,083
Känner du doften av fasters linsgryta
ända från USA?
1075
01:38:49,541 --> 01:38:50,375
Ja.
1076
01:38:54,208 --> 01:38:59,083
Jag säger åt henne att du ringde, James.
Ta hand om dig. Hejdå.
1077
01:38:59,375 --> 01:39:01,291
Varför lagar du mat så sent?
1078
01:39:03,416 --> 01:39:06,791
-Är det nåt du inte berättar?
-Nej, allt är bra.
1079
01:39:08,583 --> 01:39:12,083
-Älskar du honom inte längre?
-Så klart att jag gör.
1080
01:39:41,083 --> 01:39:42,375
Vi har hittat honom.
1081
01:39:42,458 --> 01:39:46,000
Xabier Tabese dog för 11 år sen
i en båtolycka.
1082
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
Det är han där.
1083
01:39:48,250 --> 01:39:51,250
Han står listad som terapeut
i flera register,
1084
01:39:51,333 --> 01:39:53,791
men vi utreder honom fortfarande.
1085
01:39:54,375 --> 01:39:58,416
-Vi vet redan att han badade i pengar.
-Det stämmer.
1086
01:40:02,750 --> 01:40:05,875
Ta reda på vilken blomsterhandel
orkidéerna kom ifrån.
1087
01:40:05,958 --> 01:40:08,291
-Och vem som betalade.
-Det ska bli.
1088
01:40:16,333 --> 01:40:17,166
Yolanda?
1089
01:40:20,375 --> 01:40:24,625
Stirra inte. Jag vet mina rättigheter.
Man får fota på offentliga platser.
1090
01:40:24,708 --> 01:40:27,083
-Vad gör du här?
-Jag följer efter dig.
1091
01:40:27,166 --> 01:40:29,041
-Vart då? Sluta.
-Överallt.
1092
01:40:29,125 --> 01:40:33,166
-Snälla, gå. Du borde vara på sjukhuset.
-Har du sett blommorna?
1093
01:40:33,708 --> 01:40:36,583
De ser ut som vaggor, med bebisar i.
1094
01:40:36,666 --> 01:40:40,541
-Snälla, gå. Jag vill inte arrestera dig.
-Varsågod, inspektör!
1095
01:40:41,000 --> 01:40:44,791
Min dotter saknas
och allt du bryr dig om är ditt jobb.
1096
01:40:45,166 --> 01:40:47,541
Släpp mig. Jag litade på dig.
1097
01:40:48,041 --> 01:40:50,541
Men innerst inne är ni likadana. Allihopa.
1098
01:40:51,000 --> 01:40:55,083
Min mans familj, läkarna,
domaren, polisen…
1099
01:40:55,166 --> 01:40:57,916
-Ni bryr er bara om er själva.
-Domare Markina?
1100
01:40:58,000 --> 01:41:02,625
Han sa åt mig att kontakta dig.
Han sa att du var en bra polis, den bästa.
1101
01:41:03,208 --> 01:41:06,291
Att du om någon skulle kunna
leda utredningen framåt.
1102
01:41:06,541 --> 01:41:08,500
Träffades vi inte av en slump?
1103
01:41:08,583 --> 01:41:11,208
Han bad mig att inget säga,
men vem bryr sig!
1104
01:41:11,666 --> 01:41:14,333
Tack, inspektören! Tack så mycket.
1105
01:41:16,416 --> 01:41:19,333
-Du borde inte köra så här.
-Dra åt helvete!
1106
01:41:29,416 --> 01:41:33,916
Jag tyckte synd om henne. Hon ringde
mitt kontor och jag kunde inget göra.
1107
01:41:34,000 --> 01:41:38,250
Jag sa att om du tog dig an fallet
kanske du kunde hjälpa henne.
1108
01:41:38,333 --> 01:41:42,833
Jag gav en desperat person som led
ett råd, inget mer.
1109
01:41:43,125 --> 01:41:44,875
-Du lurade mig.
-Inte alls.
1110
01:41:44,958 --> 01:41:48,500
Jag ville inte att hon skulle säga
att jag skickat henne.
1111
01:41:48,583 --> 01:41:52,375
Jag fick ingen gravöppning, bara Yolanda.
Du nekar mig tillstånd.
1112
01:41:52,458 --> 01:41:55,375
Du säger att jag är besatt,
men eggar på mig.
1113
01:41:55,458 --> 01:41:58,625
-Jag förstår inte din lek.
-Jag leker inte.
