1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:02:43,859 --> 00:02:46,122 Làm sao ta làm được ở đó, các cậu? 3 00:02:46,253 --> 00:02:47,819 Ta đã có người thắng chưa? 4 00:02:49,604 --> 00:02:51,910 Này, Friedman, cậu đọc tôi ở đó? 5 00:02:59,483 --> 00:03:02,182 Cậu có thật phải chơi cái thứ chết tiệt đó ngay giờ? 6 00:03:02,312 --> 00:03:05,663 Có phải nó làm lộn sự tập trung của cậu? 7 00:03:05,794 --> 00:03:09,189 - Ừ. - Thế thì, tôi có. 8 00:03:26,728 --> 00:03:29,644 Friedman, cậu thật là ê mông với tiếng sáo đó. 9 00:03:30,297 --> 00:03:31,646 Xem nhé. 10 00:03:42,700 --> 00:03:44,789 Ôi, ôi, Chúa ơi, Thompson! 11 00:03:58,368 --> 00:04:00,240 - Chào! - Chết tiệt, Thompson, tôi có được cậu ta! 12 00:04:00,370 --> 00:04:03,591 Ồ? Cậu đã có tôi? Tôi đi một nước và xong ván. 13 00:04:03,721 --> 00:04:05,897 - Ồ, phải không? - Họ nghĩ thật hài khi... 14 00:04:06,028 --> 00:04:07,682 Thôi đi! 15 00:04:07,812 --> 00:04:10,554 McAllister, lên tháp pháo thượng. 16 00:04:10,685 --> 00:04:12,730 Nếu Jerry ở ngoài đó, tôi muốn chuẩn bị. 17 00:04:18,083 --> 00:04:19,389 Tôi không thể tin được điều này. 18 00:04:29,269 --> 00:04:31,619 Bầu trời trong xanh hàng dặm, Trung úy. 19 00:04:32,794 --> 00:04:34,709 Jerry vẫn đang ngủ. 20 00:04:34,839 --> 00:04:36,058 Nó nhìn thế nào, Wilson? 21 00:04:36,188 --> 00:04:39,061 Có thể giúp nếu tôi biết mình đang tìm kiếm gì. 22 00:04:44,849 --> 00:04:47,243 Trông khá buồn tẻ từ chỗ tôi đang ngồi. 23 00:04:47,374 --> 00:04:50,768 Nhân tiện, vẫn còn rất khó chịu. 24 00:04:52,944 --> 00:04:57,079 Lần cuối cùng Dixon, tôi nghe anh và tôi không quan tâm. 25 00:05:01,649 --> 00:05:03,477 - Không xúc phạm... - Đi thôi. 26 00:05:03,607 --> 00:05:07,089 Không có ai nghiêm túc, cái qué gì đang xảy ra ở đây? 27 00:05:07,219 --> 00:05:08,960 Anh biết câu trả lời về điều đó, trung úy. 28 00:05:09,091 --> 00:05:11,180 Họ chỉ nói với ta là "cần phải biết." 29 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 Nào, Finn, đó là "Tìm và Diệt" 30 00:05:14,444 --> 00:05:16,794 tìm căn cứ của phát xít, loại nó đi. 31 00:05:16,925 --> 00:05:19,057 Ồ, ừ, chắc rồi, 32 00:05:19,188 --> 00:05:20,668 Anh có thể tìm thấy cái kim chết tiệt này cũng vậy? 33 00:05:20,798 --> 00:05:21,756 Tôi đã bỏ nó lại trong đống cỏ khô này. 34 00:05:21,886 --> 00:05:23,279 Cất nó đi, Trung sĩ. 35 00:05:23,410 --> 00:05:25,760 Jerry chuyển căn cứ này mỗi khi ta phát hiện ra nó. 36 00:05:25,890 --> 00:05:28,328 Lần này, ta không cho chúng cơ hội. 37 00:05:28,458 --> 00:05:31,548 Vì vậy, tôi cần mọi người, và ý tôi là tất cả mọi người... 38 00:05:33,028 --> 00:05:35,944 tập trung và giữ cho tỉnh táo. 39 00:05:36,074 --> 00:05:38,207 Gần xong rồi, sếp. 40 00:05:49,827 --> 00:05:51,742 Anh nghĩ ta sẽ tìm thấy thứ gì ở đây? 41 00:05:51,873 --> 00:05:53,440 Đó không phải là việc của ta. 42 00:05:55,355 --> 00:05:57,705 Cậu và tôi, ta chỉ giữ Yankee Lady bay. 43 00:05:57,835 --> 00:05:59,576 Cái la bàn đó tôi đã cho cậu? 44 00:06:01,317 --> 00:06:05,234 Ừ. Thật lạ mắt. 45 00:06:07,367 --> 00:06:08,803 Tôi không nghĩ thứ nhỏ nhắn dễ thương này 46 00:06:08,933 --> 00:06:10,195 sẽ chỉ đến căn cứ của phát xít. 47 00:06:10,326 --> 00:06:12,415 Không, nhưng nó sẽ thu cái mông của cậu về nhà. 48 00:06:12,546 --> 00:06:15,723 Thế tốt hơn, tôi cần lấy nó lại. 49 00:06:15,853 --> 00:06:18,203 Thứ đã được em bé nhỏ xinh ở quê nhà trao cho tôi. 50 00:06:18,334 --> 00:06:19,553 Ồ, ừ? 51 00:06:19,683 --> 00:06:21,903 Thế sao anh không giữ nó? 52 00:06:22,033 --> 00:06:24,471 Vì tôi e là tôi sẽ không đưa được nó về nhà. 53 00:06:24,601 --> 00:06:26,647 Tôi không biết, Jack. 54 00:06:26,777 --> 00:06:28,953 Có bao nhiêu mục tiêu của phát xít anh thấy bị đánh bom hàng ngày? 55 00:06:30,477 --> 00:06:31,869 Ta đập chúng nơi gây đau nhất. 56 00:06:32,000 --> 00:06:33,393 Ý tôi là, nếu tôi mạo hiểm bản thân mình, 57 00:06:33,523 --> 00:06:34,655 dù có bị bắn hạ, ít nhất hãy để tôi làm điều đó 58 00:06:34,785 --> 00:06:36,091 ngoài mặt trận. 59 00:06:36,221 --> 00:06:37,179 Không, tôi hiểu rồi. 60 00:06:37,309 --> 00:06:38,615 Tôi sẽ gọi đến Berlin, 61 00:06:38,746 --> 00:06:40,704 tổ chức trận đấu quyền Anh giữa cậu và Adolf. 62 00:06:41,444 --> 00:06:42,489 Ha! 63 00:06:42,619 --> 00:06:44,404 Ừ, tôi sẽ đặt cửa vào người Do Thái! 64 00:06:45,448 --> 00:06:47,232 - Khôn đới. - Ừ, Holden, 65 00:06:47,363 --> 00:06:49,017 tôi cá với cậu có rất nhiều người thân 66 00:06:49,147 --> 00:06:51,759 sẽ xếp hàng để hạ nốc ao quốc trưởng. 67 00:06:52,716 --> 00:06:53,935 Tin tôi đi, nhóc, 68 00:06:54,065 --> 00:06:56,720 một người có thể tác động đến cuộc chiến này. 69 00:06:58,069 --> 00:07:01,508 Chỉ có thể không theo cách cậu nghĩ. 70 00:07:01,638 --> 00:07:03,205 Ý tôi là, có các cậu nghe tin đồn 71 00:07:03,335 --> 00:07:04,424 về chuyện gì xảy ra dưới đó? 72 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Chỉ là tin đồn thôi, David. 73 00:07:06,382 --> 00:07:07,818 Thế nếu chúng là sự thật? 74 00:07:07,949 --> 00:07:09,994 Ta nên đi vào đó, nổ súng, 75 00:07:10,125 --> 00:07:11,648 đảm bảo chúng tèo luôn. 76 00:07:11,779 --> 00:07:13,607 Ta làm việc tốt ở đây, Holden, 77 00:07:13,737 --> 00:07:16,000 và anh cần bọn tôi cũng dư bọn tôi cần anh. 78 00:07:16,131 --> 00:07:19,917 - Là vậy sao? - Trung úy Rodgers, nói với tôi là ta thân cận. 79 00:07:20,048 --> 00:07:23,051 Dựa trên thông tin, ta đến 80 00:07:23,181 --> 00:07:26,924 gần mục tiêu khả nghi trong không ảnh, sếp. 81 00:07:28,012 --> 00:07:30,275 Được rồi, mọi người im nhé. 82 00:07:30,406 --> 00:07:32,756 Cắt radio cho đến khi có thông báo mới. 83 00:07:40,416 --> 00:07:41,461 Jack, anh thấy không? 84 00:07:45,943 --> 00:07:48,032 Đâu? Bao nhiêu? 85 00:07:48,163 --> 00:07:50,034 Hướng 7g. Dư 2 tiêm kích. 86 00:07:51,862 --> 00:07:53,690 Còn ngoài phạm vi nhưng đến rất nhanh. 87 00:07:55,692 --> 00:07:58,652 Được rồi, cậu biết cách xử lý. 88 00:07:58,782 --> 00:08:00,654 Làm việc của mình và ta về nhà. 89 00:08:01,481 --> 00:08:02,569 Chờ chút... 90 00:08:07,312 --> 00:08:08,444 Đó không phải là Jerry. 91 00:08:13,797 --> 00:08:15,103 Không. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,847 Đó là tiêm kích của RAF. 93 00:08:19,977 --> 00:08:22,066 Dư một Spitfire và một Huricane. 