1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:09,625 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:58,875 --> 00:03:00,166 Bu o! 5 00:03:00,250 --> 00:03:01,416 Valentín Esparza? 6 00:03:01,500 --> 00:03:03,125 {\an8}Sadece konuşmak istiyoruz. 7 00:03:03,208 --> 00:03:04,166 {\an8}Dur! 8 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Kıpırdama! 9 00:03:08,583 --> 00:03:09,541 {\an8}-Kıpırdama! -Dur! 10 00:03:09,625 --> 00:03:11,708 {\an8}Orada dur! Dur! 11 00:03:12,166 --> 00:03:13,291 Hey! 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 -Dur! -Hey! 13 00:03:19,125 --> 00:03:19,958 Kıpırdama! 14 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 {\an8}-Dur! -Dur yavşak! 15 00:03:56,416 --> 00:03:57,541 Nereye gitti? 16 00:03:57,625 --> 00:03:58,958 -Nereye? -O taraftan! 17 00:04:03,333 --> 00:04:04,375 {\an8}Valentín! 18 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 {\an8}Dur! 19 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 Kıpırdama! 20 00:04:15,125 --> 00:04:16,583 Jonan, sırt çantası! 21 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Kıpırdama. 22 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 Kıpırdama. 23 00:04:22,000 --> 00:04:22,833 Kolun! 24 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Bunu bitirmem gerek. 25 00:04:26,500 --> 00:04:27,583 Bunu bitirmeliyim. 26 00:04:30,083 --> 00:04:31,083 Buna son vermeliyim. 27 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Bunu bitirmeliyim. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,166 Bitirmeliyim. 29 00:04:37,541 --> 00:04:42,458 FIRTINA İÇİN BİR KURBAN 30 00:04:45,208 --> 00:04:48,750 NAVARRE POLİSİ 31 00:05:00,833 --> 00:05:01,833 Oturabilir miyim? 32 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Bu saatlerde yorgun oluyorum. 33 00:05:07,375 --> 00:05:09,958 Beş ay önce bebeğim oldu ve uyuyamıyorum. 34 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Bebekler hayatı değiştiriyor, değil mi? 35 00:05:15,166 --> 00:05:18,333 Bazen bazı ebeveynlerin aklını kaçırmasına şaşmıyorum. 36 00:05:19,291 --> 00:05:20,875 Kızın kaç yaşındaydı? 37 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Dört aylık. 38 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Onu nereye götürüyordun? 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,250 Onu biraz daha fazla tutmak istemiştim. 40 00:05:30,416 --> 00:05:33,125 Kayınvaliden gece ona gittiğini söyledi. 41 00:05:33,583 --> 00:05:35,833 Ses duymuş, pencere açmış, seni kaçarken görmüş. 42 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Ağlaya ağlaya anlattı. 43 00:05:38,541 --> 00:05:39,500 O bir yalancı. 44 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Bebeğin alnında 45 00:05:41,833 --> 00:05:45,166 onu yatırdığı sırada olmayan bir iz var derken 46 00:05:45,250 --> 00:05:47,416 yalan söylemiyormuş. 47 00:05:47,875 --> 00:05:49,500 Bir nesnenin baskı izi. 48 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Bu bebeğin gözüne tam olarak uyuyor. 49 00:05:53,458 --> 00:05:55,166 Kayınvalidem kaltağın teki. 50 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Sen de gördün, Valentín. 51 00:05:58,583 --> 00:06:00,166 Onu makyajla sakladın 52 00:06:00,625 --> 00:06:02,833 ve tabutun erken kapanmasını istedin. 53 00:06:03,625 --> 00:06:05,541 Ama kaltak pes etmiyordu. 54 00:06:06,125 --> 00:06:07,958 O yüzden cesedi aldın, değil mi? 55 00:06:08,041 --> 00:06:11,041 Hayır çünkü onu yakmak istediler. 56 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 -Sen gömmek istedin. -O yakılmamalı. 57 00:06:13,666 --> 00:06:14,500 Bitirmeliyim. 58 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Neyi bitirmelisin, Valentín? 59 00:06:17,291 --> 00:06:18,375 Bitirmezsem 60 00:06:19,000 --> 00:06:20,458 bunlar boşa gidecek. 61 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Bütün bunlar ne için? 62 00:06:29,333 --> 00:06:30,708 Kızını öldürdün mü? 63 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Hayır. 64 00:06:34,208 --> 00:06:35,625 Onu öldürmedim. 65 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 Onu teslim ettim. 66 00:06:38,416 --> 00:06:39,250 Kime? 67 00:06:41,916 --> 00:06:43,333 Onu kime teslim ettin? 68 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Ne için? 69 00:06:49,416 --> 00:06:50,875 Onu yakmasınlar. 70 00:06:51,666 --> 00:06:52,500 Lütfen. 71 00:06:53,375 --> 00:06:55,458 Yakmak yok. 72 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 Kime? 73 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Onu kime teslim ettin? 74 00:07:02,000 --> 00:07:05,208 Dudakları oynuyor ama ne dediğini anlayamıyorum. 75 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Ne için? 76 00:07:06,791 --> 00:07:08,833 Sesi düzeltmeye çalış, Goñi. 77 00:07:09,375 --> 00:07:11,791 Aslında dudak okuyabilen birini bul. 78 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 Tamam, amirim. 79 00:07:13,208 --> 00:07:15,333 Kahve makinesini de tamir ettirin, lütfen. 80 00:07:15,416 --> 00:07:17,375 -Yetkili kim? -Ben hallederim. 81 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 SALAZAR FIRINI 82 00:07:23,666 --> 00:07:26,916 Annem nehirden sağ çıkmış olamaz. 83 00:07:27,541 --> 00:07:29,958 Vakaya bakan yargıçla konuştum. 84 00:07:30,041 --> 00:07:32,000 Cenazeyi kabul ediyor. 85 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 -Yargıç Markina'yı mı aradın? -O aradı. 86 00:07:34,166 --> 00:07:35,791 Bu arada çok hoş biri. 87 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 Ben de Peder Germán'la konuştum. 88 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 En iyisinin Cuma olduğuna karar verdik. 89 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 -"Verdik" mi? -Evet. 90 00:07:42,083 --> 00:07:44,541 Ne kadar çabuk biterse hepimiz için o kadar iyi. 91 00:07:44,625 --> 00:07:47,208 Ceset olmadan onu ölü kabul edemeyiz. 92 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 Saçmalama. 93 00:07:48,416 --> 00:07:50,625 Paltosu bir ay önce nehirde bulundu. 94 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 O bir kandırmaca! 95 00:07:51,791 --> 00:07:54,625 -Bir anlamı yok. -Bence iyi fikir, Amaia. 96 00:07:55,416 --> 00:07:56,583 Devam etmeliyiz. 97 00:07:59,166 --> 00:08:00,416 Bence o ölmedi. 98 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Nerede o zaman? Yalnız, gece, zar zor yürüyebilen bir yaşlı kadın. 99 00:08:04,583 --> 00:08:06,541 Zor yürüyebilen yaşlı bir kadın değil o. 100 00:08:06,625 --> 00:08:07,583 Önemi yok! 101 00:08:07,916 --> 00:08:08,916 Kes artık. 102 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 Annem öldü. 103 00:08:18,333 --> 00:08:20,958 Hazırlıklarda yardıma ihtiyacın olursa söyle. 104 00:08:21,041 --> 00:08:21,875 Peki. 105 00:08:23,208 --> 00:08:24,041 Amaia. 106 00:08:40,083 --> 00:08:41,666 Onu görmedin, James. 107 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Kaçtı. 108 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 Bu eve geldi, çocuğumuzu aldı. 109 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Çelimsiz bir yaşlı kadın değildi. 110 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 Azimli bir kadındı. Oradaydım. 111 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Ben yoktum. Biliyorum. 112 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 Ama neden ortaya çıkmadı, Amaia? 113 00:08:53,916 --> 00:08:55,250 Dalgalar onu götürdü. 114 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 Polis, iş arkadaşların, hatta lanet arkadaşın yargıç bile öyle dedi. 115 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 -Umurumda değil, inanmıyorum. -Sorun da bu. 116 00:09:01,916 --> 00:09:05,166 Başkalarının kız kardeşlerin hakkındaki hislerini düşünmeyi bıraktı mı? 117 00:09:05,500 --> 00:09:08,666 Belki de şu lanet şeye bir son vermeleri gerektiğini? 118 00:09:09,916 --> 00:09:13,416 Çok acı çektiğini biliyorum, Amaia ama tek sen değilsin. 119 00:09:17,166 --> 00:09:18,000 Ben bakarım. 120 00:09:20,541 --> 00:09:21,375 Selam, dostum. 121 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Cenaze töreni düzenlemede hiçbir sorun yok. 122 00:09:27,541 --> 00:09:28,833 Kesinlikle gideceğim 123 00:09:28,916 --> 00:09:30,541 ve umarım benimle gelirsin. 124 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 -Amaia, tatlım. -Şimdi olmaz, teyze, lütfen. 125 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Lütfen. 126 00:10:07,625 --> 00:10:08,458 Hey. 127 00:10:17,708 --> 00:10:20,375 PAMPLONA I HAPİSHANESİ 128 00:10:20,458 --> 00:10:22,583 Ben, birçok oyuncudan oluşan 129 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 bir oyunun sahne yönetmeniyim. 130 00:10:26,458 --> 00:10:27,291 Sahi mi? 131 00:10:28,333 --> 00:10:31,875 Kaçış görüntülerinizde oldukça uysal bir sahne yönetmeni var. 132 00:10:32,416 --> 00:10:33,833 Yaşlı bir kadına boyun eğiyor. 133 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Çok işinize yaradı. Siz hapistesiniz, o kayıp. 134 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 Güzel mizansen. 135 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 Yanılıyorsunuz, dedektif. 136 00:10:41,291 --> 00:10:44,416 Bebeğin cinsiyeti beklenmedikti ama her şey plana uygun gitti. 137 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 Kiliseye bıraktığınız kolu nereden buldunuz? 138 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 -Rosario size söyledi mi? -Sizi anlayamadım. 139 00:10:51,041 --> 00:10:54,750 Baztan'a geldinizde babanızın evinde ya da otelde kalmadınız. 140 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Sanırım annem mağarayı terk ettiğinde gittiği güvenli bir eviniz var. 141 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 Nerede o ev? 142 00:11:03,625 --> 00:11:04,791 O yaşıyor, değil mi? 143 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 Sizce? 144 00:11:09,041 --> 00:11:11,125 Kaçış planınız olduğunu ve kullandığını. 145 00:11:12,791 --> 00:11:15,666 Zekâya değer vermek için akıllı olmak gerek. 146 00:11:16,833 --> 00:11:18,833 Sizinle birbirimizi gördük. 147 00:11:20,041 --> 00:11:22,125 Sırf bunun için size hediye vereceğim. 148 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 İyi dinleyin. 149 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Annenizden bir mesaj. 150 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 Tek gözün açık uyu, küçük sürtük 151 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 çünkü er ya da geç, 152 00:11:37,250 --> 00:11:38,083 annen... 153 00:11:38,833 --> 00:11:39,666 ...seni yiyecek. 154 00:11:43,083 --> 00:11:44,166 Kapıyı açın! 155 00:11:45,583 --> 00:11:46,833 Kapıyı açın! 156 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Duymuyor musun? Açsana! 157 00:12:04,958 --> 00:12:06,458 Zayıflığına saldırdı. 158 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 Annenden mesaj yok. 159 00:12:09,000 --> 00:12:11,791 Gardiyanları kontrol ediyordu, köpek gibiydiler. 160 00:12:12,166 --> 00:12:13,000 Neredesin? 161 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Söyle, oraya geleceğim. 162 00:12:14,750 --> 00:12:16,833 Müdürü ara, onu tecrit etsin. 163 00:12:16,916 --> 00:12:17,750 Elbette. 164 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Olanlar için çok üzgünüm, Amaia. 165 00:12:20,291 --> 00:12:21,500 Akşam buluşalım. 166 00:12:21,583 --> 00:12:22,833 Seni alırım. 167 00:12:22,916 --> 00:12:25,583 En kısa zamanda müdürü uyarmalısın. 168 00:12:25,666 --> 00:12:28,333 -Kapatmam lazım, biri arıyor. -Tamam, merak etme. 169 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Efendim, Jonan? 170 00:12:34,708 --> 00:12:37,666 Buket ve çiçekleri dikkatlice yerleştirdik. 171 00:12:38,166 --> 00:12:40,291 Bugün her şeyin yeri değişmişti. 172 00:12:41,083 --> 00:12:42,333 Ortalık darmadağın. 173 00:12:42,750 --> 00:12:45,541 Bekçi, plakanın hareket ettiğini söylüyor. 174 00:12:45,625 --> 00:12:46,458 Bu taraftan. 175 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 Bununla oynanmış, hanımefendi. 176 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Boş. 177 00:13:31,000 --> 00:13:33,708 Hapishaneyi ara, Valentín Esparza'yla konuşmak istiyoruz. 178 00:13:33,791 --> 00:13:36,000 Onu evin yanına gömmeliydik. 179 00:13:36,416 --> 00:13:39,458 Sen de et ve kan katillerinin peşini bırakmalısın. 180 00:13:39,541 --> 00:13:42,083 Sevgili çocuğumuzu Inguma öldürmüş olabilir. 181 00:13:43,166 --> 00:13:44,000 Amirim. 182 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 -Efendim? -Valentín Esparza öldürülmüş. 183 00:13:51,083 --> 00:13:51,916 Ne? 184 00:13:53,166 --> 00:13:55,541 Hücre arkadaşı durduk yere onu bıçaklamış. 185 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Sessiz bir mahkûmmuş, kimse ne olduğunu bilmiyor. 186 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 Ya sorgu görüntüleri? 187 00:14:00,666 --> 00:14:03,208 Sesi bozuk, bir konuşma terapistiyle görüştüm. 188 00:14:05,291 --> 00:14:08,166 "Onu, diğer birçok kurban gibi, Inguma'ya teslim ettim." 189 00:14:09,208 --> 00:14:10,083 Tekrar oynat. 190 00:14:13,250 --> 00:14:16,208 "Onu, diğer birçok kurban gibi, Inguma'ya teslim ettim." 191 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Inguma. 192 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Mitolojideki en eski iblislerden biri. 193 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 İnsanları uykusunda öldürür 194 00:14:24,166 --> 00:14:26,333 ve ani bebek ölümlerine sebep olur, 195 00:14:26,416 --> 00:14:29,208 onlara yapışır ve ölene kadar nefeslerini emer. 196 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 Bakayım. 197 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Sağ ol, Goñi. 198 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 O boş tabutu görünce aklıma sadece kız kardeşim geldi. 199 00:14:40,916 --> 00:14:42,666 Çakılı kurcalamamışlar. 200 00:14:43,958 --> 00:14:48,250 Son beş yılda vadide meydana gelen tüm ani bebek ölümlerine bakacağız. 201 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 Tamam. 202 00:14:57,625 --> 00:14:58,500 Elena? 203 00:14:59,166 --> 00:15:00,375 Ben Amaia Salazar. 204 00:15:03,708 --> 00:15:08,916 Hayvan kurban ettiğimizde ustanın izlediği sembollerle aynı ama 205 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 anlamlarını bilmiyorum. 206 00:15:12,666 --> 00:15:15,041 Annem hayatta, biliyorum, Elena. 207 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 Bir yerlerde saklanıyor. 208 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 Buluştukları yeri, bana bahsettiğin evi bulmalıyım. 209 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 Çok önemli, yalvarıyorum. 210 00:15:26,875 --> 00:15:28,583 Hiç insan kurban ettiler mi? 211 00:15:28,666 --> 00:15:31,958 Görmüyor musun Amaia? Konuşursam beni öldürürler. 212 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Kim öldürür? 213 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Seni korurum. 214 00:15:35,750 --> 00:15:38,125 -Beni bundan koruyamazsın. -Lütfen. 215 00:15:38,208 --> 00:15:39,750 Lütfen, cevap ver. 216 00:15:40,791 --> 00:15:42,208 İnsan kurban ettiler mi? 217 00:15:45,208 --> 00:15:46,708 Zamanında annen 218 00:15:46,791 --> 00:15:49,458 gruptaki tek hamile kadındı. 219 00:15:50,833 --> 00:15:54,916 Sen yaşadığına göre hepsi saçmalıkmış. 220 00:15:56,916 --> 00:16:00,041 Seni şehirde ne zaman görsem 221 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 Tanrı'ya şükrediyorum. 222 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 Bir kız kardeşim varmış, Elena. 223 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 İkiz kardeşim. Beşikte ölmüş. 224 00:16:09,666 --> 00:16:12,375 -Nerede gömülü? -Bilmiyorum, mezarını buldum 225 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 -ama boştu. -Hayır! 226 00:16:14,083 --> 00:16:15,750 -Lütfen... -Evimden git! 227 00:16:16,166 --> 00:16:19,041 -Hemen evimi terk et! -Çok önemli. 228 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 -Dinle. -Dışarı. 229 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 En azından cesetlerin yerini söyle. 230 00:16:22,416 --> 00:16:24,416 Onlara ne yaptınız? Lütfen. 231 00:16:24,791 --> 00:16:26,500 Elena, lütfen! 232 00:16:26,583 --> 00:16:27,958 Evimden defol! 233 00:16:39,208 --> 00:16:41,416 {\an8}PAMPLONA HAPİSHANESİ 234 00:18:06,416 --> 00:18:07,375 İyi misin? 235 00:18:10,000 --> 00:18:12,291 Babam. Az önce aradı. 236 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Kalbinde lezyon var. 237 00:18:16,000 --> 00:18:17,458 Üzüldüm. 238 00:18:17,958 --> 00:18:19,250 Çok üzüldüm. 239 00:18:21,041 --> 00:18:23,000 Acil baypas yapmaları gerek. 240 00:18:24,041 --> 00:18:26,166 Yarına randevu verecekler ama... 241 00:18:26,750 --> 00:18:28,375 Cenazeden sonra gideceğim. 242 00:18:28,458 --> 00:18:29,416 Tabii ki. 243 00:18:30,416 --> 00:18:33,583 Yarın buradaki işlerimi bitirip biletlere bakacağım. 244 00:18:38,791 --> 00:18:41,500 Yalnızdı ve sizden sonra kimseyle konuşmamıştı. 245 00:18:42,041 --> 00:18:45,833 Bir gardiyan kıpırdamadığını görüp alarm vermiş ve onu böyle bulduk. 246 00:18:45,916 --> 00:18:51,000 Peteşi, nefsi müdafaa ya da acı çekmeye dair iz yok. 247 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 Ağızdaki köpük miktarına bakılırsa kalp yetmezliğine 248 00:18:54,208 --> 00:18:57,958 sebep olacak bir şey almış sanırım. 249 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 Dr. Berasategui ölmek istemedi. 250 00:19:01,875 --> 00:19:04,583 İntihar narsist davranışlarla örtüşmüyor. 251 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 Ne demek ölmek istemedi? 252 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 Nereden biliyorsunuz? 253 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 Ölürken ağlamış. 254 00:19:12,291 --> 00:19:15,250 Uzanmış ve kendine acıyarak yasını tutmuş. 255 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Dur. Beşinci kameraya tıkla. 256 00:19:31,375 --> 00:19:32,958 İşte, ona bir şey verdi. 257 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Dokuzu tıkla. 258 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Amaia. 259 00:20:08,750 --> 00:20:09,583 Sayın Yargıç. 260 00:20:10,041 --> 00:20:11,125 Bir şey mi oldu? 261 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Nasıl olduğunu söylemeden gittiniz. 262 00:20:16,000 --> 00:20:17,666 İyiyim, sağ ol. 263 00:20:18,708 --> 00:20:21,625 Unutma, neye ihtiyacın olursa yanındayım. 264 00:20:22,833 --> 00:20:24,750 -Sağ ol. -Seni önemsiyorum, Amaia. 265 00:20:38,458 --> 00:20:42,250 Sana olan hislerimin değişmediğini söylemek istedim. 266 00:20:43,875 --> 00:20:44,875 Asla değişmeyecekler. 267 00:20:53,125 --> 00:20:53,958 Sayın Yargıç. 268 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Annemin cenazesine destek için ablamı mı aradınız? 269 00:20:58,458 --> 00:21:00,333 İyi bir fikir olduğunu söyledim, evet. 270 00:21:00,916 --> 00:21:02,708 Beni arayan oydu. 271 00:21:25,333 --> 00:21:27,458 Hapiste Dr. Berasategui'yi ziyaret ettiniz mi? 272 00:21:27,541 --> 00:21:28,750 Üç kez. 273 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Size Rosario'nun kaçışını ve o geceki olayları anlattı mı? 274 00:21:32,625 --> 00:21:35,833 Her seferinde denedim ama konuyu değiştirdi, dedektif. 275 00:21:37,000 --> 00:21:38,791 Sanırım annem saklanıyor. 276 00:21:39,666 --> 00:21:42,791 Ve bütün bunlar çok daha karmaşık bir planın parçası. 277 00:21:43,041 --> 00:21:45,291 Anlamaya başladığınıza sevindim. 278 00:21:46,250 --> 00:21:47,750 Vadideki eski cadılık ayinleri 279 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 ve bu mağaradaki olaylar 280 00:21:51,041 --> 00:21:52,833 arasında bağlantı olabilir mi? 281 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 Cadıların çocukları yediği, 282 00:21:56,166 --> 00:21:59,166 kurban edilen masumların yaşam gücüyle beslendiği söylenir. 283 00:21:59,250 --> 00:22:00,666 Ne kazançları var? 284 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 İyi sağlık. 285 00:22:02,833 --> 00:22:03,666 Hayat. 286 00:22:04,250 --> 00:22:05,541 Maddi zenginlik. 287 00:22:05,625 --> 00:22:07,375 Buna hâlâ inanan var mı? 288 00:22:07,458 --> 00:22:10,000 Mantıklı olup olmadığını sorgulamayı bırak. 289 00:22:10,583 --> 00:22:13,958 Eleştirme ve bir şeyin gerçek sonuçları varsa kabul et. 290 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Gerçek bu. 291 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Neden çocuklar? Onları nasıl kullanmışlar? 292 00:22:23,375 --> 00:22:25,833 İki yaşından küçük olmalılar. 293 00:22:25,916 --> 00:22:28,500 O yaşa kadar iki dünyada var olurlar 294 00:22:29,000 --> 00:22:31,750 ve her ikisinde de olanları görüp duyabilirler. 295 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 Onları öldürmek için bir ayin var. 296 00:22:35,541 --> 00:22:36,875 Genelde kanları akar. 297 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 Bazen de parçalanıp 298 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 parça parça kullanılırlar. 299 00:22:42,500 --> 00:22:45,416 Kafatası ve en uzun kemikler en değerlileridir. 300 00:22:45,875 --> 00:22:49,625 Bazı ritüeller tırnak, saç, diş 301 00:22:50,083 --> 00:22:53,416 ve ezilmiş daha küçük kemiklerinin tozunu kullanır. 302 00:22:54,958 --> 00:22:57,708 Kurban etmek için çalınan bir cesedi nereye götürürler? 303 00:22:58,791 --> 00:23:01,750 Sihirli, güvenli ve korunaklı bir yere. 304 00:23:03,958 --> 00:23:07,375 Tapınak veya kiliseleri düşündüğünü biliyorum, dedektif 305 00:23:08,041 --> 00:23:10,583 ama büyücülük Satanizm değildir. 306 00:23:10,666 --> 00:23:12,416 Amaç Tanrı'yı kızdırmak değil 307 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 ruhları çağırıp onlara tapmaktır. 308 00:23:16,708 --> 00:23:17,541 Hangi ruhlar? 309 00:23:18,208 --> 00:23:19,041 Aker. 310 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Mesela. 311 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Baztan'da iblise böyle denir. 312 00:23:23,208 --> 00:23:24,291 Buna inanıyor musun? 313 00:23:24,708 --> 00:23:26,541 Yine yanlış soru. 314 00:23:27,041 --> 00:23:28,250 Mesele inanç değil 315 00:23:28,333 --> 00:23:30,666 onun arkasındaki güç. 316 00:23:31,333 --> 00:23:33,583 Asıl önemli olan, gerçek sonuçları 317 00:23:33,791 --> 00:23:37,250 ve bunun için ölmeye ve öldürmeye istekli insanlar olması. 318 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 {\an8}MERAK ETTİM, JAMES SENİ ARADIM. BENİ ARA. 319 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 {\an8}Sonia, Valentín'in gelenekler ve dünyanın gücü konusunda 320 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 çok konuştuğunu söyledi. 321 00:23:59,458 --> 00:24:03,375 Evde doğum yapmasını istemişti ama hastanede erken doğdu. 322 00:24:03,458 --> 00:24:04,708 Hiç ebeden bahsetti mi? 323 00:24:05,333 --> 00:24:07,416 Hayır ama onunla konuşurum. 324 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 Iriarte'den. 325 00:24:13,333 --> 00:24:17,000 Baztan'da geçtiğimiz yedi yıl içinde beş ani ölüm vakası olmuş 326 00:24:17,083 --> 00:24:20,291 ve Sosyal Hizmetler üçünü araştırmış. 327 00:24:20,666 --> 00:24:24,625 Sor bakalım dikkatlerini çeken neymiş ve aileler nasıl tepki vermiş. 328 00:24:25,125 --> 00:24:25,958 Tabii. 329 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 Tüm birimler, Padre Donostia Caddesi'ne. Tamam. 330 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 Fırının yanı. 331 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Tüm girişleri kapatın, lütfen. 332 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Peki. 333 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 Ne oldu, Montes? 334 00:25:03,583 --> 00:25:05,541 Bir kadın cesedi var. 335 00:25:06,750 --> 00:25:07,958 Kızı bulmuş. 336 00:25:08,041 --> 00:25:10,791 Telefonu açmıyormuş o da Pamplona'dan gelmiş. 337 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Doktor bir terslik olduğunu söyledi. 338 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 Hemen geliyorum. 339 00:25:15,416 --> 00:25:17,541 Kapıya tırmanmak için merdiven getirin. 340 00:25:17,625 --> 00:25:19,291 Pekâlâ, işe koyulalım. 341 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 Anlaşıldı. 342 00:25:25,458 --> 00:25:26,291 Dedektif. 343 00:25:46,833 --> 00:25:50,250 Başta iç kanama yüzünden sönmüş akciğerlere benziyordu. 344 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 Ama bakın. 345 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 Kusmuğunda minik ceviz kabuğu parçaları var. 346 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 Jilet gibi keskinler. 347 00:25:58,791 --> 00:26:02,041 Midesini, onikiparmak bağırsağını ve soluk borusunu delmiş olmalı. 348 00:26:02,125 --> 00:26:05,041 Sonra kusarken onu bu hâle getirmişler. 349 00:26:05,708 --> 00:26:08,416 Berbat bir intihar biçimi. 350 00:26:15,750 --> 00:26:17,916 Annem asla kendini öldürmezdi. 351 00:26:19,125 --> 00:26:22,250 Ayrıca cevizlerden nefret ederdi. Onlardan korkuyordu. 352 00:26:23,208 --> 00:26:25,458 Çocukken onlara dokunmayacağıma yemin ettirmişti. 353 00:26:31,500 --> 00:26:34,291 Son zamanlarda davranışları tuhaf mıydı? 354 00:26:36,541 --> 00:26:38,708 Geçen ay çok gergin gibiydi. 355 00:26:38,791 --> 00:26:39,791 Paranoyaktı. 356 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Ama bir şey öğrenemedim. 357 00:26:46,375 --> 00:26:47,333 Teşekkür ederim. 358 00:26:52,916 --> 00:26:54,875 Sen Rosario'nun kızsın, değil mi? 359 00:26:55,791 --> 00:26:58,833 Annemin onun yüzünden çok ağladığını gördüm. 360 00:27:22,291 --> 00:27:23,541 Ben Aloisius Dupree. 361 00:27:23,625 --> 00:27:26,041 Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım. 362 00:27:26,166 --> 00:27:30,041 Tüm suçlananlar ölüyor, Aloisius. 363 00:27:32,041 --> 00:27:36,250 Sanırım etrafımda güvenlik duvarı yaratan biri var. 364 00:27:38,000 --> 00:27:39,500 Müsait olunca ara lütfen. 365 00:28:10,125 --> 00:28:10,958 Nerelerdeydin? 366 00:28:11,583 --> 00:28:12,916 Bütün gün merak ettim. 367 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Şimdi buradayım. 368 00:28:16,791 --> 00:28:19,250 Seni birkaç kez aradım ama cevap vermedin. 369 00:28:20,041 --> 00:28:22,375 Tüm günün ardından akşam altıda mı? 370 00:28:23,250 --> 00:28:24,416 Sorun ne, James? 371 00:28:24,833 --> 00:28:25,666 Sen söyle. 372 00:28:26,791 --> 00:28:27,708 Bilmiyorum. 373 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Babamı pazartesi ameliyat edecekler. 374 00:28:35,375 --> 00:28:38,666 Üçümüze cumartesi için Amerika biletleri ayarladım. 375 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 Ben ve Ibai'yle birlikte gel, Amaia. 376 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 Birkaç gün izin al. 377 00:28:46,083 --> 00:28:48,708 Her şeyden ve herkesten uzaklaşmak senin için iyi olur. 378 00:28:51,833 --> 00:28:52,750 Tamam. 379 00:28:54,291 --> 00:28:55,125 Peki. 380 00:29:19,208 --> 00:29:21,666 -Pardon, korkutmak istemedim. -Sorun değil. 381 00:29:22,083 --> 00:29:24,958 Yatağa gittiğimde yastığı çektim ve... 382 00:29:26,625 --> 00:29:27,916 Ve bunu buldum. 383 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Senin için. 384 00:29:33,791 --> 00:29:35,541 Sanırım haklılarmış ve... 385 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 ...o zavallı kadın intihar etmiş. 386 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Annemle gittiği bir yerin lokasyonu. 387 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 O kadar. 388 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Biliyorlar. 389 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Öğrenirler demiştim. 390 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Seni onlardan kimse koruyamaz. 391 00:30:10,083 --> 00:30:13,583 Bir şey beni için için yiyor ve öldürdüğünü hissediyorum 392 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 ve artık saklamanın anlamı yok. 393 00:30:19,083 --> 00:30:24,458 Kirli duvarları ve karanlık çatısı olan büyük bir harabe ev. 394 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 Orabidea Yolu'nda. 395 00:30:28,250 --> 00:30:30,333 Yukarıdan görülemiyor 396 00:30:30,416 --> 00:30:34,000 ama yol döndüğünde bir an göreceksin. 397 00:30:36,916 --> 00:30:40,541 Orası karanlık bir ev ama rengi yüzünden değil, 398 00:30:40,625 --> 00:30:42,458 içindekiler yüzünden. 399 00:30:44,833 --> 00:30:46,666 Söylediğin kişiysen 400 00:30:46,750 --> 00:30:50,041 ve senin için planladıkları kaderden sağ kurtulduysan 401 00:30:50,291 --> 00:30:52,291 onları arayıp aramaman fark etmez. 402 00:30:52,916 --> 00:30:55,625 Er ya da geç seni bulacaklar. 403 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Tanrı yardımcın olsun. 404 00:31:08,333 --> 00:31:10,666 KARA IŞIK 405 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 -Günaydın. Buyurun? -Günaydın. 406 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Eski bir ev arıyorum. Şuradaki olabilir 407 00:31:57,583 --> 00:32:00,500 -ama o çok yeni görünüyor... -Ev falan bilmiyorum. 408 00:32:00,958 --> 00:32:02,541 Bana yardım etmelisiniz, lütfen. 409 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 O pisliği mi araştırıyorsun? 410 00:32:06,416 --> 00:32:07,250 Evet. 411 00:32:07,666 --> 00:32:10,166 Bu adamları daha önce orada gördünüz mü? 412 00:32:14,750 --> 00:32:16,541 O adamı birkaç kere gördüm. 413 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Ama o iki suratsızı hiç görmedim. 414 00:32:19,791 --> 00:32:21,333 Adınızı söyler misiniz? 415 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Ana Mari Ezkurra. 416 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? 417 00:32:24,416 --> 00:32:25,708 Onlara Ainara'yı sor. 418 00:32:25,791 --> 00:32:28,000 Önemli olan tek isim Ainara. Çabuk! 419 00:32:35,375 --> 00:32:36,333 Bekleyin! 420 00:32:42,458 --> 00:32:43,333 Günaydın. 421 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Ben, cinayet masasından Dedektif Salazar. 422 00:32:48,250 --> 00:32:50,958 -Bu ev sizin mi? -Bizim. Ne oldu? 423 00:32:51,666 --> 00:32:53,041 Kötü bir haberim var. 424 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Arkadaşınız Dr. Berasategui öldü. 425 00:32:58,375 --> 00:32:59,750 Onu nereden tanırdınız? 426 00:32:59,833 --> 00:33:02,791 İlişkimiz profesyonel gizlilikle korunuyor. 427 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 Müsaade ederseniz... 428 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Pardon, son bir soru. 429 00:33:07,875 --> 00:33:11,291 Dr. Berasategui'yi hiç bu kadınla gördünüz mü? 430 00:33:13,875 --> 00:33:15,041 Onu hiç görmedik. 431 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 -Evde başka kimse var mı? -Dedektif. 432 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Çok sevdiğimiz birinin öldüğünü söylediniz. 433 00:33:21,958 --> 00:33:23,958 Bunu kabullenmek için zaman lazım. 434 00:33:24,083 --> 00:33:27,125 Başka sorularınız varsa avukatımızla konuşun. 435 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Zavallı kadın, yabancı ve keskin cisimler yutmaktan öldü. 436 00:33:36,500 --> 00:33:38,833 Sizi temin ederim ki gönüllü değildi. 437 00:33:39,208 --> 00:33:43,541 Biri onu içi parçalanana kadar ceviz kabuğu yutmaya zorlamış. 438 00:33:43,625 --> 00:33:44,833 Öldükten sonra da 439 00:33:44,916 --> 00:33:50,166 bağırsakları patlayana kadar zorla kabuk yutturmuşlar. 440 00:33:50,458 --> 00:33:51,666 Teşekkürler, doktor. 441 00:33:52,083 --> 00:33:54,750 -Doğum belgesini bulduk, amirim. -Güzel. 442 00:33:55,125 --> 00:33:58,958 Ainara Martínez Batón, 11 Aralık 1977. 443 00:33:59,041 --> 00:34:00,625 Ev sahibinin kızı. 444 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Evde, Argi Beltz'de doğmuş. 445 00:34:03,750 --> 00:34:05,416 Ebesi Fina Hidalgo'ymuş. 446 00:34:05,625 --> 00:34:06,458 Siktir. 447 00:34:06,625 --> 00:34:09,333 Ölüm belgesini bulamıyorum ama. 448 00:34:09,416 --> 00:34:11,833 -"Argi Beltz", "Kara Işık" demek. -Evet, Montes. 449 00:34:11,916 --> 00:34:15,208 Sosyal Hizmetlerin araştırdığı ailelerle konuştuk. 450 00:34:15,291 --> 00:34:18,416 Bebekleri öldüğünde normal insanlarmış 451 00:34:18,500 --> 00:34:20,333 ama şimdi hepsi zengin olmuş. 452 00:34:20,416 --> 00:34:22,083 İlaç şirketleri, 453 00:34:22,166 --> 00:34:24,375 emlakçılık, bir avukat firması... 454 00:34:24,708 --> 00:34:26,208 Hayat onlara gülmüş. 455 00:34:26,291 --> 00:34:28,666 Acayip şanslılarmış. Olan bu. 456 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 Avukatlardan birinde 457 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 öldürücü kanser varmış ama şimdi turp gibi. 458 00:34:34,333 --> 00:34:36,833 KARMELE ANDÍA, AVUKAT LEJARRETA VE ANDÍA 459 00:34:36,916 --> 00:34:39,333 Lejarreta ve Andía'nın ortağı. 460 00:35:00,541 --> 00:35:04,583 Berasategui, annem Elena Ochoca... Ortak paydaları ev, 461 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 o insan grubu 462 00:35:06,250 --> 00:35:08,625 ve Pamplona'dan iki zengin avukat. 463 00:35:08,708 --> 00:35:10,375 Sanırım onlar da kızlarını kaybetti. 464 00:35:11,125 --> 00:35:14,541 Sosyal Hizmetlerin raporlarında endişe verici bir şey buldunuz mu? 465 00:35:14,833 --> 00:35:15,666 Hayır. 466 00:35:15,750 --> 00:35:18,875 O aileler arasında doğrudan bir bağlantı buldunuz mu? 467 00:35:18,958 --> 00:35:21,541 Hayır ama Fina Hidalgo adında bir hemşire olabilir. 468 00:35:21,625 --> 00:35:24,583 Kız kardeşim dâhil her çocuğu o doğurttu. 469 00:35:24,666 --> 00:35:27,083 Yeni doğanları öldürdüğünü bana itiraf etti. 470 00:35:27,166 --> 00:35:28,791 "Olabilir." Emin değilsin. 471 00:35:29,833 --> 00:35:31,166 Kanıtlayamam. 472 00:35:31,250 --> 00:35:34,500 Ebenin cinayetleri itiraf ettiğini başka duyan oldu mu? 473 00:35:34,583 --> 00:35:35,583 Hayır. 474 00:35:37,791 --> 00:35:41,416 Lütfen, yardımına ihtiyacım var, Javier. Argi Beltz'e girmem lazım. 475 00:35:42,041 --> 00:35:44,375 Ebenin dosyalarına ihtiyacım var. 476 00:35:44,458 --> 00:35:47,083 Çocukların ölüm belgeleri oradaysa 477 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 cesetlerini çıkarmamız gerekecek. 478 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Dosyalar için arama emri çıkartacağım. 479 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Ama istediğin şey Amaia... 480 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 Lütfen. 481 00:36:00,166 --> 00:36:03,583 Ebenin davranışının şüpheli olduğu doğru. 482 00:36:04,125 --> 00:36:07,583 O insanları bağlayan bir bağlantı bulamadın. 483 00:36:08,333 --> 00:36:11,041 Bana sağlam bir şey getir, Amaia. 484 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Getireceğim. 485 00:36:19,541 --> 00:36:20,666 Her şey yolunda mı? 486 00:36:26,375 --> 00:36:31,125 Ben 12 yaşımdayken annem yine hamile kaldı. 487 00:36:33,083 --> 00:36:34,625 Annemle babam çok sevinmişti. 488 00:36:34,708 --> 00:36:37,708 Her şey yolunda gitti, bebek sağlıklı doğdu. 489 00:36:41,083 --> 00:36:44,416 Ama üç hafta sonra erkek kardeşim öldü. 490 00:36:46,416 --> 00:36:47,625 O andan sonra 491 00:36:47,708 --> 00:36:51,083 annem sadece bebeğini sormak için konuşuyordu. 492 00:36:52,166 --> 00:36:53,625 Üzüntüden delirdi. 493 00:36:53,958 --> 00:36:57,375 İntihar etmeye bile kalktı. Sonra bir kliniğe yatırıldı. 494 00:37:00,833 --> 00:37:02,166 İki yıl sonra da öldü. 495 00:37:07,250 --> 00:37:09,708 Bu kadar acıyı ortaya çıkarmak için 496 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 bir mezarı kazmayacağım. 497 00:37:14,083 --> 00:37:17,625 Bunun için bana bir çocuğu ailesinin öldürdüğüne dair şahit, 498 00:37:18,750 --> 00:37:21,708 adli tabibin raporunu geri çektiğini açıklayan beyanını 499 00:37:21,791 --> 00:37:23,500 ve yeni kanıt getirmen gerek. 500 00:37:24,666 --> 00:37:28,000 Yoksa bir bebeğin mezardan çıkarılmasını onaylamayacağım. 501 00:37:32,250 --> 00:37:33,333 Nasıl devam ettin? 502 00:37:35,166 --> 00:37:36,708 Bağışlama sayesinde Amaia. 503 00:37:38,083 --> 00:37:39,500 Annemi bağışladım, 504 00:37:40,458 --> 00:37:41,541 babamı bağışladım, 505 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 kardeşimi bağışladım. 506 00:37:45,041 --> 00:37:46,458 Kendimi bile bağışladım. 507 00:37:47,083 --> 00:37:48,208 Sen de denemelisin. 508 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Komik olan nedir? 509 00:38:08,958 --> 00:38:10,916 Sana anlatmak iyi geliyor. 510 00:38:13,250 --> 00:38:14,791 Kimseye anlatmadım. 511 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 Arama iznini alacağına güveniyorum. 512 00:38:40,666 --> 00:38:42,125 Durmayacaksın, değil mi? 513 00:38:44,500 --> 00:38:45,333 Asla. 514 00:38:46,291 --> 00:38:48,375 Dedektif Salazar, seni öpeceğim. 515 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Öpmemelisin. 516 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Bunu yapmamalısın. 517 00:39:48,250 --> 00:39:50,791 Bu saatte eve gelinir mi, genç hanım? 518 00:39:51,916 --> 00:39:52,958 Baban nasıl? 519 00:39:54,958 --> 00:39:55,791 Keyfi yerinde. 520 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 Kalacak mısın? 521 00:40:01,208 --> 00:40:03,291 Bir şey yapıp döneceğim. 522 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 -Tamam mı? -Tamam. 523 00:40:04,625 --> 00:40:05,458 Amaia. 524 00:40:06,000 --> 00:40:07,833 İzin için konuştun mu? 525 00:40:08,375 --> 00:40:10,750 Evet ama hâlâ cevap vermediler. 526 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Peki. 527 00:40:13,625 --> 00:40:15,000 -Geç kalma. -Kalmam. 528 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 Yanında ekmek istemediğinden emin misin? 529 00:40:29,666 --> 00:40:30,708 Eminim, teyze. 530 00:40:34,041 --> 00:40:34,958 Kızım. 531 00:40:54,541 --> 00:40:55,375 Bu taraftan. 532 00:40:58,250 --> 00:41:00,500 Hasta dosyaları dolaplarda. 533 00:41:00,583 --> 00:41:02,750 Sertifika ve protokoller de... 534 00:41:08,708 --> 00:41:09,541 Yoklar. 535 00:41:09,625 --> 00:41:10,750 Hiçbir şey yok. 536 00:41:12,000 --> 00:41:12,833 Gidelim. 537 00:41:14,541 --> 00:41:16,125 Ne korkunç bir tesadüf. 538 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 O dosyalar için geleceğinizi söylüyor 539 00:41:18,208 --> 00:41:20,166 ve dün temizlik yapasım gelmişti. 540 00:41:20,250 --> 00:41:22,583 -Belgeler nerede? -Ziyaretiniz bana 541 00:41:22,666 --> 00:41:26,208 tozlandıklarını hatırlattı, ben de onları attım. 542 00:41:26,291 --> 00:41:27,333 Ne yaptınız? 543 00:41:27,875 --> 00:41:29,708 İşe yaramaz kâğıt ne yapılırsa. 544 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 -Amirim! -Düzgünce yakılır. 545 00:41:37,500 --> 00:41:39,708 Hepsi yanmış, küller de ezilmiş. 546 00:41:48,541 --> 00:41:50,666 Pek şanslı bir kadına benzemiyorsun. 547 00:41:53,000 --> 00:41:53,833 Gidelim. 548 00:41:54,833 --> 00:41:56,541 Amaia. 549 00:42:01,958 --> 00:42:04,541 Geleceğimizi bilen herkesin isimlerini 550 00:42:04,625 --> 00:42:08,291 ve karakoldan yapılan aramaların listesini istiyorum. Kişisel telefonlar dâhil. 551 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 Bizi mi suçluyorsunuz? 552 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 Belli ki biri dikkatsizlik etti. 553 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 Arama izni gizli değildi. 554 00:42:14,375 --> 00:42:15,541 Daha önce konuşmuştum. 555 00:42:15,625 --> 00:42:17,375 Uyuşturucu ekim alanı değil. 556 00:42:17,458 --> 00:42:20,416 Dosya almaya geliyorduk. Olayı büyütmeyelim. 557 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 Döndüğüm anda bir isim istiyorum. 558 00:42:28,541 --> 00:42:31,333 Bu fotoğrafları polislere defalarca gösterdim. 559 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Oradaki insanlar tuhaf. 560 00:42:35,333 --> 00:42:38,291 Yaklaşık 40 yıl önce bir çift hep çıplaktı. 561 00:42:38,708 --> 00:42:42,041 Hayvan besliyorlar ve hep büyük buluşmalar yapıyorlardı. 562 00:42:43,750 --> 00:42:47,000 Güçlü kokulu otları yaktılar ve çığlıklar duyardık. 563 00:42:47,791 --> 00:42:49,583 Mezbaha gibiydi. 564 00:42:52,208 --> 00:42:53,625 Ainara onların kızıymış. 565 00:42:56,083 --> 00:42:57,708 Bir yaşından biraz büyüktü. 566 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 Ona ilgi göstermediler, doyurmadılar. 567 00:43:00,833 --> 00:43:02,750 Her zaman pis ve yalnızdı. 568 00:43:04,916 --> 00:43:06,208 Yemek vermediler mi? 569 00:43:06,291 --> 00:43:07,625 Bir gün rosquilla yaptım, 570 00:43:07,708 --> 00:43:10,708 zavallı aç kız kokularını alıp buraya kadar geldi. 571 00:43:11,625 --> 00:43:12,458 İşte bu. 572 00:43:12,541 --> 00:43:14,041 Ona biraz süt verdik 573 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 ve onları o kadar hızla yedi ki 574 00:43:17,000 --> 00:43:18,708 boğulacağını sandım. 575 00:43:19,250 --> 00:43:21,500 Ailesi hâlâ evin sahibi ama 576 00:43:21,791 --> 00:43:23,208 artık hippi değiller. 577 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 Şimdi çok zenginler. 578 00:43:24,875 --> 00:43:28,041 Her zaman lüks arabalı, korumalı misafirleri oluyor. 579 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Başkan görsem şaşırmam. 580 00:43:31,500 --> 00:43:32,833 Ya Ainara? 581 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Bir gece kızımın bazı eski giysilerini aldım 582 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 ve oraya vardığımda 583 00:43:38,416 --> 00:43:40,833 bir sürü insan bir şey kutluyordu. 584 00:43:40,916 --> 00:43:43,041 Ainara'yı sordum ve bana 585 00:43:43,375 --> 00:43:45,000 inme yüzünden öldü dediler. 586 00:43:46,125 --> 00:43:48,541 Çocuk ölmüştü ve çok mutlu görünüyorlardı. 587 00:43:49,958 --> 00:43:51,583 Cenaze bile düzenlemediler. 588 00:43:53,083 --> 00:43:56,833 İngiltere gezisinde olduğunu ve oraya gömüldüğünü söylediler. 589 00:44:00,333 --> 00:44:02,791 Bu kadını hiç gördün mü? 590 00:44:03,583 --> 00:44:05,250 Sayısız kez. 591 00:44:05,958 --> 00:44:07,083 Hâlâ uğrar. 592 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 Çok teşekkürler. İfaden çok yardımcı olacak. 593 00:44:13,416 --> 00:44:14,541 Biraz geç oldu. 594 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 Dikkatli ol, kızım. 595 00:44:19,791 --> 00:44:22,666 Cadılar ve şeytan mermiyle öldürülemez. 596 00:44:31,333 --> 00:44:32,250 Affedersiniz. 597 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Affedersiniz. 598 00:44:36,083 --> 00:44:37,250 Bir saniye, lütfen. 599 00:44:38,291 --> 00:44:39,166 Lütfen! Hey! 600 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Bekle. 601 00:44:45,875 --> 00:44:46,708 Dur! 602 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Bırak beni, katil! 603 00:45:00,541 --> 00:45:01,833 -Dur! -Haklarımı biliyorum. 604 00:45:01,916 --> 00:45:03,041 -Kıpırdama! -Katil. 605 00:45:03,125 --> 00:45:04,750 Polisim. Sadece konuşmak istiyorum. 606 00:45:04,833 --> 00:45:07,666 Tamam mı? Neden fotoğraf çektiğini öğrenmek istiyorum. 607 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 Çünkü o insanlar... 608 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 ...bebeklerimi öldürdü. 609 00:45:15,291 --> 00:45:16,958 Hiç çocuğum olsun istemedim. 610 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Kocam istedi. 611 00:45:21,666 --> 00:45:24,625 Ama onlar doğup da o minik yüzlerini gördüğümde... 612 00:45:26,541 --> 00:45:27,916 Kocanın adı ne? 613 00:45:28,291 --> 00:45:29,291 Kocam Fransız. 614 00:45:30,833 --> 00:45:32,250 Hâlâ evliyiz. 615 00:45:32,750 --> 00:45:33,583 Gerçi... 616 00:45:34,750 --> 00:45:38,625 Şu anda Ainhoa'daki evimizde rastgele bir fahişeyle yaşıyor. 617 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 Adı ne, Yolanda? 618 00:45:42,250 --> 00:45:43,625 Marcel Tremond. 619 00:45:44,583 --> 00:45:46,375 Başta bana çok nazik davrandı 620 00:45:46,458 --> 00:45:49,750 ama ben hamileyken o evdeki insanlarla tanıştı 621 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 ve her şey altüst oldu. 622 00:45:52,625 --> 00:45:55,000 -Evde doğur dedi mi? -Evet, dedi. 623 00:45:55,458 --> 00:45:57,333 "Eski usul" derdi. 624 00:45:58,166 --> 00:46:01,250 İkizlerimiz olacağını öğrendiğimizde vazgeçtik. 625 00:46:01,875 --> 00:46:03,291 Nasıl öldüler? 626 00:46:04,458 --> 00:46:05,916 Beşik ölümü. 627 00:46:06,916 --> 00:46:08,583 İkisi de aynı gece. 628 00:46:08,958 --> 00:46:10,291 O kadar çok ağladım ki 629 00:46:10,375 --> 00:46:12,500 boğazım parçalanıyor sandım. 630 00:46:13,791 --> 00:46:16,416 Kendimi kaybettiğimi kabul ediyorum. 631 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 Onları kaybetmekten ve... 632 00:46:21,208 --> 00:46:23,916 Onları gömdüğümüzde kocamın yaptığından. 633 00:46:24,375 --> 00:46:25,208 Ne yaptı? 634 00:46:25,791 --> 00:46:27,250 Cesetleri aldı. 635 00:46:27,791 --> 00:46:29,041 Yaptığı o. 636 00:46:29,416 --> 00:46:32,375 Ölümlerinden sonra her şeyin düzeleceğini söyledi. 637 00:46:32,458 --> 00:46:35,791 Küçük tabutlarının kapalı olmasını istedi ama ben açtım. 638 00:46:36,458 --> 00:46:39,416 Havlu ve şeker paketlerinden başka bir şey yoktu. 639 00:46:39,708 --> 00:46:42,958 Bebeklerimizin mezarlarında olduklarına inanmadığımı söyledim 640 00:46:43,041 --> 00:46:44,833 ve mezarı açmak istedim ama... 641 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 Ainhoa'daki mozole ailesine ait ve kabul etmedi. 642 00:46:50,500 --> 00:46:52,166 Sonra da kocası hep uzaktaymış. 643 00:46:52,250 --> 00:46:55,250 Onu takip etmiş, fotoğraf çekmiş ve adam hep eve gidiyormuş. 644 00:46:55,333 --> 00:46:58,125 Sadece merak ettim, amirim, o sonuca nasıl vardın? 645 00:46:58,208 --> 00:46:59,333 Annemi arıyorum. 646 00:47:00,333 --> 00:47:03,458 Goñi, Yolanda'dan birkaç hafıza kartı almalıyız. 647 00:47:03,541 --> 00:47:04,416 Onunla konuşurum. 648 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 Kocasının şirketlerini Pamplona firması temsil ediyor. 649 00:47:07,708 --> 00:47:09,250 -Her şey uydu. -Her şey değil. 650 00:47:09,333 --> 00:47:11,875 İlk aynı anda ölen kardeşler vakası. 651 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 Ve kızlar yerine erkekler. 652 00:47:13,708 --> 00:47:18,125 Ayrıca, bir yargıç, kocasından intikam almaya çalıştığını düşünebilir. 653 00:47:18,208 --> 00:47:20,416 Biliyorum ama elimizde sadece bu var. 654 00:47:20,500 --> 00:47:22,166 Otopsi raporlarını alalım. 655 00:47:22,250 --> 00:47:25,333 Markina kanıt olmadan çocuk mezarı açmamıza izin vermez. 656 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Ama amirim, 657 00:47:26,416 --> 00:47:29,750 Ainhoa Fransa'da. Markina'nın yetkisi dışında. 658 00:47:32,791 --> 00:47:33,625 Gidelim. 659 00:47:35,500 --> 00:47:37,625 Amirim ben... 660 00:47:39,500 --> 00:47:40,333 Efendim? 661 00:47:40,416 --> 00:47:44,833 Hepimiz o kızlar için kıçımızı yırtıyoruz. Hepsi için. 662 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Ne demek bu? 663 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Sizin tarafınızdayız. 664 00:47:49,125 --> 00:47:51,500 Biz bir avuç serseri değiliz. 665 00:47:56,375 --> 00:47:58,208 {\an8}AINHOA, FRANSA 666 00:48:05,375 --> 00:48:07,291 Tamam, not aldım. 667 00:48:07,708 --> 00:48:10,875 Yolanda'nın oğulları doğdukları hastanede ölmüş. 668 00:48:10,958 --> 00:48:13,291 Bildiğimiz kadarıyla otopsi yapılmamış. 669 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Gel. 670 00:48:29,166 --> 00:48:31,333 POLİS 671 00:48:32,916 --> 00:48:33,916 Evet, alo? 672 00:48:34,458 --> 00:48:35,416 Evet, benim. 673 00:48:37,416 --> 00:48:38,250 Benim. 674 00:48:43,000 --> 00:48:44,416 Durun! Bir saniye. 675 00:48:46,958 --> 00:48:47,791 Tamam. 676 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Haber verdiğin için sağ ol. 677 00:48:51,250 --> 00:48:52,541 Sorun mu var, Sayın Yargıç? 678 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Davadan sorumlu yargıç bunu onaylamıyor. 679 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 Bu farklı bir vaka için, alakasız. 680 00:48:58,541 --> 00:49:00,916 Beni dinle. Asla. O kelimeyi biliyor musun? 681 00:49:01,000 --> 00:49:04,250 Bir daha asla beni arama. İş birliği yapmayacağım, anlaşıldı mı? 682 00:49:05,375 --> 00:49:06,375 Yerine koy. 683 00:49:06,458 --> 00:49:07,291 Hayır. 684 00:49:09,708 --> 00:49:11,583 Hayır! Bebeklerim. 685 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Hayır, bebeklerim... 686 00:49:19,458 --> 00:49:21,541 Javier, lütfen açıklamama izin ver. 687 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 YARGIÇ MARKINA 688 00:50:01,666 --> 00:50:02,916 Ben Aloisius Dupree. 689 00:50:03,000 --> 00:50:05,250 Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım. 690 00:50:19,250 --> 00:50:20,958 Erken döndün, canım, ne hoş. 691 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 Selam, tatlım. 692 00:50:51,708 --> 00:50:54,208 Nehri temizle, Amaia. Suçu yıka. 693 00:50:55,500 --> 00:50:56,791 Saçını kurutmalısın. 694 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Üşüteceksin. 695 00:51:04,416 --> 00:51:06,083 Ne zamandır uyuyorum? 696 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 Şey, Ibai üniversiteye başladı ve... 697 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Anladın mı? 698 00:51:16,833 --> 00:51:18,541 Neler olduğunu anlatmak ister misin? 699 00:51:19,291 --> 00:51:21,291 Vaka çok karıştı. 700 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 Ve korkunç bir hata yaptım. 701 00:51:25,416 --> 00:51:26,916 Bir yargıca ihanet ettim. 702 00:51:28,833 --> 00:51:31,500 Ve şimdi ne olacağını bilmiyorum. 703 00:51:33,666 --> 00:51:34,500 Markina mı? 704 00:51:39,416 --> 00:51:40,375 Biliyor musun, 705 00:51:41,833 --> 00:51:45,083 bazen yarın savaşabilmek için bugün vazgeçmek iyidir. 706 00:51:48,791 --> 00:51:50,625 Ne olursa olsun, yanında olacağım. 707 00:51:54,500 --> 00:51:55,333 Biliyorum. 708 00:51:57,416 --> 00:51:58,750 Hep biliyordum. 709 00:51:59,583 --> 00:52:03,208 Birkaç günlüğüne kaçıp kendini kapatman iyi olur. 710 00:52:07,791 --> 00:52:10,333 Yarın seninle Rosario'nun cenazesine gideceğim. 711 00:52:11,208 --> 00:52:13,458 Sonra da babanı görmeye gideceğiz. 712 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Tamam. 713 00:52:46,833 --> 00:52:49,000 Sorun ne, Iriarte? 714 00:52:50,291 --> 00:52:52,666 Gece yarısı civarında Bayan Yolanda Berrueta 715 00:52:52,750 --> 00:52:56,166 çocukları içinde mi diye bakmak için mezarlarını patlattı. 716 00:52:57,208 --> 00:53:00,583 Görünüşe göre ailesine ait madende 717 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 imha edilmemiş 718 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 eski patlayıcılar bulmuş. 719 00:53:06,750 --> 00:53:09,666 Patlayıcılar ateşlendi ama patlamadılar. 720 00:53:09,750 --> 00:53:12,458 Ne sorun var diye bakmak için yanlarına gitti 721 00:53:12,541 --> 00:53:14,125 ve yüzüne patladılar. 722 00:53:14,208 --> 00:53:17,000 Patlama iki parmağını yok etti 723 00:53:17,083 --> 00:53:20,708 ve diğer ikisi de karşı odada bulundu. 724 00:53:21,125 --> 00:53:23,833 Bir gözünü de kaybetti. 725 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Çok üzüldüm 726 00:53:28,083 --> 00:53:30,500 ama yargıç sana söylediğimi öğrenirse... 727 00:53:30,583 --> 00:53:33,625 Merak etme Gaspar. Görüşürüz. Her şey için sağ ol. 728 00:53:34,083 --> 00:53:35,458 Sana büyük borcum oldu. 729 00:53:35,750 --> 00:53:39,000 Yaralarına rağmen mezara kadar sürünüp 730 00:53:39,416 --> 00:53:42,125 içeri bakacak kadar yaklaştı. 731 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 {\an8}OCAK 1905 732 00:54:31,000 --> 00:54:31,916 Sayın Yargıç? 733 00:54:35,416 --> 00:54:36,333 Orada olacağım. 734 00:54:40,041 --> 00:54:42,166 Eski karım her zaman çok hassastı. 735 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Hamileliği sırasında dikkatsizdi. Sigara ve içki içerdi... 736 00:54:46,583 --> 00:54:50,000 Sakinleştiriciler, zayıflama hapları aldı... 737 00:54:50,083 --> 00:54:52,583 Çocuklar doğduğunda solunum sorunları vardı 738 00:54:52,666 --> 00:54:54,166 ve vicdan azabı hissetti. 739 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 İki kez kendini öldürmeye kalkmış. 740 00:54:57,291 --> 00:55:00,708 Onu kliniğimize gelmeye ikna ettik. 741 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Onlar sadece Yolanda'nın dünürleri değil. 742 00:55:03,083 --> 00:55:07,625 Lisa, çocukların doğup öldüğü hastanede pediatri şefi. 743 00:55:07,833 --> 00:55:11,291 Sorunuz varsa şimdi tam zamanı, dedektif. 744 00:55:14,791 --> 00:55:16,666 Neden otopsi yapmadınız? 745 00:55:16,750 --> 00:55:18,333 Ani ölüm protokolüdür. 746 00:55:18,416 --> 00:55:20,250 Ani ölüm değildi. 747 00:55:20,666 --> 00:55:24,791 Doğuştan gelen akciğer yetmezliğinden kaynaklandı. 748 00:55:24,875 --> 00:55:27,541 Ayrıca reddetti. 749 00:55:27,958 --> 00:55:31,125 "Bebeklerimi kesip açmayın" dedi. 750 00:55:31,666 --> 00:55:34,041 Yolanda çok güçlü bir ilaç kullanıyordu. 751 00:55:34,166 --> 00:55:36,250 Tarihleri, olayları karıştırıyordu. 752 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 Kafası karışıyor, dedektif. 753 00:55:40,583 --> 00:55:43,666 Avukat Lejarreta ve Andía'yla ilişkiniz nedir? 754 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 Onlar avukatlarımız ve dostlarımız. 755 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 -Sizi Martínez-Batón'la tanıştırdılar mı? -Evet. 756 00:55:50,041 --> 00:55:53,458 Dr. Berasategui'yle yaptığınız toplantıların içeriği nedir? 757 00:55:56,250 --> 00:56:01,833 Doktorun, çocuğunu kaybetmiş ebeveynler için destek grubu vardı. 758 00:56:02,166 --> 00:56:06,041 Doktor aleyhindeki suçlamaları duyunca şoke olduk. 759 00:56:06,708 --> 00:56:09,083 Bize karşı çok iyiydi. 760 00:56:10,708 --> 00:56:13,416 Çok teşekkürler. Çok naziksiniz. 761 00:56:13,500 --> 00:56:14,583 Sizleri geçireyim. 762 00:56:16,500 --> 00:56:17,875 Çok teşekkürler. 763 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Sağ olun. 764 00:56:40,708 --> 00:56:43,291 Sizi ne yapacağım, dedektif? 765 00:56:44,583 --> 00:56:46,541 Fransız yargıcı aramak hataydı. 766 00:56:46,833 --> 00:56:48,833 Yeni bir soruşturma bulacağımı sandım. 767 00:56:48,916 --> 00:56:50,583 Neden bana gelmedin, Amaia? 768 00:56:50,666 --> 00:56:53,708 -Şimdi yine Amaia mı oldum? -İstediğin her şeyi veriyorum. 769 00:56:54,083 --> 00:56:56,500 Arkamı dönünce bana hiçmişim gibi davranıyorsun. 770 00:57:03,416 --> 00:57:05,708 Dosya araması nasıl geçti? 771 00:57:05,791 --> 00:57:06,625 Kötü. 772 00:57:07,541 --> 00:57:10,250 Biri ebeyi uyarmış ve o da her şeyi yakmış. 773 00:57:10,333 --> 00:57:12,125 Karakoldaki birinden mi şüpheleniyorsun? 774 00:57:13,291 --> 00:57:15,291 Suçlamalarına dikkat et. 775 00:57:16,666 --> 00:57:18,583 Büyük acılara sebep olabilirsin. 776 00:57:19,791 --> 00:57:21,666 Birkaç günlüğüne gidiyorum, Javier. 777 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Özel işlerim var ve 778 00:57:24,041 --> 00:57:26,166 her şeyden biraz uzaklaşmalıyım. 779 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 Her şeyden mi? 780 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Soruşturmadan. 781 00:57:44,333 --> 00:57:46,416 Seni karakola mı, eve mi götüreyim? 782 00:57:47,666 --> 00:57:49,000 Kiliseye bırak. 783 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 Cenazeye neden katılacağını anlamıyorum. 784 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 O ölmedi, biliyorsun. 785 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 Hiçbir şey bilmiyorum, Jonan. 786 00:58:13,291 --> 00:58:15,916 -Bu konuda da yanılıyor olabilirim. -Hayır. 787 00:58:16,666 --> 00:58:19,750 İşi batırma ve pes etme farklı şeylerdir. 788 00:58:19,833 --> 00:58:21,041 Sadece batırmadım. 789 00:58:21,416 --> 00:58:24,416 Az daha birinin hayatına mal olacak bir hata yaptım. 790 00:58:24,791 --> 00:58:26,083 O delirmiş, Amaia. 791 00:58:26,166 --> 00:58:28,083 Markina seni sorumlu tutamaz. 792 00:58:28,791 --> 00:58:32,458 Seni desteklese Fransız yargıcı aramazdık. 793 00:58:32,541 --> 00:58:34,375 Onu çiğneyip geçmemeliydim. 794 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 Hata yapıyorsun. 795 00:58:37,416 --> 00:58:39,125 Tarafsız davranmıyorsun, amirim. 796 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 İçgüdülerin soruşturmalara faydalı olduğunu bana sen öğrettin. 797 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 Hata yapıp, ayağa kalkıp baskı kurmalı, 798 00:58:46,000 --> 00:58:47,500 yeni ipuçları bulmalısın. 799 00:58:47,875 --> 00:58:49,125 Askerler gibi savaş. 800 00:58:49,333 --> 00:58:52,791 Ama bugün bana öğrettiğin her şeye karşı geliyorsun. 801 00:58:55,333 --> 00:58:56,833 Düşünemiyorum, Jonan. 802 00:58:59,458 --> 00:59:01,166 Yine hata yapmak istemiyorum. 803 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Palto bir yemdi. 804 00:59:03,583 --> 00:59:06,333 Ne derlerse desinler annenin ölmediğini biliyoruz. 805 00:59:07,000 --> 00:59:09,625 Birinin ebeye haber verdiğini de düşünüyorum. 806 00:59:10,250 --> 00:59:12,208 -Ve yargıca da. -Ne? 807 00:59:12,291 --> 00:59:14,416 Şahsi bağlantın yüzünden göremiyorsun. 808 00:59:14,500 --> 00:59:15,708 Bu ne cüret? 809 00:59:20,208 --> 00:59:21,333 Önem veriyorum da ondan. 810 00:59:23,666 --> 00:59:26,291 Özel hayatımın soruşturmamı etkilemesine izin vermem. 811 00:59:26,875 --> 00:59:27,958 Bugün başlama. 812 01:00:07,958 --> 01:00:09,416 Defol git buradan. 813 01:01:02,333 --> 01:01:03,416 -Teyze. -Merhaba. 814 01:01:03,500 --> 01:01:06,041 -Cenazede değil miydin? -Az daha gidiyordum. 815 01:01:07,208 --> 01:01:10,333 Yaşadığına inandığın birinin cenazesine gidemezsin. 816 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 Sahtekâr değilim, Amaia. 817 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 Ayrıca, 818 01:01:14,291 --> 01:01:16,416 ruhu için dua edemiyorum. 819 01:01:16,541 --> 01:01:19,666 Ibai'yı öldürmeye çalıştı beni de az daha öldürüyordu. 820 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 Dindar olabilirim ama 821 01:01:21,666 --> 01:01:22,916 ahmak değilim. 822 01:01:30,500 --> 01:01:32,875 Vadideki cadılık hakkında ne biliyorsun? 823 01:01:33,375 --> 01:01:34,333 Bir asır önce, 824 01:01:34,416 --> 01:01:38,125 cadılara inanmak Kutsal Üçlü'ye inanmaktan daha yaygındı. 825 01:01:39,541 --> 01:01:42,041 Şu anda bu güçleri çağıran biri olabilir mi? 826 01:01:42,625 --> 01:01:43,583 Ah, canım. 827 01:01:44,333 --> 01:01:47,833 Benim mantık-seven çocuğum, 21'inci yüzyılda cadılığı tartışıyor. 828 01:01:48,958 --> 01:01:51,833 -Bebekleri öldürüyorlar, teyze. -Kurban olarak. 829 01:01:52,666 --> 01:01:53,708 Kötülük adakları. 830 01:01:53,791 --> 01:01:57,041 Biri küçük tanrıları uyandırmaya çalışıyor. 831 01:02:01,291 --> 01:02:05,666 Tatlım, dün kart açtım ve korkunç bir şey gördüm. 832 01:02:06,000 --> 01:02:06,833 Ne? 833 01:02:07,208 --> 01:02:10,541 İyi bir arkadaşının tehlikede olduğunu söylediler. 834 01:02:11,625 --> 01:02:13,416 Anlaşılan onun için gelmişler. 835 01:02:14,291 --> 01:02:15,125 Aloisius. 836 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Hayır, birkaç gündür Ajan Dupree'den haber almadık. 837 01:02:23,166 --> 01:02:26,875 Göndereceğini söylediği raporu göndermedi ve bizi aramadı da. 838 01:02:27,666 --> 01:02:30,291 Tehlikeli bir vakayı araştırdığını söyledi. 839 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Sence bağlantılı olabilir mi? 840 01:02:32,041 --> 01:02:35,041 Kontrol gruplarını araştırıyordu ve 841 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 yakalanmış olduğundan şüpheleniyoruz. 842 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Daha fazlasını söyleyemem. 843 01:02:39,375 --> 01:02:41,333 "Kontrol grubu" ne demek? 844 01:02:43,125 --> 01:02:45,458 Tarikatlardan bahsediyorum, Amaia. 845 01:02:45,958 --> 01:02:47,500 Ama daha fazlasını söyleyemem. 846 01:02:47,583 --> 01:02:49,791 Bizi aradığı anda haber veririm. Söz. 847 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 Teşekkürler. 848 01:02:57,458 --> 01:02:59,041 Tören çok güzeldi. 849 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Çok insan vardı! 850 01:03:02,083 --> 01:03:03,166 Tüm kasaba oradaydı. 851 01:03:04,166 --> 01:03:07,583 María Rosa selam söyledi, teyze. Yakında görüşmek istiyor. 852 01:03:08,583 --> 01:03:09,458 Tamam. 853 01:03:10,708 --> 01:03:14,416 Hepimiz burada olduğumuzdan size söylemem gereken bir şey var. 854 01:03:15,250 --> 01:03:17,458 Amaia telefonunu bırakabilirse tabii. 855 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 -Önemli. -Çok kısa. 856 01:03:20,708 --> 01:03:22,500 Dünya sensiz de döner. 857 01:03:24,708 --> 01:03:27,291 Biriyle görüştüğümü söylemek istedim. 858 01:03:27,375 --> 01:03:29,291 Aslında tekrar bir araya geldik. 859 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 Adı Fermín. 860 01:03:31,333 --> 01:03:32,541 Amaia onu iyi tanır. 861 01:03:32,750 --> 01:03:34,208 -Onun için çalışıyor. -Montes. 862 01:03:35,041 --> 01:03:35,875 Ta kendisi. 863 01:03:35,958 --> 01:03:38,083 -Seni mutlu ediyorsa, Flora. -Evet. 864 01:03:40,041 --> 01:03:42,083 Birkaç günlüğüne gideceğini söyledi. 865 01:03:43,458 --> 01:03:44,916 Evet, sana söylemiştim. 866 01:03:45,458 --> 01:03:47,166 Pardon, birini aramam lazım. 867 01:03:55,500 --> 01:03:58,833 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 868 01:04:01,708 --> 01:04:03,666 Flora, Elizondo'ya dönüyor. 869 01:04:03,833 --> 01:04:06,041 Rosa'nın fırındaki payını istiyor. 870 01:04:06,125 --> 01:04:07,666 Bu yüzden tartışıyorlardı. 871 01:04:11,208 --> 01:04:12,083 Sorun ne, Amaia? 872 01:04:14,250 --> 01:04:15,916 Ben iyiyim, sadece... 873 01:04:17,166 --> 01:04:18,125 Kendimi birazcık 874 01:04:18,625 --> 01:04:19,916 gergin hissediyorum. 875 01:04:28,541 --> 01:04:29,958 Bir şey yapabilir miyim? 876 01:04:30,416 --> 01:04:31,541 Hayır, sorun değil. 877 01:04:37,833 --> 01:04:38,666 Alo? 878 01:04:39,041 --> 01:04:40,291 Dedektif Salazar? 879 01:04:41,000 --> 01:04:41,833 Evet. 880 01:04:41,958 --> 01:04:44,333 Ben Müfettiş Yardımcısı Etxaide'nin annesiyim. 881 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Aradığım için özür dilerim, biraz endişeliyim de. 882 01:04:47,250 --> 01:04:48,458 Oğlum seninle mi? 883 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 Hayır, Jonan bu sabah Pamplona'ya gitti. 884 01:04:51,666 --> 01:04:53,833 Ben Elizondo'dayım. Bir şey mi oldu? 885 01:04:53,916 --> 01:04:56,500 Saat birde öğlen yemeğine gelirim demişti 886 01:04:56,583 --> 01:04:58,333 ama ondan haber alamadım. 887 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Hep arıyor ve telefonu kapalı. 888 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Merak etmeyin. 889 01:05:01,666 --> 01:05:04,541 Eminim bir iş arkadaşıyla birliktedir. Sizi hemen arayacağım. 890 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Birkaç görüşme yapıp size döneceğim. 891 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 -Merak etmeyin. -Teşekkürler, Amaia. 892 01:05:17,625 --> 01:05:21,791 Jonan Etxaide'yi aradınız. Mesaj bırakın. Hoşça kalın. 893 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Jonan, ben Amaia. Lütfen beni acilen ara. 894 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Efendim, amirim? 895 01:05:36,416 --> 01:05:39,958 Fermín, Jonan'ın annesi aradı. Endişeleniyor, ona ulaşamamış. 896 01:05:40,291 --> 01:05:43,666 Üzülme. Goñi'yi ararım. Ona yakın oturuyor. Gidip bakar. 897 01:05:43,750 --> 01:05:46,291 Muhtemelen telefonu sessizde uyuyakalmıştır. 898 01:05:46,375 --> 01:05:47,458 Evet, lütfen ara. 899 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Neler oluyor? 900 01:05:59,541 --> 01:06:00,458 Amaia. 901 01:06:01,666 --> 01:06:03,083 Neler oluyor, Amaia? 902 01:06:06,291 --> 01:06:07,208 Gitmem gerek. 903 01:06:08,416 --> 01:06:09,500 Nereye gidiyorsun? 904 01:06:18,458 --> 01:06:20,541 -Sorun ne, Amaia? -Hemen dönerim. 905 01:06:25,750 --> 01:06:27,958 -Montes. -Etxaide evdeymiş, amirim. 906 01:06:28,041 --> 01:06:30,541 Goñi kapıyı açık bulmuş. 907 01:06:30,625 --> 01:06:32,958 -Yani? -Siktir, Amaia, yerde yatıyormuş. 908 01:06:33,041 --> 01:06:34,000 Vurulmuş. 909 01:06:35,791 --> 01:06:36,916 Tanrım. Gidelim. 910 01:06:48,208 --> 01:06:49,666 Goñi ne dedi? 911 01:06:49,750 --> 01:06:53,875 Tam zili çalacakken kapının hafif aralık olduğunu fark etmiş. 912 01:06:53,958 --> 01:06:56,083 İçeri girip onu yerde bulmuş. 913 01:06:56,166 --> 01:06:58,166 Kaç kez vurulmuş? Neresinden? 914 01:06:58,250 --> 01:07:00,875 Bilmiyorum, konuştuğumuz sırada içeri girdi. 915 01:07:01,500 --> 01:07:02,333 Ara onu. 916 01:07:02,416 --> 01:07:05,166 -Aradım, açmıyor. -Siktir... Bir daha ara. 917 01:07:20,708 --> 01:07:21,666 Cevap yok. 918 01:07:32,958 --> 01:07:34,125 Hangi hastanede? 919 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Evde. 920 01:07:38,291 --> 01:07:39,375 Evde mi? Neden? 921 01:07:39,458 --> 01:07:41,750 Bilmem, belki stabilize etmek içindir. 922 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 Kenara çek. 923 01:08:13,083 --> 01:08:14,750 -Yol açın! -Dikkat et. 924 01:08:17,208 --> 01:08:18,958 Dr. San Martín'in arabası niye burada? 925 01:08:26,958 --> 01:08:27,833 İçeri gel. 926 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 -Bırak geçeyim. -Yapmamalısınız. 927 01:08:34,833 --> 01:08:36,000 -Bırak geçeyim! -Yapma. 928 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 -İzin ver! -Lütfen yapma! 929 01:08:37,541 --> 01:08:39,041 -Lütfen! -İzin ver! 930 01:08:42,375 --> 01:08:43,208 Bırak beni. 931 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 ADLİ TIP 932 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 Hayır. 933 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Hayır! 934 01:09:15,250 --> 01:09:16,083 Üzgünüm. 935 01:09:17,625 --> 01:09:18,458 Ona dokunma. 936 01:09:40,250 --> 01:09:43,000 Beni affet. 937 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Beni affet, Jonan. 938 01:09:52,708 --> 01:09:54,916 Tanrım, hayır. 939 01:10:04,833 --> 01:10:07,375 Eve kadar refakatçi ister misiniz, dedektif? 940 01:10:08,500 --> 01:10:11,166 Burada olmaya dayanamayan gidebilir. 941 01:10:11,625 --> 01:10:14,250 Cinayet masası amiri olmamın bir sebebi var. 942 01:10:15,125 --> 01:10:18,958 Yakında bizi vakadan alacaklar, lütfen bizi buradan kovmalarından önce 943 01:10:19,041 --> 01:10:20,458 her şeyin fotoğrafını çekin. 944 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 -Elbette, dedektif. -Başüstüne, amirim. 945 01:10:37,958 --> 01:10:39,000 IRACHE CENAZE EVİ 946 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 James. 947 01:11:23,458 --> 01:11:26,125 Lütfen gitme. Benimle kal. 948 01:11:26,875 --> 01:11:29,125 Yapamam, Amaia. Orada olmalıyım. 949 01:11:35,333 --> 01:11:39,416 Biliyorum, neden öyle dediğimi bilmiyorum. Sadece bu... 950 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Çok zor. 951 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 Biliyorum. 952 01:11:48,416 --> 01:11:50,333 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 953 01:11:52,708 --> 01:11:54,000 İkinizi de seviyorum. 954 01:11:54,500 --> 01:11:56,166 Yakında görüşürüz, tamam mı? 955 01:12:18,208 --> 01:12:22,500 Katil, susturuculu 9mm sessiz mermi kullanmış. 956 01:12:22,916 --> 01:12:25,166 Bu yüzden komşular hiç ses duymamış. 957 01:12:25,250 --> 01:12:27,875 Görünüşe göre Etxaide saldırganı tanıyormuş. 958 01:12:28,208 --> 01:12:30,000 Kapıyı açıp onu içeri almış... 959 01:12:30,666 --> 01:12:32,208 Birlikte arkaya geçmişler. 960 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Bu yüzden cesedi odanın diğer ucundaydı. 961 01:12:35,041 --> 01:12:37,291 Ve sıradan bir soyguna benzemiyor. 962 01:12:37,583 --> 01:12:39,083 Ortalığı karıştırmamışlar 963 01:12:39,375 --> 01:12:41,541 ve sadece bilgisayarını, 964 01:12:41,625 --> 01:12:44,333 kamerasını, sabit disklerini ve hafıza kartlarını almışlar. 965 01:12:44,916 --> 01:12:45,750 Ve silahını. 966 01:12:45,833 --> 01:12:48,791 Temiz bir silah, bir tetikçi için paradan daha değerlidir. 967 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 Dedektif Clemos otopsi raporunu göndermiş. 968 01:12:52,083 --> 01:12:53,666 O serseriye tahammülüm yok. 969 01:12:53,750 --> 01:12:57,208 Yazılı iletişime geçmezse onu yumruklayabilirim. 970 01:12:57,291 --> 01:13:00,541 Rapora göre üst gövde ve alnından vurulmuş. 971 01:13:00,625 --> 01:13:04,041 İlk mermi yolu da katilin oturduğunu ya da diz çöktüğünü 972 01:13:04,125 --> 01:13:05,041 gösteriyor. 973 01:13:06,291 --> 01:13:08,958 Bir tetikçi ilk atışını bu kadar düşük açıdan yapmaz. 974 01:13:09,041 --> 01:13:10,833 Belki emin olmak için tekrar vurdu 975 01:13:10,916 --> 01:13:14,125 ama rapora göre ilki zaten onu öldürürmüş. 976 01:13:14,208 --> 01:13:15,083 Ne demek bu? 977 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 Acısını dindirmek için tekrar vurmuş. 978 01:13:20,041 --> 01:13:20,958 Merhamet için. 979 01:13:21,041 --> 01:13:24,375 Tanrı aşkına, Salazar... Kafaya sıkmak merhamet mi oldu? 980 01:13:24,458 --> 01:13:27,333 Gerekenden fazla acı vermek istemiyorsan. 981 01:13:27,666 --> 01:13:30,458 Bunu, onu tekrar vurmasından mı anladın? 982 01:13:31,375 --> 01:13:32,208 Ondan... 983 01:13:33,125 --> 01:13:34,583 ...ve gözlerini kapamasından. 984 01:13:55,916 --> 01:13:56,916 Üzgünüm. 985 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Üzgünüm. 986 01:14:28,666 --> 01:14:29,583 Dedektif. 987 01:14:31,375 --> 01:14:32,541 Geldiğiniz için sağ olun. 988 01:14:32,625 --> 01:14:34,291 Lütfen bana Aima de. 989 01:14:34,708 --> 01:14:37,166 Jonan size hayrandı ve çok saygı duyardı. 990 01:14:37,250 --> 01:14:38,541 Ben de öyle. 991 01:14:57,500 --> 01:14:59,458 İç İşleri, Etxaide'nin 992 01:14:59,541 --> 01:15:01,708 senin bilgisayarına sık sık uzaktan erişip 993 01:15:01,791 --> 01:15:05,541 dosya ve e-postaları yedeklediğini tespit etti. 994 01:15:05,916 --> 01:15:07,416 Tabii ki. 995 01:15:07,708 --> 01:15:10,041 O benim asistanımdı. Tam erişimi vardı. 996 01:15:10,416 --> 01:15:14,125 Evet ama ebeyi ziyaret ettiğimiz gün şahsi bilgisayarına girmiş. 997 01:15:14,208 --> 01:15:18,375 Onu uyarmış olabileceğini söylediler. 998 01:15:19,208 --> 01:15:20,375 Bu imkânsız. 999 01:15:21,541 --> 01:15:22,416 Montes. 1000 01:15:22,708 --> 01:15:25,750 Bilgisayarına gerçekten izinsiz giriş yaptı mı? 1001 01:15:25,833 --> 01:15:29,083 Etxaide her hareketimi biliyordu. İzne ihtiyacı yoktu. 1002 01:15:29,458 --> 01:15:32,041 Şahsi e-postanı bile kontrol etmiyor musun? 1003 01:15:32,125 --> 01:15:36,625 Belki anti-virüs yazılımı yüklemek ya da o tarz bir saçmalık için erişmiştir. 1004 01:15:48,875 --> 01:15:49,708 Amaia. 1005 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 Ben Marc. 1006 01:15:55,875 --> 01:15:57,375 Jonan'ın kocasıyım. 1007 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 Marc. 1008 01:16:00,000 --> 01:16:02,083 Jonan'ın evli olduğunu bilmiyordum. 1009 01:16:02,958 --> 01:16:04,291 Üzülmeyin. 1010 01:16:04,875 --> 01:16:07,125 Kendine sakladığını biliyorsunuz. 1011 01:16:08,333 --> 01:16:10,083 Ama sık sık sizden bahsederdi. 1012 01:16:12,208 --> 01:16:14,958 Onları yakalayacağım, Marc. Yemin ederim. 1013 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 Bu onu geri getirmez. 1014 01:16:19,583 --> 01:16:20,416 Doğru. 1015 01:16:25,250 --> 01:16:26,416 Biliyordu, Amaia. 1016 01:16:29,041 --> 01:16:31,125 Jonan tehlikede olduğunu biliyordu. 1017 01:16:32,125 --> 01:16:33,166 Bir şey dedi mi? 1018 01:16:33,250 --> 01:16:35,750 Canı için endişeliydi ve sana bir mesaj bıraktı. 1019 01:16:35,833 --> 01:16:36,750 Ne mesajı? 1020 01:16:37,208 --> 01:16:38,291 Tam bir mesaj değil 1021 01:16:38,875 --> 01:16:42,333 ama iki hafta önce bir şey üzerinde çalıştığını söyledi 1022 01:16:42,416 --> 01:16:44,125 ve sana o veremezse 1023 01:16:44,208 --> 01:16:45,375 benim vermemi istedi. 1024 01:16:45,458 --> 01:16:46,333 Neydi? 1025 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Tek kelime. 1026 01:16:48,416 --> 01:16:50,125 Nasıl kullanacağını bilirmişsin. 1027 01:16:50,208 --> 01:16:51,208 "Adak." 1028 01:16:52,541 --> 01:16:53,875 "Adak ve numarası." 1029 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Bu kadar mı? 1030 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 En çok sana güvendiğini söyledi. 1031 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 Ve bunu sana o veremezse 1032 01:17:03,000 --> 01:17:04,375 ben hatırlamalıymışım. 1033 01:17:05,208 --> 01:17:06,708 "Adak ve numarası." 1034 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 Amaia. 1035 01:17:26,875 --> 01:17:27,833 Sayın Yargıç? 1036 01:17:28,750 --> 01:17:29,666 Neden geldiniz? 1037 01:17:36,958 --> 01:17:38,000 Çok üzgünüm. 1038 01:17:41,458 --> 01:17:42,291 Sağ olun. 1039 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 Bir şeyler içelim mi? 1040 01:17:45,041 --> 01:17:46,541 Harika bir yer biliyorum. 1041 01:17:50,166 --> 01:17:51,000 Peki. 1042 01:18:00,916 --> 01:18:03,000 Viski içtiğini düşünmezdim. 1043 01:18:06,166 --> 01:18:08,333 Sadece benim mi, herhangi bir kadının mı? 1044 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 Dedektif Salazar'ı düşünmedim. 1045 01:18:14,500 --> 01:18:15,583 Ondaki bir şey... 1046 01:18:17,041 --> 01:18:18,250 ...acıyı dindiriyor. 1047 01:18:20,208 --> 01:18:22,416 Aynı zamanda zihnini de açık tutuyor. 1048 01:18:25,291 --> 01:18:28,416 Bir kere bir İrlanda cenazesine katılmıştım. 1049 01:18:29,583 --> 01:18:34,041 Arkadaşlarının ölümüne yas tutmak yerine 1050 01:18:34,625 --> 01:18:36,500 yaşadığı hayatı kutladılar. 1051 01:18:37,791 --> 01:18:40,041 Yerel efsaneye göre 1052 01:18:40,541 --> 01:18:42,833 ölenlerin numara yapıp yapmadığını anlamak için 1053 01:18:42,916 --> 01:18:45,958 cenaze törenleri üç gün sürermiş. 1054 01:18:46,541 --> 01:18:51,375 Çünkü hiçbir İrlandalı viskisiz ve partisiz üç gün dayanamaz 1055 01:18:51,458 --> 01:18:53,000 ve mezarından çıkarmış. 1056 01:18:58,000 --> 01:18:58,833 Teşekkürler. 1057 01:18:59,750 --> 01:19:01,583 Jonan'ın içtiğini hiç görmedim. 1058 01:19:02,958 --> 01:19:05,625 Bir keresinde bira içtiğini görmüştüm. 1059 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Sanırım alkolsüzdü. 1060 01:19:12,791 --> 01:19:15,291 Onunla tanıştığımda 1061 01:19:15,541 --> 01:19:16,958 ukala olduğunu düşündüm. 1062 01:19:18,333 --> 01:19:19,708 Kibrin sınırlarındaydı. 1063 01:19:21,208 --> 01:19:23,000 Sonra fark ettim ki 1064 01:19:24,000 --> 01:19:25,750 beni etkilemek istiyormuş. 1065 01:19:28,416 --> 01:19:29,541 Birkaç gün sonra, 1066 01:19:30,666 --> 01:19:33,291 kötü muamele gören çocukların ifadelerini aldığını gördüm 1067 01:19:33,875 --> 01:19:35,833 ve onun deha olduğunu fark ettim. 