1114
01:41:59,166 --> 01:42:01,000
Jag vill bara skydda dig.
1115
01:42:01,083 --> 01:42:04,083
-Som domare har jag gränser.
-Är det här beskydd?
1116
01:42:04,166 --> 01:42:07,166
Så här jag skyddar och försvarar jag dig.
Inget mer.
1117
01:42:08,208 --> 01:42:09,958
Jag kan inte bryta reglerna.
1118
01:42:11,958 --> 01:42:14,541
Jag känner dig. Du är briljant.
1119
01:42:14,625 --> 01:42:18,208
Be mig inte följa efter dig,
du måste skyddas från dig själv
1120
01:42:18,291 --> 01:42:19,500
och dina rädslor.
1121
01:42:20,041 --> 01:42:23,250
Kom hit ikväll så diskuterar vi det här
över lite vin.
1122
01:42:23,333 --> 01:42:26,583
Nej. Jag ska äta middag med min faster.
Jag måste sluta.
1123
01:42:26,666 --> 01:42:28,500
-I Elizondo?
-Ja. Jag lägger på.
1124
01:42:31,041 --> 01:42:35,750
Blomsterhandeln byter orkidéer varje vecka
och de betalas kontant.
1125
01:42:35,833 --> 01:42:39,083
De saknar dock namn,
det är olika personer som betalar.
1126
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
-Är du okej?
-Jag mår bra. Kom.
1127
01:42:42,500 --> 01:42:44,291
-Ses vi på stationen?
-Ja.
1128
01:42:44,375 --> 01:42:46,208
-Chefen, jag har nyheter.
-Vad?
1129
01:42:46,291 --> 01:42:48,541
-När jag uteslöt döpta flickor...
-Ja?
1130
01:42:48,625 --> 01:42:51,416
...hittade jag fem fall
som passade mönstret.
1131
01:42:52,250 --> 01:42:55,375
För gravöppning krävs bara
en förälders godkännande.
1132
01:42:55,458 --> 01:42:59,250
Imorgon öppnas en grav i Igantzi
och jag väntar svar på två till.
1133
01:43:02,166 --> 01:43:04,875
-Var är det?
-Clemos har avslutat Etxaides fall.
1134
01:43:04,958 --> 01:43:05,916
Vad?
1135
01:43:06,000 --> 01:43:08,750
Han skyller på knarkhandel
och öststatsmaffior.
1136
01:43:08,833 --> 01:43:12,916
-Vad har idioten för bevis?
-Han säger att bevisen är på väg.
1137
01:43:13,000 --> 01:43:15,708
-Vadå "på väg"?
-Okej. Chefen?
1138
01:43:15,791 --> 01:43:17,833
Det är en man som söker dig.
1139
01:43:20,291 --> 01:43:23,875
Igår fick jag provet
och en anteckning från läkaren
1140
01:43:24,125 --> 01:43:28,250
där hon bad om en snabb analys
vars resultat endast du skulle få se.
1141
01:43:30,166 --> 01:43:33,208
Fibern är sidensatäng av toppkvalitet.
1142
01:43:33,291 --> 01:43:38,416
Tillverkarens signatur i väven säger mig
att tyget tillverkades i England.
1143
01:43:39,000 --> 01:43:43,791
Men jag kan inte vara helt säker,
för skottet skadade tyget.
1144
01:43:43,875 --> 01:43:45,625
-Skottet?
-Ja.
1145
01:43:46,291 --> 01:43:47,125
Titta.
1146
01:43:48,041 --> 01:43:53,708
Här är nötningen efter explosionen.
Skottet slet av en bit av tyget.
1147
01:43:54,625 --> 01:43:59,625
Det är möjligt att den skyldige
gömde pistolen i fickan,
1148
01:43:59,708 --> 01:44:01,916
och sköt igenom fickan.
1149
01:44:03,166 --> 01:44:06,416
Projektilbanan var låg,
men vi antog att skytten satt.
1150
01:44:06,500 --> 01:44:09,708
Men nu vet du, inspektören.
Jag hyser inga tvivel.
1151
01:44:18,583 --> 01:44:22,041
{\an8}DOMARE MARKINA
1152
01:44:36,958 --> 01:44:37,875
Hallå?
1153
01:44:44,708 --> 01:44:45,541
Hallå?
1154
01:44:49,083 --> 01:44:49,916
Yolanda?
1155
01:44:56,000 --> 01:44:56,916
Yolanda!
1156
01:46:14,958 --> 01:46:15,791
Nej!
1157
01:46:22,000 --> 01:46:23,250
Hjälp!
1158
01:46:27,791 --> 01:46:29,083
Hjälp!
1159
01:46:36,583 --> 01:46:40,125
NAVARRA POLISSTATION
1160
01:46:51,250 --> 01:46:54,875
Dr San Martín meddelar dig
när obduktionen är över.
1161
01:46:55,000 --> 01:46:55,833
Tack.
1162
01:46:56,666 --> 01:47:00,208
Iriarte och Goñi är på väg till Igantzi
för att öppna en grav.
1163
01:47:00,625 --> 01:47:02,416
Sen öppnar de en till i Irun.
1164
01:47:03,083 --> 01:47:05,208
Jag utreder fortfarande Tabese.
1165
01:47:07,125 --> 01:47:09,666
Jag har pratat med din syster Flora.
1166
01:47:10,958 --> 01:47:12,041
Jag berättade.
1167
01:47:13,291 --> 01:47:14,125
Tack.
1168
01:47:17,208 --> 01:47:19,083
Vargar tar inte livet av sig.
1169
01:47:19,833 --> 01:47:22,208
De slutar bara vara vargar
när de dödas.
1170
01:47:23,708 --> 01:47:24,875
Man jagar dem,
1171
01:47:26,125 --> 01:47:28,666
konfronterar dem och slåss för livet.
1172
01:47:29,791 --> 01:47:32,041
Men vargar hoppar aldrig från klippor.
1173
01:47:33,500 --> 01:47:36,083
Rosario grät för att hon ville inte dö.
1174
01:47:38,041 --> 01:47:39,750
Allt är bara en massa lögner.
1175
01:47:42,791 --> 01:47:46,458
Jonans filer pekar bara ut alla lögner.
1176
01:47:47,125 --> 01:47:49,416
Yolandas pojkars grav var en lögn.
1177
01:47:49,500 --> 01:47:52,125
Barasateguis förklädda besök
hos mor likaså.
1178
01:47:52,208 --> 01:47:55,375
Varför hade Etxaide en mapp
om Basajaun-fallet?
1179
01:47:55,958 --> 01:47:56,916
Jag vet inte än.
1180
01:47:57,625 --> 01:48:01,958
Men det är en samling lögner.
Det var det Jonan försökte visa oss.
1181
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
Iriarte.
1182
01:48:06,583 --> 01:48:07,708
Ja, Iriarte?
1183
01:48:07,916 --> 01:48:09,083
MARKINA
1184
01:48:11,666 --> 01:48:12,750
Ja, öppna den.
1185
01:48:21,125 --> 01:48:21,958
Fortsätt.
1186
01:48:32,250 --> 01:48:36,375
Sammantaget var hennes vätskehalt bra,
organen hade god blodtillförsel,
1187
01:48:36,833 --> 01:48:40,166
hennes armar och ben likaså.
Hennes hud var i gott skick,
1188
01:48:40,500 --> 01:48:44,708
naglar och hår hade klippts.
Hon verkade frisk.
1189
01:48:46,000 --> 01:48:51,125
Hon har inga skador som tyder på
att hon utsatts för väder och vind.
1190
01:48:51,625 --> 01:48:55,541
-Jag utesluter att hon ens var i floden.
-Tack, doktorn.
1191
01:48:57,208 --> 01:48:58,041
Inspektören.
1192
01:49:02,041 --> 01:49:05,375
Du har jagat din mor för länge.
1193
01:49:06,000 --> 01:49:08,583
Du har förvandlat henne
till nåt overkligt.
1194
01:49:08,958 --> 01:49:10,166
Till en mardröm.
1195
01:49:11,458 --> 01:49:14,541
Låt henne inte spöka för dig.
1196
01:49:18,208 --> 01:49:19,916
Det är bara en äldre kvinna.
1197
01:50:25,125 --> 01:50:26,000
Var är du?
1198
01:50:30,708 --> 01:50:31,833
Nu är du väl nöjd.
1199
01:50:32,750 --> 01:50:34,708
Det visade sig att du hade rätt.
1200
01:50:37,583 --> 01:50:39,958
Varför lägger du nötter
på Anne Arbizus grav?
1201
01:50:41,708 --> 01:50:45,958
-Du borde inte ha rört dem, de är hennes.
-Jag är trött på lögner, Flora.
1202
01:50:46,250 --> 01:50:49,208
Trött på hemligheter och rädslor.
Jag har fått nog.
1203
01:50:49,625 --> 01:50:51,833
Jag vill att du berättar sanningen.
1204
01:50:57,333 --> 01:50:58,958
Anne Arbizu var min dotter.
1205
01:51:01,166 --> 01:51:02,000
Vad?
1206
01:51:02,833 --> 01:51:06,958
Hennes far var en boskapshandlare
jag träffade på en mässa.
1207
01:51:07,625 --> 01:51:08,500
Inget mer.
1208
01:51:10,541 --> 01:51:13,333
Mamma tyckte det var bäst
att hålla det hemligt.
1209
01:51:16,250 --> 01:51:21,666
Efter födseln skulle vi leverera barnet.
Sen skulle allt lösa sig.
1210
01:51:22,125 --> 01:51:23,125
Sa hon så?
1211
01:51:23,708 --> 01:51:25,291
-Sa hon "leverera"?
-Ja.
1212
01:51:27,458 --> 01:51:30,666
Hon presenterade en barnmorska
som skulle sköta allt.
1213
01:51:31,333 --> 01:51:34,791
Men jag litade inte på häxan
så jag flyttade till Pamplona.
1214
01:51:36,208 --> 01:51:37,458
Och efter födseln,
1215
01:51:38,458 --> 01:51:40,291
adopterade jag bort min flicka.
1216
01:51:42,541 --> 01:51:44,000
Mamma förlät mig aldrig.
1217
01:51:44,583 --> 01:51:47,125
-Hette barnmorskan Fina Hidalgo?
-Ja.
1218
01:51:49,500 --> 01:51:50,416
En dag…
1219
01:51:51,583 --> 01:51:54,083
...såg jag min flicka på torget
i Elizondo.
1220
01:51:57,333 --> 01:51:59,250
Jag kände igen henne direkt.
1221
01:52:02,416 --> 01:52:03,958
Arbizus adopterade henne.
1222
01:52:05,291 --> 01:52:08,666
Jag är fast här sen dess,
så jag kan vara henne nära.
1223
01:52:14,583 --> 01:52:15,708
För två år sen,
1224
01:52:16,541 --> 01:52:18,333
kom Anne till bageriet.
1225
01:52:19,041 --> 01:52:22,333
Hon visste att jag var hennes mor
och ville träffa mig.
1226
01:52:23,041 --> 01:52:24,541
Hon klandrade mig aldrig.
1227
01:52:26,750 --> 01:52:29,250
Det var de två lyckligaste åren
i mitt liv.
1228
01:52:32,833 --> 01:52:34,041
Tills Víctor dödade henne.
1229
01:52:37,416 --> 01:52:40,000
-Var det därför du dödade honom?
-Nej.
1230
01:52:40,083 --> 01:52:43,500
Visste du vad han gjorde?
Misstänkte du att han dödade dem?
1231
01:52:43,583 --> 01:52:47,083
Jag var inte säker förrän samma kväll
jag besökte honom.
1232
01:52:47,166 --> 01:52:51,291
Nåt misstänkte du, du kom beväpnad.
Du kunde ha stoppat det, gjort nåt.
1233
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Titta.
1234
01:53:06,500 --> 01:53:09,166
Anne gav mig det här fotot på henne
som bebis.
1235
01:53:10,666 --> 01:53:13,833
Det krossar mitt hjärta att se Ibai.
De är identiska.
1236
01:53:16,125 --> 01:53:19,708
Jag trodde inte att Víctor var skyldig
förrän Anne dog.
1237
01:53:20,375 --> 01:53:24,250
-Varför inte?
-Jag lärde mig hur han valde sina offer.
1238
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
-Vad menar du? Hur?
-Tänk på vad han gjorde med kropparna.
1239
01:53:30,875 --> 01:53:34,166
Han dränkte dem, rakade dem,
förvandlade dem till barn
1240
01:53:34,250 --> 01:53:36,666
och dumpade dem i floden.
Förstår du inte?
1241
01:53:36,750 --> 01:53:40,541
Mamma sa vem Anne var,
så Víctor skulle slutföra hennes arbete,
1242
01:53:40,625 --> 01:53:44,208
precis som hon gjorde med vår syster
och mot dig och... Ibai.
1243
01:53:44,833 --> 01:53:46,916
Vem vet varför han valde de andra,
1244
01:53:48,166 --> 01:53:50,583
men Anne dog för att jag
inte levererade henne.
1245
01:53:52,250 --> 01:53:56,000
De var offergåvor som misslyckats.
Víctor levererade dem.
1246
01:53:56,083 --> 01:54:00,125
De använde Víctors besatthet.
De är så sekter gör, det vet du.
1247
01:54:01,291 --> 01:54:03,833
De använder skadade varor, som du och jag.
1248
01:54:07,458 --> 01:54:08,541
Varför valnötter?
1249
01:54:13,625 --> 01:54:18,000
Anne sa att valnötter symboliserat
kvinnors makt i Baztan i århundraden.
1250
01:54:19,875 --> 01:54:21,833
Att deras energi överlever döden.
1251
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
De är mitt enda band till henne.
1252
01:54:39,458 --> 01:54:42,625
Jag är så ledsen
för allt vi har tvingats gå igenom.
1253
01:54:48,333 --> 01:54:55,166
NAVARRA POLISSTATION
1254
01:55:11,958 --> 01:55:13,125
God kväll, chefen.
1255
01:55:13,625 --> 01:55:15,458
Båda kistorna var tomma.
1256
01:55:19,958 --> 01:55:22,833
Brotten i Basajaun
var misslyckade offerriter.
1257
01:55:23,791 --> 01:55:28,125
-Offerriter som aldrig ägde rum.
-Men var är de andra barnen?
1258
01:55:28,208 --> 01:55:31,333
-Det var som själva fan.
-Vad är det?
1259
01:55:32,333 --> 01:55:37,166
Från 1970 till 1990 fanns det en klinik
i Las Rozas som hette Tabesekliniken.
1260
01:55:38,166 --> 01:55:42,916
Det blev känt att de erbjöd
nya behandlingar från USA.
1261
01:55:43,791 --> 01:55:47,291
Direktören praktiserade medicin
under klinikens namn,
1262
01:55:47,375 --> 01:55:50,208
men hans riktiga namn var
Xabier Markina.
1263
01:55:52,291 --> 01:55:54,000
Domare Markinas far.
1264
01:56:01,416 --> 01:56:04,083
Han övergav oss när min mor blev galen.
1265
01:56:06,083 --> 01:56:09,083
Han lämnade en fond
för mina utgifter och studier.
1266
01:56:09,458 --> 01:56:12,916
Letade du efter honom?
Undrade du inte vad han gjorde?
1267
01:56:13,000 --> 01:56:14,333
Jag hade mina aningar.
1268
01:56:15,625 --> 01:56:20,458
Jag tänkte att han bytte kvinna ofta,
levde miljonärsliv med resor och segling,
1269
01:56:20,916 --> 01:56:22,833
på samma yacht han sen dog på.
1270
01:56:23,583 --> 01:56:27,666
Förutom arbetet på kliniken
ledde han två grupper i Lesaka och Baztan.
1271
01:56:28,000 --> 01:56:31,916
Han införde ockulta ritualer.
Han har identifierats av ett vittne.
1272
01:56:32,541 --> 01:56:35,958
Vittnet anklagade honom
för att ha offrat människor.
1273
01:56:37,083 --> 01:56:38,458
-Min far?
-Ja.
1274
01:56:38,750 --> 01:56:41,000
Ett annat vittne bekräftar kopplingen
1275
01:56:41,083 --> 01:56:44,500
mellan brotten i Basajaun
och dr Barasateguis behandlingar.
1276
01:56:51,375 --> 01:56:54,583
-Du har gjort efterforskningar.
-Det är mitt jobb.
1277
01:56:55,000 --> 01:56:56,666
Vad förväntas jag göra nu?
1278
01:56:57,250 --> 01:56:59,583
-Vad vill du?
-Tala inte så till mig.
1279
01:57:00,166 --> 01:57:05,625
Jag behöver inte säga vad du ska göra.
Jag är polis och jag presenterade fakta.
1280
01:57:06,291 --> 01:57:08,625
Jag lovade att inte gå över ditt huvud.
1281
01:57:11,583 --> 01:57:12,583
Förlåt mig.
1282
01:57:16,250 --> 01:57:17,166
Förlåt mig.
1283
01:57:19,583 --> 01:57:21,000
Det här är inte lätt.
1284
01:57:22,625 --> 01:57:27,375
-Tänk att min karriär slutar så här.
-Du ansvarar inte för din fars handlingar.
1285
01:57:28,875 --> 01:57:33,250
Vad kan framtiden erbjuda en domare
vars far ledde en satanisk kult?
1286
01:57:33,666 --> 01:57:36,833
Bara misstanken kommer att krossa mig.
1287
01:57:37,833 --> 01:57:39,541
Det behöver inte påverka dig.
1288
01:57:41,833 --> 01:57:42,958
Låt mig hjälpa dig.
1289
01:57:45,250 --> 01:57:47,250
-Det kan du inte.
-Jo, det kan jag.
1290
01:57:48,125 --> 01:57:48,958
Nej.
1291
01:58:57,625 --> 01:58:58,458
James.
1292
01:58:58,541 --> 01:59:02,291
Jag pratade precis med din faster.
Hon berättade om din mor.
1293
01:59:02,708 --> 01:59:05,541
-Varför sa du inget?
-Jag försöker själv förstå.
1294
01:59:05,625 --> 01:59:06,875
Kom hit.
1295
01:59:07,666 --> 01:59:10,791
Nu, mer än nånsin,
behöver du vara med Ibai och mig.
1296
01:59:11,041 --> 01:59:14,541
Jag kan inte prata nu, jag jobbar.
Kan vi prata om ett tag?
1297
01:59:15,416 --> 01:59:16,333
Okej.
1298
01:59:16,666 --> 01:59:17,500
Okej.
1299
01:59:18,833 --> 01:59:19,666
Okej.
1300
01:59:34,458 --> 01:59:35,291
Varsågod.
1301
01:59:39,291 --> 01:59:42,250
Tillstånd till husrannsakan av Argi Beltz.
1302
01:59:50,583 --> 01:59:51,625
Jag älskar dig.
1303
01:59:52,541 --> 01:59:55,708
Jag har aldrig känt så här.
Jag vill inte förlora dig.
1304
02:00:11,416 --> 02:00:14,333
Jag ringer Iriarte och Goñi
och sen åker vi dit.
1305
02:00:14,416 --> 02:00:16,875
Jag lägger på, nån ringer. Tack, Fermín.
1306
02:00:17,583 --> 02:00:18,916
-Hallå?
-Inspektören.
1307
02:00:19,000 --> 02:00:21,458
-Det är Benigno, Yolandas far.
-Ja, hej.
1308
02:00:21,541 --> 02:00:25,208
Min dotter gick nyss. Hon skulle till
en plats hon hittat via er.
1309
02:00:25,291 --> 02:00:27,833
-Hon skulle avsluta allt.
-Sa hon nåt mer?
1310
02:00:27,916 --> 02:00:32,708
Hon var väldigt upprörd och polisen sa
att alla sprängämnen inte användes sist.
1311
02:00:32,791 --> 02:00:35,791
-Jag vet inte vad hon tänker göra.
-Jag sköter det.
1312
02:00:35,875 --> 02:00:36,708
Tack.
1313
02:01:07,291 --> 02:01:08,125
Fan också!
1314
02:01:31,500 --> 02:01:32,625
Polis! Öppna!
1315
02:01:39,750 --> 02:01:41,125
Polis! Öppna dörren!
1316
02:01:41,208 --> 02:01:43,333
-Era jävlar...
-Fermín, det är vi!
1317
02:01:43,916 --> 02:01:46,958
-Var är Salazar och husrannsakan?
-Hon är på väg.
1318
02:01:47,500 --> 02:01:50,916
-Hon skickade den till mig.
-Tekniskt sett har vi den. Bra.
1319
02:01:51,000 --> 02:01:54,625
Vi vill undvika ett nytt barnmorskefiasko.
Ur vägen.
1320
02:02:11,333 --> 02:02:12,250
Jag täcker dig.
1321
02:03:16,416 --> 02:03:17,250
Yolanda!
1322
02:03:17,583 --> 02:03:19,333
Sluta!
1323
02:03:19,416 --> 02:03:20,250
Sluta.
1324
02:03:20,333 --> 02:03:23,458
Min dotter är där inne! Jag ska in!
På nåt sätt.
1325
02:03:24,208 --> 02:03:25,041
Sluta!
1326
02:03:25,625 --> 02:03:26,458
Sluta, sa jag.
1327
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
Vad i helvete?
1328
02:03:46,708 --> 02:03:49,541
Den gamla haggan måste ha gömt sig här.
1329
02:03:54,333 --> 02:03:55,333
Är det här allt?
1330
02:03:56,041 --> 02:03:56,958
Var är Amaia?
1331
02:03:59,083 --> 02:04:02,833
-Sluta! Släpp stången. Slappna av.
-Fan heller!
1332
02:04:03,625 --> 02:04:06,416
Min dotter är där inne
och inget kan stoppa mig.
1333
02:04:08,125 --> 02:04:11,041
Jag ska in, vad som än krävs!
1334
02:04:14,833 --> 02:04:15,666
Var still.
1335
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Jag ska in,
1336
02:04:22,041 --> 02:04:24,666
om jag så måste kliva över ditt lik.
1337
02:04:32,708 --> 02:04:33,541
Är du okej?
1338
02:04:35,708 --> 02:04:37,666
-Du dödade henne.
-Hon slog dig.
1339
02:04:38,500 --> 02:04:39,708
Hon tänkte döda dig.
1340
02:04:45,083 --> 02:04:45,916
De är här.
1341
02:04:47,625 --> 02:04:48,958
Visst är de väl här?
1342
02:04:49,791 --> 02:04:51,750
-De är här.
-Gå inte in där.
1343
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Amaia.
1344
02:04:53,916 --> 02:04:55,166
Amaia!
1345
02:04:56,041 --> 02:04:57,000
Gå inte in.
1346
02:04:57,916 --> 02:04:59,250
Tänker du skjuta mig?
1347
02:04:59,833 --> 02:05:02,500
Skjut. Jag ska in, oavsett vad.
1348
02:05:03,083 --> 02:05:07,291
Jag ska berätta allt, men gå inte in där.
Snälla.
1349
02:05:08,208 --> 02:05:09,041
Varför?
1350
02:05:09,541 --> 02:05:12,083
-Varför stoppade du det inte?
-Jag kan inte.
1351
02:05:13,375 --> 02:05:16,625
-Och att undvika det var omöjligt.
-Det är lögn.
1352
02:05:17,208 --> 02:05:21,041
I början förstod inte jag heller min far.
1353
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Så småningom insåg jag
att det här är större än jag trodde.
1354
02:05:25,041 --> 02:05:26,750
Du sa det själv förut.
1355
02:05:26,833 --> 02:05:29,916
Du har känt att det här är större
än livet självt.
1356
02:05:30,333 --> 02:05:33,750
-Det är effektivt. Kraftfullt...
-Dödade du Berasategui?
1357
02:05:33,833 --> 02:05:34,833
...men effektivt.
1358
02:05:35,541 --> 02:05:36,541
Han hotade dig.
1359
02:05:37,083 --> 02:05:40,875
-Du var rädd när du ringde mig.
-Och min mor? Dödade du Rosario?
1360
02:05:40,958 --> 02:05:43,750
Du sa att du inte kunde vila
så länge hon levde.
1361
02:05:43,916 --> 02:05:44,916
Du ville det här.
1362
02:05:52,166 --> 02:05:53,291
Gå inte in.
1363
02:05:53,875 --> 02:05:55,916
Titta inte vad som finns där!
1364
02:06:53,416 --> 02:06:54,958
Du är en del av det här.
1365
02:06:56,750 --> 02:06:58,333
Jag är bara ett käril.
1366
02:06:59,208 --> 02:07:02,708
Den röda tråden
i en religion lika gammal som tiden.
1367
02:07:03,666 --> 02:07:08,666
Och allt började i din dal.
En kraft större än du någonsin anat.
1368
02:07:09,708 --> 02:07:14,041
-Men den måste matas.
-Är det vad du tror att du gör?
1369
02:07:15,208 --> 02:07:17,416
Matar kraften genom att döda flickor?
1370
02:07:17,875 --> 02:07:21,500
Det är ett högt pris att betala,
men belöningen är enastående.
1371
02:07:23,291 --> 02:07:27,583
Det är det bästa sättet att tala
med levande krafter. Förstår du inte?
1372
02:07:27,916 --> 02:07:29,416
Du är sjuk.
1373
02:07:30,083 --> 02:07:30,916
Nej.
1374
02:07:31,500 --> 02:07:33,208
Behandla mig inte så här.
1375
02:07:34,666 --> 02:07:35,666
Inte du.
1376
02:07:35,750 --> 02:07:40,083
Min mor dödade sin egen dotter,
försökte döda mig, försökte döda Ibai.
1377
02:07:40,166 --> 02:07:42,583
Vad är det för skit om levande krafter?
1378
02:07:48,125 --> 02:07:50,583
Din mor var besatt.
1379
02:07:51,041 --> 02:07:52,541
Men det är över nu.
1380
02:07:53,208 --> 02:07:56,166
Från och med nu
kommer ingen skada dig eller Ibai.
1381
02:07:57,916 --> 02:08:01,625
Varför gjorde du så här mot mig?
Varför kom du mig nära? Varför?
1382
02:08:02,208 --> 02:08:04,833
Jag ville inte bli kär i dig,
det bara hände.
1383
02:08:06,208 --> 02:08:10,458
Du kanske har svårt att se det,
men du är gjord för mig. Jag vet det.
1384
02:08:10,541 --> 02:08:13,333
-Du tillhör mig och jag dig.
-Nej.
1385
02:08:17,125 --> 02:08:18,708
Alla dessa mord...
1386
02:08:20,541 --> 02:08:21,958
Flickorna från floden,
1387
02:08:22,500 --> 02:08:23,416
Nadia.
1388
02:08:24,875 --> 02:08:26,000
Elena Ochoa.
1389
02:08:26,666 --> 02:08:27,958
Floras dotter,
1390
02:08:28,625 --> 02:08:29,708
min syster.
1391
02:08:30,791 --> 02:08:33,666
-Hur många dödsfall är du skyldig till?
-Inga.
1392
02:08:34,333 --> 02:08:35,583
Inga alls!
1393
02:08:36,916 --> 02:08:40,916
Alla äger vi våra egna liv,
och jag är ansvarig för ditt.
1394
02:08:43,875 --> 02:08:46,333
Jag älskar dig och låter ingen skada dig.
1395
02:08:48,625 --> 02:08:53,291
Din mamma hade aldrig slutat försöka.
Döm mig inte för att jag skyddade dig.
1396
02:08:57,375 --> 02:08:59,500
Vilken makt har du över dem?
1397
02:09:15,333 --> 02:09:16,583
Dödade du Jonan?
1398
02:09:17,833 --> 02:09:19,083
Fråga mig inte det.
1399
02:09:29,208 --> 02:09:30,375
Jag var tvungen.
1400
02:09:32,041 --> 02:09:33,916
Och nu måste jag göra det här.
1401
02:09:36,291 --> 02:09:37,208
Förlåt.
1402
02:09:38,875 --> 02:09:41,125
-Jag älskar dig, men...
-Nej.
1403
02:09:42,000 --> 02:09:43,291
Jag måste göra det.
1404
02:10:32,208 --> 02:10:33,625
Han hade Jonans pistol.
1405
02:10:37,500 --> 02:10:39,458
Vi öppnade Tabeses grav.
1406
02:10:40,791 --> 02:10:42,083
Den är tom.
1407
02:10:42,166 --> 02:10:45,250
Vi måste utfärda
en internationell arresteringsorder.
1408
02:10:45,333 --> 02:10:46,166
Visst.
1409
02:11:20,916 --> 02:11:21,750
Hallå?
1410
02:11:34,708 --> 02:11:35,541
Uppfattat.
1411
02:12:30,291 --> 02:12:32,708
Folk i orten Hondarribia är chockade
1412
02:12:32,791 --> 02:12:38,583
efter att två oidentifierade personer
dött på kyrkogården under natten.
1413
02:12:38,666 --> 02:12:41,958
Vi vet fortfarande inga detaljer
om det inträffade
1414
02:12:42,041 --> 02:12:45,125
men det verkar som om ett av mordoffren
1415
02:12:45,208 --> 02:12:48,208
är den berömda domaren från Navarra,
Javier Markina.
1416
02:12:48,291 --> 02:12:54,083
Det spekuleras om att hans död
kan relateras till ett av hans fall,
1417
02:12:54,166 --> 02:12:56,750
han har haft många uppmärksammade sådana.
1418
02:12:56,833 --> 02:13:00,875
Enligt inofficiella källor
inom den regionala polisen...
1419
02:13:18,541 --> 02:13:21,750
Det är ingen fara. Lugn.
1420
02:14:12,916 --> 02:14:14,333
-Amaia.
-James.
1421
02:14:14,875 --> 02:14:15,875
Är du okej?
1422
02:14:17,000 --> 02:14:18,000
Kommer du?
1423
02:14:20,250 --> 02:14:21,875
Mycket har hänt.
1424
02:14:23,125 --> 02:14:26,166
-Vi måste prata.
-Det var inte det jag frågade.
1425
02:14:27,500 --> 02:14:32,000
Säg bara att du kommer till Ibai och mig
så att vi kan åka hem tillsammans.
1426
02:14:36,458 --> 02:14:37,625
Snälla, svara.
1427
02:14:38,250 --> 02:14:39,291
Kommer du?
1428
02:14:41,625 --> 02:14:42,458
Ja.
1429
02:14:43,458 --> 02:14:44,291
Okej.
1430
02:15:09,750 --> 02:15:13,583
BAZTANTRILOGIN
1431
02:18:46,083 --> 02:18:50,250
Undertexter: Victoria Heaps