94 00:08:27,898 --> 00:08:29,552 Lũ Anh điên. 95 00:08:29,683 --> 00:08:31,554 Harry, cố liên lạc với họ. 96 00:08:33,600 --> 00:08:35,819 Chà, tôi tí nuốt chửng viên kẹo của mình. 97 00:08:35,950 --> 00:08:37,386 Đây là B-17 Yankee Lady 98 00:08:37,517 --> 00:08:39,301 gọi Spitfire và Hurricane, xin hồi âm. 99 00:08:39,431 --> 00:08:40,911 Trong một giây ở đó tôi nghĩ ta sẽ 100 00:08:41,042 --> 00:08:43,044 có một buổi sáng khó khăn. 101 00:08:43,174 --> 00:08:44,872 Đây là B-17 Yankee Lady 102 00:08:45,002 --> 00:08:47,222 gọi Spitfire và Hurricane, xin hồi âm. 103 00:08:47,352 --> 00:08:48,310 Tôi không nhận được gì cả. 104 00:08:53,358 --> 00:08:54,534 Đại úy, có con chim RAF nào 105 00:08:54,664 --> 00:08:56,318 dự kiến dạo chơi bữa nay? 106 00:08:57,537 --> 00:08:59,974 Không, tôi không biết. 107 00:09:00,104 --> 00:09:02,063 Anh có rõ không? Tự xác định đi. 108 00:09:02,193 --> 00:09:04,282 Đây là Yankee Lady. 109 00:09:04,413 --> 00:09:05,806 Không có phản hồi, sếp. 110 00:09:05,936 --> 00:09:07,895 Tôi không nhận được gì từ họ. 111 00:09:08,025 --> 00:09:09,723 Này, có thể là radio của họ lạc sóng? 112 00:09:09,853 --> 00:09:11,202 Yankee Lady gọi Spitfire 113 00:09:11,333 --> 00:09:13,378 và Hurricane, xin hồi âm. 114 00:09:14,989 --> 00:09:16,773 Nào, đó là quân ta. 115 00:09:16,904 --> 00:09:18,906 Radio trạng thái tham chiến, giờ họ trên đường về. 116 00:09:19,036 --> 00:09:21,299 Tôi thấy chuyện này có vẻ xấu, Jack. 117 00:09:21,430 --> 00:09:22,474 Thoải con gà mái đê. 118 00:09:22,605 --> 00:09:24,389 Đây là B-17 Yankee Lady 119 00:09:24,520 --> 00:09:27,523 gọi Spitfire và Hurricane, xin hồi âm. 120 00:09:27,654 --> 00:09:28,655 Vẫn không thấy gì. 121 00:09:35,662 --> 00:09:37,446 Đám tiêm kích này áp sát rất nhanh. 122 00:09:37,577 --> 00:09:39,753 Chuyện gì vậy? Tôi ngồi tơ hơ ở đây, các cậu! 123 00:09:43,278 --> 00:09:44,714 Thompson, chúng đến ngay sau đuôi ta! 124 00:09:47,456 --> 00:09:48,413 Chúng không đổi hướng. 125 00:09:49,110 --> 00:09:50,285 Ừ, Thompson... 126 00:09:52,461 --> 00:09:56,160 Thompson, tôi phải làm gì! Chúng gần lắm rồi! 127 00:10:01,296 --> 00:10:02,123 Chúng sẽ lao thẳng vào anh! 128 00:10:07,519 --> 00:10:08,695 Không! 129 00:10:29,193 --> 00:10:31,413 Bọn Đức! Chết tiệt. 130 00:10:34,938 --> 00:10:39,073 Rẽ phải. Rẽ phải! Holden, lên đường của tôi. 131 00:10:39,203 --> 00:10:40,509 Tôi đồng ý với anh, Reynolds. 132 00:10:47,429 --> 00:10:51,128 - Báo cáo! - Tháp pháo và xạ thủ đuôi thiệt hại nặng. 133 00:10:51,259 --> 00:10:53,696 Không thấy chúng là quân Đức cho đến khi chúng tới ngay trên đầu ta! 134 00:11:00,442 --> 00:11:02,705 Holden, đừng bắn mà chưa ngắm chuẩn 135 00:11:02,836 --> 00:11:04,185 hoặc cậu sẽ hết đạn rất nhanh đới. 136 00:11:04,315 --> 00:11:05,229 Anh có nghe thấy tôi? 137 00:11:05,360 --> 00:11:07,188 Dixon, Pace, báo cáo! 138 00:11:09,233 --> 00:11:11,235 Anh ấy bị trúng đạn! Anh ấy bị trúng đạn! 139 00:11:14,412 --> 00:11:16,023 Tôi sẽ đi kiểm tra John. 140 00:11:22,159 --> 00:11:24,684 Reynolds, Holden, phi hành đoàn của tôi rụng dư ruồi! 141 00:11:24,814 --> 00:11:27,469 Xạ thủ đuôi, tháp pháo trên và bóng đều hư rồi! 142 00:11:27,599 --> 00:11:30,515 Xua bọn Đức chết tiệt này ra khỏi máy bay của tôi, tôi không quan tâm làm thế nào! 143 00:11:30,646 --> 00:11:33,040 Chết tiệt, nó bị kẹt! 144 00:11:33,170 --> 00:11:34,694 Không lực lục quân khốn kiếp! 145 00:11:45,226 --> 00:11:47,619 Rodgers! 146 00:11:47,750 --> 00:11:49,839 Đây có phải là loại hành động cậu muốn, David? 147 00:11:51,449 --> 00:11:52,494 Ờ... 148 00:11:58,195 --> 00:12:00,371 Lấy lại súng đê! 149 00:12:01,416 --> 00:12:02,722 Lên súng! 150 00:12:28,704 --> 00:12:30,750 Đã đến lúc chia tay lũ mạo danh này. 151 00:12:33,100 --> 00:12:35,015 Tôi nói đúng chứ. 152 00:12:35,145 --> 00:12:36,799 - Rõ, Holden. - Tôi sang trái. 153 00:12:36,930 --> 00:12:38,932 Giữ chúng xa Yankee Lady miễn là ta có thể. 154 00:12:56,993 --> 00:12:58,647 Đồ tạp chủng! 155 00:13:06,002 --> 00:13:08,700 Hurricane, tôi bám đuôi nó. 156 00:13:15,664 --> 00:13:17,361 Cố lên Finn! Tiễn nó đi! 157 00:13:17,492 --> 00:13:19,276 Chúng đến quá nhanh! 158 00:13:20,800 --> 00:13:22,802 À, chết tiệt, tôi không thể ngắm chúng! 159 00:13:22,932 --> 00:13:24,673 Nhắm vào chữ Vạn! 160 00:13:27,154 --> 00:13:29,069 - Đồ khốn! - Wilson! 161 00:13:29,199 --> 00:13:31,245 Quên mẹ nó súng đi, thoát khỏi đó đi! 162 00:13:33,160 --> 00:13:35,771 Đồ khốn... Cố lên, đồ Đức bẩn! 163 00:13:45,259 --> 00:13:47,391 Cấp cứu! Đây là B-17 Yankee Lady... 164 00:13:52,048 --> 00:13:53,354 Lại đây! 165 00:13:58,359 --> 00:14:00,970 Reynolds, Holden, nơi ẩn náu của ta ở đâu? 166 00:14:05,670 --> 00:14:08,021 Holden, cho tôi tin tốt nào! 167 00:14:08,151 --> 00:14:09,413 Làm việc trên đó! 168 00:14:35,309 --> 00:14:37,441 Đi bắt nó đi, em trai. 169 00:14:40,096 --> 00:14:41,793 Holden, tôi có trục trặc nhỏ ở đây. 170 00:14:53,936 --> 00:14:56,156 Holden, tôi có thể dùng cánh của tôi ngay đây. 171 00:15:04,338 --> 00:15:05,426 Tôi hiểu anh, Jack. 172 00:15:06,818 --> 00:15:08,255 Tôi đang đến! 173 00:15:15,958 --> 00:15:17,090 Anh chàng này là tất cả của tôi. 174 00:15:18,134 --> 00:15:19,744 Chúa ơi! Chúa ơi. 175 00:15:19,875 --> 00:15:21,007 Điều khiển của tôi hỏng rồi. 176 00:15:21,137 --> 00:15:22,573 Holden, cậu ở đâu vậy? 177 00:15:30,059 --> 00:15:33,323 David! David! 178 00:15:34,759 --> 00:15:35,891 Jack, ra khỏi đó! 179 00:16:09,229 --> 00:16:11,448 Anh ấy đã làm được! Anh ấy đã làm được, OK. 180 00:16:17,802 --> 00:16:20,544 Friedman, gọi khẩn, vị trí này. 181 00:16:22,198 --> 00:16:23,199 Ta nên... 182 00:16:25,723 --> 00:16:27,595 Không còn ai sống. 183 00:16:37,605 --> 00:16:38,606 Không! 184 00:16:47,397 --> 00:16:48,572 U là Trời... 185 00:17:35,924 --> 00:17:37,099 Ta bị trúng đạn! 186 00:17:37,230 --> 00:17:39,884 Bị nặng đấy! Ta đang rơi! 187 00:17:40,015 --> 00:17:41,712 Nhắc lại, bọn tôi đang rơi! 188 00:17:46,500 --> 00:17:50,199 Không không! Khỉ thật! 189 00:18:01,515 --> 00:18:03,473 Holden, cậu bị bám đuôi! 190 00:18:03,604 --> 00:18:05,084 Không lâu đâu. 191 00:18:21,665 --> 00:18:23,450 Ta đang giảm độ cao. 192 00:18:23,580 --> 00:18:25,539 Mọi người cố lên! 193 00:18:31,153 --> 00:18:33,503 Được rồi, đồ khốn. 194 00:19:07,885 --> 00:19:09,365 Erich... 195 00:19:38,829 --> 00:19:40,266 Phanh có tác dụng! 196 00:19:41,484 --> 00:19:43,182 Dải hạ cánh! Tôi hiểu rồi! 197 00:19:43,312 --> 00:19:45,445 Ta sẽ thử hạ cánh xuống đó! 198 00:19:45,575 --> 00:19:49,275 Chờ chút, chết tiệt! Đó không phải là bãi đáp! 199 00:19:49,405 --> 00:19:51,712 Đó là căn cứ của phát xít chết tiệt và nó đang thu thập dữ liệu với quân Đức! 200 00:19:51,842 --> 00:19:54,062 Thompson! 201 00:20:09,033 --> 00:20:10,644 Mày đồ phát xít khốn nạn. 202 00:20:50,553 --> 00:20:52,163 Chết tiệt! 203 00:21:22,106 --> 00:21:23,238 Ái chà! 204 00:21:56,532 --> 00:21:58,447 Ái chà! Ồ, ồ, ồ, ồ! 205 00:21:58,578 --> 00:21:59,927 Ồ, thôi nào. Nào. 206 00:22:01,407 --> 00:22:02,495 Ồ, ồ, ồ! 207 00:22:06,237 --> 00:22:07,761 Ah! 208 00:22:16,813 --> 00:22:18,641 Chết tiệt. 209 00:22:26,388 --> 00:22:27,955 Ái chà! 210 00:24:07,446 --> 00:24:13,277 Xem nào, Jerry đã bắn ta ở đây. 211 00:24:13,408 --> 00:24:14,714 Bắc là nơi xảy ra vụ tai nạn. 212 00:24:18,544 --> 00:24:19,806 Tây là nhà. 213 00:24:29,511 --> 00:24:30,773 Anh nghĩ gì, anh bạn? 214 00:24:40,435 --> 00:24:42,481 Nếu có cơ hội họ vẫn còn sống... 215 00:24:48,574 --> 00:24:49,923 OK, Jack. 216 00:24:52,403 --> 00:24:53,535 Anh thắng. 217 00:25:43,150 --> 00:25:45,195 Đại tá Krieger, sếp! 218 00:26:51,697 --> 00:26:54,177 Cái này là sao? 219 00:26:57,224 --> 00:26:58,268 Dẫn nó đi. 220 00:26:59,792 --> 00:27:01,750 Không không không! Không, đợi đã! 221 00:27:01,881 --> 00:27:06,015 Không! Mày đưa tao đi đâu? 222 00:27:06,146 --> 00:27:07,626 Thompson! Thompson! 223 00:27:08,757 --> 00:27:10,193 Thompson! Cứu tôi! 224 00:27:10,324 --> 00:27:11,847 Thompson! Thompson! 225 00:27:11,978 --> 00:27:12,848 Mày đưa anh ấy đi đâu? 226 00:27:12,979 --> 00:27:15,242 Đồ Đức khốn kiếp! 227 00:27:29,909 --> 00:27:31,519 Tôi OK, tôi OK. 228 00:27:37,699 --> 00:27:38,961 Tôi xin lỗi về bạn của anh. 229 00:27:42,573 --> 00:27:44,010 Một khi chúng đưa anh đi, thì... 230 00:27:45,576 --> 00:27:47,274 Không có nhiều người quay trở lại. 231 00:27:47,404 --> 00:27:49,929 Này, anh bạn, sao anh không lo việc của mình đi, nhỉ? 232 00:27:50,712 --> 00:27:52,279 Tùy anh thôi. 233 00:27:52,409 --> 00:27:54,411 Thompson, ta phải tìm lối thoát khỏi đây. 234 00:27:55,325 --> 00:27:57,719 Finn, là anh à? 235 00:27:57,850 --> 00:28:00,287 Thánh họ, đó là Lockport! 236 00:28:00,417 --> 00:28:02,506 Lính RAF mà ta đã chiến cùng! 237 00:28:02,637 --> 00:28:04,552 Anh bạn, bọn tôi nghĩ cậu đã đứt bóng. 238 00:28:04,683 --> 00:28:06,902 Dào, tôi có thể nói mình thấy khá hơn rồi. 239 00:28:10,340 --> 00:28:14,693 Chúng đã bắt Johnny... người bay cặp với tôi. 240 00:28:16,433 --> 00:28:20,481 Tôi không chắc mình nên vui 241 00:28:20,611 --> 00:28:23,353 hay buồn khi tiếng hét ngừng lại. 242 00:28:25,965 --> 00:28:29,272 Lockport, nói cho tôi biết các anh đã nghĩ ra kế hoạch 243 00:28:29,403 --> 00:28:30,491 đào thoát khỏi đây. 244 00:28:33,842 --> 00:28:35,583 Xin lỗi, cậu bé. 245 00:28:36,932 --> 00:28:39,282 Ta bị kẹt ở đây cho đến cuối cùng, tôi sợ thế. 246 00:29:54,009 --> 00:29:56,011 Được rồi, dừng lại! 247 00:29:58,057 --> 00:29:59,493 Ta sẽ nghỉ một tí. 248 00:30:04,585 --> 00:30:09,851 2 phi công bị bắn rơi và Đại tá lệnh tôi dọn sạch nó. 249 00:30:12,114 --> 00:30:15,901 Ta may mắn là họ đã tìm thấy cường kích của Mỹ còn nguyên. 250 00:30:16,031 --> 00:30:19,034 Người lính sẽ không sống chịu thất bại dư vậy. 251 00:30:20,296 --> 00:30:23,299 Tôi không quan tâm đến phi công của nó. 252 00:30:23,430 --> 00:30:26,259 Anh cũng không đặt niềm tin vào họ. 253 00:30:26,389 --> 00:30:28,783 Anh không thắng các cuộc chiến bằng niềm tin. 254 00:30:28,914 --> 00:30:32,700 Người lính yếu, anh thấy cách anh ấy đối xử với họ. 255 00:30:32,831 --> 00:30:36,878 Anh em nhà Roth, dư đám con trai của chính mình. 256 00:30:40,969 --> 00:30:42,579 Nó có tệ dư vậy nếu họ đã chết? 257 00:30:46,670 --> 00:30:50,370 2 xác chết sẽ dễ giải thích cho quốc trưởng hơn nhiều. 258 00:30:54,026 --> 00:30:58,769 Đừng quên lệnh của ta: không ai sống hết! 259 00:32:28,207 --> 00:32:30,644 Fritz! Đi nào! 260 00:32:30,774 --> 00:32:33,777 Họ đã tìm thấy nơi máy bay rơi. Đi đi! 261 00:33:14,905 --> 00:33:17,299 Lại đây. Ngồi. 262 00:33:19,867 --> 00:33:22,696 Nói với tao... Harrison. 263 00:33:24,828 --> 00:33:26,482 Đây là tên của mày, nhỉ? 264 00:33:31,444 --> 00:33:35,274 Harrison... Friedman. 265 00:34:00,081 --> 00:34:01,300 Ừm. 266 00:34:05,217 --> 00:34:10,526 Khi tao còn bé, ồ, bé hơn mày nhiều, 267 00:34:10,657 --> 00:34:14,617 mới lên 9 hoặc 10, 268 00:34:14,748 --> 00:34:17,794 Tao nhớ mẹ hát cho tao nghe. 269 00:34:19,318 --> 00:34:24,366 Mỗi đêm bà ấy sẽ hát, "In Stiller Nacht". 270 00:34:24,497 --> 00:34:25,498 Mày có biết nó không? 271 00:34:28,066 --> 00:34:33,158 Ồ, xấu hổ, thật đáng yêu. 272 00:34:35,334 --> 00:34:39,251 Khi tao buồn, bà ấy sẽ hát. 273 00:35:00,663 --> 00:35:04,537 Tao đã chiến trong cuộc chiến trước, mày có biết cái này không? 274 00:35:05,668 --> 00:35:07,453 Ồ. 275 00:35:09,019 --> 00:35:11,109 Tao đã chiến bên cạnh những người lính dư mày. 276 00:35:12,762 --> 00:35:14,938 Tao đã từng gọi một người Do Thái là anh trai mình. 277 00:35:17,158 --> 00:35:21,380 Ồ, chuyện này lâu rồi. 278 00:35:22,729 --> 00:35:27,037 Sau khi hết chiến tranh, tao về nhà. 279 00:35:28,778 --> 00:35:31,651 Không còn dư nhau nữa. 280 00:35:32,739 --> 00:35:34,567 Đức suy yếu. 281 00:35:34,697 --> 00:35:36,134 Bọn tao không tự hào. 282 00:35:38,048 --> 00:35:41,269 tao nhớ mẹ tao đau ốm dư nào 283 00:35:41,400 --> 00:35:45,055 khi người từ ngân hàng đến. 284 00:35:45,186 --> 00:35:48,755 Mày có thể tưởng tượng sự ngạc nhiên của tao khi tao thấy đó là y, 285 00:35:48,885 --> 00:35:51,714 đó là anh trai tao, người Do Thái! 286 00:35:53,499 --> 00:35:56,241 Tao nói với mẹ mình, "Đừng sợ, con biết người này. 287 00:35:56,371 --> 00:35:59,418 Anh ấy là người tốt." 288 00:36:01,159 --> 00:36:08,035 Tao đã nói chuyện với anh trai mình, xin anh ấy để cho bọn tao sống. 289 00:36:12,126 --> 00:36:13,910 Mày có biết y nói gì không? 290 00:36:17,175 --> 00:36:21,788 "Dies ist leben." "Đây là cuộc sống" 291 00:36:21,918 --> 00:36:24,312 Thằng Do Thái này đã lấy nhà của tao! 292 00:36:24,443 --> 00:36:27,010 Thằng Do Thái này đã biến tao thành kẻ nói dối với mẹ ruột của mình! 293 00:36:27,141 --> 00:36:30,405 Bà ấy đã khóc dư thế nào. Cách bà ấy nhìn tao! 294 00:36:36,542 --> 00:36:40,720 Mẹ tao đã chết, lạnh lùng và cô đơn, 295 00:36:40,850 --> 00:36:44,898 vì "anh trai" của tao đâm sau lưng tao! 296 00:36:55,300 --> 00:36:57,780 Tao chắc mình đã ở đó khi bọn tao đưa y đi. 297 00:37:00,957 --> 00:37:04,613 Tao chắc bọn tao đã bắt cả nhà y lên tàu. 298 00:37:08,051 --> 00:37:09,488 Mày có biết y đã làm gì? 299 00:37:11,141 --> 00:37:13,666 Y cầu xin tao! 300 00:37:18,497 --> 00:37:20,890 Cầu xin tao cho chúng ở lại. 301 00:37:22,979 --> 00:37:24,720 Mày có biết tao đã nói gì? 302 00:37:26,983 --> 00:37:30,639 "Dies... ist... leben." 303 00:37:38,430 --> 00:37:41,128 Tao sẽ trân trọng kỷ niệm này mãi mãi. 304 00:38:02,541 --> 00:38:05,674 Mày có nhớ bài hát tao đã hát cho mày nghe trước đó? 305 00:38:05,805 --> 00:38:07,285 "In Stiller Nacht"? 306 00:38:09,548 --> 00:38:12,159 Đã từ rất lâu kể từ khi tao nghe nó. 307 00:38:17,033 --> 00:38:18,818 Mày có nghĩ là mình có thể? 308 00:38:20,341 --> 00:38:24,171 Ôi... làm ơn... 309 00:38:25,912 --> 00:38:29,176 nó sẽ làm cho tao rất vui. 310 00:38:32,266 --> 00:38:33,572 Chơi đi. 311 00:38:39,578 --> 00:38:40,579 Ừm. 312 00:38:57,726 --> 00:38:59,206 Thế là đủ rồi. 313 00:39:02,427 --> 00:39:04,211 Đủ rồi! 314 00:39:20,532 --> 00:39:24,144 ♪ Những quả bom nổ tung trên không 315 00:39:24,274 --> 00:39:28,453 ♪ Đã có bằng chứng xuyên đêm 316 00:39:28,583 --> 00:39:32,848 ♪ Lá cờ vẫn ở đó 317 00:39:35,285 --> 00:39:39,768 ♪ O nói, không đó là star-spangled 318 00:39:39,899 --> 00:39:43,511 ♪ Biểu ngữ chưa dậy sóng 319 00:39:43,642 --> 00:39:46,732 ♪ O'er vùng đất của tự do 320 00:39:46,862 --> 00:39:48,081 ♪ Và ngôi nhà... 321 00:39:48,211 --> 00:39:49,952 Giờ xem mày chơi sẽ hay dư nào. 322 00:39:50,083 --> 00:39:53,391 ♪ Trong số... 323 00:40:43,658 --> 00:40:45,878 Ít nhất thì ta cũng có cơ hội nói lời tạm biệt, bạn à. 324 00:40:50,317 --> 00:40:51,536 Cảm ơn cậu. 325 00:40:56,192 --> 00:40:58,020 Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, Jack. 326 00:41:11,817 --> 00:41:12,861 Chết tiệt! 327 00:47:09,914 --> 00:47:12,003 Đại úy. Đại úy! Đại úy! 328 00:47:13,047 --> 00:47:14,570 Anh OK? Anh có sao không? 329 00:47:14,701 --> 00:47:16,746 Tôi chỉ tuyệt vời. 330 00:47:18,270 --> 00:47:20,315 - Này! Ái chà! - Ồ! 331 00:47:20,446 --> 00:47:23,449 Anh có nghĩ mình đang đau? Có đau không? 332 00:47:23,579 --> 00:47:26,017 Anh không biết gì về nỗi đau. 333 00:47:26,147 --> 00:47:29,194 Chúng sẽ đánh bại anh, chúng sẽ đập gẫy anh, 334 00:47:29,324 --> 00:47:30,978 và chúng sẽ làm thế thêm lần nữa. 335 00:47:31,109 --> 00:47:33,502 Ta không có sự yếu đuối sang trảnh. 336 00:47:33,633 --> 00:47:34,939 Nên tỉnh lại đê! 337 00:47:35,069 --> 00:47:36,854 Đừng cho chúng sự hài lòng đó. 338 00:47:38,986 --> 00:47:41,336 Nào, bình tĩnh. 339 00:47:44,731 --> 00:47:47,647 Tốt. Có lẽ anh không yếu đuối dư vậy. 340 00:47:47,777 --> 00:47:48,953 Qué ai mà rộng rãi thế? 341 00:47:49,083 --> 00:47:52,391 Marie St. Laurent. 342 00:47:52,521 --> 00:47:55,785 Từ những gì tôi biết, cô ấy là quân kháng chiến Pháp. 343 00:47:55,916 --> 00:47:58,049 Ở đây lâu hơn tất cả chúng ta. 344 00:47:58,179 --> 00:48:02,053 Này, tôi biết ta đã rơi xuống với một chân tốt trước đây. 345 00:48:02,183 --> 00:48:05,665 Nhưng theo cách tôi hình dung, ta đều kẹt ở đây. 346 00:48:05,795 --> 00:48:08,363 Chả quan trọng gì việc anh nghĩ về tôi hoặc Robert. 347 00:48:08,494 --> 00:48:09,712 Hôm nay, ta là anh em. 348 00:48:14,282 --> 00:48:15,457 Và anh là? 349 00:48:15,588 --> 00:48:17,546 Binh nhì George Jackson. 350 00:48:17,677 --> 00:48:19,418 Tôi và Robert Wright đã lái Red Ball Express 351 00:48:19,548 --> 00:48:20,898 khi bọn Đức túm được bọn tôi. 352 00:48:21,028 --> 00:48:22,769 Red Ball Express là cái qué gì? 353 00:48:22,900 --> 00:48:24,031 Một đơn vị mới. 354 00:48:24,162 --> 00:48:25,990 Bọn tôi lái xe tải chở vật tư 355 00:48:26,120 --> 00:48:27,295 khắp mặt trận. 356 00:48:27,426 --> 00:48:30,124 Bọn tôi đã đi trên tuyến đường từ Cherbourg tuần trước, 357 00:48:30,255 --> 00:48:32,300 mang phụ tùng thay thế cho cường kích. 358 00:48:32,431 --> 00:48:34,085 Bọn tôi nghĩ vì thế mà chúng tấn công bọn tôi. 359 00:48:34,215 --> 00:48:36,522 Chúng dùng phụ tùng của bọn tôi để sửa cường kích. 360 00:48:36,652 --> 00:48:38,654 Có tin gì về Friedman? 361 00:48:38,785 --> 00:48:39,917 Bọn tôi tình cờ nghe thằng gác 362 00:48:40,047 --> 00:48:41,483 nói chúng đã chuyển anh ấy đi. 363 00:48:41,614 --> 00:48:42,832 Đến đâu? 364 00:48:42,963 --> 00:48:44,922 Anh không muốn biết đâu. 365 00:48:46,010 --> 00:48:47,620 Bình tĩnh, Đại úy, anh đã khá lên. 366 00:48:47,750 --> 00:48:49,578 Không, ta phải tìm được Harry. 367 00:48:49,709 --> 00:48:51,580 Chúng sẽ giết anh ấy. Ta có việc lớn hơn. 368 00:48:51,711 --> 00:48:54,322 Bọn tôi đã do thám cơ sở này trong nhiều tuần. 369 00:48:54,453 --> 00:48:57,673 Chúng đã bắt bọn tôi, nhưng sau khi bọn tôi phát hiện ra chuyện gì đã xảy ra. 370 00:48:57,804 --> 00:48:58,979 Chúng làm gì? 371 00:48:59,110 --> 00:49:00,894 Chúng phát triển thứ gì đó 372 00:49:01,025 --> 00:49:02,374 được gọi là "wunderwaffe." 373 00:49:02,504 --> 00:49:03,984 Tiếng Anh, cô ơi. 374 00:49:04,115 --> 00:49:07,031 Nghĩa là "siêu vũ khí." 375 00:49:07,161 --> 00:49:08,684 Tôi có thể nói là, 376 00:49:08,815 --> 00:49:12,645 một quả bom duy nhất có thể phá hủy toàn thành phố. 377 00:49:12,775 --> 00:49:15,865 Một quả bom? Tôi không tin. 378 00:49:15,996 --> 00:49:17,650 Tin gì mà anh muốn! 379 00:49:17,780 --> 00:49:21,262 OK, vậy là chúng có một quả bom to. Nó có hoạt động? 380 00:49:24,135 --> 00:49:26,311 Tuyệt. Và nếu nó xảy ra, 381 00:49:26,441 --> 00:49:28,748 ta là qué gì được với nó? 382 00:49:28,878 --> 00:49:30,750 Ta phải tìm cách thoát khỏi đây. 383 00:49:30,880 --> 00:49:34,406 Tôi đang nói với anh, cần phép màu để đưa ta ra khỏi đây. 384 00:49:34,536 --> 00:49:36,625 Vậy thì ta cần một phép màu. 385 00:50:00,780 --> 00:50:01,911 Roth. 386 00:50:04,610 --> 00:50:06,133 Dào, giờ tôi có một cái tên. 387 00:50:24,151 --> 00:50:26,806 Ai cần tiếng Đức khi bạn nói phi công? 388 00:50:27,720 --> 00:50:28,764 Nào ta ở đây. 389 00:50:28,895 --> 00:50:30,331 Có nghĩa là Yankee Lady... 390 00:50:31,854 --> 00:50:34,205 có thể đã hạ cánh ngay tại đó. Cũng không xa. 391 00:50:36,424 --> 00:50:37,860 OK. 392 00:50:41,560 --> 00:50:42,735 OK. 393 00:51:01,101 --> 00:51:02,407 Chờ tí. 394 00:51:05,932 --> 00:51:08,717 Không, không. 395 00:51:19,467 --> 00:51:21,904 Chúng sẽ dùng cường kích của ta để san bằng London. 396 00:51:24,168 --> 00:51:25,995 Lũ chó này... 397 00:51:50,324 --> 00:51:54,763 Dào, Jack, anh đã nói một người có thể tạo ra sự khác biệt. 398 00:51:55,808 --> 00:51:57,070 Cùng xem nhé. 399 00:52:00,856 --> 00:52:02,336 Xin nhẹ tay. 400 00:52:02,467 --> 00:52:04,077 Không! 401 00:52:04,208 --> 00:52:05,209 Ừ, tốt rồi. 402 00:52:15,088 --> 00:52:18,091 Tiến sĩ, anh có chắc ta an toàn? 403 00:52:18,222 --> 00:52:21,007 Ồ, hoàn toàn an toàn, Đại tá. 404 00:52:21,138 --> 00:52:25,794 Nhưng thế không có nghĩa là họ không cần cẩn thận hơn! 405 00:52:25,925 --> 00:52:30,016 Cơ trưởng, xem hàng này được thu xếp an toàn. 406 00:52:33,759 --> 00:52:35,021 Cho tôi xem vũ khí. 407 00:53:23,156 --> 00:53:25,071 "Một thứ nhỏ xinh về nhà." 408 00:53:30,468 --> 00:53:34,428 Tất cả thời gian này, chỉ có một thôi, hả? 409 00:54:52,898 --> 00:54:54,465 Chắc tôi mất trí rồi. 410 00:55:36,463 --> 00:55:37,508 Ừ! 411 00:56:16,460 --> 00:56:18,113 Chuyện gì trên đó? 412 00:56:52,321 --> 00:56:54,802 Lùi lại, lùi lại! 413 01:00:01,728 --> 01:00:03,164 Anh trai tôi. 414 01:00:58,829 --> 01:01:00,178 Cố lên, Holden. 415 01:01:01,179 --> 01:01:02,136 Trọng tâm. 416 01:01:02,267 --> 01:01:05,052 OK. OK, OK. 417 01:01:56,538 --> 01:01:58,889 Cậu muốn hành động kiểu này, David? 418 01:02:01,500 --> 01:02:03,589 Holden, anh ở đâu? 419 01:02:20,432 --> 01:02:22,521 Hai-lơ Hitler, Thiếu tá! 420 01:02:22,651 --> 01:02:25,437 Bọn tôi đã tìm anh và cơ trưởng, 421 01:02:25,567 --> 01:02:27,918 cũng dư tên phi công Mỹ. 422 01:02:29,223 --> 01:02:31,965 Cơ trưởng đã chết. Báo cáo. 423 01:02:32,096 --> 01:02:33,793 Bọn tôi đã bị phục kích, sếp. 424 01:02:33,924 --> 01:02:36,883 6 chết, 3 thương nặng. 425 01:02:37,014 --> 01:02:39,973 Tôi có những quân còn lại của ta tìm thằng lính trong rừng. 426 01:02:42,367 --> 01:02:47,198 Lính? Một người lính? 427 01:02:50,418 --> 01:02:53,639 Anh để một thằng lính đánh bại cả đội tuần tra? 428 01:02:53,770 --> 01:02:55,380 Bọn tôi tin là nó bị dính thương. 429 01:02:55,510 --> 01:03:00,254 Đại úy, người của anh cần chăm sóc y tế. 430 01:03:00,385 --> 01:03:03,257 Quay về căn cứ và nộp báo cáo đầy đủ, 431 01:03:03,388 --> 01:03:05,433 Tôi sẽ tìm thằng Mỹ. 432 01:03:05,564 --> 01:03:08,828 - Lệnh của tôi là tìm anh và cơ trưởng... - Không có thời gian để tranh cãi. 433 01:03:08,959 --> 01:03:10,351 Tôi biết, sếp. 434 01:03:15,226 --> 01:03:20,535 Bộ dạng đáng hổ thẹn của anh sẽ có trong báo cáo của tôi, Đại úy. 435 01:03:22,363 --> 01:03:27,716 Không thể, chắc rồi, tôi lấy lính cho anh. 436 01:03:27,847 --> 01:03:31,590 Có lẽ rồi anh sẽ bớt vô dụng. 437 01:03:40,512 --> 01:03:42,253 Tôi xin lỗi, sếp. 438 01:03:43,645 --> 01:03:46,953 Tôi không thể kháng lệnh. 439 01:04:00,575 --> 01:04:02,273 Này, nếu một người giả ốm thì sao? 440 01:04:02,403 --> 01:04:04,928 Bảo vệ mở cửa, ta nhảy vào nó, 441 01:04:05,058 --> 01:04:07,147 cướp súng và bắt đầu tự do? 442 01:04:07,278 --> 01:04:08,801 Ừ, nghe hay đó. 443 01:04:08,932 --> 01:04:11,848 Không ăn thua. Bọn Đức này chả quan tâm gì đến ta. 444 01:04:11,978 --> 01:04:14,938 Khi chúng bước vào đây, ta chết. 445 01:04:15,068 --> 01:04:16,591 Dào, ta không thể ngồi đây và không làm gì, 446 01:04:16,722 --> 01:04:18,419 chúng sẽ giết ta cũng chả sao! 447 01:04:21,640 --> 01:04:25,383 Có lẽ ta nên, ờ, tất cả cùng động não, ở đây? 448 01:04:25,513 --> 01:04:27,080 Đừng phí hơi thở của anh. 449 01:04:27,211 --> 01:04:28,908 Tại sao, vấn đề của cô ấy là gì? 450 01:04:29,039 --> 01:04:30,301 Tôi không biết cô ấy đã ở đây bao lâu, 451 01:04:30,431 --> 01:04:33,043 nhưng tôi có thể nói với anh tôi sẽ không làm gì cả. 452 01:04:33,173 --> 01:04:36,133 Khoảng tuần trước, một thằng gác nghĩ là cô ấy sẽ dễ thương. 453 01:04:36,263 --> 01:04:38,875 Chúng kéo cô ấy ra, không đi được xa. 454 01:04:39,005 --> 01:04:41,442 Cô ấy quay lại rất nhanh, máu khắp mặt. 455 01:04:41,573 --> 01:04:42,530 Tại sao, chuyện gì? 456 01:04:42,661 --> 01:04:44,706 Lính gác cố làm thân. 457 01:04:45,142 --> 01:04:46,795 Cô ấy cắn đứt lưỡi mình. 458 01:04:51,148 --> 01:04:53,672 Bạn à, tôi phải ra khỏi đây. 459 01:04:53,802 --> 01:04:56,109 Tất cả ta phải ra khỏi đây. 460 01:04:56,240 --> 01:04:58,459 Giờ, ý tưởng, ta hãy nghe chúng. 461 01:05:01,941 --> 01:05:03,551 Còn anh thì sao, Lockport? 462 01:05:04,857 --> 01:05:06,163 - Lockport? - Lockport? 463 01:05:06,293 --> 01:05:07,642 Này! 464 01:05:10,602 --> 01:05:12,865 Xin lỗi nhé. 465 01:05:12,996 --> 01:05:16,303 Chỉ là những bức tường này. 466 01:05:17,652 --> 01:05:20,655 Cũng chính những bức tường chết tiệt này. 467 01:05:22,048 --> 01:05:23,180 Ở đây chật chội quá. 468 01:05:24,703 --> 01:05:26,661 Thậm chí nhiều hơn trước. 469 01:05:28,533 --> 01:05:30,665 Tôi đoán tôi không thích bị giam cầm. 470 01:05:31,840 --> 01:05:33,668 Phi công là vì lý do đó, anh biết đấy. 471 01:05:35,279 --> 01:05:38,412 Đại úy, tôi không thích ánh mắt của anh ấy. 472 01:05:41,850 --> 01:05:43,287 Thế có nghĩa là gì? 473 01:05:43,417 --> 01:05:46,464 Nó có nghĩa là tôi không biết anh, 474 01:05:46,594 --> 01:05:48,205 và tôi không biết làm gì với anh. 475 01:05:49,423 --> 01:05:51,686 Sao, anh nghĩ tôi là gián điệp? 476 01:05:52,252 --> 01:05:56,126 Thì tôi chỉ biết là máy bay của anh đã hạ quân mình. 477 01:05:56,256 --> 01:05:59,085 Nếu anh chưa bị bắt, tôi chắc dư gạch sẽ không ở đây. 478 01:05:59,216 --> 01:06:00,173 Dào, bởi vẻ ngoài của anh, 479 01:06:00,304 --> 01:06:01,261 tôi chỉ cho là anh đã quen với 480 01:06:01,392 --> 01:06:03,437 việc nằm giam. 481 01:06:03,568 --> 01:06:05,352 - Ồ, ồ, ồ. - Này. 482 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 Hank, hạ nó đê. 483 01:06:11,141 --> 01:06:13,360 Nghe này, tôi hiểu rồi, 484 01:06:13,491 --> 01:06:16,015 đó là khu chật hẹp và không ai bọn ta muốn ở đây. 485 01:06:16,146 --> 01:06:19,976 Nhưng ta không thể bắt đầu chơi trò đổ lỗi hoặc tẩn lẫn nhau. 486 01:06:21,455 --> 01:06:23,675 Ta đều kẹt ở đây. Nhưng ngoài kia? 487 01:06:23,805 --> 01:06:26,069 Đó là nơi cuộc chiến thực sự. 488 01:06:26,199 --> 01:06:28,854 Nên ta hãy tìm cách tham gia nó! 489 01:06:31,291 --> 01:06:32,901 Anh không hiểu sao? 490 01:06:33,032 --> 01:06:34,991 Không có đánh nhau. 491 01:06:38,342 --> 01:06:39,691 Ta đã thua. 492 01:06:41,040 --> 01:06:42,563 Giờ chỉ là... 493 01:06:44,957 --> 01:06:47,133 chờ thời gian của ta đến khúc cuối. 494 01:07:20,166 --> 01:07:21,428 Chết tiệt. 495 01:07:31,395 --> 01:07:33,440 Không, thôi nào. 496 01:07:41,622 --> 01:07:43,059 Không! 497 01:08:02,252 --> 01:08:03,514 Tôi xin lỗi, Jack. 498 01:08:13,176 --> 01:08:14,220 Tôi xin lỗi. 499 01:08:34,893 --> 01:08:36,503 Nó bay quá thấp. 500 01:08:49,081 --> 01:08:50,126 Nó hạ cánh. 501 01:09:06,011 --> 01:09:07,099 Nào. 502 01:09:13,149 --> 01:09:14,846 Nó vẫn chưa kết thúc, bạn à. 503 01:09:21,374 --> 01:09:24,072 Ta đang đúng lịch trình. Đồng thời, ta đã thu được 504 01:09:24,203 --> 01:09:27,859 mọi mã nhận dạng RAF qua địa chỉ liên hệ của ta ở Anh. 505 01:09:27,989 --> 01:09:31,515 Những mã này sẽ rất quan trọng để bay an toàn vào trong... 506 01:09:42,700 --> 01:09:45,355 Tôi thấy ta có một phi công cần bắt. 507 01:09:45,485 --> 01:09:47,052 Người của anh bị sao? 508 01:09:47,183 --> 01:09:48,445 Máy bay của họ cũng bị rơi à? 509 01:09:49,924 --> 01:09:51,839 Sếp, bọn tôi bị phục kích. 510 01:09:51,970 --> 01:09:55,495 Bị phục kích? Bởi ai? 511 01:09:55,626 --> 01:09:57,367 Một phi công Mỹ. 512 01:09:57,497 --> 01:10:01,458 Tôi bắn hạ y, nhưng y đã sống sót. 513 01:10:01,588 --> 01:10:03,808 Giờ phi công này ở đâu? 514 01:10:03,938 --> 01:10:05,897 Bọn tôi không biết, sếp. 515 01:10:06,027 --> 01:10:10,293 Thiếu tá bất lực không loại được thằng Mỹ này 516 01:10:10,423 --> 01:10:13,209 làm tổn hao nhiều binh lính của quốc trưởng hôm nay. 517 01:10:15,254 --> 01:10:19,389 Quốc trưởng không quan tâm tới đám lính dư chúng. 518 01:10:21,042 --> 01:10:23,088 Anh nên quan tâm nhiều hơn đến tôi. 519 01:10:25,656 --> 01:10:29,790 Thiếu tá Roth, tôi sẽ triệu anh khi cần. 520 01:10:29,921 --> 01:10:32,010 Cơ trưởng Gruber, xin tiếp tục cuộc họp báo của anh. 521 01:10:32,140 --> 01:10:36,580 Giả làm cường kích B-17 lừa hết bọn trinh sát RAF, 522 01:10:36,710 --> 01:10:40,410 nhưng ta phải giải thích cường kích P-51 mất tích nằm trên đất Đồng minh. 523 01:10:40,540 --> 01:10:41,976 Tôi đề nghị ta nói... 524 01:10:44,501 --> 01:10:48,200 Thiếu tá, anh đã quyết định không phối hợp 525 01:10:48,331 --> 01:10:50,420 tính phần của anh vào? 526 01:10:52,248 --> 01:10:53,336 Gì? 527 01:10:53,466 --> 01:10:55,599 Anh đã được giao nhiệm vụ này, 528 01:10:55,729 --> 01:10:57,862 cùng với em trai kiêu ngạo của anh, 529 01:10:57,992 --> 01:10:59,777 vì anh là người giỏi nhất. 530 01:11:02,997 --> 01:11:05,173 Tôi biết em trai anh chưa đạt đến điều này. 531 01:11:08,394 --> 01:11:10,396 Tôi ngạc nhiên cậu ấy đã không giết cả hai anh. 532 01:11:11,571 --> 01:11:14,835 Sếp, em trai tôi đã hy sinh dũng cảm... 533 01:11:14,966 --> 01:11:18,883 Em trai anh đã chết thảm hại! 534 01:11:19,013 --> 01:11:22,060 Ơn Chúa anh không chia sẻ số phận của cậu ấy. 535 01:11:23,104 --> 01:11:24,671 Cho tôi tìm thằng Mỹ. 536 01:11:24,802 --> 01:11:26,194 Nó yếu lắm. 537 01:11:26,325 --> 01:11:29,023 Anh là kẻ yếu, Thiếu tá. 538 01:11:29,154 --> 01:11:30,198 Anh đã gây ra đủ... 539 01:11:35,160 --> 01:11:38,511 Thiếu tá, sáng mai anh sẽ về Berlin. 540 01:11:40,687 --> 01:11:42,820 Anh sẽ nhận Thập tự giá sắt 541 01:11:42,950 --> 01:11:45,431 và lặng lẽ nghỉ hưu để phục vụ Quốc trưởng của anh theo cách khác. 542 01:11:47,041 --> 01:11:50,218 Có lẽ đào tạo một thế hệ phi công mới 543 01:11:50,349 --> 01:11:54,701 một ngày nào đó có thể tốt dư anh... đã từng. 544 01:11:57,965 --> 01:12:00,228 Tôi không muốn có huy chương. 545 01:12:01,360 --> 01:12:03,188 Tôi muốn thằng Mỹ. 546 01:12:03,319 --> 01:12:07,714 Xin cho tôi buổi tối, tôi sẽ tìm phi công. 547 01:12:07,845 --> 01:12:10,674 Và tôi sẽ mang đầu nó về Berlin dư một chiến tích! 548 01:12:10,804 --> 01:12:11,805 Nhưng nhiệm vụ của tôi... 549 01:12:11,936 --> 01:12:15,331 Nhiệm vụ của anh là "không sót một ai!" 550 01:12:16,897 --> 01:12:19,247 Kampfgeschwader 200 chỉ có thể tồn tại 551 01:12:19,378 --> 01:12:21,946 hoàn toàn bí mật. 552 01:12:26,211 --> 01:12:28,213 Anh bị cấm túc trong phòng của mình. 553 01:12:28,344 --> 01:12:31,172 Tôi sẽ không gặp lại anh. 554 01:12:45,578 --> 01:12:48,233 Cơ trưởng, một lần nữa kết thúc cuộc họp báo của anh. 555 01:12:50,104 --> 01:12:52,933 Sếp, có một câu hỏi là bán kính vụ nổ 556 01:12:53,064 --> 01:12:54,500 trùm tới máy bay. 557 01:12:54,631 --> 01:12:56,676 Cơ trưởng, anh tập trung vào nhiệm vụ. 558 01:12:56,807 --> 01:12:59,766 Hoặc nhiệm vụ tiếp theo của anh sẽ trên Mặt trận Nga! 559 01:13:20,744 --> 01:13:23,747 Cẩn thận, đồ ngu! Anh có muốn giết bọn ta à? 560 01:13:24,574 --> 01:13:26,663 Nhanh nào! Nhanh! 561 01:13:26,793 --> 01:13:28,316 Nhưng nhẹ, nhẹ nhàng... 562 01:13:28,447 --> 01:13:30,667 Nhưng đi đi! Đi đi! 563 01:14:34,818 --> 01:14:36,428 Chúng cho bọn này ăn gì? 564 01:14:40,388 --> 01:14:42,129 Bọn Đức này phải nuôi ta dù sớm hay muộn. 565 01:14:42,260 --> 01:14:44,001 Ừ. Khi chúng mở cánh cửa đó... 566 01:14:56,666 --> 01:14:57,710 Chào. 567 01:15:01,453 --> 01:15:03,411 Mày có nhớ bọn tao? 568 01:15:04,717 --> 01:15:06,893 Josef nhớ mày. 569 01:15:08,678 --> 01:15:12,638 Tại sao mày không đến cho anh ấy xem mày hối tiếc dư nào? 570 01:15:17,774 --> 01:15:21,168 Josef tội nghiệp, anh ấy không thể nói, 571 01:15:21,299 --> 01:15:24,476 nhưng tao biết anh ấy rất thích mày. 572 01:15:24,607 --> 01:15:26,217 Mày không thích anh ấy? 573 01:15:27,174 --> 01:15:30,395 Anh ấy rất đẹp trai. 574 01:15:30,526 --> 01:15:33,093 - Này, mày, lùi lại! - Finn. 575 01:15:35,356 --> 01:15:37,533 Ta có nên thử lần nữa? 576 01:15:43,713 --> 01:15:45,018 Đi chết đi! 577 01:15:47,325 --> 01:15:50,023 Sự hợp tác của mày sẽ rất hữu ích. 578 01:15:50,284 --> 01:15:54,506 Nhưng đừng nhầm, bọn tao không cần nó. 579 01:15:57,291 --> 01:15:58,379 Ôi, không! 580 01:16:00,904 --> 01:16:01,774 Lùi lại! 581 01:16:06,474 --> 01:16:09,652 Không phải mày. Lại đây, em gái ngọt ngào. 582 01:16:12,480 --> 01:16:14,613 Này, mày không cần phải làm chuyện này. 583 01:16:14,744 --> 01:16:16,484 Ừ, bình tĩnh đi anh bạn! 584 01:16:16,615 --> 01:16:20,532 Lùi hết lại hoặc tao sẽ tự hạ hết. 585 01:16:20,663 --> 01:16:23,100 Bọn tôi ở đây để lấy những gì là của mình. 586 01:16:28,584 --> 01:16:29,497 Này! 587 01:16:36,722 --> 01:16:38,071 Không! Không! 588 01:16:38,202 --> 01:16:40,204 Bỏ tay ra khỏi cô ấy, mày thằng Đức bẩn thỉu! 589 01:17:01,965 --> 01:17:04,576 Mày đã mắc sai lầm cuối cùng của mình. 590 01:17:33,300 --> 01:17:35,128 - Bạn của anh? - Ừ. 591 01:17:40,656 --> 01:17:43,267 - Chuyện gì trên đó? 592 01:17:43,397 --> 01:17:45,922 - Holden, cậu còn sống! - Ừ, đừng ngạc nhiên dư vậy, Finn. 593 01:17:46,052 --> 01:17:47,271 Đây. 594 01:17:49,490 --> 01:17:53,146 - Ta cần phải đi. - OK, ta quay lại lối tôi đến. OK? 595 01:17:53,277 --> 01:17:55,235 Trốn trong rừng, đánh và chạy cho đến khi họ gửi đội giải cứu... 596 01:17:55,366 --> 01:17:58,195 Không có thời gian. Holden, chúng có một quả bom. 597 01:17:58,325 --> 01:18:00,980 - Siêu vũ khí! - Cái gì? 598 01:18:01,111 --> 01:18:03,374 Siêu vũ khí. Nó có thể phá tan cả một thành phố. 599 01:18:06,116 --> 01:18:07,770 - London. - Gì? 600 01:18:09,249 --> 01:18:10,642 Tôi đã tìm thấy kế hoạch chuyến bay của chúng. 601 01:18:10,773 --> 01:18:12,339 Tôi nghĩ chúng sẽ ném bom London. 602 01:18:12,470 --> 01:18:14,428 Những đồng minh sẽ không biết thứ gì đánh họ cho đến khi quá muộn. 603 01:18:15,299 --> 01:18:17,170 Bọn khốn! 604 01:18:17,301 --> 01:18:20,043 Chúng dùng máy bay của tôi dư ngựa trojan chết tiệt! 605 01:18:22,045 --> 01:18:23,394 Báo cáo đi! 606 01:18:33,230 --> 01:18:34,579 Ta không thể để chúng phát hiện ra chuyện này. 607 01:18:34,710 --> 01:18:37,277 OK, nghe này, ta cần chuẩn bị. Theo tôi. 608 01:18:38,626 --> 01:18:39,627 Ai đây? 609 01:18:43,153 --> 01:18:44,067 Tôi có thể giúp. 610 01:18:46,852 --> 01:18:48,158 Vui gặp cô, Marie. 611 01:18:49,637 --> 01:18:50,813 Các anh đã sẵn sàng cho việc này? 612 01:18:54,207 --> 01:18:55,339 Theo tôi. 613 01:19:31,984 --> 01:19:33,246 Theo tôi! 614 01:19:41,211 --> 01:19:44,562 OK, hai anh, Thompson và Armstrong, yểm trợ cho ta. 615 01:19:44,692 --> 01:19:47,434 Ta sẽ xuống tầng một, về phía Yankee Lady. 616 01:19:51,177 --> 01:19:52,483 Không có vấn đề gì xảy ra... 617 01:19:54,528 --> 01:19:56,052 ta không để nó bay. 618 01:21:46,597 --> 01:21:49,295 Thompson, đó là nơi chúng nhốt Harry. 619 01:21:49,426 --> 01:21:51,210 Anh nghĩ anh ấy vẫn ở đó? 620 01:21:51,341 --> 01:21:53,386 Nếu anh ấy còn, ta không thể bỏ anh ấy lại. 621 01:21:53,517 --> 01:21:55,823 Ta sẽ bảo vệ anh nếu anh nghĩ mình có thể làm được. 622 01:21:59,305 --> 01:22:00,741 Tôi có thể làm việc này. 623 01:22:02,091 --> 01:22:03,701 Chỉ cần đừng ngừng bắn. 624 01:22:09,489 --> 01:22:10,534 Đi! 625 01:23:03,195 --> 01:23:04,457 Hèn nhát. 626 01:23:21,822 --> 01:23:23,650 Bái bai, đồ khốn! 627 01:23:34,966 --> 01:23:36,707 Tôi cứu được anh ra khỏi đây, Friedman. 628 01:23:36,837 --> 01:23:38,013 Armstrong... 629 01:23:39,710 --> 01:23:42,017 nó phải là anh. 630 01:23:42,147 --> 01:23:43,931 Giờ tôi sẽ không cho chuyện này chìm xuống. 631 01:23:44,062 --> 01:23:46,282 Chúa ơi, chúng đã làm qué gì với tay của anh? 632 01:23:46,412 --> 01:23:48,284 Lũ phát xít khốn kiếp. 633 01:23:55,987 --> 01:23:59,251 Nào, nào! OK, đứng dậy! Nào, nào! 634 01:23:59,382 --> 01:24:01,123 Ta đi. Cố lên, bạn ơi. 635 01:24:01,253 --> 01:24:04,517 Nào, ở lại cùng tôi! Ở lại cùng tôi! Nào! 636 01:24:08,782 --> 01:24:12,134 Đi đi, anh lính! Nắm lấy tay vịn, nắm lấy tay vịn! 637 01:24:38,160 --> 01:24:39,900 Tôi không thể làm được! Tôi không thể làm được! 638 01:24:40,031 --> 01:24:41,859 Nhìn vào tôi! Đi nào! 639 01:25:14,848 --> 01:25:17,242 Không! 640 01:25:41,962 --> 01:25:45,531 Thompson, đưa quân ta về nhà. 641 01:25:50,145 --> 01:25:51,320 Đi! Cố lên, Hank. 642 01:25:51,450 --> 01:25:53,148 Hank, không, không. 643 01:25:53,278 --> 01:25:55,411 Cố lên, Hank. Nào! 644 01:25:59,458 --> 01:26:01,634 - Tôi rất tiếc. - Không, không, không, không! 645 01:26:01,765 --> 01:26:03,854 Không, không, không, không, Armstrong, nào, bạn ơi! 646 01:26:03,984 --> 01:26:06,857 Nói với tôi! Nhìn tôi này, bạn ơi, cố lên! 647 01:26:06,987 --> 01:26:09,990 Nào! Nào, anh ở đó, bạn ơi. Nói với tôi! 648 01:26:11,209 --> 01:26:13,690 Ta về thôi! 649 01:26:13,820 --> 01:26:16,997 Anh ấy đi rồi. Anh ấy đi rồi! 650 01:26:17,128 --> 01:26:19,870 Ta cần đảm bảo Yankee Lady vẫn giữ đúng hướng. 651 01:26:20,000 --> 01:26:22,133 Đưa tôi súng. 652 01:26:22,264 --> 01:26:25,223 Holden, anh dừng lại khi Yankee Lady hết cất cánh. 653 01:26:25,354 --> 01:26:27,791 - Bọn tôi sẽ bảo vệ anh! - Được rồi. 654 01:26:31,621 --> 01:26:33,405 Đừng để cường kích đó lên khỏi mặt đất! 655 01:26:35,755 --> 01:26:37,017 Đi! 656 01:28:31,480 --> 01:28:32,785 Đi nào! 657 01:28:36,093 --> 01:28:37,312 Nhà trống! 658 01:28:43,622 --> 01:28:44,797 Không. 659 01:28:45,972 --> 01:28:47,191 Không. 660 01:29:00,770 --> 01:29:01,988 Không. 661 01:29:09,692 --> 01:29:10,910 Đến giờ rồi. 662 01:29:23,619 --> 01:29:25,534 Đi, đi, đi! 663 01:30:05,487 --> 01:30:09,099 Dào xong. Tôi rất ấn tượng. 664 01:30:09,229 --> 01:30:12,537 Ta chỉ mới bắt đầu! 665 01:30:12,668 --> 01:30:15,018 Tôi e là không. 666 01:30:15,148 --> 01:30:21,590 Tôi không biết làm thế nào mày trốn thoát, nhưng, như mày có thể thấy, việc đã kết thúc. 667 01:30:22,504 --> 01:30:24,244 Mày đã lạc lối. 668 01:30:24,375 --> 01:30:26,899 Trời ơi, chuyện này có vẻ không ổn. Ta sẽ làm gì? 669 01:30:27,030 --> 01:30:29,380 Tao rất tiếc, nhưng tao không thể cho phép mày 670 01:30:29,511 --> 01:30:31,774 đến gần cường kích của mày, bạn tao à. 671 01:30:32,775 --> 01:30:36,431 Nhưng nếu mày đến một cách im lặng... 672 01:30:42,045 --> 01:30:45,483 Tao sẽ rủ lòng thương cho mày. 673 01:30:48,399 --> 01:30:49,574 Ném vũ khí của mày xuống. 674 01:30:51,707 --> 01:30:52,708 Ngay. 675 01:30:54,013 --> 01:30:55,493 Tôi sẽ không quay lại. 676 01:30:56,668 --> 01:30:58,148 Tôi sẽ không quay lại! 677 01:30:59,366 --> 01:31:01,020 Tôi sẽ không quay lại! 678 01:31:01,151 --> 01:31:02,718 Đợi đã! 679 01:31:08,724 --> 01:31:09,855 Bắn! 680 01:32:09,698 --> 01:32:11,482 Không ai sống. 681 01:32:55,570 --> 01:32:58,921 Khi .42 dừng lại để nạp đạn, thịt nó đi. 682 01:33:00,792 --> 01:33:02,620 Thompson, đừng làm vậy. 683 01:33:02,751 --> 01:33:04,100 Anh mất trí rồi! Tôi sẽ đi cùng anh! 684 01:33:04,230 --> 01:33:06,015 Anh chết tiệt! 685 01:33:12,064 --> 01:33:13,718 Phi xăng. 686 01:33:13,849 --> 01:33:15,764 - Gì? - Ngắm vào phi xăng! 687 01:33:15,894 --> 01:33:18,636 - Anh nói qué gì thế? - Bắn phi xăng đê! 688 01:33:34,609 --> 01:33:36,480 Chết tiệt! 689 01:33:37,786 --> 01:33:39,091 Ồ, hôm nay ta sẽ về nhà! 690 01:35:26,155 --> 01:35:27,547 Tôi sẽ đưa bọn ta về nhà. 691 01:36:07,631 --> 01:36:08,980 Không. 692 01:36:09,111 --> 01:36:11,461 Không, không, không! Chết tiệt! 693 01:36:16,161 --> 01:36:17,075 Không... 694 01:36:39,619 --> 01:36:40,838 Ôi, cứt. 695 01:36:40,969 --> 01:36:42,448 Chết tiệt, phải có thứ gì đó. 696 01:36:43,536 --> 01:36:45,277 Đó là cái qué gì? 697 01:36:46,713 --> 01:36:49,542 OK, thứ tôi có thể cùng làm. 698 01:36:53,372 --> 01:36:54,809 U là Trời! 699 01:36:58,247 --> 01:37:00,162 Thompson! 700 01:37:24,229 --> 01:37:25,752 Chuyện này chưa xong đâu. 701 01:37:30,366 --> 01:37:32,716 Chúa ơi, đại úy! 702 01:37:32,847 --> 01:37:35,458 - Anh OK? - Tôi OK! Tôi OK! 703 01:37:39,375 --> 01:37:40,463 Thiêu chúng đê! 704 01:37:40,593 --> 01:37:41,899 Ồ, chuẩn vãi. 705 01:38:09,144 --> 01:38:10,493 Đưa tôi nào! 706 01:38:10,623 --> 01:38:11,886 Nhanh lên! 707 01:38:13,539 --> 01:38:14,540 Khóa và nạp. 708 01:38:16,891 --> 01:38:19,415 Đây là kiểu bọn tao làm ở Brooklyn! 709 01:38:37,607 --> 01:38:39,826 OK, đi thôi. 710 01:38:59,107 --> 01:39:01,152 Này, Thompson, ta làm thêm phát nữa? 711 01:39:02,414 --> 01:39:03,850 Ta có một viên. 712 01:39:05,330 --> 01:39:07,942 Chúng hết đạn rùi! 713 01:39:21,956 --> 01:39:23,131 Ôi, cứt thật! 714 01:39:28,658 --> 01:39:31,269 Ồ, cái này sẽ ổn! 715 01:40:11,396 --> 01:40:13,224 Đi chết đi, mẹ... 716 01:41:13,545 --> 01:41:16,331 Mày đã làm gì? 717 01:41:16,461 --> 01:41:18,985 Mày phá hỏng hết! 718 01:41:21,640 --> 01:41:24,513 Tao sẽ xé xác mày ra! 719 01:41:24,643 --> 01:41:26,384 Mày không là gì cả! 720 01:41:26,515 --> 01:41:28,473 Và mày thật yếu đuối! 721 01:41:33,696 --> 01:41:35,132 Mày không thể thắng. 722 01:41:36,612 --> 01:41:41,095 Tao thắng... tao thắng! 723 01:41:44,141 --> 01:41:45,273 Này, anh bện... 724 01:41:45,403 --> 01:41:47,840 Không! 725 01:41:47,971 --> 01:41:49,494 Mày nói nhiều quá. 726 01:42:13,779 --> 01:42:16,130 Nào, nào, ta biến khỏi đây đê! 727 01:42:41,764 --> 01:42:43,113 Bắt chúng đi, Holden. 728 01:43:04,047 --> 01:43:05,483 Bé đẹp của ta. 729 01:43:10,184 --> 01:43:12,186 Rất đẹp. 730 01:43:33,207 --> 01:43:35,426 Dào, tao mệt với nhiệm vụ hộ tống rồi. 731 01:43:47,612 --> 01:43:49,440 Sếp, tôi nghĩ ta có chuyện. 732 01:43:49,571 --> 01:43:51,399 Chuyện gì? 733 01:43:51,529 --> 01:43:54,793 B-17 Wolf Hound gọi B-25 Wild Cargo, 734 01:43:54,924 --> 01:43:58,057 hồi đáp ngay hoặc anh sẽ bị thải loại. 735 01:43:58,188 --> 01:44:01,017 - Tôi nhắc lại, hồi đáp... - Dư vậy là đủ rồi. 736 01:44:03,019 --> 01:44:05,195 Mọi tháp pháo, khai hỏa! 737 01:44:20,689 --> 01:44:24,954 Tôi đã nói giữ cái này ổn định! Giờ anh muốn giết hết bọn ta sao? 738 01:44:27,696 --> 01:44:29,001 Trở lại nơi tôi thuộc về. 739 01:44:49,195 --> 01:44:50,501 Nào... 740 01:45:00,294 --> 01:45:01,425 Sao...? 741 01:45:27,364 --> 01:45:29,540 Ta có tiếp viện, sếp. 742 01:45:29,671 --> 01:45:32,674 - Đó là Roth. - Nói anh ta hoàn thành nhiệm vụ của mình. 743 01:46:00,702 --> 01:46:03,531 Suỵt... im nào. 744 01:46:04,575 --> 01:46:06,621 Mày sẽ gây ồn sớm thôi. 745 01:46:07,839 --> 01:46:09,972 Thằng béo Churchill đó 746 01:46:10,102 --> 01:46:11,495 sẽ không bao giờ biết thứ gì đã đập nó. 747 01:46:31,689 --> 01:46:35,824 OK, chỉ sơ sẩy tí thôi. Đừng lo. 748 01:46:44,572 --> 01:46:46,400 Ồ... 749 01:46:46,530 --> 01:46:48,837 OK, có lẽ ta nên lo một chút. 750 01:46:58,324 --> 01:46:59,413 Nào! 751 01:47:11,076 --> 01:47:12,469 Mày ở đâu?? 752 01:47:16,255 --> 01:47:17,431 Chết tiệt. 753 01:47:24,394 --> 01:47:25,874 Nó làm qué gì vậy? 754 01:47:32,358 --> 01:47:34,491 Chết tiệt. 755 01:47:34,622 --> 01:47:36,798 Ồ, nó xé ta ra từng mảnh. 756 01:47:44,849 --> 01:47:45,850 Chết tiệt! 757 01:47:54,511 --> 01:47:55,773 Giờ thì kết nhé. 758 01:48:57,443 --> 01:48:58,967 Nhận lấy này, đồ chó đẻ. 759 01:49:25,646 --> 01:49:26,734 Nào! Nào! 760 01:49:52,020 --> 01:49:53,108 Thánh họ. 761 01:49:54,718 --> 01:49:56,459 Thánh họ! 762 01:50:00,681 --> 01:50:01,899 Nào! 763 01:50:23,181 --> 01:50:24,705 Chà! 764 01:51:48,310 --> 01:51:50,007 Không ai còn sống. 765 01:52:19,254 --> 01:52:20,908 Cái đó dành cho anh, Jack. 766 01:52:41,624 --> 01:52:43,713 Ta đang đến mục tiêu, sếp. 767 01:52:45,019 --> 01:52:46,585 Tốt lắm. 768 01:52:55,072 --> 01:52:59,076 OK... ta làm cho xong việc này. 769 01:53:14,788 --> 01:53:16,093 Đây là Bộ chỉ huy Đồng minh. 770 01:53:16,224 --> 01:53:18,313 Máy bay lạ chú ý, 771 01:53:18,443 --> 01:53:20,706 hồi đáp ngay. 772 01:53:20,837 --> 01:53:23,057 Nhóc, bọn tôi chắc chắn rất vui nghe cậu. 773 01:53:23,187 --> 01:53:27,017 Đây là cơ trưởng Thompson với Yankee Lady xin phép hạ cánh. 774 01:53:27,148 --> 01:53:30,499 Bọn tôi đã bị thiệt hại nặng và cần sửa chữa, hết. 775 01:53:30,629 --> 01:53:33,937 Rõ, Yankee Lady. Duy trì khoảng cách hiện tại. 776 01:53:34,068 --> 01:53:36,984 Đội trực khẩn mặt đất sẽ đón, hết. 777 01:53:37,114 --> 01:53:38,899 Quá dễ. 778 01:53:50,998 --> 01:53:53,304 Tiếp cận khu thả bom ngay, sếp. 779 01:53:53,435 --> 01:53:55,480 Thời gian ngắm mục tiêu: 4'. 780 01:54:12,758 --> 01:54:13,847 Gì? 781 01:54:17,589 --> 01:54:19,200 Không! 782 01:54:19,330 --> 01:54:21,898 Nào! Nào! 783 01:54:22,029 --> 01:54:24,292 Tôi hết đạn. 784 01:54:24,422 --> 01:54:27,599 Không! Không! Không, không, không! 785 01:54:56,063 --> 01:54:57,064 Không. 786 01:55:07,248 --> 01:55:08,466 Không. 787 01:55:22,350 --> 01:55:25,222 Đế chế 1.000 năm gần dư hoàn thành. 788 01:55:30,488 --> 01:55:33,448 Bắt đầu tiến trình ném bom, Đại tá Krieger! 789 01:56:01,606 --> 01:56:03,782 Hình dư tôi không đưa được nó về nhà. 790 01:56:15,185 --> 01:56:16,621 Tin tôi đi, nhóc, 791 01:56:16,752 --> 01:56:19,146 một người có thể tác động đến cuộc chiến này. 792 01:56:20,495 --> 01:56:22,062 Chỉ có thể không theo cách cậu nghĩ. 793 01:56:44,649 --> 01:56:45,868 Đây chính là nó. 794 01:57:00,361 --> 01:57:01,797 "Không phải dư tôi nghĩ." 795 01:57:14,679 --> 01:57:16,594 Chúa ơi, tôi hy vọng việc này hiệu quả. 796 01:57:52,978 --> 01:57:54,719 Vì Quốc trưởng. 797 01:57:56,243 --> 01:57:58,593 Vì nước Đức. 798 01:58:20,223 --> 01:58:21,529 U là Trời. 799 01:58:28,231 --> 01:58:30,625 U là Trời. Tôi không thể tin việc đó đã hiệu nghiệm! 800 01:58:41,418 --> 01:58:44,726 Đây là Bộ chỉ huy Đồng minh gọi cường kích B-25 chưa xác định. 801 01:58:44,856 --> 01:58:48,817 Anh sẽ bị bắn hạ nếu anh không hồi đáp ngay. 802 01:58:48,947 --> 01:58:50,993 Nhắc lại, anh sẽ bị bắn hạ... 803 01:58:51,124 --> 01:58:53,126 Có! Có, Bộ chỉ huy Đồng minh! 804 01:58:53,256 --> 01:58:54,910 Đây là Đại úy David Holden. 805 01:58:55,040 --> 01:58:58,174 P-51 của tôi bị bắn rơi, 806 01:58:58,305 --> 01:59:00,611 tôi bay về bằng B-25 đã tân trang. 807 01:59:01,873 --> 01:59:04,224 Xin phép hạ cánh. 808 01:59:04,354 --> 01:59:06,139 Chào mừng trở lại, đại úy Holden. 809 01:59:06,269 --> 01:59:10,186 Anh và đại úy Reynolds đã trễ hẹn. 810 01:59:10,317 --> 01:59:12,493 Chúng tôi đợi lời giải thích của các anh 811 01:59:12,623 --> 01:59:14,625 về chuyện quỷ gì đã diễn ra ở đó. 812 01:59:16,105 --> 01:59:18,412 Anh được phép hạ cánh. 813 01:59:31,599 --> 01:59:32,948 Về nhà thôi. 814 02:00:25,827 --> 02:00:27,568 Xin lỗi, cô. 815 02:00:27,698 --> 02:00:29,831 Ờ, cô là Katherine? 816 02:00:29,961 --> 02:00:31,963 Vâng, là tôi. 817 02:00:34,966 --> 02:00:37,926 Về chồng sắp cưới của tôi? 818 02:00:38,056 --> 02:00:39,710 Những người lính đã đến vài tháng gần đây, và tôi... 819 02:00:39,841 --> 02:00:41,582 Đúng, đây là về Jack. 820 02:00:48,371 --> 02:00:50,417 Tôi là Đại úy David Holden. 821 02:00:52,114 --> 02:00:53,507 Jack là người bay cặp cùng tôi. 822 02:00:56,336 --> 02:00:57,250 Tôi, ờ... 823 02:01:03,386 --> 02:01:04,605 Tôi đã mang thứ này cho cô. 824 02:01:15,180 --> 02:01:17,705 Làm ơn, sao thế này? Mời vào. 825 02:01:17,835 --> 02:01:19,359 Ờ, không, tôi thực sự... 826 02:01:19,489 --> 02:01:21,970 Tôi không có ý làm phiền cô và tôi không thể ở lại lâu. 827 02:01:26,844 --> 02:01:28,019 Tôi luôn biết. 828 02:01:31,066 --> 02:01:32,894 Tôi biết anh ấy sẽ không về nhà. 829 02:01:36,593 --> 02:01:40,771 Tôi cầu xin anh ấy ở lại, nhưng anh ấy không nghe. 830 02:01:42,686 --> 02:01:45,602 Jack có hướng đi của mình. 831 02:01:45,733 --> 02:01:47,865 Khi anh ấy nghĩ về thứ gì đó... 832 02:01:49,563 --> 02:01:52,261 Tin tôi đi, tôi biết. 833 02:01:55,743 --> 02:01:58,746 Trên thực tế, Jack đã đưa tôi cái la bàn đó. 834 02:01:58,876 --> 02:02:00,051 Ý anh là gì? 835 02:02:02,706 --> 02:02:04,012 Tôi đã nói với Jack... 836 02:02:06,449 --> 02:02:08,799 là tôi đã lo bọn tôi sẽ không bao giờ về được. 837 02:02:13,369 --> 02:02:15,066 Và anh ấy nói mình có bùa may. 838 02:02:17,678 --> 02:02:19,636 Và sang nào đó anh ấy đã lén để nó trong cặp của tôi. 839 02:02:20,855 --> 02:02:22,291 Anh ấy không chịu lấy lại. 840 02:02:24,598 --> 02:02:26,121 Và cho đến khi... 841 02:02:27,775 --> 02:02:29,254 Dào, cho đến khi... 842 02:02:30,255 --> 02:02:32,649 tôi nhìn thấy tấm ảnh. 843 02:02:39,743 --> 02:02:42,180 Anh ấy nói nó có thể cứu mạng tôi ngày nào đó. 844 02:02:44,705 --> 02:02:45,967 Dào, nó đã không. 845 02:02:51,015 --> 02:02:52,713 Nhưng đại úy Reynolds đã làm được. 846 02:02:59,110 --> 02:03:00,242 Và, ờ... 847 02:03:00,373 --> 02:03:01,591 Dù sao, tôi chỉ nghĩ là... 848 02:03:05,378 --> 02:03:06,814 anh ấy muốn nó ở đây. 849 02:03:07,945 --> 02:03:09,077 Với cô. 850 02:03:14,822 --> 02:03:16,563 Giờ tôi phải lên đường. 851 02:03:17,738 --> 02:03:18,695 Cô. 852 02:03:22,220 --> 02:03:23,352 Cảm ơn anh. 853 02:03:27,530 --> 02:03:29,837 Cảm ơn anh đã mang anh ấy về với tôi. 854 02:03:32,622 --> 02:03:33,754 Không có gì. 855 02:03:59,620 --> 02:04:09,754 Dành tặng những phi công và nhân viên không lực quân Đồng Minh đã phục vụ trong Thế chiến II 856 02:04:11,000 --> 02:04:31,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved