1 00:01:27,880 --> 00:01:31,880 ‫""سبارك 2 00:01:22,250 --> 00:01:23,458 ‫يا عزيزتي 3 00:01:24,667 --> 00:01:26,792 ‫أبي، الجوائز كلها لي، صحيح؟ 4 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 ‫لقد طلبت من اللّه، عزيزتي ‫الجوائز كلها لك 5 00:01:32,875 --> 00:01:37,625 ‫"أنت فتاة جميلة في عينيّ 6 00:01:38,000 --> 00:01:42,750 ‫"بعد كم من الوقت ستكبرين ومتى؟ 7 00:01:47,417 --> 00:01:48,417 ‫أبي 8 00:01:49,292 --> 00:01:50,792 ‫تعالي، تعالي، تعالي 9 00:01:52,333 --> 00:01:54,625 ‫"يا حلوتي 10 00:01:58,375 --> 00:02:00,792 ‫يا حلوتي 11 00:02:03,125 --> 00:02:07,875 ‫إن شقاوتك وكلماتك هي ماس 12 00:02:08,333 --> 00:02:12,917 ‫مشيتك ورقصتك كلها عجائب 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,125 ‫يا حلوتي 14 00:02:16,000 --> 00:02:20,167 ‫رافقيني وأنت تركضين بجانبي 15 00:02:23,000 --> 00:02:27,625 ‫أنا والدتك وأنا والدك 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,958 ‫أنا مثل لعبة تلعبين بها 17 00:02:33,042 --> 00:02:38,083 ‫مثل الأرض لأحملك ‫ومع حب كبير مثل السماء 18 00:02:38,167 --> 00:02:43,042 ‫"هل أرافقك دوماً؟ 19 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 ‫هدية ذكرى مولدك 20 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 ‫كم ثمن تلك الهدية يا أبي؟ 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,417 ‫10 آلاف روبية يا عزيزتي 22 00:03:10,500 --> 00:03:13,417 ‫لو أعطيت ذلك المبلغ إلى إبنة خادمتنا 23 00:03:13,500 --> 00:03:15,750 ‫كانت هي أيضاً لتدرس مثلي ‫أليس كذلك يا أبي؟ 24 00:03:26,292 --> 00:03:29,000 ‫لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي ‫وهي تدرس 25 00:03:38,208 --> 00:03:39,167 ‫كيف حالكم جميعاً؟ 26 00:03:42,000 --> 00:03:42,833 ‫مرحباً عمي 27 00:03:43,750 --> 00:03:44,583 ‫مرحباً عمي 28 00:03:47,417 --> 00:03:49,750 ‫أبي، لماذا غادروا بهذه الطريقة؟ 29 00:03:49,833 --> 00:03:50,917 ‫الفرق في حرف واحد 30 00:03:51,583 --> 00:03:54,667 ‫نحن نفكر على طريقتنا ‫وهم يفكرون على طريقتهم 31 00:03:55,833 --> 00:03:56,667 ‫تعالي 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,250 ‫هذا جميل جداً، تعالي 33 00:04:07,625 --> 00:04:08,667 ‫مرحباً 34 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 ‫نظّم الاحتفالات من دون أي نقص 35 00:04:23,000 --> 00:04:28,042 ‫" ملكة (سريسايلام) وإلاهة الدراسات ‫هي إلاهة الثراء 36 00:04:28,125 --> 00:04:33,167 ‫كلها في شكل واحد باركتني ‫بهذه الفتاة الرائعة 37 00:04:33,250 --> 00:04:38,125 ‫حين تتحرك هذه الأميرة العزيزة ‫أمام عينيّ 38 00:04:38,208 --> 00:04:43,292 ‫أرى حياتي أمامي من دون ومضة عين 39 00:04:43,375 --> 00:04:45,875 ‫يا حلوتي 40 00:04:49,167 --> 00:04:51,708 ‫"يا حلوتي 41 00:04:52,583 --> 00:04:56,417 ‫العام المقبل، حين نأتي إلى هذا الاحتفال ‫سأريك طموحك في الحياة 42 00:04:56,708 --> 00:04:57,542 ‫وما هو يا أبي؟ 43 00:04:57,625 --> 00:04:59,458 ‫إنها مفاجأة، مفاجأة 44 00:05:09,000 --> 00:05:13,917 ‫"أنا والدتك وأنا والدك 45 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 ‫أنا مثل لعبة تلعبين بها 46 00:05:19,083 --> 00:05:24,083 ‫مثل الأرض التي تحملك ‫مع حب كبير كالسماء 47 00:05:24,167 --> 00:05:28,792 ‫هل أرافقك دوماً؟ 48 00:05:29,417 --> 00:05:32,125 ‫يا حلوتي 49 00:05:35,417 --> 00:05:38,333 ‫"يا حلوتي 50 00:05:45,542 --> 00:05:48,208 ‫أبي، الحياة سعيدة جداً 51 00:05:50,542 --> 00:05:52,750 ‫أشعر وكأنني أعيش الحياة كلها ‫وتخالجني السعادة نفسها 52 00:05:53,083 --> 00:05:56,000 ‫لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي ‫سنظل سعيدين 53 00:06:14,375 --> 00:06:15,417 ‫يا سيدي الوزير 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,542 ‫أحضرنا السجناء إلى هنا مخالفين القوانين ‫إذ كان ينبغي نقلهم إلى المحكمة 55 00:06:18,625 --> 00:06:20,125 ‫كم من الوقت أكثر ينبغي الانتظار؟ 56 00:06:20,208 --> 00:06:24,417 ‫اسمع، أحضرتهم إلى هنا ‫وأعرّض منصبي للخطر 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,208 ‫إن اتصلت بإبنك بسرعة ‫يمكننا أن نرسلهم إلى المحكمة 58 00:06:27,583 --> 00:06:32,125 ‫هل من ابن غبي واحد يصغي إلى والده ‫حتى بعد قضاء 25 سنة في السجن؟ 59 00:06:37,708 --> 00:06:40,667 ‫"حين طلبت منه أن يدرس في "لندن ‫وأن يستقر في الخارج 60 00:06:40,750 --> 00:06:44,333 ‫اختار السياسة وأصبح زعيماً ‫وسلبني نفوذي كله 61 00:06:47,333 --> 00:06:52,000 ‫هو يحب شقيقه كثيراً ‫ويصب غضبه على والده 62 00:06:52,458 --> 00:06:54,000 ‫هو يحترم الخادم 63 00:06:54,917 --> 00:06:55,750 ‫لم أفهم 64 00:06:56,625 --> 00:06:58,625 ‫سيأتي ابني وستفهم كل شيء 65 00:07:11,375 --> 00:07:13,250 ‫- صباح الخير يا أخي ‫- صباح الخير يا أخي 66 00:07:15,250 --> 00:07:16,708 ‫- باركني يا أبي ‫- بوركت 67 00:07:21,667 --> 00:07:25,333 ‫"ديفاراجو"، حان وقت المحكمة ‫تكلم معهم بسرعة وأرسلهم 68 00:07:25,417 --> 00:07:27,208 ‫لماذا تقودهم إلى المحكمة ‫يا سيدي الوزير؟ 69 00:07:27,708 --> 00:07:29,625 ‫لأنهم حاولوا قتل شقيقك 70 00:07:29,708 --> 00:07:32,042 ‫أردتم شقيقي، صحيح؟ ‫تعالوا واقتلوه 71 00:07:37,083 --> 00:07:38,542 ‫لمَ هذا الكلام الآن يا "ديفاراجو"؟ 72 00:07:39,208 --> 00:07:42,167 ‫انزع هذه النظارات أولاً، هذا مزعج جداً 73 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 ‫""أرافيند 74 00:08:26,833 --> 00:08:28,292 ‫شقيقي هو حياتي 75 00:08:28,667 --> 00:08:32,042 ‫أي شخص سيحاول قتله، سيموت 76 00:08:32,542 --> 00:08:34,750 ‫ما هذا الشيء الرهيب سيدي؟ ‫لماذا قتل بهذه الطريقة سيدي؟ 77 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 ‫هل أنا قتلت؟ 78 00:08:36,667 --> 00:08:38,333 ‫أبي، ما الذي حصل هنا الآن؟ 79 00:08:38,417 --> 00:08:43,333 ‫طلبت إحضار هؤلاء الذين سيُرسلون ‫إلى المحكمة ولقد قتلتهم يا بني 80 00:08:43,417 --> 00:08:46,208 ‫حين هوجمت سابقاً ‫تركت والدتنا وهربت 81 00:08:46,542 --> 00:08:48,292 ‫لقد ماتت والدتنا وأنت زوج فاشل 82 00:08:50,500 --> 00:08:54,333 ‫وحين ظننت أنك في شيخوختك ستنصحني ‫ها أنت تفشل مجدداً 83 00:08:55,667 --> 00:08:56,500 ‫باركني يا أبي 84 00:08:57,042 --> 00:08:58,958 ‫- "أيتها الخادمة "ساراسواتي ‫- نعم سيدي 85 00:08:59,042 --> 00:09:00,125 ‫ماذا حصل هنا الآن؟ 86 00:09:00,208 --> 00:09:04,375 ‫حين هرب هؤلاء الأوغاد من السجن ‫وأتوا لقتلك وشقيقك 87 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 ‫قتلتهم دفاعاً عن النفس وهذا كل شيء 88 00:09:09,792 --> 00:09:10,917 ‫!يا للهول 89 00:09:11,250 --> 00:09:13,292 ‫لا تتمتع بالمنطق الذي تتحلى به الخادمة 90 00:09:14,208 --> 00:09:18,458 ‫"اسمع، سجّل ما قالته "ساراسواتي ‫وأقفل القضية 91 00:09:20,000 --> 00:09:22,417 ‫يا أخي، انظر إلى وجوههم جميعاً 92 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 ‫يا أخي، وفقاً للعلم ‫حين تحصل عجيبة أمام نظر كائن بشري 93 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 ‫يتوقف دماغه لمدة 10 ثوان 94 00:09:35,167 --> 00:09:38,625 ‫هذا يعني الانتقال ‫إلى حال من المفاجأة الكبيرة 95 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 ‫أنا أعجوبة 96 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 ‫أعجوبة كبيرة 97 00:09:46,000 --> 00:09:48,750 ‫"براكاش"، لا أتكلم من موقع رسمي ‫بل أقول لك ذلك كصديق 98 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 ‫المنطقة التي ستنتقل إليها ‫تقع تحت سيطرة ذلك الرجل 99 00:09:51,083 --> 00:09:51,917 ‫"("(بونجير 100 00:09:53,125 --> 00:09:54,292 ‫لا يمكننا أن نفعل به شيئاً 101 00:09:54,375 --> 00:09:56,375 ‫لا تتورط في مشكلات غير ضرورية ‫بسبب نزاهتك 102 00:09:56,833 --> 00:09:59,292 ‫اختطف شقيقه 4 فتيات ‫ووضعن في الحجز المنزلي 103 00:09:59,667 --> 00:10:02,875 ‫إنه قوي جداً والسلطات تدرك كل شيء ‫لكنها لم تتصرف بعد 104 00:10:49,625 --> 00:10:51,583 ‫"لاكي"، ماذا تفعلين هنا؟ 105 00:10:51,667 --> 00:10:52,792 ‫أتيت لشراء الحاجيات يا أبي 106 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 ‫حسناً، عودي إلى المنزل بحذر 107 00:11:00,792 --> 00:11:02,208 ‫تباً 108 00:11:13,500 --> 00:11:14,875 ‫ليس ذلك يا "براكاش"، اسمعني 109 00:11:15,417 --> 00:11:17,583 ‫- الآن "ديفا" هذا ‫- لا ضرورة من الخوف من أحد 110 00:11:17,667 --> 00:11:18,917 ‫أولاً اسمعني 111 00:11:19,375 --> 00:11:21,375 ‫"براكاش" أرجوك اسمعني، أرجوك 112 00:11:21,458 --> 00:11:22,625 ‫خذ "لاكي" من هناك وغادر 113 00:11:35,833 --> 00:11:37,917 ‫أبي، هلا تعيد شقيقي إلى الحياة 114 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 ‫كيف عسانا ‫نعيد الأموات إلى الحياة يا بني؟ 115 00:11:41,667 --> 00:11:43,583 ‫أنت تقول إن ابنك مات ‫ألا تخجل من نفسك؟ 116 00:11:43,667 --> 00:11:46,167 ‫!لقد مات حتى لو كان ابني، تباً لك 117 00:11:47,042 --> 00:11:50,333 ‫حين كان أخي حياً، كانت أمنيته ‫أن يراني عضواً في المجلس التشريعي 118 00:11:51,042 --> 00:11:54,417 ‫سأحقق أمنيته وسأجعل أخي حياً ‫من خلال ذلك 119 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 ‫باركني يا أبي 120 00:11:55,708 --> 00:11:56,542 ‫بوركت 121 00:12:12,917 --> 00:12:13,958 ‫أين ابنتي؟ 122 00:12:14,042 --> 00:12:15,083 ‫أين أخي؟ 123 00:12:15,167 --> 00:12:16,292 ‫أين ابنتي؟ 124 00:12:16,375 --> 00:12:17,583 ‫أين أخي؟ 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,917 ‫أين ابنتي؟ 126 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 ‫أين أخي؟ 127 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 ‫تقلق كثيراً حين لا ترى ابنتك ‫لمدة 5 دقائق 128 00:12:25,292 --> 00:12:29,125 ‫لقد أخذت مني أخي نهائياً وماذا عني؟ 129 00:12:42,250 --> 00:12:43,792 ‫- ""لاكي ‫- أبي 130 00:12:43,875 --> 00:12:48,333 ‫سأريك حتى كيف يكون الألم ‫حين نفقد من نحب أمام نظرنا 131 00:12:48,417 --> 00:12:51,625 ‫لن أترك أياً منكما حياً ‫لأنكم خلف موت شقيقي 132 00:12:51,708 --> 00:12:54,792 ‫سأبدأ مع ابنتك وسأبدأ بقتلها 133 00:12:54,875 --> 00:12:58,625 ‫أنقذ ابنتك بالشجاعة نفسها ‫بمساعدة الفريق الذي قتلت معه شقيقي 134 00:12:58,708 --> 00:12:59,542 ‫هيا أنقذها 135 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 ‫سيدي 136 00:13:06,458 --> 00:13:07,292 ‫""سوندار 137 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 ‫!يا له من عمل فريق 138 00:13:13,875 --> 00:13:16,375 ‫سيدي، يجب أن ننقذ "لاكي" أولاً ‫هيا يا سيدي، أرجوك 139 00:13:16,458 --> 00:13:18,375 ‫- أرجوك ‫- اركضوا، اركضوا، اركضوا 140 00:14:07,458 --> 00:14:10,667 ‫خذ "لاكي" وارحل سيدي ‫اذهب سيدي أرجوك 141 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 ‫"تعالي "لاكي 142 00:14:41,458 --> 00:14:42,292 ‫أبي 143 00:14:43,458 --> 00:14:44,292 ‫"لاكي"، اذهبي 144 00:14:45,250 --> 00:14:47,042 ‫"لاكي"، اسمعيني وارحلي 145 00:14:47,375 --> 00:14:50,792 ‫لن يدعوك يا "لاكي"، ارحلي 146 00:14:51,250 --> 00:14:53,542 ‫يا عزيزتي، ارحلي كما طلب منك والدك 147 00:14:54,000 --> 00:14:56,417 ‫"اذهبي "لاكي"، اذهبي "لاكي 148 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 ‫ارحلي 149 00:15:33,708 --> 00:15:37,750 ‫لقد قتلتك كما قتلت شقيقي ‫باستثناء ابنتك 150 00:15:39,542 --> 00:15:41,750 ‫لكنها مجرد طير صغير 151 00:15:41,833 --> 00:15:43,292 ‫سأقتلها قبل أن تطير 152 00:15:47,167 --> 00:15:49,667 ‫طلبت من اللّه 153 00:15:49,750 --> 00:15:54,667 ‫أن يرسل شخصاً ‫لينقذها أينما كانت في العالم 154 00:16:00,333 --> 00:16:04,708 ‫حتى لو اعترض ذلك اللّه طريقي ‫لينقذ ابنتك، فسأقتله أيضاً 155 00:16:06,125 --> 00:16:07,292 ‫الثقة مثيرة 156 00:16:07,750 --> 00:16:09,417 ‫الثقة المفرطة قاتلة 157 00:16:10,208 --> 00:16:11,917 ‫أهلاً بكم في عالمي 158 00:16:12,000 --> 00:16:15,292 ‫تنظيف الأسنان ‫الاستحمام بالمياه الساخنة 159 00:16:15,708 --> 00:16:16,708 ‫تناول شطيرة 160 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 ‫إنها لذيذة 161 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 ‫هل تخشون الظلام؟ 162 00:16:21,667 --> 00:16:23,250 ‫سأدخل إلى عالمكم 163 00:16:31,500 --> 00:16:36,375 ‫"اليوم الذي يمضي بلا ضحك ‫"(هو يوم ضائع، (تشارلي تشابلن 164 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 ‫كم الساعة؟ 165 00:16:51,250 --> 00:16:52,167 ‫أنا أعمى 166 00:16:52,250 --> 00:16:53,083 ‫لكنك تضع ساعة 167 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 ‫أتمتع بذوق مرهف 168 00:16:54,833 --> 00:16:55,792 ‫اخرس 169 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 ‫اسمي مثل "ساهايم" لأساعد الآخرين 170 00:17:00,042 --> 00:17:01,917 ‫ألا يمكنك أن ترى؟ 171 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 ‫!توقف 172 00:17:04,458 --> 00:17:05,792 ‫هل أنت أعمى؟ 173 00:17:05,875 --> 00:17:08,542 ‫- نعم سيدي ‫- وهل تمشي بمفردك من دون أي مساعدة؟ 174 00:17:08,625 --> 00:17:10,125 ‫هذا لأنني معتاد على هذا الطريق سيدي ‫فلا مشكلة 175 00:17:10,208 --> 00:17:12,375 ‫كفى، يتمتع الجميع بثقة مفرطة 176 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 ‫إن عبر أعمى مثلك الطريق وحده ‫فكيف قد نظهر حسن نيّتنا؟ 177 00:17:16,083 --> 00:17:19,167 ‫وما رأيك بهذا الطريق؟ قد يكون ‫هناك حجارة وحصى وحفر وخنادق 178 00:17:19,250 --> 00:17:20,375 ‫قد يكون هناك مطّب للسرعة، أترى؟ 179 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 ‫!أعلم، يا للهول 180 00:17:25,042 --> 00:17:26,583 ‫ما الذي فهمته من هذه الحادثة؟ 181 00:17:26,667 --> 00:17:30,375 ‫يجدر برجل يبصر أن يمشي بحذر ‫أكثر من الأعمى 182 00:17:30,458 --> 00:17:31,292 ‫درس جيد 183 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 ‫ما اسمك يا عزيزي؟ 184 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 ‫- "رجا" العظيم ‫- لقب مناسب 185 00:17:36,792 --> 00:17:38,500 ‫هذه محطة الحافلات ‫إلى أين يجدر بنا الذهاب؟ 186 00:17:38,583 --> 00:17:39,458 ‫""غاشيبولي 187 00:17:39,542 --> 00:17:41,292 ‫هذه وجهتي أيضاً ‫ستصعد في الرقم 216 188 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 ‫وماذا عنك؟ 189 00:17:42,292 --> 00:17:44,208 ‫سيمر صهريج الحليب في هذا الوقت ‫أليس كذلك؟ 190 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 ‫"حسناً يا "غوغل 191 00:17:51,000 --> 00:17:54,417 ‫"والآن إلى مدرّج "غاشيبولي 192 00:17:55,583 --> 00:17:57,208 ‫"الاتجاه هو "غاشيبولي 193 00:17:58,333 --> 00:17:59,792 ‫وصلت إلى وجهتك 194 00:18:00,417 --> 00:18:01,417 ‫"شكراً لخريطة "غوغل 195 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 ‫"التسبيح للإله "غاناباتي 196 00:18:02,708 --> 00:18:05,125 ‫كلبي الموبر سيكون بخير ‫وسأحصل على شعر رائع 197 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 ‫أين صديقي المقرّب؟ 198 00:18:06,667 --> 00:18:07,500 ‫""بامشيك 199 00:18:07,583 --> 00:18:08,417 ‫"مرحباً "بودجي 200 00:18:09,500 --> 00:18:10,542 ‫"عزيزي "رجا 201 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‫"ما الأمر؟ توقف، يا إلهي "رجا 202 00:18:14,208 --> 00:18:15,542 ‫أيها المهراجا 203 00:18:15,625 --> 00:18:18,000 ‫هل أنت بشري؟ هل تعبد رجلاً ‫فتقدم له أزهاراً مخصصة للّه؟ 204 00:18:18,083 --> 00:18:23,833 ‫هل قد تتبنى ولداً مسكيناً عمره 6 سنوات ‫موجود في مسرح "أوديون"؟ 205 00:18:23,917 --> 00:18:25,417 ‫تباً، لماذا سأتبنى؟ 206 00:18:25,500 --> 00:18:29,542 ‫هذا الرجل المسكين هو صديقي ‫منذ كنت في العاشرة من عمري 207 00:18:29,625 --> 00:18:32,458 ‫إن كنت تعتبر الكلاب والهررة ‫التي تتبناه كائنات بشرية 208 00:18:32,542 --> 00:18:35,250 ‫فإن صديقي "رجا" هنا هو إله 209 00:18:35,333 --> 00:18:37,125 ‫- أيها الأصلع القذر ‫- ""بودجي 210 00:18:37,208 --> 00:18:39,417 ‫لماذا الشجار معه؟ ‫هل بدأت مباراة "كابادي"؟ 211 00:18:39,500 --> 00:18:41,167 ‫كلا بل بدأ خطاب المدرّب 212 00:18:44,292 --> 00:18:45,667 ‫- أيها الشبان ‫- نعم سيدي 213 00:18:45,750 --> 00:18:48,417 ‫إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 214 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 ‫وخطابي هو التالي 215 00:18:49,917 --> 00:18:50,875 ‫أيها المدرّب 216 00:18:52,583 --> 00:18:53,583 ‫"بودجي"، أهذه التحمية؟ 217 00:18:53,667 --> 00:18:54,958 ‫ليست تحمية، إنه سقوط 218 00:18:55,042 --> 00:18:56,167 ‫حقاً؟ أيها المدرّب 219 00:18:56,250 --> 00:18:59,458 ‫أيها المدرّب، كلا هذا "باسكر" الأصلع 220 00:19:00,042 --> 00:19:01,083 ‫هذا "براساد" الغبي 221 00:19:01,750 --> 00:19:03,542 ‫وجه مليء بالثقوب، إنه مدرّبنا 222 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 ‫- ""بودجي ‫- خذ 223 00:19:05,083 --> 00:19:06,750 ‫أيها المدرّب، هذه رسالة توصية ‫من الشرطة سيدي 224 00:19:06,833 --> 00:19:08,750 ‫دعني أكون اللاعب الرئيسي ‫على الأقل في المباراة الرئيسية 225 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 ‫يمكنك أن تصبح لاعباً إضافياً ‫في فريق الشرطة بما أنّ والدتك شرطية 226 00:19:12,917 --> 00:19:15,250 ‫لا يمكنك أن تصبح لاعباً أساسياً ‫مهما أحضرت من رسائل 227 00:19:15,333 --> 00:19:16,833 ‫اذهب واحمل قوارير المياه، هيا 228 00:19:16,917 --> 00:19:18,000 ‫- أيها الشبان ‫- سيدي 229 00:19:18,333 --> 00:19:21,125 ‫إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 230 00:19:21,208 --> 00:19:23,042 ‫...وخطابي هو التالي 231 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 ‫اسمعوا، ستبدأ المباراة 232 00:19:26,667 --> 00:19:27,792 ‫العبوا جيداً يا أغبياء 233 00:19:27,875 --> 00:19:32,000 ‫أهلاً بكم في دورة "كابادي" للمحترفين 234 00:19:38,667 --> 00:19:40,333 ‫- ساقي ‫- ليس بهذا الاتجاه، لنذهب من هنا 235 00:19:40,417 --> 00:19:44,542 ‫أيها الغبي، نحن أصحاب البصر نقف هنا ‫لماذا تتجول في كل الاتجاهات؟ 236 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 ‫قف هنا 237 00:19:47,583 --> 00:19:48,667 ‫"باركني يا "سوامجي 238 00:19:50,167 --> 00:19:51,000 ‫مرحباً سيدي 239 00:19:51,375 --> 00:19:54,167 ‫مرحباً، أنا نائب قائد الفريق ‫والكأس هي لنا 240 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 ‫هيا 241 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 ‫ما هي الخطة لمباراتنا؟ 242 00:20:03,958 --> 00:20:04,917 ‫""جاي تاهيشماتي 243 00:20:05,375 --> 00:20:08,958 ‫هذه التعويذة نقلتنا إلى النهائيات ‫وهي ستجعلنا نفوز بالكأس أيضاً 244 00:20:10,750 --> 00:20:12,917 ‫- !طرّة ‫- الملعب أو الغناء 245 00:20:16,583 --> 00:20:17,458 ‫الغناء 246 00:20:17,542 --> 00:20:18,500 ‫بالتوفيق يا صاح 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,917 ‫- أنا ‫- انتظروا 248 00:20:21,000 --> 00:20:22,042 ‫سألعب 249 00:20:22,125 --> 00:20:23,917 ‫إنه رجل قوي في فريقنا 250 00:20:24,000 --> 00:20:27,083 ‫اذهب، سجّل نقطتين أو 3 وعد ‫ستحصل على بركتي دوماً، هيا 251 00:20:28,000 --> 00:20:33,250 ‫""كابادي"، "كابادي 252 00:20:33,333 --> 00:20:34,625 ‫لا 253 00:20:39,417 --> 00:20:41,583 ‫لا يستجيب إطلاقاً ‫أهو حي أو ميت؟ 254 00:20:41,917 --> 00:20:43,542 ‫"منتصف المباراة ‫("بنك بولز) صفر، (محاربو الشرطة) 1 255 00:20:43,625 --> 00:20:45,292 ‫!رائع ‫ماذا يا صاح؟ 256 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 ‫ألن ترسلني؟ 257 00:20:46,292 --> 00:20:49,667 ‫- ""كابادي ‫- لا، كيف هو يا "كالاكيا"؟ 258 00:20:49,750 --> 00:20:51,333 ‫رائع 259 00:20:51,417 --> 00:20:52,375 ‫ماذا يا صاح؟ 260 00:20:52,458 --> 00:20:53,583 ‫أرسلني يا رجل 261 00:20:53,667 --> 00:20:55,750 ‫""كابادي 262 00:20:55,833 --> 00:20:56,917 ‫أجل، نقطة 263 00:20:57,333 --> 00:21:00,458 ‫- ""كابادي ‫- نعم، نقطة 264 00:21:01,000 --> 00:21:03,292 ‫- ""كابادي ‫- نعم، نقطة 265 00:21:03,375 --> 00:21:04,375 ‫لا 266 00:21:04,458 --> 00:21:06,208 ‫لقد أوقفت الغناء، قفوا ‫أنتم تقطعون أنفاسي يا رجال 267 00:21:06,292 --> 00:21:10,167 ‫- مع نهاية النصف الأول ‫- "يتفوق فريق الشرطة على" بنك بولز 268 00:21:10,250 --> 00:21:12,708 ‫- نتيجتنا 35 ‫- نتيجتنا صفر 269 00:21:12,792 --> 00:21:16,292 ‫!يا للخسارة 270 00:21:16,375 --> 00:21:18,000 ‫هم يضربون رجالكم بالقوارير 271 00:21:18,083 --> 00:21:20,000 ‫هذه كلها أمور طبيعية ‫في رياضاتنا الهندية 272 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 ‫هؤلاء الأغبياء يقتلون لتسجيل النقاط 273 00:21:23,375 --> 00:21:25,250 ‫انظروا كيف يتباهون كالخنازير البرية 274 00:21:25,333 --> 00:21:26,458 ‫- ما النتيجة؟ ‫- 35 مقابل صفر 275 00:21:26,542 --> 00:21:27,708 ‫- سيفوزون بالمباراة ‫- أجل 276 00:21:27,792 --> 00:21:30,208 ‫أيها المدرّب، فرصة واحدة ‫فرصة واحدة فقط 277 00:21:30,292 --> 00:21:32,500 ‫ماذا سيفعل إن منحته فرصة يا سيدي؟ ‫ماذا سيفعل؟ 278 00:21:32,583 --> 00:21:35,375 ‫"لا ينفك يقول "كابادي ‫ويسير في ملعبه الخاص 279 00:21:35,792 --> 00:21:37,917 ‫"بودجي"، ما الملامح على وجه المدرّب؟ 280 00:21:38,000 --> 00:21:39,833 ‫هو يشعّ ما بين النصر والسعادة 281 00:21:39,917 --> 00:21:41,250 ‫- لم يعجبني ذلك ‫- فليكن؟ 282 00:21:41,333 --> 00:21:44,208 ‫التقطوا هذا ‫إنه مدرّب وهذا فريقه 283 00:21:44,292 --> 00:21:45,833 ‫تحركوا 284 00:21:47,500 --> 00:21:48,333 ‫""بومتشيك 285 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 ‫اجعلني ألعب في فريقك ‫وسأجعلكم تفوزون 286 00:21:53,042 --> 00:21:55,917 ‫فرصة واحدة يا شبان ‫فرصة واحدة فقط وسأنهي الأمر 287 00:21:56,250 --> 00:21:57,458 ‫ماذا يمكنك أن تفعل من دون أن ترى؟ 288 00:21:57,542 --> 00:21:59,083 ‫ماذا فعلتم بأعينكم الـ14؟ 289 00:22:00,875 --> 00:22:01,792 ‫لماذا الصمت؟ 290 00:22:01,875 --> 00:22:03,417 ‫!يا لها من ثقة 291 00:22:03,500 --> 00:22:06,958 ‫يستحسن أن نؤمن بقدرته لا بتلك التعويذة 292 00:22:07,042 --> 00:22:09,833 ‫وصل رجل جديد ‫بشكل غير متوقع إلى الفريق 293 00:22:09,917 --> 00:22:12,917 ‫حين عجز الذين يبصرون عن التصرف ‫فما الذي قد يفعله رجل أعمى؟ 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 ‫"روبرت"، انظر إلى هناك 295 00:22:14,125 --> 00:22:15,000 ‫حسناً 296 00:22:16,208 --> 00:22:18,167 ‫""كابادي 297 00:22:18,250 --> 00:22:19,542 ‫أجل، أنا أمسك به 298 00:22:19,625 --> 00:22:22,708 ‫- أجل، أنا أمسك به ‫- لماذا تسحبني بساقي؟ 299 00:22:22,792 --> 00:22:25,125 ‫- توقف ‫- إلى الخارج 300 00:22:27,917 --> 00:22:29,292 ‫هل سيفوزون بالكأس؟ 301 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 ‫لقد سحبت رجلاً من فريقنا 302 00:22:30,875 --> 00:22:32,167 ‫كيف لم أنتبه؟ حسناً، لنقم بالعدّ 303 00:22:33,083 --> 00:22:35,208 ‫- 1، 2، 3، 4 ‫- خط الوسط 304 00:22:35,292 --> 00:22:37,375 ‫- 1، 2، 3، 4 ‫- خط الكرة 305 00:22:37,458 --> 00:22:38,292 ‫- 1، 2 ‫- خط النقاط المضافة 306 00:22:38,375 --> 00:22:39,542 ‫- 1، 2، 3 ‫- خط النهاية 307 00:22:39,917 --> 00:22:40,750 ‫الخط الجانبي 308 00:22:40,833 --> 00:22:42,667 ‫- 1، 2، 3، 4، 5 ‫- خط النهاية 309 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫5 هنا و5 هناك والمجموع هو 10 310 00:22:44,042 --> 00:22:45,333 ‫ليقم أحد بمحاولة تجريبية 311 00:22:45,417 --> 00:22:46,542 ‫هيا، تحرك 312 00:22:46,625 --> 00:22:50,500 ‫ثور، أي ثور؟ ثور أسود 313 00:22:50,583 --> 00:22:52,792 ‫- أجل، لقد دخلت وعدت ‫- تقدموا الآن يا أغبياء، هيا 314 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 ‫هيا 315 00:22:55,458 --> 00:22:56,750 ‫""كابادي 316 00:23:00,458 --> 00:23:01,292 ‫""كابادي 317 00:23:01,833 --> 00:23:02,667 ‫""كابادي 318 00:23:03,333 --> 00:23:04,167 ‫""كابادي 319 00:23:04,958 --> 00:23:05,792 ‫""كابادي 320 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 ‫""كابادي 321 00:23:07,958 --> 00:23:08,917 ‫""كابادي 322 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 ‫""كابادي 323 00:23:11,042 --> 00:23:12,042 ‫""كابادي 324 00:23:12,125 --> 00:23:13,208 ‫""كابادي 325 00:23:13,833 --> 00:23:14,667 ‫""كابادي 326 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 ‫""كابادي 327 00:23:16,417 --> 00:23:17,250 ‫""كابادي 328 00:23:17,917 --> 00:23:18,750 ‫""كابادي 329 00:23:19,083 --> 00:23:19,958 ‫""كابادي 330 00:23:20,458 --> 00:23:21,292 ‫""كابادي 331 00:23:21,917 --> 00:23:23,292 ‫""كابادي 332 00:23:23,667 --> 00:23:24,750 ‫""كابادي 333 00:23:24,833 --> 00:23:25,667 ‫""كابادي 334 00:23:27,458 --> 00:23:32,000 ‫""كابادي 335 00:23:41,208 --> 00:23:43,542 ‫""كابادي 336 00:23:43,917 --> 00:23:45,333 ‫""كابادي 337 00:23:45,417 --> 00:23:47,917 ‫""كابادي 338 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 ‫""كابادي 339 00:24:05,875 --> 00:24:08,667 ‫"هل يخال نفسه في مهرجان "باتوكاما ‫بدلاً من لعبة "كابادي"؟ 340 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 ‫- صدى ‫- ماذا تقصد؟ 341 00:24:10,333 --> 00:24:13,083 ‫يسمع البشر ضجة من القريب ‫وضجة أخرى من البعيد 342 00:24:13,167 --> 00:24:14,458 ‫وهو يميزها استناداً إلى ذلك 343 00:24:17,750 --> 00:24:20,125 ‫""كابادي 344 00:24:23,833 --> 00:24:26,208 ‫بالنظر إلى سرعة لاعبنا الأعمى ‫فقد يخسر فريقك 345 00:24:26,292 --> 00:24:27,125 ‫""كابادي 346 00:24:30,625 --> 00:24:32,042 ‫""كابادي 347 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 ‫"("بنك بولز) 26، (محاربو الشرطة) 36 348 00:24:35,083 --> 00:24:37,250 ‫""كابادي 349 00:24:37,625 --> 00:24:40,042 ‫نتيجتهم 35 ونتيجتكم 36، على الحافة 350 00:24:40,125 --> 00:24:41,833 ‫يجب أن تحصلوا على نقطتين 351 00:24:41,917 --> 00:24:42,917 ‫يكفينا أن نبقى على ما لدينا 352 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 ‫إنّ رجلنا سيجعلنا نفوز 353 00:24:44,083 --> 00:24:45,875 ‫- ما عددهم على ذلك الجانب؟ ‫- إنهما اثنان 354 00:24:45,958 --> 00:24:47,292 ‫سأدخل، سأدخل 355 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 ‫- هل ستدخل؟ ‫- هيا، هيا 356 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 ‫سيفوزون بإحراز نقطتين فقط 357 00:24:51,167 --> 00:24:52,667 ‫يكفي ألا يُمسك بكم 358 00:24:53,125 --> 00:24:55,583 ‫- هو سيصغي إلى أي ضجة ‫- انزعا الأحذية 359 00:25:12,833 --> 00:25:16,583 ‫""كابادي 360 00:25:16,667 --> 00:25:21,708 ‫""كابادي 361 00:25:21,792 --> 00:25:23,208 ‫هل تخافون أيها الأغبياء ‫فلا تواجهونني؟ 362 00:25:23,292 --> 00:25:24,125 ‫""كابادي 363 00:25:24,792 --> 00:25:25,750 ‫اقتربوا إن كنتم تتجرأون 364 00:25:25,833 --> 00:25:27,792 ‫""كابادي 365 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 ‫هيا، صمت 366 00:25:29,292 --> 00:25:31,875 ‫أيها الأغبياء، هل أطلب لكم ‫الساري والياسمين لتتزيّنوا بها؟ 367 00:25:31,958 --> 00:25:32,833 ‫""كابادي 368 00:25:32,917 --> 00:25:34,917 ‫- تقدم أيها الغبي ‫- لا تظهر رد فعل 369 00:25:35,000 --> 00:25:38,250 ‫لم تسجلّوا نقطة واحدة حتى ‫بعد أن دخلت المباراة، هيا 370 00:25:38,333 --> 00:25:41,042 ‫""كابادي 371 00:25:43,833 --> 00:25:44,667 ‫هيا 372 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 ‫هيا 373 00:25:45,667 --> 00:25:46,500 ‫هيا 374 00:25:50,958 --> 00:25:52,000 ‫""كابادي 375 00:26:00,250 --> 00:26:01,792 ‫الكأس لنا 376 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 ‫فزنا بالكأس 377 00:26:04,667 --> 00:26:06,458 ‫الجمهور يتقدم 378 00:26:06,542 --> 00:26:09,042 ‫من الطبيعي في الرياضات الهندية ‫أن نصافح الآخر ومن ثم نتقدم 379 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 ‫أجل، هذا صحيح 380 00:26:11,667 --> 00:26:13,208 ‫ماذا ستقولون الآن في القطاع؟ 381 00:26:13,292 --> 00:26:15,833 ‫ماذا سيكتبون عامةً في الصحف ‫حين تخسر "الهند"؟ 382 00:26:15,917 --> 00:26:18,458 ‫- ما يكتبونه ‫- هم فزوا بالكأس ونحن فزنا بالقلوب 383 00:26:19,500 --> 00:26:22,333 ‫"بودجي"، ما هي ملامح وجه ‫ذلك المدرّب الآن؟ 384 00:26:22,417 --> 00:26:25,250 ‫قد أقول إنه نضال بين الألم والخسارة 385 00:26:25,333 --> 00:26:26,625 ‫أجل، لقد حان وقت الضحك 386 00:26:49,458 --> 00:26:52,375 ‫"(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم 387 00:26:54,250 --> 00:26:57,208 ‫ألفا ورقة مذهلة 388 00:26:58,917 --> 00:27:02,000 ‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم 389 00:27:02,083 --> 00:27:05,042 ‫ألفا ورقة مذهلة 390 00:27:05,125 --> 00:27:08,250 ‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم 391 00:27:08,333 --> 00:27:11,292 ‫يتغير المصير حين تتدخل 392 00:27:12,167 --> 00:27:15,000 ‫مثل تلك العصا باللونين الأسود والأبيض 393 00:27:15,375 --> 00:27:18,125 ‫لقد ملأت حياتنا بالألوان 394 00:27:18,208 --> 00:27:20,333 ‫"بالرغم من أنك لا تبصر 395 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 ‫اخرسوا، هل هذا الموضوع ضروري الآن ‫ألا يمكنكم الغناء من دون ذلك؟ 396 00:27:23,167 --> 00:27:24,000 ‫آسفون أيها المدير 397 00:27:24,083 --> 00:27:26,458 ‫"صوت رائع من الطبول 398 00:27:27,083 --> 00:27:29,667 ‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 399 00:27:30,292 --> 00:27:32,958 ‫صوت رائع من الطبول 400 00:27:33,042 --> 00:27:36,250 ‫نحمل أموراً رائعة 401 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 ‫أنت ورقتنا الرابحة 402 00:27:58,958 --> 00:28:01,000 ‫أنت كأسنا للعالم 403 00:28:02,292 --> 00:28:03,833 ‫أنت ورقتنا الرابحة 404 00:28:03,917 --> 00:28:05,417 ‫أنت كأسنا للعالم 405 00:28:05,500 --> 00:28:08,708 ‫أنت الأرض والخلفية 406 00:28:08,792 --> 00:28:11,542 ‫صفارتك هي نشاطي 407 00:28:11,625 --> 00:28:15,000 ‫أكتافكم التي تحملني ‫(هي كسفينة (التيتانيك 408 00:28:18,583 --> 00:28:24,333 ‫حين نصرخ هكذا، أشعر بالنشاط ‫لنستمر على هذا النحو 409 00:28:24,417 --> 00:28:25,958 ‫"بصره كالتسونامي 410 00:28:26,042 --> 00:28:27,417 ‫توقفوا، أين البصر؟ 411 00:28:27,500 --> 00:28:29,417 ‫لا تشكروا ما ليس موجوداً ‫بل اشكروا فحسب ما هو موجود، حسناً؟ 412 00:28:29,500 --> 00:28:32,292 ‫"صوت رائع من الطبول 413 00:28:32,667 --> 00:28:35,333 ‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 414 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 ‫صوت رائع من الطبول 415 00:28:38,917 --> 00:28:42,333 ‫نحن نحمل أموراً رائعة 416 00:28:42,417 --> 00:28:43,250 ‫هيا 417 00:28:43,958 --> 00:28:44,792 ‫هيا، هيا 418 00:28:45,333 --> 00:28:46,167 ‫هيا، هيا 419 00:28:47,083 --> 00:28:48,708 ‫هيا 420 00:28:48,792 --> 00:28:51,875 ‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم 421 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 ‫(رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم 422 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 ‫"إن وضع اليد 423 00:29:09,083 --> 00:29:11,458 ‫لمَ الشكوك، لديّ يدان، تابعوا 424 00:29:11,542 --> 00:29:15,042 ‫"إن وضع يديه، حالفنا الحظ والتوفيق 425 00:29:15,125 --> 00:29:17,833 ‫صوت رائع من الطبول 426 00:29:18,333 --> 00:29:20,917 ‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 427 00:29:21,542 --> 00:29:24,250 ‫صوت رائع من الطبول 428 00:29:24,333 --> 00:29:27,375 ‫نحن نحمل أموراً رائعة 429 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 ‫صوت رائع من الطبول 430 00:29:30,792 --> 00:29:33,875 ‫سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 431 00:29:34,375 --> 00:29:37,083 ‫صوت رائع من الطبول 432 00:29:37,167 --> 00:29:40,250 ‫"نحن نحمل أموراً رائعة 433 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 ‫لماذا الباب مفتوح؟ 434 00:29:42,917 --> 00:29:43,917 ‫من المؤكد أن والدتي أتت 435 00:29:44,000 --> 00:29:45,042 ‫""أنتالاكشمي 436 00:29:45,542 --> 00:29:46,375 ‫""أنتالاكشمي 437 00:29:50,250 --> 00:29:51,542 ‫إنها هناك، تعال 438 00:30:01,375 --> 00:30:04,167 ‫"أنتالاكشمي"، هزمنا فريق الشرطة بقوة ‫وفزنا بالكأس 439 00:30:04,250 --> 00:30:05,250 ‫"بودجي"، أرها إياها 440 00:30:05,333 --> 00:30:07,042 ‫إليك الكأس، صافحيني بقوة 441 00:30:07,750 --> 00:30:09,583 ‫- مصافحة قوية ‫- كلا، هي تصفع 442 00:30:09,667 --> 00:30:10,917 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعلم 443 00:30:11,000 --> 00:30:12,667 ‫هي أيضاً من الشرطة، صحيح؟ 444 00:30:12,750 --> 00:30:15,125 ‫- لا أحتاج إلى كأس ‫- إلامَ تحتاجين إذاً؟ 445 00:30:16,125 --> 00:30:18,083 ‫أتمنى لو أراك شرطياً يا عزيزي 446 00:30:18,667 --> 00:30:21,000 ‫لا يعطونك تلك الوظيفة بإسم القوانين 447 00:30:21,458 --> 00:30:25,750 ‫أتمنى لو أراك في عملية للشرطة ‫قبل أن أموت يا بني 448 00:30:25,833 --> 00:30:27,833 ‫- هيا ابصق ‫- كلا، بهذا الاتجاه 449 00:30:29,333 --> 00:30:30,167 ‫أجل، أعطيني ذلك 450 00:30:31,333 --> 00:30:34,042 ‫بدأ المحقق العام عملية سرية مؤخراً 451 00:30:34,583 --> 00:30:35,958 ‫انضم بطريقة ما إلى ذلك الفريق 452 00:30:36,042 --> 00:30:38,167 ‫الثقة التي تتمتع بها ‫ليست موجودة لدى ذلك المسؤول 453 00:30:38,250 --> 00:30:41,000 ‫تتعلق العملية بحياة فتاة يا بني 454 00:30:50,000 --> 00:30:52,875 ‫"لاحقاً اتصل المحقق العام بأعمام "لاكي 455 00:30:53,417 --> 00:30:57,125 ‫علاقتنا متوقفة مع والدها حتى ‫لا مشكلة لدينا حتى لو ماتت 456 00:30:57,208 --> 00:30:58,042 ‫إلى اللقاء 457 00:30:58,125 --> 00:30:58,958 ‫هيا بنا 458 00:31:02,000 --> 00:31:04,458 ‫"لاكي"، ستحصلين على حماية ‫من الشرطة 459 00:31:05,000 --> 00:31:08,083 ‫كلا عمي، يجب ألا يموت ‫أي شرطي آخر لأجلي 460 00:31:08,458 --> 00:31:11,042 ‫لا أمل لي بالحياة من دون والدي 461 00:31:11,750 --> 00:31:15,833 ‫سأعيش حتى أموت أو حتى يقتلني 462 00:31:16,500 --> 00:31:22,500 ‫بما أنها رفضت حماية الشرطة لها ‫خطط المحقق العام لعملية سرية لإنقاذها 463 00:31:23,458 --> 00:31:27,458 ‫لا أتمنى فقط أن تشارك في هذه العملية ‫بل هذه مسؤوليتك أيضاً 464 00:31:27,542 --> 00:31:30,250 ‫لقد تعرّضت لحادثة ‫لدى عودتك من المدرسة في صغرك 465 00:31:30,833 --> 00:31:33,917 ‫قال الأطباء إن جراحتك ‫تتطلب مبلغاً كبيراً 466 00:31:34,000 --> 00:31:36,292 ‫ولم أترك أي محاولة أو جهد لأجلك 467 00:31:36,667 --> 00:31:40,000 ‫كان السيد "براكاش" شرطياً مسؤولاً ‫في مركزنا حينها 468 00:31:40,833 --> 00:31:42,083 ‫سيدتي 469 00:31:53,875 --> 00:31:55,042 ‫اعتني جيداً بالولد 470 00:31:55,125 --> 00:31:58,250 ‫أمامك فرصة لتردّ له الجميل ‫لأنه أنقذ حياتك 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,042 ‫""أنتالاكشمي 472 00:32:00,125 --> 00:32:01,000 ‫""رجا 473 00:32:01,083 --> 00:32:04,042 ‫يبدو أن الفاكهة المجففة ‫وصلت حديثاً إلى السوق 474 00:32:04,417 --> 00:32:06,750 ‫لا تعدّي سلة عادية ‫بل سلة كبيرة هذه المرة 475 00:32:16,292 --> 00:32:20,958 ‫""الأرض والنهر 476 00:32:21,042 --> 00:32:22,542 ‫أغنيتي المفضلة، ارفعوا الصوت 477 00:32:23,792 --> 00:32:28,458 ‫""الأشخاص الذين اعتنوا بي 478 00:32:28,542 --> 00:32:29,875 ‫- نعم سيدي ‫- أطفىء ذلك التلفاز 479 00:32:29,958 --> 00:32:31,000 ‫أطفىء ذلك التلفاز 480 00:32:31,625 --> 00:32:32,583 ‫يا سيدتي 481 00:32:32,667 --> 00:32:34,542 ‫أحافظ على هدوئي لأننا من القطاع نفسه 482 00:32:34,625 --> 00:32:36,500 ‫كيف يعقل أن يتواجد رجل أعمى ‫في القطاع؟ 483 00:32:37,667 --> 00:32:39,333 ‫حلوى من صنع يدوي يا سيدي 484 00:32:40,000 --> 00:32:41,875 ‫أرجوك لهذه المرة فقط سيدي، أرجوك 485 00:32:41,958 --> 00:32:44,917 ‫لا تورّطيني في مشكلة بإحضار الحلويات ‫لأن زوجتي تحبها 486 00:32:45,000 --> 00:32:47,375 ‫لا أحد غير ابني ‫يمكنه إنقاذ تلك الفتاة يا سيدي 487 00:32:50,375 --> 00:32:51,417 ‫- كفى ‫- سيدي 488 00:32:52,167 --> 00:32:54,042 ‫هذه قضية تتعلق بحياة فتاة 489 00:32:54,500 --> 00:32:57,125 ‫هل تعرف بشأنه وبشأن سجلّه؟ 490 00:32:57,208 --> 00:33:00,083 ‫هل تعرف بشأن سجلّنا؟ ‫تغلّبنا على فريق الشرطة وفزنا بالكأس 491 00:33:01,000 --> 00:33:02,375 ‫فزنا بالقلوب سيدي 492 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 ‫رجل عديم الجدوى 493 00:33:04,208 --> 00:33:05,500 ‫آسف، لا يمكنني المساعدة 494 00:33:05,958 --> 00:33:06,958 ‫سيدي 495 00:33:07,042 --> 00:33:08,167 ‫""أنتالاكشمي 496 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 ‫سيدي 497 00:33:11,417 --> 00:33:14,458 ‫- ...يجدر بإبني أن ‫- سيدي، أمي تموت هنا 498 00:33:14,542 --> 00:33:18,333 ‫حق آخر أمنية لها وضعني ضمن فريق ‫الشرطة، أرجوك سيدي، أرجوك 499 00:33:18,417 --> 00:33:21,000 ‫لم أشاهد المسلسل الليلة الماضية 500 00:33:21,083 --> 00:33:23,042 ‫لنقم بتسجيله إذ قد تتم إعادته 501 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 ‫أصبت بنوبة قلبية ‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟ 502 00:33:26,042 --> 00:33:26,917 ‫لقد أفسدت الأمر 503 00:33:30,458 --> 00:33:34,083 ‫سيدي، ظننت أنه وجع القلب ‫ولكن تبين أنها غازات 504 00:33:34,542 --> 00:33:38,625 ‫- جيد، يمكنك التمثيل في المسلسلات ‫- بالتأكيد سأجرّب يا سيدي 505 00:33:39,583 --> 00:33:41,667 ‫"بودجي"، ما الملامح ‫على وجه المحقق العام؟ 506 00:33:41,750 --> 00:33:44,000 ‫إنه يلمع بين النفوذ والتكبّر 507 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 ‫لم أحب ذلك 508 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 ‫ماذا يا عزيزتي؟ 509 00:33:48,667 --> 00:33:50,208 ‫هل أحضرت "أنتالاكشمي" الحلوى؟ 510 00:33:50,292 --> 00:33:51,125 ‫ليس ذلك يا عزيزتي 511 00:33:51,208 --> 00:33:54,167 ‫عيّن ابنها في المهمة التي طلبتها ‫وأحضر تلك الحلوى إلى المنزل 512 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 ‫آلو؟ 513 00:33:58,250 --> 00:34:00,000 ‫مهلاً، ألق التحية عليه 514 00:34:00,375 --> 00:34:04,875 ‫إنّ العودة إلى المنزل مع تلك الحلوى ‫أفضل من العودة فارغ اليدين 515 00:34:06,208 --> 00:34:08,042 ‫"بودجي"، ما الملامح ‫على وجه المحقق العام؟ 516 00:34:08,125 --> 00:34:10,458 ‫هناك صراع بين زوجته وواجبه 517 00:34:11,792 --> 00:34:13,333 ‫حان وقت الضحك 518 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 ‫سيدة "أنتالاكشمي"، تعالي 519 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 ‫سأعيّن ابنك في العملية 520 00:34:26,042 --> 00:34:27,958 ‫يجب ألا يبالغ في تصرفاته ‫ويجدر به تنظيف السيارة 521 00:34:28,042 --> 00:34:32,375 ‫يجدر به أن يحافظ على المكان نظيفاً ‫كما يجب أن يطهو، حسناً؟ 522 00:34:32,458 --> 00:34:34,667 ‫إلى اليسار قليلاً، إلى الأعلى قليلاً 523 00:34:36,792 --> 00:34:37,917 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ 524 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 ‫أعطيت خبراً ساراً يا سيدي ‫وأنا أطعمك الحلوى 525 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 ‫خذوا السلة وضعوها في السيارة 526 00:34:44,875 --> 00:34:47,000 ‫"لقد نجحت يا "أنتالاكشمي 527 00:34:47,917 --> 00:34:49,792 ‫حسناً، أين تلك الفتاة الآن؟ 528 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 ‫لماذا تتوقف؟ 529 00:36:27,458 --> 00:36:29,292 ‫عطر امرأة... هذا يعني فتاة 530 00:36:30,625 --> 00:36:33,458 ‫لا أعرف لغتك ‫ولكن سأتكلم باللغة التي أعرفها 531 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 ‫الموسيقى التي عزفتها رائعة 532 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 ‫لكنها تحمل بعض الألم 533 00:36:40,333 --> 00:36:42,958 ‫إن أضفت بعض السعادة إلى موسيقاك ‫ستصبح أجمل حتى 534 00:36:45,375 --> 00:36:48,167 ‫- "لاكي"، تعالي ‫- أنا قادمة 535 00:36:48,917 --> 00:36:50,833 ‫"لاكي"، هذا اسم جميل جداً 536 00:36:50,917 --> 00:36:52,458 ‫ولكن أظن أنني سمعته في مكان ما 537 00:36:53,667 --> 00:36:54,500 ‫مرحباً سيدتي 538 00:36:54,875 --> 00:36:55,750 ‫!يا إلهي 539 00:36:55,833 --> 00:36:57,750 ‫اسمع، لقد أتينا لأجل تلك الفتاة 540 00:36:59,083 --> 00:37:00,167 ‫""لاكي 541 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 ‫لن أرحل من هنا ‫من دون إضافة السعادة 542 00:37:05,833 --> 00:37:06,833 ‫!استعدي 543 00:37:17,417 --> 00:37:20,750 ‫لقد تجنبني أقربائي ‫حين كنت أواجه المشكلات 544 00:37:21,417 --> 00:37:25,250 ‫- لقد منحتني المأوى كصديقة، شكراً ‫- لمَ هذه المشاعر الآن؟ 545 00:37:28,208 --> 00:37:29,042 ‫مرحباً 546 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 ‫آسف 547 00:37:38,000 --> 00:37:39,417 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير يا أبي 548 00:37:50,125 --> 00:37:53,167 ‫"غايتري"، أنا مغادر 549 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 ‫"باندو"، أنا مغادر 550 00:38:01,792 --> 00:38:03,000 ‫لا يا أبي، توقف يا أبي 551 00:38:05,917 --> 00:38:07,167 ‫أجل، لقد متّ 552 00:38:10,250 --> 00:38:14,167 ‫لإنقاذ الشخص ‫يجب عدم سحب الكرسي بل الحبل 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,250 ‫لأخذ الشاحن 554 00:38:19,792 --> 00:38:23,750 ‫كلا، هذا يؤلم جداً ‫لذا اقترحت أن تجرب الساري القطني 555 00:38:23,833 --> 00:38:25,167 ‫إنّ وشاحي أفضل من ذلك، صحيح؟ 556 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 ‫يا عمتي، ما هذا؟ 557 00:38:27,375 --> 00:38:29,750 ‫هذه هي القصة التي تحصل يومياً ‫في منزلنا يا عزيزتي 558 00:38:29,833 --> 00:38:31,000 ‫ماذا حصل بالضبط يا عمي؟ 559 00:38:31,917 --> 00:38:35,375 ‫كنت أعيش كالملك ‫بفضل عقاري لزراعة الشاي 560 00:38:35,917 --> 00:38:40,375 ‫"ذلك المحتال "بابجي ‫صديقي مدير المصرف أتى 561 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 ‫هذا أنا 562 00:38:42,833 --> 00:38:48,833 ‫لبلوغ هدفه، أعطاني بالقوة قرضاً ‫بقيمة 5 لاخ وأنا لا أحتاج إليه 563 00:38:49,167 --> 00:38:51,125 ‫لأنها مهنتي 564 00:38:51,208 --> 00:38:55,000 ‫حين وجد نفسه في مأزق ‫أنا بدوري أفلست 565 00:38:55,917 --> 00:39:01,375 ‫أضاف صفراً إلى القرض وخدعني ‫وطلب أن أدفع مبلغ 50 لاخ 566 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 ‫لأنني عديم الرحمة 567 00:39:03,542 --> 00:39:06,833 ‫صادر عقاري لزرع الشاي مقابل 25 لاخ 568 00:39:07,458 --> 00:39:12,750 ‫ويقول حتى إنه سيصادر هذا المنزل ‫إن لم أدفع 25 لاخ خلال 4 أيام 569 00:39:12,833 --> 00:39:14,708 ‫لأنني بغاية القساوة 570 00:39:14,792 --> 00:39:17,333 ‫حصل ذلك في وقت كنا فيه بغاية السعادة 571 00:39:17,667 --> 00:39:22,375 ‫هكذا هو اللّه يا عمتي ‫لا يزعج إلا السعداء 572 00:39:22,458 --> 00:39:25,125 ‫ذلك السافل "بابجي" من المصرف 573 00:39:27,083 --> 00:39:28,000 ‫""براساد 574 00:39:29,208 --> 00:39:30,042 ‫أمي 575 00:39:31,792 --> 00:39:34,542 ‫ما عدد الجيوب في سروال الجينز؟ 576 00:39:36,667 --> 00:39:41,750 ‫4 جيوب لو كانت سراويل الجينز ‫موجودة حينها 577 00:39:42,333 --> 00:39:43,250 ‫إجابة خاطئة 578 00:39:48,625 --> 00:39:50,250 ‫كلا يا أمي! ستؤلمك يدك 579 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 ‫لماذا ضربتك الجدة؟ 580 00:39:58,458 --> 00:40:03,458 ‫حين ظهر الهاتف الذكي ‫ذلك العجوز أي والدي 581 00:40:06,667 --> 00:40:08,833 ‫سأبدأ إن أوقفت العمل 582 00:40:09,292 --> 00:40:12,708 ‫تسلق والدي على صخر ليلتقط صورة ذاتية ‫مع والدتي على الشاطىء 583 00:40:12,792 --> 00:40:16,583 ‫كان والدي رومنسياً جداً ‫فقام بقرص خد والدتي 584 00:40:16,667 --> 00:40:18,917 ‫لكن والدتي خجولة جداً فدفعته بقوة 585 00:40:19,000 --> 00:40:23,292 ‫وهذا ما حصل، انزلق العجوز ‫وسقط في البحر 586 00:40:24,000 --> 00:40:25,417 ‫فدخلت والدتي في حال صدمة 587 00:40:25,500 --> 00:40:28,083 ‫أنشأت مكتبة لترتاح أمي 588 00:40:28,417 --> 00:40:33,125 ‫وهي تسترخي فعلاً ‫من خلال القراءة باستمرار 589 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 ‫- ""براساد ‫- نعم؟ 590 00:40:36,667 --> 00:40:39,083 ‫ما هو رقم سيارة الأمبراطور ‫"سري كريشنا ديفا رايا"؟ 591 00:40:39,167 --> 00:40:45,167 ‫كانت "حركة سامايكاندرا" حينها ‫في "أندرا براديش" أي 12، الرقم 1234 592 00:40:45,542 --> 00:40:46,458 ‫إجابة خاطئة 593 00:40:49,292 --> 00:40:50,292 ‫هذه ساقي 594 00:40:51,292 --> 00:40:54,458 ‫"هذا المنزل الذي تقيم فيه "لاكي ‫وهذا منزل الضيافة الذي ستقيم فيه 595 00:40:56,542 --> 00:40:58,375 ‫أيها الرجال، مشبوه به، إلى مراكزكم 596 00:40:58,458 --> 00:40:59,292 ‫حاضر سيدي 597 00:41:00,333 --> 00:41:01,542 ‫"بودجي"، ما الذي حصل؟ 598 00:41:01,625 --> 00:41:03,083 ‫يبدو أنّ ناشطاً ما حضر 599 00:41:03,167 --> 00:41:05,167 ‫- هيا، توقف ‫- رجاءً 600 00:41:05,250 --> 00:41:06,792 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- هناك شيء ما في السترة 601 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 ‫- من هو؟ ‫- توقف، لا تقترب 602 00:41:08,917 --> 00:41:10,083 ‫رائحة حليب، إنه بائع حليب ‫"يا "بودجي 603 00:41:10,167 --> 00:41:11,167 ‫- بائع حليب؟ ‫- نعم سيدي 604 00:41:11,250 --> 00:41:13,042 ‫حسناً اذهب واسكب 605 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 ‫بائع حليب سيدي 606 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 ‫هذا يكفي، أنزل مسدسك 607 00:41:16,292 --> 00:41:17,750 ‫لقد فشلت أمامه كشرطي مسؤول 608 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 ‫لا بأس يا سيدي ‫الفشل هو الطريق إلى النجاح 609 00:41:19,667 --> 00:41:21,000 ‫توقف، تحرك 610 00:41:21,417 --> 00:41:23,875 ‫هل تشعر أنّ الفتاة بأمان ‫مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة يا "بودجي"؟ 611 00:41:23,958 --> 00:41:24,792 ‫- كفى ‫- ما الأمر؟ 612 00:41:24,875 --> 00:41:26,583 ‫هؤلاء الأغبياء الثلاثة ما زالوا هنا 613 00:41:27,833 --> 00:41:30,375 ‫"فتشنا في "أندرا" و"تيلنغانا ‫ولم نجدها يا سيدي 614 00:41:30,458 --> 00:41:32,750 ‫"فتشنا المحافظات كلها في "تاميلنادو ‫ولم نجدها يا سيدي 615 00:41:33,250 --> 00:41:35,667 ‫فتشنا الأماكن كلها في "كرناتاكا" سيدي ‫ولم نجدها في أي مكان 616 00:41:36,583 --> 00:41:38,667 ‫فتشنا في كل "كيرالا" سيدي ‫ولم نجد تلك الفتاة 617 00:41:39,042 --> 00:41:42,333 ‫ليست في الولايات الجنوبية ‫مما يعني أنها حتماً في الولايات الشمالية 618 00:41:42,917 --> 00:41:44,167 ‫"اذهبوا إلى "بنغال الغربية 619 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 ‫""مانيبور"، "أوريسا 620 00:41:45,667 --> 00:41:47,375 ‫يستحيل أن تكون الفتاة في الشمال سيدي 621 00:41:48,250 --> 00:41:51,708 ‫آخر اتصال هاتفي أجرته بعد فرارها ‫كان للمحقق العام 622 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 ‫هذه معطيات الاتصال سيدي 623 00:41:52,875 --> 00:41:55,583 ‫هي حتماً بمساعدة الشرطة تختبىء ‫في مكان ما 624 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 ‫أعطني يومين وستكون تلك الفتاة أمامك 625 00:41:58,458 --> 00:42:01,000 ‫يا أبي، أنت عيّنت هذا الرجل، صحيح؟ 626 00:42:01,333 --> 00:42:02,167 ‫نعم يا بني 627 00:42:02,833 --> 00:42:04,375 ‫- باركني يا أبي ‫- بوركت 628 00:42:05,042 --> 00:42:07,667 ‫إنه ذكي، رافقوه كلكم 629 00:42:08,333 --> 00:42:11,292 ‫أنت تعمل بشكل أفضل ‫لقد حصلت على تقدير ابني للمرة الأولى 630 00:42:11,375 --> 00:42:12,417 ‫- بوركت ‫- حسناً سيدي 631 00:42:17,000 --> 00:42:17,875 ‫صباح الخير سيدي 632 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 ‫صباح الخير 633 00:42:22,000 --> 00:42:24,583 ‫"كما خططنا، ألهيت "ديفا ‫في ما يخص الفتاة 634 00:42:25,208 --> 00:42:27,542 ‫"يستحيل أن يعرف مكان "لاكي 635 00:42:28,167 --> 00:42:32,917 ‫جيد ولكن ليس هذا فقط ‫سنحصل منه على أسرار كثيرة 636 00:42:33,000 --> 00:42:35,458 ‫كل تلك الأدلة موجودة في الغرفة السرية ‫في مصنعه يا سيدي 637 00:42:35,542 --> 00:42:36,583 ‫سنحصل عليها بالتأكيد 638 00:42:37,083 --> 00:42:38,500 ‫- احترس ‫- حسناً سيدي 639 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 ‫- سيدي، سيدي ‫- نعم 640 00:42:46,875 --> 00:42:49,458 ‫مرحباً، أتينا حديثاً إلى المنزل المقابل 641 00:42:49,542 --> 00:42:51,458 ‫إن احتجنا إلى بعض البقالة ‫هلا تعطينا ذلك 642 00:42:51,542 --> 00:42:53,458 ‫- هل أنت "تيلوغو"؟ ‫- كيف عرفت؟ 643 00:42:53,833 --> 00:42:56,583 ‫لأنك كنت تحاول التواصل بحجة البقالة ‫مباشرة بعد وصولك 644 00:42:57,000 --> 00:42:58,417 ‫هذه موهبة لدينا 645 00:42:59,583 --> 00:43:01,875 ‫- ماذا يحاول أن يفعل؟ ‫- أريد مصافحتك 646 00:43:01,958 --> 00:43:03,417 ‫هو أعمى يا سيدي، لا يمكنه أن يرى 647 00:43:04,167 --> 00:43:07,042 ‫- لا يبدو كذلك ‫- لذا أطلب منه أن يحمل العصا 648 00:43:07,125 --> 00:43:09,000 ‫أنت تتمتع بذوق مرهف 649 00:43:09,792 --> 00:43:12,375 ‫العصا والنظارات ‫تحقق إن كانت تراودك الشكوك سيدي 650 00:43:13,250 --> 00:43:14,750 ‫- ما عدد هذه الأصابع؟ ‫- 4 651 00:43:15,583 --> 00:43:16,625 ‫كلا، مرة إضافية 652 00:43:18,917 --> 00:43:21,042 ‫ما عدد هذه الأصابع؟ لنرَ 653 00:43:21,125 --> 00:43:22,000 ‫إصبعان 654 00:43:22,083 --> 00:43:25,083 ‫- كيف سيصدّقونك إن أجبت صح؟ ‫- ما العمل؟ أنا محظوظ والإجابة صحيحة 655 00:43:25,167 --> 00:43:26,417 ‫دقيقة يا سيدي 656 00:43:27,167 --> 00:43:28,000 ‫ما عدد هذه الأصابع؟ 657 00:43:28,083 --> 00:43:29,583 ‫- هل رفعت يدك أو لا؟ ‫- أجل 658 00:43:29,667 --> 00:43:30,500 ‫إذاً 5 659 00:43:34,292 --> 00:43:38,250 ‫مهما كان ما تحتاجان إليه ‫ولكن لا تقتربا من منزلنا 660 00:43:38,333 --> 00:43:39,250 ‫لماذا سيدي؟ 661 00:43:39,333 --> 00:43:41,750 ‫هناك فتاتان راشدتان في المنزل 662 00:43:43,333 --> 00:43:44,167 ‫لقد كبرتا جيداً 663 00:43:46,875 --> 00:43:48,458 ‫هناك فتاتان إضافيتان في الداخل 664 00:43:48,542 --> 00:43:49,458 ‫حسناً 665 00:43:49,542 --> 00:43:51,667 ‫بالإجمال، بات يعرفنا في اليوم الأول 666 00:43:51,750 --> 00:43:53,583 ‫- أجل ولكن ماذا يفعل الأغبياء؟ ‫- اخرس، إنهم هنا 667 00:43:53,667 --> 00:43:55,125 ‫ما تلك الاجتماعات معه؟ 668 00:43:55,208 --> 00:43:57,917 ‫لقد أتينا لإنقاذ تلك الفتاة ‫ما الجدوى من مجرد اللحاق بها؟ 669 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 ‫إن تكلمنا مع تلك الفتاة وتعرفنا إليها ‫يمكننا ملازمتها على مدار الساعة 670 00:44:01,083 --> 00:44:03,875 ‫لقد أتيتما كإضافة، لا تبالغا ‫اذهبا واهتما بأعمال الطهو 671 00:44:03,958 --> 00:44:05,042 ‫- ""بودجي ‫- نعم يا عزيزي 672 00:44:05,458 --> 00:44:07,875 ‫يجب أن نطهو بطماطم فاسدة ‫يجدر بنا حتى استعمال الخضار المتعفنة 673 00:44:07,958 --> 00:44:10,917 ‫اسمعا، ابتداءً من يوم غد، سنلحق ‫بتلك الفتاة ونصبح على صداقة معها 674 00:44:11,000 --> 00:44:13,125 ‫كونك مسؤولاً، هل تظن أن سرقة فكرة ‫من المساعد هو أمر صائب، سيدي؟ 675 00:44:13,208 --> 00:44:14,667 ‫لا يستطيع شرطي أن يصبح لصّاً، سيدي 676 00:44:14,750 --> 00:44:16,250 ‫أوقفا هذا الكلام الفارغ والتافه 677 00:44:16,333 --> 00:44:17,792 ‫حسناً هيا، لنفعل ذلك 678 00:44:19,542 --> 00:44:20,750 ‫هم يسرقون خطتنا 679 00:44:21,500 --> 00:44:23,792 ‫"بودجي"، ما هي الملامح ‫على وجوه هؤلاء الثلاثة؟ 680 00:44:23,875 --> 00:44:26,000 ‫هو يشع بين الاحتيال وانعدام الشخصية 681 00:44:26,500 --> 00:44:29,250 ‫- لم يعجبني ذلك ‫- إذاً قُضي عليه 682 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 ‫""اليوم الأول 683 00:44:33,167 --> 00:44:36,250 ‫هذا مركز "باتسيا لوب" للمراقبة ‫"وهو مشهور جداً في "دارجيلينغ 684 00:44:36,583 --> 00:44:37,417 ‫بالتوفيق يا سيدي 685 00:44:38,542 --> 00:44:40,458 ‫سأكون ممتناً إن علّمتني ‫العزف على الكمان 686 00:44:40,917 --> 00:44:42,958 ‫سيدتي أرجوك، أنا فقير جداً 687 00:44:44,125 --> 00:44:46,042 ‫سنلحق بك 688 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 ‫"لاكي"، هناك بعض الأغبياء ‫في "دارجيلينغ"، تجاهليهم فحسب 689 00:44:49,750 --> 00:44:51,458 ‫توقف، يا غبي، توقف 690 00:44:51,875 --> 00:44:54,750 ‫هذا الرجل خدع ابنتي، لقد وجدناه هنا 691 00:44:54,833 --> 00:44:56,375 ‫- ماذا حصل؟ ‫- ماذا طلب منك أن تعلّميه؟ 692 00:44:56,458 --> 00:44:58,250 ‫- الكمان ‫- طلب منا تعليمه الغيتار 693 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 ‫- أنا؟ ‫- لكن ابنتي رفضت 694 00:44:59,417 --> 00:45:00,917 ‫قال إن عائلته فقيرة 695 00:45:01,000 --> 00:45:01,917 ‫لقد جعلها حاملاً 696 00:45:02,000 --> 00:45:04,417 ‫حامل؟ لا تصدقاهما، أنا لا أعرفهما حتى 697 00:45:04,500 --> 00:45:05,500 ‫هو يكذب 698 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 ‫ما هذا؟ هذا قوي جداً 699 00:45:07,292 --> 00:45:08,958 ‫لقد غضب الطفل، نم يا طفلي 700 00:45:10,375 --> 00:45:11,750 ‫ماذا فعلت حين حصل ذلك؟ 701 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 ‫سيضربنا 702 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 ‫سأضربه على أنفه 703 00:45:16,083 --> 00:45:19,333 ‫"لتعليمي الكمان في "دارجيلينغ ‫قلت إنه يمكنني أن أسأل 704 00:45:19,417 --> 00:45:20,958 ‫"هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 705 00:45:24,458 --> 00:45:25,292 ‫""اليوم الثاني 706 00:45:25,375 --> 00:45:26,208 ‫!سيدي 707 00:45:27,542 --> 00:45:28,375 ‫ما هذا؟ 708 00:45:28,458 --> 00:45:30,375 ‫"خططنا معاً لنصبح أصدقاء مع "لاكي 709 00:45:30,750 --> 00:45:32,375 ‫لقد وضعنا مواهبنا ‫في هذه السيرة الذاتية سيدي 710 00:45:32,458 --> 00:45:35,708 ‫"سنقدّم هذه الرسالة للسيد "براساد ‫ونقنعه بالسماح لنا بالإقامة في منزله 711 00:45:35,792 --> 00:45:37,500 ‫هو واقع تحت الديون ‫كيف سيقبل بتوظيفكما؟ 712 00:45:38,208 --> 00:45:41,208 ‫لذا ذكرنا في السطر الخامس ‫إننا سنتضامن حتى من خلال منحه راتبنا 713 00:45:41,542 --> 00:45:43,250 ‫لم يقرأها جيداً بما أنّ أنفه مكسور 714 00:45:43,333 --> 00:45:44,167 ‫توقفا 715 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 ‫تابعا كما تريدان 716 00:45:46,125 --> 00:45:46,958 ‫لقد غيرتها 717 00:45:49,500 --> 00:45:50,417 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 718 00:45:51,000 --> 00:45:51,833 ‫نحن نلعب اللعبة 719 00:45:52,292 --> 00:45:53,875 ‫أنتما تجلسان جنباً إلى جنب ‫فكيف يمكنكما أن تلعبا؟ 720 00:45:53,958 --> 00:45:56,042 ‫"بودجي"، هل أنت بجانبي؟ ابتعد 721 00:45:56,708 --> 00:45:57,625 ‫اذهب وقم بعملك 722 00:45:58,042 --> 00:45:59,375 ‫رجلان مجنونان ‫مع ألعابهما الخاصة بالعميان 723 00:45:59,458 --> 00:46:00,583 ‫"بودجي"، سنقضي عليهم 724 00:46:05,500 --> 00:46:06,417 ‫ما هذا؟ 725 00:46:06,500 --> 00:46:08,375 ‫لقد كتبنا مواهبنا لنحصل على وظيفة منك 726 00:46:08,458 --> 00:46:10,042 ‫""يا عزيزتي، قلبي يتنهد 727 00:46:14,292 --> 00:46:15,750 ‫إلى من منهما توجّهان هذه الرسالة؟ 728 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 ‫أنا جميلة أيضاً 729 00:46:21,375 --> 00:46:23,042 ‫إلى مَن من هؤلاء الثلاثة ‫توجّهان هذه الرسالة؟ 730 00:46:23,125 --> 00:46:25,292 ‫!هذا مقرف ‫لم نكتب الرسالة للسيدات بل لك 731 00:46:27,375 --> 00:46:28,583 ‫من منكما كتب هذه الرسالة؟ 732 00:46:28,667 --> 00:46:30,625 ‫نقوم بكل شيء معاً 733 00:46:32,875 --> 00:46:34,375 ‫تبدو المسألة غريبة جداً 734 00:46:34,917 --> 00:46:36,250 ‫أيتها السيدات، ادخلن 735 00:46:40,917 --> 00:46:43,000 ‫""حين يثيرنا جمال شفتيك 736 00:46:44,125 --> 00:46:46,417 ‫""إنّ جمال نهديك يوتّرنا 737 00:46:49,458 --> 00:46:51,042 ‫""إنّ ساقيك مثل أغصان الموز 738 00:46:52,000 --> 00:46:53,667 ‫""...إنّ خصرك هو مثل 739 00:46:54,083 --> 00:46:56,375 ‫"فيما نتفرج عليهم ‫"نحن نقضي أياماً كثيرة من دون نوم 740 00:46:58,458 --> 00:46:59,833 ‫لقد وقعا في الفخ 741 00:47:00,875 --> 00:47:03,125 ‫سنرضيك حتى بتقديم راتبنا لك 742 00:47:04,000 --> 00:47:04,917 ‫تقديم الراتب؟ 743 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 ‫لا يتعلق الأمر بالمبلغ، يمكننا أن ندفع 744 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 ‫هل فشلت هذه الخطة أيضاً؟ 745 00:47:08,333 --> 00:47:09,167 ‫أجل بالتأكيد 746 00:47:10,125 --> 00:47:15,750 ‫""براساد"، كم شخصاً قتل "راجنيكانت ‫في ثورة "سيبوي"؟ 747 00:47:18,167 --> 00:47:19,875 ‫لقد طرحت السؤال بطريقة خاطئة سيدي 748 00:47:19,958 --> 00:47:21,042 ‫يمكنكما الذهاب لتصحيح ذلك 749 00:47:21,125 --> 00:47:22,000 ‫بالتأكيد يا سيدي 750 00:47:23,750 --> 00:47:27,583 ‫أيتها الجدة! "راجنيكانت" هو ممثل ‫""روبو"، "روبو 2"، ناراسيم 751 00:47:27,667 --> 00:47:28,500 ‫إجابة خاطئة 752 00:47:32,917 --> 00:47:34,500 ‫لقد اقتصر الأمر على الضرب 753 00:47:35,208 --> 00:47:39,583 ‫إن أحضرتما هذا النوع ‫من الرسائل الجنونية مجدداً، سأقتلكما 754 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 ‫"هل يقتلون في "دارجيلينغ ‫إن قدمنا سيرتنا الذاتية؟ 755 00:47:45,917 --> 00:47:47,375 ‫هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ"؟ 756 00:47:50,333 --> 00:47:52,000 ‫"بودجي"، أولاً يجب ‫"أن نصبح صديقين مع "لاكي 757 00:47:52,667 --> 00:47:53,875 ‫يجب ألا نمنحهم تلك الفرصة 758 00:47:53,958 --> 00:47:56,125 ‫- ألا ترى يا غبي؟ ‫- أجل، هلا تعطيني عينيك 759 00:47:56,208 --> 00:47:57,875 ‫لديك عينان ولا ترى أيها المحتال؟ 760 00:47:57,958 --> 00:48:00,250 ‫كل شخص مع عينين يسير وهو ينظر 761 00:48:00,958 --> 00:48:02,917 ‫- تلك الفتاة تغادر حتى بعد أن رأتنا ‫- حقاً؟ 762 00:48:03,750 --> 00:48:05,167 ‫"لاكي"، لا يمكنني أن أرى 763 00:48:05,250 --> 00:48:07,917 ‫ولكن يمكنك أن تري، صحيح؟ ‫لماذا تغادرين حتى بعد أن رأيتنا؟ 764 00:48:08,000 --> 00:48:10,875 ‫"لاكي"، سبق وتكلمت عن إضافة ‫بعض السعادة إلى موسيقاك، صحيح؟ 765 00:48:10,958 --> 00:48:12,375 ‫أجل، حتى الجرس رنّ 766 00:48:12,458 --> 00:48:14,917 ‫"لنتصافح ولنصبح صديقين يا "لاكي 767 00:48:15,000 --> 00:48:17,500 ‫- ((لاكي ‫- ما هي مشكلتك؟ 768 00:48:17,583 --> 00:48:19,250 ‫إضافة السعادة إلى موسيقاك 769 00:48:19,667 --> 00:48:20,792 ‫هل تعرف ما هناك بجانبك؟ 770 00:48:20,875 --> 00:48:22,792 ‫"صديقي "بودجي 771 00:48:22,875 --> 00:48:23,708 ‫على الجانب الآخر 772 00:48:24,875 --> 00:48:27,333 ‫أجل، حجر، فليكن؟ 773 00:48:27,417 --> 00:48:29,875 ‫أنا أيضاً لا تخالجني أي مشاعر أو عواطف ‫مثل هذا الحجر 774 00:48:30,417 --> 00:48:31,250 ‫أنا مثل حجر 775 00:48:33,000 --> 00:48:34,417 ‫لا أحتاج إلى أي سعادة 776 00:48:35,292 --> 00:48:37,833 ‫أنا متبلدة الإحساس فحسب 777 00:48:38,875 --> 00:48:41,125 ‫ما الأمر يا "بودجي"؟ حين تكلمنا ‫عن السعادة لماذا تكلمت عن الحجر؟ 778 00:48:41,208 --> 00:48:42,375 ‫- دعنا نحلّ ذلك ‫- حقاً؟ 779 00:48:56,167 --> 00:48:58,417 ‫"لاكي" حجر، "لاكي" تبتسم 780 00:48:59,500 --> 00:49:01,583 ‫إن إحساسك المتبلد أصبح غير متبلد 781 00:49:01,667 --> 00:49:03,542 ‫يعبّر الناس عن مشاعرهم بوضوح 782 00:49:03,625 --> 00:49:05,125 ‫- كيف ذلك يا "بودجي"؟ ‫- "وكأنها تغريدة على "تويتر 783 00:49:05,208 --> 00:49:06,125 ‫إذاً هذا غير مفهوم 784 00:49:06,958 --> 00:49:09,458 ‫- لذا تغادر وهي مشوشة الأفكار ‫- كيف عساها تغادر؟ 785 00:49:09,542 --> 00:49:10,375 ‫اسحب 786 00:49:12,083 --> 00:49:15,208 ‫""اليوم الرابع 787 00:49:23,042 --> 00:49:26,542 ‫الحجر الذي قيل إنه لا مشاعر له ‫أصبح مصدر استقطاب البارحة وعبادة اليوم 788 00:49:26,625 --> 00:49:27,500 ‫كيف هذا يا "بودجي"؟ 789 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 ‫"هذا واضح مثل تغريدة "رجامولي 790 00:49:29,208 --> 00:49:31,250 ‫- إذاً لقد فهمت ‫- لذا توقفت وهي تفكر 791 00:49:33,208 --> 00:49:37,542 ‫حين حجر جامد يغيّر ألواناً كثيرة ‫كم لوناً يجدر بنا أن نغيّر مع الحياة؟ 792 00:49:39,917 --> 00:49:40,958 ‫الحياة هي مثل لوحة 793 00:49:41,375 --> 00:49:44,083 ‫تزداد الصورة جمالاً فيما نرسمها بيدينا 794 00:49:46,208 --> 00:49:48,000 ‫المشكلات تلحق بنا دوماً كظلالنا 795 00:49:48,375 --> 00:49:50,667 ‫إن توقفنا فقط لمشاهدتها ‫كيف يمكننا أن نتقدم يا "لاكي"؟ 796 00:49:53,000 --> 00:49:54,375 ‫- ""لاكي ‫- هي تغادر 797 00:49:55,000 --> 00:49:58,292 ‫"لاكي"، سأمنحك السعادة ‫ومن ثم سأرحل، لقد طلبت ذلك من اللّه 798 00:50:04,292 --> 00:50:05,375 ‫طلبت ذلك من اللّه 799 00:50:07,417 --> 00:50:08,458 ‫طلبت ذلك من اللّه 800 00:50:14,292 --> 00:50:15,125 ‫دعنا نكون صديقين 801 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 ‫- أشعر أنّ خطتك لن تنجح سيدي ‫- نعم سيدي 802 00:50:26,542 --> 00:50:28,542 ‫كلا، كيف أصبح صديقاً معها قبلنا؟ 803 00:50:29,000 --> 00:50:30,250 ‫حسناً، سأرحل، إلى اللقاء 804 00:50:30,333 --> 00:50:32,833 ‫سنحضر غداً عند الساعة 12 لتناول الغداء ‫"أبلغي السيد "براساد 805 00:50:32,917 --> 00:50:33,833 ‫حسناً 806 00:50:33,917 --> 00:50:36,458 ‫كيف أصبحت صديقاً مع تلك الفتاة قبلنا؟ 807 00:50:36,542 --> 00:50:38,208 ‫"بودجي"، قل ذلك بسرعة 808 00:50:41,250 --> 00:50:42,833 ‫كيف أصبحت صديقتكما ‫من خلال الرسم على الحجارة؟ 809 00:50:42,917 --> 00:50:44,625 ‫هكذا هي خطتنا 810 00:50:45,333 --> 00:50:47,458 ‫مما يعني أن الخطة ‫التي وضعناها طوال الليل هي فاشلة؟ 811 00:50:47,542 --> 00:50:48,375 ‫- ""بودجي ‫- نعم 812 00:50:48,458 --> 00:50:51,542 ‫- ما هي الملامح على وجوههم؟ ‫- هي تتأرجح بين الاكتئاب واليأس 813 00:50:52,083 --> 00:50:54,167 ‫أجل، حان وقت الضحك 814 00:51:01,208 --> 00:51:02,583 ‫ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير 815 00:51:02,667 --> 00:51:04,250 ‫لا، يغضب إن كنت أضع النظارات 816 00:51:06,542 --> 00:51:08,583 ‫- ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير ‫- شكراً، تعالوا واجلسوا 817 00:51:09,542 --> 00:51:10,833 ‫- رئيس حزبنا ‫- مرحباً 818 00:51:10,917 --> 00:51:11,958 ‫""ميلار غادا 819 00:51:12,042 --> 00:51:13,042 ‫- ""ديفا ‫- مرحباً سيدي 820 00:51:13,625 --> 00:51:16,250 ‫سيدي الوزير، ما الهدية التي ستقدمها لي ‫بمناسبة ذكرى مولدك؟ 821 00:51:18,417 --> 00:51:20,625 ‫هل أنا أقدّم هدية ‫بمناسبة ذكرى مولدي؟ 822 00:51:21,333 --> 00:51:24,125 ‫إنّ ابتسامتك مزعجة جداً 823 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 ‫أبي، لمَ يبتسم حين نطلب هدية؟ 824 00:51:28,042 --> 00:51:32,208 ‫كم هدية قدّمنا بمناسبة ذكرى مولده؟ ‫"المزرعة، منزل الضيافة، أرض "كوكابت 825 00:51:32,292 --> 00:51:34,792 ‫- ...وحين أراد الهيرويين ‫- كلا، اطلب الهدية التي تريد 826 00:51:34,875 --> 00:51:37,250 ‫كانت أمنية شقيقي الأخيرة ‫أن أدخل عالم السياسة 827 00:51:37,792 --> 00:51:40,125 ‫لذا أتمنى أن أصبح ‫عضواً في المجلس التشريعي 828 00:51:44,750 --> 00:51:46,000 ‫يجب ألا تبتسموا، فهو ينزعج 829 00:51:47,000 --> 00:51:47,875 ‫لماذا تضحك؟ 830 00:51:47,958 --> 00:51:51,167 ‫"ديفا" لقد حصلت الانتخابات ‫منذ وقت قصير، أليس كذلك؟ 831 00:51:51,250 --> 00:51:54,208 ‫هذا هو العضو في المجلس التشريعي ‫وهو يتناول الحلوى سعيداً 832 00:51:54,292 --> 00:51:55,125 ‫مرحباً يا صاح 833 00:52:05,792 --> 00:52:08,375 ‫هناك خيار وهو الاستقالة، صحيح؟ 834 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‫أجل، هذه وجهة نظر 835 00:52:13,208 --> 00:52:14,167 ‫هذا لن ينجح 836 00:52:14,250 --> 00:52:16,333 ‫الأمر سينجح إن نقلتموني إلى المستشفى 837 00:52:16,417 --> 00:52:20,375 ‫- إلى المستشفى الحكومي؟ ‫- خذوني إلى المستشفى التعاوني 838 00:52:20,458 --> 00:52:22,458 ‫- آسف يا صاح ‫- لا بأس يا صاح 839 00:52:22,542 --> 00:52:26,083 ‫"ديفا"، سأتكلم مع المحقق العام ‫بشأن مذكرات توقيفك 840 00:52:26,167 --> 00:52:29,208 ‫يجب أن توقف كل عمليات القتل ‫لدخول عالم السياسة 841 00:52:29,542 --> 00:52:30,917 ‫جريمة قتل واحدة 842 00:52:31,250 --> 00:52:34,542 ‫سأقتل السيدة المسؤولة ‫عن مقتل شقيقي ومن ثم سأتوقف 843 00:52:34,625 --> 00:52:37,542 ‫المنصب والحياة يعادلان راحة نفس شقيقي 844 00:52:42,958 --> 00:52:43,792 ‫الانتحار 845 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 ‫أجل، لماذا نسيت أن أنتحر اليوم؟ 846 00:52:52,667 --> 00:52:55,583 ‫سيد "براساد"، هلا تعطينا بعض البقالة 847 00:52:55,667 --> 00:52:58,125 ‫هل أتيتما إلى "دارجيلينغ" لأجل البقالة؟ 848 00:52:58,792 --> 00:53:02,125 ‫حسناً، سأشنق نفسي وأنا لم أركما 849 00:53:02,208 --> 00:53:03,417 ‫هيا، سننتظر 850 00:53:03,500 --> 00:53:05,792 ‫لست أعدّ الوجبات الخفيفة ‫بل أنا أشنق نفسي 851 00:53:05,875 --> 00:53:06,792 ‫الشنق 852 00:53:06,875 --> 00:53:12,292 ‫في هذه الحالة تتأرجح بقوة ‫وتجحظ عيناك وتمد لسانك؟ 853 00:53:12,375 --> 00:53:14,958 ‫كم أود أن أسمع الصرخة النهائية 854 00:53:15,042 --> 00:53:17,750 ‫- لا، هو ينزل عن الطاولة الصغيرة ‫- لا، كيف يُعقل ذلك؟ 855 00:53:17,833 --> 00:53:19,167 ‫حسناً، هو يجلس على الأريكة 856 00:53:21,583 --> 00:53:23,500 ‫لمَ توتره فيما هو أصلاً متوتر؟ 857 00:53:24,250 --> 00:53:26,375 ‫لقد ساعدني حين كنت أواجه مشكلة 858 00:53:27,042 --> 00:53:29,208 ‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن ‫وهو يواجه مشكلة 859 00:53:29,292 --> 00:53:31,375 ‫وهل قد يسعدك لو تم حلّ مشكلته الآن؟ 860 00:53:31,458 --> 00:53:32,500 ‫- "تعال يا "بودجي ‫- أنا قادم 861 00:53:34,167 --> 00:53:35,917 ‫سيد "براساد"، ما هي مشكلتك؟ 862 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 ‫لن ألحق العميان من دون تفكير 863 00:53:39,792 --> 00:53:40,625 ‫""براساد 864 00:53:43,292 --> 00:53:45,583 ‫ما عدد جولات "كولي" في كوروشيترا"؟ 865 00:53:49,125 --> 00:53:51,250 ‫هذا سؤال ذكي جداً أيتها الجدة ‫لا أعلم 866 00:53:51,917 --> 00:53:52,958 ‫إجابة صحيحة 867 00:53:56,333 --> 00:53:57,375 ‫كيف تمكنت من ذلك؟ 868 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 ‫فهمت أنها مجنونة مباشرة ‫بعد أن سمعت سؤالها 869 00:53:59,458 --> 00:54:01,750 ‫إما أن نجيب أو نصحح المجانين ‫ونلحق الأذى بغرورهم 870 00:54:01,833 --> 00:54:03,750 ‫نرضي غرورهم إن قلنا إننا لا نعرف 871 00:54:04,542 --> 00:54:06,917 ‫كنت أتعرض للضرب لسنوات عدة ‫من دون أن أعرف هذا المنطق 872 00:54:07,625 --> 00:54:09,458 ‫من الآن، سألحق بك من دون تفكير 873 00:54:10,042 --> 00:54:11,917 ‫- ...ما حصل هو ‫- تكلم بإيجاز 874 00:54:12,542 --> 00:54:13,375 ‫هذا ما حصل 875 00:54:13,458 --> 00:54:14,542 ‫المسألة بسيطة جداً 876 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 ‫يجب أن تدفع 25 إلى المصرف 877 00:54:15,792 --> 00:54:17,208 ‫- ما هو المبلغ إن رهنت المنزل؟ ‫- 25 878 00:54:17,292 --> 00:54:18,708 ‫- سندفع ذلك في المصرف ‫- والمنزل؟ 879 00:54:18,792 --> 00:54:20,042 ‫سنأخذ المبلغ نفسه ‫ونسدد الرهن على المنزل 880 00:54:20,125 --> 00:54:21,292 ‫كيف عسانا ندفع مبلغ 25 واحداً ‫في أماكن عدة؟ 881 00:54:21,375 --> 00:54:22,750 ‫سنسرق مبلغ الـ25 لاخ ‫الذي دفعناه في المصرف 882 00:54:22,833 --> 00:54:24,042 ‫السطو على مصرف؟ 883 00:54:24,125 --> 00:54:25,375 ‫السطو على مصرف؟ 884 00:54:25,458 --> 00:54:27,833 ‫السطو على مصرف؟ ‫أنا أيضاً سآتي 885 00:54:29,250 --> 00:54:31,625 ‫تلك ليست وظيفة بل عملية سطو 886 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 ‫- المرأة ليست أسبوعاً بل طبلاً ‫- ليس أسبوعاً بل ضعيفة 887 00:54:36,667 --> 00:54:39,583 ‫والطبل هو للقرع 888 00:54:40,208 --> 00:54:43,167 ‫"سابالا" أي المرأة التي تفعل ذلك 889 00:54:43,250 --> 00:54:45,958 ‫أنا السيد، أنا السيد 890 00:54:49,208 --> 00:54:52,375 ‫نوافق على عملية السطو هذه ‫"فقط لتجعلني صديقاً مع "لاكي 891 00:54:52,458 --> 00:54:55,000 ‫انتظروا وشاهدوا ‫كيف سأرفعكم إلى الأعلى 892 00:54:55,083 --> 00:54:57,917 ‫"رجا"، لمَ أخذته إلى أماكن ‫تتواجد فيها السيدات؟ 893 00:54:58,417 --> 00:55:00,167 ‫لماذا أخذته إلى أماكن ‫يتواجد فيها الرجال؟ 894 00:55:00,250 --> 00:55:02,667 ‫"لاكي"، "براساد"، هؤلاء الرجال معنا 895 00:55:02,750 --> 00:55:03,708 ‫لقد ارتكبوا خطأ من دون دراية 896 00:55:03,792 --> 00:55:05,917 ‫هؤلاء الأشخاص عديمو الجدوى ‫سيساعدوننا في هذه المهمة 897 00:55:06,000 --> 00:55:07,125 ‫أيها الرجال! اعتذروا منهم 898 00:55:07,833 --> 00:55:08,792 ‫نعتذر سيدي 899 00:55:10,333 --> 00:55:15,167 ‫هل سيخافون ‫إن رأوا هذه البندقية المزيفة؟ 900 00:55:15,250 --> 00:55:16,417 ‫اضغط على الزناد على الوقت 901 00:55:17,167 --> 00:55:18,792 ‫سأضغط على جهاز التحكم على الوقت 902 00:55:18,875 --> 00:55:20,458 ‫حينها ستخرج الرصاصات على الوقت 903 00:55:20,542 --> 00:55:21,875 ‫سيكون كل شيء على الوقت 904 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 ‫سيدي، سيدي، هذا مصرفنا 905 00:55:31,542 --> 00:55:33,333 ‫إن المصرف الأول في "دارجيلينغ" سيدي 906 00:55:33,750 --> 00:55:35,500 ‫"سيدي، هذا السيد "كوتاراو 907 00:55:36,000 --> 00:55:38,250 ‫لقد حضر ليودع مبلغ كرور في مصرفنا 908 00:55:38,333 --> 00:55:39,833 ‫أجل، تعال وشاهد المصرف إذاً 909 00:55:39,917 --> 00:55:40,958 ‫سيدي، إنه أعمى 910 00:55:41,042 --> 00:55:43,458 ‫إذاً سنمحو بعض الأصفار من الكرور 911 00:55:43,542 --> 00:55:45,000 ‫- ماذا تقول يا سيدي؟ ‫- لا شيء 912 00:55:48,042 --> 00:55:50,042 ‫سيدي المدير، لقد دفعنا قرضنا 913 00:55:50,125 --> 00:55:52,000 ‫والآن لا علاقة لنا ‫إن سطا أحد على المصرف 914 00:55:52,083 --> 00:55:54,125 ‫ماذا؟ هل سيسطو لصوص على المصرف؟ 915 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 ‫من سيتفوق عليّ في سرقة المصرف؟ 916 00:55:58,208 --> 00:56:00,292 ‫أجل، إنها مزحة 917 00:56:00,375 --> 00:56:02,583 ‫لص 918 00:56:10,542 --> 00:56:13,125 ‫نحن سارقان لا نرحم 919 00:56:13,875 --> 00:56:17,500 ‫أيها المدير، لقد أتينا 920 00:56:17,583 --> 00:56:19,125 ‫حسناً، لماذا أنا؟ 921 00:56:19,542 --> 00:56:21,917 ‫ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم 922 00:56:22,875 --> 00:56:23,750 ‫لا، من هذا الرجل؟ 923 00:56:24,292 --> 00:56:26,000 ‫لماذا يتجه نحونا بهذا الجسم؟ 924 00:56:26,083 --> 00:56:28,625 ‫هذا الرياضي القوي يتقدم بقوة ‫وسيحمل الإثنين 925 00:56:29,042 --> 00:56:32,125 ‫خضعت لجراحة في الكتف سيدي ‫لا يمكنني رفع يديّ، سأرفع ساقيّ 926 00:56:35,833 --> 00:56:36,667 ‫شكراً يا سيدي 927 00:56:39,000 --> 00:56:41,333 ‫- وكأنهما بندقيتان مزيفتان ‫- لدي لعبتان مثلهما في المنزل 928 00:56:43,333 --> 00:56:44,417 ‫بندقيتان مزيفتان؟ 929 00:56:45,875 --> 00:56:51,875 ‫أيها المحتال، أتقول إنهما بندقيتان ‫مزيفتان؟ سنثبت ذلك فوراً 930 00:56:53,167 --> 00:56:54,125 ‫- من سيكون الأول؟ ‫- من؟ 931 00:56:54,208 --> 00:56:56,000 ‫أنا، أطلقا النار عليّ 932 00:57:00,958 --> 00:57:03,167 ‫- من التالي؟ ‫- أنا 933 00:57:03,250 --> 00:57:04,542 ‫أنت أيضاً ستتعرض لإطلاق نار 934 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 ‫""فانديماتارام 935 00:57:07,083 --> 00:57:10,042 ‫ما هذا؟ هل ماتا لأنهما حضرا ‫لأخذ صورة بطاقة "أندار"؟ 936 00:57:10,542 --> 00:57:13,458 ‫يساورني الشك، هيا، أطلقا النار عليه 937 00:57:13,542 --> 00:57:14,375 ‫سيدي 938 00:57:25,000 --> 00:57:26,792 ‫لماذا أطلقتما النار على ذلك الرجل ‫فيما طلبت منكما قتل هذا الرجل؟ 939 00:57:26,875 --> 00:57:27,750 ‫لم يعجبنا 940 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 ‫نطلق النار عادةً على من لا يعجبنا ‫أليس كذلك؟ 941 00:57:28,833 --> 00:57:31,542 ‫- ربما يطلقان النار على من يعجبهما ‫- أجل وهو يعجبنا 942 00:57:31,625 --> 00:57:32,667 ‫لقد أعجبك، صحيح؟ أطلقا النار 943 00:57:32,750 --> 00:57:34,458 ‫سنقتل الرجل الذي لا يعجبنا ‫قبل أن نقتل الرجل الذي أعجبنا 944 00:57:34,542 --> 00:57:36,125 ‫هو الشخص الذي لا يعجبكم، صحيح؟ ‫لمَ لا تقتلانه؟ 945 00:57:36,208 --> 00:57:37,875 ‫إن قتل الرجل الذي لا يعجبنا ‫قبل قتل الذي يعجبنا يعني 946 00:57:37,958 --> 00:57:39,667 ‫أنه يجدر بنا قتل الرجل ‫الذي يعجبنا وهو لم يعجبنا 947 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 ‫هل فهمت شيئاً؟ 948 00:57:41,167 --> 00:57:43,500 ‫يقتلان من يعجبهما ‫ولا يقتلان من لا يعجبهما 949 00:57:43,583 --> 00:57:44,417 ‫اخرس 950 00:57:45,458 --> 00:57:48,042 ‫بدلاً من الإعجاب وإطلاق النار ‫افعلا ما تريدان 951 00:57:50,000 --> 00:57:50,875 ‫أخرجوا المال 952 00:57:53,042 --> 00:57:55,125 ‫هل أسمع صوت إجراء اتصال هاتفي؟ 953 00:57:55,208 --> 00:57:56,750 ‫لقد اتصلت بالشرطة 954 00:57:56,833 --> 00:58:00,292 ‫لا تتوتروا لأن مدير المصرف ‫يتصل بالشرطة 955 00:58:01,417 --> 00:58:02,583 ‫وهل هذا أمر تعلنه؟ 956 00:58:02,667 --> 00:58:03,708 ‫ليس لدي أدنى فكرة سيدي ‫لا يمكنني أن أرى 957 00:58:03,792 --> 00:58:05,000 ‫هل من علاقة بين سؤالي وجوابك؟ 958 00:58:07,208 --> 00:58:09,708 ‫هناك أشرطة مسجلة شخصية ‫لا تحملّوها على الإنترنت 959 00:58:09,792 --> 00:58:12,000 ‫"آي فون 7"، أعطني إياه يا أبي 960 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 ‫لماذا تناديك بـ"أبي"؟ 961 00:58:16,292 --> 00:58:18,250 ‫هذا خطأ يا عزيزتي، يجب ألا تنادي ‫اللصوص "أبي" مقابل الهاتف 962 00:58:18,333 --> 00:58:19,250 ‫فقد يضربونك 963 00:58:23,083 --> 00:58:25,958 ‫يبدو قاسياً جداً ‫لقد صفعها مرتين فيما توقعنا مرة واحدة 964 00:58:26,042 --> 00:58:29,583 ‫- لا مخرج ‫- يا موظف الصندوق، أخرج 25 لاخ 965 00:58:30,042 --> 00:58:32,000 ‫من فضلك، كيف لي أن أساعدكما؟ 966 00:58:32,750 --> 00:58:34,417 ‫- احتفظ بالمال ‫- كلا 967 00:58:34,500 --> 00:58:36,667 ‫- سنفجّر هذا المصرف بقنابل ‫- هيا، افعلا ذلك 968 00:58:36,750 --> 00:58:38,000 ‫- سنقتلك ‫- هيا افعلا ذلك 969 00:58:38,083 --> 00:58:40,583 ‫- سنخطف والدتك ووالدك ‫- أنا يتيم 970 00:58:40,667 --> 00:58:43,000 ‫- سنقتل زوجتك العزيزة ‫- أنا عازب 971 00:58:44,208 --> 00:58:46,667 ‫هناك أمر آخر، بعثت برسالة ‫إلى الشرطة وهي قادمة 972 00:58:47,792 --> 00:58:50,375 ‫يبدو أن الشرطة قادمة ‫وهو لا يعطينا المال 973 00:58:50,458 --> 00:58:51,542 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 974 00:58:51,625 --> 00:58:54,750 ‫يقول إنه عازب، اعرضا عليه شابة جميلة ‫وقولا لها أن تطلب المال منه بلطف 975 00:58:55,542 --> 00:58:56,375 ‫ما رأيك يا سيدي المدير؟ 976 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 ‫هل أتيت لإيداع المال أو للسرقة؟ 977 00:58:58,042 --> 00:59:00,333 ‫- ليس لدي أدنى فكرة، أعجز عن الرؤية ‫- ألا يمكنك أن ترى؟ 978 00:59:02,875 --> 00:59:04,417 ‫ليس فعلاً ولكن فقط للمتعة 979 00:59:05,833 --> 00:59:10,208 ‫يبدو أنهما قد يقتلانني ‫"فلمَ لا تعطيني المال "سيدارت 980 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 ‫لماذا أعجبته تلك الشابة السمينة؟ 981 00:59:15,917 --> 00:59:17,125 ‫هل أعجبته؟ الحمد للّه 982 00:59:17,208 --> 00:59:18,292 ‫هلا تكررين اسمي مجدداً 983 00:59:18,375 --> 00:59:19,292 ‫""سيدارت 984 00:59:28,208 --> 00:59:29,083 ‫أجل، 25 لاخ 985 00:59:30,542 --> 00:59:32,125 ‫وضعت 50 لاخ بدلاً من 25 986 00:59:33,917 --> 00:59:35,125 ‫50، رائع، الضعف 987 00:59:35,458 --> 00:59:37,250 ‫هل أتيت لتودع المال أو لتسرق المال؟ 988 00:59:37,333 --> 00:59:39,167 ‫ليس لدي فكرة يا سيدي ‫لا يمكنني أن أرى 989 00:59:39,250 --> 00:59:41,000 ‫سيدي، الشرطة قادمة 990 00:59:42,167 --> 00:59:43,917 ‫الشرطة؟ هيا، لنهرب 991 00:59:44,000 --> 00:59:45,042 ‫كيف تقف هذه الجثث وتركض؟ 992 00:59:45,125 --> 00:59:47,250 ‫- ربما شعرت بالخوف ‫- اخرس، لماذا تشعر الجثث بالخوف؟ 993 00:59:47,333 --> 00:59:48,792 ‫ليس لدي أدنى فكرة سيدي ‫لا يمكنني أن أرى 994 00:59:48,875 --> 00:59:51,542 ‫توقفوا وإلا سأطلق النار 995 00:59:52,000 --> 00:59:54,125 ‫سيدي المدير، سمعت ذلك ‫في أفلام إنكليزية كثيرة 996 00:59:54,208 --> 00:59:56,917 ‫يبدو أن اللصوص يأخذون فتيات بريئات ‫كرهائن ويهربون في هكذا حالات 997 00:59:57,000 --> 00:59:58,958 ‫نحن الفتاتان البريئتان في هذا المصرف ‫أجل نحن 998 00:59:59,042 --> 01:00:03,000 ‫أخفضا السلاح، هل أعتبركما مميزتين؟ 999 01:00:05,625 --> 01:00:07,333 ‫- ما الذي يحصل هنا؟ ‫- عملية سطو يا سيدي 1000 01:00:07,417 --> 01:00:09,792 ‫- يمكنني أن أرى ذلك ‫- لا أعرف سيدي، لا يمكنني أن أرى 1001 01:00:09,875 --> 01:00:12,083 ‫- !غبي ‫- أجل، النجاح للمرة الأولى 1002 01:00:13,167 --> 01:00:14,000 ‫تحركوا 1003 01:00:14,875 --> 01:00:16,667 ‫أيتها الشرطة، سأمسك باللص لأجلك 1004 01:00:19,375 --> 01:00:22,042 ‫هنا، السترة السوداء، كبّر الصورة 1005 01:00:26,958 --> 01:00:28,375 ‫مهلاً هذا تصنّع 1006 01:00:29,083 --> 01:00:31,542 ‫أيها السافل، هذه كلها خطتك ‫رافقنا إلى مركز الشرطة 1007 01:00:31,625 --> 01:00:32,625 ‫دقيقة 1008 01:00:33,833 --> 01:00:37,458 ‫هل قد يهرب اللصوص ولا يتمكن ‫مدراء المصرف من الهرب في الأفلام؟ 1009 01:00:37,542 --> 01:00:38,917 ‫لمَ لا؟ هذا ممكن 1010 01:00:39,000 --> 01:00:42,208 ‫قل للشرطة إنك قمت بمناورة ‫لتوعية الزبائن 1011 01:00:42,292 --> 01:00:43,125 ‫أجل 1012 01:00:43,208 --> 01:00:44,042 ‫ماذا عن مبلغ الـ50 لاخ؟ 1013 01:00:44,125 --> 01:00:45,542 ‫خذها من حسابك ‫وقم بإيداعها في المصرف 1014 01:00:45,625 --> 01:00:46,750 ‫- كلا ‫- الشرطة 1015 01:00:48,208 --> 01:00:49,125 ‫حسناً 1016 01:00:51,583 --> 01:00:52,417 ‫عملية سطو 1017 01:00:52,792 --> 01:00:53,917 ‫عملية سطو على المصرف؟ 1018 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 ‫"نعم يا "أنتالاكشمي 1019 01:00:55,000 --> 01:00:58,250 ‫تلاعبنا بضعف مدير المصرف ذلك ‫"وحللنا مشكلة السيد "براساد 1020 01:00:58,333 --> 01:00:59,500 ‫كيف حال "لاكي" يا بني؟ 1021 01:00:59,583 --> 01:01:01,042 ‫هي تشعر بتحسن 1022 01:01:01,125 --> 01:01:03,083 ‫- حسناً إلى اللقاء يا عزيزتي ‫- إلى اللقاء يا بني 1023 01:01:03,167 --> 01:01:06,458 ‫"(رجا"، أنت تقول (يا عزيزتي ‫هل تتكلم مع صديقتك؟ 1024 01:01:06,542 --> 01:01:07,500 ‫أجل، مع أمي 1025 01:01:08,875 --> 01:01:10,542 ‫هل تحب والدتك إلى هذه الدرجة؟ 1026 01:01:10,625 --> 01:01:11,458 ‫حياتي 1027 01:01:12,083 --> 01:01:14,292 ‫والدتي هي عالمي منذ كبرت 1028 01:01:19,917 --> 01:01:20,750 ‫وماذا عن والدك؟ 1029 01:01:23,458 --> 01:01:25,750 ‫قال الطبيب إنه لن يبصر لبقية حياته 1030 01:01:26,125 --> 01:01:27,542 ‫لقد تحمّلنا هذا العبء خلال 10 سنوات 1031 01:01:27,625 --> 01:01:29,125 ‫يُستحسن أن نتخلص منه الآن 1032 01:01:33,083 --> 01:01:34,875 ‫لذا اتصلت بالمسؤولين عن ميتم 1033 01:01:34,958 --> 01:01:35,917 ‫دعينا نسلّمهم إياه 1034 01:01:36,000 --> 01:01:37,458 ‫سننجب ولداً آخر إن لزم الأمر 1035 01:01:40,833 --> 01:01:43,833 ‫أنا وابني قررنا أن نعيش معاً لبقية الحياة 1036 01:01:45,000 --> 01:01:47,208 ‫أنت قرر إن كنت تريد ‫أن تعيش معنا أو لا 1037 01:01:53,583 --> 01:01:54,417 ‫ملعقة 1038 01:01:55,917 --> 01:01:56,750 ‫كرة 1039 01:01:59,000 --> 01:01:59,833 ‫دبوس 1040 01:02:04,333 --> 01:02:05,167 ‫أرز 1041 01:02:06,542 --> 01:02:07,417 ‫قطيفة 1042 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 ‫مئة روبية 1043 01:02:12,792 --> 01:02:15,417 ‫أنت تساعدينه على التعلّم بطريقة رائعة ‫ماذا تريدينه أن يصبح؟ 1044 01:02:15,500 --> 01:02:16,333 ‫عنصر في الشرطة 1045 01:02:19,750 --> 01:02:21,417 ‫سيدتي، أي اسم سأكتب للفتى؟ 1046 01:02:21,958 --> 01:02:23,000 ‫"رجا" العظيم 1047 01:02:38,292 --> 01:02:39,792 ‫علّمتني والدتي أمراً واحداً فقط 1048 01:02:40,125 --> 01:02:41,875 ‫"لن تمنحنا الحياة شيئاً يا "لاكي 1049 01:02:42,208 --> 01:02:43,375 ‫يجدر بنا أن نتحرك ونأخذ 1050 01:02:44,000 --> 01:02:46,542 ‫إما السعادة من الحزن ‫وإما النصر من الهزيمة 1051 01:02:56,125 --> 01:02:57,667 ‫لقد حُلّت مشكلتي 1052 01:03:02,833 --> 01:03:03,667 ‫آسف 1053 01:03:04,083 --> 01:03:06,750 ‫صليت لتقديم 10 آلاف ‫ثمرة جوز الهند إلى الإلاهة 1054 01:03:09,167 --> 01:03:11,250 ‫تعرف أنه ليس من الآمن ‫أن تخرج هذه الفتاة هكذا 1055 01:03:12,542 --> 01:03:14,417 ‫كم من الوقت لزمكم لإحضار ذلك؟ 1056 01:03:14,500 --> 01:03:15,333 ‫لماذا الضرب؟ 1057 01:03:15,417 --> 01:03:16,542 ‫هل تعرف من نكون؟ الشرطة 1058 01:03:19,458 --> 01:03:21,417 ‫لماذا الكذب، لماذا الكذب؟ 1059 01:03:22,250 --> 01:03:24,667 ‫لماذا الكذب؟ هذا خطأ، صحيح؟ 1060 01:03:26,167 --> 01:03:27,000 ‫"بركة "غانتا بابا 1061 01:03:27,083 --> 01:03:27,917 ‫"سوامي"؟ ولي؟ 1062 01:03:28,000 --> 01:03:28,833 ‫"بركة "غانتا بابا 1063 01:03:28,917 --> 01:03:30,667 ‫"بودجي"، لمَ يرتدي هذا الكاهن الملابس؟ 1064 01:03:30,750 --> 01:03:31,667 ‫"هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 1065 01:03:31,750 --> 01:03:34,375 ‫رجل أعمى؟ لا تشعر بالسوء ‫سأمنحك بركتي 1066 01:03:34,458 --> 01:03:36,042 ‫لماذا يظهر تعاطفاً معي؟ ‫لا يروقني ذلك 1067 01:03:36,125 --> 01:03:37,167 ‫- لا بأس لمرة ‫- ""براساد 1068 01:03:38,208 --> 01:03:40,000 ‫ما العلاقة بين "رامبو" و"رامبا"؟ 1069 01:03:40,083 --> 01:03:40,917 ‫هذا خطأ 1070 01:03:41,000 --> 01:03:43,250 ‫""رامبو" في "هوليوود ‫"و"رامبا" في "توليوود 1071 01:03:43,333 --> 01:03:44,542 ‫المسافة كبيرة بينهما 1072 01:03:45,125 --> 01:03:46,083 ‫- إجابة خاطئة ‫- سيموت 1073 01:03:46,167 --> 01:03:47,000 ‫هل أخذته؟ 1074 01:03:51,750 --> 01:03:52,958 ‫- لقد عاد ‫- أهي مجنونة؟ 1075 01:03:53,042 --> 01:03:54,500 ‫لا تشعر بالسوء، سأمنحك البركة 1076 01:03:56,292 --> 01:03:58,958 ‫لقد كان الطقس بارداً حتى الآن 1077 01:03:59,042 --> 01:04:01,792 ‫ونرى الآن الإلاهة هنا 1078 01:04:01,875 --> 01:04:03,792 ‫"هذه الإلاهة مشهورة جداً في "دارجيلينغ 1079 01:04:03,875 --> 01:04:07,750 ‫ليس فقط في "دارجيلينغ"، فهذا ‫المعبد معروف أيضاً في "بنغال" الغربية 1080 01:04:08,125 --> 01:04:11,000 ‫تُقام المهرجانات للإلاهة هنا ‫في هذا الوقت من كل عام 1081 01:04:21,625 --> 01:04:25,125 ‫أنتم تشاهدون الآن الرقصة التقليدية ‫لسكان المنطقة 1082 01:04:25,208 --> 01:04:27,708 ‫تستمر هذه المهرجانات خلال 9 أيام 1083 01:04:27,792 --> 01:04:30,542 ‫نرى الإلاهة بأشكال مختلفة كل يوم 1084 01:04:30,917 --> 01:04:33,125 ‫لا يقصدها الحجاج ‫من "بنغال" الغربية فقط 1085 01:04:33,208 --> 01:04:36,833 ‫بل يأتون بالآلاف من المناطق المجاورة ‫للمشاركة في الاحتفالات 1086 01:04:36,917 --> 01:04:40,833 ‫اتخذت حكومة "بنغال" الغربية ‫التدابير كلها لتأمين راحة الزوار 1087 01:04:40,917 --> 01:04:42,708 ‫تم نشر ألف عنصر من الشرطة ‫وخصصت وزارة النقل مئة حافلة 1088 01:04:42,792 --> 01:04:44,667 ‫!يا إلهي 1089 01:04:44,750 --> 01:04:47,000 ‫- "بابوراو"، هل الهاتف موصول؟ ‫- أنا أحاول لكن الاتصال ينقطع 1090 01:04:47,083 --> 01:04:47,917 ‫هيا حاول 1091 01:04:48,000 --> 01:04:50,917 ‫منازل الضيافة مزينة لاستقبال الزوار 1092 01:04:51,000 --> 01:04:53,667 ‫طرقات "دارجيلينغ" مزدحمة بالزوار 1093 01:04:53,750 --> 01:04:55,208 ‫التمجيد للإلاهة 1094 01:04:56,542 --> 01:04:58,875 ‫أيها الغبي، هاتفي يرن ‫في جيبي، اسحبه 1095 01:04:59,417 --> 01:05:00,500 ‫قد يكون مدين ما 1096 01:05:00,917 --> 01:05:01,958 ‫هو لا يجيب 1097 01:05:02,042 --> 01:05:03,042 ‫"اتصل بـ"رجا 1098 01:05:04,167 --> 01:05:06,083 ‫- خذ، ضعها على عينيك وتناولها ‫- اخرس 1099 01:05:06,500 --> 01:05:08,875 ‫اتصال من المحقق العام 1100 01:05:08,958 --> 01:05:10,167 ‫لماذا يتصل في هذا الوقت؟ 1101 01:05:11,083 --> 01:05:11,958 ‫نعم سيدي المحقق العام 1102 01:05:12,042 --> 01:05:15,000 ‫"نشاهد "لاكي" عبر كاميرا "أن تي في ‫اذهب وتحقق 1103 01:05:15,750 --> 01:05:17,708 ‫حقاً؟ "بودجي"، يبدو أن "لاكي" تظهر ‫عبر شاشة التلفاز 1104 01:05:17,792 --> 01:05:18,958 ‫تحرك، تحرك 1105 01:05:19,042 --> 01:05:21,000 ‫!هيا بسرعة! تحركوا 1106 01:05:23,875 --> 01:05:25,792 ‫ابتعد من أمام التلفاز 1107 01:05:27,083 --> 01:05:27,958 ‫تحرك 1108 01:05:29,208 --> 01:05:32,500 ‫تصرفوا ولا تدعونا نشاهد ‫تلك الفتاة عبر شاشة التلفاز 1109 01:05:32,583 --> 01:05:33,667 ‫أين المصورون؟ 1110 01:05:33,750 --> 01:05:34,583 ‫هنا 1111 01:05:35,167 --> 01:05:36,375 ‫- المصور هنا ‫- ارحل 1112 01:05:36,458 --> 01:05:38,542 ‫- أتت "كاترينا كيف" لزيارة الإله ‫- رائع! "كاترينا كيف"؟ 1113 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 ‫- هيا، سأريك ‫- ولكن مهلاً 1114 01:05:45,667 --> 01:05:46,875 ‫"هي "كاترينا كيف 1115 01:05:49,333 --> 01:05:51,917 ‫- ما اسمك؟ ‫- ""كاترينا كيف 1116 01:05:59,083 --> 01:06:04,458 ‫أقيم حفلة كبيرة بمناسبة افتتاح ‫عقاري لزراعة الشاي 1117 01:06:05,000 --> 01:06:06,250 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 1118 01:06:06,625 --> 01:06:09,583 ‫إن القرض مقابل الأرض لزراعة الشاي ‫هو 50 لاخ، من أين لك بالمال؟ 1119 01:06:10,375 --> 01:06:11,583 ‫لقد أحدثت فجوة في مصرفك 1120 01:06:12,292 --> 01:06:13,125 ‫ماذا؟ 1121 01:06:13,208 --> 01:06:14,417 ‫أجل، إنها مزحة 1122 01:06:14,500 --> 01:06:16,292 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لا أعلم سيدي، لا يمكنني أن أرى 1123 01:06:16,375 --> 01:06:17,750 ‫أيها الغبي، هل القصة نفسها تتكرر؟ 1124 01:06:18,375 --> 01:06:19,250 ‫""براساد 1125 01:06:21,125 --> 01:06:23,292 ‫على متن أي رحلة سافر ‫اللورد "هانومن" إلى "لانكا"؟ 1126 01:06:23,750 --> 01:06:24,833 ‫"ذهب على متن "إنديغو 1127 01:06:24,917 --> 01:06:26,542 ‫ما هذا السؤال أيتها العجوز المجنونة؟ 1128 01:06:27,917 --> 01:06:28,917 ‫إجابة خاطئة 1129 01:06:31,875 --> 01:06:34,042 ‫لا، أهي مجنونة فعلاً؟ 1130 01:06:34,125 --> 01:06:35,208 ‫نعم 1131 01:06:35,542 --> 01:06:37,417 ‫"بودجي"، لن يزوّر مجدداً 1132 01:06:37,500 --> 01:06:39,542 ‫"عمي وعائلته سعداء جداً يا "رجا 1133 01:06:39,625 --> 01:06:40,583 ‫شكراً جزيلاً 1134 01:06:40,667 --> 01:06:42,000 ‫متى ستشعرين بالسعادة يا "لاكي"؟ 1135 01:06:43,917 --> 01:06:45,500 ‫حان الوقت لتبدئي حياة جديدة ‫"يا "لاكي 1136 01:06:47,500 --> 01:06:49,917 ‫اللّه لم يمنح الأجنحة للطيور فقط ‫"بل حتى للبشر يا "لاكي 1137 01:06:50,000 --> 01:06:52,583 ‫وننسى أنها موجودة بسبب أحزاننا 1138 01:06:52,667 --> 01:06:55,250 ‫"طيري مرة واحدة فقط يا "لاكي ‫وستعرفين ما هي الحياة 1139 01:07:00,125 --> 01:07:04,000 ‫"أجل، أجل 1140 01:07:04,958 --> 01:07:08,833 ‫أجل، أجل 1141 01:07:20,875 --> 01:07:26,875 ‫(أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1142 01:07:27,792 --> 01:07:29,917 ‫...أجل 1143 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 ‫لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1144 01:07:34,083 --> 01:07:38,542 ‫هلا أنسى المهرجانات كلها ‫فمن أهم منك؟ 1145 01:08:20,167 --> 01:08:24,792 ‫الحياة هي زهرة ياسمين جميلة ‫الرياح والأعاصير طبيعية 1146 01:08:24,875 --> 01:08:29,125 ‫احملي الحزن مثل الزهرة ولا تخافي 1147 01:08:33,792 --> 01:08:38,292 ‫البارحة ليس كاليوم الذي سبقه ‫وما من غد يأتي مثل اليوم 1148 01:08:38,375 --> 01:08:42,583 ‫كل يوم هو حياة جديدة ‫هيا تعلّمي إذ لا يمكنك الفرار 1149 01:08:42,667 --> 01:08:47,125 ‫القصة لا تسير بالاتجاه الذي تحلمين به 1150 01:08:47,208 --> 01:08:52,000 ‫ألن يتخلل الحياة بعض الإزعاج والألم؟ 1151 01:09:03,667 --> 01:09:05,917 ‫أجل، أجل 1152 01:09:06,000 --> 01:09:10,542 ‫(أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1153 01:09:10,625 --> 01:09:12,750 ‫...أجل 1154 01:09:12,833 --> 01:09:16,875 ‫لن أكون عينيك ‫لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1155 01:09:16,958 --> 01:09:21,792 ‫هلا أنسى المهرجانات كلها ‫"فلا أحد أهم منك 1156 01:10:01,083 --> 01:10:04,917 ‫لم أرغب في الحياة من دون والدي ‫وكنت أنتظر ليأتي ويقتلني 1157 01:10:05,583 --> 01:10:08,042 ‫"رجا"، أريد أن أحيا 1158 01:10:10,250 --> 01:10:12,583 ‫أريد أن أعيش الحياة كلها ‫بالسعادة نفسها 1159 01:10:14,292 --> 01:10:17,750 ‫أريد أن أعرف الطموح ‫الذي تركه والدي لي 1160 01:10:19,750 --> 01:10:23,750 ‫قلت إنّ الحياة لا تقدّم لنا شيئاً ‫بل يجدر بنا أن نتقدم ونأخذ 1161 01:10:25,333 --> 01:10:26,500 ‫أريد أن أتقدم 1162 01:10:29,292 --> 01:10:30,375 ‫أريد أن أعيش 1163 01:10:43,917 --> 01:10:45,292 ‫لماذا تضرب رجلنا؟ 1164 01:10:46,583 --> 01:10:48,792 ‫ليس رجلنا بل هو مخبر من الشرطة 1165 01:10:52,083 --> 01:10:53,583 ‫تحققت من معطيات هاتفه 1166 01:10:53,667 --> 01:10:57,583 ‫تكلم مرة مع زوجته ‫ومرة لساعة مع الشرطة ذات يوم 1167 01:11:02,583 --> 01:11:03,417 ‫أبي 1168 01:11:04,042 --> 01:11:05,125 ‫أين وجدته؟ 1169 01:11:05,208 --> 01:11:11,208 ‫حين تم منع استعمال الأوراق النقدية ‫...علمني كيفية دفع الحليب والفواتير 1170 01:11:12,958 --> 01:11:16,250 ‫وبما أنه فعل ذلك ‫أنت وضعته في فريقي 1171 01:11:19,542 --> 01:11:22,375 ‫لماذا قتلته بهذه الطريقة ‫من دون معرفة مكان الفتاة؟ 1172 01:11:22,458 --> 01:11:25,708 ‫لست غبياً مثلك، سبق وأعطانا دليلاً 1173 01:11:25,792 --> 01:11:29,208 ‫الأسبوع الماضي، صباح الأحد ‫وقف وحجب الرؤية عن التلفاز 1174 01:11:29,292 --> 01:11:31,375 ‫هناك حتماً معلومات نريدها في ذلك 1175 01:11:31,458 --> 01:11:34,000 ‫أريد فوراً ذلك الشريط ‫"الخاص بمحطة "أن تي في 1176 01:11:34,083 --> 01:11:37,083 ‫سأتكلم مع مدير المحطة هاتفياً اذهب ‫بسرعة إلى "حيدرأباد" واحضر الشريط 1177 01:11:37,167 --> 01:11:38,833 ‫لمَ الذهاب إلى "حيدرأباد" لذلك؟ 1178 01:11:38,917 --> 01:11:42,333 ‫في أيامنا هذه، يمكنك أن تجد ‫كل شيء على "يوتيوب"، صحيح؟ 1179 01:11:43,792 --> 01:11:44,625 ‫!لا 1180 01:11:49,292 --> 01:11:50,125 ‫أيتها الشرطة 1181 01:11:50,208 --> 01:11:54,917 ‫أدخلتم رجلاً إلى فريقي سراً وألهيتموني ‫لئلا أحصل على معلومات عن الفتاة 1182 01:11:55,292 --> 01:11:57,375 ‫ولكن الآن أعرف مكانها 1183 01:11:58,500 --> 01:12:00,042 ‫لقد انطلق رجالي 1184 01:12:00,125 --> 01:12:02,125 ‫حاولوا إنقاذها بأي طريقة 1185 01:12:12,417 --> 01:12:14,167 ‫"آسف يا "لاكي ‫لقد أخفيت حقيقة عنك 1186 01:12:15,083 --> 01:12:18,000 ‫لم نعيّن إلا عناصر من الشرطة لإنقاذك 1187 01:12:21,333 --> 01:12:23,208 ‫لقد عرف "ديفا" أنك هنا 1188 01:12:23,292 --> 01:12:24,792 ‫قد يأتي في أي وقت 1189 01:12:24,875 --> 01:12:27,250 ‫إن تأشيرتك جاهزة ‫يجدر بك المغادرة فوراً 1190 01:12:27,333 --> 01:12:29,500 ‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1191 01:12:33,875 --> 01:12:35,875 ‫أنا أتكلم، صحيح؟ لماذا تتدخل؟ 1192 01:12:36,417 --> 01:12:38,667 ‫"اخرس، هيا بنا يا "لاكي 1193 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 ‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1194 01:12:44,250 --> 01:12:46,417 ‫بسببه هو عرف ‫أن تلك الفتاة هنا يا سيدي 1195 01:12:46,500 --> 01:12:48,625 ‫بالرغم من معارضتي، أخرجها 1196 01:12:48,708 --> 01:12:50,708 ‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1197 01:12:56,667 --> 01:12:59,542 ‫أتيت إلى هنا لأن والدتك توسلتني ‫فلمَ رد الفعل المبالغ؟ 1198 01:13:00,583 --> 01:13:02,625 ‫خذوه من هنا 1199 01:13:04,375 --> 01:13:05,208 ‫تحرك 1200 01:13:08,750 --> 01:13:09,875 ‫سيدي 1201 01:13:26,875 --> 01:13:28,125 ‫شغّل السيارة، شكراً يا سيدي 1202 01:14:06,792 --> 01:14:07,625 ‫أيها الرجال 1203 01:14:31,417 --> 01:14:32,250 ‫تحركوا 1204 01:14:35,750 --> 01:14:36,625 ‫"هيا يا "لاكي 1205 01:14:40,375 --> 01:14:42,167 ‫بسرعة، هيا بنا 1206 01:15:05,583 --> 01:15:07,292 ‫"لاكي"، اذهبي 1207 01:15:09,083 --> 01:15:11,750 ‫"لاكي"، اذهبي 1208 01:15:13,542 --> 01:15:16,208 ‫لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1209 01:15:59,667 --> 01:16:03,083 ‫"لاكي"، لا تهربي، دعينا نواجهه 1210 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 ‫أعمى 1211 01:16:38,083 --> 01:16:38,958 ‫اهجموا 1212 01:16:56,083 --> 01:16:58,667 ‫قد لا يرى ابني هذا العالم 1213 01:16:59,000 --> 01:17:01,458 ‫ولكن يجدر بهذا العالم ‫أن يرى ما هو ابني 1214 01:17:09,375 --> 01:17:10,917 ‫ما هو أقوى سلاح لديك؟ 1215 01:17:11,542 --> 01:17:12,375 ‫جسمي 1216 01:17:13,875 --> 01:17:16,917 ‫- ما هو أقوى شيء في جسمك؟ ‫- عقلي 1217 01:17:19,292 --> 01:17:21,292 ‫ما الشيء الذي لا تريده في جسمك؟ 1218 01:17:21,375 --> 01:17:22,208 ‫عيناي 1219 01:18:03,875 --> 01:18:05,167 ‫أنا أعمى 1220 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 ‫لكنني مدرَب 1221 01:18:29,750 --> 01:18:30,792 ‫التشويش والضرب 1222 01:19:19,125 --> 01:19:20,292 ‫هل من أحد آخر؟ 1223 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 ‫هيا 1224 01:19:55,875 --> 01:19:57,542 ‫"أنا أمام "لاكي 1225 01:20:01,042 --> 01:20:03,833 ‫- ...أي شخص يواجهها ومهما كان العدد ‫- لقد غادروا كلهم 1226 01:20:03,917 --> 01:20:04,833 ‫هل هذا صحيح يا "بودجي"؟ 1227 01:20:04,917 --> 01:20:06,125 ‫لقد استمررت في الكلام ‫لأن الحماسة كانت كبيرة 1228 01:20:06,208 --> 01:20:08,000 ‫- حسناً، أين المحقق العام؟ ‫- ها هو، سآخذك إليه 1229 01:20:10,167 --> 01:20:11,917 ‫سيدي المحقق العام ‫لنحتس الشاي ولنتكلم 1230 01:20:12,458 --> 01:20:14,125 ‫ماذا لو استمررت في التهرب ‫من كل شيء أيها المحقق العام؟ 1231 01:20:14,208 --> 01:20:15,958 ‫سيهدؤون أن سدّدنا لهم الضربات 1232 01:20:16,042 --> 01:20:17,333 ‫بالتأكيد، ليس بالأمر الذي تعرفه 1233 01:20:17,417 --> 01:20:18,542 ‫هناك حفرة أمامنا، احترس 1234 01:20:19,792 --> 01:20:21,750 ‫أرجوك تعال واجلس 1235 01:20:22,542 --> 01:20:26,458 ‫"بودجي"، يبدو أن المحقق العام متوتر ‫"لنطلب الشاي الخاص بـ"دارجيلينغ 1236 01:20:28,000 --> 01:20:29,208 ‫- ""بودجي ‫- نعم 1237 01:20:29,292 --> 01:20:30,708 ‫ما الملامح على وجه الحاضرين؟ 1238 01:20:31,208 --> 01:20:33,625 ‫هي تشع بين السعادة والمفاجأة 1239 01:20:34,875 --> 01:20:36,208 ‫حان وقت الاستراحة 1240 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 ‫""استراحة 1241 01:20:56,958 --> 01:21:00,958 ‫هل قام رجل أعمى بضرب 30 رجلاً ‫يتمتعون بنظر جيد؟ 1242 01:21:01,792 --> 01:21:04,292 ‫هل سيصدّق ابني ذلك الآن؟ 1243 01:21:06,625 --> 01:21:08,250 ‫سيدي، لا تضربني أرجوك 1244 01:21:08,333 --> 01:21:09,292 ‫يا إلهي، لقد وصل ابني 1245 01:21:09,375 --> 01:21:10,333 ‫سيدي، لا تضربني أرجوك 1246 01:21:10,417 --> 01:21:12,333 ‫سيدي، لا تضربني أرجوك 1247 01:21:12,417 --> 01:21:13,500 ‫سيدي 1248 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 ‫لماذا تضربه يا بني؟ 1249 01:21:15,583 --> 01:21:18,917 ‫انظر يا أبي ‫يبدو أن هذا الأعمى رسم هذه اللوحة 1250 01:21:19,000 --> 01:21:21,292 ‫حين طلبت إحضار رسّام ‫...ليرسم لوحة عن شقيقي 1251 01:21:21,750 --> 01:21:23,583 ‫كيف يمكن لأعمى أن يرسم هذه اللوحة؟ 1252 01:21:25,125 --> 01:21:29,250 ‫سأقتلع عينيك إن عدت إلى هنا ‫مع أفكار جنونية مماثلة 1253 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 ‫ذات يوم ستعرف نفوذهم 1254 01:21:33,542 --> 01:21:34,583 ‫اخرجا، هيا 1255 01:21:35,667 --> 01:21:37,750 ‫هذا طريف! حسناً ‫أين الفتاة أيها الرجال؟ 1256 01:21:39,542 --> 01:21:41,292 ‫هل ضربكم رجل أعمى أيضاً أو ماذا؟ 1257 01:21:43,167 --> 01:21:44,542 ‫أين الفتاة؟ 1258 01:21:44,625 --> 01:21:49,792 ‫إما تضرب بحزام أو تقطّع بسكين ‫لقد ضرب أعمى هؤلاء الرجال 1259 01:22:01,292 --> 01:22:04,292 ‫"لاكي"، سيغضب أكثر إن عرف ‫أننا ضربنا رجاله 1260 01:22:04,375 --> 01:22:06,125 ‫أصغي إلي على الأقل الآن وسافري 1261 01:22:07,375 --> 01:22:09,292 ‫لا تهرب يا عمي، دعنا نواجهه 1262 01:22:15,000 --> 01:22:18,292 ‫كل سنة كنت أسافر إلى بلدتي ‫مع والدي في ذكرى مولدي 1263 01:22:18,375 --> 01:22:23,500 ‫يجب أن أعرف ما الطموح الذي تركه لي ‫والدي لذا يجب أن أذهب هذه المرة 1264 01:22:25,583 --> 01:22:28,542 ‫"لا أحتاج إلى أحد غير "رجا ‫فهذا يكفيني، يا عمي 1265 01:22:34,250 --> 01:22:36,958 ‫"بودجي"، ما ملامح وجه ‫المحقق العام؟ 1266 01:22:37,042 --> 01:22:40,083 ‫هناك تأرجح بين الاستسلام وخيبة الأمل 1267 01:22:40,167 --> 01:22:43,000 ‫أجل، حان وقت الضحك ‫ولكن من دون ضجة 1268 01:22:46,875 --> 01:22:47,917 ‫- ""رجا ‫- سيدي 1269 01:22:49,958 --> 01:22:51,167 ‫هذه ساقي 1270 01:22:51,250 --> 01:22:52,292 ‫آسف سيدي، ظننت أنه عمود 1271 01:22:52,375 --> 01:22:53,917 ‫رافق "لاكي" إلى البلدة ‫...وبعد الذهاب 1272 01:22:54,000 --> 01:22:56,167 ‫- احرسها ‫- قالت والدتي ذلك منذ وقت طويل 1273 01:22:56,250 --> 01:22:59,042 ‫- قل كلمة السر ‫- مهلاً، هذا هاتفي 1274 01:22:59,125 --> 01:23:01,083 ‫لمَ لا نتخلص من الرجل ‫الذي يشكّل المشكلة الفعلية؟ 1275 01:23:01,167 --> 01:23:02,917 ‫"حسناً يا "غوغل"، اتصل بـ"ديفا 1276 01:23:05,000 --> 01:23:05,875 ‫آلو؟ 1277 01:23:06,208 --> 01:23:08,458 ‫من المؤكد أنّ رجالك سبق وأخبروك عني 1278 01:23:08,542 --> 01:23:09,792 ‫قد تكون استخففت بالأمر 1279 01:23:10,458 --> 01:23:11,917 ‫لا تستخف بي 1280 01:23:13,250 --> 01:23:14,417 ‫من أنت أيها الغبي؟ 1281 01:23:14,500 --> 01:23:15,750 ‫"رجا" العظيم 1282 01:23:18,208 --> 01:23:20,292 ‫عامةً، الرجل الذي يبصر ‫يكون مصاباً بمرض قذر 1283 01:23:20,667 --> 01:23:21,792 ‫لا يصغي إلى أي كلام يُقال 1284 01:23:22,167 --> 01:23:23,208 ‫لا يصدّق إلا حين يرى 1285 01:23:24,625 --> 01:23:26,750 ‫سأرافق "لاكي" إلى بلدتها 1286 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 ‫هيا، تعال وأسمعني أخبارك 1287 01:23:32,458 --> 01:23:33,917 ‫لا تستخف بي 1288 01:23:37,708 --> 01:23:39,000 ‫أبي، ما قلته كان صحيحاً 1289 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 ‫يبدو أن ذلك الأعمى ‫سيأخذ الفتاة إلى بلدتها 1290 01:23:42,958 --> 01:23:45,000 ‫لقد تحداني لأذهب إلى هناك 1291 01:23:45,667 --> 01:23:46,875 ‫هل أذهب أو لا؟ 1292 01:23:46,958 --> 01:23:49,167 ‫برأيي، يستحسن لو تذهب يا بني 1293 01:23:49,250 --> 01:23:52,167 ‫هل يجدر بي الذهاب ‫لأن رجلاً أعمى تحداني؟ 1294 01:23:53,083 --> 01:23:54,042 ‫هل يجدر بي الذهاب؟ 1295 01:23:56,750 --> 01:23:58,250 ‫- باركني يا أبي ‫- بوركت 1296 01:23:58,667 --> 01:24:01,917 ‫لدي موعد مع الوزير الأعلى بعد يومين ‫وهو سيؤكد إلغاء المذكرات 1297 01:24:02,000 --> 01:24:02,833 ‫جيد 1298 01:24:02,917 --> 01:24:07,208 ‫أبي، هل من الصعب قتل فتاة ‫أو الحصول على منصب كهذا؟ 1299 01:24:07,292 --> 01:24:10,458 ‫- تلك فتاة وهذا منصب ‫- يصعب أن تشغل المنصب 1300 01:24:10,542 --> 01:24:11,542 ‫أجل، على ما يبدو 1301 01:24:11,625 --> 01:24:13,000 ‫عمي في تلك المنطقة، صحيح؟ 1302 01:24:13,083 --> 01:24:16,125 ‫اتصل به واطلب منه أن يضرب ‫ذلك الأعمى ويُحضر الفتاة 1303 01:24:16,208 --> 01:24:18,583 ‫لا أريدك أن تستخف بي ‫في كل مسألة مهما كانت صغيرة 1304 01:24:19,542 --> 01:24:22,042 ‫!أنا عظيم! عظيم 1305 01:24:27,958 --> 01:24:30,125 ‫- صباح الخير يا أخي ‫- صباح الخير يا أخي الكبير 1306 01:24:30,208 --> 01:24:31,042 ‫القهوة 1307 01:24:32,083 --> 01:24:33,375 ‫أين الاحترام المرافق للقهوة؟ 1308 01:24:33,458 --> 01:24:34,542 ‫القهوة يا زوجي 1309 01:24:34,625 --> 01:24:35,833 ‫كان يجدر بك التفكير قبل الكلام 1310 01:24:35,917 --> 01:24:36,750 ‫الحليب يا زوجي 1311 01:24:37,292 --> 01:24:38,458 ‫لماذا تضربني يا زوجي؟ 1312 01:24:38,542 --> 01:24:40,000 ‫هل يجدر أن تُضرب زوجة أخي وحدها؟ 1313 01:24:40,542 --> 01:24:43,083 ‫- صباح الخير يا أخي ‫- صباح الخير يا أخوتي 1314 01:24:44,750 --> 01:24:45,583 ‫صباح الخير 1315 01:24:46,042 --> 01:24:48,083 ‫- لماذا لا تناديني حين تقترب مني؟ ‫- هذا ممتع 1316 01:24:48,583 --> 01:24:51,375 ‫ما النشاط الذي قد نشعر به ‫من دون هذه المتعة في الصباح الباكر؟ 1317 01:24:51,458 --> 01:24:52,292 ‫مهلاً 1318 01:24:55,958 --> 01:24:57,625 ‫- هناك أشخاص ينتظرون في الخارج ‫- لماذا؟ 1319 01:24:58,250 --> 01:25:00,542 ‫أبي، اليوم الأحد، سنذهب إلى السينما 1320 01:25:00,917 --> 01:25:04,292 ‫أيها الأوغاد 1321 01:25:04,375 --> 01:25:06,375 ‫لماذا تضربون كالأوغاد ‫حين نطلب منكم الذهاب إلى السينما؟ 1322 01:25:06,458 --> 01:25:08,167 ‫لقد قالت شيئاً 1323 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 ‫- ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً ‫- ماذا قلت؟ 1324 01:25:09,708 --> 01:25:12,208 ‫توقفوا وادخلوا 1325 01:25:12,292 --> 01:25:13,792 ‫وكأنها قالت لنا أوغاد 1326 01:25:13,875 --> 01:25:15,167 ‫- هل قالت ذلك؟ ‫- هذه كلمة سيئة جداً 1327 01:25:15,250 --> 01:25:16,667 ‫كم يوماً إضافياً مع هؤلاء الأغبياء؟ 1328 01:25:17,000 --> 01:25:18,625 ‫لا مخرج لنا لأجل الأولاد يا عزيزتي 1329 01:25:19,000 --> 01:25:20,208 ‫سنتخلص من الأغبياء قريباً 1330 01:25:20,875 --> 01:25:23,167 ‫هل أتيتم ضمن مجموعة؟ 1331 01:25:23,250 --> 01:25:26,792 ‫كان الاحتفال في البلدة ‫يجري كل سنة بفضل شقيقكم 1332 01:25:26,875 --> 01:25:28,000 ‫لكنه لم يعد موجوداً 1333 01:25:28,083 --> 01:25:31,083 ‫وفكرنا أنه سيكون من الجيد ‫لو نظّمنا الاحتفال الآن 1334 01:25:31,167 --> 01:25:32,792 ‫كم كان شقيقنا يقدّم للاحتفال؟ 1335 01:25:32,875 --> 01:25:34,917 ‫كان يقدّم 4 لاخ كل سنة سيدي 1336 01:25:35,000 --> 01:25:37,792 ‫- سنقدّم 8، ما رأيكم يا أخوتي؟ ‫- سنفعل ذلك إن لزم الأمر 1337 01:25:37,875 --> 01:25:39,250 ‫تقدموا أيها المسنون الأعزاء 1338 01:25:39,583 --> 01:25:41,125 ‫- تعالوا وقفوا أمامنا ‫- تعالوا 1339 01:25:41,208 --> 01:25:43,917 ‫لاخ وواحد، لاخ واثنان 1340 01:25:44,000 --> 01:25:46,458 ‫تستمتعون بسرقة العقارات ‫ولا تقدّمون المساعدة في قضية حسنة؟ 1341 01:25:46,542 --> 01:25:47,375 ‫هل أنتم بشر؟ 1342 01:25:47,458 --> 01:25:50,417 ‫يا أخي، الكاهن يشعر بالسوء لأنه ‫لم يحصل على شيء 1343 01:25:50,500 --> 01:25:52,417 ‫إذاً سنقدّم 16 إلى الكاهن، أحضروه 1344 01:25:52,500 --> 01:25:53,333 ‫هيا 1345 01:25:53,417 --> 01:25:56,542 ‫هيا 1346 01:25:56,625 --> 01:25:58,333 ‫هيا اضربوه 1347 01:25:58,417 --> 01:25:59,583 ‫لا 1348 01:26:00,042 --> 01:26:02,958 ‫لقد ضربتم للتو هذا الكاهن 1349 01:26:03,042 --> 01:26:04,333 ‫لن أرضى بذلك 1350 01:26:04,417 --> 01:26:07,125 ‫سأجلس أمام بابكم حتى أراكم تهلكون 1351 01:26:12,417 --> 01:26:15,292 ‫سأربط شعري هذا ‫فقط حين أحقق الانتقام 1352 01:26:18,000 --> 01:26:20,500 ‫سيأتي رجل للقضاء على غروركم 1353 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 ‫سيأتي 1354 01:26:23,208 --> 01:26:24,042 ‫سيأتي 1355 01:26:25,167 --> 01:26:27,625 ‫أحدهم هنا يتمنى دخولنا بشدة ‫"يا "بودجي 1356 01:26:32,917 --> 01:26:34,583 ‫يا أخي، انظر هناك 1357 01:26:42,167 --> 01:26:43,958 ‫لماذا فكرت الفتاة بالعودة؟ 1358 01:26:46,583 --> 01:26:47,500 ‫هل أنت بخير يا عمي؟ 1359 01:26:47,583 --> 01:26:49,292 ‫ظننا أنك أيضاً متّ مع والدك 1360 01:26:49,375 --> 01:26:50,500 ‫لماذا عدت هكذا مجدداً؟ 1361 01:26:54,083 --> 01:26:57,000 ‫نحن نقيم الاحتفال في معبد بلدتنا ‫كل عام، أليس كذلك يا عمي؟ 1362 01:26:57,250 --> 01:26:58,167 ‫...لهذا السبب أنا 1363 01:26:58,250 --> 01:27:00,500 ‫ما من أمور سيئة كهذه هذا العام ‫ارحلي فوراً 1364 01:27:04,167 --> 01:27:05,250 ‫فتاة مسكينة، دعها 1365 01:27:07,125 --> 01:27:08,542 ‫أين الاحترام قبل ذلك؟ 1366 01:27:08,625 --> 01:27:09,542 ‫فتاة مسكينة يا زوجي 1367 01:27:09,625 --> 01:27:10,917 ‫كان يجدر بهذا الاحترام ‫أن يكون موجوداً قبل أن تتكلمي 1368 01:27:11,000 --> 01:27:12,500 ‫لماذا ما زلت واقفة؟ ارحلي 1369 01:27:13,958 --> 01:27:16,000 ‫"بودجي"، ما ملامح وجوه هؤلاء الأغبياء؟ 1370 01:27:16,417 --> 01:27:19,125 ‫هناك مزيج من القساوة والخشونة 1371 01:27:19,208 --> 01:27:21,167 ‫لم يعجبني ذلك 1372 01:27:22,458 --> 01:27:23,292 ‫ما هذا سيدي؟ 1373 01:27:23,708 --> 01:27:28,125 ‫بدلاً من أن تستقبلوا "لاكي" بعد هذا الوقت ‫الطويل، لماذا تطلب منها المغادرة؟ 1374 01:27:28,208 --> 01:27:30,083 ‫كلا، لم يعجبني تصرفك إطلاقاً 1375 01:27:31,167 --> 01:27:32,333 ‫ما الذي لم يعجبك أيها الغبي؟ 1376 01:27:32,417 --> 01:27:33,917 ‫سينفجر رأسك برصاصة واحدة 1377 01:27:34,000 --> 01:27:35,375 ‫سأعصره مثل ليمونة 1378 01:27:35,458 --> 01:27:37,333 ‫سنرميك في الجو ونقطّعك إرباً 1379 01:27:37,417 --> 01:27:39,917 ‫يا عزيزي الأعمى ‫نحن أيضاً عميان مثلك 1380 01:27:40,000 --> 01:27:41,917 ‫لا يمكننا أن نرى هذا الحب والحنان 1381 01:27:42,000 --> 01:27:43,167 ‫رجاءً، غادر المكان 1382 01:27:43,250 --> 01:27:45,875 ‫سيدي، أحضرت الفاكهة من الحديقة ‫هل أقطعها وأقدمها للأولاد؟ 1383 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 ‫أهذا الوقت مناسب أيها الغبي؟ 1384 01:27:48,500 --> 01:27:49,333 ‫- ""بودجي ‫- نعم سيدي 1385 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 ‫هل سيقطّعون البطيخ هكذا في الجو؟ 1386 01:27:59,917 --> 01:28:03,167 ‫لا بأس بالبطيخ ‫ولكن ماذا عن حبّة العنب؟ 1387 01:28:03,792 --> 01:28:06,625 ‫""سوبادرا"، اصطحبي "لاكي ‫إلى الداخل فوراً 1388 01:28:07,708 --> 01:28:08,542 ‫تعالي يا عزيزتي 1389 01:28:09,750 --> 01:28:11,875 ‫- أحب الأنناس ‫- شكراً يا عمي 1390 01:28:12,792 --> 01:28:14,625 ‫لقد هددتكم لأنكم أقارب 1391 01:28:15,042 --> 01:28:16,458 ‫"يجب ألا تحصل "لاكي ‫على أقل من ذلك 1392 01:28:17,000 --> 01:28:19,042 ‫قوموا بالترتيبات اللازمة للاحتفال 1393 01:28:19,792 --> 01:28:21,375 ‫- ""بودجي ‫- تحركوا 1394 01:28:24,250 --> 01:28:25,667 ‫هذه البداية فحسب 1395 01:28:46,000 --> 01:28:49,125 ‫يا عمتي، كانت هناك صورة لأبي هنا ‫أليس كذلك؟ 1396 01:28:49,208 --> 01:28:51,542 ‫لقد نزعها هؤلاء الأغبياء ‫ورموها في غرفة التخزين 1397 01:28:53,708 --> 01:28:58,375 ‫إما أنه في هذا المنزل أو ليس هنا ‫ظننت أن ذكراه قد تبقى على الأقل 1398 01:28:59,708 --> 01:29:00,875 ‫حتى هذا الأمر ليس موجوداً 1399 01:29:06,167 --> 01:29:08,000 ‫"حسناً "غوغل"، اتصل بـ"أنتالاكشمي 1400 01:29:10,333 --> 01:29:11,167 ‫يا عزيزي 1401 01:29:11,250 --> 01:29:13,958 ‫""أنتالاكشمي"، أتينا إلى بلدة "لاكي 1402 01:29:14,042 --> 01:29:16,458 ‫هناك 4 أغبياء هنا ‫ولكن تمكنت من ترويضهم 1403 01:29:16,542 --> 01:29:17,792 ‫هيا، لنفعل ذلك 1404 01:29:27,208 --> 01:29:29,292 ‫يجب أن أقدّم لاخ لإجراء الاحتفال 1405 01:29:29,375 --> 01:29:31,083 ‫ستقدّم اثنين وهو سيقدّم 3 1406 01:29:31,167 --> 01:29:33,292 ‫بدلاً من تقديم هذه المبالغ ‫لمَ لا نقضي عليه يا أخي؟ 1407 01:29:33,375 --> 01:29:34,208 ‫جريمة قتل؟ 1408 01:29:35,167 --> 01:29:36,417 ‫أين الاحترام قبل جريمة القتل؟ 1409 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 ‫جريمة قتل يا زوجي؟ 1410 01:29:37,458 --> 01:29:39,250 ‫كان يجدر بك أن تظهري الاحترام ‫قبل أن تتكلمي 1411 01:29:39,333 --> 01:29:41,917 ‫ألن تشعر زوجة الأخ بالسوء ‫إن تعرضت الأخرى للضرب وحدها؟ 1412 01:29:42,458 --> 01:29:43,500 ‫طابت ليلتك 1413 01:29:43,583 --> 01:29:46,250 ‫- هل يجب أن تضربني لتقول ذلك؟ ‫- إنها المتعة فحسب 1414 01:29:48,625 --> 01:29:49,625 ‫أنت تمثّلين، صحيح؟ 1415 01:29:51,667 --> 01:29:53,083 ‫أنت 1416 01:29:55,500 --> 01:29:57,292 ‫أجل هيا تكلمي 1417 01:29:57,708 --> 01:30:00,208 ‫هؤلاء الأغبياء الـ4 يفكرون في قتلنا 1418 01:30:01,000 --> 01:30:02,417 ‫"أنتالاكشمي"، سأتصل بك لاحقاً 1419 01:30:05,583 --> 01:30:06,417 ‫"بودجي"، تمركز 1420 01:30:10,083 --> 01:30:11,833 ‫لماذا ناما من دون إقفال الباب؟ 1421 01:30:11,917 --> 01:30:13,750 ‫- لا يمكنه أن يرى، صحيح؟ ‫إذاً لنتحرك 1422 01:30:15,208 --> 01:30:16,792 ‫كفى 1423 01:30:17,625 --> 01:30:18,458 ‫قف أيها الغبي 1424 01:30:28,042 --> 01:30:29,208 ‫هيا أمسكوا 1425 01:30:31,458 --> 01:30:33,375 ‫مهلاً، صمت 1426 01:30:33,458 --> 01:30:34,292 ‫والآن 1427 01:30:41,500 --> 01:30:42,333 ‫آسف 1428 01:30:59,125 --> 01:31:01,333 ‫"بودجي"، أتى أحدهم إلى غرفتنا 1429 01:31:02,792 --> 01:31:04,417 ‫- من؟ ‫- ربما اللصوص 1430 01:31:04,500 --> 01:31:06,208 ‫أنت تحب قتل اللصوص، صحيح؟ ‫اقتلهم 1431 01:31:07,917 --> 01:31:10,208 ‫سأقتل، سأقطّع، سأطعن 1432 01:31:10,292 --> 01:31:13,958 ‫سيفي 1433 01:31:14,042 --> 01:31:15,917 ‫"بودجي"، لقد سرقوا سيفي 1434 01:31:16,000 --> 01:31:17,625 ‫هناك عدة الطوراىء تحت السرير ‫استخدمها 1435 01:31:18,000 --> 01:31:18,875 ‫نعم 1436 01:31:27,000 --> 01:31:29,375 ‫مهارات محارب عظيم ‫وستقضي على فريق العدو 1437 01:31:34,792 --> 01:31:37,500 ‫"بودجي"، دماء، هناك لصوص بالتأكيد 1438 01:31:38,000 --> 01:31:40,083 ‫السلاح التالي 1439 01:31:41,458 --> 01:31:46,583 ‫"رمح، سهم، مهارات "رجا ‫وعقاب للعدو، هيا 1440 01:31:48,917 --> 01:31:50,292 ‫لنتناوب، هيا 1441 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 ‫"بودجي"، لماذا لا نسمع ولا أي صوت ‫حتى بعد رمي تلك السهام كلها؟ 1442 01:31:56,083 --> 01:31:58,000 ‫العطر والبركان الكبير 1443 01:31:59,792 --> 01:32:00,708 ‫أي عطر يا أخي؟ 1444 01:32:00,792 --> 01:32:02,000 ‫أي بركان يا أخي؟ 1445 01:32:05,458 --> 01:32:08,000 ‫أيها الأخوة، الرذاذ 1446 01:32:08,542 --> 01:32:09,583 ‫رائحة الياسمين 1447 01:32:15,500 --> 01:32:16,833 ‫- أين المفتاح؟ ‫- هو قادم 1448 01:32:31,750 --> 01:32:34,000 ‫"بودجي"، لماذا لا نسمع أي صوت ‫بعد أن قمت بأمور كثيرة؟ 1449 01:32:34,375 --> 01:32:36,333 ‫قنبلة "كادابا" والوداع للدموع 1450 01:32:37,750 --> 01:32:38,583 ‫هيا ارمها 1451 01:32:42,542 --> 01:32:43,542 ‫هل ستقتل أو ماذا؟ 1452 01:32:44,542 --> 01:32:47,125 ‫يتم الاتصال بالشرطة ‫حين يدخل لصوص إلى المنزل 1453 01:32:47,208 --> 01:32:49,417 ‫سيتعرضون لضرب مبرح ‫إن تم القبض عليهم 1454 01:32:49,500 --> 01:32:52,292 ‫ما هذا؟ تكاد أن تقتلنا 1455 01:32:52,375 --> 01:32:53,833 ‫لماذا أتيت يا سيدي؟ 1456 01:32:53,917 --> 01:32:57,042 ‫يقال إن الضيف مساو للّه، صحيح؟ ‫لقد أتينا لنقدّم خدمة 1457 01:32:57,125 --> 01:32:58,458 ‫لماذا لم تقولوا ذلك سابقاً؟ 1458 01:32:58,542 --> 01:33:01,292 ‫وهل منحتنا فرصة لنتكلم؟ 1459 01:33:01,375 --> 01:33:03,542 ‫"بودجي"، لقد تلاعبنا بهم ‫ظناً أنهم لصوص 1460 01:33:03,625 --> 01:33:05,542 ‫قد تكون تلاعبت ‫لكنك لم تفوّت أي هدف 1461 01:33:05,625 --> 01:33:06,875 ‫لمَ التأخير؟ لنبدأ 1462 01:33:06,958 --> 01:33:10,792 ‫في الكوخ، في الكوخ 1463 01:33:12,458 --> 01:33:13,708 ‫تمت الصلاة، طابت ليلتكم 1464 01:33:13,792 --> 01:33:14,792 ‫من أي بلاد هذه الأغنية؟ 1465 01:33:14,875 --> 01:33:16,000 ‫- سأسألهما يا أخي ‫- أخي 1466 01:33:17,667 --> 01:33:18,833 ‫هيا، تحركوا 1467 01:33:23,625 --> 01:33:26,292 ‫لم ينته الأمر مع هذا، ما زال هناك المزيد 1468 01:33:26,833 --> 01:33:29,042 ‫يبدو أنه لن يرحل قبل أن يدمّرنا 1469 01:33:32,250 --> 01:33:34,750 ‫- يا أختاه، ماذا في الحقيبة؟ ‫- شكراً 1470 01:33:34,833 --> 01:33:36,750 ‫يا أختاه، رجاءً أريد ذلك 1471 01:33:36,833 --> 01:33:38,333 ‫- عمتي ‫- !لا 1472 01:33:38,417 --> 01:33:39,250 ‫!لا 1473 01:33:43,417 --> 01:33:45,583 ‫- ما الذي يحصل هنا؟ ‫- أبي 1474 01:33:46,167 --> 01:33:48,333 ‫أبي، أحضرت لنا أختنا الهدايا 1475 01:33:51,000 --> 01:33:51,833 ‫عمي 1476 01:33:53,875 --> 01:33:57,167 ‫أنت كالوغد، لا تُحضر الهدايا ‫ولا تدعنا نأخذ الهدايا من أحد 1477 01:33:57,250 --> 01:33:59,208 ‫- لا، استعملت كلمة سيئة مجدداً ‫- ماذا قلت؟ 1478 01:33:59,292 --> 01:34:00,333 ‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً 1479 01:34:00,417 --> 01:34:01,250 ‫ابتعدوا 1480 01:34:01,583 --> 01:34:03,500 ‫هل تفكرين أنك ستستقرين هنا ‫من خلال هذه الهدايا كلها؟ 1481 01:34:03,583 --> 01:34:04,583 ‫كلا، ليس هذا يا عمي 1482 01:34:04,667 --> 01:34:06,833 ‫يجدر أن تخجلي من البقاء ‫حين يُطلب منك المغادرة 1483 01:34:08,583 --> 01:34:10,167 ‫"بودجي"، ما هو الحديث؟ 1484 01:34:10,250 --> 01:34:11,083 ‫مهلاً، ما هذا؟ 1485 01:34:11,167 --> 01:34:12,833 ‫يا أخي، لماذا يأتي مع العدة؟ 1486 01:34:12,917 --> 01:34:15,042 ‫صباح الخير للجميع ‫ما الذي يحصل هنا؟ 1487 01:34:15,125 --> 01:34:19,042 ‫أحضرت قريبتنا الهدايا للأولاد ‫وأنا أقول إنها جيدة فعلاً 1488 01:34:19,125 --> 01:34:22,500 ‫هذه كذبة، فهم يضربوننا ‫لأننا أخذنا لهدايا 1489 01:34:22,583 --> 01:34:24,167 ‫- أجل ‫- ليس نحن فقط 1490 01:34:24,250 --> 01:34:25,958 ‫بل يضربون أمهاتنا يومياً ‫الأوغاد القذرون 1491 01:34:26,042 --> 01:34:27,833 ‫قالت كلمة سيئة مجدداً، قالت لنا أوغاد 1492 01:34:27,917 --> 01:34:29,083 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- أجل، قالت أوغاد 1493 01:34:29,167 --> 01:34:32,583 ‫- "لاكي"، ادخلي يا عزيزتي ‫- "ليس ذلك يا "رجا 1494 01:34:32,667 --> 01:34:34,042 ‫- ""بودجي ‫- نعم، دقيقة واحدة 1495 01:34:34,125 --> 01:34:35,792 ‫"لاكي"، رافقيني 1496 01:34:36,250 --> 01:34:37,083 ‫هيا 1497 01:34:37,542 --> 01:34:41,250 ‫أنا أسألكم، هل تقومون بالترتيبات ‫للاحتفالات أو لا؟ 1498 01:34:41,333 --> 01:34:42,250 ‫لا نملك المال 1499 01:34:43,125 --> 01:34:46,500 ‫حسناً، هلا نلعب بهذه العدة ‫لبعض الوقت؟ 1500 01:34:46,917 --> 01:34:49,333 ‫لماذا العدة في كل مرة؟ ‫اختر لعبة أخرى 1501 01:34:49,417 --> 01:34:50,417 ‫سأقوم بخيار آخر 1502 01:34:50,833 --> 01:34:54,083 ‫أنتم مكان زوجاتكن ‫وهن مكانكم لساعة 1503 01:34:54,500 --> 01:34:56,542 ‫- ما تلك اللعبة؟ ‫- تلك هي اللعبة 1504 01:34:56,625 --> 01:34:57,750 ‫إنها لعبة ممتعة 1505 01:34:57,833 --> 01:34:59,625 ‫يا أخي، انظر إلى هذه الوجوه 1506 01:35:00,167 --> 01:35:03,167 ‫لا، بأيدينا؟ 1507 01:35:04,292 --> 01:35:07,125 ‫حشرات مسحوقة، أفاع ميتة ‫أرانب مذبوحة 1508 01:35:08,000 --> 01:35:09,125 ‫أجل، هذه اللعبة أفضل لنا 1509 01:35:09,625 --> 01:35:10,583 ‫هذه اللعبة تناسبنا 1510 01:35:12,375 --> 01:35:15,292 ‫يا سيداتي، هذه فرصة ذهبية لكنّ 1511 01:35:17,583 --> 01:35:19,417 ‫قمن بهز المجتمع الذكوري دفعة واحدة 1512 01:35:21,583 --> 01:35:23,750 ‫فيما يحظى المجتمع النسائي بالسلام 1513 01:35:27,875 --> 01:35:29,000 ‫هيا، قفن 1514 01:35:30,750 --> 01:35:31,958 ‫- كم الساعة؟ ‫- العاشرة 1515 01:35:33,125 --> 01:35:34,792 ‫أين الاحترام مع الجواب؟ 1516 01:35:36,750 --> 01:35:37,583 ‫العاشرة يا سيدتي 1517 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 ‫لا 1518 01:35:39,167 --> 01:35:41,042 ‫كان يجدر بك التفكير في ذلك ‫قبل أن تتكلم 1519 01:35:41,417 --> 01:35:42,708 ‫لا 1520 01:35:42,792 --> 01:35:45,750 ‫- لماذا تضربينني؟ ‫- لا يجوز ضرب سلفي وحده 1521 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 ‫لعين 1522 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 ‫مهلاً، هل تدخنين؟ 1523 01:35:52,917 --> 01:35:54,125 ‫هذا ممتع، هيا أعطني ذلك 1524 01:35:54,417 --> 01:35:55,292 ‫أعطني ذلك 1525 01:35:55,375 --> 01:35:56,792 ‫لا 1526 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 ‫انظر 1527 01:36:04,375 --> 01:36:08,500 ‫رجاءً انتباه، هذه الأغنية ‫مهداة إلى جميع النساء المحبَطات 1528 01:36:10,333 --> 01:36:15,375 ‫"أيتها السيدة الجميلة ‫يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا 1529 01:36:16,333 --> 01:36:21,542 ‫هيا، شدّي ثوبك ‫يجدر بكل شيء أن يُسحق 1530 01:36:22,333 --> 01:36:27,792 ‫يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي ‫تعالي إلى حديقة المانغا 1531 01:36:27,875 --> 01:36:33,458 ‫أظهرت ذوقك في الطعام ‫والآن أظهري غضبك تجاه زوجك 1532 01:36:33,875 --> 01:36:36,500 ‫يجدر بهم أن يفقدوا وعيهم ‫بسبب ضرباتك 1533 01:36:37,292 --> 01:36:41,750 ‫هذه من أعظم الألعاب الآن 1534 01:36:43,333 --> 01:36:47,750 ‫"هذه من أعظم الألعاب الآن 1535 01:36:49,750 --> 01:36:51,125 ‫لا، لا 1536 01:36:51,208 --> 01:36:52,042 ‫توقفن 1537 01:36:52,875 --> 01:36:55,792 ‫قلت ساعة والساعة تشير إلى العاشرة ‫منذ 5 ساعات 1538 01:36:55,875 --> 01:36:56,875 ‫ألا تتحرك الساعة؟ 1539 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 ‫لقد نزعت البطاريات يا عمي 1540 01:37:01,333 --> 01:37:05,917 ‫"هذه من أعظم الألعاب الآن 1541 01:37:07,333 --> 01:37:11,958 ‫"هذه من أعظم الألعاب الآن 1542 01:37:13,667 --> 01:37:15,750 ‫مرة إضافية 1543 01:37:16,208 --> 01:37:17,167 ‫مجدداً؟ 1544 01:37:17,250 --> 01:37:23,250 ‫"يا سيدتي الجميلة ‫يا عزيزتي، ادخلي إلى حديقة المانغا 1545 01:37:26,417 --> 01:37:31,792 ‫يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي ‫"ادخلي إلى حديقة المانغا 1546 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 ‫هن يقتلننا 1547 01:37:35,083 --> 01:37:35,917 ‫""بودجي 1548 01:37:36,000 --> 01:37:38,333 ‫يجدر أن يقدّموا ‫ما يلزم من نفقات للاحتفال 1549 01:37:41,292 --> 01:37:42,167 ‫لقد وقّع 1550 01:37:42,250 --> 01:37:43,792 ‫- أجل ‫- أرجوك ابتسم 1551 01:37:43,875 --> 01:37:44,833 ‫لا أسمع أي ضحك 1552 01:37:56,125 --> 01:38:00,042 ‫سأريك طموحك في الحياة ‫حين نأتي إلى هذا الاحتفال العام القادم 1553 01:38:23,750 --> 01:38:24,833 ‫"لقد أتى أحدهم لرؤية "لاكي 1554 01:38:31,208 --> 01:38:33,292 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 1555 01:38:33,375 --> 01:38:34,250 ‫أنت؟ 1556 01:38:34,583 --> 01:38:35,750 ‫"أنا اسمي "سوريا مورتي 1557 01:38:36,292 --> 01:38:37,792 ‫أعرف والدك جيداً 1558 01:38:39,333 --> 01:38:41,250 ‫هل تعرفين ما المفاجأة ‫التي أوصى بها لك؟ 1559 01:38:43,583 --> 01:38:44,833 ‫هل عرفت هذه الفتاة؟ 1560 01:39:06,000 --> 01:39:06,875 ‫"ديفيا"؟ 1561 01:39:15,500 --> 01:39:20,000 ‫إن أمنيتك الصغيرة التي طلبتها من والدك ‫في صغرك غيّرت حياة هذه الفتاة 1562 01:39:22,208 --> 01:39:24,875 ‫لقد طلبت ذلك من اللّه، ستدرس 1563 01:39:25,208 --> 01:39:26,583 ‫لقد درست الطب 1564 01:39:30,375 --> 01:39:31,250 ‫تهانيّ 1565 01:39:31,333 --> 01:39:33,583 ‫لكنّ أمنيتك لم تقتصر على هذه الفتاة 1566 01:39:37,583 --> 01:39:41,167 ‫كل ذكرى عيد مولد لك ‫غيّرت مستقبل كل فتاة هنا 1567 01:39:43,250 --> 01:39:44,583 ‫درست العلوم التكنولوجية يا أختاه 1568 01:39:44,667 --> 01:39:45,917 ‫أنا درست إدارة الأعمال يا أختاه 1569 01:39:46,000 --> 01:39:48,667 ‫- درست المعلوماتية ‫- درست العلوم التكنولوجية 1570 01:39:48,750 --> 01:39:51,417 ‫- درست العلوم ‫- درست القانون 1571 01:39:52,292 --> 01:39:56,458 ‫لقد تبنى والدك هؤلاء الفتيات ‫وساهم في دراستهن عبر مؤسستنا 1572 01:40:00,958 --> 01:40:04,167 ‫تمنى والدك أن يتابع العمل الصالح ‫الذي بدأ بفضلك ومعك 1573 01:40:04,958 --> 01:40:07,125 ‫وهذا ما حصل 1574 01:40:33,625 --> 01:40:36,083 ‫لا تبكي يا "لاكي"، فكلنا هنا لأجلك 1575 01:40:38,375 --> 01:40:41,167 ‫ابتسمي يا أختاه ‫تبدين جميلة جداً حين تبتسمين 1576 01:40:45,625 --> 01:40:47,792 ‫- ذكرى مولد سعيدة يا أختاه ‫- شكراً 1577 01:40:47,875 --> 01:40:49,417 ‫- ذكرى مولد سعيدة يا أختاه ‫- شكراً 1578 01:40:51,667 --> 01:40:52,500 ‫شكراً 1579 01:40:54,125 --> 01:40:56,833 ‫هكذا سيكون والدك دوماً معك في سعادتك 1580 01:40:57,167 --> 01:40:58,208 ‫كوني سعيدة دوماً 1581 01:41:06,208 --> 01:41:08,083 ‫لم أتوقع قط أن أرى هذه اللحظة اليوم 1582 01:41:08,500 --> 01:41:09,917 ‫لقد رأيت ذلك بفضلك 1583 01:41:11,917 --> 01:41:15,833 ‫فهمت الحياة التي سأعيشها ‫بفضل حضوري إلى هنا 1584 01:41:16,208 --> 01:41:17,167 ‫وهذا أيضاً بفضلك 1585 01:41:18,792 --> 01:41:20,167 ‫"أنا سعيدة جداً يا "رجا 1586 01:41:21,417 --> 01:41:22,375 ‫بفضلك 1587 01:41:22,458 --> 01:41:23,542 ‫"ذكرى مولد سعيدة يا "لاكي 1588 01:41:25,750 --> 01:41:29,083 ‫يا عمي، أزعجك "رجا" كثيراً لأجلي 1589 01:41:29,625 --> 01:41:31,333 ‫أنا أعتذر نيابة عنه 1590 01:41:32,125 --> 01:41:33,958 ‫سأغادر غداً بعد انتهاء الاحتفال 1591 01:41:34,458 --> 01:41:37,792 ‫لن آتي مجدداً إلى منزلك ‫ولن أعترض سعادتك يا عمي 1592 01:41:48,000 --> 01:41:51,750 ‫أنا وفتيات كثيرات وقفنا ‫إلى جانب "لاكي" وهي ليست قريبتنا 1593 01:41:52,125 --> 01:41:54,917 ‫لماذا تركت العداوة تبلغ هذا الحد سيدي؟ 1594 01:41:56,833 --> 01:41:59,000 ‫يجب أن ننفق المال لنساعد أحدهم 1595 01:41:59,375 --> 01:42:02,292 ‫الحب مجاني، صحيح؟ ‫فلماذا لا تُظهر ذلك يا سيدي؟ 1596 01:42:04,000 --> 01:42:06,083 ‫يمكننا أن نعيش من دون عينين أو أحلام 1597 01:42:06,625 --> 01:42:08,625 ‫ولكن من الصعب أن نعيش من دون دعم 1598 01:42:09,125 --> 01:42:11,542 ‫وحياة فتاة من دون دعم ‫تكون أصعب حتى 1599 01:42:14,875 --> 01:42:15,750 ‫"هيا يا "بودجي 1600 01:42:15,833 --> 01:42:19,333 ‫أبلى اللّه حسناً بعدم منحي البصر 1601 01:42:19,417 --> 01:42:20,958 ‫ليست وجوهاً عظيمة، لنذهب 1602 01:42:33,458 --> 01:42:39,042 ‫"لاكي"، تشاركنا دم شقيقي بالولادة ‫لكننا عجزنا عن مشاركته عظمته 1603 01:42:40,375 --> 01:42:43,583 ‫"نحن كلنا معك ابتداءً من اليوم "لاكي 1604 01:42:49,750 --> 01:42:50,875 ‫"لاكي"، تنظر إليك 1605 01:42:54,000 --> 01:42:54,875 ‫- ""بودجي ‫- نعم 1606 01:42:54,958 --> 01:42:56,125 ‫ما هي الملامح على وجوه أفراد العائلة؟ 1607 01:42:56,208 --> 01:42:58,583 ‫هي تشعّ بين الحب والحنان 1608 01:42:58,667 --> 01:43:01,083 ‫أجل، حان وقت الضحك 1609 01:43:09,625 --> 01:43:12,000 ‫يا بني، خذ هذه المياه المقدسة ‫فهي جيدة للعينين 1610 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 ‫...لا أريد 1611 01:43:13,167 --> 01:43:15,292 ‫العينان مهمتان كسائر الأعضاء 1612 01:43:15,375 --> 01:43:18,125 ‫اخرس أنا أعيش من دون هاتين العينين ‫منذ 25 سنة 1613 01:43:18,458 --> 01:43:19,917 ‫هل قد تبيع الأعضاء الأخرى كلها؟ 1614 01:43:20,292 --> 01:43:22,167 ‫الأعضاء كلها مهمة 1615 01:43:23,417 --> 01:43:25,083 ‫تحركوا 1616 01:43:29,125 --> 01:43:30,000 ‫توقفوا 1617 01:43:30,958 --> 01:43:34,250 ‫يبدو أنّ رجلاً أعمى أحضر فتاة 1618 01:43:35,042 --> 01:43:38,292 ‫يجدر به أن يحضر تلك الفتاة ‫ويسلّمها إلي 1619 01:43:38,375 --> 01:43:42,125 ‫وإلاّ فلن يتم الاحتفال هنا 1620 01:43:42,208 --> 01:43:43,917 ‫سيتم سفك الدماء 1621 01:43:44,000 --> 01:43:45,917 ‫الفتاة لن تذهب معك ‫والاحتفال لن يتوقف 1622 01:43:46,000 --> 01:43:47,667 ‫أحتاج إلى سفك الدماء 1623 01:43:48,542 --> 01:43:51,417 ‫"لاكي"، باشري العبادة 1624 01:43:53,417 --> 01:43:55,875 ‫مهلاً، ما هو عددنا؟ 1625 01:43:55,958 --> 01:43:56,875 ‫20 يا أخي 1626 01:43:56,958 --> 01:43:58,417 ‫ليغادر 10 منكم 1627 01:43:58,500 --> 01:43:59,375 ‫توقفوا 1628 01:44:00,208 --> 01:44:06,208 ‫سأستدير إلى هذا الجانب ويجدر بكل شيء ‫أن ينتهي حين أستدير إلى هذا الجانب 1629 01:44:07,958 --> 01:44:09,125 ‫اذهبوا الآن 1630 01:44:10,208 --> 01:44:16,208 ‫قوموا بإعداد الشاي مع الزنجبيل والحليب 1631 01:44:25,625 --> 01:44:27,833 ‫- هل ضربهم؟ ‫- نعم يا أخي 1632 01:44:30,583 --> 01:44:31,417 ‫هيا 1633 01:44:36,750 --> 01:44:38,875 ‫لماذا تلحق بي؟ 1634 01:44:38,958 --> 01:44:40,750 ‫- لقد أتيت لضربي، صحيح؟ ‫- يجدر أن أضربك 1635 01:44:41,083 --> 01:44:42,292 ‫ما معنى أن أضربك؟ 1636 01:44:42,375 --> 01:44:45,792 ‫أتينا لنأكل بما أنهم يقدّمون الطعام ‫في المعبد 1637 01:44:45,875 --> 01:44:49,000 ‫الرجل الذي أتى لضربك غادر للتو ‫والآن ارحل 1638 01:44:49,083 --> 01:44:50,875 ‫أعرف صوتك جيداً، هذا أنت 1639 01:44:54,250 --> 01:45:00,250 ‫هيا يا صاح! الرجل الذي أتى لضربك ‫شعر بالخوف وغادر للتو 1640 01:45:01,000 --> 01:45:03,000 ‫لقد غيّرت صوتك وتتكلم بصوت مختلف 1641 01:45:03,083 --> 01:45:05,625 ‫أنت تغشني ويجدر بي أن أضربك 1642 01:45:07,083 --> 01:45:07,917 ‫آلو 1643 01:45:08,000 --> 01:45:11,958 ‫النتيجة هي نفسها مهما كان العدد المُرسل ‫لا تستخف بي 1644 01:45:13,500 --> 01:45:16,583 ‫يقول المحيطون بنا إن التوقيت السيىء بدأ 1645 01:45:16,958 --> 01:45:17,958 ‫يجدر بنا أن نتواجه 1646 01:45:21,125 --> 01:45:24,375 ‫إن كنت تعجز عن التفكير ‫فالطبيعة ستُقرر 1647 01:45:26,542 --> 01:45:27,875 ‫يجب أن نُحدّد لقاءً 1648 01:45:29,583 --> 01:45:31,750 ‫تعال واسمعني لمرة 1649 01:45:33,417 --> 01:45:34,667 ‫لماذا تغادر فيما أقول ‫إنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل سيدي؟ 1650 01:45:34,750 --> 01:45:36,500 ‫- يبدو أنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل ‫- ""ديفا 1651 01:45:36,583 --> 01:45:38,000 ‫اسمع، توقف يا بني 1652 01:45:40,417 --> 01:45:44,292 ‫قلت إن قتل الفتاة ‫أسهل من الحصول على المنصب 1653 01:45:44,792 --> 01:45:46,083 ‫والآن عملية القتل هي الصعبة 1654 01:46:33,000 --> 01:46:35,583 ‫مهلاً، توقفوا، توقفوا 1655 01:46:39,000 --> 01:46:39,833 ‫دعني 1656 01:46:43,125 --> 01:46:45,208 ‫من ذلك الرجل الذي سيردعني ‫إن أخذتها؟ 1657 01:46:46,917 --> 01:46:49,167 ‫أين ذلك الرجل الأعمى؟ اخرج 1658 01:46:55,083 --> 01:46:57,042 ‫"بامشيك"، لقد أتى ذلك الرجل 1659 01:46:57,125 --> 01:46:59,708 ‫متى طلبت منه الحضور ولماذا حضر الآن ‫اطلب منه أن ينتظر دقيقتين 1660 01:46:59,792 --> 01:47:01,000 ‫- كلا ولكن ‫- اذهب 1661 01:47:04,750 --> 01:47:07,000 ‫هو يأكل الدجاج ‫ويطلب منك الانتظار دقيقتين 1662 01:47:07,083 --> 01:47:08,042 ‫لا 1663 01:47:08,125 --> 01:47:12,917 ‫أبي، هل يطلب مني الانتظار؟ ‫وهو يأكل الدجاج؟ 1664 01:47:14,333 --> 01:47:15,792 ‫رحمة الإلاهة 1665 01:47:48,542 --> 01:47:50,583 ‫هل أنت اتصلت بي؟ 1666 01:47:50,667 --> 01:47:52,542 ‫-"بودجي"، على أي جانب "لاكي"؟ ‫- هي على هذا الجانب 1667 01:47:52,625 --> 01:47:53,708 ‫هي على ذلك الجانب فقط 1668 01:47:53,792 --> 01:47:55,167 ‫هل أنت اتصلت بي؟ 1669 01:47:55,250 --> 01:47:57,042 ‫أرسل "لاكي" إلى هذا الجانب 1670 01:48:02,667 --> 01:48:04,792 ‫- ""لاكي ‫- ""رجا 1671 01:48:16,667 --> 01:48:21,167 ‫مديركم سمعني وأتى من بعيد ‫يجدر بكم سماعي، صحيح؟ 1672 01:48:27,625 --> 01:48:30,750 ‫"بودجي"، لقد صقل هذا الشاب ‫جسمه وعضلاته جيداً 1673 01:48:30,833 --> 01:48:32,333 ‫هذا الغبي سيتحمل بين 5 و6 رصاصات 1674 01:48:34,500 --> 01:48:35,792 ‫ما هي مشكلتك أيها الغبي؟ 1675 01:48:36,125 --> 01:48:38,417 ‫ارتكب شقيقك خطأ ووالدها قتله 1676 01:48:38,500 --> 01:48:40,667 ‫كان يقوم بواجبه،فلماذا هذا النقاش؟ 1677 01:48:41,500 --> 01:48:44,375 ‫لماذا عمليات الانتقام كلها؟ ‫انس الأمر وارحل 1678 01:48:45,083 --> 01:48:47,875 ‫لـ"لاكي" حياة، دعها تعيش 1679 01:48:49,583 --> 01:48:52,667 ‫لـ"لاكي" هدف، دعها تفوز 1680 01:48:56,208 --> 01:48:59,000 ‫"لقد وعدت "لاكي ‫بأنني سأبعد عنها المشكلات كلها 1681 01:48:59,458 --> 01:49:01,625 ‫"انظر مرة إلى عينيّ "لاكي 1682 01:49:04,875 --> 01:49:08,125 ‫يمكنك أن تلاحظ الثقة بأنّ أحداً ‫لا يمكنه إلحاق الأذى بها 1683 01:49:13,458 --> 01:49:14,292 ‫""أرافيند 1684 01:49:33,000 --> 01:49:36,000 ‫لم أطلب منك الحضور إلى هنا ‫لأعرف قوّتك 1685 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 ‫أو لتعرف قوّتي 1686 01:49:51,500 --> 01:49:52,417 ‫ما هي شجاعتك؟ 1687 01:49:52,500 --> 01:49:55,083 ‫سؤال غبي، أنا شجاعتي 1688 01:49:55,167 --> 01:49:57,500 ‫- أما من شيء يخيفك؟ ‫- سؤال ذكي 1689 01:50:11,292 --> 01:50:13,125 ‫هل ذهبت يوماً إلى الغابة؟ 1690 01:50:13,208 --> 01:50:15,500 ‫- أجل ‫- هل رأيت النمر هناك؟ 1691 01:50:15,917 --> 01:50:17,667 ‫- أجل ‫- هل خفت؟ 1692 01:50:19,833 --> 01:50:23,417 ‫ستخاف لأنك رأيت النمر 1693 01:50:24,792 --> 01:50:26,042 ‫لا يمكنني أن أرى 1694 01:50:27,792 --> 01:50:31,667 ‫ربما أنت نمر برأيك ‫ولكن لا يمكنني أن أرى 1695 01:50:33,208 --> 01:50:37,333 ‫لا يهمني عدد الرجال خلفك ‫فأنا لا أرى 1696 01:50:40,333 --> 01:50:43,792 ‫أعيش كل ثانية بعد ولادتي ‫من خلال القتال 1697 01:50:43,875 --> 01:50:45,083 ‫أنا محارب 1698 01:50:47,208 --> 01:50:50,125 ‫أنا مستعد للموت مئة مرة حتى لأفوز 1699 01:50:50,625 --> 01:50:54,292 ‫لكن نصري سأحققه قبل أن أموت 1700 01:50:56,542 --> 01:51:00,583 ‫مهما كان عدد العيون التي تراقبني ‫مهما كان عدد الرجال الذين يهاجمونني 1701 01:51:00,667 --> 01:51:05,167 ‫الخطوة التي تقوم بها، نظرتك، أنفاسك ‫كل شيء هو تحت سيطرتي 1702 01:51:08,500 --> 01:51:12,000 ‫أي رجل سيواجهني وسيلمس "لاكي"؟ 1703 01:51:23,375 --> 01:51:26,417 ‫أي شخص يريد أن يتقدم ‫ويجتاز الخط الفاصل، ليأت 1704 01:51:27,292 --> 01:51:29,667 ‫ولكن احترسوا، إنه خط الموت 1705 01:51:29,750 --> 01:51:31,042 ‫خط الموت 1706 01:51:43,292 --> 01:51:44,500 ‫!يا إلهي 1707 01:51:56,000 --> 01:51:59,542 ‫جلسنا تحت أشعة الشمس 3 ساعات ‫ولقد بدأت أتعب 1708 01:51:59,625 --> 01:52:00,875 ‫هو أعمى 1709 01:52:01,583 --> 01:52:06,125 ‫نحن نبصر لكننا نفقد وعينا ‫هيا، لنرحل يا بني 1710 01:52:10,375 --> 01:52:14,375 ‫أبي، وفقاً للعلم ‫حين تحصل عجيبة أمام نظرنا 1711 01:52:14,458 --> 01:52:17,167 ‫يتوقف الدماغ خلال 10 ثوان 1712 01:52:17,625 --> 01:52:20,958 ‫مما يعني أنه يدخل في حال من الذهول ‫مع شعور عارم بالمفاجأة 1713 01:52:23,083 --> 01:52:24,583 ‫ذلك الرجل هو عجيبة يا أبي 1714 01:52:28,792 --> 01:52:29,958 ‫إنه عجيبة 1715 01:52:32,083 --> 01:52:36,458 ‫هيا، هو يضرب بفضل توقيت ممتاز ‫كلما اقترب منه أحد من زاوية ما 1716 01:52:37,542 --> 01:52:43,083 ‫استناداً إلى صوتي، حدد قامتي ‫وأبقى السكين على عنقي 1717 01:52:44,542 --> 01:52:46,792 ‫إنه عجيبة يا أبي، إنه عجيبة 1718 01:52:47,417 --> 01:52:52,000 ‫وفقاً للّه، حين يتعطل عضو ‫في الجسم البشري 1719 01:52:52,458 --> 01:52:56,417 ‫يبدو أنه يمنح الأعضاء الأخرى في الجسم ‫قوة أكثر بمرتين أو 3 مرات 1720 01:52:57,458 --> 01:52:58,458 ‫رحمة الإلاهة 1721 01:52:58,542 --> 01:53:00,833 ‫أعرف كيفية القضاء على قوّته 1722 01:53:01,458 --> 01:53:05,083 ‫لقد أظهر لي مقدرته ‫"وسأظهر له مقدرة "ديفا 1723 01:53:05,542 --> 01:53:07,750 ‫- سأريه ‫- لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ 1724 01:53:11,292 --> 01:53:14,292 ‫لا يمكنه أن يرى حتى لو فجّرت غضبك 1725 01:53:15,500 --> 01:53:16,458 ‫باركني يا أبي 1726 01:53:16,792 --> 01:53:19,750 ‫أبي، هناك أمر لم يعجبني 1727 01:53:20,167 --> 01:53:25,583 ‫الثقة في عينيها ‫لأن رجلاً يقف أمامها لينقذها 1728 01:53:26,167 --> 01:53:28,333 ‫لم يعجبني ذلك 1729 01:54:01,292 --> 01:54:07,292 ‫"أنا أحب نفسي، أحب نفسي ‫بعد أن دخلت حياتي 1730 01:54:08,333 --> 01:54:14,333 ‫أنا أقدّم لك نفسي وأتقدّم باتجاهك ‫حتى يأخذني قلبك 1731 01:54:14,958 --> 01:54:20,958 ‫السعادة تشعرني وكأنني وُلدت مجدداً ‫وأتى الحب إلي كما أنت أتيت 1732 01:54:21,958 --> 01:54:27,958 ‫لا تظن أنني طلبت ذلك ‫دعني أقف بجانبك 1733 01:54:29,333 --> 01:54:35,333 ‫بدأت أحب نفسي، بدأت أحب نفسي ‫"بعد أن دخلت حياتي 1734 01:55:13,167 --> 01:55:16,000 ‫"لاكي"، باتت موسيقاك مفعمة بالسعادة 1735 01:55:17,000 --> 01:55:23,000 ‫"الحديقة المزهرة امتلأت جمالاً 1736 01:55:24,000 --> 01:55:30,000 ‫لقد استدعاك عمري منذ طفولتي 1737 01:55:30,708 --> 01:55:36,708 ‫لا يمكنني البوح بمشاعري كلها ‫إذ يمكنك أن تفهم 1738 01:55:37,667 --> 01:55:43,667 ‫أنت تفهم وتقترب مني في أحلامي عنك 1739 01:55:45,042 --> 01:55:51,042 ‫أنا أحب نفسي، بدأت أحب نفسي ‫بعد أن دخلت حياتي 1740 01:56:19,042 --> 01:56:25,042 ‫يا عزيزتي، هذا الشاب شقي فعلاً 1741 01:56:26,417 --> 01:56:32,417 ‫يا عزيزتي، لقد سرق النوم ‫من عينيك الجميلتين 1742 01:56:33,833 --> 01:56:37,417 ‫لقد نقرك بشاربيه وخدعك 1743 01:56:37,500 --> 01:56:41,125 ‫لقد عانقك وقدّم لك حزاماً مثيراً 1744 01:56:41,208 --> 01:56:47,208 ‫يا عزيزتي، لقد سرق النوم ‫"من عينيك الجميلتين 1745 01:57:17,917 --> 01:57:19,292 ‫""لاكي 1746 01:57:21,417 --> 01:57:25,125 ‫طلبت مني أن آخذ الفتاة وأواجهك ‫يا غبي وأنا آخذها الآن، هيا 1747 01:57:26,000 --> 01:57:27,917 ‫والآن خذها وأنت تواجهني يا غبي 1748 01:57:28,000 --> 01:57:28,875 ‫هيا 1749 01:57:35,667 --> 01:57:36,500 ‫هيا 1750 01:57:40,542 --> 01:57:41,375 ‫هيا 1751 01:57:50,250 --> 01:57:51,083 ‫أمي 1752 01:57:51,167 --> 01:57:54,250 ‫حواسك حادة جداً 1753 01:57:54,333 --> 01:57:55,958 ‫لقد حددت والدتك بابتسامة 1754 01:57:56,292 --> 01:57:57,125 ‫هذا لا يُصدّق 1755 01:58:00,708 --> 01:58:01,542 ‫أمي 1756 01:58:01,875 --> 01:58:04,125 ‫أنا أختبر حواسك وسرعتك 1757 01:58:04,542 --> 01:58:05,917 ‫لنلعب اللعبة 1758 01:58:07,667 --> 01:58:08,625 ‫عمتي 1759 01:58:10,292 --> 01:58:11,375 ‫أمي 1760 01:58:11,458 --> 01:58:12,292 ‫أمي 1761 01:58:12,625 --> 01:58:14,333 ‫لقد قطعنا الشريان في يد والدتك 1762 01:58:14,958 --> 01:58:17,042 ‫ستموت بعد 20 دقيقة 1763 01:58:17,125 --> 01:58:18,792 ‫أمي 1764 01:58:18,875 --> 01:58:20,250 ‫يمسك بها رجالي 1765 01:58:20,333 --> 01:58:24,000 ‫أنقذها إن استطعت ‫قبل أن تنزف دمها كله 1766 01:58:24,083 --> 01:58:27,875 ‫قرر الآن إن كنت تريد ‫إنقاذ والدتك أو الفتاة 1767 01:58:52,917 --> 01:58:54,625 ‫يا عمي، إليك العصا 1768 01:58:54,958 --> 01:58:55,792 ‫شكراً 1769 01:59:05,208 --> 01:59:07,458 ‫""3:10 1770 01:59:07,542 --> 01:59:08,917 ‫20 دقيقة 1771 01:59:09,000 --> 01:59:09,833 ‫أريد أن أنقذ والدتي 1772 01:59:48,458 --> 01:59:49,917 ‫ولكن مهلاً، إلى أين تذهب؟ 1773 01:59:50,000 --> 01:59:50,917 ‫أين التقاطع التالي؟ 1774 01:59:51,000 --> 01:59:52,042 ‫"تقاطع "بالفانشا 1775 01:59:52,125 --> 01:59:53,333 ‫15 دقيقة من هنا 1776 01:59:53,750 --> 01:59:55,167 ‫الساعة هي 3:53 1777 01:59:55,250 --> 01:59:57,167 ‫15 دقيقة 1778 02:00:08,000 --> 02:00:10,792 ‫"حسناً "غوغل ‫"أريد الوصول إلى تقاطع "بالفانشا 1779 02:00:12,208 --> 02:00:14,792 ‫"الاتجاه إلى تقاطع "بالفانشا 1780 02:00:30,542 --> 02:00:33,875 ‫ستبلغ وجهتك بعد 10 كيلومترات 1781 02:00:34,625 --> 02:00:36,000 ‫قد بسرعة 1782 02:00:50,958 --> 02:00:54,583 ‫ستبلغ وجهتك بعد 6 كيلومترات 1783 02:01:23,000 --> 02:01:25,958 ‫ستبلغ وجهتك بعد مئة متر 1784 02:01:38,542 --> 02:01:39,375 ‫10 أقدام 1785 02:01:40,875 --> 02:01:41,708 ‫10 أقدام 1786 02:01:43,542 --> 02:01:45,583 ‫لقد وصلت إلى وجهتك 1787 02:01:46,667 --> 02:01:47,500 ‫10 أقدام 1788 02:01:50,042 --> 02:01:51,000 ‫انعطف 1789 02:02:10,875 --> 02:02:11,708 ‫أمي 1790 02:02:13,625 --> 02:02:14,458 ‫أمي 1791 02:02:16,792 --> 02:02:17,625 ‫أمي 1792 02:02:21,292 --> 02:02:22,125 ‫أمي 1793 02:02:23,583 --> 02:02:24,417 ‫أمي 1794 02:02:26,042 --> 02:02:26,917 ‫أمي 1795 02:02:30,542 --> 02:02:31,375 ‫أمي 1796 02:02:32,667 --> 02:02:33,500 ‫أمي 1797 02:02:38,208 --> 02:02:39,083 ‫أمي 1798 02:02:42,000 --> 02:02:42,833 ‫أمي 1799 02:02:44,500 --> 02:02:45,333 ‫أمي 1800 02:02:46,292 --> 02:02:47,125 ‫أمي 1801 02:03:34,000 --> 02:03:34,875 ‫أمي 1802 02:03:36,417 --> 02:03:37,250 ‫أمي 1803 02:03:55,583 --> 02:03:56,750 ‫الوضع طبيعي 1804 02:03:56,833 --> 02:03:58,250 ‫الراحة ضرورية ليومين 1805 02:03:58,708 --> 02:03:59,583 ‫""أنتالاكشمي 1806 02:04:00,208 --> 02:04:01,167 ‫أين "لاكي" يا بني؟ 1807 02:04:07,625 --> 02:04:09,792 ‫""رجا"، لا تستخف بـ"ديفا 1808 02:04:09,875 --> 02:04:10,917 ‫"قد يؤذي "لاكي 1809 02:04:12,208 --> 02:04:14,792 ‫لا يحتاج إلى "لاكي" يا سيدي ولكن إلي 1810 02:04:15,667 --> 02:04:17,000 ‫أحتاج إلى ذلك الرجل 1811 02:04:17,625 --> 02:04:20,083 ‫انظر إلى عينيها مرة، انظر إلى ثقتها 1812 02:04:20,500 --> 02:04:23,542 ‫ما زلنا نرى في عينيها ‫الثقة بأنه سيأتي 1813 02:04:23,625 --> 02:04:25,167 ‫لا تعجبني هذه الثقة 1814 02:04:25,250 --> 02:04:29,000 ‫لنقتل أولاً الثقة التي نراها في عينيها ‫ومن ثم سنقتلها 1815 02:04:29,583 --> 02:04:30,417 ‫سيأتي 1816 02:04:30,500 --> 02:04:34,042 ‫[لأول مرة في الحياة، جعلني ‫أعرف معنى الخوف لـ5 دقائق 1817 02:04:34,458 --> 02:04:35,875 ‫هو أيضاً يجدر به أن يعرف ذلك،صحيح؟ 1818 02:04:35,958 --> 02:04:36,833 ‫- ""بودجي ‫- أنا جاهز 1819 02:04:36,917 --> 02:04:38,042 ‫- اتصل به ‫- حسناً 1820 02:04:39,875 --> 02:04:40,750 ‫آلو 1821 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 ‫- اطلب منه تشغيل مكبّر الصوت ‫- لقد سمعته، افعل ذلك 1822 02:04:43,292 --> 02:04:44,125 ‫اسمع أنت 1823 02:04:45,667 --> 02:04:47,417 ‫"لاكي"، أمي بأمان 1824 02:04:49,167 --> 02:04:51,458 ‫قولي للغبي بجانبك أن يصغي جيداً 1825 02:04:52,833 --> 02:04:55,875 ‫إنها الساعة الـ4 الآن ‫وسأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1826 02:04:56,667 --> 02:05:00,833 ‫سآخذك من أمام عينيه ‫ولا يمكنه أن يفعل لي شيئاً 1827 02:05:01,625 --> 02:05:04,875 ‫- اسمع ‫- "لاكي"، قولي له إنني لن أتكلم معه 1828 02:05:04,958 --> 02:05:06,125 ‫ستكون المواجهة بيني وبينه 1829 02:05:09,583 --> 02:05:13,125 ‫أكرر، سأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1830 02:05:13,208 --> 02:05:14,500 ‫ستكون المواجهة بيني وبينه 1831 02:05:14,875 --> 02:05:19,958 ‫أبي، يقول إنه سيأخذها بكل ثقة 1832 02:05:20,500 --> 02:05:23,125 ‫لنبلّغ أكبر عدد ممكن ‫من الناس في المدينة 1833 02:05:25,292 --> 02:05:27,625 ‫ماذا يا صاح، لقد اتصلت بشكل طارىء 1834 02:05:27,708 --> 02:05:29,583 ‫أنت اطلب وسننفّذ 1835 02:05:29,917 --> 02:05:31,583 ‫هل للضرب أو للقتل؟ 1836 02:05:31,667 --> 02:05:34,375 ‫يا صاح، سنشهد على نهايته 1837 02:05:34,458 --> 02:05:35,750 ‫اسمعوني كلكم بانتباه 1838 02:05:38,042 --> 02:05:41,375 ‫يبدو أن "ديفا" يواجه مشكلة ‫ونريد تسوية الأمر 1839 02:05:41,458 --> 02:05:43,208 ‫اجمعوا الهواتف كلها وضعوها جانباً 1840 02:05:46,208 --> 02:05:48,750 ‫لقد تحداني رجل أعمى بأخذ هذه الفتاة 1841 02:05:49,125 --> 02:05:50,875 ‫لماذا سيأخذ رجل أعمى الفتاة؟ 1842 02:05:50,958 --> 02:05:52,083 ‫لأنني أريد أن أقتل هذه الفتاة 1843 02:05:52,167 --> 02:05:53,708 ‫لماذا تريد أن تقتل هذه الفتاة؟ 1844 02:05:54,083 --> 02:05:55,917 ‫والدها قتل شقيقي 1845 02:05:56,000 --> 02:05:57,583 ‫إذاً يجدر بك قتل والدها، صحيح؟ 1846 02:05:57,667 --> 02:05:58,792 ‫لقد سبق وقتلت والدها 1847 02:05:58,875 --> 02:06:00,125 ‫ولماذا تريد قتل هذه الفتاة؟ 1848 02:06:00,208 --> 02:06:01,875 ‫لقد مات شقيقي بسببها 1849 02:06:01,958 --> 02:06:03,625 ‫ومن أين أتى الأعمى ليتدخل؟ 1850 02:06:03,708 --> 02:06:05,208 ‫لماذا يحاول الأعمى إنقاذها؟ 1851 02:06:05,292 --> 02:06:07,625 ‫- ما علاقة الأعمى بتلك الفتاة؟ ‫- اخرس 1852 02:06:07,708 --> 02:06:09,125 ‫هل أنتم أفراد عصابة أو كتّاب؟ 1853 02:06:09,208 --> 02:06:11,917 ‫هل تريدون تأليف قصة ‫لذا تسألون عن التفاصيل؟ 1854 02:06:12,000 --> 02:06:13,375 ‫لماذا تغضب يا صاح؟ 1855 02:06:13,458 --> 02:06:17,208 ‫ستتحرك المشاعر أكثر إن عرفنا المضمون ‫وحينها يمكننا أن نسحقهم 1856 02:06:18,000 --> 02:06:19,125 ‫المضمون هو واحد 1857 02:06:19,667 --> 02:06:22,250 ‫سيأتي رجل أعمى لأخذها ‫ويجب أن نقتله 1858 02:06:22,333 --> 02:06:24,208 ‫- سنقتله ‫- سنقتله 1859 02:06:24,292 --> 02:06:26,083 ‫سنقتله 1860 02:06:26,167 --> 02:06:28,750 ‫يا صاح، أظن أنها لخطيئة ‫أن نقتل رجلاً أعمى 1861 02:06:30,958 --> 02:06:36,958 ‫"لقد تماديت في خطاياك ‫وسأرى نهايتك 1862 02:06:37,042 --> 02:06:40,083 ‫أنا هو عقابك ‫"أنا هو الخصم المناسب لك 1863 02:06:53,333 --> 02:06:54,292 ‫لقد أتينا 1864 02:06:55,250 --> 02:06:57,250 ‫يا إلهي 1865 02:06:57,667 --> 02:07:00,250 ‫- لقد نصبوا فخاً ‫- لا يهمني 1866 02:07:00,333 --> 02:07:01,833 ‫انس الأمر 1867 02:07:03,958 --> 02:07:08,792 ‫"لاكي"، هناك دقيقتان ‫بشأن ما قلته وسنبدأ 1868 02:07:08,875 --> 02:07:11,542 ‫شكراً يا "بودجي"، لنتحدث ‫خلال 20 دقيقة 1869 02:07:13,167 --> 02:07:14,458 ‫هيا، هيا أيها اللعين 1870 02:07:18,333 --> 02:07:21,083 ‫لقد تحديتني بأخذها أمام عينيّ ‫عند الـ8 بالضبط 1871 02:07:21,458 --> 02:07:23,125 ‫هيا خذها، هيا خذها وأنا سأرى 1872 02:07:23,500 --> 02:07:25,917 ‫- أجل، سنرى كيف ستأخذ ‫- سنرى 1873 02:07:26,000 --> 02:07:27,083 ‫- هل سترون؟ ‫- سنرى 1874 02:07:27,167 --> 02:07:28,833 ‫- هل سترون؟ ‫- سنرى 1875 02:07:28,917 --> 02:07:30,500 ‫- هل سترون؟ ‫- سنرى 1876 02:07:30,583 --> 02:07:31,667 ‫ليبدأ العد العكسي 1877 02:07:31,750 --> 02:07:32,917 ‫- 10 ‫- توقف 1878 02:07:33,000 --> 02:07:34,167 ‫ابدأ من الرقم 5 1879 02:07:34,250 --> 02:07:38,583 ‫5، 4، 3، 2، 1 1880 02:07:45,125 --> 02:07:46,542 ‫أهلاً بكم في عالمي 1881 02:07:50,958 --> 02:07:52,042 ‫- ""ميلار غادا ‫- نعم 1882 02:07:52,125 --> 02:07:53,667 ‫- لا تتركني ‫- سأكون هنا، حسناً؟ 1883 02:07:53,750 --> 02:07:56,500 ‫قلتم إنكم لترون بثقة ‫تحتاجون إلى عينين 1884 02:07:56,833 --> 02:07:58,417 ‫والآن أنتم أيضاً أصابكم العمى 1885 02:08:01,542 --> 02:08:04,917 ‫نحن ننتمي كلنا الآن إلى المجتمع نفسه 1886 02:08:06,458 --> 02:08:10,875 ‫ستختبرون كلكم الآن مدى صعوبة ‫الصمت والظلام 1887 02:08:11,958 --> 02:08:12,792 ‫حقاً؟ 1888 02:08:15,917 --> 02:08:18,708 ‫دعونا نقوم بنزهة مشوقة في الظلام 1889 02:08:23,292 --> 02:08:25,000 ‫"شانتي"، لا تتركني 1890 02:08:26,500 --> 02:08:28,208 ‫ليذهب أحد ما إلى المولّد ليشغّله 1891 02:08:28,750 --> 02:08:30,208 ‫اذهب إلى المخرج الرئيسي وأقفل الباب 1892 02:08:30,292 --> 02:08:33,042 ‫هل أذهب وأطلب الطعام الجاهز يا غبي؟ 1893 02:08:33,125 --> 02:08:35,458 ‫أنت أعطيته الفتاة وقبلت بهذا التحدي 1894 02:08:35,542 --> 02:08:37,458 ‫والآن خسرنا الفتاة وخسرنا حتى العينين 1895 02:08:37,542 --> 02:08:38,792 ‫لن أترك ذلك الرجل 1896 02:08:39,292 --> 02:08:41,500 ‫- باركني يا أبي ‫- افعل ما تشاء! لترحمك الإلاهة 1897 02:08:41,583 --> 02:08:43,375 ‫هناك رحمة الإلاهة ‫سبق وقلت إنه ما من خيار 1898 02:08:43,458 --> 02:08:46,042 ‫إن غنّى أحد معي، سأنال منه 1899 02:08:47,083 --> 02:08:52,167 ‫"في الليلة المظلمة خلف حديقة الياسمين 1900 02:08:53,167 --> 02:08:59,167 ‫وافيني في المساء ‫"وستحصلين على ما تريدين 1901 02:08:59,667 --> 02:09:02,208 ‫ستحصلين... حسناً؟ 1902 02:09:02,292 --> 02:09:06,750 ‫- نعم ‫- نعم 1903 02:09:06,833 --> 02:09:08,625 ‫ماذا، هل صدقتم ‫حين قلت إنني سأنال منكم؟ 1904 02:09:08,708 --> 02:09:12,042 ‫- أجل ‫- كلا يا رجال، سأنال منكم الآن 1905 02:09:14,333 --> 02:09:16,875 ‫ذلك الرجل غنّى ونال منه 1906 02:09:16,958 --> 02:09:18,125 ‫يجب ألا نغنّي لئلا ينال منا 1907 02:09:18,208 --> 02:09:19,167 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً 1908 02:09:19,250 --> 02:09:21,500 ‫""في الليلة المظلمة 1909 02:09:21,583 --> 02:09:25,208 ‫لا! هل تخالني غبياً مثل الآخر؟ 1910 02:09:25,292 --> 02:09:26,708 ‫لن أغني 1911 02:09:26,792 --> 02:09:29,042 ‫""خلف حديقة الياسمين 1912 02:09:29,125 --> 02:09:31,458 ‫ألا أعرف أنكم خلف ذلك؟ 1913 02:09:31,542 --> 02:09:34,458 ‫غنّ، هيا غنّ 1914 02:09:34,542 --> 02:09:36,583 ‫لن أغنّي 1915 02:09:36,667 --> 02:09:37,542 ‫هيا، غنّ 1916 02:09:37,625 --> 02:09:41,333 ‫لن أغنّي 1917 02:09:41,792 --> 02:09:44,208 ‫أرأيتم؟ لم أغنّ ولقد رحل 1918 02:09:44,292 --> 02:09:46,208 ‫بل نلت منك يا عزيزي، ما رأيك؟ 1919 02:09:46,292 --> 02:09:48,625 ‫لقد قلت ألا نغنّي، صحيح؟ 1920 02:09:48,708 --> 02:09:51,750 ‫كلا، لقد أمسك بنا، لقد ضربتنا بقوة 1921 02:09:52,792 --> 02:09:54,042 ‫ارفع ذلك الصندوق وإلا سيجدنا 1922 02:09:54,125 --> 02:09:55,625 ‫"بودجي"، هناك ضجة صادرة من الصندوق 1923 02:09:56,000 --> 02:09:57,583 ‫أنا أشعر بالخوف 1924 02:10:03,458 --> 02:10:04,583 ‫أظن أن لا أحد هنا، هيا بنا 1925 02:10:04,667 --> 02:10:06,417 ‫مهلاً، هناك صوت تنفس، صحيح؟ 1926 02:10:06,500 --> 02:10:07,625 ‫مهلاً سنصغي 1927 02:10:07,708 --> 02:10:08,542 ‫لا أحد هنا، هيا بنا 1928 02:10:10,292 --> 02:10:11,708 ‫هناك رائحة تعرّق 1929 02:10:11,792 --> 02:10:13,750 ‫قد يكون مات جرذ، ليست رائحة تعرّق 1930 02:10:14,500 --> 02:10:16,167 ‫- حقاً؟ ‫- قم بأمر واحد، اقبض علينا ولنرحل 1931 02:10:17,417 --> 02:10:18,250 ‫أين أنتم؟ 1932 02:10:20,333 --> 02:10:21,208 ‫لا أحد هنا، هيا بنا 1933 02:10:21,292 --> 02:10:22,250 ‫حسناً، أنا قادم 1934 02:10:22,333 --> 02:10:23,250 ‫لا أحد هنا 1935 02:10:23,333 --> 02:10:24,292 ‫لا أحد هنا، ساعدنا 1936 02:10:24,375 --> 02:10:25,208 ‫هيا بنا 1937 02:10:28,125 --> 02:10:29,083 ‫لقد تركتنا... لا 1938 02:10:30,625 --> 02:10:33,542 ‫أنت تستمتع فعلاً بدعوتنا ‫إلى عالمك المظلم 1939 02:10:34,000 --> 02:10:37,833 ‫"ديفا"، يا ظريف، أمسك بي 1940 02:10:41,333 --> 02:10:43,750 ‫هذا الأعمى يضربنا بقوة في الظلام 1941 02:10:43,833 --> 02:10:47,208 ‫هذا المغفل يطلق النار ‫على جماعته بكل بساطة 1942 02:10:47,292 --> 02:10:48,875 ‫يا صاح، أنت تطلق النار علينا 1943 02:10:48,958 --> 02:10:50,917 ‫أين... أين تختبىء؟ 1944 02:10:51,750 --> 02:10:54,000 ‫يا صاح، أنت تطلق النار على جماعتنا 1945 02:10:54,083 --> 02:10:57,042 ‫ذلك الرجل يحيّر ابني ‫إذ يتحرك كالخفّاش في الظلام 1946 02:10:57,125 --> 02:10:59,333 ‫يقتل ابني رجالنا مطلقاً النار بالمسدس 1947 02:10:59,417 --> 02:11:00,667 ‫لماذا اتصلت بنا؟ 1948 02:11:00,750 --> 02:11:02,875 ‫هل لنقتل ذلك الرجل ‫أو لتقتلنا شخصياً؟ 1949 02:11:02,958 --> 02:11:04,417 ‫من تقتل أيها الغبي؟ 1950 02:11:04,500 --> 02:11:06,958 ‫كلاكما يعذّبنا 1951 02:11:07,042 --> 02:11:09,750 ‫لم أتزوج مرة واحدة حتى ‫وهل تعرف ما يفعله بي هذا الرصاص؟ 1952 02:11:09,833 --> 02:11:11,958 ‫هل هذا معمل لتوليد الطاقة أو ماذا؟ 1953 02:11:12,542 --> 02:11:15,083 ‫ابحثوا جميعاً عن مخرج وغادروا 1954 02:11:15,167 --> 02:11:16,958 ‫- شكراً يا صاح ‫- شكراً يا صاح 1955 02:11:17,042 --> 02:11:20,083 ‫يا صاح، ما علاقة ‫ذلك الأعمى بهذه الفتاة؟ 1956 02:11:21,125 --> 02:11:23,208 ‫يسأل الجميع عن معلومات ‫بعد مشاهدة أفلام عدة 1957 02:11:23,708 --> 02:11:24,667 ‫- ""ديفا ‫- سأقتله 1958 02:11:24,750 --> 02:11:26,042 ‫"هذا أنا "مايلاراغادا 1959 02:11:26,458 --> 02:11:27,583 ‫- !بني ‫- !أبي 1960 02:11:27,667 --> 02:11:29,333 ‫يمكنه أن يفعل أي شيء في الظلام 1961 02:11:29,417 --> 02:11:30,250 ‫كيف عساك تفعل ذلك؟ 1962 02:11:31,500 --> 02:11:34,333 ‫أبي، لم أر ولكن لدي أنف وأذنان 1963 02:11:34,417 --> 02:11:36,250 ‫إن كان هو "رجا" العظيم ‫فأنا "ديفا" العظيم 1964 02:11:36,875 --> 02:11:38,708 ‫أبي! سأعرف مكانه أينما كان 1965 02:11:39,083 --> 02:11:40,375 ‫سأجده أينما كان 1966 02:11:40,458 --> 02:11:41,542 ‫سأجده أينما كان 1967 02:11:42,833 --> 02:11:44,417 ‫مسدسي؟ أخذ هرّ مسدسي ‫!مسدسي 1968 02:11:45,083 --> 02:11:45,917 ‫""ديفا 1969 02:11:46,000 --> 02:11:48,542 ‫الشخص الذي كان هنا بجانبي ‫هو ذلك الرجل الأعمى 1970 02:11:48,625 --> 02:11:49,583 ‫هو سرقه 1971 02:11:49,667 --> 02:11:50,708 ‫لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟ 1972 02:11:50,792 --> 02:11:52,458 ‫صوتي يغضبك، أليس كذلك؟ 1973 02:11:53,833 --> 02:11:55,625 ‫يا صاح، ما هي ملامح وجوههم ‫في الظلام؟ 1974 02:11:55,708 --> 02:11:57,625 ‫أي ملامح وجه في الظلام؟ ‫يجدر بك أن تسأل عن موجات أصواتهم 1975 02:11:57,708 --> 02:11:59,333 ‫ما هي تلك الموجات؟ 1976 02:11:59,417 --> 02:12:01,875 ‫هم يناضلون بين البكاء والصراخ 1977 02:12:05,917 --> 02:12:08,792 ‫رائع والآن حان وقت القفز 1978 02:12:11,667 --> 02:12:12,833 ‫هل هو هنا أو رحل؟ 1979 02:12:12,917 --> 02:12:15,667 ‫من يدري؟ ‫حتى أنا لا أدري إن كنت هنا أو رحلت 1980 02:12:15,750 --> 02:12:17,875 ‫- ""ساراسوازي ‫- ""ساراسوازي 1981 02:12:17,958 --> 02:12:19,500 ‫حتى زوجها لا يفكر فيها 1982 02:12:19,875 --> 02:12:22,250 ‫""أنتالاكشمي"، أحضرت "لاكي 1983 02:12:26,750 --> 02:12:29,750 ‫!شكراً جزيلاً يا عمتي ‫أنت و"رجا" فعلتما الكثير لأجلي 1984 02:12:30,208 --> 02:12:32,500 ‫الخير الذي صنعه والدك ‫هو الذي ينقذك يا عزيزتي 1985 02:12:36,917 --> 02:12:37,750 ‫""رجا 1986 02:12:37,833 --> 02:12:40,458 ‫لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي 1987 02:12:52,458 --> 02:12:54,625 ‫"يا إلهي، "بامشيك ‫ماذا أصابك لتصبح هكذا؟ 1988 02:12:54,708 --> 02:12:55,625 ‫ماذا حصل يا بني؟ ماذا على الورقة؟ 1989 02:12:55,708 --> 02:12:57,333 ‫- ليس لدي أدنى فكرة انظري يا أمي ‫- عمتي 1990 02:12:59,458 --> 02:13:01,500 ‫يا إلهي! لقد جمدا بسبب ذلك ‫ماذا كتبت؟ 1991 02:13:02,583 --> 02:13:04,792 ‫كتبت أنني أحبه بلغة "برايلي" فحسب 1992 02:13:06,000 --> 02:13:07,417 ‫- عمتي ‫- لا 1993 02:13:07,500 --> 02:13:08,583 ‫- ""بودجي ‫- لا 1994 02:13:08,667 --> 02:13:09,875 ‫- ""رجا ‫- لا 1995 02:13:09,958 --> 02:13:10,875 ‫""بامشيك 1996 02:13:10,958 --> 02:13:13,125 ‫"بودجي"، ما الملامح على وجهي؟ 1997 02:13:13,208 --> 02:13:16,292 ‫وجهك يشع بين السعادة والمفاجأة 1998 02:13:17,000 --> 02:13:21,750 ‫تلك الأقوال عن إنه لا حب لوجهي ‫وما من فتاة قد تحبني 1999 02:13:21,833 --> 02:13:23,708 ‫"أتى كل ذلك إلي يا "بودجي 2000 02:13:23,792 --> 02:13:25,000 ‫سأفعل ذلك 2001 02:13:38,833 --> 02:13:42,458 ‫"فتاة أمام منزلي ‫(وهي تدعى (منغالا غوري 2002 02:13:42,542 --> 02:13:46,125 ‫أول قصة حب لي ‫وأحببت من خلال الاختيار 2003 02:13:46,208 --> 02:13:52,208 ‫يا إلهي، لحقت بها مرات عدة 2004 02:13:53,667 --> 02:13:57,208 ‫لقد رنت الجرس ونالت من قلبي 2005 02:13:57,292 --> 02:14:00,958 ‫سمعت صوت خلخالها وارتجف جسمي 2006 02:14:01,042 --> 02:14:07,042 ‫يا إلهي، تركت رسائل حب كثيرة ‫في كتبها 2007 02:14:08,417 --> 02:14:12,000 ‫كان العلم هدفها وأنا نما شارباي 2008 02:14:12,083 --> 02:14:15,708 ‫وحين بدأت القصة ‫(أفسدت الأمر يا (بيتر 2009 02:14:15,792 --> 02:14:21,000 ‫يا إلهي، قلت إن الحب ‫هدر بسبب وجهي 2010 02:14:21,083 --> 02:14:25,042 ‫أين ستخفين وجهك الآن؟ 2011 02:14:25,125 --> 02:14:31,125 ‫يا إلهي، أتى الحظ ‫بوجود (لاكي) في حياتي 2012 02:14:47,000 --> 02:14:50,792 ‫وفتح (روجا) باب الحب لك 2013 02:14:50,875 --> 02:14:54,250 ‫و(رجا) بسبب هدوئه لم يحفل 2014 02:14:54,625 --> 02:15:00,625 ‫يا إلهي، ها أنا أقع ‫في الحب للمرة الثانية 2015 02:15:01,917 --> 02:15:05,583 ‫العطر والأناقة وصلا ‫وتغير كل شيء مجدداً 2016 02:15:05,667 --> 02:15:09,458 ‫اشترى (سرينو) دراجة ‫وذهبنا إلى السينما والمتنزه 2017 02:15:09,542 --> 02:15:15,542 ‫يا إلهي كم تحدثنا عبر الهاتف الأرضي 2018 02:15:16,750 --> 02:15:20,333 ‫ثم حصل الزواج ‫وكان (غولد سرينو) العريس 2019 02:15:20,417 --> 02:15:24,000 ‫انكسر ظهري ولم يتبق لي إلا النبيذ 2020 02:15:24,333 --> 02:15:29,542 ‫لقد خدعتني من دون علمي يا إلهي 2021 02:15:29,625 --> 02:15:33,000 ‫ماذا ستقولين عن هذا الجمال الخلاب؟ 2022 02:15:33,500 --> 02:15:39,500 ‫يا إلهي، أتى الحظ إلي ‫مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2023 02:16:02,792 --> 02:16:06,500 ‫نحن رائعان ولكن قصص حبنا غريبة 2024 02:16:06,583 --> 02:16:10,125 ‫ساور الشك والدتي ‫(فذهبنا إلى بوابة (ساستري 2025 02:16:10,208 --> 02:16:16,208 ‫يا إلهي، لقد رأى خطوط يد كثيرة ‫عبر المجهر 2026 02:16:17,667 --> 02:16:21,250 ‫وفتح كتاب الأبراج وأجرى حسابات 2027 02:16:21,333 --> 02:16:25,083 ‫رأى الكوكب وأكد الخداع 2028 02:16:25,167 --> 02:16:31,167 ‫يا إلهي، قال إنه يستحيل ‫أن تدخل فتاة حياتي 2029 02:16:32,417 --> 02:16:36,000 ‫كتب مسيرتي الفلكية وأخذ ربع قرش 2030 02:16:36,083 --> 02:16:39,833 ‫أجرى طقساً ما وهدر كل مالي 2031 02:16:39,917 --> 02:16:44,958 ‫يا إلهي، هدرت أموالاً على ذلك 2032 02:16:45,042 --> 02:16:49,083 ‫لكن الكواكب وضعت فتاة جميلة على ‫حضني 2033 02:16:49,167 --> 02:16:55,167 ‫يا إلهي، حالفني الحظ ‫"مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2034 02:17:11,625 --> 02:17:13,208 ‫- ماذا؟ ‫- ظننت أننا نرقص 2035 02:17:13,292 --> 02:17:14,167 ‫أي رقص؟ ارحل 2036 02:17:18,417 --> 02:17:20,708 ‫تكلم عن الحقيقة المظلمة خلال مغادرته 2037 02:17:21,167 --> 02:17:26,917 ‫انطفأت الهواتف والمحولات والمولدات ‫والشموع وكل شيء بعد انقطاع الكهرباء 2038 02:17:27,708 --> 02:17:28,792 ‫يجدر بنا أن نأكل في الظلام 2039 02:17:29,208 --> 02:17:34,750 ‫ونسير في الظلام ‫ويجدر بنا احترام الظلام أيضاً 2040 02:17:35,167 --> 02:17:36,000 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 2041 02:17:37,000 --> 02:17:38,792 ‫الظلام عظيم 2042 02:17:38,875 --> 02:17:40,250 ‫الظلام عظيم 2043 02:17:40,333 --> 02:17:41,917 ‫الظلام الدافىء 2044 02:17:42,000 --> 02:17:43,333 ‫الظلام الدافىء 2045 02:17:43,417 --> 02:17:47,792 ‫الظلام الجميل 2046 02:17:47,875 --> 02:17:49,042 ‫أوقفوا هذا الهراء 2047 02:18:06,167 --> 02:18:08,000 ‫"ديفا"، إليك خبر سارّ 2048 02:18:09,667 --> 02:18:15,500 ‫""رجا" وخلال هربه مع "لاكي ‫أحضر الأدلة كلها بشأن نشاطاتك السيئة 2049 02:18:16,625 --> 02:18:17,458 ‫إنه مقفل 2050 02:18:18,000 --> 02:18:18,875 ‫ابتعد 2051 02:18:20,542 --> 02:18:21,625 ‫"بودجي"، الحاسوب المحمول 2052 02:18:22,708 --> 02:18:23,583 ‫"بودجي"، الخزنة 2053 02:18:23,667 --> 02:18:24,500 ‫كلمة السر 2054 02:18:27,625 --> 02:18:28,542 ‫هيا 2055 02:18:30,625 --> 02:18:32,417 ‫هذه مذكرة التوقيف الصادرة عن المحكمة 2056 02:18:34,208 --> 02:18:37,167 ‫أنا الوزير هنا وما هذا الكلام عن المذكرة؟ 2057 02:18:37,250 --> 02:18:40,333 ‫العلاقات بينك و"ديفا" موجودة ‫على قرص صلب 2058 02:18:41,750 --> 02:18:43,417 ‫لماذا جمدت؟ اتصل بالرئيس الأعلى 2059 02:18:43,500 --> 02:18:47,500 ‫"ديفا"، صوتك مزعج جداً ولم يعجبني 2060 02:18:47,583 --> 02:18:49,708 ‫ليس أمامي الخيار لأستقيل الآن 2061 02:18:49,792 --> 02:18:51,667 ‫"مايلارام غادا"، سأغادر الآن 2062 02:18:51,750 --> 02:18:54,583 ‫ابتعدوا، ليأخذ القانون مساره 2063 02:18:54,667 --> 02:18:56,667 ‫"ديفا"، لقد انتهت لعبتك 2064 02:18:58,000 --> 02:19:01,792 ‫هل ذلك الرجل يسرق في الظلام ‫ويأخذ الأدلة؟ 2065 02:19:05,250 --> 02:19:09,750 ‫كشرطي أتيت لتوقيفي واستعنت ‫بمساعدة أعمى، فهل أنت شرطي فعلاً؟ 2066 02:19:12,458 --> 02:19:17,667 ‫إن كان جريئاً ليواجهني ‫ويقتلني ومن ثم يأخذ الفتاة 2067 02:19:17,750 --> 02:19:19,042 ‫إلى أين سيأتي أيها الغبي؟ 2068 02:19:19,125 --> 02:19:22,167 ‫إلى أين؟ أنت حدد المكان والزمان 2069 02:19:22,250 --> 02:19:26,542 ‫"سأحضر ابني مع "لاكي ‫في اليوم والمكان المحددين 2070 02:19:28,250 --> 02:19:30,417 ‫أنزلوا الأسلحة، أرجوكم 2071 02:19:30,875 --> 02:19:32,292 ‫الأدلة كلها لك، حسناً؟ 2072 02:19:33,333 --> 02:19:34,167 ‫القرص الصلب 2073 02:19:35,500 --> 02:19:36,333 ‫الحاسوب المحمول 2074 02:19:39,875 --> 02:19:40,708 ‫مذكرة التوقيف 2075 02:19:40,792 --> 02:19:43,042 ‫"سيدة "أنتالاكشمي ‫ستخسرين وظيفتك بسبب هذا التصرف 2076 02:19:43,750 --> 02:19:47,083 ‫لقد تخليت عن زوجي لأنه لم يحفل بإبني 2077 02:19:47,167 --> 02:19:48,792 ‫ما هي هذه الوظيفة في النهاية يا سيدي؟ 2078 02:19:49,792 --> 02:19:54,333 ‫أنت غبي فعلاً إذ منحك ابني ‫الخيار بأن تعيش سعيداً في السجن 2079 02:19:54,417 --> 02:19:55,875 ‫لكنك تستعد للموت؟ 2080 02:19:57,250 --> 02:20:00,250 ‫لا نقاش مع هذا الرجل الذي قتل ‫بوحشية 5 عناصر من الشرطة 2081 02:20:00,333 --> 02:20:01,583 ‫هو بنفسه منحنا فرصة 2082 02:20:02,958 --> 02:20:04,792 ‫لقد صدقت ابني لوقت طويل، صحيح؟ 2083 02:20:05,167 --> 02:20:07,042 ‫صدّق ابني فحسب ‫خلال 24 ساعة أخرى 2084 02:20:07,708 --> 02:20:11,000 ‫أنا أكرر، سأحضر ابني 2085 02:20:11,500 --> 02:20:14,917 ‫حدد الزمان والمكان ‫"وارسل ذلك عبر تطبيق "واتساب 2086 02:20:15,000 --> 02:20:15,833 ‫تحرك يا سيدي 2087 02:20:17,583 --> 02:20:18,625 ‫- أيها العجوز ‫- سيدتي 2088 02:20:18,708 --> 02:20:22,167 ‫"رقمي على تطبيق "واتساب ‫هو 8074545422 2089 02:20:22,583 --> 02:20:26,208 ‫رقم "جيو" يا بني، الإنترنت مجاني ‫يمكنك أن ترسل كل الرسائل التي تريد 2090 02:20:26,292 --> 02:20:29,958 ‫حين تكلمت بالسوء عن رجل أعمى ‫أتى رد فعل والدته قوياً جداً 2091 02:20:30,625 --> 02:20:34,708 ‫لكنك لم تتفوه بكلمة واحدة ‫حين وبختني بقوة 2092 02:20:34,792 --> 02:20:37,458 ‫...ولكن هو أعمى وأنت 2093 02:20:37,542 --> 02:20:38,958 ‫أنت لا تحبني إطلاقاً 2094 02:20:40,875 --> 02:20:41,792 ‫ولا حتى قليلاً 2095 02:20:41,875 --> 02:20:43,625 ‫قليلاً 2096 02:20:45,167 --> 02:20:46,000 ‫تباً 2097 02:20:48,958 --> 02:20:49,917 ‫باركني يا أبي 2098 02:20:50,000 --> 02:20:50,958 ‫بوركت 2099 02:20:52,333 --> 02:20:58,250 ‫"يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي ‫"ادخلي إلى حديقة المانغا 2100 02:21:15,083 --> 02:21:16,917 ‫"بودجي"، التقطها ولا تضعها 2101 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 ‫- يا بني ‫- ""أنتالاكشمي 2102 02:21:18,083 --> 02:21:20,000 ‫- كم من الوقت سيلزمك؟ ‫- ربما 30 دقيقة 2103 02:21:21,208 --> 02:21:25,083 ‫الشمس ساطعة وابنة زوجي بيضاء البشرة 2104 02:21:25,167 --> 02:21:27,042 ‫- ألن تصبح سمراء؟ ‫- حسناً، إن انتهيت بعد 20 دقيقة 2105 02:21:27,125 --> 02:21:28,083 ‫حسناً، هيا 2106 02:21:28,167 --> 02:21:29,750 ‫سينتهي في غضون 20 دقيقة 2107 02:21:29,833 --> 02:21:31,250 ‫أبي، كيف أبدو أمام هذا الرجل؟ 2108 02:21:31,333 --> 02:21:32,833 ‫لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ 2109 02:21:35,750 --> 02:21:37,833 ‫- "بودجي"، هل من أحد؟ ‫- أجل 2110 02:21:37,917 --> 02:21:40,208 ‫إذاً اطلب منه الحضور هيا ‫"أيها الغبي "ديفا 2111 02:21:40,292 --> 02:21:41,458 ‫هيا يا رجل، هو ينادي، صحيح؟ 2112 02:24:01,125 --> 02:24:03,625 ‫أحب تعبير وجهك هذا 2113 02:24:03,708 --> 02:24:04,875 ‫أرأيت؟ 2114 02:24:05,583 --> 02:24:07,167 ‫أهو مصدر ثقتك؟ 2115 02:24:07,250 --> 02:24:09,125 ‫لقد سقط مصدر ثقتك أمام قدميّ 2116 02:24:09,208 --> 02:24:11,208 ‫لن أدعه يعيش 2117 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 ‫أمام عينيك 2118 02:24:13,083 --> 02:24:16,750 ‫أيتها الشرطية، أنا أقتله أمام عينيك 2119 02:24:16,833 --> 02:24:17,792 ‫مهلاً 2120 02:24:19,833 --> 02:24:20,833 ‫لا تؤذه 2121 02:24:22,250 --> 02:24:23,667 ‫إنه ابني الوحيد 2122 02:24:25,250 --> 02:24:27,958 ‫هذا كله بسببي، لقد اقترفت خطأ 2123 02:24:28,917 --> 02:24:32,125 ‫إنه أعمى، لا تُلحقوا الأذى به 2124 02:24:33,417 --> 02:24:35,292 ‫هل تظن أنني أقول ذلك يا غبي؟ 2125 02:24:38,667 --> 02:24:40,208 ‫رحمة الإلاهة 2126 02:24:41,083 --> 02:24:44,292 ‫لقد هزمت ابني ‫ليس لأنه لا يستطيع ضربك 2127 02:24:44,875 --> 02:24:50,167 ‫لقد حيّرته بالصوت ‫وهو حفظ هذا المكان بعقله وجسمه 2128 02:25:00,250 --> 02:25:04,500 ‫والآن شرقاً، غرباً، شمالاً وجنوباً ‫360 درجة 2129 02:25:04,583 --> 02:25:06,667 ‫بات كل شيء هنا تحت سيطرة ابني 2130 02:25:09,667 --> 02:25:11,917 ‫أمنحك الآن 5 دقائق بالضبط من الوقت 2131 02:25:12,333 --> 02:25:15,083 ‫إن كنت جريئاً، أنقذ نفسك من ابني 2132 02:25:16,417 --> 02:25:20,542 ‫ابني أعمى لكنه مدرَب 2133 02:25:28,750 --> 02:25:30,208 ‫- ""بودجي ‫- نعم 2134 02:25:30,292 --> 02:25:32,000 ‫ما هي الملامح على وجهه؟ 2135 02:25:32,333 --> 02:25:34,208 ‫وجهه يشع بين التحدي والانتصار 2136 02:25:34,708 --> 02:25:36,625 ‫لم يعجبني ذلك 2137 02:26:22,000 --> 02:26:23,125 ‫مهلاً لا 2138 02:26:35,167 --> 02:26:38,792 ‫يمكنني أن أسمع خفقان قلبك 2139 02:26:41,417 --> 02:26:45,083 ‫لقد خسرت مما يعني أنك ستموت 2140 02:26:47,375 --> 02:26:48,208 ‫- ""بودجي ‫- نعم 2141 02:26:48,292 --> 02:26:49,500 ‫ما هي ملامح وجهه؟ 2142 02:26:49,583 --> 02:26:52,167 ‫هناك صراع ما بين الخسارة والموت 2143 02:26:52,250 --> 02:26:54,833 ‫أجل، حان وقت جنريك النهاية 2144 02:27:00,458 --> 02:27:02,000 ‫- ""ساراسوازي ‫- نعم سيدي 2145 02:27:02,083 --> 02:27:03,333 ‫ما الذي سيحصل هنا الآن؟ 2146 02:27:03,958 --> 02:27:07,417 ‫حين أتت الشرطة لتوقيفه ‫قام سيدي بمهاجمة الشرطة 2147 02:27:07,500 --> 02:27:10,500 ‫هل ستكون الشرطة هادئة؟ ‫حصلت مواجهة وهذا كل شيء 2148 02:27:11,000 --> 02:27:11,875 ‫"سيدة "ساراسوازي 2149 02:27:13,208 --> 02:27:14,042 ‫"الوداع يا "ديفا 2150 02:27:20,458 --> 02:27:21,542 ‫باركني يا أبي 2151 02:27:21,625 --> 02:27:22,708 ‫رحمة الإلاهة 2152 02:27:22,792 --> 02:27:28,333 ‫وبهذه الطريقة، تزوج "رجا" العظيم ‫"لاكي" واستعد للمشهد التالي 2153 02:27:30,042 --> 02:27:33,458 ‫لقد أبليت حسناً لكنك لم تفز ‫يا للحظ السيىء، ولكن لا بأس 2154 02:27:33,542 --> 02:27:35,250 ‫- هل أذهب إلى "بيغ بوس 2"؟ ‫- سأقتلك 2155 02:27:36,875 --> 02:27:39,000 ‫"رجا"، أنت عظيم فعلاً 2156 02:27:39,750 --> 02:27:40,583 ‫إليك العصا 2157 02:27:40,667 --> 02:27:41,792 ‫تباً، لا عمل لدي بها اليوم 2158 02:27:41,875 --> 02:27:42,833 ‫فليكن؟ 2159 02:27:42,917 --> 02:27:45,125 ‫"بودجي"، هل أغادر الآن؟ 2160 02:27:47,833 --> 02:27:49,250 ‫لا، أهو ذلك الشعور الخجول؟ 2161 02:27:50,833 --> 02:27:52,000 ‫بالتوفيق 2162 02:27:56,333 --> 02:27:57,625 ‫أهلاً بكم إلى عالمي 2163 02:27:59,292 --> 02:28:02,083 ‫هذه عملية صعبة جداً سيدي ‫وتحتاج إلى عنصر مدرّب 2164 02:28:02,542 --> 02:28:05,208 ‫لا مشكلة يا سيدي، لدي الرجل ‫المناسب، سأهتم بالأمر 2165 02:28:05,292 --> 02:28:06,167 ‫سيدي، هنا 2166 02:28:06,250 --> 02:28:08,667 ‫جميع أنواع الحلوى، هيا خذ 2167 02:28:08,750 --> 02:28:10,833 ‫لقد سبق وأثبت جدارته ‫فهل هذا مطلوب؟ 2168 02:28:11,250 --> 02:28:12,250 ‫اتصال من زوجتك سيدي 2169 02:28:12,333 --> 02:28:13,958 ‫لقد سبق وأحضرت، لننس الأمر 2170 02:28:14,042 --> 02:28:15,458 ‫يطلب بالاحتفاظ بذلك، لننس الأمر 2171 02:28:15,542 --> 02:28:16,417 ‫- ""رجا ‫- نعم 2172 02:28:16,500 --> 02:28:18,625 ‫"يمكنك السفر إلى "أوروبا 2173 02:28:20,833 --> 02:28:21,708 ‫- ""بودجي ‫- نعم 2174 02:28:21,792 --> 02:28:25,333 ‫""أنتالاكشمي"، رحلة إلى "أوروبا ‫سيكون الأمر رائعاً هناك على ما يبدو