1 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:01:40,024 --> 00:01:50,024 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 3 00:02:16,985 --> 00:02:17,919 !اوه، لعنتی 4 00:02:20,188 --> 00:02:21,056 لعنتی 5 00:02:43,078 --> 00:02:43,945 مکس؟ 6 00:02:48,050 --> 00:02:49,482 نورما؟ 7 00:03:11,772 --> 00:03:13,207 این دختره چند سالشه؟ 8 00:03:13,209 --> 00:03:14,407 23 9 00:03:14,409 --> 00:03:17,244 .واو، خیلی کمه حتی برای جک 10 00:03:17,246 --> 00:03:18,477 آره، خب، اون توی لس آنجلسـه 11 00:03:18,479 --> 00:03:20,846 23براش مثل فسیلـه 12 00:03:20,848 --> 00:03:22,850 ،از اون آدما شده، می‌دونی 13 00:03:22,852 --> 00:03:24,651 اونایی که با یه دختر نوجوون می‌بینی‌شون و 14 00:03:24,653 --> 00:03:26,786 ،فکر می‌کنی یه پدر و دختر هستن 15 00:03:26,788 --> 00:03:28,488 تا اینکه یا لبش رو می‌بوسه یا 16 00:03:28,490 --> 00:03:30,023 می‌زنه توی کونش 17 00:03:30,025 --> 00:03:31,291 بعد نمی‌دونی به خدماتِ خانواده زنگ بزنی یا 18 00:03:31,293 --> 00:03:32,826 فقط بهش بگی خیلی عوضیـه 19 00:03:32,828 --> 00:03:34,928 آره، یه عوضی که کُصِ 23 ساله گیرش میاد 20 00:03:34,930 --> 00:03:36,363 واقعاً انقدر بهتره؟ 21 00:03:36,365 --> 00:03:38,231 آره، چیزیـه که هر مردی دلش می‌خواد 22 00:03:38,233 --> 00:03:41,300 چرا؟ چون باعث میشه کیرتون کمتر پیر به نظر بیاد؟ 23 00:03:41,302 --> 00:03:42,703 درسته 24 00:03:42,705 --> 00:03:45,371 ببخشید، چجور تکیلایی دارید؟ 25 00:03:45,373 --> 00:03:46,741 از اونایی که کرم دارن 26 00:03:47,475 --> 00:03:48,841 خدایا 27 00:03:48,843 --> 00:03:50,543 ،اینجا یه بارِ کالجـه چی می‌خوای؟ 28 00:03:50,545 --> 00:03:52,478 باشه، همون رو بده با یخ 29 00:03:52,480 --> 00:03:53,382 بدون کرم 30 00:03:53,748 --> 00:03:55,881 سلام، آره، ببخشید 31 00:03:55,883 --> 00:03:58,518 چجور شراب انگوری دارید؟ 32 00:03:58,520 --> 00:03:59,755 از اون قرمزا 33 00:04:01,490 --> 00:04:03,125 همون رو بده 34 00:04:03,626 --> 00:04:04,691 آبروریزیـه 35 00:04:04,693 --> 00:04:06,393 باورم نمیشه اینجا نوشیدنی می‌خوردیم 36 00:04:06,395 --> 00:04:07,427 تو اصولاً اینجا می‌خوابیدی 37 00:04:07,429 --> 00:04:08,961 درسته 38 00:04:08,963 --> 00:04:11,165 جمعه‌های کلاه خنده‌دار رو یادته؟ 39 00:04:11,432 --> 00:04:13,366 من همیشه دزد دریایی بودم 40 00:04:13,368 --> 00:04:14,669 اوه، آره 41 00:04:19,608 --> 00:04:21,274 به نظرت توی یادداشت چی نوشته بود؟ 42 00:04:21,276 --> 00:04:23,676 ،احتمالاً ببخشید که جا زدم ببخشید مجبورتون کردم برای 43 00:04:23,678 --> 00:04:25,779 خاکسپاریم، 800 مایل توی فصل شلوغی لری 44 00:04:25,781 --> 00:04:26,846 "سفر کنید 45 00:04:26,848 --> 00:04:28,214 نه، منظورم درباره‌ی همسرش بود 46 00:04:28,216 --> 00:04:30,384 مثلاً مردم میگن چرا یا فقط خداحافظی می‌کنن؟ 47 00:04:30,386 --> 00:04:31,186 نمی‌دونم 48 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 احتمالاً فقط نوشته "ریدم بهت، من بُردم، با عشق، مکس" 49 00:04:35,456 --> 00:04:36,990 اوه، بیخیال 50 00:04:36,992 --> 00:04:37,925 توی تموم کردنِ جدولت موفق باشی 51 00:04:37,927 --> 00:04:39,293 اوه خدای من، کاملاً 52 00:04:39,295 --> 00:04:41,062 کی روزای تعطیل میره خونه‌ی ییلاقی؟ 53 00:04:42,298 --> 00:04:43,165 خیلی زیادیـه 54 00:04:46,701 --> 00:04:49,872 ضمناً، خیلی به خاطر مادرت متأسفم 55 00:04:50,973 --> 00:04:52,238 ...ولی من 56 00:04:52,240 --> 00:04:54,007 خب، وقتی توی 70 سالگی جراحیِ 57 00:04:54,009 --> 00:04:57,110 .معده می‌کنی اینطوری میشه آخر عمری الکلی میشی 58 00:04:57,112 --> 00:05:00,283 فکر کردم بهتره زودتر شروع کنم 59 00:05:01,483 --> 00:05:02,748 هی، پاولی میاد؟ 60 00:05:02,750 --> 00:05:04,017 آره مثل اینکه 61 00:05:04,019 --> 00:05:05,618 لعنتی، حالا بخشش‌شون گُل می‌کنه 62 00:05:05,620 --> 00:05:06,685 اوه، مهربون باش 63 00:05:06,687 --> 00:05:07,753 هستم، همیشه هستم 64 00:05:07,755 --> 00:05:08,924 اینجام، مگه نه؟ 65 00:05:10,291 --> 00:05:12,759 من 50 دلار بهت دادم 66 00:05:12,761 --> 00:05:14,594 نه، 20 دلار بود 67 00:05:14,596 --> 00:05:15,665 باشه 68 00:05:16,432 --> 00:05:18,397 باشه، بقیه‌اش مال خودت 69 00:05:19,869 --> 00:05:22,572 خیلی خب، کی سوارِ اتوبوس خوشگذرونی میشیم؟ 70 00:05:27,475 --> 00:05:28,944 شوخیت گرفته؟ 71 00:05:37,153 --> 00:05:40,990 ببخشید، من...؟ 72 00:05:47,194 --> 00:05:49,161 !هی! بسی 73 00:05:54,002 --> 00:05:55,769 بیا بغلم. بیا بغلم 74 00:05:58,540 --> 00:06:00,005 !هی، منم همینطور 75 00:06:00,007 --> 00:06:01,675 اوه خدای من، هیجان زده شدم 76 00:06:01,677 --> 00:06:03,077 ببخشید، مزه‌ی دهنم رو حس می‌کنم 77 00:06:03,079 --> 00:06:05,312 مزه‌ی چوب شور هواپیما و شراب قرمز و 78 00:06:05,314 --> 00:06:07,546 هوای تصفیه شده و بو کردن گوز مردم برای 79 00:06:07,548 --> 00:06:08,647 چهار ساعت رو میده 80 00:06:08,649 --> 00:06:09,983 فرودگاه جی‌اف‌کی؟ 81 00:06:09,985 --> 00:06:11,685 ،آره، دو ساعت توی باند بودیم دو ساعت توی آسمون 82 00:06:11,687 --> 00:06:12,985 به این بدی هم نبود 83 00:06:12,987 --> 00:06:14,253 اوه، تو توی فرست کلاس بودی 84 00:06:14,255 --> 00:06:15,320 خب، آدمای فرست کلاس هم می‌گوزن 85 00:06:15,322 --> 00:06:16,490 خب، چطوری؟ 86 00:06:16,492 --> 00:06:18,558 ...اوه، آخرین بار - خیلی وقت پیش بود - 87 00:06:18,560 --> 00:06:19,659 عروسیت 88 00:06:19,661 --> 00:06:21,094 نه 89 00:06:21,096 --> 00:06:22,562 نه، نه، یه زمستون هم توی نیویورک بود 90 00:06:22,564 --> 00:06:23,663 ...اوه خدا، اون حدود 91 00:06:23,665 --> 00:06:24,930 سال‌ها پیش بود 92 00:06:24,932 --> 00:06:26,433 می‌دونم، می‌دونم 93 00:06:26,435 --> 00:06:27,834 ...و می‌خوام بیام ببینمت و الان بچه داری 94 00:06:27,836 --> 00:06:29,668 اوه خدای من، خیلی بانمکـه 95 00:06:29,670 --> 00:06:31,404 عکسای خیلی قشنگی پست می‌کنی 96 00:06:31,406 --> 00:06:32,572 آره، ممنون 97 00:06:32,574 --> 00:06:34,640 و بابت گل‌ها ممنونم 98 00:06:34,642 --> 00:06:38,647 خیلی بده که نتونستی به هیچکدوم از جشن‌های پاقدم بچه‌ها بیای 99 00:06:39,814 --> 00:06:42,848 با وجود مسائل کار و زندگی 100 00:06:42,850 --> 00:06:45,385 .ترک شهر غیرممکن بود .دیوونه‌وار بوده 101 00:06:45,387 --> 00:06:47,122 توی شیش سال گذشته؟ 102 00:06:49,858 --> 00:06:50,858 من یه شراب سفید می‌خورم 103 00:06:51,259 --> 00:06:54,527 خب، زندگی برون شهری چطوریه؟ 104 00:06:54,529 --> 00:06:56,329 خیلی خوبه، می‌گذرونیم 105 00:06:56,331 --> 00:06:58,932 می‌گذرونید. امید بخش به نظر میاد 106 00:06:58,934 --> 00:06:59,798 شوهرت چد چطوره؟ 107 00:06:59,800 --> 00:07:00,632 برد 108 00:07:00,634 --> 00:07:01,702 برد 109 00:07:01,704 --> 00:07:03,269 ...خب، چطوریه 110 00:07:03,271 --> 00:07:06,005 تمرین فوتبال بچه‌ها و شام ساعت شیش؟ 111 00:07:06,007 --> 00:07:07,373 در واقع ازش لذت می‌برم 112 00:07:07,375 --> 00:07:10,043 مهم‌ترین کاریـه که تا به حال داشتم 113 00:07:10,045 --> 00:07:12,245 خوبه، چون هیچی مثل یه خونه‌ی باکلاسِ 114 00:07:12,247 --> 00:07:14,113 چهارخوابه توی کنتیکت اهمیت نداره 115 00:07:14,115 --> 00:07:16,183 بهتر از تبخال گرفتن با بالاپوشِ گریتفل دد هستش 116 00:07:16,185 --> 00:07:17,552 بگذریم 117 00:07:17,853 --> 00:07:20,486 اون بالاپوش دست سازِ کوه‌های آپالاش بود 118 00:07:20,488 --> 00:07:23,223 خب، کار و بار چطوره، الین؟ 119 00:07:23,225 --> 00:07:24,925 اگه نخوام تا 9 و ربع صبح 120 00:07:24,927 --> 00:07:26,325 خودم رو بکُشم عالی میشه 121 00:07:26,327 --> 00:07:27,560 و من بهت تبخال ندادم 122 00:07:27,562 --> 00:07:28,461 خب، یکی داد 123 00:07:28,463 --> 00:07:29,865 !و کات 124 00:07:31,600 --> 00:07:33,332 سیلویا، سلام 125 00:07:33,334 --> 00:07:35,769 ،فقط شوخی می‌کنم نورپردازی افتضاحـه 126 00:07:35,771 --> 00:07:39,072 اوه، بیچاره. خیلی متأسفم 127 00:07:39,074 --> 00:07:41,173 اوه، و از حرفی که الان زدم منظوری نداشتم 128 00:07:41,175 --> 00:07:42,442 به خاطر مکس خیلی متأسفم 129 00:07:42,444 --> 00:07:44,713 ولی من اون بالاپوش رو یادمـه 130 00:07:45,547 --> 00:07:47,046 اوه خدا 131 00:07:47,048 --> 00:07:48,615 یه فیلم‌ساز همیشه فیلم‌سازه، ها؟ 132 00:07:48,617 --> 00:07:50,050 آره، فکر کنم 133 00:07:50,052 --> 00:07:51,584 ببخشید، می‌تونی پاکش کنی؟ 134 00:07:51,586 --> 00:07:53,786 این زندگی...چجوریه؟ 135 00:07:53,788 --> 00:07:55,055 یعنی اینجا دقیقاً لس آنجلس نیست 136 00:07:55,057 --> 00:07:56,623 لری - ...حداقل اون قسمت تبخال رو - 137 00:07:56,625 --> 00:07:58,257 ...من راستش اصلاً - نه، نیست، مگه نه؟ - 138 00:07:58,259 --> 00:08:00,060 ولی من فقط، می‌دونی...هنوز دوست دارم تفریحی کار کنم 139 00:08:00,327 --> 00:08:01,894 یعنی واگیردار نیست... 140 00:08:01,896 --> 00:08:03,796 میشه 8 دلار 141 00:08:03,798 --> 00:08:05,231 ببخشید 142 00:08:05,233 --> 00:08:07,132 کشورم پر شده از روانپزشک‌ها و 143 00:08:07,134 --> 00:08:11,236 مکس...می‌دونید...زندگی علمی رو دوست داشت 144 00:08:11,238 --> 00:08:12,938 ...اون نان‌آور بود، پس 145 00:08:12,940 --> 00:08:15,875 اوه بیخیال، به نظرم هممون دوست داریم فرار کنیم و 146 00:08:15,877 --> 00:08:17,379 ...به آیووا نقل مکان کنیم، یا 147 00:08:17,879 --> 00:08:18,812 ویسکانسین 148 00:08:18,814 --> 00:08:19,978 یا ویسکانسین 149 00:08:19,980 --> 00:08:21,649 سی مایلیِ هیچ جا 150 00:08:22,617 --> 00:08:25,051 دقیقاً، یعنی من اگه دیگه هیچ 151 00:08:25,053 --> 00:08:27,620 سوسک 15 سانتی دیگه‌ای رو ...توی مترو نبینم، اونوقت 152 00:08:27,622 --> 00:08:29,923 اوه، اینجا هیچ سوسکی نیست 153 00:08:29,925 --> 00:08:31,192 سرما اونا رو می‌کُشه 154 00:08:32,693 --> 00:08:36,094 و خیلی متمدن و ساکتـه 155 00:08:36,096 --> 00:08:38,033 فقط تو و محیط بیرونِ عالی 156 00:08:40,235 --> 00:08:42,704 خب، الان مسلماً همینطوره 157 00:08:43,638 --> 00:08:47,040 سیلویا، خیلی به خاطر مکس ...متأسفم، فقط 158 00:08:47,042 --> 00:08:47,940 خیلی بده 159 00:08:47,942 --> 00:08:48,874 وحشتناکـه 160 00:08:48,876 --> 00:08:49,944 خیلی غمناکـه 161 00:08:50,144 --> 00:08:51,544 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 162 00:08:51,546 --> 00:08:53,949 اوه، نه، نه، نه نمی‌تونم، واقعاً نمی‌تونم 163 00:08:54,948 --> 00:08:55,983 خب، چی شد؟ 164 00:08:56,418 --> 00:08:58,852 ...مگه اینکه نخوای ...یعنی، اگه خصوصی باشه 165 00:08:59,120 --> 00:09:00,987 احتمالاً باید بریم دنبال پاول و قبل از تاریکی 166 00:09:00,989 --> 00:09:02,291 بریم به شمال 167 00:09:02,724 --> 00:09:03,757 حتماً 168 00:09:03,759 --> 00:09:04,992 اوه، صبرکن. جک چی؟ 169 00:09:04,994 --> 00:09:06,892 اوه، اونا به پروازشون نرسیدن 170 00:09:06,894 --> 00:09:08,462 اونا؟ 171 00:09:08,464 --> 00:09:11,433 .دوست دخترش امبر .مثل اینکه اونم میاد 172 00:09:11,732 --> 00:09:12,801 خوبه 173 00:09:26,948 --> 00:09:27,980 !هی 174 00:09:27,982 --> 00:09:30,249 !پاول کوچولو 175 00:09:31,485 --> 00:09:32,354 !سلام 176 00:09:33,522 --> 00:09:34,621 !بیا اینجا 177 00:09:34,623 --> 00:09:35,521 ...من 178 00:09:35,523 --> 00:09:36,355 کیفت 179 00:09:36,357 --> 00:09:37,225 آره 180 00:09:38,927 --> 00:09:39,961 ...من فقط 181 00:09:43,899 --> 00:09:44,966 سلام 182 00:09:45,767 --> 00:09:47,098 عالی به نظر میای، پاول 183 00:09:47,100 --> 00:09:48,533 اوه، کاملاً رفیق 184 00:09:48,535 --> 00:09:50,502 مددکار اجتماعی گشنه بودن بهت ساخته 185 00:09:50,504 --> 00:09:51,573 لری 186 00:09:52,006 --> 00:09:53,973 چیه؟ منظورم اینه غذاهای باکلاس، آدم رو چاق می‌کنن 187 00:09:53,975 --> 00:09:55,142 خیلی خوب شدی 188 00:09:55,144 --> 00:09:57,444 خب، کار چطوره؟ 189 00:09:57,446 --> 00:10:00,115 آره، گزارش زنده، دکتر خوب 190 00:10:00,381 --> 00:10:02,748 نه، نه، اون روز خبر کم بود 191 00:10:02,750 --> 00:10:05,050 مکس برای همچین داستانی سر و دست می‌شکوند 192 00:10:05,052 --> 00:10:06,518 درباره‌ی مرکز بود، نه من 193 00:10:06,520 --> 00:10:08,387 ولی هنوزم خیلی مهمی، ها؟ 194 00:10:08,389 --> 00:10:09,622 خب، نه 195 00:10:09,624 --> 00:10:11,590 آره، آره، اگه توی رادیوی ملیـه پس مهمـه 196 00:10:11,592 --> 00:10:14,262 باور کن انقدر دربارش شنیدم که می‌دونم 197 00:10:29,211 --> 00:10:30,743 ولی گاهی این مطالعات... 198 00:10:30,745 --> 00:10:32,545 عواقب ناخواسته دارن 199 00:10:32,547 --> 00:10:35,983 تلفاتی هست. از لحاظ روانی 200 00:10:35,985 --> 00:10:37,249 ...خب، نمی‌فهمم. چرا یکی باید 201 00:10:37,251 --> 00:10:38,350 این یه دانشجوی کوشا بوده که 202 00:10:38,352 --> 00:10:40,152 می‌خواسته پروفسورش رو راضی کنه 203 00:10:40,154 --> 00:10:42,022 حتی یه مدت توی خونه مونده 204 00:10:42,024 --> 00:10:44,190 خدایا، انگار یه زندانی بوده 205 00:10:44,192 --> 00:10:46,161 اوه، نه 206 00:10:46,427 --> 00:10:47,627 نه، نه 207 00:10:47,629 --> 00:10:50,595 فقط تصاویری بوده که شاید برای مردمی با 208 00:10:50,597 --> 00:10:52,799 شرایط بخصوص آزار دهنده باشه 209 00:10:52,801 --> 00:10:53,867 ولی چیزی با وجود خارجی نبود 210 00:10:53,869 --> 00:10:55,435 خب، چی شد؟ 211 00:10:55,437 --> 00:10:58,838 .خب، اون شکست خورد از لحاظ آسیب شناسی 212 00:10:58,840 --> 00:10:59,906 کنار کشید؟ 213 00:10:59,908 --> 00:11:01,174 ناپدید شد 214 00:11:01,176 --> 00:11:03,410 و منظورم اینه بدون هیچ ردی غیبش زده بود 215 00:11:03,412 --> 00:11:05,511 ،دانشگاه تحقیقاتی رو شروع کرد 216 00:11:05,513 --> 00:11:08,013 ،پس تمام کلاس‌های مکس رو تعطیل کردن 217 00:11:08,015 --> 00:11:09,781 کمک هزینه‌هاش یه شبه ته کشیدن 218 00:11:09,783 --> 00:11:12,184 و پاول، همونطور که می‌دونی یه تحقیق ناقص 219 00:11:12,186 --> 00:11:13,719 یه تحقیق به درد نخوره 220 00:11:15,856 --> 00:11:17,556 اوه خدای من 221 00:11:17,558 --> 00:11:18,223 اون چی بود؟ 222 00:11:18,225 --> 00:11:19,158 نباید وایسیم؟ 223 00:11:19,160 --> 00:11:20,594 نه، چندشـه. نه 224 00:11:20,596 --> 00:11:22,395 اینجا سگ‌های ولگرد زیادی داریم 225 00:11:22,397 --> 00:11:24,030 ...شرمنده، من تحمل دیدن 226 00:11:24,032 --> 00:11:25,398 خون رو نداری. آره می‌دونیم 227 00:11:25,400 --> 00:11:26,666 ،با این وضع اقتصادی مردم دیگه 228 00:11:26,668 --> 00:11:28,003 بیخیال‌شون شدن 229 00:11:29,537 --> 00:11:31,371 ولی اونا کاری که لازمـه رو برای بقا انجام میدن 230 00:11:31,373 --> 00:11:32,272 خیلی ناراحت کننده‌ست 231 00:11:32,274 --> 00:11:33,475 تا اینکه دیگه نمیدن 232 00:11:34,475 --> 00:11:36,642 باشه، پس گفتی چطوری مکس خودکشی کرد؟ 233 00:11:36,644 --> 00:11:38,243 لری - داداش، بیخیال - 234 00:11:38,245 --> 00:11:40,879 یه کلتِ چهل و پنجِ 1911 235 00:11:40,881 --> 00:11:43,550 ،یعنی، من چیزی درباره‌ی تفنگ‌ها نمی‌دونم 236 00:11:43,552 --> 00:11:46,288 ولی پلیس این رو بهم گفت 237 00:11:47,154 --> 00:11:49,289 خیلی متأسفم، سیلویا 238 00:11:49,291 --> 00:11:50,823 خوشحالم تونستیم بیایم 239 00:11:50,825 --> 00:11:52,224 هممون هستیم 240 00:11:52,226 --> 00:11:54,762 اون سال‌های دانشگاه یه دنیا برای مکس ارزش داشتن 241 00:11:55,297 --> 00:11:58,466 شما، بچه‌های تالار مک‌هیل 242 00:11:59,500 --> 00:12:01,602 این نزدیک‌ترین چیزی بود که به یه خانواده داشت 243 00:12:03,303 --> 00:12:06,039 فکر کنم همیشه می‌دونست که 244 00:12:06,041 --> 00:12:07,475 شما در نهایت کنارش خواهید بود 245 00:12:40,042 --> 00:12:41,074 باورم نمیشه 246 00:12:41,076 --> 00:12:43,209 اصلاً مو نمیزنه 247 00:12:43,211 --> 00:12:44,546 آه، چه خاطراتی 248 00:12:44,745 --> 00:12:46,278 اینجا خیلی شبیهِ فیلمِ بیگ چیل ـه 249 00:12:46,280 --> 00:12:47,546 خواهش می‌کنم، اون آدما تقریباً صد سال‌شون بود 250 00:12:47,548 --> 00:12:49,215 اوه، ما انگار صد سالمونـه 251 00:12:49,217 --> 00:12:50,784 و مگه همشون با هم نمی‌خوابیدن؟ 252 00:12:51,219 --> 00:12:52,285 اینطور بود؟ 253 00:12:52,287 --> 00:12:53,953 نمی‌دونم، فقط حدس می‌زنم 254 00:12:53,955 --> 00:12:55,222 همیشه اینکارو نمی‌کنن؟ 255 00:12:55,224 --> 00:12:56,623 یادتون نره دفتر مهمانان رو امضا کنید 256 00:12:56,625 --> 00:12:59,059 ،حتی بعد از مرگ مکس دوست داره بدونه کی اینجا بوده 257 00:12:59,061 --> 00:13:01,196 اون همیشه روی جزئیات حساس بود 258 00:13:01,763 --> 00:13:04,600 حداقل نمونه‌ی بزاق نمی‌خواد 259 00:13:06,368 --> 00:13:09,502 بگذریم، همتون رو گذاشتم توی اتاق زیر شیروونی 260 00:13:09,504 --> 00:13:11,637 پاول و لری می‌تونن تخت‌های دوقلو رو بردارن 261 00:13:11,639 --> 00:13:14,239 بس، تو و الین می‌تونین با هم روی تخت بزرگ بخوابید 262 00:13:14,241 --> 00:13:15,742 شما دوستای خوبی هستید 263 00:13:15,744 --> 00:13:17,477 و جک و دوست دخترش رو گذاشتم توی اتاق خواب پشتی 264 00:13:17,479 --> 00:13:18,980 مثل همیشه 265 00:13:19,880 --> 00:13:21,748 اگه چیزی خواستید، من و مادر مکس توی 266 00:13:21,750 --> 00:13:22,949 خونه‌ی اصلی هستیم 267 00:13:22,951 --> 00:13:24,383 اوه، نمی‌دونستم نورما اینجا زندگی می‌کرده 268 00:13:24,385 --> 00:13:27,453 الان چند ماه از سالـه که اینجاست 269 00:13:27,455 --> 00:13:29,525 ...اون یه مقدار 270 00:13:30,725 --> 00:13:35,127 سردرگمی داشت و فرایند افزایش سن همیشه 271 00:13:35,129 --> 00:13:36,561 ،مکس رو به وجد میاورد 272 00:13:36,563 --> 00:13:41,370 پس اون اینجاست...ولی وضعیتِ ذهنی مناسبی نداره 273 00:13:43,138 --> 00:13:45,139 ولی نباید خانواده رو پس زد 274 00:13:46,173 --> 00:13:49,007 ...پاول، پدرت، اون 275 00:13:49,009 --> 00:13:50,611 آره، راحت نیست 276 00:14:00,788 --> 00:14:04,225 شگفت انگیزه که افزایش عمر با مغز انسان چیکار می‌کنه 277 00:14:06,594 --> 00:14:08,895 خب...آشپزخونه مثل سابقـه 278 00:14:08,897 --> 00:14:10,563 هنوز از آب چاه استفاده می‌کنیم 279 00:14:10,565 --> 00:14:13,766 سیستم تصفیه مثل سابق نیست پس 280 00:14:13,768 --> 00:14:16,502 شاید آب‌تون یکم رسوب داشته باشه 281 00:14:16,504 --> 00:14:20,305 طعم خودش رو داره ولی !قابل نوشیدنه و...اوه 282 00:14:22,043 --> 00:14:24,145 محض رضای خدا 283 00:14:26,246 --> 00:14:30,885 !میزی 284 00:14:32,187 --> 00:14:36,258 !میزی، بیا اینجا 285 00:14:37,392 --> 00:14:38,594 اوه، اون گربه 286 00:14:45,466 --> 00:14:48,001 مکس قبلاً اینجا توی مهمون‌خونه کار می‌کرد 287 00:14:48,003 --> 00:14:51,271 میزی هر روز صبح یه موش مُرده براش میاورد 288 00:14:51,273 --> 00:14:52,774 فکر کنم اونم دلش براش تنگ شده 289 00:14:53,741 --> 00:14:55,842 ،خب، بگذریم، دیگه لازم نیست 290 00:14:55,844 --> 00:14:57,410 نگرانِ این موش باشید 291 00:14:57,412 --> 00:15:00,646 خب، موبایل‌ها اینجا کار نمی‌کنن 292 00:15:00,648 --> 00:15:02,381 ،اگه می‌خواید تماس‌های خارجی بگیرید 293 00:15:02,383 --> 00:15:04,717 باید از خط تلفن استفاده کنید 294 00:15:04,719 --> 00:15:08,353 ،اگه خواستید غذا سفارش بدید چندتا منو براتون گذاشتم 295 00:15:08,355 --> 00:15:09,555 فقط دو سه جا هستن که 296 00:15:09,557 --> 00:15:11,190 ،برای تحویل غذا تا اینجا میان 297 00:15:11,192 --> 00:15:14,694 به نظر من رستوران چینیِ تاپلینگ بهترین‌شونـه 298 00:15:14,696 --> 00:15:16,561 *اوه، من می‌میرم برای پورک‌بان (نوعی غذا) 299 00:15:16,563 --> 00:15:18,432 یادمـه 300 00:15:18,633 --> 00:15:21,968 فقط نرید سراغ رستوران کالدووا لوچا 301 00:15:21,970 --> 00:15:23,401 پیدا کردن ما سخته و 302 00:15:23,403 --> 00:15:25,972 پیک‌های اونا همه بچه‌ان 303 00:15:25,974 --> 00:15:28,373 نصف‌شون اصلاً نمی‌رسن 304 00:15:28,375 --> 00:15:30,008 خدا نکنه یه مورد اضطراری واقعی پیش بیاد 305 00:15:30,010 --> 00:15:32,846 تا پلیسا برسن اینجا تجزیه میشیم 306 00:15:39,187 --> 00:15:40,389 ...ممنونم 307 00:15:41,990 --> 00:15:43,488 از همتون...که اومدید 308 00:15:43,490 --> 00:15:45,326 خیلی برامون ارزش داره 309 00:15:51,932 --> 00:15:54,334 واو، چقدر از اینجا تعریف کرد 310 00:15:54,336 --> 00:15:56,536 .خسته شدم .تعجبی نداره خودش رو کُشت 311 00:15:56,538 --> 00:15:58,036 اون تنهاست 312 00:15:58,038 --> 00:15:59,939 احتمالاً ماه‌هاست با کسی حرف نزده 313 00:15:59,941 --> 00:16:01,708 ده سال پیش قرار نبود طلاق بگیرن؟ 314 00:16:01,710 --> 00:16:03,743 اونا ده سال پیش ازدواج کردن 315 00:16:03,745 --> 00:16:04,977 دقیقاً 316 00:16:04,979 --> 00:16:06,912 بچه‌ها، میشه روی غذا تمرکز کنیم. دارم از گشنگی می‌میرم 317 00:16:06,914 --> 00:16:09,515 واو، غذای چینی ویسکانسین خوب به نظر نمیاد؟ 318 00:16:09,517 --> 00:16:12,584 غذای هندی و تایلندی هم هست 319 00:16:12,586 --> 00:16:14,422 اینجا غرب میانه‌ست، نباید چیزبرگر داشته باشن؟ 320 00:16:14,688 --> 00:16:15,821 خب، احتمالاً به وسطِ 321 00:16:15,823 --> 00:16:17,355 ناکجا آباد تحویل نمیدن 322 00:16:17,357 --> 00:16:18,723 اوه، بیخیال، تو عاشق اینجا بودی 323 00:16:18,725 --> 00:16:21,728 تو جنده‌ی شو لیمان بودی 324 00:16:21,730 --> 00:16:23,897 جدی؟ 325 00:16:23,899 --> 00:16:25,866 مثل فصل شکار بود، مرد 326 00:16:26,368 --> 00:16:28,300 با هر کی قرار می‌ذاشتی سوژه‌ی انتقاد بود 327 00:16:28,302 --> 00:16:29,634 انقدر شاکی بودی؟ 328 00:16:29,636 --> 00:16:31,170 فقط میگم من همیشه مشتاق یه سفر با 329 00:16:31,172 --> 00:16:33,573 یه بسته‌ی پر کاندوم و 330 00:16:33,575 --> 00:16:34,640 یه ماشین ضایع بودم 331 00:16:36,144 --> 00:16:38,076 خب رفیق، نمی‌تونی چهار شب توی جنگل بمونی و 332 00:16:38,078 --> 00:16:41,214 توی سه شب دخترای خوشگل روی شونه‌ات گریه کنن 333 00:16:41,216 --> 00:16:43,584 هیچکس نمی‌خواد با خرس عروسکیش سکس داشته باشه 334 00:16:44,051 --> 00:16:45,550 آره، باشه 335 00:16:45,552 --> 00:16:47,353 خب، تاپلینگ؟ 336 00:16:47,355 --> 00:16:48,186 بله خانم 337 00:16:48,188 --> 00:16:49,122 آره 338 00:16:49,124 --> 00:16:50,457 باشه، اگه لازمـه باشه 339 00:16:55,062 --> 00:16:56,295 کلمه نیست 340 00:16:56,297 --> 00:16:57,331 صبرکن، صبرکن، صبرکن 341 00:16:58,131 --> 00:16:59,198 کلمه نیست 342 00:16:59,200 --> 00:17:00,166 معلومه که هست 343 00:17:00,168 --> 00:17:01,699 یعنی چی؟ - برانز - 344 00:17:01,701 --> 00:17:03,603 ،نمی‌دونم یعنی چی ولی می‌دونم یه کلمه‌ست 345 00:17:03,605 --> 00:17:04,737 هیچوقت نمی‌فهمیم، مگه نه؟ 346 00:17:04,739 --> 00:17:06,373 بدون وای‌فای نمی‌فهمیم 347 00:17:06,375 --> 00:17:09,408 چطور یه مرد با یه دکترا یه لغت نامه نداره؟ 348 00:17:09,410 --> 00:17:10,676 زبان ذهن 349 00:17:10,678 --> 00:17:12,077 کلمات زائدن 350 00:17:12,079 --> 00:17:13,613 انگار اصول اخلاقی هم همینطورن 351 00:17:13,615 --> 00:17:14,950 بفرما. بفرمایید 352 00:17:15,982 --> 00:17:17,018 شنیدید؟ 353 00:17:17,352 --> 00:17:18,750 نه 354 00:17:18,752 --> 00:17:20,853 ،مثل یه وزوزـه همش این صدا رو می‌شنوم 355 00:17:20,855 --> 00:17:23,323 همیشه از حرفای دانشمندا برداشت اشتباه میشه 356 00:17:23,325 --> 00:17:24,489 مثل منگله 357 00:17:24,491 --> 00:17:25,624 هیچی نمی‌شنوم 358 00:17:25,626 --> 00:17:26,926 الان دیگه قطع شده 359 00:17:26,928 --> 00:17:28,628 واقعاً مکس رو با یه نازی مقایسه می‌کنی؟ 360 00:17:28,630 --> 00:17:30,028 خب، چرا تو به خاطر اینکه یه مدرک و 361 00:17:30,030 --> 00:17:31,764 یکم پول داری، حق داری بقیه رو اذیت کنی؟ 362 00:17:31,766 --> 00:17:33,032 ،اونا کسی رو اذیت نمی‌کردن 363 00:17:33,034 --> 00:17:34,499 ...این مطالعات رو بررسی کردن، تو نمی‌تونی 364 00:17:34,501 --> 00:17:35,468 ولی جدی اینکارو کردن؟ 365 00:17:35,470 --> 00:17:36,538 !ایناهاش 366 00:17:38,240 --> 00:17:39,307 کجا رفت؟ 367 00:17:41,209 --> 00:17:43,642 می‌دونی، فقط چون تو با ،مردم فقیر کار می‌کنی 368 00:17:43,644 --> 00:17:46,179 دلیل نمیشه که همه‌ی روانشناس‌ها آدمای خوبی‌ان 369 00:17:46,181 --> 00:17:47,747 مگه گفتم هممون خوبیم؟ 370 00:17:47,749 --> 00:17:49,347 هیچی مثل دادن ساعتی 200 دلار به یه یارو نمیشه تا 371 00:17:49,349 --> 00:17:50,783 بهت بگه زندگیت مزخرفـه 372 00:17:50,785 --> 00:17:52,854 حالا هم بی‌منطقی و هم گول خوردی 373 00:17:53,253 --> 00:17:55,054 تو بیمار خیلی بدی میشی 374 00:17:55,056 --> 00:17:56,422 معلومه 375 00:17:56,424 --> 00:17:57,790 ،من نیازی به یه کیری با یقه اسکی ندارم 376 00:17:57,792 --> 00:17:59,292 تا بهم بگه چطوری احساساتم رو هضم کنم 377 00:17:59,294 --> 00:18:01,192 فکر نکنم دیگه کسی یقه اسکی بپوشه 378 00:18:01,194 --> 00:18:02,495 نه؟ 379 00:18:02,497 --> 00:18:03,728 مکس کیری نیست. یه دانشمنده 380 00:18:03,730 --> 00:18:05,030 و دوست توئه 381 00:18:05,032 --> 00:18:06,665 بود پاول، یه دانشمند بود 382 00:18:06,667 --> 00:18:07,799 چندین ساله که هیچکدوم ندیدیمش 383 00:18:07,801 --> 00:18:09,403 خدا می‌دونه الان چیه 384 00:18:10,538 --> 00:18:11,673 مُرده 385 00:18:13,942 --> 00:18:14,875 الان مُرده 386 00:18:17,144 --> 00:18:18,645 باشه، حالا هرچی 387 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 این بچه می‌دونست داره خودش رو وارد چه جریانی می‌کنه 388 00:18:21,482 --> 00:18:24,249 در غیر این صورت نباید موافقت می‌کرد 389 00:18:24,251 --> 00:18:26,051 چی؟ اونموقع چند سالش بود؟ 18؟ 390 00:18:26,053 --> 00:18:27,519 به 18 سالگی خودمون فکر کن 391 00:18:27,521 --> 00:18:28,756 هر کی خربزه بخوره پای لرزشم می‌شینه 392 00:18:30,191 --> 00:18:31,960 دیوونگی همیشه راه خروجش رو پیدا می‌کنه 393 00:18:34,796 --> 00:18:37,798 !کی برای مهمونی حاضره؟ 394 00:18:38,031 --> 00:18:39,100 چه خبر؟ 395 00:18:41,903 --> 00:18:42,969 سلام جک 396 00:18:42,971 --> 00:18:44,603 !اوه، دختر کوچولو 397 00:18:44,605 --> 00:18:46,505 !ایناهاشش 398 00:18:46,507 --> 00:18:47,774 سلام رفیق 399 00:18:47,776 --> 00:18:49,911 از دیدنت خوشحالم، رفیق 400 00:18:50,978 --> 00:18:54,380 هی، مرد، چطوری؟ خیلی وقته ندیدمت 401 00:18:54,382 --> 00:18:56,915 آره خیلی وقته. خوبم 402 00:18:56,917 --> 00:18:57,718 آره، باشه 403 00:18:58,318 --> 00:19:00,085 هی، بذار کمکت کنم 404 00:19:00,087 --> 00:19:02,188 پس تو یه مدلی، درسته؟ 405 00:19:02,190 --> 00:19:04,055 !بیخیال رویات شو، لری 406 00:19:04,057 --> 00:19:06,728 ،وقتی جکی شدی دیگه برگشتی نیست 407 00:19:06,994 --> 00:19:09,897 مچم رو گرفتی. من یه رویا پردازم 408 00:19:10,332 --> 00:19:11,831 هیچوقت عوض نمیشی، مرد 409 00:19:11,833 --> 00:19:14,400 اوه، خداروشکر، یکی مشروب آورده 410 00:19:14,402 --> 00:19:16,035 پس ایشون...؟ 411 00:19:16,037 --> 00:19:16,768 اوه، امبر 412 00:19:16,770 --> 00:19:19,337 امبر اینا بچه‌هان 413 00:19:19,339 --> 00:19:20,940 سلام - سلام - 414 00:19:20,942 --> 00:19:24,679 خب، کی حاضره با یه شرابِ پیناتِ 2008 عزاداری کنه؟ 415 00:19:25,413 --> 00:19:27,479 از شانس خوب‌تون، ما رفتیم خرید 416 00:19:27,481 --> 00:19:29,817 پنیر اسپری‌ای گرفتیم 417 00:19:31,585 --> 00:19:32,586 گوشت خشک شده 418 00:19:33,020 --> 00:19:36,490 کاندوم‌های شب‌تاب 419 00:19:36,857 --> 00:19:39,158 !خب زودباشید، بگید جریان چیه 420 00:19:39,160 --> 00:19:41,897 می‌دونیم چرا این عوضی خودکشی کرده؟ 421 00:19:58,045 --> 00:20:00,145 ،آره، اون حدود دو هفته باهام حرف نزد 422 00:20:00,147 --> 00:20:03,682 چون اون نظرسنجیِ سکسِ احمقانه رو پر نمی‌کردم 423 00:20:05,586 --> 00:20:07,754 اوه خدا، نظرسنجی سکس 424 00:20:08,722 --> 00:20:10,989 فقط من اونو پر کردم؟ 425 00:20:12,326 --> 00:20:13,327 !عوضی 426 00:20:14,061 --> 00:20:16,528 .پسر، اون مثل هودینی بود .هر بار گیرت میاورد 427 00:20:16,530 --> 00:20:18,229 ،ولی چون لذت بخش بود 428 00:20:18,231 --> 00:20:20,132 یعنی به نظرم هممون می‌خوایم موضوع یه چیزی باشیم 429 00:20:20,134 --> 00:20:22,200 سریع‌ترین راه برای به گا دادن خودت 430 00:20:22,202 --> 00:20:24,636 اینه که درباره‌ی عادت‌های سکست روراست باشی 431 00:20:24,638 --> 00:20:26,071 علت و معلول، مرد 432 00:20:26,073 --> 00:20:28,674 ما به خاطر نظرسنجی مسخره‌اش به هم می‌زدیم و 433 00:20:28,676 --> 00:20:30,776 بعد اون می‌تونست از دوست دخترای سابق‌مون یکی رو امتحان کنه؟ 434 00:20:30,778 --> 00:20:32,277 !آره، دوست دختر سابق انتخاب کنه 435 00:20:32,279 --> 00:20:34,548 اوه، اون عاشق تو می‌شد 436 00:20:35,282 --> 00:20:37,082 ،کاملاً، صددرصد 437 00:20:38,286 --> 00:20:39,120 رفیق 438 00:20:40,320 --> 00:20:41,386 ولی چی، نه، هرچی 439 00:20:41,388 --> 00:20:42,821 اون یه مطالعه‌ی روانی بود 440 00:20:42,823 --> 00:20:44,824 یه توطئه برای سکس نبود 441 00:20:44,826 --> 00:20:48,160 خب، شما جریان‌های مسخره‌ی خودتون رو داشتید 442 00:20:49,364 --> 00:20:51,163 .توی دانشگاه بودیم، مرد .رقابت بود 443 00:20:51,165 --> 00:20:53,967 آره، بعد مجبور بودی به خاطر نقل قول از یه مجله‌ی علمی 444 00:20:53,969 --> 00:20:56,035 یه هیئت بررسی لو بدیش 445 00:20:56,037 --> 00:20:57,902 بیشتر از یه نقل قول بود 446 00:20:57,904 --> 00:20:58,970 خب، در هر صورت 447 00:20:58,972 --> 00:21:00,573 به تو مربوط نبود، آقای راجرز 448 00:21:00,575 --> 00:21:01,539 یا بود؟ 449 00:21:01,541 --> 00:21:03,409 بچه‌ها، خفه شید 450 00:21:05,980 --> 00:21:07,447 ولی امتیازش رو گرفتی، مگه نه؟ 451 00:21:07,449 --> 00:21:09,748 ،آره، گرفتم، چون اگه امتیاز نداشته باشی 452 00:21:09,750 --> 00:21:10,982 منابع مالی نمی‌گیری 453 00:21:10,984 --> 00:21:13,251 ،درسته، که اگه همه‌ی دوستات تو رو لو بدن 454 00:21:13,253 --> 00:21:14,819 دیگه همچین چیزی نداری 455 00:21:14,821 --> 00:21:16,488 اوه لری، بیخیال 456 00:21:16,490 --> 00:21:18,390 من عذر خواهی کردم، باشه؟ 457 00:21:18,392 --> 00:21:19,926 هنوز دارم عذر خواهی می‌کنم 458 00:21:19,928 --> 00:21:22,061 هی، لازم نیست از من عذرخواهی کنی، مرد 459 00:21:22,063 --> 00:21:24,596 !اینجا رو داشته باشید 460 00:21:28,469 --> 00:21:29,835 اوه، آره 461 00:21:29,837 --> 00:21:32,604 .پیرهن پایین، عزیزم !می‌تونیم ممه‌هات رو ببینیم 462 00:21:32,606 --> 00:21:33,838 ممنونم 463 00:21:33,840 --> 00:21:35,309 کمک می‌خوای؟ 464 00:21:35,876 --> 00:21:37,478 اوه، می‌خوام - !هی - 465 00:21:37,912 --> 00:21:42,014 خیلی خب، تنها راهی که 466 00:21:42,016 --> 00:21:44,816 سکس داشتن با یه غریبه ،خیانت محسوب نشه 467 00:21:44,818 --> 00:21:47,719 اینه که فاحشه باشی 468 00:21:47,721 --> 00:21:50,222 اونوقت انگار داری کار می‌کنی 469 00:21:54,428 --> 00:21:56,965 یا خدا، اون دیگه چیه؟ 470 00:21:58,398 --> 00:22:00,334 واو، واو، واو، کجا میری، رفیق؟ 471 00:22:02,636 --> 00:22:03,602 یه زنـه 472 00:22:03,604 --> 00:22:04,670 یه روحـه 473 00:22:04,672 --> 00:22:05,906 چرا داره باهاش حرف می‌زنه؟ 474 00:22:09,176 --> 00:22:10,642 !یا خدا - چه غلطا؟ - 475 00:22:11,878 --> 00:22:13,379 خدای من، گرگـه؟ 476 00:22:14,648 --> 00:22:15,948 !از اینجا برو 477 00:22:15,950 --> 00:22:18,385 !برو، چخه 478 00:22:18,586 --> 00:22:20,620 سگ داری؟ 479 00:22:20,622 --> 00:22:22,654 نه، فقط یه گرگ آلفاست 480 00:22:22,656 --> 00:22:23,991 می‌تونم بتا هم باشم 481 00:22:25,759 --> 00:22:27,892 اوه، تنم به لرزه افتاد، رفیق 482 00:22:27,894 --> 00:22:29,228 اوه، مثل لرزه برای سم‌زدایی بدن؟ 483 00:22:29,230 --> 00:22:30,997 چون فکر کنم بطری رو تموم کردم 484 00:22:30,999 --> 00:22:32,264 چند تا خوردی؟ 485 00:22:32,266 --> 00:22:33,565 اوه، قضاوتم نکنید 486 00:22:33,567 --> 00:22:34,665 من اینجا تنها کسی هستم که امیدی به سکس ندارم 487 00:22:34,667 --> 00:22:36,067 سلام، متأهل اینجاست 488 00:22:36,069 --> 00:22:38,403 فکر نکنم پورک‌بان معادل سکس باشه 489 00:22:38,405 --> 00:22:42,109 ،اومدیم مراسم ختم واقعاً می‌خواید توی ختم سکس کنید؟ 490 00:22:46,146 --> 00:22:47,147 نورما بود 491 00:22:47,949 --> 00:22:49,951 گفت داره دنبال مکس می‌گرده 492 00:22:50,852 --> 00:22:53,017 اصلاً من رو نشناخت 493 00:22:53,019 --> 00:22:55,554 اوه، توی اون پورک‌بان‌ها چی بود؟ 494 00:22:55,556 --> 00:22:57,288 متصدی، چی داریم؟ 495 00:22:57,290 --> 00:23:02,296 ویسکی، دوتا سبک و یه زینفاندل 496 00:23:02,730 --> 00:23:03,765 لری؟ 497 00:23:04,765 --> 00:23:06,565 تاپ‌لینگ الان سعی کرد منو بکشه 498 00:23:08,169 --> 00:23:10,835 من قرمز و سفید و یه کوچولو جک می‌خوام 499 00:23:10,837 --> 00:23:12,371 اوه، یه کوچولو جک می‌خوای؟ 500 00:23:12,373 --> 00:23:13,372 یه کوچولو جک می‌خوای؟ 501 00:23:13,374 --> 00:23:14,373 بیا اینجا 502 00:23:28,455 --> 00:23:29,890 !اوه، لعنتی 503 00:23:36,596 --> 00:23:39,901 یعنی چی؟ 504 00:23:40,401 --> 00:23:43,672 چی...؟ 505 00:23:50,377 --> 00:23:51,245 اوه، لعنتی 506 00:23:55,482 --> 00:23:56,882 واو، خوبی؟ 507 00:23:56,884 --> 00:23:58,284 آره خوبم، خوبم 508 00:23:58,286 --> 00:23:59,884 فقط دارم به آب چاه عادت می‌کنم 509 00:23:59,886 --> 00:24:02,153 آره، عین یه تخم مرغـه که با پوشک 510 00:24:02,155 --> 00:24:03,588 فیلترش کرده باشی 511 00:24:03,590 --> 00:24:05,690 آره، هی، الان کسی توی زیرزمین بود؟ 512 00:24:05,692 --> 00:24:09,294 نه، مگه اینکه اون بچه برای شرافتش برگشته باشه 513 00:24:09,296 --> 00:24:10,796 لری 514 00:24:10,798 --> 00:24:11,965 بسی 515 00:24:15,502 --> 00:24:17,004 چی شده؟ ناراحتی 516 00:24:18,740 --> 00:24:20,572 آره، کنجکاوم بدونم چرا 517 00:24:20,574 --> 00:24:23,144 آره، دوستِ مُرده 518 00:24:24,679 --> 00:24:26,911 دلت برای بچه‌ها تنگ شده؟ 519 00:24:26,913 --> 00:24:28,380 ازدواج پر فراز و نشیب؟ 520 00:24:28,382 --> 00:24:29,248 چی؟ 521 00:24:29,250 --> 00:24:30,282 اوه، بیخیال 522 00:24:30,284 --> 00:24:31,482 می‌گذرونیم؟ 523 00:24:31,484 --> 00:24:34,253 یعنی، وقتی یه کشتی در حالِ غرق شدن ببینم تشخیص میدم 524 00:24:34,255 --> 00:24:36,891 ،باور کن خودم دوتا غرق کردم 525 00:24:37,291 --> 00:24:39,458 کارن، اوه، واقعاً؟ 526 00:24:39,460 --> 00:24:40,992 آره، همه چیز تمومه و فقط امضاش مونده 527 00:24:40,994 --> 00:24:44,263 اوه لری، متأسفم. خیلی بده 528 00:24:44,265 --> 00:24:45,100 آره 529 00:24:46,799 --> 00:24:48,001 خیلی هم بد نیست 530 00:24:49,170 --> 00:24:52,774 نظرت چیه یادی بکنیم از تابستونِ 2005؟ 531 00:24:56,042 --> 00:24:57,377 نفست بوی استفراغ میده 532 00:24:59,413 --> 00:25:00,781 خدا لعنتت کنه 533 00:25:14,362 --> 00:25:15,460 !اوه خدای من 534 00:25:15,462 --> 00:25:16,629 !چی شد؟ 535 00:25:16,631 --> 00:25:18,529 خدای من، یکی اون بیرونـه 536 00:25:18,531 --> 00:25:19,399 خدای من 537 00:25:22,036 --> 00:25:23,971 توی بالکن بود 538 00:25:26,207 --> 00:25:29,775 مثل یه خون آشام جلوی شیشه بود 539 00:25:29,777 --> 00:25:30,842 یه خون آشام سکسی؟ 540 00:25:30,844 --> 00:25:32,044 چی؟ 541 00:25:32,046 --> 00:25:34,313 عزیزم، تو خسته‌ای 542 00:25:34,315 --> 00:25:37,015 !نه، یکی اون بیرونـه 543 00:25:37,017 --> 00:25:37,917 یه نردبون دیدی؟ 544 00:25:37,919 --> 00:25:39,384 نه 545 00:25:39,386 --> 00:25:41,990 بال دیدی؟ 546 00:25:42,190 --> 00:25:44,458 !خدای من، ریدم به تو 547 00:25:45,393 --> 00:25:48,462 چون تا جایی که یادمه، آدما نمی‌تونن پرواز کنن 548 00:26:03,144 --> 00:26:06,411 باورم نمیشه یادم رفته بود اینکارو می‌کنه 549 00:26:06,413 --> 00:26:08,817 قبلا بهش می‌گفتیم چو بازی در آوردن 550 00:26:10,417 --> 00:26:14,319 خب، می‌تونیم فقط تنظیمش کنیم، درسته؟ 551 00:26:14,321 --> 00:26:16,388 خواهش می‌کنم. من قبلاً از کفِ دستشویی بلندش کردم 552 00:26:16,390 --> 00:26:18,226 اون مثل یه تیکه بتنـه 553 00:26:19,859 --> 00:26:21,259 باشه خب، من باهاش می‌خوابم 554 00:26:21,261 --> 00:26:23,230 و تو می‌تونی تختای دوقلو رو بچسبونی به هم 555 00:26:24,498 --> 00:26:26,898 ،بعد بیست سال جا زدن 556 00:26:26,900 --> 00:26:29,267 حالا می‌خوای یه حرکتی بزنی؟ 557 00:26:29,269 --> 00:26:31,636 لباسام رو در نمیارم 558 00:26:31,638 --> 00:26:33,838 البته که در نمیاری 559 00:26:33,840 --> 00:26:35,806 نه، نه، ما روی تخت‌های دوقلو می‌خوابیم 560 00:26:35,808 --> 00:26:36,944 مثل قدیما 561 00:26:40,580 --> 00:26:42,547 چرا همیشه ماییم که وقتی بقیه خودشون رو می‌زنن به مریضی و 562 00:26:42,549 --> 00:26:44,482 ،توی اتاق خواب، تخت خوابیدن 563 00:26:44,484 --> 00:26:48,653 توی بالکن گیر میفتیم؟ 564 00:26:48,655 --> 00:26:50,221 آره، به نظر آشنا میاد 565 00:26:50,223 --> 00:26:52,090 ...یعنی، من واقعا چاره‌ای نداشتم، ولی تو 566 00:26:52,092 --> 00:26:54,961 نه، دور و بر من پر گرگ بود 567 00:26:55,461 --> 00:26:58,063 خب، رهبر گله امشب چیزی گیرش نمیاد 568 00:26:58,065 --> 00:27:00,168 بعد از اون پورک‌بان‌ها دیگه راه نداره 569 00:27:06,339 --> 00:27:08,009 این اتاق قبلا تاریک بود 570 00:27:08,942 --> 00:27:10,677 به نظر فرقی نکرده 571 00:27:10,912 --> 00:27:13,277 فقط یکم قدیمی‌تره 572 00:27:13,279 --> 00:27:14,345 یکم مستی توش بیشتر شده 573 00:27:14,347 --> 00:27:15,884 و اون همه وسایل رو نداره 574 00:27:19,653 --> 00:27:21,389 آره، درسته 575 00:27:26,125 --> 00:27:27,261 شب بخیر 576 00:27:28,195 --> 00:27:30,497 شب بخیر، ای 577 00:27:31,832 --> 00:27:33,899 میشه یه قصه برام بگی؟ 578 00:27:33,901 --> 00:27:35,100 نه 579 00:27:35,102 --> 00:27:36,704 یالا، یه داستان کوتاه 580 00:27:36,971 --> 00:27:38,871 وقت خوابه 581 00:27:38,873 --> 00:27:41,042 دستت رو صورتمه - می‌دونم - 582 00:28:30,357 --> 00:28:31,190 !صبح بخیر 583 00:28:31,192 --> 00:28:32,425 امیدوارم خوب خوابیده باشید 584 00:28:32,759 --> 00:28:34,793 !اوه آره...سلام 585 00:28:34,795 --> 00:28:35,893 ساعت چنده؟ 586 00:28:35,895 --> 00:28:37,030 وقت صبحونه‌ست 587 00:28:37,964 --> 00:28:40,465 سیلویا، ما باید مراقب تو باشیم 588 00:28:40,467 --> 00:28:43,668 نه، نه، نه، احمق نباش 589 00:28:43,670 --> 00:28:45,170 شما مهمون من هستید 590 00:28:45,172 --> 00:28:46,774 کیه؟ 591 00:28:47,307 --> 00:28:48,707 فقط گفتم شاید یه چیزی بخواید که 592 00:28:48,709 --> 00:28:50,042 مشروب رو بشوره ببره 593 00:28:50,044 --> 00:28:53,112 اوه نه، شرمنده، صدامون بلند بود؟ 594 00:28:53,114 --> 00:28:57,516 نه، نه، با خودم گفتم بچه‌های قدیمی دانشگاه هستید 595 00:28:57,518 --> 00:29:00,286 مکس همیشه می‌گفت یکم وحشی هستید 596 00:29:00,288 --> 00:29:02,121 اوه، باید میومدی پیش‌مون 597 00:29:02,123 --> 00:29:04,189 نه، نه، من دیگه مشروب نمی‌خورم 598 00:29:04,191 --> 00:29:05,259 اوه خدا 599 00:29:11,064 --> 00:29:12,663 عزیزم؟ 600 00:29:12,665 --> 00:29:13,533 خوبی؟ 601 00:29:15,236 --> 00:29:18,103 خب، اینا رو از شهر گرفتم 602 00:29:18,105 --> 00:29:19,371 به خاطر آب و هوا 603 00:29:19,373 --> 00:29:21,873 مردم دارن زود می‌بندن 604 00:29:21,875 --> 00:29:24,176 قراره بارون بیاد؟ 605 00:29:24,178 --> 00:29:29,349 بارون، تگرگ، شایدم یه طوفان اگه خوش شانس باشیم 606 00:29:29,950 --> 00:29:32,219 بهش میگیم فصل سیل 607 00:29:33,319 --> 00:29:36,254 گاهی بهتره ببندی و محکم بشینی 608 00:29:39,326 --> 00:29:40,892 ...واو، مطمئناً، پس 609 00:29:40,894 --> 00:29:44,031 البته مرده‌ها که به خاطر بارون صبر نمی‌کنن، مگه نه؟ 610 00:29:48,434 --> 00:29:50,770 یکم دیگه برای مراسم برمی‌گردم دنبالتون 611 00:29:51,238 --> 00:29:52,774 آخ 612 00:30:10,457 --> 00:30:12,460 صداش خیلی بلنده 613 00:30:14,560 --> 00:30:15,994 فکر نکنم اصلاً کار کرده باشه 614 00:30:15,996 --> 00:30:18,699 احتمالاً محصولات 1998 اون پایین باشه 615 00:30:19,900 --> 00:30:21,632 واو 616 00:30:21,634 --> 00:30:23,636 کی توی سینک آشپزخونه استفراغ می‌کنه؟ 617 00:30:23,837 --> 00:30:26,771 اینو کسی میگه که نصف شب رو توی دستشویی بوده 618 00:30:26,773 --> 00:30:28,006 چطور جرأت می‌کنی؟ 619 00:30:28,008 --> 00:30:29,874 پورک‌بان‌ها من رو مسموم کردن 620 00:30:29,876 --> 00:30:35,081 اون زن توسط شراب و جوانی و حماقت مسموم شده بود 621 00:30:35,282 --> 00:30:37,615 اون نگران بود. اون 23 سالشـه 622 00:30:37,617 --> 00:30:38,984 مطمئنم من توی 23 سالگی توی 623 00:30:38,986 --> 00:30:41,019 یه استخر از استفراغ خودم بیدار می‌شدم 624 00:30:41,021 --> 00:30:42,421 یادمـه. همینطوره 625 00:30:42,423 --> 00:30:44,525 حالا تحمل یه دریانورد ایرلندی رو دارم 626 00:30:44,959 --> 00:30:48,293 ،استفراغ به کنار داشتم فکر می‌کردم باهاش سکس کنم 627 00:30:48,295 --> 00:30:49,428 اوه، لری 628 00:30:49,430 --> 00:30:50,929 شوخی می‌کنم 629 00:30:50,931 --> 00:30:52,597 تو 20 ساله که داری دوست دختر می‌دزدی 630 00:30:52,599 --> 00:30:54,167 به یکی دیگه یه فرصت بده 631 00:30:54,433 --> 00:30:56,170 کی؟ 632 00:30:57,003 --> 00:30:58,469 لعنت به من 633 00:30:58,471 --> 00:31:00,540 فکر کنم طوفان داره میاد 634 00:31:12,053 --> 00:31:13,187 اینطوری بهتره 635 00:31:14,855 --> 00:31:15,690 خوبه 636 00:31:21,295 --> 00:31:22,494 !سلام 637 00:31:22,496 --> 00:31:25,663 سلام، ببخشید، ببخشید، من...ببخشید 638 00:31:25,665 --> 00:31:27,999 گفتم آسپرین و یکم آب بیارم 639 00:31:28,001 --> 00:31:31,336 ،یه درمان برای خماری اگه مایل باشی 640 00:31:31,338 --> 00:31:34,038 آره، باید یکم بخورم 641 00:31:34,040 --> 00:31:36,243 باشه، بفرما 642 00:31:42,215 --> 00:31:43,815 آسپرین هم می‌خوای؟ 643 00:31:43,817 --> 00:31:44,652 اوه، آره 644 00:31:47,820 --> 00:31:48,987 خیلی بد بود؟ 645 00:31:48,989 --> 00:31:50,423 کدوم تیکه‌اش؟ 646 00:31:53,359 --> 00:31:55,695 یجورایی یکم بالا آوردم 647 00:31:55,895 --> 00:31:57,764 خدای من، جدی؟ 648 00:31:59,232 --> 00:32:00,565 باشه، توی سینک، آره 649 00:32:00,567 --> 00:32:02,767 بهتر از یخچالـه 650 00:32:02,769 --> 00:32:03,901 فکر کنم. آره 651 00:32:03,903 --> 00:32:05,770 بعلاوه کاری کردی حال لری بهتر بشه 652 00:32:05,772 --> 00:32:08,373 فکر می‌کنه یادمون رفته تمام شب پورک‌بان می‌ریده 653 00:32:08,375 --> 00:32:10,842 من فقط...معمولاً ویسکی نمی‌خورم 654 00:32:10,844 --> 00:32:13,978 بیشتر اهل شراب صورتی‌ام 655 00:32:13,980 --> 00:32:16,515 خب، زمان‌های ناامیدی 656 00:32:16,517 --> 00:32:19,250 خدای من، ناامید به نظر میام؟ 657 00:32:19,252 --> 00:32:20,885 نه، نه، نه، یه اصطلاحـه 658 00:32:20,887 --> 00:32:22,754 خدای من، چون معمولاً وقتی نگرانم مشروب می‌خورم 659 00:32:22,756 --> 00:32:24,855 و بعد اون جونور رو توی پنجره دیدم 660 00:32:24,857 --> 00:32:26,292 می‌فهمم 661 00:32:26,294 --> 00:32:29,630 یجورایی تازه واردِ بینِ دیوونه‌ها بودن، یکم سختـه 662 00:32:32,266 --> 00:32:34,599 جک واقعاً اعصابش خرد میشه 663 00:32:34,601 --> 00:32:37,738 خواهش می‌کنم. اون خوش شانسـه که تو رو داره 664 00:32:39,538 --> 00:32:41,875 حداقل لباس‌هام رو در نیاوردم، درسته؟ 665 00:32:43,443 --> 00:32:45,278 خدای من، اون منو می‌کُشه 666 00:32:45,479 --> 00:32:47,144 نه، چیزی نبود 667 00:32:47,146 --> 00:32:48,446 یعنی، سینه‌هات رو نشون‌مون دادی 668 00:32:48,448 --> 00:32:49,715 اوه، خیلی آبروریزیـه 669 00:32:49,717 --> 00:32:51,283 ،ولی خیلی سریع بود خیلی سریع 670 00:32:51,285 --> 00:32:55,389 و نه، اینطور نیست، چون تو...سینه‌های خوبی داری 671 00:32:56,757 --> 00:32:57,756 واقعاً؟ 672 00:32:57,758 --> 00:32:58,625 صد در صد 673 00:32:59,460 --> 00:33:00,760 ممنون 674 00:33:01,428 --> 00:33:02,896 خواهش می‌کنم 675 00:33:03,864 --> 00:33:08,236 شاید بیشتر باید مست و عصبی بشی 676 00:34:11,965 --> 00:34:13,097 چه غلطا؟ 677 00:34:13,099 --> 00:34:14,233 جک، چیکار می‌کنی؟ 678 00:34:14,235 --> 00:34:15,400 گفتم شاید کمک بخوای 679 00:34:15,402 --> 00:34:16,737 نه، نمی‌خوام 680 00:34:17,170 --> 00:34:21,240 عزیزم، می‌دونم تو دستت به پشتت نمی‌رسه 681 00:34:21,242 --> 00:34:22,843 تمومش کن. یه حوله بهم بده 682 00:34:23,777 --> 00:34:26,480 ،هی، تابستون 2002 نظرت چیه؟ 683 00:34:26,914 --> 00:34:30,115 ،جک، الان مراسم ختم اونـه ...من قرار نیست 684 00:34:30,117 --> 00:34:31,249 چی؟ دوباره بهش خیانت کنی؟ 685 00:34:31,251 --> 00:34:32,119 آره 686 00:34:32,385 --> 00:34:33,784 یالا، عزیزم 687 00:34:33,786 --> 00:34:35,787 همه‌ی این چیزا محدودیت زمانی دارن 688 00:34:35,789 --> 00:34:37,891 مخصوصاً وقتی شاکی مُرده باشه 689 00:34:38,791 --> 00:34:40,994 دوست دخترت توی اتاق بغلـه 690 00:34:41,394 --> 00:34:42,927 خب؟ 691 00:34:42,929 --> 00:34:45,597 .خب، اون داشت استفراغ می‌کرد ...شاید بهتره بری و 692 00:34:45,599 --> 00:34:46,934 می‌تونیم بریم قایقرانی 693 00:34:48,534 --> 00:34:50,202 شاید بهتره بهش سر بزنی 694 00:34:50,204 --> 00:34:52,506 اگه به مکس نگی، منم نمیگم 695 00:35:25,572 --> 00:35:27,742 حس خوبی داره 696 00:35:28,474 --> 00:35:29,909 همم، خیلی 697 00:35:30,577 --> 00:35:31,645 کی می‌دونست؟ 698 00:35:32,612 --> 00:35:35,148 وقتی بچه بودم، قلقلک دادن دستم رو دوست داشتم 699 00:35:36,849 --> 00:35:38,652 ولی گردن حس خیلی خوبی داره 700 00:35:49,730 --> 00:35:51,262 یعنی چی؟ چی شد؟ 701 00:35:51,264 --> 00:35:52,329 !سوسک 702 00:35:52,331 --> 00:35:53,731 !یه عالمه سوسک بود 703 00:35:53,733 --> 00:35:55,200 خدای من، یه عالمه سوسک بود 704 00:35:55,202 --> 00:35:56,170 !همه جا هستن 705 00:35:56,469 --> 00:35:57,501 اونا حشره‌ان، امبر 706 00:35:57,503 --> 00:35:59,269 می‌دونم حشره‌ان، جک 707 00:35:59,271 --> 00:36:00,572 چرا خیسی؟ 708 00:36:00,574 --> 00:36:01,873 چی شده؟ چه خبر شده؟ 709 00:36:01,875 --> 00:36:02,974 !توی تخت سوسک هست 710 00:36:02,976 --> 00:36:03,708 چی؟ 711 00:36:03,710 --> 00:36:05,110 توی تخت ما 712 00:36:05,112 --> 00:36:06,376 .چندش آوره ...فکر می‌کردم که 713 00:36:06,378 --> 00:36:07,845 نه، یه دروغـه 714 00:36:07,847 --> 00:36:09,414 سوسک‌ها توی ویسکانسین نمی‌میرن 715 00:36:09,416 --> 00:36:11,282 میان داخل تا سر جات گرم بشن 716 00:36:11,284 --> 00:36:13,219 خدا، حس می‌کنم یکی توی دهنمـه 717 00:36:13,619 --> 00:36:14,619 صبر کن، یه سوسک بود؟ 718 00:36:14,621 --> 00:36:16,054 !یه سوسک نه، پاول 719 00:36:16,056 --> 00:36:17,287 !حدود 60تا بودن 720 00:36:17,289 --> 00:36:18,188 ...و اونا 721 00:36:18,190 --> 00:36:19,289 روی شما بودن. گرفتیم 722 00:36:19,291 --> 00:36:21,224 ...فقط آروم باش، تا بتونیم 723 00:36:21,226 --> 00:36:22,293 از اینجا بریم؟ 724 00:36:22,295 --> 00:36:23,728 ما جایی نمیریم، عزیزم 725 00:36:23,730 --> 00:36:25,496 باید یه مراسم ختم بریم 726 00:36:25,498 --> 00:36:26,630 من اون رو نمی‌شناختم 727 00:36:26,632 --> 00:36:28,066 من نمیام 728 00:36:28,934 --> 00:36:30,969 توی جنگل، حشره هست 729 00:36:30,971 --> 00:36:32,970 شاید باد فقط یه چیزی رو باز کرده 730 00:36:32,972 --> 00:36:34,371 مثلاً شلوارت رو؟ 731 00:36:34,373 --> 00:36:35,576 لعنتی 732 00:36:41,914 --> 00:36:43,347 اون بیرون انگار آخرالزمانـه 733 00:36:43,349 --> 00:36:45,516 نه، فقط اکتبرِ ویسکانسین ـه 734 00:36:45,518 --> 00:36:47,020 خدایا، اون مثل یه نینجاست 735 00:36:47,887 --> 00:36:50,591 باشه. وقت خداحافظیـه 736 00:36:57,664 --> 00:36:59,664 ما برای گرامیداشت زندگیِ 737 00:36:59,666 --> 00:37:01,934 مکسول لیمن اینجاییم 738 00:37:01,936 --> 00:37:05,840 کسی که اکنون به خانه‌اش و در کنار خداوند بازمی‌گردد 739 00:37:07,940 --> 00:37:12,344 با هر گل، عشق، قلب و تعهد خویش را 740 00:37:12,346 --> 00:37:15,347 برای گرامی داشتنِ یادت اهدا می‌کنیم 741 00:37:16,215 --> 00:37:19,752 باشد که در میان فرشتگان خدا آرامش بیشتری پیدا کنی 742 00:37:21,221 --> 00:37:27,628 و باشد که روح زجر دیده‌ات در زندگی پس از مرگ تسکین یابد 743 00:37:29,161 --> 00:37:29,827 بیا 744 00:37:29,829 --> 00:37:30,994 ...ممنون، من 745 00:37:30,996 --> 00:37:32,331 نه، برای تابوت - حتماً - 746 00:37:32,833 --> 00:37:34,331 نه، مشکلی نیست. مشکلی نیست 747 00:37:34,333 --> 00:37:35,967 من واقعاً نمی‌شناختمش 748 00:37:35,969 --> 00:37:38,771 نه، دوستای جک، دوستای مکس هم هستن. لطفاً 749 00:37:49,449 --> 00:37:50,518 750 00:37:51,851 --> 00:37:53,985 ،این بچه‌ها واقعاً دلشون برات تنگ میشه 751 00:37:53,987 --> 00:37:56,923 ...و...هر جا که هستی 752 00:38:08,802 --> 00:38:10,004 !خدای من 753 00:38:11,271 --> 00:38:12,673 !دستم رو بگیر 754 00:38:13,606 --> 00:38:15,505 !دستم رو بگیر !دستت رو بده 755 00:38:15,507 --> 00:38:16,576 !امبر 756 00:38:34,827 --> 00:38:36,896 خب، مراسم خیلی خوبی بود 757 00:38:38,264 --> 00:38:41,432 همه چیزش - مختصر و مفید - 758 00:38:41,434 --> 00:38:43,901 مکس هیچوقت اهل احساسات نبود 759 00:38:43,903 --> 00:38:46,637 فقط کاش همکاراش هم میومدن 760 00:38:46,639 --> 00:38:48,342 می‌دونید، یکم اظهار پشیمونی می‌کردن 761 00:38:50,577 --> 00:38:54,378 دانشمندا وقتی بخوان، می‌تونن خیلی سنگدل باشن 762 00:38:54,380 --> 00:38:55,249 یادمـه 763 00:38:56,382 --> 00:38:58,619 مرد ترسو 764 00:38:59,253 --> 00:39:02,253 تو که گونه‌ای برای بوسه‌ها و سری برای اشتباهات داری 765 00:39:02,255 --> 00:39:03,121 نورما، خواهش می‌کنم 766 00:39:03,123 --> 00:39:04,625 !چشمانش را در آوردید 767 00:39:05,492 --> 00:39:07,825 فکر می‌کنه توی پیتزبورگـه 768 00:39:07,827 --> 00:39:08,726 ...که داره یجور 769 00:39:08,728 --> 00:39:09,797 لیرشاه 770 00:39:11,231 --> 00:39:13,267 توی کلاس فنِ بیانم این نمایشنامه رو انجام دادیم 771 00:39:14,534 --> 00:39:17,003 دیوونگی می‌تونه خیلی بی‌رحم باشه 772 00:39:18,304 --> 00:39:21,673 فقط باید امیدوار باشی ژنتیکی نباشه، درسته پاول؟ 773 00:39:21,675 --> 00:39:22,740 ببخشید؟ 774 00:39:22,742 --> 00:39:24,945 پدرت و حمله‌های زود هنگامش 775 00:39:27,213 --> 00:39:28,081 776 00:39:29,416 --> 00:39:31,952 بو میده...آشغال 777 00:39:33,353 --> 00:39:34,385 !تخم مرغ 778 00:39:34,387 --> 00:39:35,788 می‌تونه خیلی سریع اتفاق بیفته 779 00:39:37,590 --> 00:39:38,555 !مکس 780 00:39:38,557 --> 00:39:40,293 مکس مُرده، نورما 781 00:39:41,393 --> 00:39:42,261 مُرده 782 00:39:47,233 --> 00:39:49,066 اینطوری می‌فهمه. ببخشید 783 00:39:49,068 --> 00:39:49,934 نه، نه 784 00:39:49,936 --> 00:39:51,771 فکر کنم وقتشـه بریم 785 00:39:58,311 --> 00:40:00,948 خب، جریان پدرت چیه، رفیق؟ 786 00:40:02,248 --> 00:40:03,380 مهم نیست 787 00:40:03,382 --> 00:40:04,449 اوه، بیخیال 788 00:40:04,451 --> 00:40:05,885 به نظرم کار بدی بود 789 00:40:06,920 --> 00:40:09,155 مردم به شیوه‌های متفاوتی عزاداری می‌کنن، می‌دونی 790 00:40:10,322 --> 00:40:12,523 وقتی سگم مُرد، یه هفته مشروب خوردم و 791 00:40:12,525 --> 00:40:14,394 رفتم تیراندازی 792 00:40:16,596 --> 00:40:19,065 یه بارم توی عمرم تیراندازی نکرده بودم 793 00:40:20,132 --> 00:40:22,168 مرگ کارای عجیبی با آدما می‌کنه 794 00:40:25,338 --> 00:40:26,206 !لعنت 795 00:40:26,472 --> 00:40:28,139 چرا اینجا انقدر سرده؟ 796 00:40:28,141 --> 00:40:30,340 هیزم لعنتی کجاست؟ 797 00:40:30,342 --> 00:40:31,575 اون بیرونـه 798 00:40:31,577 --> 00:40:32,946 اوه، نه ممنون 799 00:40:34,347 --> 00:40:35,679 من میرم 800 00:40:35,681 --> 00:40:36,683 من میرم 801 00:40:37,884 --> 00:40:38,950 چیه؟ 802 00:40:38,952 --> 00:40:40,083 من یه آدم کاملم 803 00:40:40,085 --> 00:40:41,887 من کار بدون درآمد می‌کنم 804 00:40:42,121 --> 00:40:44,354 فقط پیشنهاد دادم برم چوب بیارم 805 00:40:44,356 --> 00:40:45,389 خواهش می‌کنم 806 00:40:45,391 --> 00:40:46,758 تقصیر اون نیست که جوانمرده و 807 00:40:46,760 --> 00:40:47,825 تو یه کیری‌ای، لری 808 00:40:47,827 --> 00:40:49,661 هی، حداقل هنوز کیر دارم 809 00:40:49,663 --> 00:40:51,762 اندازه‌ی کنه‌های اون بیرون رو دیدی؟ 810 00:40:51,764 --> 00:40:53,231 اونا کیر تو رو نمی‌خوان. باور کن 811 00:40:53,233 --> 00:40:54,499 تو از کجا می‌دونی؟ 812 00:40:54,501 --> 00:40:56,403 آره، عجب چیزی رو از دست دادیم 813 00:40:57,436 --> 00:40:58,271 تو که ندادی 814 00:40:59,539 --> 00:41:01,074 حالا هر چی. ارزشش رو نداره 815 00:41:01,574 --> 00:41:03,173 همیشه صلح طلب 816 00:41:03,175 --> 00:41:05,376 چرا؟ چون به کیرت که کنه‌ها دوستش دارن، اهمیت نمیدم؟ 817 00:41:05,378 --> 00:41:07,012 نه، چون اهمیت نمیدی که 818 00:41:07,014 --> 00:41:08,345 یکی به پدرت گفته دیوونه و 819 00:41:08,347 --> 00:41:09,947 !گفته دیر یا زود تو هم دیوونه میشی 820 00:41:09,949 --> 00:41:11,548 !اون زن عزاداره، مرد 821 00:41:11,550 --> 00:41:12,684 !تازه شوهرش رو از دست داده 822 00:41:12,686 --> 00:41:14,117 !من قرار نیست عوضی بازی در بیارم 823 00:41:14,119 --> 00:41:15,686 نه، البته که نه 824 00:41:15,688 --> 00:41:17,387 اینکار شهرتت به عنوان !یه قدیس رو خراب می‌کنه 825 00:41:17,389 --> 00:41:20,023 خفه شو. تو نمی‌دونی داری چی میگی 826 00:41:20,025 --> 00:41:21,425 خودشه، خودشه، بریز بیرون 827 00:41:21,427 --> 00:41:22,730 !کیرم دهنت 828 00:41:23,797 --> 00:41:26,032 باشه؟ راضی شدی، دیوث؟ کیرم دهنت 829 00:41:27,766 --> 00:41:28,666 !هی 830 00:41:28,668 --> 00:41:29,870 هی، هی، تمومش کنید 831 00:41:34,373 --> 00:41:37,141 خب، جایزه‌ی صلحت از دست رفت 832 00:41:37,143 --> 00:41:38,842 من باهات میام، پاول 833 00:41:38,844 --> 00:41:40,146 بیا بریم کنه بگیریم 834 00:41:48,822 --> 00:41:50,121 توجه نکن 835 00:41:50,123 --> 00:41:51,759 اونا همیشه اینکار رو می‌کنن 836 00:41:56,996 --> 00:41:58,432 کجا میرن؟ 837 00:41:58,965 --> 00:41:59,963 میرن سکس کنن 838 00:41:59,965 --> 00:42:01,168 آره، درسته 839 00:42:01,934 --> 00:42:03,833 پس اون با دخترا قرار می‌ذاره، درسته؟ 840 00:42:03,835 --> 00:42:05,471 بیشتر لزبین‌ها اینطورن 841 00:42:07,139 --> 00:42:08,673 پاول خیلی مهربونه 842 00:42:08,675 --> 00:42:10,374 و آقای راجرز هم همین‌طور 843 00:42:10,376 --> 00:42:11,110 کی؟ 844 00:42:11,644 --> 00:42:14,077 اون پیرمرده که قبلاً سوار قطارهای ریز می‌شد 845 00:42:14,079 --> 00:42:16,083 با یه مشت عروسک روشون؟ 846 00:42:16,983 --> 00:42:18,284 خیلی ترسناکه 847 00:42:18,617 --> 00:42:19,883 دقیقاً 848 00:42:20,954 --> 00:42:22,452 واسه همین همیشه وقتی 849 00:42:22,454 --> 00:42:25,990 اصلاً انتظارش رو نداری... میام 850 00:42:27,994 --> 00:42:29,396 پشمان مقدس 851 00:42:29,862 --> 00:42:33,331 مرد، تف بهش اون... لامصب 852 00:42:40,873 --> 00:42:42,474 یه راکونـه 853 00:42:42,476 --> 00:42:43,943 به اندازه‌ی یه اسب؟ 854 00:42:45,010 --> 00:42:47,047 لعنتی، چندتا هستن؟ 855 00:42:52,751 --> 00:42:54,684 خدای من، خودشه 856 00:42:54,686 --> 00:42:55,954 چی، کی؟ 857 00:42:55,956 --> 00:42:56,954 اون 858 00:42:56,956 --> 00:42:57,887 اون چی؟ 859 00:42:57,889 --> 00:42:59,590 همون مرده‌ست 860 00:42:59,592 --> 00:43:00,825 مردی که دیدم 861 00:43:00,827 --> 00:43:01,791 تو این عکس؟ 862 00:43:01,793 --> 00:43:03,293 نه، پشت پنجره 863 00:43:03,295 --> 00:43:04,662 عزیزم، یکم آب بخور 864 00:43:04,664 --> 00:43:06,731 نه، نه، دیروز دیدمش 865 00:43:06,733 --> 00:43:07,898 ...و امروز فکر کردم 866 00:43:07,900 --> 00:43:09,367 ممکن نیست 867 00:43:09,369 --> 00:43:10,370 چرا؟ 868 00:43:11,503 --> 00:43:13,104 چون اون مکس‌ـه 869 00:43:13,106 --> 00:43:14,704 مکس کیه؟ 870 00:43:14,706 --> 00:43:16,941 مکس، کسی که تازه دفنش کردیم 871 00:43:16,943 --> 00:43:18,041 مُرده 872 00:43:18,043 --> 00:43:18,976 خیلی 873 00:43:18,978 --> 00:43:20,545 دیگه نه 874 00:43:22,382 --> 00:43:23,548 875 00:43:23,550 --> 00:43:24,985 مرد، بیرون ناجوره 876 00:43:25,751 --> 00:43:27,818 شما خوبید؟ 877 00:43:27,820 --> 00:43:29,854 آره، آره خوبیم 878 00:43:29,856 --> 00:43:31,859 فقط یکم مست 879 00:43:32,724 --> 00:43:33,993 بایدم باشی 880 00:43:37,297 --> 00:43:38,862 مرد، پنجره‌ی آشپزخونه خراب شده 881 00:43:38,864 --> 00:43:40,731 آره، چون هزار سال کوفتی عمر کرده 882 00:43:40,733 --> 00:43:42,066 باشه، میرم یه تاکسی خبر کنم 883 00:43:42,068 --> 00:43:43,767 سرزنشت نمی‌کنم 884 00:43:43,769 --> 00:43:44,871 میشه بیام؟ 885 00:43:45,471 --> 00:43:47,472 آره، چون همه جا هستن 886 00:43:47,474 --> 00:43:50,407 فقط بپرید برید کنار خیابون و دست تکون بدید یکی وایسه 887 00:43:50,409 --> 00:43:52,411 باشه، خب این‌جا که نمی‌مونم 888 00:43:52,679 --> 00:43:53,744 ما تو ویسکانسین هستیم، عزیزم 889 00:43:53,746 --> 00:43:55,612 وسط ناکجاآبادیم 890 00:43:55,614 --> 00:43:57,182 می‌خواستی بیای 891 00:43:57,184 --> 00:43:59,617 می‌خوام شیر گاو بدوشم می‌خوام پنیر بخورم 892 00:43:59,619 --> 00:44:01,184 نمی‌دونستم قراره بیایم وسط جنگل 893 00:44:01,186 --> 00:44:02,720 تو یه کلبه 894 00:44:02,722 --> 00:44:05,155 با مردم کوفتی مُرده و سگ‌های وحشی پشت دیوار 895 00:44:05,157 --> 00:44:06,590 خب کلبه به حساب نمیاد 896 00:44:06,592 --> 00:44:07,758 گفتم که روستاییه 897 00:44:07,760 --> 00:44:09,760 این روستایی نیست، جک 898 00:44:09,762 --> 00:44:11,128 !این بقاست 899 00:44:13,699 --> 00:44:14,567 الو؟ 900 00:44:15,501 --> 00:44:19,405 سلام، یه تاکسی برای فرودگاه لازم دارم لطفاً 901 00:44:21,675 --> 00:44:23,210 نه، می‌دونم، می‌دونم 902 00:44:24,677 --> 00:44:25,943 کجا هستیم؟ 903 00:44:25,945 --> 00:44:26,978 منزل لیمن 904 00:44:26,980 --> 00:44:27,778 منزل لیمن 905 00:44:27,780 --> 00:44:28,713 جاده‌ی بلک هیل 906 00:44:28,715 --> 00:44:30,050 در جاده‌ی بلک هیل 907 00:44:34,019 --> 00:44:35,489 الو؟ 908 00:44:36,588 --> 00:44:37,456 الو؟ 909 00:44:40,126 --> 00:44:42,358 شاید تو خونه‌ی اصلی آنتن بده 910 00:44:42,360 --> 00:44:43,996 یا سیلویا می‌تونه برسونه‌مون 911 00:44:44,297 --> 00:44:45,896 زنه تازه شوهرش رو دفن کرده 912 00:44:45,898 --> 00:44:48,532 نمی‌تونیم ازش بخوایم وسط بارون شدید 30 مایل جابجامون کنه 913 00:44:48,534 --> 00:44:50,001 همین اتفاق می‌افته وقتی 914 00:44:50,003 --> 00:44:51,434 وسط ناکجاآباد کوفتی زندگی کنی 915 00:44:51,436 --> 00:44:52,802 باید مردم رو اینور اونور برسونی باهاش کنار بیای 916 00:44:52,804 --> 00:44:54,371 رفیق، بیخیال شو 917 00:44:54,373 --> 00:44:56,039 اگه می‌خوای مثل یه ترسو رفتار کنی تو زمان خودت انجامش بده 918 00:44:56,041 --> 00:44:58,508 من 20 سال پیش سر یه کمک‌هزینه‌ی علمی کوفتی 919 00:44:58,510 --> 00:45:00,510 به یه مُرده خیانت نکردم چیزی برای عذرخواهی کردن ندارم 920 00:45:00,512 --> 00:45:01,845 پس تو عذاب وجدان گرفتن کوفتی 921 00:45:01,847 --> 00:45:03,347 و پایان ناپذیرتون من رو شریک نکنید 922 00:45:03,349 --> 00:45:05,016 پس خوابیدن با دوست‌دخترهاش حساب نیست؟ 923 00:45:05,018 --> 00:45:06,550 یا مسیح، دانشگاه بود عوضی 924 00:45:06,552 --> 00:45:08,355 کی با دوست‌دخترهاش نخوابیده؟ 925 00:45:08,755 --> 00:45:09,690 تو خوابیدی؟ 926 00:45:10,489 --> 00:45:11,255 چی؟ 927 00:45:11,257 --> 00:45:13,157 نه، من... شاید 928 00:45:13,159 --> 00:45:14,858 نمی‌دونم 929 00:45:14,860 --> 00:45:16,092 رسیدیم این‌جا، باشه 930 00:45:16,094 --> 00:45:17,729 همگی کارهایی کردیم که بهشون افتخار نمی‌کنیم 931 00:45:17,731 --> 00:45:18,963 ولی حالا به این‌جا رسیدیم پس میشه لطفاً تلاش کنیم یه لحظه‌ی کوفتی 932 00:45:18,965 --> 00:45:20,197 متمدنانه رفتار کنیم؟ 933 00:45:20,199 --> 00:45:22,398 و کدوم خری شراب رو تموم کرده؟ 934 00:45:22,400 --> 00:45:24,501 تو مشکل الکل داری 935 00:45:24,503 --> 00:45:25,336 غیب گفتی 936 00:45:25,338 --> 00:45:26,704 اصلاً کی وسط جنگل کوفتی 937 00:45:26,706 --> 00:45:27,972 مراسم ختم می‌گیره؟ 938 00:45:27,974 --> 00:45:29,240 مکس می‌گیره البته که اون می‌گیره 939 00:45:29,242 --> 00:45:30,809 خدا نکنه چیزی رو آسون کنه 940 00:45:30,811 --> 00:45:32,342 انگار مردم رو مجبور کنی 941 00:45:32,344 --> 00:45:34,513 به عروسیت در کلمبوس اوهایو برن تو شب سال جدید 942 00:45:34,780 --> 00:45:35,912 مجبور نبودی بیای، لری 943 00:45:35,914 --> 00:45:37,481 کسی نکِشوند ببرت اون‌جا 944 00:45:37,483 --> 00:45:39,150 جاده‌ها بسته‌ان، اَمبر 945 00:45:39,152 --> 00:45:40,083 کسی نمی‌رسونت 946 00:45:40,085 --> 00:45:41,487 پس پیاده میرم 947 00:45:44,590 --> 00:45:46,759 باشه، برو 948 00:45:48,994 --> 00:45:50,961 می‌خوای بری؟ 949 00:45:50,963 --> 00:45:52,128 هی 950 00:45:52,130 --> 00:45:52,963 می‌خوای بری - بهم دست نزن - 951 00:45:52,965 --> 00:45:53,998 آروم باش 952 00:45:54,000 --> 00:45:55,432 هی، اگه می‌خوای بری، برو 953 00:45:55,434 --> 00:45:57,668 حتی نمی‌تونی سوار قطار درست به مقصد بروکلین بشی 954 00:45:57,670 --> 00:46:00,271 فکر می‌کنی قراره فرودگاه کوفتی رو پیدا کنی؟ 955 00:46:00,273 --> 00:46:01,541 موفق باشی 956 00:46:02,574 --> 00:46:03,807 بیخیال 957 00:46:03,809 --> 00:46:05,012 یعنی چی؟ 958 00:46:06,612 --> 00:46:07,912 ببخشید 959 00:46:07,914 --> 00:46:11,081 سعی کردم تماس بگیرم ولی خطوط قطع شدن 960 00:46:11,083 --> 00:46:12,650 آره، فهمیدیم 961 00:46:12,652 --> 00:46:15,355 به گمونم روش طبیعته که بهمون میگه سنتی باشیم 962 00:46:18,023 --> 00:46:19,691 با اتاق‌ها مشکلی ندارید؟ 963 00:46:19,693 --> 00:46:20,758 راستش، یه جورایی، آره 964 00:46:20,760 --> 00:46:21,825 شما 965 00:46:21,827 --> 00:46:22,661 آره، پنجره‌ی آشپزخونه شکست 966 00:46:22,996 --> 00:46:25,396 خدایا 967 00:46:25,398 --> 00:46:27,498 مشکلی نداریم 968 00:46:27,500 --> 00:46:29,367 راستش داریم خبر مرگ‌مون 969 00:46:29,369 --> 00:46:32,869 خدایا، متأسفم پنجره‌ها 970 00:46:32,871 --> 00:46:34,238 ولی نگرانش نباشید 971 00:46:34,240 --> 00:46:35,507 می‌تونیم فقط از یکی از این‌ها استفاده کنیم 972 00:46:35,509 --> 00:46:37,409 ...این برزنت‌ها رو آوردم، اگه یه وقت 973 00:46:38,577 --> 00:46:42,246 زیر خونه، یه مدت پیش یکم نشتی داشتیم 974 00:46:42,248 --> 00:46:45,249 و یکم نگران زیربنا هستم 975 00:46:45,251 --> 00:46:47,717 خونه‌ی کوفتی؟ 976 00:46:47,719 --> 00:46:49,755 زیرش، درواقع 977 00:46:50,922 --> 00:46:53,791 به خاطر حیوان مزرعه‌ای که زیرش دارید؟ 978 00:46:53,793 --> 00:46:57,026 چون یکم پیش واسه خودشون مهمونی رقص به پا کرده بودن 979 00:46:57,028 --> 00:46:59,197 فکر نکنم 980 00:46:59,199 --> 00:47:01,268 یه حیوان به زور می‌تونه اون‌جا جا بشه 981 00:47:02,168 --> 00:47:03,434 ،قبلاً راکون‌ها می‌اومدن 982 00:47:03,436 --> 00:47:05,605 ولی مکس سال‌ها پیش بیرون‌شون کرد 983 00:47:06,271 --> 00:47:07,905 نه 984 00:47:07,907 --> 00:47:10,874 ،نه، تنها چیزهای اون‌جا کارتن‌های قدیمی و گرد و خاک هستن 985 00:47:10,876 --> 00:47:12,876 خب این گرد و خاک نبود 986 00:47:12,878 --> 00:47:15,545 مثل یکی دو تا آدم چاق روی تردمیل بود 987 00:47:15,547 --> 00:47:18,481 پس شاید بخوای تله‌هات رو دوباره تنظیم کنی یا چیزی 988 00:47:18,483 --> 00:47:20,583 زیاد تله کار نمی‌ذاریم 989 00:47:20,585 --> 00:47:22,420 ،تنها قتلی که این‌جا انجام میدیم 990 00:47:22,422 --> 00:47:24,124 از گونه‌های رحمه 991 00:47:24,891 --> 00:47:26,289 خدای من 992 00:47:26,291 --> 00:47:29,459 بگذریم، این‌ها برزنت‌ها هستن، پاول 993 00:47:29,461 --> 00:47:31,795 اگه میشه یه سر به زیر خونه بزن 994 00:47:31,797 --> 00:47:33,097 وقتی فرصت کردی 995 00:47:33,099 --> 00:47:37,504 آخه تا بعد از توفان تعمیرکاری نمیاد 996 00:47:38,170 --> 00:47:40,606 آره. حتماً 997 00:47:41,039 --> 00:47:42,106 عالیه 998 00:47:42,108 --> 00:47:44,941 از گاراژ باید رفت 999 00:47:44,943 --> 00:47:48,815 و... زیر خونه 1000 00:47:50,849 --> 00:47:52,016 عالیه 1001 00:47:52,284 --> 00:47:53,950 گوش کن، سیلویا 1002 00:47:53,952 --> 00:47:57,454 چند نفرمون تو این فکر بودیم یکم زود بریم 1003 00:47:57,456 --> 00:47:59,456 می‌دونی فقط از بارون جلو بزنیم، می‌دونی 1004 00:47:59,458 --> 00:48:02,596 آره، امکان داره بتونی به فرودگاه برسونی‌مون؟ 1005 00:48:03,563 --> 00:48:06,097 خب، یعنی آره 1006 00:48:06,099 --> 00:48:07,898 ولی جاده‌ها رو آب گرفته 1007 00:48:07,900 --> 00:48:10,537 ولی تا روز تمیز میشن 1008 00:48:10,869 --> 00:48:12,404 یعنی صبح؟ 1009 00:48:13,338 --> 00:48:16,407 آره، هر اُکتبر تا مارس این‌طوری میشه 1010 00:48:16,409 --> 00:48:17,844 حکومت نظامی طبیعته 1011 00:48:19,478 --> 00:48:20,846 خیلی بانمک بود 1012 00:48:21,748 --> 00:48:25,215 اگه لامپ‌ها خاموش شدن، تو پشت زیرزمین 1013 00:48:25,217 --> 00:48:27,219 شمع و یکی دوتا چراغ نفتی داریم 1014 00:48:28,353 --> 00:48:30,756 بهتره از توفان این‌جا پناه بگیریم 1015 00:48:40,867 --> 00:48:43,233 شاید بهتره دست از کار بکشیم سعی کنیم بخوابیم 1016 00:48:43,235 --> 00:48:45,436 واسه خوابیدن خیلی اضطراب دارم 1017 00:48:45,438 --> 00:48:46,806 منم احتمالاً زیادی هوشیارم 1018 00:48:48,106 --> 00:48:49,440 جریان این چیز چیه؟ 1019 00:48:49,442 --> 00:48:50,974 اصلاً زباله دفع‌کُن کار می‌کنه؟ 1020 00:48:50,976 --> 00:48:53,311 شاید اَمبر راست میگه یه جورایی جای ناجوریه 1021 00:48:53,313 --> 00:48:54,711 بیخیال، اون اُسکله 1022 00:48:54,713 --> 00:48:57,615 هی پاول، این چیزه کاملاً گیر کرده 1023 00:48:57,617 --> 00:48:59,249 شاید پمپش خرابـه 1024 00:48:59,251 --> 00:49:00,316 ...اون یه 1025 00:49:00,318 --> 00:49:02,586 یعنی جوان و جذابه 1026 00:49:02,588 --> 00:49:05,121 هی پاول، میشه لطفاً چاه رو نگاه کنی؟ 1027 00:49:05,123 --> 00:49:06,324 اون احمق نیست 1028 00:49:06,326 --> 00:49:07,791 لطف داری ازش دفاع می‌کنی 1029 00:49:07,793 --> 00:49:09,325 خب، چون حتی یه آبجو نمی‌خواد 1030 00:49:09,327 --> 00:49:10,595 دست از سرش بردار 1031 00:49:10,597 --> 00:49:11,829 بیخیال 1032 00:49:15,201 --> 00:49:16,369 سیلویا؟ 1033 00:49:18,538 --> 00:49:20,670 خوبه، تویی 1034 00:49:20,672 --> 00:49:22,274 میشه کمکم کنی، پاول؟ 1035 00:49:22,507 --> 00:49:25,041 فقط داشتم می‌رفتم چاه رو ببینم 1036 00:49:25,043 --> 00:49:27,010 راه سینک مسدود شده 1037 00:49:27,012 --> 00:49:28,545 بابتش شرمنده 1038 00:49:28,547 --> 00:49:31,450 واقعاً راه خوبی برای دفع این‌ها نیست 1039 00:49:34,621 --> 00:49:36,052 تو چه اهمیتی میدی؟ 1040 00:49:36,054 --> 00:49:37,354 این‌طور نیست که قرار باشه چیزی رو به یاد بیاری به هرحال 1041 00:49:37,356 --> 00:49:38,356 ساعت 9 بیهوش میشی 1042 00:49:38,358 --> 00:49:39,824 یعنی چی؟ 1043 00:49:39,826 --> 00:49:42,025 یعنی، دو تا جشن پاقدمِ نوزاد، الین؟ 1044 00:49:42,027 --> 00:49:43,126 خدای من 1045 00:49:43,128 --> 00:49:44,293 و به جشن جوجو نیومدی 1046 00:49:44,295 --> 00:49:45,229 به جشن سالی نیومدی 1047 00:49:45,231 --> 00:49:46,264 اون فرزندخوانده‌اته 1048 00:49:46,266 --> 00:49:47,898 چهار سالش بود 1049 00:49:47,900 --> 00:49:50,635 دو سال و نیمش بود و هنوز اولین بچه‌ام بود 1050 00:49:50,637 --> 00:49:52,101 جدی میگم کی نمیاد دیدن بهترین دوستش 1051 00:49:52,103 --> 00:49:54,572 فقط چون به اندازه‌ی مسیر یه اتوبوس کوفتی فاصله داره؟ 1052 00:49:54,574 --> 00:49:56,907 کنتیکتـه، بِس یه اتوبوس نیست 1053 00:49:56,909 --> 00:49:59,010 بهش میگن مترو نورث، الین 1054 00:49:59,012 --> 00:50:00,811 و حدود یه ساعت و نیم طول می‌کشه 1055 00:50:00,813 --> 00:50:02,479 درست میگی، خیلی متأسفم 1056 00:50:02,481 --> 00:50:03,880 بین پرداخت دو تا کرایه خونه عوض کردن پوشک بزرگسالان 1057 00:50:03,882 --> 00:50:05,682 و جلوگیری از پایین افتادن مامانم از پله‌ها 1058 00:50:05,684 --> 00:50:08,284 مطمئناً برای یه سفر شاد به حومه‌ی شهر وقت داشتم 1059 00:50:08,286 --> 00:50:09,519 می‌اومدیم پیشت، باشه؟ 1060 00:50:09,521 --> 00:50:10,887 می‌تونستیم به مراسم ختم بیایم 1061 00:50:10,889 --> 00:50:12,722 می‌بُردیمت بیرون ناهار، به پارک 1062 00:50:12,724 --> 00:50:14,391 چون رفتن به یه باغ‌وحش حیوانات اهلی کوفتی 1063 00:50:14,393 --> 00:50:16,659 با خانواده‌ی بی‌نقصت دقیقاً جوریه که می‌خوام 1064 00:50:16,661 --> 00:50:18,195 اولین روزهام به عنوان یه یتیم رو بگذرونم 1065 00:50:18,197 --> 00:50:19,563 تو یه انتخاب کردی 1066 00:50:19,565 --> 00:50:20,965 همه‌اش تو فکر کار بودی 1067 00:50:20,967 --> 00:50:22,465 هرگز یه بار هم از بچه‌دار شدن حرف نزدی 1068 00:50:22,467 --> 00:50:24,168 چطور می‌تونستم؟ 1069 00:50:24,170 --> 00:50:26,737 حتی یه لحظه‌ی کوفتی هم دست از حرف زدن درباره‌ی بچه‌های خودت برنداشتی 1070 00:50:45,257 --> 00:50:46,692 همه خوبن؟ 1071 00:50:49,094 --> 00:50:50,963 فکر کنم سینک رو باز کردیم 1072 00:50:52,632 --> 00:50:54,900 بیخیال، رفقا 1073 00:50:55,134 --> 00:50:56,369 تُف 1074 00:50:56,635 --> 00:50:57,936 میرم لباس‌هام رو عوض کنم 1075 00:51:03,541 --> 00:51:04,744 البته که چراغ نداره 1076 00:51:06,545 --> 00:51:07,613 زودباش 1077 00:51:15,887 --> 00:51:16,755 خدایا 1078 00:51:17,724 --> 00:51:19,525 باید به حس خطرم گوش کنم 1079 00:51:19,724 --> 00:51:21,258 این پایین بوی گوه میاد 1080 00:51:21,260 --> 00:51:22,726 این رو به بچه‌ها میگم 1081 00:51:22,728 --> 00:51:24,662 به حس خطرشون گوش بدن 1082 00:51:24,664 --> 00:51:25,595 چند سال‌شونه، پنج؟ 1083 00:51:25,597 --> 00:51:26,699 خنگ احمقن 1084 00:51:27,266 --> 00:51:28,565 لامپی نمی‌بینم 1085 00:51:28,567 --> 00:51:30,570 باشه، میشه صبر کنی، لطفاً؟ 1086 00:51:32,070 --> 00:51:34,406 گفت پشت زیرزمین 1087 00:51:35,106 --> 00:51:36,342 پشت زیرزمین 1088 00:51:37,175 --> 00:51:38,641 بیخیال، لری 1089 00:51:38,643 --> 00:51:40,209 مطمئنم این‌جاست 1090 00:51:40,211 --> 00:51:41,112 آره 1091 00:51:44,617 --> 00:51:47,387 آره، شاید این پشت چندتا مجله‌ی پلی‌بوی قدیمی باشه 1092 00:51:50,755 --> 00:51:52,057 عروسک‌های جنسی ساک‌زن 1093 00:51:54,092 --> 00:51:55,027 باحال میشه، ها؟ 1094 00:51:56,295 --> 00:51:57,762 باشه، صبرکن 1095 00:51:57,764 --> 00:52:00,396 ...همینه، این یکی از اون 1096 00:52:00,398 --> 00:52:01,831 آره، اون، بذار ببینم 1097 00:52:01,833 --> 00:52:02,867 لامپ اُردویی، درسته؟ - آره - 1098 00:52:02,869 --> 00:52:04,767 ...فکر کنم فقط 1099 00:52:04,769 --> 00:52:06,706 فکر کنم فقط 1100 00:52:09,842 --> 00:52:11,575 آره - چه باحال - 1101 00:52:11,577 --> 00:52:12,445 بوم 1102 00:52:12,711 --> 00:52:14,345 چراغ داریم 1103 00:52:14,347 --> 00:52:16,313 بوی یه توالت عمومی کوفتی رو میده، مرد 1104 00:52:16,315 --> 00:52:17,682 مثل یه کپه بود 1105 00:52:17,684 --> 00:52:19,282 مثل یه کپه از حیوانات بود، رفیق 1106 00:52:19,284 --> 00:52:20,383 و سیلویا فقط داشت 1107 00:52:20,385 --> 00:52:21,318 رفیق، نمی‌خوام بدونم، مرد 1108 00:52:21,320 --> 00:52:22,552 متأسفم، نمی‌تونم 1109 00:52:22,554 --> 00:52:24,153 فقط، پایپم رو ندارم 1110 00:52:24,155 --> 00:52:24,990 ...و فقط 1111 00:52:25,958 --> 00:52:27,858 به قدر کافی نئشه نیستم که این چیزها رو بشنوم 1112 00:52:27,860 --> 00:52:29,994 و مطمئناً نباید به دخترها بگی 1113 00:52:29,996 --> 00:52:32,097 الان جا برای دیوونگیِ بیشتری نداریم 1114 00:52:32,530 --> 00:52:34,697 باشه، میشه فقط برزنت‌ها رو بهم بدی، لطفاً؟ 1115 00:52:34,699 --> 00:52:36,133 می‌دونی، تو دیوانه‌ای، مرد 1116 00:52:36,135 --> 00:52:37,400 ،آخرین کاری که باید بکنیم 1117 00:52:37,402 --> 00:52:38,702 کارهای خونگی کوفتی سیلویاست 1118 00:52:38,704 --> 00:52:40,003 درسته، حالا هرچی، زودباش 1119 00:52:40,005 --> 00:52:41,838 می‌دونی، واسه همین از تو خواست 1120 00:52:41,840 --> 00:52:44,576 می‌دونست تنها کودنی که میگه آره، تویی 1121 00:52:46,244 --> 00:52:47,112 خدافظ 1122 00:52:48,213 --> 00:52:49,615 اون‌جا رو ببین 1123 00:52:53,652 --> 00:52:54,617 روشنه؟ 1124 00:52:54,619 --> 00:52:56,653 آره، بگو پنیر 1125 00:52:56,655 --> 00:52:58,958 شاید سیلویا داره روی یه مستند موشی کار می‌کنه 1126 00:52:59,257 --> 00:53:00,324 می‌خوای چندتا کلمه بگی؟ 1127 00:53:00,326 --> 00:53:01,691 خاموشش کن خیلی ترسناکه 1128 00:53:01,693 --> 00:53:03,427 تو این نور خیلی جذاب شدی 1129 00:53:03,429 --> 00:53:04,795 خفه شو 1130 00:53:04,797 --> 00:53:07,396 شاید مکس یه بلاگ علمی داره مکس‌تنها15 1131 00:53:07,398 --> 00:53:08,800 باشه، مکس توی اینترنت 1132 00:53:08,802 --> 00:53:11,300 حتی حاضر نبود توی عکس‌ها باشه 1133 00:53:11,302 --> 00:53:12,269 باشه، بذار ببینیم 1134 00:53:12,271 --> 00:53:13,336 ببینیم چی توشه 1135 00:53:13,338 --> 00:53:14,871 نه، لری، بس کن، باشه 1136 00:53:14,873 --> 00:53:16,206 اگه در حال خودارضایی‌ای چیزی باشه چی؟ 1137 00:53:16,208 --> 00:53:17,441 نمی‌خوام اون تصویر توی ذهنم باشه 1138 00:53:17,443 --> 00:53:18,608 مُرده‌ی جق‌زن؟ 1139 00:53:18,610 --> 00:53:19,679 لری 1140 00:53:21,681 --> 00:53:24,847 و، لختی نیست 1141 00:53:24,849 --> 00:53:26,983 ...شاید دوش لازم داره ولی 1142 00:53:26,985 --> 00:53:27,885 مکس 1143 00:53:27,887 --> 00:53:29,121 آره 1144 00:53:30,121 --> 00:53:32,121 سال‌های خیلی خوبی بودن 1145 00:53:32,123 --> 00:53:37,996 می‌دونی، شماها گروه باحال‌ها بودین و 1146 00:53:40,599 --> 00:53:42,534 ...بهترین دوست‌هام، پس 1147 00:53:51,344 --> 00:53:54,213 ...می‌دونم اون‌طرف می‌بینم‌تون، پس 1148 00:53:57,483 --> 00:53:58,914 من رو ببخشید 1149 00:54:02,420 --> 00:54:03,855 یعنی چی؟ 1150 00:54:04,289 --> 00:54:05,657 یا مسیح 1151 00:54:06,291 --> 00:54:07,691 چرا اون رو نشونم دادی؟ 1152 00:54:07,693 --> 00:54:10,594 !واسه چی اون رو دیدیم، عوضی 1153 00:54:10,596 --> 00:54:11,762 نمی‌دونستم 1154 00:54:11,764 --> 00:54:12,795 نمی‌دونستم 1155 00:54:12,797 --> 00:54:14,197 از کجا باید می‌دونستم 1156 00:54:14,199 --> 00:54:15,331 قراره خودش رو جلوی دوربین خلاص کنه؟ 1157 00:54:15,333 --> 00:54:16,233 سیلویا بهمون نگفت 1158 00:54:16,235 --> 00:54:17,300 گفت، یادته؟ 1159 00:54:17,302 --> 00:54:18,834 گفت سراغ‌مون رو گرفته 1160 00:54:18,836 --> 00:54:20,371 نه قبل از این‌که خودش رو کُشته باشه این رو نگفت که 1161 00:54:20,373 --> 00:54:21,637 خب، لازم نبود بگه 1162 00:54:21,639 --> 00:54:23,005 تونستیم خودمون ببینیم 1163 00:54:23,007 --> 00:54:24,608 چرا هیچی نگفت؟ 1164 00:54:24,610 --> 00:54:27,276 یعنی کی رو داشت، سیلویا؟ 1165 00:54:27,278 --> 00:54:28,278 ما رو داشت 1166 00:54:28,280 --> 00:54:30,014 آره، درسته 1167 00:54:30,016 --> 00:54:31,282 باید به کسی می‌گفت 1168 00:54:31,284 --> 00:54:32,182 کی؟ 1169 00:54:32,184 --> 00:54:33,251 اون یه روانشناس بود 1170 00:54:33,253 --> 00:54:34,687 به یه روانشناس کوفتی دیگه نمی‌دونم 1171 00:54:35,387 --> 00:54:37,686 لعنتی لری، نباید اون رو می‌دیدیم 1172 00:54:37,688 --> 00:54:39,021 خصوصی بود 1173 00:54:39,023 --> 00:54:41,358 دست بردار سیلویا فیلم رو در نیاورده 1174 00:54:41,360 --> 00:54:42,562 دوربین روشن بود 1175 00:54:42,762 --> 00:54:43,793 خب شاید چیز مقدسی بوده 1176 00:54:43,795 --> 00:54:45,362 که رسیدگی بهش خیلی دردناک بوده 1177 00:54:45,364 --> 00:54:47,197 پس ما رو می‌فرسته این پایین دنبال شمع 1178 00:54:47,199 --> 00:54:48,300 و چراغ نفتی؟ 1179 00:54:56,074 --> 00:54:57,273 لعنتی 1180 00:54:57,275 --> 00:55:00,547 رفیق؟ 1181 00:55:03,483 --> 00:55:04,481 ...فکر کنم یه چیزی این 1182 00:55:05,717 --> 00:55:06,615 لعنتی نه، لعنتی، ولم کن 1183 00:55:06,617 --> 00:55:07,650 ولم کن لامصب 1184 00:55:07,652 --> 00:55:08,686 هی 1185 00:55:08,688 --> 00:55:10,088 ریدم بهت 1186 00:55:11,289 --> 00:55:12,354 یعنی چی؟ 1187 00:55:12,356 --> 00:55:13,226 رفیق؟ 1188 00:55:14,226 --> 00:55:15,358 روبراهی، مرد؟ 1189 00:55:15,360 --> 00:55:17,764 نه، خوبم 1190 00:55:18,496 --> 00:55:20,329 خوبم 1191 00:55:20,331 --> 00:55:21,166 خوبم 1192 00:55:23,536 --> 00:55:24,604 لعنتی 1193 00:55:29,507 --> 00:55:30,576 لعنتی 1194 00:55:42,554 --> 00:55:43,623 دوباره پُرش کرده؟ 1195 00:55:47,659 --> 00:55:49,525 سیلویاست؟ 1196 00:55:49,527 --> 00:55:50,862 آره 1197 00:55:51,764 --> 00:55:53,733 دقیقاً از توفان پناه نگرفته 1198 00:56:10,516 --> 00:56:11,384 اون چی بود؟ 1199 00:56:16,887 --> 00:56:17,787 یا مسیح 1200 00:56:17,789 --> 00:56:18,891 خدای من 1201 00:56:31,603 --> 00:56:32,702 لعنتی 1202 00:56:32,704 --> 00:56:33,903 !چی، چی، زودباش، زودباش 1203 00:56:33,905 --> 00:56:35,005 !باز نمیشه 1204 00:56:35,007 --> 00:56:36,940 نمی‌تونم بازش کنم فقط قفل شده 1205 00:56:36,942 --> 00:56:38,842 !بچه‌ها - !بچه‌ها - 1206 00:56:38,844 --> 00:56:39,912 !هی بچه‌ها 1207 00:56:49,021 --> 00:56:51,021 تو یه قدیسی، رفیق 1208 00:56:51,023 --> 00:56:53,259 تو این دنیا به قدر کافی شبیه تو وجود نداره 1209 00:56:54,693 --> 00:56:55,925 ممنون، مرد، ممنون 1210 00:56:55,927 --> 00:56:58,161 لعنتی مرد، چی‌شده؟ 1211 00:56:58,163 --> 00:57:00,831 ...یه - باید ببندیش، مرد - 1212 00:57:00,833 --> 00:57:02,465 کثیفـه 1213 00:57:02,467 --> 00:57:03,934 ممنون مرد انجامش میدم 1214 00:57:03,936 --> 00:57:05,903 هی، خب چی پیدا کردی؟ 1215 00:57:05,905 --> 00:57:07,037 پول نبود؟ 1216 00:57:07,039 --> 00:57:09,809 نه، فقط یه مشت آشغال 1217 00:57:10,643 --> 00:57:12,008 آشغال‌هاشون رو جمع می‌کنن، ها؟ 1218 00:57:12,010 --> 00:57:14,411 آره، آره یه سری‌ها نمی‌دونن 1219 00:57:14,413 --> 00:57:15,780 کی باید آشغال‌ها رو دور بندازن 1220 00:57:15,782 --> 00:57:17,581 !هی بچه‌ها - !بچه‌ها - 1221 00:57:17,583 --> 00:57:20,353 همه کدوم گوری رفتن؟ 1222 00:57:22,621 --> 00:57:23,619 لعنتی، نمی‌تونم از اون برم بیرون 1223 00:57:23,621 --> 00:57:24,753 صبرکن 1224 00:57:24,755 --> 00:57:26,090 شنیدی؟ 1225 00:57:28,226 --> 00:57:29,626 هی 1226 00:57:29,628 --> 00:57:30,894 !هی بچه‌ها 1227 00:57:30,896 --> 00:57:32,295 اون کیه؟ 1228 00:57:32,297 --> 00:57:33,697 چه می‌دونم 1229 00:57:33,699 --> 00:57:35,065 شاید کار جک و گاندی زیر خونه تموم شده 1230 00:57:35,067 --> 00:57:36,132 صداش شبیه جک نیست 1231 00:57:36,134 --> 00:57:38,668 آره، مطمئناً پاول هم نیست 1232 00:57:41,239 --> 00:57:42,107 یا خدا 1233 00:57:44,041 --> 00:57:45,842 !در کوفتی رو باز کنید 1234 00:57:45,844 --> 00:57:47,112 !کمک کنید، بچه‌ها 1235 00:57:48,280 --> 00:57:49,748 !هی، هی، هی 1236 00:57:50,949 --> 00:57:52,216 لعنتی، لعنتی، زودباش 1237 00:57:52,518 --> 00:57:53,918 !لعنتی 1238 00:57:54,186 --> 00:57:55,920 یعنی چی رفقا چی‌کار می‌کنید؟ 1239 00:57:55,922 --> 00:57:56,987 همدیگه رو دست‌مالی می‌کردیم 1240 00:57:56,989 --> 00:57:57,920 فکر می‌کنی چی‌کار می‌کردیم؟ 1241 00:57:57,922 --> 00:57:58,921 خب چی‌شد؟ 1242 00:57:58,923 --> 00:57:59,889 مکس 1243 00:57:59,891 --> 00:58:01,391 چی؟ 1244 00:58:01,393 --> 00:58:02,161 مکس؟ 1245 00:58:04,663 --> 00:58:05,998 لعنتی برگشته 1246 00:58:10,135 --> 00:58:12,369 گفتین که دیدین مکس به خودش شلیک کرده 1247 00:58:12,371 --> 00:58:13,570 آره 1248 00:58:13,572 --> 00:58:15,274 خب کی یه نفر رو دوبار می‌کُشه؟ 1249 00:58:15,474 --> 00:58:17,541 لعنت به من، بیخیال 1250 00:58:17,543 --> 00:58:19,376 درست اون‌جا بود، قسم می‌خورم 1251 00:58:19,378 --> 00:58:20,276 بهتون گفتم 1252 00:58:20,278 --> 00:58:21,845 دعوا شده بود، باشه؟ 1253 00:58:21,847 --> 00:58:23,447 یه نفر داشت دعوا می‌کرد یه صدای ضربت شنیدیم 1254 00:58:23,449 --> 00:58:26,450 و بعد یهو جسد مُرده‌اش افتاد روی زمین 1255 00:58:26,452 --> 00:58:28,017 که به ما زُل می‌زد 1256 00:58:28,019 --> 00:58:29,952 همون جسدی که امروز عصر دفن کردیم؟ 1257 00:58:29,954 --> 00:58:31,220 نمی‌دونم 1258 00:58:31,222 --> 00:58:32,557 باشه، خب جسده کجاست؟ 1259 00:58:33,025 --> 00:58:34,090 یعنی، بلند شد رفت؟ 1260 00:58:34,092 --> 00:58:35,958 جای کِشیده شدن نمی‌بینم 1261 00:58:35,960 --> 00:58:37,094 خب، بارون اومده 1262 00:58:37,096 --> 00:58:38,494 چیه، حالا سی‌اِس‌آی شدی؟ 1263 00:58:38,496 --> 00:58:40,331 می‌خوای ببینی فیبر کت روی زمین هست یا نه؟ 1264 00:58:40,333 --> 00:58:41,965 دستت چی‌شده؟ 1265 00:58:41,967 --> 00:58:43,499 ،تمام حرفم اینه اگه جسدی بود 1266 00:58:43,501 --> 00:58:45,034 این‌جا می‌بود 1267 00:58:45,036 --> 00:58:46,536 خب پس شاید اون بچه‌ی ترسناک جسد مکس رو از قبر در آورده 1268 00:58:46,538 --> 00:58:48,704 و داره باهاش این‌طرف و اون‌طرف میره و 1269 00:58:48,706 --> 00:58:49,572 مردم رو می‌ترسونه 1270 00:58:49,574 --> 00:58:50,441 جک؟ 1271 00:58:50,443 --> 00:58:51,608 صبرکن، عزیزم 1272 00:58:51,610 --> 00:58:53,177 نمی‌دونم این‌جا ویسکانسین‌ـه 1273 00:58:53,179 --> 00:58:54,577 این اطراف مردم واسه سرگرمی چی‌کار می‌کنن؟ 1274 00:58:54,579 --> 00:58:55,744 پس یه 18 ساله یه جسد 1275 00:58:55,746 --> 00:58:56,646 90کیلویی رو می‌کِشونه دنبالش؟ 1276 00:58:56,648 --> 00:58:58,081 شاید کمک داشته 1277 00:58:58,083 --> 00:58:59,715 کی چنین کاری می‌کنه؟ یه دانشجوی دیگه؟ 1278 00:58:59,717 --> 00:59:01,084 یکی از اعضای دبیران؟ 1279 00:59:01,086 --> 00:59:02,318 شاید 1280 00:59:02,320 --> 00:59:03,052 چرا؟ 1281 00:59:03,054 --> 00:59:04,119 جک، اون چیه؟ 1282 00:59:04,121 --> 00:59:05,521 فقط یه لحظه، عزیزم 1283 00:59:05,523 --> 00:59:07,257 نمی‌دونم رفیق دلیلش رو نمی‌دونم 1284 00:59:07,259 --> 00:59:08,525 مکس آسون نمی‌شد باهاش کنار اومد 1285 00:59:08,527 --> 00:59:10,360 ولی هیولا که نیست، مرد 1286 00:59:10,362 --> 00:59:12,597 یعنی آدم نمیاد بابتش نبش قبرش کنه 1287 00:59:14,532 --> 00:59:15,432 واسه یه نفر اون بیرون مرگ تنبیه کافی‌ای نیست 1288 00:59:15,434 --> 00:59:15,932 جک 1289 00:59:15,934 --> 00:59:16,700 چیه؟ 1290 00:59:20,472 --> 00:59:21,307 لعنتی 1291 00:59:29,148 --> 00:59:31,416 لعنتی 1292 00:59:32,684 --> 00:59:33,583 خدایا 1293 00:59:33,585 --> 00:59:34,684 جک 1294 00:59:34,686 --> 00:59:35,954 حالت خوبه، مرد؟ 1295 00:59:36,621 --> 00:59:37,688 اون چه کوفتی بود، مرد؟ 1296 00:59:37,690 --> 00:59:38,755 اون چه کوفتی بود؟ 1297 00:59:38,757 --> 00:59:40,023 خدای من، یه تله‌ست 1298 00:59:40,025 --> 00:59:41,057 یه تله‌ی حیوان کوفتی 1299 00:59:41,059 --> 00:59:42,159 اون لامصب رو ببین 1300 00:59:42,161 --> 00:59:43,693 باید یه طناب باشه 1301 00:59:43,695 --> 00:59:44,894 برای سگ‌ها تا از ملک دور نگه‌شون داره 1302 00:59:46,965 --> 00:59:48,300 اون چی بود؟ 1303 00:59:49,034 --> 00:59:50,400 باید از این‌جا بریم 1304 00:59:50,402 --> 00:59:51,668 نه، باید ببریمش بیمارستان 1305 00:59:51,670 --> 00:59:53,170 چون اوضاعش خوب نیست 1306 00:59:53,172 --> 00:59:54,637 باید از سیلویا بخوایم ماشینش رو قرض بده 1307 00:59:54,639 --> 00:59:56,305 نه، ریدم توش برش می‌داریم 1308 00:59:56,307 --> 00:59:58,074 من ماشین نمی‌دزدم، لری 1309 00:59:58,076 --> 00:59:59,342 می‌دونی چیه؟ تو این‌جا بمون 1310 00:59:59,344 --> 01:00:00,844 و به بیوه‌ی کوفتی دلداری بده 1311 01:00:00,846 --> 01:00:02,479 و بهش بگو چقدر ناراحتی 1312 01:00:02,481 --> 01:00:04,847 که شوهرش همه‌اش سر تا پا خونی پیداش میشه 1313 01:00:04,849 --> 01:00:05,883 ولی من دیگه این‌جا کاری ندارم 1314 01:00:05,885 --> 01:00:07,184 باید به سیلویا بگیم 1315 01:00:07,186 --> 01:00:09,086 یعنی لابد یه شوخی خرکیه 1316 01:00:09,088 --> 01:00:10,186 چون خیلی خیلی خنده داره 1317 01:00:10,188 --> 01:00:11,755 و حتی اگه نباشه 1318 01:00:11,757 --> 01:00:13,222 یعنی اگه یه نفر به قبر شوهرش بی‌حرمتی کنه 1319 01:00:13,224 --> 01:00:15,559 حق داره بدونه 1320 01:00:15,561 --> 01:00:17,293 باشه قبول می‌خوای به سیلویا بگی 1321 01:00:17,295 --> 01:00:19,331 یه نفر شوهرش رو نبش قبر کرده؟ حالا فرصتش رو داری 1322 01:00:20,666 --> 01:00:22,197 موفق باشی، رفیق 1323 01:00:22,199 --> 01:00:23,368 طبق معمول دیگه 1324 01:00:24,804 --> 01:00:25,872 چی گفتی؟ 1325 01:00:27,204 --> 01:00:28,438 این‌که تو ریسک کنی 1326 01:00:28,440 --> 01:00:30,173 زیاد از این‌کارها نمی‌کنی، نه؟ 1327 01:00:30,175 --> 01:00:31,974 یعنی چی، مرد 1328 01:00:31,976 --> 01:00:33,209 حالا می‌خوای بی‌عرضه بازی در بیاری؟ 1329 01:00:33,211 --> 01:00:35,110 عیبی نداره، من میرم 1330 01:00:35,112 --> 01:00:37,613 نه، نه، نه، عمراً، من میرم 1331 01:00:37,615 --> 01:00:38,882 آره، به خودت مربوطه 1332 01:00:38,884 --> 01:00:40,550 بریم 1333 01:00:40,552 --> 01:00:42,753 زمان خوبی رو واسه بی‌عرضه شدن انتخاب کردی، رفیق 1334 01:00:42,755 --> 01:00:44,320 ماشین رو برمی‌دارم 1335 01:00:44,322 --> 01:00:45,255 منم میام 1336 01:00:45,257 --> 01:00:46,423 چی؟ - چی؟ - 1337 01:00:46,425 --> 01:00:47,657 یا می‌تونم این‌جا بمونم، می‌دونید 1338 01:00:47,659 --> 01:00:48,525 اگه اَمبر نیازم داشته باشه 1339 01:00:48,527 --> 01:00:49,295 بس می‌تونه بمونه 1340 01:00:51,096 --> 01:00:52,565 یه لحظه دیگه برمی‌گردم، عزیزم 1341 01:00:55,067 --> 01:00:56,967 اگه بدون من بری پیدات می‌کنم 1342 01:00:56,969 --> 01:00:58,367 آپارتمانت رو آتیش می‌زنم 1343 01:00:58,369 --> 01:01:00,705 و به دوست دخترت میگم زیر دوش سکس کردیم 1344 01:01:00,972 --> 01:01:02,905 لابد مادر فوق‌العاده‌ای هستی 1345 01:01:02,907 --> 01:01:04,441 جدی میگم، جک 1346 01:01:04,443 --> 01:01:06,646 حق نداری بدون من ماشین رو روشن کنی 1347 01:01:26,664 --> 01:01:28,231 می‌خوای با یه چاقو چی‌کار کنی 1348 01:01:28,233 --> 01:01:29,768 طرف قبلاً مُرده 1349 01:01:30,001 --> 01:01:32,267 راست میگی کاملاً حق با توئه 1350 01:01:32,269 --> 01:01:33,405 یه شاتگان نیاز دارم 1351 01:01:33,639 --> 01:01:35,338 می‌تونی با شاتگان شلیک کنی؟ 1352 01:01:35,340 --> 01:01:38,275 نه، باشه ولی مثل تبری چیزی 1353 01:01:38,277 --> 01:01:39,577 ولی باید سرش رو قطع کرد 1354 01:01:39,878 --> 01:01:41,146 باشه، خیلی تلویزیون نگاه می‌کنی 1355 01:01:41,545 --> 01:01:43,612 ببخشید، نمی‌خوام مغزم خورده بشه 1356 01:01:43,614 --> 01:01:45,782 ببین، ببین، اون دانشجوی دیوانه‌ی مکس‌ـه 1357 01:01:45,784 --> 01:01:47,483 که عصبی شده تصمیم گرفته زنش رو بترسونه 1358 01:01:47,485 --> 01:01:48,885 که جسدش رو خراب کنه نمی‌دونم 1359 01:01:48,887 --> 01:01:49,885 مردم بیمارن 1360 01:01:49,887 --> 01:01:51,320 چاقو، چاقو 1361 01:01:51,322 --> 01:01:53,155 میشه بس کنی؟ چاقو لازم نداری 1362 01:01:53,157 --> 01:01:54,557 از کجا می‌دونی؟ 1363 01:01:54,559 --> 01:01:56,258 از کجا می‌دونی قرار نیست با یه مُرده برگرده؟ 1364 01:01:56,260 --> 01:01:59,695 با یه سری مُرده؟ 1365 01:01:59,697 --> 01:02:01,398 اَمبر، بس کن 1366 01:02:01,400 --> 01:02:05,034 قراره آخرالزمان زامبی‌های کوفتی بشه این‌جا 1367 01:02:05,036 --> 01:02:07,503 اَمبر، بسه 1368 01:02:07,505 --> 01:02:10,173 خانم لیمن؟ - نورما؟ - 1369 01:02:10,175 --> 01:02:11,577 بلندتر - نورما؟ - 1370 01:02:12,543 --> 01:02:15,013 ببخشید مزاحم شدیم، خانوم لیمن 1371 01:02:22,755 --> 01:02:24,720 خدای من صبرکن، یه دوربین 1372 01:02:24,722 --> 01:02:26,992 این‌جا یه خرابه‌ست چیزی واسه دزدی نداره 1373 01:02:27,793 --> 01:02:29,528 خونه رو نگاه نمی‌کنن 1374 01:02:30,262 --> 01:02:31,430 ما رو نگاه می‌کنن 1375 01:02:35,467 --> 01:02:39,668 نورما، جک و الین هستیم دوست‌های مکس 1376 01:02:39,670 --> 01:02:40,938 میشه بیایم داخل؟ 1377 01:02:40,940 --> 01:02:44,441 دنبال کلید ماشین می‌گردیم ماشین سیلویا 1378 01:02:44,443 --> 01:02:45,678 ...میشه ما 1379 01:02:46,612 --> 01:02:48,043 1380 01:02:48,045 --> 01:02:50,613 نورما، متأسفم بیدارت کردیم 1381 01:02:50,615 --> 01:02:53,052 کلید ماشین سیلویا رو داری؟ 1382 01:02:54,485 --> 01:02:56,254 نه، نه، بلند نشو ...می‌تونیم 1383 01:02:58,389 --> 01:03:00,224 لعنتی، یا خدا 1384 01:03:00,958 --> 01:03:02,891 یعنی چی؟ مُرده؟ 1385 01:03:02,893 --> 01:03:03,695 نورما؟ 1386 01:03:08,599 --> 01:03:09,601 نورما؟ 1387 01:03:13,838 --> 01:03:15,206 چی، یعنی چی؟ 1388 01:03:15,507 --> 01:03:16,639 بیرون، بیرون 1389 01:03:16,641 --> 01:03:19,177 همین الان برو بیرون !برو بیرون، الان 1390 01:03:27,753 --> 01:03:29,221 یکی دیگه پیدا کردم 1391 01:03:37,929 --> 01:03:38,798 لعنتی 1392 01:03:48,005 --> 01:03:49,104 یکی پیدا کردم 1393 01:03:49,106 --> 01:03:51,141 بالای سینک، بیمارهای عوضی 1394 01:03:51,143 --> 01:03:53,342 مستقیم به طرف توالته 1395 01:03:53,344 --> 01:03:54,476 خودشون خواستن 1396 01:03:54,478 --> 01:03:56,112 ،دوربین توی توالت بذاری 1397 01:03:56,114 --> 01:03:57,583 یه سری عن و گوه می‌بینی 1398 01:04:09,661 --> 01:04:10,459 زودباش 1399 01:04:10,461 --> 01:04:11,797 هی - !باز کنید - 1400 01:04:15,266 --> 01:04:16,801 یعنی چی، رفیق؟ 1401 01:04:24,909 --> 01:04:26,278 آهای؟ 1402 01:04:32,217 --> 01:04:34,420 دارید نگاه می‌کنید یا بازی می‌کنید؟ 1403 01:04:35,721 --> 01:04:37,655 چون به هر حال تاوانش رو پس میدین 1404 01:05:03,514 --> 01:05:05,850 آهای، کسی خونه‌ست؟ 1405 01:05:13,425 --> 01:05:15,494 به نظر خیلی نگران نیستی 1406 01:05:15,760 --> 01:05:20,764 نورما مدت خیلی زیادیه رو به زوال بوده 1407 01:05:20,766 --> 01:05:23,465 خب، کاری از دستم بر نمیاد تا وقتی خطوط تلفنی وصل بشن 1408 01:05:23,467 --> 01:05:25,334 قتل‌عام موش چی؟ 1409 01:05:25,336 --> 01:05:27,369 اصلاً قتل‌عام نیست 1410 01:05:27,371 --> 01:05:29,741 میزی قبلاً روزی یه موش می‌کُشت 1411 01:05:31,041 --> 01:05:34,075 خب، کار من نظارت کار شوهرم نیست 1412 01:05:34,077 --> 01:05:35,512 هر چقدرم عجیب باشه 1413 01:05:35,514 --> 01:05:37,046 پس جریان دوربین‌ها چیه؟ 1414 01:05:37,048 --> 01:05:38,780 مکس مضطرب شد 1415 01:05:38,782 --> 01:05:41,383 یه سری تماس تلفنی 1416 01:05:41,385 --> 01:05:43,552 و ایمیل‌های تهدید کننده دریافت کرد 1417 01:05:43,554 --> 01:05:45,487 این‌جا مثل کاخ سفید کوفتی شنودگذاری شده‌ست 1418 01:05:45,489 --> 01:05:47,490 می‌ترسید هدف قرار گرفته شده باشه 1419 01:05:47,492 --> 01:05:49,094 توسط دانشمندان؟ 1420 01:05:49,393 --> 01:05:52,061 انتظار ندارم درک کنید 1421 01:05:52,063 --> 01:05:53,731 پاول و لری کجان؟ 1422 01:05:54,666 --> 01:05:56,099 پیش شما نیستن؟ 1423 01:05:56,101 --> 01:05:57,403 مکس کجاست؟ 1424 01:05:58,369 --> 01:06:00,135 مکس مُرده، جک 1425 01:06:00,137 --> 01:06:01,406 مطمئنی؟ 1426 01:06:03,108 --> 01:06:04,777 لازم نیست به این گوش کنم 1427 01:06:06,677 --> 01:06:07,778 لازمه، اگه دوباره می‌خوای 1428 01:06:07,780 --> 01:06:09,244 فیلم ترسناکت رو ببینی 1429 01:06:09,246 --> 01:06:10,214 اَمبر؟ 1430 01:06:10,414 --> 01:06:11,617 آوردم‌شون 1431 01:06:12,050 --> 01:06:14,950 خوبه، خب بهمون بگو پاول و لری کجان 1432 01:06:14,952 --> 01:06:17,586 چرا جسد مکس همه‌اش پیداش میشه 1433 01:06:17,588 --> 01:06:21,557 وگرنه اَمبر تمام کارت حافظه‌های این خونه رو می‌سوزونه 1434 01:06:21,559 --> 01:06:23,760 پروژه‌ی مکس 1435 01:06:23,762 --> 01:06:25,896 زیاد اهمیت نمیدم 1436 01:06:25,898 --> 01:06:27,630 گرچه مطمئنم دقیقاً چیزیه 1437 01:06:27,632 --> 01:06:29,434 که ازتون انتظار داشت 1438 01:06:29,668 --> 01:06:31,501 از من نه، من رو نمی‌شناخت 1439 01:06:31,503 --> 01:06:34,506 خب لازم نبود یه جورایی واضحی 1440 01:06:37,041 --> 01:06:40,578 می‌بینید، طبیعت انسان هرگز سرافکنده‌ات نمی‌کنه 1441 01:06:43,282 --> 01:06:45,017 باشه، قبول، قبول 1442 01:06:47,119 --> 01:06:48,117 بیاید دنبالم 1443 01:06:48,119 --> 01:06:49,019 نه، نه، نه 1444 01:06:50,054 --> 01:06:51,487 خب نمی‌تونم دقیقاً بهتون توضیحش بدم 1445 01:06:51,489 --> 01:06:52,889 منصفانه انجامش نمیدم 1446 01:06:52,891 --> 01:06:53,755 امتحان کن 1447 01:06:53,757 --> 01:06:56,261 ولی می‌دونم دقیقاً کی می‌تونه 1448 01:06:57,494 --> 01:06:59,597 ،اگه تا یه ربع دیگه برنگشتیم بسوزون‌شون 1449 01:07:24,322 --> 01:07:26,055 خدای من، لری؟ 1450 01:07:26,057 --> 01:07:27,123 یعنی چی، مکس؟ 1451 01:07:27,125 --> 01:07:28,659 لطفاً، لطفاً بهشون دست نزنید 1452 01:07:28,927 --> 01:07:32,262 ،خودشون افرادی بالغ و راضی هستن البته ضمناً 1453 01:07:32,264 --> 01:07:33,563 یا مسیح، یعنی چی؟ 1454 01:07:33,565 --> 01:07:34,532 گفتم بهشون دست نزنید 1455 01:07:35,699 --> 01:07:36,932 باورم نمیشه 1456 01:07:36,934 --> 01:07:39,336 سیلویا، سیلویا اسلحه رو بذار کنار 1457 01:07:39,771 --> 01:07:42,539 متأسفم به نظر درست نمیاد 1458 01:07:43,273 --> 01:07:45,007 حالا مکس همه چیز رو توضیح میده 1459 01:07:45,009 --> 01:07:49,244 ولی تفاوت‌های خلاقانه‌مون باعث لال شدنش شدن 1460 01:07:49,246 --> 01:07:50,412 پس، من توضیح میدم 1461 01:07:50,414 --> 01:07:51,981 سیلویا ...خواهش می‌کنم، میشه فقط 1462 01:07:51,983 --> 01:07:52,951 !برو عقب 1463 01:07:55,420 --> 01:07:56,588 برو عقب 1464 01:07:58,489 --> 01:08:00,555 حالا اگه می‌تونست حرف بزنه مکس می‌گفت 1465 01:08:00,557 --> 01:08:01,925 چاره‌ای نداشته 1466 01:08:01,927 --> 01:08:04,427 یه مطالعه‌ی ناتموم مطالعه‌ای بی‌ارزشه 1467 01:08:04,429 --> 01:08:08,565 و بهش قول دادم با همدیگه تمومش می‌کنیم 1468 01:08:08,567 --> 01:08:10,900 ولی من به هنر علاقه دارم 1469 01:08:10,902 --> 01:08:13,536 و اون به علوم 1470 01:08:13,538 --> 01:08:16,005 که رو اعصاب میره 1471 01:08:16,007 --> 01:08:17,406 سیلویا، بیخیال 1472 01:08:17,408 --> 01:08:18,607 یه تحقیق دانشگاهی کوفتیه 1473 01:08:22,146 --> 01:08:23,146 یعنی چی؟ 1474 01:08:23,148 --> 01:08:24,516 لعنتی، سیلویا 1475 01:08:26,216 --> 01:08:30,822 پس، باید به همدیگه یکم فضا می‌دادیم 1476 01:08:31,555 --> 01:08:33,024 تو هر ازدواجی کار سالمیـه 1477 01:08:35,293 --> 01:08:36,362 خفه شو، مکس 1478 01:08:37,895 --> 01:08:38,764 هی 1479 01:08:43,469 --> 01:08:47,072 می‌دونستید تو جنگ جهانی دوم 1480 01:08:47,972 --> 01:08:51,840 فقط 25 درصد از سربازان واقعاً با اسلحه‌شون به یه سرباز 1481 01:08:51,842 --> 01:08:54,678 دشمن نمایان‌شده شلیک کردن؟ 1482 01:08:54,680 --> 01:08:57,746 ذهن‌های پستاندارمون ذهن‌های سگی‌مون 1483 01:08:57,748 --> 01:08:59,281 همه‌اش سر راه قرار می‌گرفتن 1484 01:08:59,283 --> 01:09:01,616 بی‌میل به کُشتن هم‌نوع خودمون 1485 01:09:01,618 --> 01:09:03,586 باورتون میشه؟ 1486 01:09:03,588 --> 01:09:05,724 چه هزینه‌ای از دولت هدر شد 1487 01:09:05,957 --> 01:09:07,190 الان خیلی مؤذبم 1488 01:09:07,192 --> 01:09:08,691 ساکت 1489 01:09:08,693 --> 01:09:12,829 ،اگه بادامه‌ی مغز رو به قدر کافی تحریک کنی اون مرکز ترس رو 1490 01:09:12,831 --> 01:09:16,766 یکم نفرت بهش اضافه کنی قضیه رو شخصی کنی 1491 01:09:16,768 --> 01:09:19,304 و اون ذهن سگی کوچولو فقط می‌خوابه 1492 01:09:20,439 --> 01:09:23,106 فقط یه چرت کوتاه، به قدر کافی برای کشیدن ماشه 1493 01:09:23,108 --> 01:09:24,473 و بعد، بفرما 1494 01:09:24,475 --> 01:09:28,345 شهروند عادیت میشه یه سرباز فوری 1495 01:09:29,480 --> 01:09:32,848 ،همون‌طور که می‌بینی جک فقط یه مطالعه‌ی دانشگاهی کوفتی نیست 1496 01:09:32,850 --> 01:09:35,751 این یه تاکتیک جنگی یحتمل متحول کننده‌ست 1497 01:09:35,753 --> 01:09:37,452 خیلی داغونـه 1498 01:09:37,454 --> 01:09:38,524 نیست؟ 1499 01:09:40,225 --> 01:09:43,159 ولی بدون پایان، پولی در کار نیست 1500 01:09:43,161 --> 01:09:46,996 پس دوست‌های مکس انتخاب مشخص بودن 1501 01:09:46,998 --> 01:09:51,336 ظرف کشت میکروب بی‌نقص از آمریکایی‌های طبقه‌ی متوسط کسل کننده 1502 01:09:51,636 --> 01:09:54,103 فقط دوست‌مون رو بهمون بده و ما میریم 1503 01:09:54,105 --> 01:09:54,972 کدوم دوست؟ 1504 01:09:55,672 --> 01:09:56,974 فقط یکی رو می‌تونید داشته باشید 1505 01:09:58,042 --> 01:10:00,477 خفه شو، یا مسیح نمی‌تونم فکر کنم 1506 01:10:00,479 --> 01:10:02,611 وقتی همیشه داری ناله می‌کنی 1507 01:10:03,914 --> 01:10:04,981 هی، هی، هی، چی گفتم؟ 1508 01:10:04,983 --> 01:10:06,249 چی گفتم؟ 1509 01:10:06,251 --> 01:10:08,250 اگه دست تو بود، هنوز توی وب 1510 01:10:08,252 --> 01:10:11,019 دنبال کمربند کابل می‌گشتیم 1511 01:10:11,021 --> 01:10:12,120 حالا خفه شو 1512 01:10:12,122 --> 01:10:13,990 سیلویا، لازم نیست این‌کار رو بکنی 1513 01:10:13,992 --> 01:10:15,858 این کار افتضاح مکس‌ـه 1514 01:10:15,860 --> 01:10:17,994 یعنی تو اصل قضیه هستی مستند می‌سازی 1515 01:10:17,996 --> 01:10:20,731 کسی دیگه بودجه‌ی مستند رو فراهم نمی‌کنه 1516 01:10:21,667 --> 01:10:23,799 مگه این‌که درباره‌ی یتیم‌های سودان 1517 01:10:23,801 --> 01:10:26,103 یا چاق‌های آمریکا باشن 1518 01:10:27,104 --> 01:10:29,472 البته مکس پایه‌ی تمام این‌ها بود 1519 01:10:31,443 --> 01:10:34,079 هی 1520 01:10:36,046 --> 01:10:36,914 تا الان 1521 01:10:38,884 --> 01:10:42,520 این‌جا از همدیگه جدا میشیم. خلاقانه 1522 01:10:43,354 --> 01:10:44,188 مکس؟ 1523 01:10:45,556 --> 01:10:48,424 و همچنین به گمونم واقعاً 1524 01:10:48,426 --> 01:10:49,659 هی، مکس، تو...؟ 1525 01:10:49,661 --> 01:10:51,227 به گمونم قدرت خودم رو نمی‌دونم 1526 01:10:51,229 --> 01:10:53,696 خب، وقتشه ازش خوب استفاده کنم 1527 01:10:53,698 --> 01:10:54,865 لعنتی، مرد 1528 01:10:55,832 --> 01:10:58,401 شاید لازمه اون چاله رو بزرگ‌تر کنم 1529 01:10:58,403 --> 01:10:59,771 بیخیال، سیلویا 1530 01:11:00,706 --> 01:11:02,772 ،اگه ما رو بکُشی پروژه‌ات مُرده 1531 01:11:02,774 --> 01:11:05,040 شما فقط بخشی از داستان هستید 1532 01:11:05,042 --> 01:11:07,311 در نهایت مصرف‌شدنی هستید 1533 01:11:07,712 --> 01:11:09,144 نه، نه، نه، اگه برنگردیم 1534 01:11:09,146 --> 01:11:11,112 بس و اَمبر تمام فیلم‌ها رو می‌سوزونن 1535 01:11:11,114 --> 01:11:13,316 واقعاً فکر می‌کنی هنوز قراره اون‌جا باشن؟ 1536 01:11:13,318 --> 01:11:14,186 آره 1537 01:11:16,054 --> 01:11:16,922 درست میگی 1538 01:11:17,921 --> 01:11:20,255 سخت دلانه خوشبینی 1539 01:11:20,257 --> 01:11:24,461 به عنوان کسی که چنین زندگی کوچیک ناراحت کننده‌ای داره 1540 01:11:24,863 --> 01:11:26,329 نه 1541 01:11:26,331 --> 01:11:28,199 من نگفتم، اون گفت 1542 01:11:30,702 --> 01:11:32,671 الان فرصتش رو داری که جبران کنی 1543 01:11:35,239 --> 01:11:36,104 بلند شو 1544 01:11:36,106 --> 01:11:38,741 لعنتی - هی، هی - 1545 01:11:38,743 --> 01:11:40,812 بلند شو قبل از این‌که شخصیتت رو بکُشم 1546 01:11:45,582 --> 01:11:47,552 هنوز باید یه پایان داشته باشیم 1547 01:12:06,171 --> 01:12:08,707 خب، قضیه اینه 1548 01:12:10,442 --> 01:12:14,943 یکی‌تون می‌تونه بدوئه و یه فرصت 10 درصدی 1549 01:12:14,945 --> 01:12:16,413 برای بیرون رفتن از اون در داشته باشه 1550 01:12:17,414 --> 01:12:20,083 ،اگه همه‌تون همزمان بدوئید 1551 01:12:20,085 --> 01:12:22,919 احتمال‌تون تا 40 یا شاید 50 درصد افزایش پیدا می‌کنه 1552 01:12:22,921 --> 01:12:26,121 ولی احتمالی که از فاصله‌ی نزدیک به رفیق‌تون لری 1553 01:12:26,123 --> 01:12:28,827 شلیک کنم 100 درصده 1554 01:12:29,793 --> 01:12:32,728 پس شاید زنده بمونید ولی دوست‌تون 1555 01:12:32,730 --> 01:12:34,666 .به احتمال زیاد خواهد مُرد به خودتون مربوطه 1556 01:12:44,108 --> 01:12:46,744 خب، داری خروجی رو نگاه می‌کنی 1557 01:12:47,712 --> 01:12:49,014 و کی می‌تونه سرزنشت کنه؟ 1558 01:12:50,981 --> 01:12:52,680 منطقی نیست جونت رو برای کسی به خطر بندازی 1559 01:12:52,682 --> 01:12:57,288 ،که حاضر نبود حتی یه تاکسی توی بارون برات بگیره 1560 01:12:59,524 --> 01:13:00,859 تو دیوانه‌ای 1561 01:13:02,960 --> 01:13:04,960 خب، اطرافت رو ببین 1562 01:13:04,962 --> 01:13:06,765 همه هستن 1563 01:13:08,733 --> 01:13:10,268 دودلی 1564 01:13:11,301 --> 01:13:13,102 می‌تونم بفهمم 1565 01:13:13,104 --> 01:13:16,671 اون دوست عوضی‌ایه 1566 01:13:16,673 --> 01:13:20,375 ولی زیاد تو شرایطی نیستی که دوست جدیدی پیدا کنی 1567 01:13:20,377 --> 01:13:23,745 به نظرم آدم بیچاره دنبال معاشرتـه 1568 01:13:23,747 --> 01:13:26,348 ،ولی ببین زندگی کوچیک ناراحت کننده‌ات 1569 01:13:26,350 --> 01:13:29,218 تنها چیزیه که نمی‌ذاره زندگی کوچیک ناراحت کننده‌ی اون 1570 01:13:29,220 --> 01:13:32,790 کم‌تر ناراحت کننده به نظر بیاد 1571 01:13:36,327 --> 01:13:39,861 واقعاً می‌خوای خودت رو فدا کنی برای 1572 01:13:39,863 --> 01:13:41,130 کسی که این‌جا نشسته و توی این فکره که 1573 01:13:41,132 --> 01:13:42,800 حداقل جای تو نیستم 1574 01:13:43,400 --> 01:13:45,867 ،خیلی خوبه لری دمت گرم واقعاً 1575 01:13:47,305 --> 01:13:48,807 ولی تو نه، جک 1576 01:13:49,506 --> 01:13:50,873 هرگز از لری خوشت نمی‌اومد 1577 01:13:50,875 --> 01:13:52,541 ،هرگز نذاشت فراموش کنی 1578 01:13:52,543 --> 01:13:55,143 اون وکیل بوده، و تو به زنان خانه‌دارِ دره 1579 01:13:55,145 --> 01:13:56,880 باندل تلفن می‌فروختی 1580 01:13:57,849 --> 01:13:59,883 حقوق یه هفته‌ی تو حقوق یه ساعت اونه 1581 01:13:59,885 --> 01:14:01,450 یعنی باید سخت باشه 1582 01:14:01,452 --> 01:14:05,053 افرادی مثل لری مشکل این دنیان 1583 01:14:05,055 --> 01:14:07,690 شغل‌هاتون رو می‌گیرن دوست‌دخترهاتون رو 1584 01:14:07,692 --> 01:14:10,025 !شاید وقتشه پس‌شون بگیرید 1585 01:14:12,896 --> 01:14:14,296 هی، هی، هی 1586 01:14:14,298 --> 01:14:16,400 نوبت حرف زدن تو نیست 1587 01:14:23,940 --> 01:14:26,744 خب، یعنی، بیخیال 1588 01:14:31,047 --> 01:14:35,086 فکر کنم همه می‌دونستیم اون جریان کنتیکتی دووم نمیاره 1589 01:14:36,520 --> 01:14:39,122 تو به یه مو بندی 1590 01:14:40,291 --> 01:14:44,760 فقط محاسبه می‌کنی، چقدر ،روانشناسی دیگه نیاز داری 1591 01:14:44,762 --> 01:14:47,263 که با ضربه‌ی روحی اخیر کنار بیای 1592 01:14:47,265 --> 01:14:48,865 ،و چقدر باید عذاب وجدان داشته باشی 1593 01:14:48,867 --> 01:14:50,933 که حاضر نشدی دیشب با لری توی آشپزخونه بخوابی 1594 01:14:50,935 --> 01:14:53,802 به یاد قدیم‌ها 1595 01:14:53,804 --> 01:14:54,702 یا مسیح، بس 1596 01:14:54,704 --> 01:14:56,004 تو چه اهمیتی میدی؟ 1597 01:14:56,006 --> 01:14:57,673 راست میگه 1598 01:14:57,675 --> 01:14:58,877 آره 1599 01:15:01,945 --> 01:15:04,280 یعنی بهتره همه اعتراف کنیم 1600 01:15:04,282 --> 01:15:06,284 وقتی هنوز زنده‌ایم 1601 01:15:24,202 --> 01:15:25,070 ...خب 1602 01:15:26,671 --> 01:15:31,009 ،بکُش یا کُشته شو موش آزمایشگاهی‌های من 1603 01:15:31,975 --> 01:15:33,010 انتخاب با خودتون 1604 01:16:01,238 --> 01:16:03,540 !محشره 1605 01:16:04,676 --> 01:16:07,543 !با خودت میگی نتیجه‌اش مشخصه دیگه 1606 01:16:07,545 --> 01:16:12,382 ،ولی وزارت دفاع دوست داره !محاسبات انجام بده 1607 01:16:13,350 --> 01:16:17,087 تقریباً آرزو می‌کنم کاش مکس بود که ببینه 1608 01:16:20,358 --> 01:16:25,529 ولی فیلم من بالأخره کارمون رو نشون خواهد داد، کار من رو 1609 01:16:26,029 --> 01:16:27,264 !به دنیا 1610 01:16:28,699 --> 01:16:32,903 الان فقط پایان بی‌نقص رو نیاز دارم 1611 01:16:40,711 --> 01:16:44,412 و هیچی بیشتر از آتیش، نهایی‌تر نیست 1612 01:17:20,083 --> 01:17:22,019 باشه، باشه 1613 01:17:23,621 --> 01:17:25,021 پاول، پاول 1614 01:17:25,023 --> 01:17:26,455 خانم، باید عقب بایستید 1615 01:17:26,457 --> 01:17:27,589 نه، نه، نه متوجه نیستید 1616 01:17:27,591 --> 01:17:28,790 اشتباه شده 1617 01:17:28,792 --> 01:17:29,892 خانوم لازم نیست بفهمم 1618 01:17:29,894 --> 01:17:31,160 کار من نیست 1619 01:17:31,162 --> 01:17:32,628 ...نه، ولی نمیشه همین‌جوری 1620 01:17:32,630 --> 01:17:34,097 خانم، یه بار دیگه ازتون می‌خوام 1621 01:17:34,099 --> 01:17:35,031 اون یه روانشناسه صلح‌طلبه 1622 01:17:35,033 --> 01:17:36,665 با یه اسلحه‌ی پُر 1623 01:17:36,667 --> 01:17:38,134 پاول هرگز به کسی صدمه نمی‌زنه اون‌طور آدمی نیست 1624 01:17:38,136 --> 01:17:39,434 تا وقتی بشه نیست، خانم 1625 01:17:39,436 --> 01:17:41,372 همراه خودشون علامت قاتلی ندارن 1626 01:17:42,872 --> 01:17:44,740 باعث تأسف هم هست 1627 01:17:44,742 --> 01:17:46,244 خانم خیلی خوبی بود 1628 01:17:47,110 --> 01:17:48,477 این اشتباهه، باشه؟ 1629 01:17:48,479 --> 01:17:51,446 اون نیست، اون کسیه که وضعش پایدار نیست 1630 01:17:51,448 --> 01:17:53,080 خب من دکتر نیستم، خانم 1631 01:17:53,082 --> 01:17:54,517 تشخیص پزشکی نمیدم 1632 01:17:54,519 --> 01:17:57,152 ولی همه‌تون افراد بالغی هستید 1633 01:17:57,154 --> 01:17:58,487 ،و اگه نمی‌خواستید شرکت کنید 1634 01:17:58,489 --> 01:18:00,423 نباید مدرک اعراض از حق رو امضا می‌کردید 1635 01:18:00,425 --> 01:18:01,259 چی رو؟ 1636 01:18:09,867 --> 01:18:11,330 استفاده از ترس به عنوان سلاح 1637 01:18:11,336 --> 01:18:12,968 مطالعه‌ی فراگیر تأثیرات ترس 1638 01:18:12,970 --> 01:18:15,003 روی ذهن انسان 1639 01:18:15,005 --> 01:18:16,474 آشناست؟ 1640 01:18:17,975 --> 01:18:19,741 این‌ها امضای شماست؟ 1641 01:18:19,743 --> 01:18:21,477 من امضا نکردم 1642 01:18:21,479 --> 01:18:24,548 حداقل این اطراف یه نفر عقل داره 1643 01:18:25,483 --> 01:18:27,316 این روزها مردم چه کارهایی که واسه پول نمی‌کنن 1644 01:18:27,318 --> 01:18:28,750 باشه دوستان 1645 01:18:28,752 --> 01:18:30,956 می‌رسونیم‌تون به پاسگاه 1646 01:18:32,823 --> 01:18:34,022 مکس 1647 01:18:34,024 --> 01:18:35,458 !هی مکس 1648 01:18:35,460 --> 01:18:37,162 آره، یعنی چی، مرد؟ 1649 01:18:39,096 --> 01:18:40,929 توی شهر اظهارنامه‌تون رو می‌گیرن 1650 01:18:40,931 --> 01:18:42,196 بریم 1651 01:18:42,198 --> 01:18:43,598 نه، صبرکن نه، نه، نه، صبرکن 1652 01:18:43,600 --> 01:18:45,134 اون بچه چطور؟ اون دانشجو، می‌دونی 1653 01:18:45,136 --> 01:18:46,768 ...وحشت کرد و ناپدید شد و 1654 01:18:46,770 --> 01:18:48,169 از دانشگاه کنار کشیده 1655 01:18:48,171 --> 01:18:49,306 میگه این‌طوری نیست 1656 01:18:50,108 --> 01:18:51,339 یعنی، ولی نگاش کن 1657 01:18:51,341 --> 01:18:52,307 ...زنش مُرده، حتی 1658 01:18:52,309 --> 01:18:53,275 کی، پروفسور لیمن؟ 1659 01:18:53,277 --> 01:18:54,677 پروفسور سابق، لیمن 1660 01:18:54,679 --> 01:18:56,812 ،نه خانم هنوز توی دانشگاه کار می‌کنه 1661 01:18:56,814 --> 01:18:59,647 مسئول اون دپارتمان روانشناسی یا همچین چیزیـه 1662 01:18:59,649 --> 01:19:01,384 ...و اولین نفر میشه که بهتون میگه 1663 01:19:01,918 --> 01:19:04,989 دیوونگی همیشه راه خروجش رو پیدا می‌کنه 1664 01:19:30,000 --> 01:19:40,000 ترجمه از آریـن و امیـرعـلی .:: Cardinal & illusion ::. 1665 01:19:40,024 --> 01:19:50,024 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co