1068 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 İyi olanlardan... 1069 01:19:39,500 --> 01:19:40,333 ...biri. 1070 01:19:42,458 --> 01:19:43,375 Ve şefkatli. 1071 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 O gün komiseri aradım 1072 01:19:48,750 --> 01:19:51,458 ve onu benden almaya cüret etmemesini söyledim. 1073 01:19:53,041 --> 01:19:54,291 Birkaç hafta sonra da 1074 01:19:55,125 --> 01:19:57,291 sonra vazgeçilmez hâle gelmişti. 1075 01:20:01,333 --> 01:20:02,583 Ona hiç söyledin mi? 1076 01:21:52,458 --> 01:21:53,291 James. 1077 01:21:53,583 --> 01:21:57,875 Cerrah az önce çıktı, Amaia. Her şeyin mükemmel gittiğini söyledi. 1078 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 Bu harika. 1079 01:22:00,958 --> 01:22:04,500 Şu anki tek sorun buradaki birinin seni çok özlemesi. 1080 01:22:05,375 --> 01:22:07,750 Değil mi, Ibai? Ammeni özledin mi? 1081 01:22:09,500 --> 01:22:12,916 Dinle, babam uyanmadan yiyecek bir şeyler alacağız. 1082 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 Seni arayıp haber vermek istedim, tamam mı? 1083 01:22:16,500 --> 01:22:19,833 Elbette. Teşekkür ederim. Onları benim için öp, tamam mı? 1084 01:22:20,291 --> 01:22:22,125 Tabii, hemen öperim. 1085 01:22:22,750 --> 01:22:23,666 Seni seviyorum. 1086 01:22:24,041 --> 01:22:25,000 Seni seviyorum. 1087 01:22:50,375 --> 01:22:51,875 JONAN ETXAIDE'DEN YENİ E-POSTA 1088 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 {\an8}BİR YENİ E-POSTA 1089 01:22:59,416 --> 01:23:01,083 {\an8}JONAN ETXAIDE'DEN TESLİMAT  1090 01:23:01,166 --> 01:23:03,166 {\an8}KULLANICI SİZİNLE DOSYA VE RESİM PAYLAŞIYOR 1091 01:23:07,666 --> 01:23:08,625 {\an8}ŞİFREYİ GİRİN 1092 01:23:08,708 --> 01:23:09,625 {\an8}ADAK 1093 01:23:09,708 --> 01:23:12,166 {\an8}Jonan'ın rozet numarası ne, Iriarte? 1094 01:23:13,916 --> 01:23:15,416 {\an8}ADAK1269 1095 01:23:15,500 --> 01:23:16,333 Teşekkürler. 1096 01:23:17,500 --> 01:23:19,083 JONAN ETXAIDE'NİN ÖZEL SÜRÜCÜSÜ 1097 01:23:49,833 --> 01:23:50,958 Siktir, Jonan. 1098 01:23:51,041 --> 01:23:54,333 Yolanda'nın babası ikizlerin doğumundan bir yıl önce 1099 01:23:54,416 --> 01:23:57,333 Haizea adlı bir kızı olduğunu ve onun beşikte öldüğünü doğruladı. 1100 01:23:57,416 --> 01:23:59,708 Bu da Yolanda'yı depresyona ve deliliğe sürüklemiş. 1101 01:23:59,791 --> 01:24:02,125 Yargıç mezarı incelememize izin vermiyor. 1102 01:24:02,208 --> 01:24:03,583 İşimize yaramaz. 1103 01:24:03,666 --> 01:24:06,166 Kocası, patlamadan sonraki gün mermeri kapattı. 1104 01:24:06,250 --> 01:24:07,333 Ne sik kafalıymış. 1105 01:24:07,708 --> 01:24:10,791 Evet, ölen bebeklerin hepsi Baztan Nehri'ne 1106 01:24:10,875 --> 01:24:12,541 komşu kasabalardanmış. 1107 01:24:12,750 --> 01:24:16,083 Vakalar arasındaki tek bağlantı Ebe Fina Hidalgo. 1108 01:24:16,166 --> 01:24:18,208 Gipuzkoa'da da çalışmış. 1109 01:24:18,291 --> 01:24:20,708 Yani orada da bir şeyler yapmış olabilir. 1110 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 İlk olarak, ebe ve ölen bebeklerin 1111 01:24:23,708 --> 01:24:26,208 aileleri arasındaki bağlantıyı bulmalıyız. 1112 01:24:26,291 --> 01:24:29,250 -Markina ancak o zaman bize izin verir. -Ben bakarım. 1113 01:24:29,333 --> 01:24:32,666 İki, Gipuzkoa ve Navarre'daki, tüm beşik ölümlerine bakın. 1114 01:24:32,750 --> 01:24:35,875 Özellikle Baztan Nehri kıyısındaki kasabalardaki kızlara. 1115 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 -Kuzeydeki Bidasoa. -Ben ilgilenirim. 1116 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 Kârlılık kalıbı çıkarmak için çocuklar öldükten sonra  1117 01:24:41,583 --> 01:24:43,666 aileler zengin olmuş mu diye bakın. 1118 01:24:43,958 --> 01:24:46,333 Üç, Argi Beltz için arama emri lazım. 1119 01:24:46,416 --> 01:24:49,625 Gerekçe gösteremem o yüzden Martinez'i araştırıp bir yolunu bulun. 1120 01:24:49,708 --> 01:24:50,625 Onu ben alayım. 1121 01:24:50,833 --> 01:24:54,625 Tamam, açık fikirli olalım ve her ihtimali değerlendirelim. 1122 01:24:57,500 --> 01:24:58,583 Affedersiniz. 1123 01:25:00,666 --> 01:25:01,541 Geçen günkü... 1124 01:25:03,333 --> 01:25:06,208 Geçen günkü suçlamalarım için özür dilemek istedim. 1125 01:25:06,833 --> 01:25:08,500 Çoktan unutuldu, Amaia. 1126 01:25:12,250 --> 01:25:16,000 Ve sana Jonan'a güvenmeni söylemek istedim. 1127 01:25:16,916 --> 01:25:18,875 Vaka onun sayesinde tekrar açıldı. 1128 01:25:18,958 --> 01:25:21,250 Hayranlığımızı ve saygımızı hak ediyor. 1129 01:25:21,833 --> 01:25:23,208 Kesinlikle, dedektif. 1130 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 Gidebilirsiniz. 1131 01:25:39,000 --> 01:25:39,833 Efendim? 1132 01:25:46,916 --> 01:25:47,750 Marc. 1133 01:25:49,625 --> 01:25:51,166 Aradığım için üzgünüm. 1134 01:25:51,583 --> 01:25:54,583 -Rahatsız etmek istemedim. -Merak etme, iyi yaptın. 1135 01:25:54,875 --> 01:25:57,625 Nedense temizlerler diye düşündüm 1136 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 ama hâlâ orada olduğunu görünce donup içeri giremedim. 1137 01:26:01,291 --> 01:26:02,375 Ben hallederim. 1138 01:26:06,666 --> 01:26:07,500 Teşekkürler. 1139 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 Evet, onları beklerim. Teşekkür ederim. 1140 01:27:56,541 --> 01:28:00,666 Profesör Santos'tan analiz yapmasını isteyeceğim. 1141 01:28:01,750 --> 01:28:05,250 Kendisi kumaş uzmanı. Daha önce onunla çalıştık. 1142 01:28:16,333 --> 01:28:18,416 Tanrım, üzgünüm. Çok üzgünüm. 1143 01:28:19,375 --> 01:28:22,166 Olanlar için çok üzgünüm, Amaia. 1144 01:28:46,666 --> 01:28:47,791 Her şey yolunda mı? 1145 01:28:48,041 --> 01:28:48,875 Evet. 1146 01:28:52,208 --> 01:28:54,125 Geceyi birlikte geçiririz sanıyordum. 1147 01:28:56,791 --> 01:28:58,208 Yapacak çok işim var. 1148 01:28:58,708 --> 01:29:01,250 Bu yargıç da sürekli kanıt istiyor. 1149 01:29:01,875 --> 01:29:03,375 O zaman kanıt bulmalıyım. 1150 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Durmayacaksın, değil mi? 1151 01:29:08,708 --> 01:29:12,541 Durmalısın, Amaia. Sebep olduğun acıyı göremiyor musun? 1152 01:29:13,333 --> 01:29:17,125 Seni seviyorum ve kalmanı istiyorum ama geçmişin hayaletlerine 1153 01:29:17,208 --> 01:29:19,583 takılıp kalırsan olmaz. 1154 01:29:19,666 --> 01:29:22,666 Takıntı değil bu, Javier. Hayatta kalma içgüdüsü. 1155 01:29:22,875 --> 01:29:24,625 O dışarıdayken duramam. 1156 01:29:24,708 --> 01:29:26,125 Rosario öldü, Amaia. 1157 01:29:28,416 --> 01:29:31,250 Bunu bir daha konuşmayacağım hele seninle hiç. 1158 01:29:31,333 --> 01:29:33,708 Beni gerçekten seviyorsan, ben böyleyim. 1159 01:29:33,875 --> 01:29:35,458 Ben bir askerim, iz sürücüyüm. 1160 01:29:36,041 --> 01:29:36,958 Durmayacağım. 1161 01:29:38,125 --> 01:29:38,958 Kal. 1162 01:29:41,416 --> 01:29:42,250 Lütfen. 1163 01:29:46,500 --> 01:29:47,333 Gitmem gerek. 1164 01:29:53,041 --> 01:29:55,666 Uyandığından beri birkaç kez protesto etti. 1165 01:29:55,750 --> 01:29:56,875 Bu iyiye işaret. 1166 01:29:57,541 --> 01:30:01,208 Konuşabilince haber ver. Seni duymak istiyor. Umarım iyisindir. 1167 01:30:38,458 --> 01:30:42,166 Arkadaşın olduğumu ve yardım için burada olduğumu bil istiyorum. 1168 01:30:43,708 --> 01:30:45,833 Müfettiş Yardımcısı Etxaide'nin vefatı... 1169 01:30:45,916 --> 01:30:46,833 Vefat değil. 1170 01:30:47,333 --> 01:30:48,208 Cinayet. 1171 01:30:49,333 --> 01:30:52,541 Bana, bilmen gereken bazı detaylar olduğunu düşündürdü. 1172 01:30:54,958 --> 01:30:59,500 Navarre her zaman azizler diyarı, kilisenin destekçisi olmuştur. 1173 01:31:00,291 --> 01:31:05,416 Ama belki de bu yüzden burada kötülük de sürekli var olmuştur. 1174 01:31:06,375 --> 01:31:07,333 Uzun zamandır 1175 01:31:07,416 --> 01:31:10,750 ülkedeki tarikatların yayılmasından endişe duyuyoruz. 1176 01:31:12,791 --> 01:31:16,208 Cadılık ve şeytan ayinleri geçmişte kalmadı, Amaia. 1177 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 Üç yıl önce, Madrid'de, 1178 01:31:20,416 --> 01:31:24,500 bir adam, 1979'da Lesaka'daki bir evde insan kurban etme ayinine 1179 01:31:24,583 --> 01:31:26,166 katıldığını itiraf etti. 1180 01:31:26,250 --> 01:31:28,875 Navarre'daki tüm açık cinayet dosyalarını biliyorum. 1181 01:31:28,958 --> 01:31:29,958 Bunu bilmiyorsun. 1182 01:31:30,083 --> 01:31:31,750 Yargıç gizlilik kararı verdi. 1183 01:31:32,583 --> 01:31:33,833 Bebeği buldular mı? 1184 01:31:34,458 --> 01:31:35,291 Bulunmadı. 1185 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Ya suçlayan? 1186 01:31:38,833 --> 01:31:40,416 O zamandan beri saklanıyor. 1187 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 Polis ve Opus Dei'nin koruması altında. 1188 01:31:43,333 --> 01:31:44,291 Nerede? 1189 01:31:47,916 --> 01:31:49,041 Kenara çekin. 1190 01:32:16,041 --> 01:32:18,000 Peder Sarasola, Dedektif Salazar. 1191 01:32:22,250 --> 01:32:23,083 Bu taraftan. 1192 01:32:29,750 --> 01:32:31,958 Bu Dedektif Salazar. 1193 01:32:33,750 --> 01:32:36,958 30 yıl kadar önce San Fermín'de bir kızla tanıştım. 1194 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Beni evine davet etti. 1195 01:32:38,625 --> 01:32:40,916 Yaşadığımız, dans ettiğimiz 1196 01:32:41,000 --> 01:32:44,916 ve sürekli kafayı bulduğumuz koloni gibi bir şeydi. 1197 01:32:46,458 --> 01:32:49,250 Liderin adı Xabier Tabese'ydi. 1198 01:32:49,458 --> 01:32:50,833 Çok özel bir adamdı. 1199 01:32:50,916 --> 01:32:54,708 Sihirden, maneviyattan, büyücülükten ve... 1200 01:32:55,625 --> 01:32:58,791 ..."köklerimize dönmek" dediği bir şeyden bahsederdi. 1201 01:32:58,875 --> 01:32:59,791 Bu o mu? 1202 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 Hayır, o benim. 1203 01:33:03,625 --> 01:33:05,583 Çoğunlukla içine kapanıktı ama... 1204 01:33:06,041 --> 01:33:07,583 Mekânın bir kısmı benimdi. 1205 01:33:07,958 --> 01:33:10,750 Xabier Tabese gerçek adı mıydı, biliyor musunuz? 1206 01:33:11,250 --> 01:33:14,083 O zamanlar hiçbir şeyi sorgulamazdım, dedektif. 1207 01:33:14,500 --> 01:33:16,000 25 yaşımdaydım. 1208 01:33:16,083 --> 01:33:20,166 Marihuana tarlası olan dostlarım ve benim için çıldıran bir kız vardı. 1209 01:33:21,208 --> 01:33:25,125 Tabese, ilkel güçleri adaklarla uyandırırsak 1210 01:33:25,208 --> 01:33:27,416 istediğimizi alabileceğimizi söyledi. 1211 01:33:27,958 --> 01:33:30,583 Ama biz getirdikçe o daha çoğunu talep etti. 1212 01:33:32,291 --> 01:33:33,333 Biz... 1213 01:33:34,625 --> 01:33:37,958 Ona tapıyorduk. Onun için her şeyi yapardık. 1214 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Kurbanlar mı? 1215 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 Onlar hep vardı, evet. 1216 01:33:44,625 --> 01:33:48,375 Onun tarafından yönetilen bir ayinle hayvanları kurban ederdik. 1217 01:33:49,583 --> 01:33:53,583 Toplu seks yaptık, kanını içtik, vücudumuza sürdük. 1218 01:33:54,583 --> 01:33:57,208 Kendimizi tanrılar gibi güçlü hissettik. 1219 01:33:57,500 --> 01:33:58,708 Sonra... 1220 01:34:06,708 --> 01:34:08,291 ...ailesi de yaptı. 1221 01:34:11,000 --> 01:34:14,791 Tabese'nin söylediği gibi kızlarını adak yapıp öldürdüler. 1222 01:34:15,916 --> 01:34:17,458 Sonra Tabese cesedi aldı 1223 01:34:18,291 --> 01:34:20,791 ve birkaç gün sonra grup ortadan kayboldu. 1224 01:34:20,875 --> 01:34:22,750 Hiçbirini bir daha görmedim. 1225 01:34:23,291 --> 01:34:24,708 Hepsi büyüdü, biliyorum. 1226 01:34:26,208 --> 01:34:30,208 Hepimiz paçozduk, dedektif ve sadece birkaç yıl içinde zengin olduk. 1227 01:34:31,500 --> 01:34:32,375 Çok zengin. 1228 01:34:35,708 --> 01:34:36,916 Sonra ne oldu? 1229 01:34:38,208 --> 01:34:40,666 Yıllar sonra oğluma kanser teşhisi kondu. 1230 01:34:40,750 --> 01:34:44,916 Hastanede önceden grupta olan bir doktora rastladım. 1231 01:34:45,458 --> 01:34:49,000 Onu kurtarmak için bir adak önerdi, bir kurban. 1232 01:34:50,250 --> 01:34:51,250 Yapmayı düşündüm. 1233 01:34:54,291 --> 01:34:57,000 Ama kafamdaki Tanrı'nın sesi çok daha güçlüydü. 1234 01:35:06,166 --> 01:35:08,083 Oğlum birkaç ay sonra öldü. 1235 01:35:09,000 --> 01:35:11,125 Sonra ben de konuşmaya karar verdim. 1236 01:35:12,250 --> 01:35:13,708 Ve hayatım dağıldı. 1237 01:35:14,375 --> 01:35:17,208 Karımı, işimi, arkadaşlarımı kaybettim. 1238 01:35:18,666 --> 01:35:19,791 Her şeyi kaybettim. 1239 01:35:22,208 --> 01:35:25,208 Diğer küçük kasabalarda başka gruplar varmış. 1240 01:35:25,458 --> 01:35:29,166 Baztan'da kurban etmeye çok yakın bir tane vardı. 1241 01:35:29,416 --> 01:35:34,583 Neredeyse hiç yemek vermedikleri, adak olmayı bekleyen bir kızları vardı. 1242 01:35:34,791 --> 01:35:35,750 Tek bildiğim bu. 1243 01:35:35,833 --> 01:35:37,583 Bu kadını tanıyor musunuz? 1244 01:35:39,125 --> 01:35:41,666 Evet, Baztan grubundaydı. 1245 01:35:41,750 --> 01:35:43,875 Onunla tanıştığımda hamileydi ve çok... 1246 01:35:43,958 --> 01:35:45,666 Nasıl desem, çok... 1247 01:35:46,458 --> 01:35:47,375 ...dindardı. 1248 01:35:50,416 --> 01:35:51,333 Ve... 1249 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Kurban ayini sırasında... 1250 01:35:56,625 --> 01:35:59,458 İstediğinizi alma sürecini hatırlıyor musunuz? 1251 01:36:04,083 --> 01:36:06,583 Inguma'ya, yani kötülüğe kurban edilmişti. 1252 01:36:06,750 --> 01:36:08,750 Vaftiz edilmemiş bir kız bebek olmalıydı. 1253 01:36:08,833 --> 01:36:11,500 Vaftiz, farklı bir tanrıya bağlılık demektir. 1254 01:36:11,916 --> 01:36:12,875 Neden kızlar? 1255 01:36:13,250 --> 01:36:15,416 Tabese dedi ki, Inguma uyandığında 1256 01:36:15,500 --> 01:36:18,333 hep aynı cinsiyet ve yaştaki 1257 01:36:18,875 --> 01:36:20,000 kurbanları alırmış. 1258 01:36:21,458 --> 01:36:22,708 Peki ya cesetler? 1259 01:36:22,791 --> 01:36:26,958 Hristiyanlık'tan daha eski, büyülü bir yere götürüldüler. 1260 01:36:27,041 --> 01:36:28,875 Adaklar da oraya götürülüyordu. 1261 01:36:28,958 --> 01:36:30,291 -Ormana mı? -Bilmiyorum. 1262 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Onu götürdü ama tek bildiğim bu. 1263 01:36:33,208 --> 01:36:34,708 Karşılığında ne aldınız? 1264 01:36:34,916 --> 01:36:36,375 Ne istersek. 1265 01:36:37,708 --> 01:36:39,625 -Ama. -Ama yok dedektif. 1266 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 İstediğimiz her şeyi aldık. 1267 01:36:45,333 --> 01:36:47,916 Gruptan ayrılmayı seçenlere ne oldu? 1268 01:36:49,250 --> 01:36:50,375 Anlamıyorsunuz. 1269 01:36:51,583 --> 01:36:53,833 Kimse gruptan ayrılamaz. Hiç kimse. 1270 01:36:53,916 --> 01:36:56,500 Inugma er ya da geç tahsilatını yapar. 1271 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Dağıldık, evet ama... 1272 01:36:59,416 --> 01:37:02,375 Asla gerçekten ayrılamazsınız. 1273 01:37:58,541 --> 01:37:59,416 Siktir. 1274 01:38:06,125 --> 01:38:07,166 Sıçayım. 1275 01:38:12,541 --> 01:38:13,791 -Fermín. -Amaia. 1276 01:38:13,875 --> 01:38:15,291 Biri evime girmiş. 1277 01:38:15,375 --> 01:38:18,625 Sabit diskleri almışlar. Galiba Jonan'ın dosyalarının peşindeydiler. 1278 01:38:18,708 --> 01:38:20,666 O zaman siktir çık oradan! 1279 01:38:20,750 --> 01:38:22,750 Tamam, çıkarım. Sen neden aradın? 1280 01:38:22,833 --> 01:38:25,458 Doktor González seninle konuşmak için aradı. 1281 01:38:25,541 --> 01:38:28,875 Dr. Takchenko'nun kaza geçirdiğini ve yoğun bakımda olduğunu söyledi. 1282 01:38:28,958 --> 01:38:30,458 Nadia! Ne oldu? 1283 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Galiba başka bir araba çarpıp onu yoldan atmış. 1284 01:38:34,000 --> 01:38:36,791 Polis arabanın arandığını söyledi. 1285 01:38:36,875 --> 01:38:38,833 Adam yıkılmıştı. 1286 01:38:39,916 --> 01:38:41,791 Sağ ol. Hemen geliyorum. 1287 01:38:43,166 --> 01:38:44,041 Siktir ya. 1288 01:38:46,041 --> 01:38:49,458 Tatlım, Amerika'daki teyzenin mercimek kokusunu alabiliyor musun? 1289 01:38:49,541 --> 01:38:50,375 Evet. 1290 01:38:54,208 --> 01:38:56,791 Pekâlâ James, aradığını söylerim, tamam mı? 1291 01:38:56,875 --> 01:38:59,083 Kendine iyi bak. Hoşça kal. 1292 01:38:59,375 --> 01:39:01,750 Neden bu saatte yemek yapıyorsun, teyze? 1293 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 Bana söylemediğin bir şey mi var? 1294 01:39:05,583 --> 01:39:06,791 Hayır, her şey yolunda. 1295 01:39:08,625 --> 01:39:10,083 Omu artık sevmiyor musun? 1296 01:39:10,791 --> 01:39:12,083 Elbette seviyorum, teyze. 1297 01:39:41,083 --> 01:39:42,375 Onu bulduk, amirim. 1298 01:39:42,458 --> 01:39:46,000 Xavier Tabese 11 yıl önce bir tekne kazasında ölmüş. 1299 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 İşte orada. 1300 01:39:48,250 --> 01:39:51,250 Birçok kayıtta terapist olarak gözüküyor 1301 01:39:51,333 --> 01:39:53,791 ama hâlâ onu araştırıyoruz. 1302 01:39:54,375 --> 01:39:57,250 Ama işin özü kesinlikle çok zenginmiş. 1303 01:39:57,583 --> 01:39:58,416 Evet. 1304 01:40:02,750 --> 01:40:05,875 Bekçiye orkidelerin nereden geldiğini sor. 1305 01:40:05,958 --> 01:40:08,291 -Faturayı kimin ödediğini bulun. -Tamam. 1306 01:40:16,333 --> 01:40:17,166 Yolanda? 1307 01:40:20,375 --> 01:40:22,250 Bana öyle bakma. Haklarımı biliyorum. 1308 01:40:22,333 --> 01:40:24,625 Halka açık yerlerin fotoğrafını çekebilirim. 1309 01:40:24,708 --> 01:40:27,083 -Neden buradasın? -Seni takip ediyorum. 1310 01:40:27,166 --> 01:40:29,041 -Nereye? -Her yere. 1311 01:40:29,125 --> 01:40:31,666 Lütfen git. Hastanede olman gerek. 1312 01:40:31,750 --> 01:40:33,166 O çiçekleri gördün mü? 1313 01:40:33,708 --> 01:40:36,583 İçlerinde bebek olan minik beşikler gibiler. 1314 01:40:36,666 --> 01:40:39,000 Lütfen git, seni tutuklamak istemiyorum. 1315 01:40:39,083 --> 01:40:40,541 Hiç durma, dedektif. 1316 01:40:41,000 --> 01:40:42,416 Kızım kayıp 1317 01:40:42,500 --> 01:40:44,791 ve sen sadece işini önemsiyorsun. 1318 01:40:45,166 --> 01:40:46,000 Bırak beni. 1319 01:40:46,250 --> 01:40:47,541 Sana güvenmiştim. 1320 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 Ama içinizde hepiniz aynısınız. Hepiniz. 1321 01:40:51,000 --> 01:40:55,083 Kocamın ailesi, doktorlar, yargıç, polisler... 1322 01:40:55,166 --> 01:40:57,916 -Sadece kendinizi düşünüyorsunuz. -Yargıç Markina mı? 1323 01:40:58,000 --> 01:41:00,083 Seninle iletişime geçmemi söyledi. 1324 01:41:00,458 --> 01:41:02,625 Harika bir polis olduğunu söyledi. 1325 01:41:03,208 --> 01:41:06,291 İmkânın olsa vakayı çözermişsin de. 1326 01:41:06,541 --> 01:41:08,500 Tesadüfen karşılaşmadık mı? 1327 01:41:08,583 --> 01:41:11,541 Sana söylemememi istedi ama artık umurumda değil. 1328 01:41:11,666 --> 01:41:14,333 Teşekkürler, dedektif. Çok teşekkürler. 1329 01:41:16,416 --> 01:41:19,333 -Bu hâlde araba kullanmamalısın. -Siktir git! 1330 01:41:29,416 --> 01:41:31,625 Ona acımıştım, özür dilerim. 1331 01:41:31,708 --> 01:41:33,916 Ofisimi aradı ve hiçbir şey yapamadım, 1332 01:41:34,000 --> 01:41:36,958 o yüzden de vakayla ilgini çekerse belki yardım edebileceğini 1333 01:41:37,041 --> 01:41:38,250 söyledim. 1334 01:41:38,333 --> 01:41:41,208 Sadece acı çeken çaresiz birine tavsiye verdim, 1335 01:41:41,291 --> 01:41:42,833 hepsi bu. 1336 01:41:43,125 --> 01:41:44,875 -Beni kandırdın. -Kandırmadım. 1337 01:41:44,958 --> 01:41:48,500 Benim yolladığımı söylemesini istemedim, anladın mı? 1338 01:41:48,583 --> 01:41:50,916 Mezar açmama izin vermiyorsun ama onu bana yolladın. 1339 01:41:51,000 --> 01:41:52,333 Taleplerimi reddediyorsun. 1340 01:41:52,416 --> 01:41:55,375 Bir vakaya taktığımı söylüyorsun ama beni ona doğru itiyorsun. 1341 01:41:55,458 --> 01:41:57,250 Oynadığın oyunu anlamıyorum. 1342 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 Oyun oynamıyorum. 1343 01:41:59,166 --> 01:42:01,000 Sadece seni koruyorum. 1344 01:42:01,083 --> 01:42:04,083 -Yargıç olarak sınırlarım var. -Beni böyle mi koruyorsun? 1345 01:42:04,166 --> 01:42:07,041 Bu şekilde seni koruyup savunuyorum. Hepsi bu. 1346 01:42:08,208 --> 01:42:09,958 Ama kuralları çiğnemem. 1347 01:42:11,958 --> 01:42:14,541 Seni tanıyorum. Bence müthişsin. 1348 01:42:14,625 --> 01:42:18,208 Ama seni takip etmemi isteme çünkü seni kendinden ve 1349 01:42:18,291 --> 01:42:19,500 korkularından korumalıyım. 1350 01:42:20,083 --> 01:42:20,958 Bu gece gel 1351 01:42:21,041 --> 01:42:23,250 bir şişe şarap eşliğinde konuşalım. 1352 01:42:23,333 --> 01:42:25,750 Gelemem, teyzeme onunla yemek yiyeceğimi söyledim. 1353 01:42:25,833 --> 01:42:27,208 -Kapatıyorum. -Elizondo'da mı? 1354 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Peki. Kapatıyorum. 1355 01:42:31,041 --> 01:42:34,333 Çiçekçi, orkideleri her hafta değiştirdiklerini söylüyor. 1356 01:42:34,416 --> 01:42:35,750 Nakit ödüyorlarmış. 1357 01:42:35,833 --> 01:42:37,333 İsim yok ama. 1358 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 Her zaman başka biriymiş. 1359 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 -İyi misin, amirim? -İyiyim. Gidelim. 1360 01:42:42,500 --> 01:42:44,291 -Karakolda görüşür müyüz? -Evet. 1361 01:42:44,375 --> 01:42:46,208 -Amirim, bir haberim var. -Nedir? 1362 01:42:46,291 --> 01:42:48,541 -Vaftiz edilen kız bebekleri elemek. -Evet? 1363 01:42:48,625 --> 01:42:51,416 Aynı özellikleri taşıyan beş vaka var. 1364 01:42:52,125 --> 01:42:55,458 Ebeveynler birlikte değilse mezarı açmak için birinin onayı yetiyor. 1365 01:42:55,541 --> 01:42:57,166 Yarın Igantzi'de mezar açacağız. 1366 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 -İki taneden de haber bekliyorum. -Bravo. 1367 01:43:02,166 --> 01:43:04,875 -Ne oldu? -Clemos, Etxaide'nin dosyasını kapattı. 1368 01:43:04,958 --> 01:43:05,916 Ne? 1369 01:43:06,000 --> 01:43:08,750 Uyuşturucu kaçakçılığıyla alakalı Doğu mafyaları yaptı diyor. 1370 01:43:08,833 --> 01:43:10,666 Nasıl yani ya? Kanıt nerede? 1371 01:43:10,750 --> 01:43:12,916 Ben de öyle dedim. Kanıt gelecek diyor. 1372 01:43:13,000 --> 01:43:15,708 -"Kanıt gelecek" mi? -Tamam. Amirim? 1373 01:43:15,791 --> 01:43:17,833 Bir beyefendi sizi soruyor. 1374 01:43:20,291 --> 01:43:23,875 Dün doktordan bir numune ve not geldi. 1375 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 Analizin hızlıca yapılmasını istiyor. 1376 01:43:26,333 --> 01:43:28,250 Sadece sana göstermemi söyledi. 1377 01:43:30,166 --> 01:43:33,208 Bu lif saten, en kaliteli ipekten yapılma. 1378 01:43:33,291 --> 01:43:35,833 Üreticinin örgüdeki imzasına bakarak 1379 01:43:35,916 --> 01:43:38,416 İngiltere'de yapıldığını tahmin ediyorum. 1380 01:43:39,000 --> 01:43:41,750 Ama kesin emin olmak zor. 1381 01:43:42,083 --> 01:43:43,791 Kurşundan zarar görmüş. 1382 01:43:43,875 --> 01:43:44,708 Kurşun mu? 1383 01:43:44,791 --> 01:43:45,625 Evet. 1384 01:43:46,291 --> 01:43:47,125 Bak. 1385 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Bu, aşınma halkası. 1386 01:43:50,291 --> 01:43:53,708 Vurulunca kumaşın bir parçası kopmuş. 1387 01:43:54,625 --> 01:43:59,625 Saldırgan muhtemelen silahı cebinde saklıyormuş 1388 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 ve mermi delip geçmiş. 1389 01:44:03,166 --> 01:44:06,416 Alçaktan atış olduğunu biliyorduk ama oturduklarını sanmıştık. 1390 01:44:06,500 --> 01:44:08,416 İşte cevabın, dedektif. 1391 01:44:08,833 --> 01:44:09,708 Benim için net. 1392 01:44:18,583 --> 01:44:22,041 {\an8}YARGIÇ MARKINA 1393 01:44:36,958 --> 01:44:37,875 Alo? 1394 01:44:44,708 --> 01:44:45,541 Alo? 1395 01:44:49,083 --> 01:44:49,916 Yolanda? 1396 01:44:56,000 --> 01:44:56,916 Yolanda! 1397 01:46:14,958 --> 01:46:15,791 Hayır! 1398 01:46:22,000 --> 01:46:23,250 İmdat! 1399 01:46:27,791 --> 01:46:29,083 İmdat! 1400 01:46:36,583 --> 01:46:40,125 NAVARRE POLİSİ 1401 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 Doktor San Martín otopsi bittiğinde haber verecek. 1402 01:46:55,000 --> 01:46:55,958 Teşekkür ederim. 1403 01:46:56,666 --> 01:47:00,208 Iriarte ve Goñi bir mezarı açmak için Igantzi'ye gidiyorlar. 1404 01:47:00,625 --> 01:47:02,416 Sonra da bir tane de Irun'da. 1405 01:47:03,083 --> 01:47:05,416 Bu arada, hâlâ Tabese'yi araştırıyorum. 1406 01:47:07,125 --> 01:47:09,666 Ve ablan Flora'yla konuştum. 1407 01:47:11,000 --> 01:47:12,083 Ve ona söyledim. 1408 01:47:13,291 --> 01:47:14,250 Teşekkürler. 1409 01:47:17,208 --> 01:47:19,333 Kurtlar kendilerini öldürmez Fermín. 1410 01:47:19,833 --> 01:47:22,666 Sadece öldürüldüklerinde kurt olmayı bırakırlar. 1411 01:47:23,708 --> 01:47:24,875 Onları kovalarsın, 1412 01:47:25,958 --> 01:47:28,666 köşeye sıkıştırır ve yüzleşirsin. Kazanırsın ya da ölürsün. 1413 01:47:29,791 --> 01:47:31,875 Ama asla uçurumdan atlamazlar. 1414 01:47:33,500 --> 01:47:36,083 Rosario da ölmek istemediği için ağladı. 1415 01:47:38,041 --> 01:47:39,750 Hepsi yalan. 1416 01:47:42,791 --> 01:47:46,458 Jonan'ın dosyaları sadece o yalanları gösteriyor. 1417 01:47:47,125 --> 01:47:49,416 Yolanda'nın oğullarının mezarı yalandı. 1418 01:47:49,500 --> 01:47:52,125 Berasategui'nin kılık değiştirip anneme gitmesi de yalandı. 1419 01:47:52,208 --> 01:47:55,375 Neden Etxaide'nin Basajaun vakasıyla ilgili dosyası var? 1420 01:47:55,958 --> 01:47:56,958 Henüz bilmiyorum. 1421 01:47:57,625 --> 01:47:59,875 Ama bu bir yalan koleksiyonu. 1422 01:47:59,958 --> 01:48:02,291 Jonan bize bunu göstermeye çalışıyordu. 1423 01:48:04,541 --> 01:48:05,375 Iriarte. 1424 01:48:06,583 --> 01:48:07,708 Efendim, Iriarte? 1425 01:48:11,666 --> 01:48:12,750 Evet, açın. 1426 01:48:21,125 --> 01:48:21,958 Devam edin. 1427 01:48:32,250 --> 01:48:33,958 Bütün olarak kurumamıştı. 1428 01:48:34,041 --> 01:48:36,250 İç organları iyi durumda. 1429 01:48:36,833 --> 01:48:38,458 Uzuvları da öyle. 1430 01:48:38,541 --> 01:48:40,166 Cildi iyi durumdaydı. 1431 01:48:40,500 --> 01:48:42,875 Tırnakları ve saçı kesilmişti. 1432 01:48:42,958 --> 01:48:44,708 Sağlıklı görünüyordu. 1433 01:48:46,000 --> 01:48:51,125 Elementlere maruz kaldığına işaret eden yaralar göstermiyor. 1434 01:48:51,625 --> 01:48:54,541 Bence nehre girmiş olması mümkün değil. 1435 01:48:54,625 --> 01:48:55,541 Sağ olun, doktor. 1436 01:48:57,208 --> 01:48:58,041 Dedektif. 1437 01:49:02,041 --> 01:49:05,375 Çok uzun zamandır annenin peşindesin. 1438 01:49:06,000 --> 01:49:08,583 Onu gerçek dışı bir şeye dönüştürecek kadar uzun. 1439 01:49:08,958 --> 01:49:10,166 Bir kâbusa. 1440 01:49:11,458 --> 01:49:14,541 Onun hayalet olmasına izin verme, Amaia. 1441 01:49:18,208 --> 01:49:20,125 O sadece yaşlı bir kadın, Amaia. 1442 01:50:25,125 --> 01:50:26,000 Neredesin? 1443 01:50:30,708 --> 01:50:31,833 Umarım mutlusundur. 1444 01:50:32,750 --> 01:50:34,708 Haklıymışsın. 1445 01:50:37,583 --> 01:50:40,541 Neden Anne Arbizu'nun mezarına ceviz bırakıyorsun? 1446 01:50:41,708 --> 01:50:44,000 Ona dokunmamalıydın, onlar onun için. 1447 01:50:44,083 --> 01:50:45,750 Yalanlardan bıktım, Flora. 1448 01:50:46,250 --> 01:50:49,166 Sırlardan, korkulardan... Yetti artık, abla. 1449 01:50:49,625 --> 01:50:51,833 Gerçeği söyle, hemen şimdi! 1450 01:50:57,416 --> 01:50:58,958 Anne Arbizu benim kızımdı. 1451 01:51:01,166 --> 01:51:02,000 Ne? 1452 01:51:02,833 --> 01:51:05,375 Babası bir fuarda tanıştığım bir hayvan tüccarıydı. 1453 01:51:05,458 --> 01:51:08,500 Bir ilişkimiz oldu, hepsi bu. 1454 01:51:10,541 --> 01:51:13,166 Annem öğrendiğinde sır olarak sakla dedi. 1455 01:51:16,250 --> 01:51:19,416 Ve doğduğunda onu teslim edeceğiz dedi. 1456 01:51:19,958 --> 01:51:21,666 Ve her şey yoluna girecekti. 1457 01:51:22,125 --> 01:51:23,125 Öyle mi dedi? 1458 01:51:23,708 --> 01:51:25,291 -"Teslim" mi dedi? -Evet. 1459 01:51:27,458 --> 01:51:30,666 Beni her şeyle ilgilenecek bir ebeyle tanıştırdı. 1460 01:51:31,333 --> 01:51:34,791 Ama o kaltağa güvenmedim, Pamplona'ya taşındım. 1461 01:51:36,208 --> 01:51:37,416 Ve doğum yapınca 1462 01:51:38,458 --> 01:51:40,291 kızımı evlatlık verdim. 1463 01:51:42,541 --> 01:51:44,000 Annem beni hiç affetmedi. 1464 01:51:44,583 --> 01:51:46,208 Ebe Fina Hidalgo muydu? 1465 01:51:46,291 --> 01:51:47,125 Evet. 1466 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Bir gün... 1467 01:51:51,583 --> 01:51:54,250 ...bebeğimi Elizondo kasaba meydanında gördüm. 1468 01:51:57,333 --> 01:51:59,250 Onu hemen tanıdım, Amaia. 1469 01:52:02,416 --> 01:52:03,958 Onu Arbizu'lar evlat edinmişti. 1470 01:52:05,291 --> 01:52:08,666 O zamandan beri yakınımda olsun diye bu kasabaya bağlı kaldım. 1471 01:52:14,583 --> 01:52:15,708 İki yıl önce 1472 01:52:16,541 --> 01:52:18,333 Anne fırına geldi. 1473 01:52:19,041 --> 01:52:22,208 Annesi olduğumu öğrenmiş ve benimle tanışmak istemiş. 1474 01:52:23,041 --> 01:52:24,541 Beni hiç suçlamadı. 1475 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 O, hayatımın en mutlu iki yılıydı. 1476 01:52:32,833 --> 01:52:34,041 Victor onu öldürene kadar. 1477 01:52:37,500 --> 01:52:39,250 Onu bu yüzden mi öldürdün? 1478 01:52:39,333 --> 01:52:41,083 -Hayır. -Ne yaptığını biliyor muydun? 1479 01:52:41,166 --> 01:52:43,500 Kızları öldürdüğünden şüphelendin mi? 1480 01:52:43,583 --> 01:52:47,083 Hayır, o gece onu görmeye gidene kadar emin değildim. 1481 01:52:47,166 --> 01:52:49,083 Silahlıydın, şüphelenmiş olmalısın. 1482 01:52:49,166 --> 01:52:51,291 Önleyebilirdin, bir şey yapabilirdin. 1483 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Bak. 1484 01:53:06,500 --> 01:53:09,291 Bu fotoğraf. Anne'in bebekliği. Bana o vermişti. 1485 01:53:10,666 --> 01:53:13,833 Ibai'yi görünce çok üzülüyorum. Tıpatıp aynılar. 1486 01:53:16,125 --> 01:53:19,708 Anne'in ölümüne kadar Víctor'ın suçlardan sorumlu olduğunu düşünmemiştim. 1487 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Neden? 1488 01:53:21,375 --> 01:53:24,250 Çünkü kurbanlarını nasıl seçtiğini öğrendim. 1489 01:53:24,333 --> 01:53:25,916 Ne demek bu? Nasıl? 1490 01:53:26,000 --> 01:53:27,958 Cesetlere yaptıklarını düşün. 1491 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 Onları boğdu, ağda yaptı, küçük kızlara dönüştürdü, 1492 01:53:34,291 --> 01:53:36,666 sonra da nehre attı, görmüyor musun? 1493 01:53:36,750 --> 01:53:38,500 Annem Victor'a Anne'i söylemiş. 1494 01:53:38,583 --> 01:53:40,458 Onun bitirmediği işi bitirsin diye. 1495 01:53:40,541 --> 01:53:44,208 Tıpkı kız kardeşimize, sana ve Ibai'ye yaptığı gibi. 1496 01:53:44,833 --> 01:53:46,916 Diğerlerini neden seçti bilmiyorum 1497 01:53:48,208 --> 01:53:50,875 ama Anne'i teslim etmediğim için onu öldürdü. 1498 01:53:52,250 --> 01:53:53,833 Onlar başarısız adaklardı. 1499 01:53:54,416 --> 01:53:56,000 Onları Victor teslim ediyordu. 1500 01:53:56,083 --> 01:54:00,250 Victor'un takıntılarını kullandılar. Tarikatlar böyle yapar, Amaia, biliyorsun. 1501 01:54:01,291 --> 01:54:03,958 Sen ve ben gibi sorunlu insanları kullanırlar. 1502 01:54:07,458 --> 01:54:08,541 Neden ceviz? 1503 01:54:13,625 --> 01:54:18,250 Anne, cevizlerin Baztan'da yüzyıllardır kadın gücünün sembolü olduğunu söyledi. 1504 01:54:19,875 --> 01:54:21,791 Enerjileri ölümle son bulmazmış. 1505 01:54:22,458 --> 01:54:24,500 Artık ona olan tek bağlantım bu. 1506 01:54:39,458 --> 01:54:42,625 Yıllar boyunca yaşadığımız her şey için çok üzgünüm. 1507 01:54:48,333 --> 01:54:55,166 NAVARRE POLİSİ 1508 01:55:11,958 --> 01:55:13,125 İyi akşamlar, amirim. 1509 01:55:13,625 --> 01:55:15,458 İki tabut da boştu. 1510 01:55:19,958 --> 01:55:22,833 Basajaun suçları ters giden adaklardı. 1511 01:55:23,791 --> 01:55:25,875 Hiç gerçekleşmemiş adaklar. 1512 01:55:26,208 --> 01:55:28,125 Diğer çocuklar nerede? 1513 01:55:28,208 --> 01:55:30,083 Allah kahretsin. 1514 01:55:30,416 --> 01:55:31,333 Ne oldu? 1515 01:55:32,333 --> 01:55:34,083 1970'ten 1990'a kadar 1516 01:55:34,166 --> 01:55:37,250 Las Rozas'ta Tabese Kliniği adında bir klinik varmış. 1517 01:55:38,166 --> 01:55:39,500 Tadilat görmüş 1518 01:55:39,583 --> 01:55:42,916 ve ABD'den gelen yeni tedavileri sunmaya başlamış. 1519 01:55:43,791 --> 01:55:48,791 Müdür tedavileri kliniğin adı altında uygulamış ama asıl adı 1520 01:55:49,083 --> 01:55:50,291 Xabier Markina'ymış. 1521 01:55:52,291 --> 01:55:54,000 Yargıç Markina'nın babası. 1522 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 Annem aklını kaçırınca bizi terk etti. 1523 01:56:06,083 --> 01:56:09,083 Bana masraflar ve dersler için para bırakıp gitti. 1524 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Onu hiç aramadın mı? 1525 01:56:11,416 --> 01:56:12,916 Ne yaptığını merak etmedin mi? 1526 01:56:13,000 --> 01:56:14,333 Tahmin edebiliyorum. 1527 01:56:15,625 --> 01:56:17,458 Bir kadından diğerine sıçramak, 1528 01:56:17,916 --> 01:56:20,750 milyoner olarak yaşamak, seyahat etmek ve sonunda 1529 01:56:20,916 --> 01:56:22,833 içinde öldüğü yatla yelken açmak. 1530 01:56:23,583 --> 01:56:27,708 Klinikte çalışmanın yanı sıra Lesaka ve Baztan'da iki grubun lideriydi. 1531 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 Onları gizli ayinlerle tanıştırdı. 1532 01:56:30,208 --> 01:56:31,916 Bir tanık tarafından teşhis edildi. 1533 01:56:32,541 --> 01:56:35,958 Tanık onu insan kurban etmekle suçladı. 1534 01:56:37,083 --> 01:56:38,458 -Babamı mı? -Peki. 1535 01:56:38,750 --> 01:56:42,458 Başka bir tanık, Basajaun suçlarıyla Dr. Barasategui'nin terapileri arasında 1536 01:56:42,541 --> 01:56:44,750 doğrudan bağlantı olduğunu doğruladı. 1537 01:56:51,375 --> 01:56:52,791 Araştırmanı yapmışsın. 1538 01:56:53,583 --> 01:56:54,583 İşim bu. 1539 01:56:55,000 --> 01:56:56,708 Şimdi ne yapmamı bekliyorsun? 1540 01:56:57,250 --> 01:56:59,583 -Ne istiyorsun? -Benimle öyle konuşma. 1541 01:57:00,166 --> 01:57:02,000 Ne yapacağını biliyorsun. 1542 01:57:02,083 --> 01:57:05,625 Ben dedektifim. Sana bulguları getirdim. İstediğin şey bu. 1543 01:57:06,375 --> 01:57:08,708 Seni çiğneyip geçmeyeceğime söz verdim. 1544 01:57:11,583 --> 01:57:12,583 Beni bağışla. 1545 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Beni bağışla. 1546 01:57:19,583 --> 01:57:21,125 Bu benim için kolay değil. 1547 01:57:22,625 --> 01:57:24,875 Kariyerimin böyle biteceğini düşünmemiştim. 1548 01:57:24,958 --> 01:57:27,375 Babanın yaptıklarından sorumlu değilsin. 1549 01:57:28,916 --> 01:57:33,166 Babası şeytani bir tarikat yöneten bir yargıcın geleceği nasıl olabilir? 1550 01:57:33,666 --> 01:57:36,833 Kanıtlanmış olsun olmasın şüphe beni yok edecek. 1551 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Seni etkilemesine gerek yok. 1552 01:57:41,833 --> 01:57:42,833 Yardım edeyim. 1553 01:57:45,291 --> 01:57:46,250 Edemezsin. 1554 01:57:46,333 --> 01:57:47,250 Edebilirim. 1555 01:57:48,125 --> 01:57:48,958 Hayır. 1556 01:58:57,625 --> 01:58:58,458 James. 1557 01:58:58,541 --> 01:59:02,291 Amaia, az önce teyzenle konuştum. Bana annenden bahsetti. 1558 01:59:02,708 --> 01:59:04,291 Neden beni arayıp söylemedin? 1559 01:59:04,375 --> 01:59:05,541 Hâlâ hazmediyorum. 1560 01:59:05,625 --> 01:59:06,875 Buraya gel, Amaia. 1561 01:59:07,666 --> 01:59:10,958 Şimdi her zamankinden daha fazla. Gel ve bizimle birlikte ol. 1562 01:59:11,041 --> 01:59:14,458 Şu anda konuşamıyorum, çalışıyorum. Biraz sonra konuşsak? 1563 01:59:15,416 --> 01:59:16,333 Tamam. 1564 01:59:16,666 --> 01:59:17,500 Tamam. 1565 01:59:18,833 --> 01:59:19,666 Tamam. 1566 01:59:34,458 --> 01:59:35,291 Al. 1567 01:59:39,291 --> 01:59:42,250 Argi Beltz için arama emri. 1568 01:59:50,583 --> 01:59:51,916 Seni seviyorum, Amaia. 1569 01:59:52,541 --> 01:59:55,875 Hiç kimseyi bu kadar sevmedim. Seni kaybetmeye dayanamam. 1570 02:00:11,416 --> 02:00:14,333 Iriarte'yle Goñi'yi arayacağım ve oraya geleceğiz, amirim. 1571 02:00:14,416 --> 02:00:16,875 Başka biri arıyor. Teşekkürler, Fermín. 1572 02:00:17,583 --> 02:00:18,916 -Alo? -Dedektif. 1573 02:00:19,000 --> 02:00:21,458 -Bu Benigno, Yolanda'nın babası. -Evet, merhaba. 1574 02:00:21,541 --> 02:00:22,708 Kızım az önce çıktı. 1575 02:00:22,791 --> 02:00:25,208 Senin sayende bulduğu bir yere gidip 1576 02:00:25,291 --> 02:00:27,833 -her şeyi bitirecekmiş. -Başka bir şey dedi mi? 1577 02:00:27,916 --> 02:00:28,833 Çok üzgündü 1578 02:00:28,916 --> 02:00:32,708 ve polis geçen sefer tüm patlayıcıları kullanmadığını söyledi. 1579 02:00:32,791 --> 02:00:35,791 -Neler yapabileceğini bilmiyorum. -Ben hallederim. 1580 02:00:35,875 --> 02:00:36,708 Teşekkürler. 1581 02:01:07,291 --> 02:01:08,125 Tanrı aşkına! 1582 02:01:31,500 --> 02:01:32,625 Polis! Aç kapıyı! 1583 02:01:39,750 --> 02:01:41,125 Polis! Aç şu kapıyı! 1584 02:01:41,208 --> 02:01:42,125 Anasını... 1585 02:01:42,208 --> 02:01:43,333 Biziz Fermín! 1586 02:01:43,916 --> 02:01:45,916 Tanrım, Salazar ve arama emri nerede? 1587 02:01:46,000 --> 02:01:46,958 Yolda. 1588 02:01:47,500 --> 02:01:49,750 -Bana yolladı. -Teknik olarak elimizde. 1589 02:01:49,833 --> 02:01:50,916 Öyle mi? Güzel. 1590 02:01:51,000 --> 02:01:54,625 Başka bir ebe senaryosu istemiyoruz. Çekil. 1591 02:02:11,333 --> 02:02:12,333 Seni koruyacağım. 1592 02:03:16,416 --> 02:03:17,250 Yolanda! 1593 02:03:17,583 --> 02:03:19,333 Dur! 1594 02:03:19,416 --> 02:03:20,250 Yolanda, dur. 1595 02:03:20,333 --> 02:03:22,458 Kızım içeride! Giriyorum! 1596 02:03:22,541 --> 02:03:23,458 Öyle ya da böyle! 1597 02:03:24,208 --> 02:03:25,041 Dur! 1598 02:03:25,625 --> 02:03:26,458 Dur dedim. 1599 02:03:44,041 --> 02:03:45,500 Ne oluyor be? 1600 02:03:46,708 --> 02:03:49,541 Yaşlı cadı hep burada saklanıyor olmalı. 1601 02:03:54,333 --> 02:03:55,333 Bu mu? 1602 02:03:56,041 --> 02:03:56,958 Amaia nerede? 1603 02:03:59,083 --> 02:04:01,583 Dur! Bırak o çubuğu. Sakin ol. Bırak. 1604 02:04:01,666 --> 02:04:02,833 Siktir et! 1605 02:04:03,625 --> 02:04:06,333 Kızım içeride ve beni durduramazsın. 1606 02:04:08,125 --> 02:04:11,041 Oraya giriyorum. Ne gerekirse yapacağım! 1607 02:04:14,833 --> 02:04:15,666 Dur. 1608 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 İçeri giriyorum. 1609 02:04:22,041 --> 02:04:24,666 Seni yıkıp geçmem gerekse bile. 1610 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 İyi misin? 1611 02:04:35,708 --> 02:04:37,666 -Onu öldürdün. -Sana saldırıyordu. 1612 02:04:38,583 --> 02:04:40,000 Seni öldürmek istiyordu. 1613 02:04:45,083 --> 02:04:45,916 Geldiler. 1614 02:04:47,625 --> 02:04:48,958 Buradalar, değil mi? 1615 02:04:49,791 --> 02:04:50,625 Geldiler. 1616 02:04:50,708 --> 02:04:51,750 Oraya girme. 1617 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Amaia. 1618 02:04:53,916 --> 02:04:55,166 Amaia! 1619 02:04:56,041 --> 02:04:57,000 Oraya girme. 1620 02:04:57,916 --> 02:04:59,250 Beni vuracak mısın? 1621 02:04:59,833 --> 02:05:02,500 Vur o zaman. Yaptığım son şey olsa bile gireceğim. 1622 02:05:03,083 --> 02:05:07,291 Her şeyi anlatacağım, oraya girme lütfen. 1623 02:05:08,208 --> 02:05:09,041 Neden? 1624 02:05:09,541 --> 02:05:10,791 Neden bunu durdurmadın? 1625 02:05:10,875 --> 02:05:12,083 Durduramam. 1626 02:05:13,375 --> 02:05:15,708 Engellemeye çalıştım ama imkânsız. 1627 02:05:15,791 --> 02:05:16,625 Yalan. 1628 02:05:17,208 --> 02:05:21,041 Başta babamı ben de anlamadım. 1629 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Zamanla bu işin düşündüğümden daha büyük olduğunu fark ettim. 1630 02:05:25,041 --> 02:05:26,750 Daha önce kendin söyledin. 1631 02:05:26,833 --> 02:05:30,250 Bunun hayatın kendisinden önemli olduğunu sen de hissettin. 1632 02:05:30,333 --> 02:05:31,750 Etkili. 1633 02:05:31,833 --> 02:05:33,750 -Güçlü... -Berasategui'yi öldürdün mü? 1634 02:05:33,833 --> 02:05:34,833 ...ve etkili. 1635 02:05:35,541 --> 02:05:36,541 Seni tehdit etti. 1636 02:05:37,083 --> 02:05:39,083 Beni aradığında korkmuştun. 1637 02:05:39,166 --> 02:05:40,875 Rosario'yu sen mi öldürdün? 1638 02:05:40,958 --> 02:05:43,666 O yaşadığı sürece durmayacağım demiştin. 1639 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Bunu sen istedin. 1640 02:05:52,166 --> 02:05:53,291 Oraya girme. 1641 02:05:53,875 --> 02:05:55,916 İçeri bakma, Amaia! 1642 02:06:53,416 --> 02:06:55,083 Sen de bu işin içindesin. 1643 02:06:56,750 --> 02:06:58,333 Ben sadece aktarıcıyım. 1644 02:06:59,208 --> 02:07:02,708 Zaman kadar eski bir dinin ortak noktası. 1645 02:07:03,666 --> 02:07:05,333 Ve her şey vadinizde başladı. 1646 02:07:05,416 --> 02:07:08,666 İdrak edebileceğinden daha büyük bir güç. 1647 02:07:09,708 --> 02:07:11,250 Ama beslenmesi gerek. 1648 02:07:12,208 --> 02:07:14,041 Yaptığını sandığın şey bu mu? 1649 02:07:15,250 --> 02:07:17,416 Kız bebekleri öldürerek bir gücü beslemek mi? 1650 02:07:17,875 --> 02:07:19,125 Yüksek bir bedel 1651 02:07:19,416 --> 02:07:21,458 ama ödüller olağanüstü. 1652 02:07:23,291 --> 02:07:26,541 Yaşayan güçlerle konuşmanın en doğru yolu bu. 1653 02:07:26,625 --> 02:07:27,583 Görmüyor musun? 1654 02:07:27,916 --> 02:07:29,416 Sen hastasın. 1655 02:07:30,083 --> 02:07:30,916 Hayır. 1656 02:07:31,500 --> 02:07:33,208 Bana öyle davranama. 1657 02:07:34,666 --> 02:07:35,666 Sen davranma. 1658 02:07:35,750 --> 02:07:38,750 Annem öz kızını öldürdü, ömrü boyunca beni öldürmeye çalıştı. 1659 02:07:38,833 --> 02:07:40,083 Ibai'yi öldürmeye çalıştı. 1660 02:07:40,166 --> 02:07:42,583 Nedir bu yaşayan güçler saçmalığı? 1661 02:07:48,125 --> 02:07:50,583 Annen takıntılıydı. 1662 02:07:51,041 --> 02:07:52,541 Ama o iş bitti. 1663 02:07:53,208 --> 02:07:56,291 Artık kimse sana ya da Ibai'ye zarar vermeyecek, söz. 1664 02:07:57,916 --> 02:07:59,333 Bunu bana neden yaptın? 1665 02:07:59,708 --> 02:08:01,583 Neden bana yaklaştın? Neden? 1666 02:08:02,208 --> 02:08:04,791 Sana âşık olmak istememiştim ama oldum. 1667 02:08:06,208 --> 02:08:09,416 Bunları kabullenmek zor ama benim için yaratılmışsın. 1668 02:08:09,500 --> 02:08:10,458 Biliyorum. 1669 02:08:10,541 --> 02:08:12,416 Sen bana aitsin, ben de sana. 1670 02:08:12,500 --> 02:08:13,333 Hayır. 1671 02:08:17,125 --> 02:08:18,708 Tüm o ölümler... 1672 02:08:20,541 --> 02:08:21,958 Nehirdeki kızlar, 1673 02:08:22,500 --> 02:08:23,416 Nadia. 1674 02:08:24,875 --> 02:08:26,000 Elena Ochoa, 1675 02:08:26,666 --> 02:08:27,958 Flora'nın kızı, 1676 02:08:28,625 --> 02:08:29,708 Kız kardeşim. 1677 02:08:30,791 --> 02:08:32,750 Omuzlarında kaç ölüm var? 1678 02:08:32,833 --> 02:08:33,666 Hiç. 1679 02:08:34,333 --> 02:08:35,583 Hiç yok, Amaia. 1680 02:08:36,916 --> 02:08:39,041 Hepimiz kendi hayatımızın efendisiyiz 1681 02:08:39,125 --> 02:08:40,916 ve seninkinden ben sorumluyum. 1682 02:08:43,875 --> 02:08:46,708 Seni seviyorum ve kimsenin seni incitmesine izin veremem. 1683 02:08:48,625 --> 02:08:50,708 Annen denemekten vazgeçmezdi. 1684 02:08:51,208 --> 02:08:53,541 Seni koruduğum için beni suçlayamazsın. 1685 02:08:57,375 --> 02:08:59,500 O insanlar üzerinde nasıl bir gücün var? 1686 02:09:15,333 --> 02:09:16,750 Jonan'ı sen mi öldürdün? 1687 02:09:17,833 --> 02:09:19,083 Bana bunu sorma. 1688 02:09:29,208 --> 02:09:30,375 Mecburdum. 1689 02:09:32,041 --> 02:09:33,916 Şimdi de bunu yapmalıyım. 1690 02:09:36,291 --> 02:09:37,208 Üzgünüm. 1691 02:09:38,875 --> 02:09:40,125 Seni seviyorum ama... 1692 02:09:40,291 --> 02:09:41,125 Hayır. 1693 02:09:42,000 --> 02:09:43,291 Yapmak zorundayım. 1694 02:10:32,208 --> 02:10:33,708 Jonan'ın silahı ondaydı. 1695 02:10:37,500 --> 02:10:39,458 Tabese'nin mezarını açtık. 1696 02:10:40,791 --> 02:10:42,083 Boş. 1697 02:10:42,166 --> 02:10:44,958 Bize uluslararası tutuklama emri lazım. 1698 02:10:45,250 --> 02:10:46,083 Evet. 1699 02:11:20,916 --> 02:11:21,750 Alo? 1700 02:11:34,708 --> 02:11:35,541 Anlaşıldı. 1701 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 Hondarribia kasabası, 1702 02:12:32,791 --> 02:12:38,583 henüz kimliği belirlenemeyen iki kişi mezarlığında öldürüldüğü için şokta. 1703 02:12:38,666 --> 02:12:41,958 Hâlâ olayın tüm detaylarına sahip değiliz 1704 02:12:42,041 --> 02:12:45,208 ama görünüşe göre çifte cinayet kurbanlarından biri 1705 02:12:45,291 --> 02:12:48,208 Navarre'lı meşhur yargıç Javier Markina'ymış. 1706 02:12:48,291 --> 02:12:50,125 Son spekülasyonlar 1707 02:12:50,208 --> 02:12:54,083 ölümünün, üzerinde çalıştığı vakalardan biriyle ilgisi olduğunu gösteriyor. 1708 02:12:54,166 --> 02:12:56,750 Bu vakaların bazıları çok sansasyonel. 1709 02:12:56,833 --> 02:13:00,875 Navarre Emniyetindeki gayriresmî kaynaklara göre... 1710 02:13:18,541 --> 02:13:21,750 Sorun değil. 1711 02:14:12,916 --> 02:14:14,333 -Amaia. -James. 1712 02:14:14,875 --> 02:14:15,875 İyi misin? 1713 02:14:17,000 --> 02:14:18,000 Gelecek misin? 1714 02:14:20,250 --> 02:14:21,833 Bir sürü şey oldu. 1715 02:14:23,125 --> 02:14:24,125 Konuşmamız lazım. 1716 02:14:24,291 --> 02:14:26,166 Sorduğum bu değildi, aşkım. 1717 02:14:27,500 --> 02:14:30,291 Tek duymak istediğim birlikte eve gidebilmemiz için 1718 02:14:30,375 --> 02:14:32,166 Ibai ve bana katılacağını söylemen. 1719 02:14:36,458 --> 02:14:37,625 Cevap ver, lütfen. 1720 02:14:38,250 --> 02:14:39,291 Gelecek misin? 1721 02:14:41,625 --> 02:14:42,458 Evet. 1722 02:14:43,458 --> 02:14:44,291 Tamam. 1723 02:15:09,750 --> 02:15:13,583 BAZTAN ÜÇLEMESİ 1724 02:18:46,083 --> 02:18:50,250 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher