1
00:00:23,565 --> 00:00:27,444
NETFLIX VÀ HÃNG PHIM CONSTANTIN
GIỚI THIỆU
2
00:01:00,643 --> 00:01:03,313
HỆ THỐNG HANG ĐỘNG CHƯA KHÁM PHÁ,
PENNSYLVANIA
3
00:01:03,396 --> 00:01:07,901
1.000 FEET DƯỚI DÃY APPALACHIAN
4
00:01:24,667 --> 00:01:26,127
Đội mặt đất, nghe rõ không?
5
00:01:26,961 --> 00:01:27,837
Nghe rõ.
6
00:01:28,379 --> 00:01:30,423
Chúng tôi đang ở nơi sâu nhất,
7
00:01:31,091 --> 00:01:35,053
vừa cho nổ vách đá
đi vào hầm thứ hai, sắp...
8
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
Nghe này.
9
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Đội trong hang,
10
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
Chúng ta phải ra khỏi đây!
Phải ra khỏi đây!
11
00:04:00,114 --> 00:04:03,785
MONTCLAIR, NEW JERSEY.
20 DẶM VỀ PHÍA BẮC NEWYORK
12
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
Ally.
13
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Bố luôn nói tôi có thiên phú,
14
00:04:19,759 --> 00:04:23,596
cách tôi thích nghi nhanh chóng
với việc bị khiếm thính,
15
00:04:24,138 --> 00:04:25,932
cảm nhận những thứ xung quanh.
16
00:04:28,309 --> 00:04:30,645
Tên tôi là Ally.
17
00:04:31,062 --> 00:04:35,483
Nhìn tôi này moi người,
tôi có thể đọc môi.
18
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Có thể không phải toàn bộ.
19
00:04:49,998 --> 00:04:52,458
Chúng ta sẽ phải đi lại
đường ống chính,
20
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
tức là sẽ phải đưa vào
một trạm bơm hoàn toàn mới.
21
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
Và nó sẽ không rẻ đâu.
22
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Được, thế thì sửa nó.
23
00:04:58,840 --> 00:05:01,175
Sao ông không cắt nó đi, Max?
24
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
- Gì cơ?
- Ông nghe mà.
25
00:05:02,677 --> 00:05:03,594
Đợi đã.
26
00:05:03,928 --> 00:05:07,807
Max, ông đề bạt kĩ sư
đã gây ra chuyện này, nên...
27
00:05:07,890 --> 00:05:10,351
Và ông cam đoan với tôi chi phí cụ thể
28
00:05:10,435 --> 00:05:12,687
dựa trên kiểm tra công trường ban đầu.
29
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
Được rồi,
30
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
ta sẽ sửa nó.
31
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Tốt.
32
00:05:25,283 --> 00:05:26,326
Đúng là tên khốn.
33
00:05:26,617 --> 00:05:30,330
Tôi không thể để mất khách hàng nào
thời điểm này.
34
00:05:31,456 --> 00:05:33,124
Với tất cả việc ta đang làm?
35
00:05:33,333 --> 00:05:37,128
Anh biết đấy, chi phí học đại học không rẻ
và anh sẽ hiểu
36
00:05:37,211 --> 00:05:39,714
sau khi ổn định cuộc sống và có con cái.
37
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
Sao tôi phải thế?
38
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Tôi sống gián tiếp qua anh mà.
39
00:05:43,509 --> 00:05:44,844
Ally chọn trường chưa?
40
00:05:46,304 --> 00:05:48,806
Chưa, nhưng tôi mong là Đại học New York.
41
00:05:49,682 --> 00:05:51,851
- Trường tốt đấy.
- Ừ, đúng thế.
42
00:05:51,934 --> 00:05:53,186
Gần nhà nhỉ.
43
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
Ừ.
44
00:05:57,315 --> 00:05:59,901
Coi nào, tôi không muốn con bé
ở cách nửa vòng đất nước
45
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
nó chưa sẵn sàng.
46
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
- Chưa sẵn sàng ư?
- Chưa.
47
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
Chờ chút.
48
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Anh nghe?
49
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
Anh bận không?
50
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Anh vừa xong việc.
51
00:06:15,792 --> 00:06:16,918
Anh có thể dừng
52
00:06:17,001 --> 00:06:19,295
và lấy đơn thuốc cho mẹ
trên đường về không?
53
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
Được. Không vấn đề gì.
54
00:06:24,008 --> 00:06:27,637
Và, Hugh này,
một phụ huynh ở trường Ally gọi,
55
00:06:27,720 --> 00:06:28,971
cô ấy thấy hai thằng nhóc
56
00:06:29,055 --> 00:06:31,391
chế giễu và đùa cợt sau lưng con bé.
57
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Lại nữa à?
58
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Vâng, lại nữa.
59
00:06:35,353 --> 00:06:37,730
Nhưng đừng nói gì nhé, anh biết nó mà,
60
00:06:37,814 --> 00:06:40,525
- đừng nói gì với con bé.
- Được rồi. Chào em.
61
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Tôi cần uống một ly,
anh nhìn có vẻ muốn uống,
62
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
Đi uống chút nào.
63
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
Tại sao,
khi tôi có thể sống gián tiếp qua anh?
64
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
Được thôi.
65
00:06:53,579 --> 00:06:54,455
Chào.
66
00:06:54,539 --> 00:06:55,456
Chào.
67
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
Mẹ bảo con đừng mua đống đồ điện tử đó
cho nó mà.
68
00:06:58,918 --> 00:07:01,254
Nó 12 tuổi rồi mẹ. Lũ trẻ đều có chúng.
69
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
Mẹ biết, nhưng thằng bé không nên
70
00:07:05,716 --> 00:07:08,928
Jude, không chơi điện tử
trước khi xong bài tập về nhà.
71
00:07:15,143 --> 00:07:16,978
Nhưng thứ này luyện não tốt mà.
72
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Chào, Rob.
73
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
Sao cậu biết là tớ?
74
00:07:32,910 --> 00:07:34,996
Tay cậu có mùi giống bánh Twinkies.
75
00:07:35,997 --> 00:07:37,331
Tớ đã rửa rồi mà.
76
00:07:37,623 --> 00:07:38,624
- Ừ.
- Thật đấy.
77
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
Tớ đi cùng cậu một lúc nhé?
78
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Được thôi.
79
00:07:46,549 --> 00:07:51,304
Bố mẹ sẽ đưa tớ đi xem xe cuối tuần này.
80
00:07:51,387 --> 00:07:52,346
Thật sao?
81
00:07:52,430 --> 00:07:53,264
Ừ.
82
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
Nếu là bố mẹ tớ,
83
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
Thì cả đời này tớ sẽ chẳng được lái xe.
84
00:07:58,436 --> 00:08:02,690
Không sao đâu,
Tớ sẽ đưa đón cậu hàng ngày.
85
00:08:03,733 --> 00:08:04,692
Thỏa thuận nhé.
86
00:08:06,027 --> 00:08:06,861
Thỏa thuận.
87
00:08:15,786 --> 00:08:17,038
Ally về rồi.
88
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
Chào anh bạn.
89
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
Em thế nào rồi?
90
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Chào, đồ ngốc.
91
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
Đồ mặt mông.
92
00:08:41,562 --> 00:08:42,605
Chào mẹ.
93
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
Con vừa ở đâu thế?
94
00:08:46,025 --> 00:08:47,401
Sao về muộn vậy?
95
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Con đi dạo.
96
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
Đi dạo một mình à?
97
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
Không, với Rob.
98
00:08:55,535 --> 00:08:57,370
Lần thứ hai trong tuần rồi.
99
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Vì chị ấy muốn ngủ với anh ta!
100
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
- Jude!
- Ai quan tâm chứ?
101
00:09:01,123 --> 00:09:03,209
Con nên nhắn tin cho mẹ chứ, Ally.
102
00:09:03,668 --> 00:09:06,128
Làm sao mẹ biết con ở đâu?
103
00:09:06,295 --> 00:09:08,589
Bọn con chỉ là bạn thôi mẹ.
104
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
Đúng rồi.
105
00:09:12,009 --> 00:09:12,969
Con hôn cậu ta chưa?
106
00:09:13,052 --> 00:09:13,928
Mẹ!
107
00:09:14,262 --> 00:09:15,638
Mẹ nghĩ là rồi.
108
00:09:18,015 --> 00:09:19,350
Tốt hơn hết là chưa.
109
00:09:38,911 --> 00:09:41,122
Ai cũng có câu chuyện của riêng mình,
110
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
họ đã ở đâu khi chuyện xảy ra,
111
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
điều họ làm.
112
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
Đây là những gì xảy ra với chúng tôi,
113
00:09:49,046 --> 00:09:50,423
câu chuyện của chúng tôi.
114
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Bà!
115
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Ngượng quá.
116
00:10:19,452 --> 00:10:21,537
Cháu biết đấy, không phải của bà.
117
00:10:27,418 --> 00:10:30,379
Cháu biết là mẹ cháu
sẽ cấm túc bà vô thời hạn mà.
118
00:10:31,213 --> 00:10:32,340
Cháu không nói đâu.
119
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Cảm ơn, cháu yêu.
120
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
Bà yêu cháu.
121
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Nào, đi ngủ thôi.
122
00:10:48,356 --> 00:10:50,900
- Rồi lần nữa em không, em không kể...
- Anh hiểu.
123
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
Ba năm trước...
124
00:10:55,571 --> 00:10:58,407
Tôi mất đi ông bà nội và thính giác.
125
00:11:03,037 --> 00:11:06,540
Nhưng có lẽ bố mẹ tôi mới là người mất
nhiều nhất.
126
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
XEM NÀY!!
127
00:11:29,355 --> 00:11:33,609
Này, con ngủ với thứ đó à?
128
00:11:33,693 --> 00:11:34,527
Chào bố.
Chào.
129
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
Vậy, cậu ta là ai?
130
00:11:40,157 --> 00:11:42,034
Ôi, Chúa ơi, bố!
131
00:11:42,118 --> 00:11:44,161
Bố là bố con, bố nên được biết.
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,121
Thôi nào.
133
00:11:45,663 --> 00:11:47,289
Mẹ phát hoảng với con.
134
00:11:47,373 --> 00:11:48,916
Thật sao? Chuyện là thế à?
135
00:11:48,999 --> 00:11:52,086
Mọi người sợ để con rời khỏi nhà,
thật ngu ngốc.
136
00:11:52,169 --> 00:11:53,546
Bọn ta lo lắng cho con.
137
00:11:53,838 --> 00:11:56,215
Không cần đâu, vì con hoàn toàn ổn.
138
00:11:56,632 --> 00:11:57,466
Được rồi.
139
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
Vậy là một chàng trai tốt hay...
140
00:12:00,845 --> 00:12:01,762
- Phải.
- Thế à?
141
00:12:01,846 --> 00:12:05,141
Cậu ấy rất tốt, thậm chí còn học
ngôn ngữ kí hiệu.
142
00:12:05,599 --> 00:12:07,518
Bố thích cậu ta rồi đấy.
143
00:12:10,813 --> 00:12:12,064
Bố, gì cơ?
144
00:12:12,148 --> 00:12:13,107
Gì? Không.
145
00:12:14,233 --> 00:12:16,819
Mọi chuyện ổn chứ? Trường lớp thế nào?
146
00:12:17,069 --> 00:12:18,279
Ổn ạ.
147
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
Tốt.
148
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
Con biết có thể nói với bố mọi thứ chứ?
149
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Con biết.
150
00:12:24,618 --> 00:12:26,620
Được rồi, đừng thức muộn quá.
151
00:12:28,789 --> 00:12:29,707
Yêu con.
152
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
Dậy đi con
153
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
Có chuyện rồi!
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,054
Gì thế ạ?
155
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
TIN NÓNG
CÁC THÀNH PHỐ CỦA MỸ BỊ TẤN CÔNG
156
00:13:09,789 --> 00:13:11,165
...tỉ lệ chưa tùng có...
157
00:13:11,248 --> 00:13:12,166
Chuyện gì vậy?
158
00:13:12,249 --> 00:13:13,876
- Khủng bố à?
- Chú Glen!
159
00:13:13,959 --> 00:13:14,794
Họ không biết.
160
00:13:14,877 --> 00:13:17,588
...hạn chế truyền thông
ra vào các khu vực chịu ảnh hưởng.
161
00:13:18,547 --> 00:13:20,132
Nhưng New York xác nhận
162
00:13:20,216 --> 00:13:23,302
các thành phố của Pittsburgh
và Philadelphia đều bị tấn công,
163
00:13:23,719 --> 00:13:26,347
số lượng cuộc tấn công vào các thị trấn
đang tăng.
164
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
Lúc đầu họ nói là khủng bố
và họ nói là hóa chất.
165
00:13:29,266 --> 00:13:30,643
...Maryland và Tây Virginia.
166
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
Thêm vị trí, khu vực...
167
00:13:31,936 --> 00:13:33,145
Thử kênh khác xem.
168
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
...có thể là tệ nhất...
169
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
...người khẳng định sự tàn phá
đang được kiểm soát.
170
00:13:38,192 --> 00:13:41,862
Những hình ảnh trên truyền thông
đang kể một câu chuyện khác.
171
00:13:41,946 --> 00:13:45,866
Chúng tôi xin cảnh báo khán giả hình ảnh
các bạn sắp xem là đồ họa.
172
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
NEWS 1 NEW JERSEY
173
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Bố?
174
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
Không sao, ổn mà.
175
00:13:54,667 --> 00:13:56,502
Một đoạn băng vừa được đăng tải
176
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
quay ở một trong những vùng bị ảnh hưởng
177
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
và trở nên phổ biến.
178
00:14:20,192 --> 00:14:22,111
ĐỪNG GÂY TIẾNG ĐỘNG
179
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Nghĩa là gì cơ, "Không gây tiếng động"?
180
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
...đã đưa ra tuyên bố
181
00:14:27,324 --> 00:14:29,493
kêu gọi mọi người ở yên trong nhà...
182
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
- Ở lại đi.
- ...và im lặng.
183
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Các đơn vị Quốc Phòng đã được điều
đến các...
184
00:14:43,424 --> 00:14:44,592
Hỏng rồi.
185
00:14:50,931 --> 00:14:52,725
Mọi người, hãy làm như những gì họ nói.
186
00:14:52,808 --> 00:14:54,560
Để chế độ rung đi.
187
00:14:54,643 --> 00:14:55,561
Chuyện gì vậy?
188
00:14:55,644 --> 00:14:56,478
Anh không biết.
189
00:14:56,562 --> 00:15:00,441
...các nhà khoa học đang thám hiểm
hang động, thông qua núi đá cổ
190
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
bị niêm phong hàng triệu năm.
191
00:15:05,613 --> 00:15:06,488
Cái quái gì?
192
00:15:09,241 --> 00:15:10,534
Chúa ơi.
193
00:15:15,748 --> 00:15:17,833
Và đóng toàn bộ cửa sổ, cửa chính.
194
00:15:17,917 --> 00:15:20,252
Đừng gây tiếng ồn. Đừng cố...
195
00:15:20,336 --> 00:15:23,839
Được rồi, anh đợi ở đây,
tôi sẽ quay lại ngay.
196
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
- Anh định đi đâu?
- Lấy đồ nghề.
197
00:15:26,008 --> 00:15:28,510
Anh muốn ở cạnh nhau
trong khi thứ kia xuất hiện?
198
00:15:28,594 --> 00:15:32,932
Không, nhưng ta nên ở đây và giữ yên lặng.
199
00:15:33,015 --> 00:15:33,849
Phải rồi.
200
00:15:34,516 --> 00:15:37,478
Vậy thành phố là những nơi tệ nhất,
phải không?
201
00:15:38,604 --> 00:15:40,189
Đừng gây tiếng ồn.
202
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
Đừng cố lái xe.
203
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
Mẹ, nếu mẹ không sẵn sàng,
chúng ta có thể ở lại.
204
00:15:50,616 --> 00:15:52,868
Rất nhiều người ở yên trong nhà đợi.
205
00:15:53,369 --> 00:15:54,328
Không.
206
00:15:54,954 --> 00:15:58,207
Mẹ nhờ con một việc,
mang theo thứ này.
207
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
Giấu chúng thật kĩ.
208
00:16:01,543 --> 00:16:03,087
Mẹ không muốn lũ trẻ thấy.
209
00:16:03,170 --> 00:16:04,046
Được rồi.
210
00:16:06,173 --> 00:16:07,716
Chúng là điều quan trọng nhất.
211
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
- Này, còn chỗ để thứ này chứ?
- Còn.
212
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Cái gì kia?
213
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Đồ công nghệ.
214
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Ồ, con có thể đi cùng chú Glen chứ?
215
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
Tôi sẽ chăm sóc nó.
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Ừ.
217
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
Tránh xa chúng ra nhé.
218
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
- Tôi sẽ theo sau.
- Được, đi nào.
219
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
QUẢNG TRƯỜNG THỜI ĐẠI
TRẠM 42
220
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
ĐẢO ASTORIA CONEY
221
00:17:29,673 --> 00:17:30,716
Anh định làm gì?
222
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
Đưa em bé cho tôi.
223
00:17:31,967 --> 00:17:33,135
- Nào.
- Đừng, xin đừng!
224
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
Ôi, Chúa ơi.
225
00:17:35,179 --> 00:17:37,181
Ai đó giúp tôi, làm ơn.
226
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Tôi đi cùng nó.
227
00:17:43,854 --> 00:17:44,855
Rồi, rồi.
228
00:18:39,743 --> 00:18:40,661
Ôi, không.
229
00:18:42,287 --> 00:18:43,539
Ôi, lạy Chúa.
230
00:18:50,921 --> 00:18:55,509
Tình huống khẩn cấp đã được báo động
trên toàn bở biển phía đông,
231
00:18:55,592 --> 00:19:00,639
với con số tử vong ở những khu vực
nhiễm bệnh được mô tả là rất khủng khiếp.
232
00:19:00,722 --> 00:19:05,602
CDC đang thúc giục mọi người ở phía tây
tiểu bang 77, Cleveland, phía nam...
233
00:19:05,686 --> 00:19:07,187
Chúng ta đang làm đúng chứ?
234
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
...giữ ranh giới cho phía tây.
235
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Không tiếp cận...
Anh không biết.
236
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
Nhưng cậu sẽ đi đâu lên phía bắc?
237
00:19:19,825 --> 00:19:21,076
Tớ không biết.
238
00:19:21,660 --> 00:19:23,036
Nơi nào đó yên tĩnh.
239
00:19:24,246 --> 00:19:27,457
Cậu cũng nên rời đi,
có thể đi theo chúng tớ.
240
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
Bố mẹ bảo nhà tớ sẽ ở lại.
241
00:19:30,043 --> 00:19:32,004
Tin tức khuyên nên ở tại chỗ.
242
00:19:34,840 --> 00:19:36,175
Thế là nghỉ mua xe.
243
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
Đừng khóc. Tớ chắc chắn
chuyện này sẽ qua nhanh thôi.
244
00:19:44,683 --> 00:19:48,562
Hứa với tớ mình sẽ giữ liên lạc.
245
00:19:49,354 --> 00:19:50,314
Được.
246
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Được.
247
00:19:52,733 --> 00:19:53,775
Hứa nhé?
248
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Hứa.
249
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Mọi người đợi ở đây nhé?
250
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
Nhưng Otis cần đi tè.
251
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Được thôi, nhanh nhé?
252
00:20:19,176 --> 00:20:20,135
Đi nào.
Này.
253
00:20:22,804 --> 00:20:24,848
Đợi đã, tôi lo cho, anh trông chừng nó.
254
00:20:24,932 --> 00:20:26,183
Được thôi.
Này, sao rồi anh bạn?
255
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
Con không biết.
256
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
Sợ, con đoán vậy.
257
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
Không sao mà.
258
00:20:35,817 --> 00:20:40,739
Con đang đi với chú Glen, chú ấy
rất mạnh mẽ trong những chuyện thế này.
259
00:20:41,823 --> 00:20:44,368
- Con biết sao ta gặp chú ấy không?
- Không.
260
00:20:44,910 --> 00:20:46,370
Bọn bố học cùng cấp ba,
261
00:20:46,453 --> 00:20:50,666
và sau giờ học có ba đứa,
tuyển thủ bóng vợt, chúng...
262
00:20:51,833 --> 00:20:54,711
đại loại là đến gần
và chuẩn bị bắt nạt bố,
263
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
và bố không định chiến đấu với chúng,
264
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
nên bố đã cố gắng né tránh.
265
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
Thình lình, chú ấy xuất hiện,
266
00:21:05,013 --> 00:21:06,765
tóm lấy một đứa và tẩn nó.
267
00:21:06,848 --> 00:21:09,309
Và thằng nhóc đó ngã ngay ra đất.
268
00:21:09,393 --> 00:21:12,145
Hai thằng còn lại thì chạy đi.
269
00:21:12,646 --> 00:21:14,481
Và bọn bố thành bạn thân từ đó.
270
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
Con ước mình dũng cảm thế.
Bố có cảm giác là con sẽ như thế.
271
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Được chứ? Nên, đừng lo lắng.
272
00:21:38,547 --> 00:21:41,717
- Im lặng, bảo con chó im đi!
- Nó bị điếc, nó không nghe được đâu!
273
00:21:41,800 --> 00:21:43,844
Được rồi, đừng bắn! Anh muốn gì?
274
00:21:43,927 --> 00:21:45,721
- Câm miệng lại!
- Được rồi!
275
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
- Nói cho tôi biết anh muốn gì.
- Câm đi!
276
00:21:48,140 --> 00:21:50,767
- Được rồi, anh muốn gì?
- Chìa khóa xe.
277
00:21:50,851 --> 00:21:52,436
- Được.
- Nào, tôi không đùa đâu.
278
00:21:52,519 --> 00:21:53,478
Được thôi.
279
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Đừng bắn, làm ơn.
280
00:22:04,531 --> 00:22:05,741
Mọi người vào xe đi.
281
00:22:08,869 --> 00:22:11,913
Xin anh. Xin đừng để tôi lại đây, làm ơn!
282
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
Thứ đó sẽ bắt tôi.
283
00:22:14,583 --> 00:22:16,710
Làm ơn, đừng bỏ mặc tôi!
284
00:22:17,919 --> 00:22:19,129
Làm ơn!
285
00:22:36,897 --> 00:22:39,191
- Anh ấy đang làm gì vậy?
- Anh chịu.
286
00:22:45,572 --> 00:22:46,448
Chuyện gì vậy?
287
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
Này!
288
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
Con ổn chứ?
289
00:22:50,827 --> 00:22:52,662
Nó ổn, nó chỉ muốn được ở cùng anh.
290
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
Không sao, không sao mà.
291
00:22:55,874 --> 00:22:58,794
- Đi thôi, đường đang xấu dần.
- Được rồi, cảm ơn.
292
00:23:12,933 --> 00:23:14,351
Họ nói gì?
293
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Họ gọi chúng là vesps
bởi cách chúng đi theo bầy.
294
00:23:18,522 --> 00:23:21,483
Avispa nghĩa là ong vò vẽ
trong tiếng Tây Ban Nha.
295
00:23:21,775 --> 00:23:25,320
Sao đến giờ ta mới biết đến chúng?
296
00:23:25,946 --> 00:23:29,032
Chúng mắc kẹt trong hang động đó,
đại loại thế,
297
00:23:29,116 --> 00:23:31,159
rồi chúng biến thành thứ gì khác.
298
00:23:31,243 --> 00:23:32,619
Đáng ra chúng không nên ở đây.
299
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
Bố! Coi chừng!
300
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
Xin lỗi. Không sao chứ?
301
00:23:38,917 --> 00:23:39,751
Vâng.
302
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Anh nghĩ gì?
303
00:23:58,770 --> 00:23:59,980
Tắc ứ rồi.
304
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Tôi biết.
305
00:24:02,065 --> 00:24:03,775
Được rồi.
306
00:24:04,234 --> 00:24:06,945
- Theo tôi.
- Được thôi.
307
00:24:07,737 --> 00:24:11,783
Đây là hệ thống phát sóng khẩn cấp,
nếu bạn đang nghe thông điệp này,
308
00:24:11,867 --> 00:24:14,870
bầy vesps đang tiếp tục
tràn ra khỏi các thành phố
309
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
và phía bắc dọc bở sông Hudson.
310
00:24:17,247 --> 00:24:21,168
Các bang bị ảnh hưởng giờ bao gồm cả
Pennsylvania, New York,
311
00:24:21,251 --> 00:24:24,963
Maryland, Tây Virginia,
Rhode Island và Massachusetts.
312
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
Nếu bạn đang cư trú
ở bang nào trong số này,
313
00:24:27,841 --> 00:24:29,426
đừng cố chạy trốn.
314
00:24:31,887 --> 00:24:32,762
Ồ!
315
00:24:38,768 --> 00:24:41,396
TÌNH NGHI PHÁ HOẠI Ở KHU TRUNG TÂM
THANH TRA NÓI LÙI LẠI
316
00:24:41,480 --> 00:24:42,814
9 GIỜ 50 ALBANY, NEW YORK BỊ TẤN CÔNG
317
00:24:50,405 --> 00:24:51,448
Chuyện gì thế?
318
00:24:51,531 --> 00:24:53,825
Nghe này, phía trước sẽ hơi khó đi.
319
00:24:53,909 --> 00:24:57,120
Nếu tình hình quá tệ, tôi sẽ
xuống dọn đường, được chứ?
320
00:24:57,204 --> 00:24:58,079
Được.
321
00:24:58,663 --> 00:24:59,998
Cứ dẫn đường đi.
322
00:25:00,081 --> 00:25:01,124
Được thôi, anh bạn.
323
00:25:03,835 --> 00:25:06,171
Sao thế? Lo là xe không giữ được...
324
00:25:06,254 --> 00:25:07,088
Ôi, chết tiệt!
325
00:25:29,236 --> 00:25:30,111
Glen?
326
00:25:32,405 --> 00:25:33,365
Glen!
327
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
Này!
328
00:25:35,909 --> 00:25:36,743
Này!
329
00:25:38,245 --> 00:25:39,621
Glen, này.
330
00:25:40,038 --> 00:25:41,206
Này.
331
00:25:41,289 --> 00:25:42,249
Này.
332
00:25:43,250 --> 00:25:44,793
Anh tự ra được không?
333
00:25:45,752 --> 00:25:49,422
Không, chân tôi bị kẹt rồi.
334
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Được rồi. Gọi xe cứu thương đi.
335
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Tôi sắp ngất đi.
336
00:25:54,261 --> 00:25:56,096
Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó.
337
00:25:56,179 --> 00:25:57,722
Hãy... Chúng tôi sẽ đưa anh ra.
338
00:25:58,181 --> 00:25:59,015
Được rồi.
339
00:25:59,391 --> 00:26:00,517
Chúng tôi sẽ đưa anh ra.
340
00:26:00,600 --> 00:26:02,769
- Lũ trẻ ổn chứ?
- Ổn cả, đừng lo.
341
00:26:09,192 --> 00:26:11,069
Không sao. Nó bị kẹt, không sao.
342
00:26:11,152 --> 00:26:14,114
- Tôi sẽ đưa anh ra, được chứ...
- Anh phải bỏ tôi. Anh...
343
00:26:15,115 --> 00:26:16,908
Anh phải đi. Phải đi khỏi đây.
344
00:26:16,992 --> 00:26:18,201
Không, không.
345
00:26:18,285 --> 00:26:20,412
Chúng tôi đợi với anh,
Tôi sẽ không bỏ anh lại.
346
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
Anh đợi gì, đợi thứ kia đến à?
347
00:26:22,664 --> 00:26:23,665
Tôi sẽ không bỏ anh.
348
00:26:23,748 --> 00:26:25,709
Cách duy nhất là cưa chân tôi.
349
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
Và theo tôi đoán thì sở cứu hỏa
giờ đang bận rồi.
350
00:26:30,338 --> 00:26:32,757
Được rồi. Tôi đi tìm gì đó để lôi anh ra.
351
00:26:32,841 --> 00:26:33,925
Nhé? Một giây thôi.
352
00:26:34,676 --> 00:26:35,635
Không có gì à?
353
00:26:35,719 --> 00:26:36,886
Không.
354
00:26:37,887 --> 00:26:38,930
Ôi trời.
355
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
Yên nào.
356
00:26:42,142 --> 00:26:46,187
Được ròi, ở yên đó, chúng tôi
sẽ đưa anh ra khỏi đây.
357
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
Ổn cả mà.
358
00:26:49,399 --> 00:26:50,317
Ổn cả mà.
359
00:26:50,775 --> 00:26:51,943
Này, anh bạn.
360
00:26:56,531 --> 00:26:57,490
Hugh?
361
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
Mẹ kiếp! Gì thế?
362
00:27:01,202 --> 00:27:02,245
Lấy súng của tôi.
363
00:27:03,371 --> 00:27:04,664
- Gì cơ?
- Tôi cần súng.
364
00:27:04,748 --> 00:27:06,291
- Tại sao?
- Lấy nhanh đi. Làm ơn.
365
00:27:07,500 --> 00:27:08,543
Được thôi.
366
00:27:08,627 --> 00:27:09,753
Được.
367
00:27:09,836 --> 00:27:10,795
Được.
368
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
Đây rồi, anh muốn...
369
00:27:16,468 --> 00:27:17,469
Đây.
370
00:27:18,970 --> 00:27:19,846
Đây này.
371
00:27:19,929 --> 00:27:21,348
- Ừ.
- Được chưa?
372
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
- Ổn chứ?
- Ừ.
373
00:27:22,349 --> 00:27:23,224
Giờ nghe tôi.
374
00:27:23,642 --> 00:27:26,478
Tôi sẽ cố đưa anh ra lần nữa, được chứ?
375
00:27:27,896 --> 00:27:29,189
Anh định làm gì thế?
376
00:27:29,272 --> 00:27:31,566
Tôi sẽ bắn anh nếu anh không đi.
377
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
Anh phải chăm sóc gia đình.
378
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Được rồi, tôi đi đây,
379
00:27:42,285 --> 00:27:44,412
chúng tôi sẽ tìm ai đó có cưa, nhé?
380
00:27:44,496 --> 00:27:46,665
Đưa anh ra và mang tới bệnh viện.
- Được.
- Chúng tôi sẽ trở lại sớm thôi.
381
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Mẹ kiếp, Hugh.
Không sao mà.
382
00:27:53,713 --> 00:27:55,256
Tôi hứa với anh.
383
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Được.
384
00:27:56,549 --> 00:27:57,592
Rồi.
385
00:27:58,426 --> 00:28:00,136
Được rồi. Đi nào. Không có gì à?
386
00:28:03,598 --> 00:28:04,432
Được rồi.
387
00:28:06,976 --> 00:28:08,895
- Anh ấy chết chưa?
- Chưa.
388
00:28:08,978 --> 00:28:10,605
- Chưa.
- Bị thương rất nặng. Đi.
389
00:28:10,689 --> 00:28:13,066
Phải quay lại cao tốc và tìm người có cưa.
390
00:28:13,149 --> 00:28:14,234
- Vào xe đi.
- Nào.
391
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Không tiếng động.
392
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
Tắt nó đi!
393
00:28:39,843 --> 00:28:40,802
Cái gì?
394
00:28:55,483 --> 00:28:56,693
Giữ nó yên lặng!
395
00:28:56,776 --> 00:28:57,736
Im ngay!
396
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
Glen.
397
00:29:40,320 --> 00:29:42,489
Qua đây! Chơi nào bọn khốn!
398
00:29:49,829 --> 00:29:50,705
Im ngay!
399
00:31:44,777 --> 00:31:46,821
Bọn chúng hôi như phân vậy.
400
00:31:47,530 --> 00:31:48,698
Mẹ biết, cưng à.
401
00:31:49,449 --> 00:31:50,700
Không chửi thề.
402
00:32:02,545 --> 00:32:06,716
Chúng cứ cào lên một chỗ mãi.
403
00:32:08,384 --> 00:32:10,136
Ta không thể ở lại đây.
404
00:32:18,436 --> 00:32:19,395
Giữ im lặng.
405
00:32:22,106 --> 00:32:25,902
Anh cần thử cái này, được chứ?
406
00:32:28,905 --> 00:32:31,449
Ở yên đây, im lặng.
407
00:32:32,659 --> 00:32:33,618
Yên lặng
408
00:33:47,817 --> 00:33:49,485
Tìm ống thở của bà!
409
00:35:39,512 --> 00:35:40,680
Mẹ xin lỗi.
410
00:35:40,763 --> 00:35:42,306
Không, không sao mà.
411
00:35:43,015 --> 00:35:46,894
Nghe này, chúng không thể nhìn.
412
00:35:47,436 --> 00:35:48,604
Chỉ nghe thôi.
413
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
Bố.
414
00:35:57,530 --> 00:36:01,284
Con biết cách sống trong im lặng
415
00:36:02,910 --> 00:36:05,496
Chúng ta đều biết.
416
00:36:09,792 --> 00:36:15,256
Không gì trên mức thì thầm.
Không điện thoại, không nhắn tin.
417
00:36:19,552 --> 00:36:23,681
Ta cần tìm nơi trú ẩn trước khi trời tối.
418
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Được chứ?
419
00:36:25,183 --> 00:36:27,476
Đó là lựa chọn duy nhất. Được chứ?
420
00:36:28,519 --> 00:36:30,062
Con mượn bật lửa.
421
00:36:30,980 --> 00:36:32,648
Mẹ đâu có hút thuốc.
422
00:36:43,576 --> 00:36:44,619
Mẹ xin lỗi.
423
00:36:44,869 --> 00:36:45,703
Được rồi.
424
00:36:45,786 --> 00:36:47,997
Mọi người gói đồ lại.
425
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
Tại sao?
426
00:36:50,499 --> 00:36:51,542
Không sao mà.
427
00:37:05,723 --> 00:37:07,141
Ôi, Chúa ơi.
428
00:37:14,565 --> 00:37:16,651
Coi nào.
429
00:37:17,526 --> 00:37:18,694
Coi nào.
430
00:37:50,017 --> 00:37:50,935
Đi nào.
431
00:37:51,811 --> 00:37:52,770
Nào.
432
00:38:48,326 --> 00:38:51,537
Mọi người cần nghỉ ngơi.
433
00:38:55,291 --> 00:38:56,334
Tất cả nghỉ ngơi.
434
00:39:18,856 --> 00:39:20,649
Còn chỗ cho một người nữa?
435
00:39:32,161 --> 00:39:36,582
Bố biết con chắc đã ghét bố
trong khoảng thời gian dài.
436
00:39:37,875 --> 00:39:42,254
Bố biết...nhưng...
437
00:39:42,546 --> 00:39:44,340
Bố phải làm thế.
438
00:39:45,049 --> 00:39:47,134
Bố xin lỗi.
439
00:39:51,263 --> 00:39:53,140
Con phải nói với bọn trẻ.
440
00:39:56,435 --> 00:39:58,062
Mẹ nghĩ Ally biết gì đó,
441
00:39:58,145 --> 00:40:00,606
nhưng thật không đúng khi giấu Jude.
442
00:40:01,273 --> 00:40:02,608
Chó của chúng vừa chết
443
00:40:02,691 --> 00:40:05,528
và giờ con phải nói
bà của chúng sẽ đi tiếp?
444
00:40:05,611 --> 00:40:07,822
Mẹ suýt khiến mọi người chết khi nãy.
445
00:40:11,325 --> 00:40:12,743
Không sao mà, bố.
446
00:40:16,038 --> 00:40:17,206
Không sao mà.
447
00:40:28,509 --> 00:40:30,886
Có một căn nhà!
448
00:40:44,775 --> 00:40:45,985
Được rồi.
449
00:40:46,819 --> 00:40:48,195
Đi thôi.
450
00:41:31,572 --> 00:41:32,615
Ổn chứ?
451
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Cút khỏi đất của tôi.
452
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
Đây là đất tư, mẹ kiếp!
453
00:42:05,147 --> 00:42:07,316
Tôi nói cút khỏi đất của tôi!
454
00:42:47,064 --> 00:42:48,941
Đi theo đường đó.
455
00:43:09,545 --> 00:43:13,090
Khoảng chín mét.
456
00:43:13,173 --> 00:43:15,009
Mọi người sẵn sàng chưa?
457
00:43:15,092 --> 00:43:17,261
Bố sẽ đi trước.
458
00:43:17,886 --> 00:43:22,099
Khi qua được bên kia,
bố sẽ vẫy tay ra hiệu cho mọi người.
459
00:43:22,182 --> 00:43:23,309
Được chứ?
460
00:43:24,852 --> 00:43:25,853
Được.
461
00:43:38,991 --> 00:43:40,075
Đến đây.
462
00:45:19,299 --> 00:45:22,136
Được rồi, Jude, con đầu tiên.
463
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Rắn chuông!
464
00:46:49,932 --> 00:46:51,350
Đưa cô ấy lên ghế bành.
465
00:47:04,029 --> 00:47:07,449
Tìm xem có thấy oxy già hoặc cồn không.
466
00:47:08,116 --> 00:47:09,117
Mẹ sẽ đi lấy kéo.
467
00:47:13,831 --> 00:47:15,290
Mẹ có đau không?
468
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Một chút thôi con ạ.
469
00:47:20,128 --> 00:47:21,463
Anh xin lỗi, anh đáng ra...
470
00:47:23,799 --> 00:47:24,925
Con thấy rồi.
471
00:47:52,619 --> 00:47:53,662
Ôi trời.
472
00:49:47,150 --> 00:49:48,026
Rob?
473
00:49:48,527 --> 00:49:50,070
Rob, có chuyện gì vậy?
474
00:49:51,279 --> 00:49:53,156
Cậu khỏe không?
475
00:49:53,657 --> 00:49:55,242
Cậu, cậu đang ở chỗ yên tĩnh chứ?
476
00:49:55,951 --> 00:49:57,035
Tớ nghĩ vậy.
477
00:49:57,911 --> 00:50:00,205
Rob, bố mẹ cậu đâu?
478
00:50:02,374 --> 00:50:03,291
Họ chết cả rồi.
479
00:50:06,044 --> 00:50:07,754
Rob, ra khỏi đó đi.
480
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
Rob, cậu có thể tới đây, tớ sẽ chỉ đường.
481
00:50:12,592 --> 00:50:14,344
Rob, ra khỏi đó đi.
482
00:50:15,012 --> 00:50:15,846
Rob!
Làm ơn.
483
00:51:00,640 --> 00:51:02,642
ĂN NĂN
CẦU NGUYỆN
484
00:51:02,726 --> 00:51:05,145
KẺ VÔ THẦN BỊ THIÊU SỐNG BÊN TRONG
485
00:51:23,830 --> 00:51:25,248
ĐÓNG ĐINH THẬP GIÁ Ở MISSISSIPI
486
00:51:31,922 --> 00:51:33,590
Này nhóc.
487
00:51:33,965 --> 00:51:37,302
- Chúng ta thấy gì hôm nay?
- Chẳng có gì tốt.
488
00:51:46,436 --> 00:51:48,647
Một người đàn ông
bị đóng đinh ở Mississipi.
489
00:51:53,401 --> 00:51:54,528
Được rồi.
490
00:51:57,864 --> 00:51:59,533
Không sao.
491
00:52:13,755 --> 00:52:16,883
Không có kháng sinh thì vết nhiễm trùng
sẽ lan rộng.
492
00:52:17,884 --> 00:52:21,972
Vậy chúng ta phải đi tìm.
Ở đây có không?
493
00:52:22,055 --> 00:52:23,890
- Không, mẹ đã tìm mọi nơi.
- Không gì cả?
494
00:52:23,974 --> 00:52:24,850
Không có gì.
495
00:52:27,602 --> 00:52:29,104
Được rồi, vậy bao lâu?
496
00:52:31,982 --> 00:52:33,316
Tùy từng người.
497
00:52:34,109 --> 00:52:35,902
Nhưng mẹ là y tá mà. Bao lâu?
498
00:52:36,194 --> 00:52:38,405
Không có kháng sinh thì sẽ không lâu.
499
00:52:40,115 --> 00:52:41,032
Được rồi.
500
00:52:55,797 --> 00:52:57,799
Sao con không được đi?
501
00:52:59,467 --> 00:53:04,222
Không, con phải ở đây chăm sóc mẹ với bà.
502
00:53:04,306 --> 00:53:05,307
Bố xin lỗi.
503
00:53:08,268 --> 00:53:10,478
Con ước chú Glen ở đây.
504
00:53:12,397 --> 00:53:13,899
Bố cũng vậy.
505
00:53:13,982 --> 00:53:14,983
Của mẹ đây.
506
00:53:17,694 --> 00:53:18,653
Được rồi.
Đến đây nào.
507
00:53:23,950 --> 00:53:24,826
Không sao.
508
00:53:27,662 --> 00:53:28,580
Không sao đâu.
509
00:53:29,581 --> 00:53:30,415
Được rồi.
510
00:56:13,995 --> 00:56:15,830
Vesps?
511
00:56:31,763 --> 00:56:33,264
SHH
512
00:56:33,348 --> 00:56:37,185
Ồ, được rồi. Đi nào.
513
00:57:07,966 --> 00:57:08,925
HỘI THÁNH
514
00:57:09,008 --> 00:57:12,595
ĐAU KHỔ CÓ BAO GIỜ KẾT THÚC AI THỰC SỰ
BỊ KIỂM SOÁT GIA NHẬP ĐỂ SỐNG SÓT
515
00:57:17,684 --> 00:57:19,853
CỬA HÀNG DƯỢC VÀ BÁCH HÓA TỔNG HỢP BATESON
516
00:57:44,752 --> 00:57:46,463
Bố phải đi xem phía sau.
517
00:58:09,486 --> 00:58:12,155
Ở ngay sau bố nhé.
518
01:01:46,703 --> 01:01:48,246
Chúng ta cần lửa.
519
01:01:55,920 --> 01:01:56,838
Cây lau sàn.
520
01:03:52,119 --> 01:03:53,371
Cảnh giác nhé.
521
01:04:30,783 --> 01:04:33,619
TÔI LÀ MỘT GIÁO ĐỒ. BẠN CÓ MUỐN
BẠN CÓ MUỐN GIA NHẬP KHÔNG?
522
01:04:35,454 --> 01:04:36,372
Anh ta thật kỳ quái.
523
01:04:54,056 --> 01:04:57,560
VÀ TỪ CHÚA ĐẾN GIÁO HOÀNG
524
01:04:58,561 --> 01:05:00,688
Không, không có gì.
525
01:05:17,413 --> 01:05:18,623
Đi nào.
526
01:05:22,043 --> 01:05:23,544
Mẹ đã làm tốt, mẹ à.
527
01:05:24,337 --> 01:05:26,964
Ừ, không quá tệ
với một cuộc phẫu thuật, nhỉ?
528
01:05:27,048 --> 01:05:28,466
Không phải như thế.
529
01:05:33,471 --> 01:05:34,513
Mẹ biết.
530
01:05:41,520 --> 01:05:42,438
Họ về rồi.
531
01:05:44,273 --> 01:05:45,316
Ở yên đó.
532
01:06:06,754 --> 01:06:07,880
Chúa ơi, Ally.
533
01:06:11,550 --> 01:06:15,054
CNN chiếu mọi lúc,
nhưng từ nay về sau không còn nữa.
534
01:06:15,137 --> 01:06:17,098
Ừ, bố biết. Bố chẳng hiểu gì.
535
01:06:17,181 --> 01:06:19,684
Họ đang phát từ một cái hầm ở đâu đó.
536
01:06:19,767 --> 01:06:21,936
- Con không biết.
- Ai cơ, CNN á?
537
01:06:23,396 --> 01:06:26,524
Họ nói lũ vesps không thích
cái lạnh dữ dội.
Người ở Bắc Cực, họ vẫn sống.
538
01:06:30,903 --> 01:06:33,906
Có cảnh quay của vesps
chết trong tuyết trôi.
539
01:06:34,407 --> 01:06:35,324
Con xem nó rồi?
540
01:06:35,408 --> 01:06:37,284
- Vâng, nhưng có một thứ khác.
- Gì vậy?
541
01:06:37,368 --> 01:06:38,953
Họ gọi nó là Ảm Đạm.
542
01:06:39,328 --> 01:06:44,083
Đó là nơi mất điện
và mọi người bị cắt điện
543
01:06:44,166 --> 01:06:46,419
khi pin điện thoại
và máy tính của họ hỏng.
544
01:06:47,420 --> 01:06:50,840
Giống như toàn bộ khu vực
đang bị xóa sạch khỏi bản đồ.
545
01:06:52,216 --> 01:06:53,134
Chúa ơi.
546
01:06:55,970 --> 01:06:58,055
Giống như đang quay lại
Thời kì Tăm tối.
547
01:07:03,019 --> 01:07:04,311
Bố làm nó cho con.
548
01:07:07,940 --> 01:07:10,276
Bố nghĩ chú Glenn sẽ muốn con có nó.
549
01:07:10,818 --> 01:07:11,986
Cảm ơn bố.
550
01:07:12,069 --> 01:07:14,405
Nhớ là phải cẩn thận nhé, được chứ?
551
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Nhớ...
552
01:07:18,325 --> 01:07:19,452
Anh ta ở đây.
553
01:07:32,381 --> 01:07:33,924
Họ muốn gì?
554
01:07:34,008 --> 01:07:35,176
Anh không biết.
555
01:07:44,226 --> 01:07:46,479
Anh sẽ đi nói chuyện với cậu ta.
556
01:07:49,940 --> 01:07:51,567
Anh không định mang súng à?
557
01:07:54,403 --> 01:07:55,321
Không.
558
01:08:20,763 --> 01:08:21,889
GIA NHẬP CHÚNG TÔI
559
01:08:24,225 --> 01:08:26,352
Không, cảm ơn.
560
01:08:38,030 --> 01:08:40,074
LÀM THEO CHÚNG TÔI
561
01:09:08,853 --> 01:09:11,438
LÀM ƠN ĐỂ CHÚNG TÔI YÊN
562
01:09:31,292 --> 01:09:33,252
CÔ GÁI SINH SẢN TỐT
563
01:10:16,503 --> 01:10:19,215
SHHH
564
01:11:32,246 --> 01:11:33,914
ROB
VẪN Ở ĐẤY CHỨ?
565
01:11:42,756 --> 01:11:44,675
Ừ! CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
566
01:11:46,385 --> 01:11:47,970
LÊN PHÍA BẮC.
CON NGƯỜI SỐNG Ở ĐÓ.
567
01:11:50,514 --> 01:11:52,266
Ở ĐÂU?
568
01:11:54,810 --> 01:11:55,686
NƠI TRÚ ẨN
569
01:11:58,939 --> 01:12:00,357
NƠI TRÚ ẨN NÀO?
570
01:12:04,486 --> 01:12:06,155
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
571
01:12:07,364 --> 01:12:09,575
SAFARI KHÔNG THỂ MỞ TRANG
IPAD CỦA BẠN KHÔNG KẾT NỐI INTERNET
572
01:12:17,041 --> 01:12:18,417
Chúng ta phải đi lên phía bắc.
573
01:12:22,338 --> 01:12:23,881
- Được.
- Được chứ?
574
01:12:40,147 --> 01:12:41,065
Em yêu anh.
575
01:12:43,984 --> 01:12:44,985
Anh yêu em.
576
01:14:21,790 --> 01:14:22,833
Hugh?
577
01:14:25,711 --> 01:14:26,587
Dậy đi.
578
01:15:24,770 --> 01:15:26,188
Bố không thấy ai cả.
579
01:15:30,984 --> 01:15:31,944
Bố!
580
01:15:35,364 --> 01:15:36,532
Gì đó?
Là một cô bé.
581
01:15:39,785 --> 01:15:40,744
Để em xem.
582
01:15:46,917 --> 01:15:48,502
Ôi, Chúa ơi.
583
01:15:50,671 --> 01:15:52,339
Được rồi, cho nó vào.
584
01:16:03,058 --> 01:16:04,601
Mẹ nghĩ nó đang bị sốc.
585
01:16:05,102 --> 01:16:06,228
Cháu đi một mình à?
586
01:16:08,105 --> 01:16:10,232
Cháu không sao chứ? Sao cháu ở đây?
587
01:16:29,334 --> 01:16:30,752
Tên cháu là gì?
588
01:16:31,878 --> 01:16:33,255
Không sao đâu.
589
01:16:34,506 --> 01:16:36,842
Hugh, nhìn hàm cô bé này.
590
01:16:49,438 --> 01:16:50,314
Không sao.
591
01:16:54,484 --> 01:16:55,402
Ôi, lạy Chúa.
592
01:17:09,082 --> 01:17:10,250
Họ cử cháu đến à?
593
01:17:19,092 --> 01:17:22,554
BÁO THỨC
594
01:17:55,962 --> 01:17:57,714
Điện thoại đang reo.
595
01:18:15,232 --> 01:18:17,025
Điện thoại im lặng rồi.
596
01:18:31,039 --> 01:18:32,666
Đi xuống hầm.
597
01:19:02,487 --> 01:19:04,156
Con ở lại đây,
598
01:19:05,782 --> 01:19:07,325
con yêu của mẹ.
599
01:21:54,242 --> 01:21:55,160
Bố!
600
01:23:28,503 --> 01:23:32,507
NƠI TRÚ ẨN 18 KM
601
01:23:51,693 --> 01:23:53,486
Ipad
Không có tín hiệu
602
01:23:53,570 --> 01:23:55,947
TIN NHẮN ROB THỨ BA
TỆP VIDEO
603
01:23:56,031 --> 01:23:58,241
NƠI TRÚ ẨN NÀO?
604
01:23:58,324 --> 01:24:01,661
VỚI NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT... LÊN PHÍA BẮC
TÌM NƠI TRÚ ẨN! CẬU ỔN CHỨ?
605
01:24:08,209 --> 01:24:10,879
Chúng ta biết lũ vesps không thích lạnh,
606
01:24:10,962 --> 01:24:14,215
nhưng liệu chúng có tiến hóa và thích ứng
như đã làm trong quá khứ?
607
01:24:14,758 --> 01:24:15,842
Tôi từng như thế.
608
01:24:20,430 --> 01:24:23,141
Vậy, liệu phần còn lại
của loài người cũng vậy?
609
01:24:23,224 --> 01:24:26,019
Liệu chúng ta có thích nghi được
với thế giới im lặng mới,
610
01:24:26,102 --> 01:24:29,147
và nhớ điều gì ngăn cách ta với chúng?
611
01:24:33,068 --> 01:24:33,943
Có thể.
612
01:24:36,237 --> 01:24:39,741
Tôi đoán đó chỉ là một câu hỏi
của việc loài nào trong hai sẽ làm trước.