1 00:01:21,292 --> 00:01:22,167 أبي 2 00:01:22,250 --> 00:01:23,458 يا عزيزتي 3 00:01:24,667 --> 00:01:26,792 أبي، الجوائز كلها لي، صحيح؟ 4 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 لقد طلبت من اللّه، عزيزتي الجوائز كلها لك 5 00:01:32,875 --> 00:01:37,625 أنت فتاة جميلة في عينيّ" 6 00:01:38,000 --> 00:01:42,750 "بعد كم من الوقت ستكبرين ومتى؟ 7 00:01:47,417 --> 00:01:48,417 أبي 8 00:01:49,292 --> 00:01:50,792 تعالي، تعالي، تعالي 9 00:01:52,333 --> 00:01:54,625 يا حلوتي" 10 00:01:58,375 --> 00:02:00,792 يا حلوتي 11 00:02:03,125 --> 00:02:07,875 إن شقاوتك وكلماتك هي ماس 12 00:02:08,333 --> 00:02:12,917 مشيتك ورقصتك كلها عجائب 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,125 يا حلوتي 14 00:02:16,000 --> 00:02:20,167 رافقيني وأنت تركضين بجانبي 15 00:02:23,000 --> 00:02:27,625 أنا والدتك وأنا والدك 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,958 أنا مثل لعبة تلعبين بها 17 00:02:33,042 --> 00:02:38,083 مثل الأرض لأحملك ومع حب كبير مثل السماء 18 00:02:38,167 --> 00:02:43,042 "هل أرافقك دوماً؟ 19 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 هدية ذكرى مولدك 20 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 كم ثمن تلك الهدية يا أبي؟ 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,417 ‫10 آلاف روبية يا عزيزتي 22 00:03:10,500 --> 00:03:13,417 لو أعطيت ذلك المبلغ إلى إبنة خادمتنا 23 00:03:13,500 --> 00:03:15,750 كانت هي أيضاً لتدرس مثلي أليس كذلك يا أبي؟ 24 00:03:26,292 --> 00:03:29,000 لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي وهي تدرس 25 00:03:38,208 --> 00:03:39,167 كيف حالكم جميعاً؟ 26 00:03:42,000 --> 00:03:42,833 مرحباً عمي 27 00:03:43,750 --> 00:03:44,583 مرحباً عمي 28 00:03:47,417 --> 00:03:49,750 أبي، لماذا غادروا بهذه الطريقة؟ 29 00:03:49,833 --> 00:03:50,917 الفرق في حرف واحد 30 00:03:51,583 --> 00:03:54,667 نحن نفكر على طريقتنا وهم يفكرون على طريقتهم 31 00:03:55,833 --> 00:03:56,667 تعالي 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,250 هذا جميل جداً، تعالي 33 00:04:07,625 --> 00:04:08,667 مرحباً 34 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 نظّم الاحتفالات من دون أي نقص 35 00:04:23,000 --> 00:04:28,042 ملكة (سريسايلام) وإلاهة الدراسات " هي إلاهة الثراء 36 00:04:28,125 --> 00:04:33,167 كلها في شكل واحد باركتني بهذه الفتاة الرائعة 37 00:04:33,250 --> 00:04:38,125 حين تتحرك هذه الأميرة العزيزة أمام عينيّ 38 00:04:38,208 --> 00:04:43,292 أرى حياتي أمامي من دون ومضة عين 39 00:04:43,375 --> 00:04:45,875 يا حلوتي 40 00:04:49,167 --> 00:04:51,708 "يا حلوتي 41 00:04:52,583 --> 00:04:56,417 العام المقبل، حين نأتي إلى هذا الاحتفال سأريك طموحك في الحياة 42 00:04:56,708 --> 00:04:57,542 وما هو يا أبي؟ 43 00:04:57,625 --> 00:04:59,458 إنها مفاجأة، مفاجأة 44 00:05:09,000 --> 00:05:13,917 أنا والدتك وأنا والدك" 45 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 أنا مثل لعبة تلعبين بها 46 00:05:19,083 --> 00:05:24,083 مثل الأرض التي تحملك مع حب كبير كالسماء 47 00:05:24,167 --> 00:05:28,792 هل أرافقك دوماً؟ 48 00:05:29,417 --> 00:05:32,125 يا حلوتي 49 00:05:35,417 --> 00:05:38,333 "يا حلوتي 50 00:05:45,542 --> 00:05:48,208 أبي، الحياة سعيدة جداً 51 00:05:50,542 --> 00:05:52,750 أشعر وكأنني أعيش الحياة كلها وتخالجني السعادة نفسها 52 00:05:53,083 --> 00:05:56,000 لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي سنظل سعيدين 53 00:06:14,375 --> 00:06:15,417 يا سيدي الوزير 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,542 أحضرنا السجناء إلى هنا مخالفين القوانين إذ كان ينبغي نقلهم إلى المحكمة 55 00:06:18,625 --> 00:06:20,125 كم من الوقت أكثر ينبغي الانتظار؟ 56 00:06:20,208 --> 00:06:24,417 اسمع، أحضرتهم إلى هنا وأعرّض منصبي للخطر 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,208 إن اتصلت بإبنك بسرعة يمكننا أن نرسلهم إلى المحكمة 58 00:06:27,583 --> 00:06:32,125 هل من ابن غبي واحد يصغي إلى والده حتى بعد قضاء 25 سنة في السجن؟ 59 00:06:37,708 --> 00:06:40,667 "حين طلبت منه أن يدرس في "لندن وأن يستقر في الخارج 60 00:06:40,750 --> 00:06:44,333 اختار السياسة وأصبح زعيماً وسلبني نفوذي كله 61 00:06:47,333 --> 00:06:52,000 هو يحب شقيقه كثيراً ويصب غضبه على والده 62 00:06:52,458 --> 00:06:54,000 هو يحترم الخادم 63 00:06:54,917 --> 00:06:55,750 لم أفهم 64 00:06:56,625 --> 00:06:58,625 سيأتي ابني وستفهم كل شيء 65 00:07:11,375 --> 00:07:13,250 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخي - 66 00:07:15,250 --> 00:07:16,708 باركني يا أبي - بوركت - 67 00:07:21,667 --> 00:07:25,333 ديفاراجو"، حان وقت المحكمة" تكلم معهم بسرعة وأرسلهم 68 00:07:25,417 --> 00:07:27,208 لماذا تقودهم إلى المحكمة يا سيدي الوزير؟ 69 00:07:27,708 --> 00:07:29,625 لأنهم حاولوا قتل شقيقك 70 00:07:29,708 --> 00:07:32,042 أردتم شقيقي، صحيح؟ تعالوا واقتلوه 71 00:07:37,083 --> 00:07:38,542 لمَ هذا الكلام الآن يا "ديفاراجو"؟ 72 00:07:39,208 --> 00:07:42,167 انزع هذه النظارات أولاً، هذا مزعج جداً 73 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 "أرافيند" 74 00:08:26,833 --> 00:08:28,292 شقيقي هو حياتي 75 00:08:28,667 --> 00:08:32,042 أي شخص سيحاول قتله، سيموت 76 00:08:32,542 --> 00:08:34,750 ما هذا الشيء الرهيب سيدي؟ لماذا قتل بهذه الطريقة سيدي؟ 77 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 هل أنا قتلت؟ 78 00:08:36,667 --> 00:08:38,333 أبي، ما الذي حصل هنا الآن؟ 79 00:08:38,417 --> 00:08:43,333 طلبت إحضار هؤلاء الذين سيُرسلون إلى المحكمة ولقد قتلتهم يا بني 80 00:08:43,417 --> 00:08:46,208 حين هوجمت سابقاً تركت والدتنا وهربت 81 00:08:46,542 --> 00:08:48,292 لقد ماتت والدتنا وأنت زوج فاشل 82 00:08:50,500 --> 00:08:54,333 وحين ظننت أنك في شيخوختك ستنصحني ها أنت تفشل مجدداً 83 00:08:55,667 --> 00:08:56,500 باركني يا أبي 84 00:08:57,042 --> 00:08:58,958 "أيتها الخادمة "ساراسواتي - نعم سيدي - 85 00:08:59,042 --> 00:09:00,125 ماذا حصل هنا الآن؟ 86 00:09:00,208 --> 00:09:04,375 حين هرب هؤلاء الأوغاد من السجن وأتوا لقتلك وشقيقك 87 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 قتلتهم دفاعاً عن النفس وهذا كل شيء 88 00:09:09,792 --> 00:09:10,917 !يا للهول 89 00:09:11,250 --> 00:09:13,292 لا تتمتع بالمنطق الذي تتحلى به الخادمة 90 00:09:14,208 --> 00:09:18,458 "اسمع، سجّل ما قالته "ساراسواتي وأقفل القضية 91 00:09:20,000 --> 00:09:22,417 يا أخي، انظر إلى وجوههم جميعاً 92 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 يا أخي، وفقاً للعلم حين تحصل عجيبة أمام نظر كائن بشري 93 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 يتوقف دماغه لمدة 10 ثوان 94 00:09:35,167 --> 00:09:38,625 هذا يعني الانتقال إلى حال من المفاجأة الكبيرة 95 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 أنا أعجوبة 96 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 أعجوبة كبيرة 97 00:09:46,000 --> 00:09:48,750 براكاش"، لا أتكلم من موقع رسمي" بل أقول لك ذلك كصديق 98 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 المنطقة التي ستنتقل إليها تقع تحت سيطرة ذلك الرجل 99 00:09:51,083 --> 00:09:51,917 "(بونجير)" 100 00:09:53,125 --> 00:09:54,292 لا يمكننا أن نفعل به شيئاً 101 00:09:54,375 --> 00:09:56,375 لا تتورط في مشكلات غير ضرورية بسبب نزاهتك 102 00:09:56,833 --> 00:09:59,292 اختطف شقيقه 4 فتيات ووضعن في الحجز المنزلي 103 00:09:59,667 --> 00:10:02,875 إنه قوي جداً والسلطات تدرك كل شيء لكنها لم تتصرف بعد 104 00:10:49,625 --> 00:10:51,583 لاكي"، ماذا تفعلين هنا؟" 105 00:10:51,667 --> 00:10:52,792 أتيت لشراء الحاجيات يا أبي 106 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 حسناً، عودي إلى المنزل بحذر 107 00:11:00,792 --> 00:11:02,208 تباً 108 00:11:13,500 --> 00:11:14,875 ليس ذلك يا "براكاش"، اسمعني 109 00:11:15,417 --> 00:11:17,583 الآن "ديفا" هذا - لا ضرورة من الخوف من أحد - 110 00:11:17,667 --> 00:11:18,917 أولاً اسمعني 111 00:11:19,375 --> 00:11:21,375 براكاش" أرجوك اسمعني، أرجوك" 112 00:11:21,458 --> 00:11:22,625 خذ "لاكي" من هناك وغادر 113 00:11:35,833 --> 00:11:37,917 أبي، هلا تعيد شقيقي إلى الحياة 114 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 كيف عسانا نعيد الأموات إلى الحياة يا بني؟ 115 00:11:41,667 --> 00:11:43,583 أنت تقول إن ابنك مات ألا تخجل من نفسك؟ 116 00:11:43,667 --> 00:11:46,167 !لقد مات حتى لو كان ابني، تباً لك 117 00:11:47,042 --> 00:11:50,333 حين كان أخي حياً، كانت أمنيته أن يراني عضواً في المجلس التشريعي 118 00:11:51,042 --> 00:11:54,417 سأحقق أمنيته وسأجعل أخي حياً من خلال ذلك 119 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 باركني يا أبي 120 00:11:55,708 --> 00:11:56,542 بوركت 121 00:12:12,917 --> 00:12:13,958 أين ابنتي؟ 122 00:12:14,042 --> 00:12:15,083 أين أخي؟ 123 00:12:15,167 --> 00:12:16,292 أين ابنتي؟ 124 00:12:16,375 --> 00:12:17,583 أين أخي؟ 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,917 أين ابنتي؟ 126 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 أين أخي؟ 127 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 تقلق كثيراً حين لا ترى ابنتك لمدة 5 دقائق 128 00:12:25,292 --> 00:12:29,125 لقد أخذت مني أخي نهائياً وماذا عني؟ 129 00:12:42,250 --> 00:12:43,792 "لاكي" - أبي - 130 00:12:43,875 --> 00:12:48,333 سأريك حتى كيف يكون الألم حين نفقد من نحب أمام نظرنا 131 00:12:48,417 --> 00:12:51,625 لن أترك أياً منكما حياً لأنكم خلف موت شقيقي 132 00:12:51,708 --> 00:12:54,792 سأبدأ مع ابنتك وسأبدأ بقتلها 133 00:12:54,875 --> 00:12:58,625 أنقذ ابنتك بالشجاعة نفسها بمساعدة الفريق الذي قتلت معه شقيقي 134 00:12:58,708 --> 00:12:59,542 هيا أنقذها 135 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 سيدي 136 00:13:06,458 --> 00:13:07,292 "سوندار" 137 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 !يا له من عمل فريق 138 00:13:13,875 --> 00:13:16,375 سيدي، يجب أن ننقذ "لاكي" أولاً هيا يا سيدي، أرجوك 139 00:13:16,458 --> 00:13:18,375 أرجوك - اركضوا، اركضوا، اركضوا - 140 00:14:07,458 --> 00:14:10,667 خذ "لاكي" وارحل سيدي اذهب سيدي أرجوك 141 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 "تعالي "لاكي 142 00:14:41,458 --> 00:14:42,292 أبي 143 00:14:43,458 --> 00:14:44,292 لاكي"، اذهبي" 144 00:14:45,250 --> 00:14:47,042 لاكي"، اسمعيني وارحلي" 145 00:14:47,375 --> 00:14:50,792 لن يدعوك يا "لاكي"، ارحلي 146 00:14:51,250 --> 00:14:53,542 يا عزيزتي، ارحلي كما طلب منك والدك 147 00:14:54,000 --> 00:14:56,417 "اذهبي "لاكي"، اذهبي "لاكي 148 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 ارحلي 149 00:15:33,708 --> 00:15:37,750 لقد قتلتك كما قتلت شقيقي باستثناء ابنتك 150 00:15:39,542 --> 00:15:41,750 لكنها مجرد طير صغير 151 00:15:41,833 --> 00:15:43,292 سأقتلها قبل أن تطير 152 00:15:47,167 --> 00:15:49,667 طلبت من اللّه 153 00:15:49,750 --> 00:15:54,667 أن يرسل شخصاً لينقذها أينما كانت في العالم 154 00:16:00,333 --> 00:16:04,708 حتى لو اعترض ذلك اللّه طريقي لينقذ ابنتك، فسأقتله أيضاً 155 00:16:06,125 --> 00:16:07,292 الثقة مثيرة 156 00:16:07,750 --> 00:16:09,417 الثقة المفرطة قاتلة 157 00:16:10,208 --> 00:16:11,917 أهلاً بكم في عالمي 158 00:16:12,000 --> 00:16:15,292 تنظيف الأسنان الاستحمام بالمياه الساخنة 159 00:16:15,708 --> 00:16:16,708 تناول شطيرة 160 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 إنها لذيذة 161 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 هل تخشون الظلام؟ 162 00:16:21,667 --> 00:16:23,250 سأدخل إلى عالمكم 163 00:16:31,500 --> 00:16:36,375 اليوم الذي يمضي بلا ضحك" "(هو يوم ضائع، (تشارلي تشابلن 164 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 كم الساعة؟ 165 00:16:51,250 --> 00:16:52,167 أنا أعمى 166 00:16:52,250 --> 00:16:53,083 لكنك تضع ساعة 167 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 أتمتع بذوق مرهف 168 00:16:54,833 --> 00:16:55,792 اخرس 169 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 اسمي مثل "ساهايم" لأساعد الآخرين 170 00:17:00,042 --> 00:17:01,917 ألا يمكنك أن ترى؟ 171 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 !توقف 172 00:17:04,458 --> 00:17:05,792 هل أنت أعمى؟ 173 00:17:05,875 --> 00:17:08,542 نعم سيدي - وهل تمشي بمفردك من دون أي مساعدة؟ - 174 00:17:08,625 --> 00:17:10,125 هذا لأنني معتاد على هذا الطريق سيدي فلا مشكلة 175 00:17:10,208 --> 00:17:12,375 كفى، يتمتع الجميع بثقة مفرطة 176 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 إن عبر أعمى مثلك الطريق وحده فكيف قد نظهر حسن نيّتنا؟ 177 00:17:16,083 --> 00:17:19,167 وما رأيك بهذا الطريق؟ قد يكون هناك حجارة وحصى وحفر وخنادق 178 00:17:19,250 --> 00:17:20,375 قد يكون هناك مطّب للسرعة، أترى؟ 179 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 !أعلم، يا للهول 180 00:17:25,042 --> 00:17:26,583 ما الذي فهمته من هذه الحادثة؟ 181 00:17:26,667 --> 00:17:30,375 يجدر برجل يبصر أن يمشي بحذر أكثر من الأعمى 182 00:17:30,458 --> 00:17:31,292 درس جيد 183 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 ما اسمك يا عزيزي؟ 184 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 رجا" العظيم" - لقب مناسب - 185 00:17:36,792 --> 00:17:38,500 هذه محطة الحافلات إلى أين يجدر بنا الذهاب؟ 186 00:17:38,583 --> 00:17:39,458 "غاشيبولي" 187 00:17:39,542 --> 00:17:41,292 هذه وجهتي أيضاً ستصعد في الرقم 216 188 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 وماذا عنك؟ 189 00:17:42,292 --> 00:17:44,208 سيمر صهريج الحليب في هذا الوقت أليس كذلك؟ 190 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 "حسناً يا "غوغل 191 00:17:51,000 --> 00:17:54,417 "والآن إلى مدرّج "غاشيبولي 192 00:17:55,583 --> 00:17:57,208 "الاتجاه هو "غاشيبولي 193 00:17:58,333 --> 00:17:59,792 وصلت إلى وجهتك 194 00:18:00,417 --> 00:18:01,417 "شكراً لخريطة "غوغل 195 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 "التسبيح للإله "غاناباتي 196 00:18:02,708 --> 00:18:05,125 كلبي الموبر سيكون بخير وسأحصل على شعر رائع 197 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 أين صديقي المقرّب؟ 198 00:18:06,667 --> 00:18:07,500 "بامشيك" 199 00:18:07,583 --> 00:18:08,417 "مرحباً "بودجي 200 00:18:09,500 --> 00:18:10,542 "عزيزي "رجا 201 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 "ما الأمر؟ توقف، يا إلهي "رجا 202 00:18:14,208 --> 00:18:15,542 أيها المهراجا 203 00:18:15,625 --> 00:18:18,000 هل أنت بشري؟ هل تعبد رجلاً فتقدم له أزهاراً مخصصة للّه؟ 204 00:18:18,083 --> 00:18:23,833 هل قد تتبنى ولداً مسكيناً عمره 6 سنوات موجود في مسرح "أوديون"؟ 205 00:18:23,917 --> 00:18:25,417 تباً، لماذا سأتبنى؟ 206 00:18:25,500 --> 00:18:29,542 هذا الرجل المسكين هو صديقي منذ كنت في العاشرة من عمري 207 00:18:29,625 --> 00:18:32,458 إن كنت تعتبر الكلاب والهررة التي تتبناه كائنات بشرية 208 00:18:32,542 --> 00:18:35,250 فإن صديقي "رجا" هنا هو إله 209 00:18:35,333 --> 00:18:37,125 أيها الأصلع القذر - "بودجي" - 210 00:18:37,208 --> 00:18:39,417 لماذا الشجار معه؟ هل بدأت مباراة "كابادي"؟ 211 00:18:39,500 --> 00:18:41,167 كلا بل بدأ خطاب المدرّب 212 00:18:44,292 --> 00:18:45,667 أيها الشبان - نعم سيدي - 213 00:18:45,750 --> 00:18:48,417 إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 214 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 وخطابي هو التالي 215 00:18:49,917 --> 00:18:50,875 أيها المدرّب 216 00:18:52,583 --> 00:18:53,583 بودجي"، أهذه التحمية؟" 217 00:18:53,667 --> 00:18:54,958 ليست تحمية، إنه سقوط 218 00:18:55,042 --> 00:18:56,167 حقاً؟ أيها المدرّب 219 00:18:56,250 --> 00:18:59,458 أيها المدرّب، كلا هذا "باسكر" الأصلع 220 00:19:00,042 --> 00:19:01,083 هذا "براساد" الغبي 221 00:19:01,750 --> 00:19:03,542 وجه مليء بالثقوب، إنه مدرّبنا 222 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 "بودجي" - خذ - 223 00:19:05,083 --> 00:19:06,750 أيها المدرّب، هذه رسالة توصية من الشرطة سيدي 224 00:19:06,833 --> 00:19:08,750 دعني أكون اللاعب الرئيسي على الأقل في المباراة الرئيسية 225 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 يمكنك أن تصبح لاعباً إضافياً في فريق الشرطة بما أنّ والدتك شرطية 226 00:19:12,917 --> 00:19:15,250 لا يمكنك أن تصبح لاعباً أساسياً مهما أحضرت من رسائل 227 00:19:15,333 --> 00:19:16,833 اذهب واحمل قوارير المياه، هيا 228 00:19:16,917 --> 00:19:18,000 أيها الشبان - سيدي - 229 00:19:18,333 --> 00:19:21,125 إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 230 00:19:21,208 --> 00:19:23,042 ...وخطابي هو التالي 231 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 اسمعوا، ستبدأ المباراة 232 00:19:26,667 --> 00:19:27,792 العبوا جيداً يا أغبياء 233 00:19:27,875 --> 00:19:32,000 أهلاً بكم في دورة "كابادي" للمحترفين 234 00:19:38,667 --> 00:19:40,333 ساقي - ليس بهذا الاتجاه، لنذهب من هنا - 235 00:19:40,417 --> 00:19:44,542 أيها الغبي، نحن أصحاب البصر نقف هنا لماذا تتجول في كل الاتجاهات؟ 236 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 قف هنا 237 00:19:47,583 --> 00:19:48,667 "باركني يا "سوامجي 238 00:19:50,167 --> 00:19:51,000 مرحباً سيدي 239 00:19:51,375 --> 00:19:54,167 مرحباً، أنا نائب قائد الفريق والكأس هي لنا 240 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 هيا 241 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 ما هي الخطة لمباراتنا؟ 242 00:20:03,958 --> 00:20:04,917 "جاي تاهيشماتي" 243 00:20:05,375 --> 00:20:08,958 هذه التعويذة نقلتنا إلى النهائيات وهي ستجعلنا نفوز بالكأس أيضاً 244 00:20:10,750 --> 00:20:12,917 !طرّة - الملعب أو الغناء - 245 00:20:16,583 --> 00:20:17,458 الغناء 246 00:20:17,542 --> 00:20:18,500 بالتوفيق يا صاح 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,917 أنا - انتظروا - 248 00:20:21,000 --> 00:20:22,042 سألعب 249 00:20:22,125 --> 00:20:23,917 إنه رجل قوي في فريقنا 250 00:20:24,000 --> 00:20:27,083 اذهب، سجّل نقطتين أو 3 وعد ستحصل على بركتي دوماً، هيا 251 00:20:28,000 --> 00:20:33,250 "كابادي"، "كابادي" 252 00:20:33,333 --> 00:20:34,625 لا 253 00:20:39,417 --> 00:20:41,583 لا يستجيب إطلاقاً أهو حي أو ميت؟ 254 00:20:41,917 --> 00:20:43,542 منتصف المباراة" "بنك بولز) صفر، (محاربو الشرطة) 1) 255 00:20:43,625 --> 00:20:45,292 !رائع ماذا يا صاح؟ 256 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 ألن ترسلني؟ 257 00:20:46,292 --> 00:20:49,667 "كابادي" - لا، كيف هو يا "كالاكيا"؟ - 258 00:20:49,750 --> 00:20:51,333 رائع 259 00:20:51,417 --> 00:20:52,375 ماذا يا صاح؟ 260 00:20:52,458 --> 00:20:53,583 أرسلني يا رجل 261 00:20:53,667 --> 00:20:55,750 "كابادي" 262 00:20:55,833 --> 00:20:56,917 أجل، نقطة 263 00:20:57,333 --> 00:21:00,458 "كابادي" - نعم، نقطة - 264 00:21:01,000 --> 00:21:03,292 "كابادي" - نعم، نقطة - 265 00:21:03,375 --> 00:21:04,375 لا 266 00:21:04,458 --> 00:21:06,208 لقد أوقفت الغناء، قفوا أنتم تقطعون أنفاسي يا رجال 267 00:21:06,292 --> 00:21:10,167 مع نهاية النصف الأول - "يتفوق فريق الشرطة على" بنك بولز - 268 00:21:10,250 --> 00:21:12,708 نتيجتنا 35 - نتيجتنا صفر - 269 00:21:12,792 --> 00:21:16,292 !يا للخسارة 270 00:21:16,375 --> 00:21:18,000 هم يضربون رجالكم بالقوارير 271 00:21:18,083 --> 00:21:20,000 هذه كلها أمور طبيعية في رياضاتنا الهندية 272 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 هؤلاء الأغبياء يقتلون لتسجيل النقاط 273 00:21:23,375 --> 00:21:25,250 انظروا كيف يتباهون كالخنازير البرية 274 00:21:25,333 --> 00:21:26,458 ما النتيجة؟ - 35 مقابل صفر - 275 00:21:26,542 --> 00:21:27,708 سيفوزون بالمباراة - أجل - 276 00:21:27,792 --> 00:21:30,208 أيها المدرّب، فرصة واحدة فرصة واحدة فقط 277 00:21:30,292 --> 00:21:32,500 ماذا سيفعل إن منحته فرصة يا سيدي؟ ماذا سيفعل؟ 278 00:21:32,583 --> 00:21:35,375 "لا ينفك يقول "كابادي ويسير في ملعبه الخاص 279 00:21:35,792 --> 00:21:37,917 بودجي"، ما الملامح على وجه المدرّب؟" 280 00:21:38,000 --> 00:21:39,833 هو يشعّ ما بين النصر والسعادة 281 00:21:39,917 --> 00:21:41,250 لم يعجبني ذلك - فليكن؟ - 282 00:21:41,333 --> 00:21:44,208 التقطوا هذا إنه مدرّب وهذا فريقه 283 00:21:44,292 --> 00:21:45,833 تحركوا 284 00:21:47,500 --> 00:21:48,333 "بومتشيك" 285 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 اجعلني ألعب في فريقك وسأجعلكم تفوزون 286 00:21:53,042 --> 00:21:55,917 فرصة واحدة يا شبان فرصة واحدة فقط وسأنهي الأمر 287 00:21:56,250 --> 00:21:57,458 ماذا يمكنك أن تفعل من دون أن ترى؟ 288 00:21:57,542 --> 00:21:59,083 ماذا فعلتم بأعينكم الـ14؟ 289 00:22:00,875 --> 00:22:01,792 لماذا الصمت؟ 290 00:22:01,875 --> 00:22:03,417 !يا لها من ثقة 291 00:22:03,500 --> 00:22:06,958 يستحسن أن نؤمن بقدرته لا بتلك التعويذة 292 00:22:07,042 --> 00:22:09,833 وصل رجل جديد بشكل غير متوقع إلى الفريق 293 00:22:09,917 --> 00:22:12,917 حين عجز الذين يبصرون عن التصرف فما الذي قد يفعله رجل أعمى؟ 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 روبرت"، انظر إلى هناك" 295 00:22:14,125 --> 00:22:15,000 حسناً 296 00:22:16,208 --> 00:22:18,167 "كابادي" 297 00:22:18,250 --> 00:22:19,542 أجل، أنا أمسك به 298 00:22:19,625 --> 00:22:22,708 أجل، أنا أمسك به - لماذا تسحبني بساقي؟ - 299 00:22:22,792 --> 00:22:25,125 توقف - إلى الخارج - 300 00:22:27,917 --> 00:22:29,292 هل سيفوزون بالكأس؟ 301 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 لقد سحبت رجلاً من فريقنا 302 00:22:30,875 --> 00:22:32,167 كيف لم أنتبه؟ حسناً، لنقم بالعدّ 303 00:22:33,083 --> 00:22:35,208 1، 2، 3، 4 - خط الوسط - 304 00:22:35,292 --> 00:22:37,375 1، 2، 3، 4 - خط الكرة - 305 00:22:37,458 --> 00:22:38,292 1، 2 - خط النقاط المضافة - 306 00:22:38,375 --> 00:22:39,542 1، 2، 3 - خط النهاية - 307 00:22:39,917 --> 00:22:40,750 الخط الجانبي 308 00:22:40,833 --> 00:22:42,667 1، 2، 3، 4، 5 - خط النهاية - 309 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫5 هنا و5 هناك والمجموع هو 10 310 00:22:44,042 --> 00:22:45,333 ليقم أحد بمحاولة تجريبية 311 00:22:45,417 --> 00:22:46,542 هيا، تحرك 312 00:22:46,625 --> 00:22:50,500 ثور، أي ثور؟ ثور أسود 313 00:22:50,583 --> 00:22:52,792 أجل، لقد دخلت وعدت - تقدموا الآن يا أغبياء، هيا - 314 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 هيا 315 00:22:55,458 --> 00:22:56,750 "كابادي" 316 00:23:00,458 --> 00:23:01,292 "كابادي" 317 00:23:01,833 --> 00:23:02,667 "كابادي" 318 00:23:03,333 --> 00:23:04,167 "كابادي" 319 00:23:04,958 --> 00:23:05,792 "كابادي" 320 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 "كابادي" 321 00:23:07,958 --> 00:23:08,917 "كابادي" 322 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 "كابادي" 323 00:23:11,042 --> 00:23:12,042 "كابادي" 324 00:23:12,125 --> 00:23:13,208 "كابادي" 325 00:23:13,833 --> 00:23:14,667 "كابادي" 326 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 "كابادي" 327 00:23:16,417 --> 00:23:17,250 "كابادي" 328 00:23:17,917 --> 00:23:18,750 "كابادي" 329 00:23:19,083 --> 00:23:19,958 "كابادي" 330 00:23:20,458 --> 00:23:21,292 "كابادي" 331 00:23:21,917 --> 00:23:23,292 "كابادي" 332 00:23:23,667 --> 00:23:24,750 "كابادي" 333 00:23:24,833 --> 00:23:25,667 "كابادي" 334 00:23:27,458 --> 00:23:32,000 "كابادي" 335 00:23:41,208 --> 00:23:43,542 "كابادي" 336 00:23:43,917 --> 00:23:45,333 "كابادي" 337 00:23:45,417 --> 00:23:47,917 "كابادي" 338 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 "كابادي" 339 00:24:05,875 --> 00:24:08,667 "هل يخال نفسه في مهرجان "باتوكاما بدلاً من لعبة "كابادي"؟ 340 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 صدى - ماذا تقصد؟ - 341 00:24:10,333 --> 00:24:13,083 يسمع البشر ضجة من القريب وضجة أخرى من البعيد 342 00:24:13,167 --> 00:24:14,458 وهو يميزها استناداً إلى ذلك 343 00:24:17,750 --> 00:24:20,125 "كابادي" 344 00:24:23,833 --> 00:24:26,208 بالنظر إلى سرعة لاعبنا الأعمى فقد يخسر فريقك 345 00:24:26,292 --> 00:24:27,125 "كابادي" 346 00:24:30,625 --> 00:24:32,042 "كابادي" 347 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 "بنك بولز) 26، (محاربو الشرطة) 36)" 348 00:24:35,083 --> 00:24:37,250 "كابادي" 349 00:24:37,625 --> 00:24:40,042 نتيجتهم 35 ونتيجتكم 36، على الحافة 350 00:24:40,125 --> 00:24:41,833 يجب أن تحصلوا على نقطتين 351 00:24:41,917 --> 00:24:42,917 يكفينا أن نبقى على ما لدينا 352 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 إنّ رجلنا سيجعلنا نفوز 353 00:24:44,083 --> 00:24:45,875 ما عددهم على ذلك الجانب؟ - إنهما اثنان - 354 00:24:45,958 --> 00:24:47,292 سأدخل، سأدخل 355 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 هل ستدخل؟ - هيا، هيا - 356 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 سيفوزون بإحراز نقطتين فقط 357 00:24:51,167 --> 00:24:52,667 يكفي ألا يُمسك بكم 358 00:24:53,125 --> 00:24:55,583 هو سيصغي إلى أي ضجة - انزعا الأحذية - 359 00:25:12,833 --> 00:25:16,583 "كابادي" 360 00:25:16,667 --> 00:25:21,708 "كابادي" 361 00:25:21,792 --> 00:25:23,208 هل تخافون أيها الأغبياء فلا تواجهونني؟ 362 00:25:23,292 --> 00:25:24,125 "كابادي" 363 00:25:24,792 --> 00:25:25,750 اقتربوا إن كنتم تتجرأون 364 00:25:25,833 --> 00:25:27,792 "كابادي" 365 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 هيا، صمت 366 00:25:29,292 --> 00:25:31,875 أيها الأغبياء، هل أطلب لكم الساري والياسمين لتتزيّنوا بها؟ 367 00:25:31,958 --> 00:25:32,833 "كابادي" 368 00:25:32,917 --> 00:25:34,917 تقدم أيها الغبي - لا تظهر رد فعل - 369 00:25:35,000 --> 00:25:38,250 لم تسجلّوا نقطة واحدة حتى بعد أن دخلت المباراة، هيا 370 00:25:38,333 --> 00:25:41,042 "كابادي" 371 00:25:43,833 --> 00:25:44,667 هيا 372 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 هيا 373 00:25:45,667 --> 00:25:46,500 هيا 374 00:25:50,958 --> 00:25:52,000 "كابادي" 375 00:26:00,250 --> 00:26:01,792 الكأس لنا 376 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 فزنا بالكأس 377 00:26:04,667 --> 00:26:06,458 الجمهور يتقدم 378 00:26:06,542 --> 00:26:09,042 من الطبيعي في الرياضات الهندية أن نصافح الآخر ومن ثم نتقدم 379 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 أجل، هذا صحيح 380 00:26:11,667 --> 00:26:13,208 ماذا ستقولون الآن في القطاع؟ 381 00:26:13,292 --> 00:26:15,833 ماذا سيكتبون عامةً في الصحف حين تخسر "الهند"؟ 382 00:26:15,917 --> 00:26:18,458 ما يكتبونه - هم فزوا بالكأس ونحن فزنا بالقلوب - 383 00:26:19,500 --> 00:26:22,333 بودجي"، ما هي ملامح وجه" ذلك المدرّب الآن؟ 384 00:26:22,417 --> 00:26:25,250 قد أقول إنه نضال بين الألم والخسارة 385 00:26:25,333 --> 00:26:26,625 أجل، لقد حان وقت الضحك 386 00:26:49,458 --> 00:26:52,375 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم)" 387 00:26:54,250 --> 00:26:57,208 ألفا ورقة مذهلة 388 00:26:58,917 --> 00:27:02,000 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 389 00:27:02,083 --> 00:27:05,042 ألفا ورقة مذهلة 390 00:27:05,125 --> 00:27:08,250 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 391 00:27:08,333 --> 00:27:11,292 يتغير المصير حين تتدخل 392 00:27:12,167 --> 00:27:15,000 مثل تلك العصا باللونين الأسود والأبيض 393 00:27:15,375 --> 00:27:18,125 لقد ملأت حياتنا بالألوان 394 00:27:18,208 --> 00:27:20,333 "بالرغم من أنك لا تبصر 395 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 اخرسوا، هل هذا الموضوع ضروري الآن ألا يمكنكم الغناء من دون ذلك؟ 396 00:27:23,167 --> 00:27:24,000 آسفون أيها المدير 397 00:27:24,083 --> 00:27:26,458 صوت رائع من الطبول" 398 00:27:27,083 --> 00:27:29,667 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 399 00:27:30,292 --> 00:27:32,958 صوت رائع من الطبول 400 00:27:33,042 --> 00:27:36,250 نحمل أموراً رائعة 401 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 أنت ورقتنا الرابحة 402 00:27:58,958 --> 00:28:01,000 أنت كأسنا للعالم 403 00:28:02,292 --> 00:28:03,833 أنت ورقتنا الرابحة 404 00:28:03,917 --> 00:28:05,417 أنت كأسنا للعالم 405 00:28:05,500 --> 00:28:08,708 أنت الأرض والخلفية 406 00:28:08,792 --> 00:28:11,542 صفارتك هي نشاطي 407 00:28:11,625 --> 00:28:15,000 أكتافكم التي تحملني (هي كسفينة (التيتانيك 408 00:28:18,583 --> 00:28:24,333 حين نصرخ هكذا، أشعر بالنشاط لنستمر على هذا النحو 409 00:28:24,417 --> 00:28:25,958 "بصره كالتسونامي 410 00:28:26,042 --> 00:28:27,417 توقفوا، أين البصر؟ 411 00:28:27,500 --> 00:28:29,417 لا تشكروا ما ليس موجوداً بل اشكروا فحسب ما هو موجود، حسناً؟ 412 00:28:29,500 --> 00:28:32,292 صوت رائع من الطبول" 413 00:28:32,667 --> 00:28:35,333 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 414 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 صوت رائع من الطبول 415 00:28:38,917 --> 00:28:42,333 نحن نحمل أموراً رائعة 416 00:28:42,417 --> 00:28:43,250 هيا 417 00:28:43,958 --> 00:28:44,792 هيا، هيا 418 00:28:45,333 --> 00:28:46,167 هيا، هيا 419 00:28:47,083 --> 00:28:48,708 هيا 420 00:28:48,792 --> 00:28:51,875 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 421 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 422 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 "إن وضع اليد 423 00:29:09,083 --> 00:29:11,458 لمَ الشكوك، لديّ يدان، تابعوا 424 00:29:11,542 --> 00:29:15,042 إن وضع يديه، حالفنا الحظ والتوفيق" 425 00:29:15,125 --> 00:29:17,833 صوت رائع من الطبول 426 00:29:18,333 --> 00:29:20,917 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 427 00:29:21,542 --> 00:29:24,250 صوت رائع من الطبول 428 00:29:24,333 --> 00:29:27,375 نحن نحمل أموراً رائعة 429 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 صوت رائع من الطبول 430 00:29:30,792 --> 00:29:33,875 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 431 00:29:34,375 --> 00:29:37,083 صوت رائع من الطبول 432 00:29:37,167 --> 00:29:40,250 "نحن نحمل أموراً رائعة 433 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 لماذا الباب مفتوح؟ 434 00:29:42,917 --> 00:29:43,917 من المؤكد أن والدتي أتت 435 00:29:44,000 --> 00:29:45,042 "أنتالاكشمي" 436 00:29:45,542 --> 00:29:46,375 "أنتالاكشمي" 437 00:29:50,250 --> 00:29:51,542 إنها هناك، تعال 438 00:30:01,375 --> 00:30:04,167 أنتالاكشمي"، هزمنا فريق الشرطة بقوة" وفزنا بالكأس 439 00:30:04,250 --> 00:30:05,250 بودجي"، أرها إياها" 440 00:30:05,333 --> 00:30:07,042 إليك الكأس، صافحيني بقوة 441 00:30:07,750 --> 00:30:09,583 مصافحة قوية - كلا، هي تصفع - 442 00:30:09,667 --> 00:30:10,917 لماذا؟ - لا أعلم - 443 00:30:11,000 --> 00:30:12,667 هي أيضاً من الشرطة، صحيح؟ 444 00:30:12,750 --> 00:30:15,125 لا أحتاج إلى كأس - إلامَ تحتاجين إذاً؟ - 445 00:30:16,125 --> 00:30:18,083 أتمنى لو أراك شرطياً يا عزيزي 446 00:30:18,667 --> 00:30:21,000 لا يعطونك تلك الوظيفة بإسم القوانين 447 00:30:21,458 --> 00:30:25,750 أتمنى لو أراك في عملية للشرطة قبل أن أموت يا بني 448 00:30:25,833 --> 00:30:27,833 هيا ابصق - كلا، بهذا الاتجاه - 449 00:30:29,333 --> 00:30:30,167 أجل، أعطيني ذلك 450 00:30:31,333 --> 00:30:34,042 بدأ المحقق العام عملية سرية مؤخراً 451 00:30:34,583 --> 00:30:35,958 انضم بطريقة ما إلى ذلك الفريق 452 00:30:36,042 --> 00:30:38,167 الثقة التي تتمتع بها ليست موجودة لدى ذلك المسؤول 453 00:30:38,250 --> 00:30:41,000 تتعلق العملية بحياة فتاة يا بني 454 00:30:50,000 --> 00:30:52,875 "لاحقاً اتصل المحقق العام بأعمام "لاكي 455 00:30:53,417 --> 00:30:57,125 علاقتنا متوقفة مع والدها حتى لا مشكلة لدينا حتى لو ماتت 456 00:30:57,208 --> 00:30:58,042 إلى اللقاء 457 00:30:58,125 --> 00:30:58,958 هيا بنا 458 00:31:02,000 --> 00:31:04,458 لاكي"، ستحصلين على حماية" من الشرطة 459 00:31:05,000 --> 00:31:08,083 كلا عمي، يجب ألا يموت أي شرطي آخر لأجلي 460 00:31:08,458 --> 00:31:11,042 لا أمل لي بالحياة من دون والدي 461 00:31:11,750 --> 00:31:15,833 سأعيش حتى أموت أو حتى يقتلني 462 00:31:16,500 --> 00:31:22,500 بما أنها رفضت حماية الشرطة لها خطط المحقق العام لعملية سرية لإنقاذها 463 00:31:23,458 --> 00:31:27,458 لا أتمنى فقط أن تشارك في هذه العملية بل هذه مسؤوليتك أيضاً 464 00:31:27,542 --> 00:31:30,250 لقد تعرّضت لحادثة لدى عودتك من المدرسة في صغرك 465 00:31:30,833 --> 00:31:33,917 قال الأطباء إن جراحتك تتطلب مبلغاً كبيراً 466 00:31:34,000 --> 00:31:36,292 ولم أترك أي محاولة أو جهد لأجلك 467 00:31:36,667 --> 00:31:40,000 كان السيد "براكاش" شرطياً مسؤولاً في مركزنا حينها 468 00:31:40,833 --> 00:31:42,083 سيدتي 469 00:31:53,875 --> 00:31:55,042 اعتني جيداً بالولد 470 00:31:55,125 --> 00:31:58,250 أمامك فرصة لتردّ له الجميل لأنه أنقذ حياتك 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,042 "أنتالاكشمي" 472 00:32:00,125 --> 00:32:01,000 "رجا" 473 00:32:01,083 --> 00:32:04,042 يبدو أن الفاكهة المجففة وصلت حديثاً إلى السوق 474 00:32:04,417 --> 00:32:06,750 لا تعدّي سلة عادية بل سلة كبيرة هذه المرة 475 00:32:16,292 --> 00:32:20,958 "الأرض والنهر" 476 00:32:21,042 --> 00:32:22,542 أغنيتي المفضلة، ارفعوا الصوت 477 00:32:23,792 --> 00:32:28,458 "الأشخاص الذين اعتنوا بي" 478 00:32:28,542 --> 00:32:29,875 نعم سيدي - أطفىء ذلك التلفاز - 479 00:32:29,958 --> 00:32:31,000 أطفىء ذلك التلفاز 480 00:32:31,625 --> 00:32:32,583 يا سيدتي 481 00:32:32,667 --> 00:32:34,542 أحافظ على هدوئي لأننا من القطاع نفسه 482 00:32:34,625 --> 00:32:36,500 كيف يعقل أن يتواجد رجل أعمى في القطاع؟ 483 00:32:37,667 --> 00:32:39,333 حلوى من صنع يدوي يا سيدي 484 00:32:40,000 --> 00:32:41,875 أرجوك لهذه المرة فقط سيدي، أرجوك 485 00:32:41,958 --> 00:32:44,917 لا تورّطيني في مشكلة بإحضار الحلويات لأن زوجتي تحبها 486 00:32:45,000 --> 00:32:47,375 لا أحد غير ابني يمكنه إنقاذ تلك الفتاة يا سيدي 487 00:32:50,375 --> 00:32:51,417 كفى - سيدي - 488 00:32:52,167 --> 00:32:54,042 هذه قضية تتعلق بحياة فتاة 489 00:32:54,500 --> 00:32:57,125 هل تعرف بشأنه وبشأن سجلّه؟ 490 00:32:57,208 --> 00:33:00,083 هل تعرف بشأن سجلّنا؟ تغلّبنا على فريق الشرطة وفزنا بالكأس 491 00:33:01,000 --> 00:33:02,375 فزنا بالقلوب سيدي 492 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 رجل عديم الجدوى 493 00:33:04,208 --> 00:33:05,500 آسف، لا يمكنني المساعدة 494 00:33:05,958 --> 00:33:06,958 سيدي 495 00:33:07,042 --> 00:33:08,167 "أنتالاكشمي" 496 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 سيدي 497 00:33:11,417 --> 00:33:14,458 ...يجدر بإبني أن - سيدي، أمي تموت هنا - 498 00:33:14,542 --> 00:33:18,333 حق آخر أمنية لها وضعني ضمن فريق الشرطة، أرجوك سيدي، أرجوك 499 00:33:18,417 --> 00:33:21,000 لم أشاهد المسلسل الليلة الماضية 500 00:33:21,083 --> 00:33:23,042 لنقم بتسجيله إذ قد تتم إعادته 501 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 أصبت بنوبة قلبية سأعاود الاتصال بك، حسناً؟ 502 00:33:26,042 --> 00:33:26,917 لقد أفسدت الأمر 503 00:33:30,458 --> 00:33:34,083 سيدي، ظننت أنه وجع القلب ولكن تبين أنها غازات 504 00:33:34,542 --> 00:33:38,625 جيد، يمكنك التمثيل في المسلسلات - بالتأكيد سأجرّب يا سيدي - 505 00:33:39,583 --> 00:33:41,667 بودجي"، ما الملامح" على وجه المحقق العام؟ 506 00:33:41,750 --> 00:33:44,000 إنه يلمع بين النفوذ والتكبّر 507 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 لم أحب ذلك 508 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 ماذا يا عزيزتي؟ 509 00:33:48,667 --> 00:33:50,208 هل أحضرت "أنتالاكشمي" الحلوى؟ 510 00:33:50,292 --> 00:33:51,125 ليس ذلك يا عزيزتي 511 00:33:51,208 --> 00:33:54,167 عيّن ابنها في المهمة التي طلبتها وأحضر تلك الحلوى إلى المنزل 512 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 آلو؟ 513 00:33:58,250 --> 00:34:00,000 مهلاً، ألق التحية عليه 514 00:34:00,375 --> 00:34:04,875 إنّ العودة إلى المنزل مع تلك الحلوى أفضل من العودة فارغ اليدين 515 00:34:06,208 --> 00:34:08,042 بودجي"، ما الملامح" على وجه المحقق العام؟ 516 00:34:08,125 --> 00:34:10,458 هناك صراع بين زوجته وواجبه 517 00:34:11,792 --> 00:34:13,333 حان وقت الضحك 518 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 سيدة "أنتالاكشمي"، تعالي 519 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 سأعيّن ابنك في العملية 520 00:34:26,042 --> 00:34:27,958 يجب ألا يبالغ في تصرفاته ويجدر به تنظيف السيارة 521 00:34:28,042 --> 00:34:32,375 يجدر به أن يحافظ على المكان نظيفاً كما يجب أن يطهو، حسناً؟ 522 00:34:32,458 --> 00:34:34,667 إلى اليسار قليلاً، إلى الأعلى قليلاً 523 00:34:36,792 --> 00:34:37,917 مهلاً، ماذا تفعل؟ 524 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 أعطيت خبراً ساراً يا سيدي وأنا أطعمك الحلوى 525 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 خذوا السلة وضعوها في السيارة 526 00:34:44,875 --> 00:34:47,000 "لقد نجحت يا "أنتالاكشمي 527 00:34:47,917 --> 00:34:49,792 حسناً، أين تلك الفتاة الآن؟ 528 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 لماذا تتوقف؟ 529 00:36:27,458 --> 00:36:29,292 عطر امرأة... هذا يعني فتاة 530 00:36:30,625 --> 00:36:33,458 لا أعرف لغتك ولكن سأتكلم باللغة التي أعرفها 531 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 الموسيقى التي عزفتها رائعة 532 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 لكنها تحمل بعض الألم 533 00:36:40,333 --> 00:36:42,958 إن أضفت بعض السعادة إلى موسيقاك ستصبح أجمل حتى 534 00:36:45,375 --> 00:36:48,167 لاكي"، تعالي" - أنا قادمة - 535 00:36:48,917 --> 00:36:50,833 لاكي"، هذا اسم جميل جداً" 536 00:36:50,917 --> 00:36:52,458 ولكن أظن أنني سمعته في مكان ما 537 00:36:53,667 --> 00:36:54,500 مرحباً سيدتي 538 00:36:54,875 --> 00:36:55,750 !يا إلهي 539 00:36:55,833 --> 00:36:57,750 اسمع، لقد أتينا لأجل تلك الفتاة 540 00:36:59,083 --> 00:37:00,167 "لاكي" 541 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 لن أرحل من هنا من دون إضافة السعادة 542 00:37:05,833 --> 00:37:06,833 !استعدي 543 00:37:17,417 --> 00:37:20,750 لقد تجنبني أقربائي حين كنت أواجه المشكلات 544 00:37:21,417 --> 00:37:25,250 لقد منحتني المأوى كصديقة، شكراً - لمَ هذه المشاعر الآن؟ - 545 00:37:28,208 --> 00:37:29,042 مرحباً 546 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 آسف 547 00:37:38,000 --> 00:37:39,417 صباح الخير - صباح الخير يا أبي - 548 00:37:50,125 --> 00:37:53,167 غايتري"، أنا مغادر" 549 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 باندو"، أنا مغادر" 550 00:38:01,792 --> 00:38:03,000 لا يا أبي، توقف يا أبي 551 00:38:05,917 --> 00:38:07,167 أجل، لقد متّ 552 00:38:10,250 --> 00:38:14,167 لإنقاذ الشخص يجب عدم سحب الكرسي بل الحبل 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,250 لأخذ الشاحن 554 00:38:19,792 --> 00:38:23,750 كلا، هذا يؤلم جداً لذا اقترحت أن تجرب الساري القطني 555 00:38:23,833 --> 00:38:25,167 إنّ وشاحي أفضل من ذلك، صحيح؟ 556 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 يا عمتي، ما هذا؟ 557 00:38:27,375 --> 00:38:29,750 هذه هي القصة التي تحصل يومياً في منزلنا يا عزيزتي 558 00:38:29,833 --> 00:38:31,000 ماذا حصل بالضبط يا عمي؟ 559 00:38:31,917 --> 00:38:35,375 كنت أعيش كالملك بفضل عقاري لزراعة الشاي 560 00:38:35,917 --> 00:38:40,375 "ذلك المحتال "بابجي صديقي مدير المصرف أتى 561 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 هذا أنا 562 00:38:42,833 --> 00:38:48,833 لبلوغ هدفه، أعطاني بالقوة قرضاً بقيمة 5 لاخ وأنا لا أحتاج إليه 563 00:38:49,167 --> 00:38:51,125 لأنها مهنتي 564 00:38:51,208 --> 00:38:55,000 حين وجد نفسه في مأزق أنا بدوري أفلست 565 00:38:55,917 --> 00:39:01,375 أضاف صفراً إلى القرض وخدعني وطلب أن أدفع مبلغ 50 لاخ 566 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 لأنني عديم الرحمة 567 00:39:03,542 --> 00:39:06,833 صادر عقاري لزرع الشاي مقابل 25 لاخ 568 00:39:07,458 --> 00:39:12,750 ويقول حتى إنه سيصادر هذا المنزل إن لم أدفع 25 لاخ خلال 4 أيام 569 00:39:12,833 --> 00:39:14,708 لأنني بغاية القساوة 570 00:39:14,792 --> 00:39:17,333 حصل ذلك في وقت كنا فيه بغاية السعادة 571 00:39:17,667 --> 00:39:22,375 هكذا هو اللّه يا عمتي لا يزعج إلا السعداء 572 00:39:22,458 --> 00:39:25,125 ذلك السافل "بابجي" من المصرف 573 00:39:27,083 --> 00:39:28,000 "براساد" 574 00:39:29,208 --> 00:39:30,042 أمي 575 00:39:31,792 --> 00:39:34,542 ما عدد الجيوب في سروال الجينز؟ 576 00:39:36,667 --> 00:39:41,750 ‫4 جيوب لو كانت سراويل الجينز ‫موجودة حينها 577 00:39:42,333 --> 00:39:43,250 إجابة خاطئة 578 00:39:48,625 --> 00:39:50,250 كلا يا أمي! ستؤلمك يدك 579 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 لماذا ضربتك الجدة؟ 580 00:39:58,458 --> 00:40:03,458 حين ظهر الهاتف الذكي ذلك العجوز أي والدي 581 00:40:06,667 --> 00:40:08,833 سأبدأ إن أوقفت العمل 582 00:40:09,292 --> 00:40:12,708 تسلق والدي على صخر ليلتقط صورة ذاتية مع والدتي على الشاطىء 583 00:40:12,792 --> 00:40:16,583 كان والدي رومنسياً جداً فقام بقرص خد والدتي 584 00:40:16,667 --> 00:40:18,917 لكن والدتي خجولة جداً فدفعته بقوة 585 00:40:19,000 --> 00:40:23,292 وهذا ما حصل، انزلق العجوز وسقط في البحر 586 00:40:24,000 --> 00:40:25,417 فدخلت والدتي في حال صدمة 587 00:40:25,500 --> 00:40:28,083 أنشأت مكتبة لترتاح أمي 588 00:40:28,417 --> 00:40:33,125 وهي تسترخي فعلاً من خلال القراءة باستمرار 589 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 "براساد" - نعم؟ - 590 00:40:36,667 --> 00:40:39,083 ما هو رقم سيارة الأمبراطور سري كريشنا ديفا رايا"؟" 591 00:40:39,167 --> 00:40:45,167 كانت "حركة سامايكاندرا" حينها في "أندرا براديش" أي 12، الرقم 1234 592 00:40:45,542 --> 00:40:46,458 إجابة خاطئة 593 00:40:49,292 --> 00:40:50,292 هذه ساقي 594 00:40:51,292 --> 00:40:54,458 "هذا المنزل الذي تقيم فيه "لاكي وهذا منزل الضيافة الذي ستقيم فيه 595 00:40:56,542 --> 00:40:58,375 أيها الرجال، مشبوه به، إلى مراكزكم 596 00:40:58,458 --> 00:40:59,292 حاضر سيدي 597 00:41:00,333 --> 00:41:01,542 بودجي"، ما الذي حصل؟" 598 00:41:01,625 --> 00:41:03,083 يبدو أنّ ناشطاً ما حضر 599 00:41:03,167 --> 00:41:05,167 هيا، توقف - رجاءً - 600 00:41:05,250 --> 00:41:06,792 ما هذا الهراء؟ - هناك شيء ما في السترة - 601 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 من هو؟ - توقف، لا تقترب - 602 00:41:08,917 --> 00:41:10,083 رائحة حليب، إنه بائع حليب "يا "بودجي 603 00:41:10,167 --> 00:41:11,167 بائع حليب؟ - نعم سيدي - 604 00:41:11,250 --> 00:41:13,042 حسناً اذهب واسكب 605 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 بائع حليب سيدي 606 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 هذا يكفي، أنزل مسدسك 607 00:41:16,292 --> 00:41:17,750 لقد فشلت أمامه كشرطي مسؤول 608 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 لا بأس يا سيدي الفشل هو الطريق إلى النجاح 609 00:41:19,667 --> 00:41:21,000 توقف، تحرك 610 00:41:21,417 --> 00:41:23,875 هل تشعر أنّ الفتاة بأمان مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة يا "بودجي"؟ 611 00:41:23,958 --> 00:41:24,792 كفى - ما الأمر؟ - 612 00:41:24,875 --> 00:41:26,583 هؤلاء الأغبياء الثلاثة ما زالوا هنا 613 00:41:27,833 --> 00:41:30,375 "فتشنا في "أندرا" و"تيلنغانا ولم نجدها يا سيدي 614 00:41:30,458 --> 00:41:32,750 "فتشنا المحافظات كلها في "تاميلنادو ولم نجدها يا سيدي 615 00:41:33,250 --> 00:41:35,667 فتشنا الأماكن كلها في "كرناتاكا" سيدي ولم نجدها في أي مكان 616 00:41:36,583 --> 00:41:38,667 فتشنا في كل "كيرالا" سيدي ولم نجد تلك الفتاة 617 00:41:39,042 --> 00:41:42,333 ليست في الولايات الجنوبية مما يعني أنها حتماً في الولايات الشمالية 618 00:41:42,917 --> 00:41:44,167 "اذهبوا إلى "بنغال الغربية 619 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 "مانيبور"، "أوريسا" 620 00:41:45,667 --> 00:41:47,375 يستحيل أن تكون الفتاة في الشمال سيدي 621 00:41:48,250 --> 00:41:51,708 آخر اتصال هاتفي أجرته بعد فرارها كان للمحقق العام 622 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 هذه معطيات الاتصال سيدي 623 00:41:52,875 --> 00:41:55,583 هي حتماً بمساعدة الشرطة تختبىء في مكان ما 624 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 أعطني يومين وستكون تلك الفتاة أمامك 625 00:41:58,458 --> 00:42:01,000 يا أبي، أنت عيّنت هذا الرجل، صحيح؟ 626 00:42:01,333 --> 00:42:02,167 نعم يا بني 627 00:42:02,833 --> 00:42:04,375 باركني يا أبي - بوركت - 628 00:42:05,042 --> 00:42:07,667 إنه ذكي، رافقوه كلكم 629 00:42:08,333 --> 00:42:11,292 أنت تعمل بشكل أفضل لقد حصلت على تقدير ابني للمرة الأولى 630 00:42:11,375 --> 00:42:12,417 بوركت - حسناً سيدي - 631 00:42:17,000 --> 00:42:17,875 صباح الخير سيدي 632 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 صباح الخير 633 00:42:22,000 --> 00:42:24,583 "كما خططنا، ألهيت "ديفا في ما يخص الفتاة 634 00:42:25,208 --> 00:42:27,542 "يستحيل أن يعرف مكان "لاكي 635 00:42:28,167 --> 00:42:32,917 جيد ولكن ليس هذا فقط سنحصل منه على أسرار كثيرة 636 00:42:33,000 --> 00:42:35,458 كل تلك الأدلة موجودة في الغرفة السرية في مصنعه يا سيدي 637 00:42:35,542 --> 00:42:36,583 سنحصل عليها بالتأكيد 638 00:42:37,083 --> 00:42:38,500 احترس - حسناً سيدي - 639 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 سيدي، سيدي - نعم - 640 00:42:46,875 --> 00:42:49,458 مرحباً، أتينا حديثاً إلى المنزل المقابل 641 00:42:49,542 --> 00:42:51,458 إن احتجنا إلى بعض البقالة هلا تعطينا ذلك 642 00:42:51,542 --> 00:42:53,458 هل أنت "تيلوغو"؟ - كيف عرفت؟ - 643 00:42:53,833 --> 00:42:56,583 لأنك كنت تحاول التواصل بحجة البقالة مباشرة بعد وصولك 644 00:42:57,000 --> 00:42:58,417 هذه موهبة لدينا 645 00:42:59,583 --> 00:43:01,875 ماذا يحاول أن يفعل؟ - أريد مصافحتك - 646 00:43:01,958 --> 00:43:03,417 هو أعمى يا سيدي، لا يمكنه أن يرى 647 00:43:04,167 --> 00:43:07,042 لا يبدو كذلك - لذا أطلب منه أن يحمل العصا - 648 00:43:07,125 --> 00:43:09,000 أنت تتمتع بذوق مرهف 649 00:43:09,792 --> 00:43:12,375 العصا والنظارات تحقق إن كانت تراودك الشكوك سيدي 650 00:43:13,250 --> 00:43:14,750 ما عدد هذه الأصابع؟ - 4 - 651 00:43:15,583 --> 00:43:16,625 كلا، مرة إضافية 652 00:43:18,917 --> 00:43:21,042 ما عدد هذه الأصابع؟ لنرَ 653 00:43:21,125 --> 00:43:22,000 إصبعان 654 00:43:22,083 --> 00:43:25,083 كيف سيصدّقونك إن أجبت صح؟ - ما العمل؟ أنا محظوظ والإجابة صحيحة - 655 00:43:25,167 --> 00:43:26,417 دقيقة يا سيدي 656 00:43:27,167 --> 00:43:28,000 ما عدد هذه الأصابع؟ 657 00:43:28,083 --> 00:43:29,583 هل رفعت يدك أو لا؟ - أجل - 658 00:43:29,667 --> 00:43:30,500 إذاً 5 659 00:43:34,292 --> 00:43:38,250 مهما كان ما تحتاجان إليه ولكن لا تقتربا من منزلنا 660 00:43:38,333 --> 00:43:39,250 لماذا سيدي؟ 661 00:43:39,333 --> 00:43:41,750 هناك فتاتان راشدتان في المنزل 662 00:43:43,333 --> 00:43:44,167 لقد كبرتا جيداً 663 00:43:46,875 --> 00:43:48,458 هناك فتاتان إضافيتان في الداخل 664 00:43:48,542 --> 00:43:49,458 حسناً 665 00:43:49,542 --> 00:43:51,667 بالإجمال، بات يعرفنا في اليوم الأول 666 00:43:51,750 --> 00:43:53,583 أجل ولكن ماذا يفعل الأغبياء؟ - اخرس، إنهم هنا - 667 00:43:53,667 --> 00:43:55,125 ما تلك الاجتماعات معه؟ 668 00:43:55,208 --> 00:43:57,917 لقد أتينا لإنقاذ تلك الفتاة ما الجدوى من مجرد اللحاق بها؟ 669 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 إن تكلمنا مع تلك الفتاة وتعرفنا إليها يمكننا ملازمتها على مدار الساعة 670 00:44:01,083 --> 00:44:03,875 لقد أتيتما كإضافة، لا تبالغا اذهبا واهتما بأعمال الطهو 671 00:44:03,958 --> 00:44:05,042 "بودجي" - نعم يا عزيزي - 672 00:44:05,458 --> 00:44:07,875 يجب أن نطهو بطماطم فاسدة يجدر بنا حتى استعمال الخضار المتعفنة 673 00:44:07,958 --> 00:44:10,917 اسمعا، ابتداءً من يوم غد، سنلحق بتلك الفتاة ونصبح على صداقة معها 674 00:44:11,000 --> 00:44:13,125 كونك مسؤولاً، هل تظن أن سرقة فكرة من المساعد هو أمر صائب، سيدي؟ 675 00:44:13,208 --> 00:44:14,667 لا يستطيع شرطي أن يصبح لصّاً، سيدي 676 00:44:14,750 --> 00:44:16,250 أوقفا هذا الكلام الفارغ والتافه 677 00:44:16,333 --> 00:44:17,792 حسناً هيا، لنفعل ذلك 678 00:44:19,542 --> 00:44:20,750 هم يسرقون خطتنا 679 00:44:21,500 --> 00:44:23,792 بودجي"، ما هي الملامح" على وجوه هؤلاء الثلاثة؟ 680 00:44:23,875 --> 00:44:26,000 هو يشع بين الاحتيال وانعدام الشخصية 681 00:44:26,500 --> 00:44:29,250 لم يعجبني ذلك - إذاً قُضي عليه - 682 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 "اليوم الأول" 683 00:44:33,167 --> 00:44:36,250 هذا مركز "باتسيا لوب" للمراقبة "وهو مشهور جداً في "دارجيلينغ 684 00:44:36,583 --> 00:44:37,417 بالتوفيق يا سيدي 685 00:44:38,542 --> 00:44:40,458 سأكون ممتناً إن علّمتني العزف على الكمان 686 00:44:40,917 --> 00:44:42,958 سيدتي أرجوك، أنا فقير جداً 687 00:44:44,125 --> 00:44:46,042 سنلحق بك 688 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 لاكي"، هناك بعض الأغبياء" في "دارجيلينغ"، تجاهليهم فحسب 689 00:44:49,750 --> 00:44:51,458 توقف، يا غبي، توقف 690 00:44:51,875 --> 00:44:54,750 هذا الرجل خدع ابنتي، لقد وجدناه هنا 691 00:44:54,833 --> 00:44:56,375 ماذا حصل؟ - ماذا طلب منك أن تعلّميه؟ - 692 00:44:56,458 --> 00:44:58,250 الكمان - طلب منا تعليمه الغيتار - 693 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 أنا؟ - لكن ابنتي رفضت - 694 00:44:59,417 --> 00:45:00,917 قال إن عائلته فقيرة 695 00:45:01,000 --> 00:45:01,917 لقد جعلها حاملاً 696 00:45:02,000 --> 00:45:04,417 حامل؟ لا تصدقاهما، أنا لا أعرفهما حتى 697 00:45:04,500 --> 00:45:05,500 هو يكذب 698 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 ما هذا؟ هذا قوي جداً 699 00:45:07,292 --> 00:45:08,958 لقد غضب الطفل، نم يا طفلي 700 00:45:10,375 --> 00:45:11,750 ماذا فعلت حين حصل ذلك؟ 701 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 سيضربنا 702 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 سأضربه على أنفه 703 00:45:16,083 --> 00:45:19,333 "لتعليمي الكمان في "دارجيلينغ قلت إنه يمكنني أن أسأل 704 00:45:19,417 --> 00:45:20,958 "هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 705 00:45:24,458 --> 00:45:25,292 "اليوم الثاني" 706 00:45:25,375 --> 00:45:26,208 !سيدي 707 00:45:27,542 --> 00:45:28,375 ما هذا؟ 708 00:45:28,458 --> 00:45:30,375 "خططنا معاً لنصبح أصدقاء مع "لاكي 709 00:45:30,750 --> 00:45:32,375 لقد وضعنا مواهبنا في هذه السيرة الذاتية سيدي 710 00:45:32,458 --> 00:45:35,708 "سنقدّم هذه الرسالة للسيد "براساد ونقنعه بالسماح لنا بالإقامة في منزله 711 00:45:35,792 --> 00:45:37,500 هو واقع تحت الديون كيف سيقبل بتوظيفكما؟ 712 00:45:38,208 --> 00:45:41,208 لذا ذكرنا في السطر الخامس إننا سنتضامن حتى من خلال منحه راتبنا 713 00:45:41,542 --> 00:45:43,250 لم يقرأها جيداً بما أنّ أنفه مكسور 714 00:45:43,333 --> 00:45:44,167 توقفا 715 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 تابعا كما تريدان 716 00:45:46,125 --> 00:45:46,958 لقد غيرتها 717 00:45:49,500 --> 00:45:50,417 ماذا تفعلان هنا؟ 718 00:45:51,000 --> 00:45:51,833 نحن نلعب اللعبة 719 00:45:52,292 --> 00:45:53,875 أنتما تجلسان جنباً إلى جنب فكيف يمكنكما أن تلعبا؟ 720 00:45:53,958 --> 00:45:56,042 بودجي"، هل أنت بجانبي؟ ابتعد" 721 00:45:56,708 --> 00:45:57,625 اذهب وقم بعملك 722 00:45:58,042 --> 00:45:59,375 رجلان مجنونان مع ألعابهما الخاصة بالعميان 723 00:45:59,458 --> 00:46:00,583 بودجي"، سنقضي عليهم" 724 00:46:05,500 --> 00:46:06,417 ما هذا؟ 725 00:46:06,500 --> 00:46:08,375 لقد كتبنا مواهبنا لنحصل على وظيفة منك 726 00:46:08,458 --> 00:46:10,042 "يا عزيزتي، قلبي يتنهد" 727 00:46:14,292 --> 00:46:15,750 إلى من منهما توجّهان هذه الرسالة؟ 728 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 أنا جميلة أيضاً 729 00:46:21,375 --> 00:46:23,042 إلى مَن من هؤلاء الثلاثة توجّهان هذه الرسالة؟ 730 00:46:23,125 --> 00:46:25,292 !هذا مقرف لم نكتب الرسالة للسيدات بل لك 731 00:46:27,375 --> 00:46:28,583 من منكما كتب هذه الرسالة؟ 732 00:46:28,667 --> 00:46:30,625 نقوم بكل شيء معاً 733 00:46:32,875 --> 00:46:34,375 تبدو المسألة غريبة جداً 734 00:46:34,917 --> 00:46:36,250 أيتها السيدات، ادخلن 735 00:46:40,917 --> 00:46:43,000 "حين يثيرنا جمال شفتيك" 736 00:46:44,125 --> 00:46:46,417 "إنّ جمال نهديك يوتّرنا" 737 00:46:49,458 --> 00:46:51,042 "إنّ ساقيك مثل أغصان الموز" 738 00:46:52,000 --> 00:46:53,667 "...إنّ خصرك هو مثل" 739 00:46:54,083 --> 00:46:56,375 فيما نتفرج عليهم" "نحن نقضي أياماً كثيرة من دون نوم 740 00:46:58,458 --> 00:46:59,833 لقد وقعا في الفخ 741 00:47:00,875 --> 00:47:03,125 سنرضيك حتى بتقديم راتبنا لك 742 00:47:04,000 --> 00:47:04,917 تقديم الراتب؟ 743 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 لا يتعلق الأمر بالمبلغ، يمكننا أن ندفع 744 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 هل فشلت هذه الخطة أيضاً؟ 745 00:47:08,333 --> 00:47:09,167 أجل بالتأكيد 746 00:47:10,125 --> 00:47:15,750 "براساد"، كم شخصاً قتل "راجنيكانت" في ثورة "سيبوي"؟ 747 00:47:18,167 --> 00:47:19,875 لقد طرحت السؤال بطريقة خاطئة سيدي 748 00:47:19,958 --> 00:47:21,042 يمكنكما الذهاب لتصحيح ذلك 749 00:47:21,125 --> 00:47:22,000 بالتأكيد يا سيدي 750 00:47:23,750 --> 00:47:27,583 أيتها الجدة! "راجنيكانت" هو ممثل "روبو"، "روبو 2"، ناراسيم" 751 00:47:27,667 --> 00:47:28,500 إجابة خاطئة 752 00:47:32,917 --> 00:47:34,500 لقد اقتصر الأمر على الضرب 753 00:47:35,208 --> 00:47:39,583 إن أحضرتما هذا النوع من الرسائل الجنونية مجدداً، سأقتلكما 754 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 "هل يقتلون في "دارجيلينغ إن قدمنا سيرتنا الذاتية؟ 755 00:47:45,917 --> 00:47:47,375 هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ"؟ 756 00:47:50,333 --> 00:47:52,000 بودجي"، أولاً يجب" "أن نصبح صديقين مع "لاكي 757 00:47:52,667 --> 00:47:53,875 يجب ألا نمنحهم تلك الفرصة 758 00:47:53,958 --> 00:47:56,125 ألا ترى يا غبي؟ - أجل، هلا تعطيني عينيك - 759 00:47:56,208 --> 00:47:57,875 لديك عينان ولا ترى أيها المحتال؟ 760 00:47:57,958 --> 00:48:00,250 كل شخص مع عينين يسير وهو ينظر 761 00:48:00,958 --> 00:48:02,917 تلك الفتاة تغادر حتى بعد أن رأتنا - حقاً؟ - 762 00:48:03,750 --> 00:48:05,167 لاكي"، لا يمكنني أن أرى" 763 00:48:05,250 --> 00:48:07,917 ولكن يمكنك أن تري، صحيح؟ لماذا تغادرين حتى بعد أن رأيتنا؟ 764 00:48:08,000 --> 00:48:10,875 لاكي"، سبق وتكلمت عن إضافة" بعض السعادة إلى موسيقاك، صحيح؟ 765 00:48:10,958 --> 00:48:12,375 أجل، حتى الجرس رنّ 766 00:48:12,458 --> 00:48:14,917 "لنتصافح ولنصبح صديقين يا "لاكي 767 00:48:15,000 --> 00:48:17,500 (لاكي) - ما هي مشكلتك؟ - 768 00:48:17,583 --> 00:48:19,250 إضافة السعادة إلى موسيقاك 769 00:48:19,667 --> 00:48:20,792 هل تعرف ما هناك بجانبك؟ 770 00:48:20,875 --> 00:48:22,792 "صديقي "بودجي 771 00:48:22,875 --> 00:48:23,708 على الجانب الآخر 772 00:48:24,875 --> 00:48:27,333 أجل، حجر، فليكن؟ 773 00:48:27,417 --> 00:48:29,875 أنا أيضاً لا تخالجني أي مشاعر أو عواطف مثل هذا الحجر 774 00:48:30,417 --> 00:48:31,250 أنا مثل حجر 775 00:48:33,000 --> 00:48:34,417 لا أحتاج إلى أي سعادة 776 00:48:35,292 --> 00:48:37,833 أنا متبلدة الإحساس فحسب 777 00:48:38,875 --> 00:48:41,125 ما الأمر يا "بودجي"؟ حين تكلمنا عن السعادة لماذا تكلمت عن الحجر؟ 778 00:48:41,208 --> 00:48:42,375 دعنا نحلّ ذلك - حقاً؟ - 779 00:48:56,167 --> 00:48:58,417 لاكي" حجر، "لاكي" تبتسم" 780 00:48:59,500 --> 00:49:01,583 إن إحساسك المتبلد أصبح غير متبلد 781 00:49:01,667 --> 00:49:03,542 يعبّر الناس عن مشاعرهم بوضوح 782 00:49:03,625 --> 00:49:05,125 كيف ذلك يا "بودجي"؟ - "وكأنها تغريدة على "تويتر - 783 00:49:05,208 --> 00:49:06,125 إذاً هذا غير مفهوم 784 00:49:06,958 --> 00:49:09,458 لذا تغادر وهي مشوشة الأفكار - كيف عساها تغادر؟ - 785 00:49:09,542 --> 00:49:10,375 اسحب 786 00:49:12,083 --> 00:49:15,208 "اليوم الرابع" 787 00:49:23,042 --> 00:49:26,542 الحجر الذي قيل إنه لا مشاعر له أصبح مصدر استقطاب البارحة وعبادة اليوم 788 00:49:26,625 --> 00:49:27,500 كيف هذا يا "بودجي"؟ 789 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 "هذا واضح مثل تغريدة "رجامولي 790 00:49:29,208 --> 00:49:31,250 إذاً لقد فهمت - لذا توقفت وهي تفكر - 791 00:49:33,208 --> 00:49:37,542 حين حجر جامد يغيّر ألواناً كثيرة كم لوناً يجدر بنا أن نغيّر مع الحياة؟ 792 00:49:39,917 --> 00:49:40,958 الحياة هي مثل لوحة 793 00:49:41,375 --> 00:49:44,083 تزداد الصورة جمالاً فيما نرسمها بيدينا 794 00:49:46,208 --> 00:49:48,000 المشكلات تلحق بنا دوماً كظلالنا 795 00:49:48,375 --> 00:49:50,667 إن توقفنا فقط لمشاهدتها كيف يمكننا أن نتقدم يا "لاكي"؟ 796 00:49:53,000 --> 00:49:54,375 "لاكي" - هي تغادر - 797 00:49:55,000 --> 00:49:58,292 لاكي"، سأمنحك السعادة" ومن ثم سأرحل، لقد طلبت ذلك من اللّه 798 00:50:04,292 --> 00:50:05,375 طلبت ذلك من اللّه 799 00:50:07,417 --> 00:50:08,458 طلبت ذلك من اللّه 800 00:50:14,292 --> 00:50:15,125 دعنا نكون صديقين 801 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 أشعر أنّ خطتك لن تنجح سيدي - نعم سيدي - 802 00:50:26,542 --> 00:50:28,542 كلا، كيف أصبح صديقاً معها قبلنا؟ 803 00:50:29,000 --> 00:50:30,250 حسناً، سأرحل، إلى اللقاء 804 00:50:30,333 --> 00:50:32,833 سنحضر غداً عند الساعة 12 لتناول الغداء "أبلغي السيد "براساد 805 00:50:32,917 --> 00:50:33,833 حسناً 806 00:50:33,917 --> 00:50:36,458 كيف أصبحت صديقاً مع تلك الفتاة قبلنا؟ 807 00:50:36,542 --> 00:50:38,208 بودجي"، قل ذلك بسرعة" 808 00:50:41,250 --> 00:50:42,833 كيف أصبحت صديقتكما من خلال الرسم على الحجارة؟ 809 00:50:42,917 --> 00:50:44,625 هكذا هي خطتنا 810 00:50:45,333 --> 00:50:47,458 مما يعني أن الخطة التي وضعناها طوال الليل هي فاشلة؟ 811 00:50:47,542 --> 00:50:48,375 "بودجي" - نعم - 812 00:50:48,458 --> 00:50:51,542 ما هي الملامح على وجوههم؟ - هي تتأرجح بين الاكتئاب واليأس - 813 00:50:52,083 --> 00:50:54,167 أجل، حان وقت الضحك 814 00:51:01,208 --> 00:51:02,583 ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير 815 00:51:02,667 --> 00:51:04,250 لا، يغضب إن كنت أضع النظارات 816 00:51:06,542 --> 00:51:08,583 ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير - شكراً، تعالوا واجلسوا - 817 00:51:09,542 --> 00:51:10,833 رئيس حزبنا - مرحباً - 818 00:51:10,917 --> 00:51:11,958 "ميلار غادا" 819 00:51:12,042 --> 00:51:13,042 "ديفا" - مرحباً سيدي - 820 00:51:13,625 --> 00:51:16,250 سيدي الوزير، ما الهدية التي ستقدمها لي بمناسبة ذكرى مولدك؟ 821 00:51:18,417 --> 00:51:20,625 هل أنا أقدّم هدية بمناسبة ذكرى مولدي؟ 822 00:51:21,333 --> 00:51:24,125 إنّ ابتسامتك مزعجة جداً 823 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 أبي، لمَ يبتسم حين نطلب هدية؟ 824 00:51:28,042 --> 00:51:32,208 كم هدية قدّمنا بمناسبة ذكرى مولده؟ "المزرعة، منزل الضيافة، أرض "كوكابت 825 00:51:32,292 --> 00:51:34,792 ...وحين أراد الهيرويين - كلا، اطلب الهدية التي تريد - 826 00:51:34,875 --> 00:51:37,250 كانت أمنية شقيقي الأخيرة أن أدخل عالم السياسة 827 00:51:37,792 --> 00:51:40,125 لذا أتمنى أن أصبح عضواً في المجلس التشريعي 828 00:51:44,750 --> 00:51:46,000 يجب ألا تبتسموا، فهو ينزعج 829 00:51:47,000 --> 00:51:47,875 لماذا تضحك؟ 830 00:51:47,958 --> 00:51:51,167 ديفا" لقد حصلت الانتخابات" منذ وقت قصير، أليس كذلك؟ 831 00:51:51,250 --> 00:51:54,208 هذا هو العضو في المجلس التشريعي وهو يتناول الحلوى سعيداً 832 00:51:54,292 --> 00:51:55,125 مرحباً يا صاح 833 00:52:05,792 --> 00:52:08,375 هناك خيار وهو الاستقالة، صحيح؟ 834 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 أجل، هذه وجهة نظر 835 00:52:13,208 --> 00:52:14,167 هذا لن ينجح 836 00:52:14,250 --> 00:52:16,333 الأمر سينجح إن نقلتموني إلى المستشفى 837 00:52:16,417 --> 00:52:20,375 إلى المستشفى الحكومي؟ - خذوني إلى المستشفى التعاوني - 838 00:52:20,458 --> 00:52:22,458 آسف يا صاح - لا بأس يا صاح - 839 00:52:22,542 --> 00:52:26,083 ديفا"، سأتكلم مع المحقق العام" بشأن مذكرات توقيفك 840 00:52:26,167 --> 00:52:29,208 يجب أن توقف كل عمليات القتل لدخول عالم السياسة 841 00:52:29,542 --> 00:52:30,917 جريمة قتل واحدة 842 00:52:31,250 --> 00:52:34,542 سأقتل السيدة المسؤولة عن مقتل شقيقي ومن ثم سأتوقف 843 00:52:34,625 --> 00:52:37,542 المنصب والحياة يعادلان راحة نفس شقيقي 844 00:52:42,958 --> 00:52:43,792 الانتحار 845 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 أجل، لماذا نسيت أن أنتحر اليوم؟ 846 00:52:52,667 --> 00:52:55,583 سيد "براساد"، هلا تعطينا بعض البقالة 847 00:52:55,667 --> 00:52:58,125 هل أتيتما إلى "دارجيلينغ" لأجل البقالة؟ 848 00:52:58,792 --> 00:53:02,125 حسناً، سأشنق نفسي وأنا لم أركما 849 00:53:02,208 --> 00:53:03,417 هيا، سننتظر 850 00:53:03,500 --> 00:53:05,792 لست أعدّ الوجبات الخفيفة بل أنا أشنق نفسي 851 00:53:05,875 --> 00:53:06,792 الشنق 852 00:53:06,875 --> 00:53:12,292 في هذه الحالة تتأرجح بقوة وتجحظ عيناك وتمد لسانك؟ 853 00:53:12,375 --> 00:53:14,958 كم أود أن أسمع الصرخة النهائية 854 00:53:15,042 --> 00:53:17,750 لا، هو ينزل عن الطاولة الصغيرة - لا، كيف يُعقل ذلك؟ - 855 00:53:17,833 --> 00:53:19,167 حسناً، هو يجلس على الأريكة 856 00:53:21,583 --> 00:53:23,500 لمَ توتره فيما هو أصلاً متوتر؟ 857 00:53:24,250 --> 00:53:26,375 لقد ساعدني حين كنت أواجه مشكلة 858 00:53:27,042 --> 00:53:29,208 ولا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن وهو يواجه مشكلة 859 00:53:29,292 --> 00:53:31,375 وهل قد يسعدك لو تم حلّ مشكلته الآن؟ 860 00:53:31,458 --> 00:53:32,500 "تعال يا "بودجي - أنا قادم - 861 00:53:34,167 --> 00:53:35,917 سيد "براساد"، ما هي مشكلتك؟ 862 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 لن ألحق العميان من دون تفكير 863 00:53:39,792 --> 00:53:40,625 "براساد" 864 00:53:43,292 --> 00:53:45,583 ما عدد جولات "كولي" في كوروشيترا"؟ 865 00:53:49,125 --> 00:53:51,250 هذا سؤال ذكي جداً أيتها الجدة لا أعلم 866 00:53:51,917 --> 00:53:52,958 إجابة صحيحة 867 00:53:56,333 --> 00:53:57,375 كيف تمكنت من ذلك؟ 868 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 فهمت أنها مجنونة مباشرة بعد أن سمعت سؤالها 869 00:53:59,458 --> 00:54:01,750 إما أن نجيب أو نصحح المجانين ونلحق الأذى بغرورهم 870 00:54:01,833 --> 00:54:03,750 نرضي غرورهم إن قلنا إننا لا نعرف 871 00:54:04,542 --> 00:54:06,917 كنت أتعرض للضرب لسنوات عدة من دون أن أعرف هذا المنطق 872 00:54:07,625 --> 00:54:09,458 من الآن، سألحق بك من دون تفكير 873 00:54:10,042 --> 00:54:11,917 ...ما حصل هو - تكلم بإيجاز - 874 00:54:12,542 --> 00:54:13,375 هذا ما حصل 875 00:54:13,458 --> 00:54:14,542 المسألة بسيطة جداً 876 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 يجب أن تدفع 25 إلى المصرف 877 00:54:15,792 --> 00:54:17,208 ما هو المبلغ إن رهنت المنزل؟ - 25 - 878 00:54:17,292 --> 00:54:18,708 سندفع ذلك في المصرف - والمنزل؟ - 879 00:54:18,792 --> 00:54:20,042 سنأخذ المبلغ نفسه ونسدد الرهن على المنزل 880 00:54:20,125 --> 00:54:21,292 كيف عسانا ندفع مبلغ 25 واحداً في أماكن عدة؟ 881 00:54:21,375 --> 00:54:22,750 سنسرق مبلغ الـ25 لاخ الذي دفعناه في المصرف 882 00:54:22,833 --> 00:54:24,042 السطو على مصرف؟ 883 00:54:24,125 --> 00:54:25,375 السطو على مصرف؟ 884 00:54:25,458 --> 00:54:27,833 السطو على مصرف؟ أنا أيضاً سآتي 885 00:54:29,250 --> 00:54:31,625 تلك ليست وظيفة بل عملية سطو 886 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 المرأة ليست أسبوعاً بل طبلاً - ليس أسبوعاً بل ضعيفة - 887 00:54:36,667 --> 00:54:39,583 والطبل هو للقرع 888 00:54:40,208 --> 00:54:43,167 سابالا" أي المرأة التي تفعل ذلك" 889 00:54:43,250 --> 00:54:45,958 أنا السيد، أنا السيد 890 00:54:49,208 --> 00:54:52,375 نوافق على عملية السطو هذه "فقط لتجعلني صديقاً مع "لاكي 891 00:54:52,458 --> 00:54:55,000 انتظروا وشاهدوا كيف سأرفعكم إلى الأعلى 892 00:54:55,083 --> 00:54:57,917 رجا"، لمَ أخذته إلى أماكن" تتواجد فيها السيدات؟ 893 00:54:58,417 --> 00:55:00,167 لماذا أخذته إلى أماكن يتواجد فيها الرجال؟ 894 00:55:00,250 --> 00:55:02,667 لاكي"، "براساد"، هؤلاء الرجال معنا" 895 00:55:02,750 --> 00:55:03,708 لقد ارتكبوا خطأ من دون دراية 896 00:55:03,792 --> 00:55:05,917 هؤلاء الأشخاص عديمو الجدوى سيساعدوننا في هذه المهمة 897 00:55:06,000 --> 00:55:07,125 أيها الرجال! اعتذروا منهم 898 00:55:07,833 --> 00:55:08,792 نعتذر سيدي 899 00:55:10,333 --> 00:55:15,167 هل سيخافون إن رأوا هذه البندقية المزيفة؟ 900 00:55:15,250 --> 00:55:16,417 اضغط على الزناد على الوقت 901 00:55:17,167 --> 00:55:18,792 سأضغط على جهاز التحكم على الوقت 902 00:55:18,875 --> 00:55:20,458 حينها ستخرج الرصاصات على الوقت 903 00:55:20,542 --> 00:55:21,875 سيكون كل شيء على الوقت 904 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 سيدي، سيدي، هذا مصرفنا 905 00:55:31,542 --> 00:55:33,333 إن المصرف الأول في "دارجيلينغ" سيدي 906 00:55:33,750 --> 00:55:35,500 "سيدي، هذا السيد "كوتاراو 907 00:55:36,000 --> 00:55:38,250 لقد حضر ليودع مبلغ كرور في مصرفنا 908 00:55:38,333 --> 00:55:39,833 أجل، تعال وشاهد المصرف إذاً 909 00:55:39,917 --> 00:55:40,958 سيدي، إنه أعمى 910 00:55:41,042 --> 00:55:43,458 إذاً سنمحو بعض الأصفار من الكرور 911 00:55:43,542 --> 00:55:45,000 ماذا تقول يا سيدي؟ - لا شيء - 912 00:55:48,042 --> 00:55:50,042 سيدي المدير، لقد دفعنا قرضنا 913 00:55:50,125 --> 00:55:52,000 والآن لا علاقة لنا إن سطا أحد على المصرف 914 00:55:52,083 --> 00:55:54,125 ماذا؟ هل سيسطو لصوص على المصرف؟ 915 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 من سيتفوق عليّ في سرقة المصرف؟ 916 00:55:58,208 --> 00:56:00,292 أجل، إنها مزحة 917 00:56:00,375 --> 00:56:02,583 لص 918 00:56:10,542 --> 00:56:13,125 نحن سارقان لا نرحم 919 00:56:13,875 --> 00:56:17,500 أيها المدير، لقد أتينا 920 00:56:17,583 --> 00:56:19,125 حسناً، لماذا أنا؟ 921 00:56:19,542 --> 00:56:21,917 ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم 922 00:56:22,875 --> 00:56:23,750 لا، من هذا الرجل؟ 923 00:56:24,292 --> 00:56:26,000 لماذا يتجه نحونا بهذا الجسم؟ 924 00:56:26,083 --> 00:56:28,625 هذا الرياضي القوي يتقدم بقوة وسيحمل الإثنين 925 00:56:29,042 --> 00:56:32,125 خضعت لجراحة في الكتف سيدي لا يمكنني رفع يديّ، سأرفع ساقيّ 926 00:56:35,833 --> 00:56:36,667 شكراً يا سيدي 927 00:56:39,000 --> 00:56:41,333 وكأنهما بندقيتان مزيفتان - لدي لعبتان مثلهما في المنزل - 928 00:56:43,333 --> 00:56:44,417 بندقيتان مزيفتان؟ 929 00:56:45,875 --> 00:56:51,875 أيها المحتال، أتقول إنهما بندقيتان مزيفتان؟ سنثبت ذلك فوراً 930 00:56:53,167 --> 00:56:54,125 من سيكون الأول؟ - من؟ - 931 00:56:54,208 --> 00:56:56,000 أنا، أطلقا النار عليّ 932 00:57:00,958 --> 00:57:03,167 من التالي؟ - أنا - 933 00:57:03,250 --> 00:57:04,542 أنت أيضاً ستتعرض لإطلاق نار 934 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 "فانديماتارام" 935 00:57:07,083 --> 00:57:10,042 ما هذا؟ هل ماتا لأنهما حضرا لأخذ صورة بطاقة "أندار"؟ 936 00:57:10,542 --> 00:57:13,458 يساورني الشك، هيا، أطلقا النار عليه 937 00:57:13,542 --> 00:57:14,375 سيدي 938 00:57:25,000 --> 00:57:26,792 لماذا أطلقتما النار على ذلك الرجل فيما طلبت منكما قتل هذا الرجل؟ 939 00:57:26,875 --> 00:57:27,750 لم يعجبنا 940 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 نطلق النار عادةً على من لا يعجبنا أليس كذلك؟ 941 00:57:28,833 --> 00:57:31,542 ربما يطلقان النار على من يعجبهما - أجل وهو يعجبنا - 942 00:57:31,625 --> 00:57:32,667 لقد أعجبك، صحيح؟ أطلقا النار 943 00:57:32,750 --> 00:57:34,458 سنقتل الرجل الذي لا يعجبنا قبل أن نقتل الرجل الذي أعجبنا 944 00:57:34,542 --> 00:57:36,125 هو الشخص الذي لا يعجبكم، صحيح؟ لمَ لا تقتلانه؟ 945 00:57:36,208 --> 00:57:37,875 إن قتل الرجل الذي لا يعجبنا قبل قتل الذي يعجبنا يعني 946 00:57:37,958 --> 00:57:39,667 أنه يجدر بنا قتل الرجل الذي يعجبنا وهو لم يعجبنا 947 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 هل فهمت شيئاً؟ 948 00:57:41,167 --> 00:57:43,500 يقتلان من يعجبهما ولا يقتلان من لا يعجبهما 949 00:57:43,583 --> 00:57:44,417 اخرس 950 00:57:45,458 --> 00:57:48,042 بدلاً من الإعجاب وإطلاق النار افعلا ما تريدان 951 00:57:50,000 --> 00:57:50,875 أخرجوا المال 952 00:57:53,042 --> 00:57:55,125 هل أسمع صوت إجراء اتصال هاتفي؟ 953 00:57:55,208 --> 00:57:56,750 لقد اتصلت بالشرطة 954 00:57:56,833 --> 00:58:00,292 لا تتوتروا لأن مدير المصرف يتصل بالشرطة 955 00:58:01,417 --> 00:58:02,583 وهل هذا أمر تعلنه؟ 956 00:58:02,667 --> 00:58:03,708 ليس لدي أدنى فكرة سيدي لا يمكنني أن أرى 957 00:58:03,792 --> 00:58:05,000 هل من علاقة بين سؤالي وجوابك؟ 958 00:58:07,208 --> 00:58:09,708 هناك أشرطة مسجلة شخصية لا تحملّوها على الإنترنت 959 00:58:09,792 --> 00:58:12,000 آي فون 7"، أعطني إياه يا أبي" 960 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 لماذا تناديك بـ"أبي"؟ 961 00:58:16,292 --> 00:58:18,250 هذا خطأ يا عزيزتي، يجب ألا تنادي اللصوص "أبي" مقابل الهاتف 962 00:58:18,333 --> 00:58:19,250 فقد يضربونك 963 00:58:23,083 --> 00:58:25,958 يبدو قاسياً جداً لقد صفعها مرتين فيما توقعنا مرة واحدة 964 00:58:26,042 --> 00:58:29,583 لا مخرج - يا موظف الصندوق، أخرج 25 لاخ - 965 00:58:30,042 --> 00:58:32,000 من فضلك، كيف لي أن أساعدكما؟ 966 00:58:32,750 --> 00:58:34,417 احتفظ بالمال - كلا - 967 00:58:34,500 --> 00:58:36,667 سنفجّر هذا المصرف بقنابل - هيا، افعلا ذلك - 968 00:58:36,750 --> 00:58:38,000 سنقتلك - هيا افعلا ذلك - 969 00:58:38,083 --> 00:58:40,583 سنخطف والدتك ووالدك - أنا يتيم - 970 00:58:40,667 --> 00:58:43,000 سنقتل زوجتك العزيزة - أنا عازب - 971 00:58:44,208 --> 00:58:46,667 هناك أمر آخر، بعثت برسالة إلى الشرطة وهي قادمة 972 00:58:47,792 --> 00:58:50,375 يبدو أن الشرطة قادمة وهو لا يعطينا المال 973 00:58:50,458 --> 00:58:51,542 ماذا سنفعل الآن؟ 974 00:58:51,625 --> 00:58:54,750 يقول إنه عازب، اعرضا عليه شابة جميلة وقولا لها أن تطلب المال منه بلطف 975 00:58:55,542 --> 00:58:56,375 ما رأيك يا سيدي المدير؟ 976 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 هل أتيت لإيداع المال أو للسرقة؟ 977 00:58:58,042 --> 00:59:00,333 ليس لدي أدنى فكرة، أعجز عن الرؤية - ألا يمكنك أن ترى؟ - 978 00:59:02,875 --> 00:59:04,417 ليس فعلاً ولكن فقط للمتعة 979 00:59:05,833 --> 00:59:10,208 يبدو أنهما قد يقتلانني "فلمَ لا تعطيني المال "سيدارت 980 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 لماذا أعجبته تلك الشابة السمينة؟ 981 00:59:15,917 --> 00:59:17,125 هل أعجبته؟ الحمد للّه 982 00:59:17,208 --> 00:59:18,292 هلا تكررين اسمي مجدداً 983 00:59:18,375 --> 00:59:19,292 "سيدارت" 984 00:59:28,208 --> 00:59:29,083 أجل، 25 لاخ 985 00:59:30,542 --> 00:59:32,125 وضعت 50 لاخ بدلاً من 25 986 00:59:33,917 --> 00:59:35,125 50، رائع، الضعف 987 00:59:35,458 --> 00:59:37,250 هل أتيت لتودع المال أو لتسرق المال؟ 988 00:59:37,333 --> 00:59:39,167 ليس لدي فكرة يا سيدي لا يمكنني أن أرى 989 00:59:39,250 --> 00:59:41,000 سيدي، الشرطة قادمة 990 00:59:42,167 --> 00:59:43,917 الشرطة؟ هيا، لنهرب 991 00:59:44,000 --> 00:59:45,042 كيف تقف هذه الجثث وتركض؟ 992 00:59:45,125 --> 00:59:47,250 ربما شعرت بالخوف - اخرس، لماذا تشعر الجثث بالخوف؟ - 993 00:59:47,333 --> 00:59:48,792 ليس لدي أدنى فكرة سيدي لا يمكنني أن أرى 994 00:59:48,875 --> 00:59:51,542 توقفوا وإلا سأطلق النار 995 00:59:52,000 --> 00:59:54,125 سيدي المدير، سمعت ذلك في أفلام إنكليزية كثيرة 996 00:59:54,208 --> 00:59:56,917 يبدو أن اللصوص يأخذون فتيات بريئات كرهائن ويهربون في هكذا حالات 997 00:59:57,000 --> 00:59:58,958 نحن الفتاتان البريئتان في هذا المصرف أجل نحن 998 00:59:59,042 --> 01:00:03,000 أخفضا السلاح، هل أعتبركما مميزتين؟ 999 01:00:05,625 --> 01:00:07,333 ما الذي يحصل هنا؟ - عملية سطو يا سيدي - 1000 01:00:07,417 --> 01:00:09,792 يمكنني أن أرى ذلك - لا أعرف سيدي، لا يمكنني أن أرى - 1001 01:00:09,875 --> 01:00:12,083 !غبي - أجل، النجاح للمرة الأولى - 1002 01:00:13,167 --> 01:00:14,000 تحركوا 1003 01:00:14,875 --> 01:00:16,667 أيتها الشرطة، سأمسك باللص لأجلك 1004 01:00:19,375 --> 01:00:22,042 هنا، السترة السوداء، كبّر الصورة 1005 01:00:26,958 --> 01:00:28,375 مهلاً هذا تصنّع 1006 01:00:29,083 --> 01:00:31,542 أيها السافل، هذه كلها خطتك رافقنا إلى مركز الشرطة 1007 01:00:31,625 --> 01:00:32,625 دقيقة 1008 01:00:33,833 --> 01:00:37,458 هل قد يهرب اللصوص ولا يتمكن مدراء المصرف من الهرب في الأفلام؟ 1009 01:00:37,542 --> 01:00:38,917 لمَ لا؟ هذا ممكن 1010 01:00:39,000 --> 01:00:42,208 قل للشرطة إنك قمت بمناورة لتوعية الزبائن 1011 01:00:42,292 --> 01:00:43,125 أجل 1012 01:00:43,208 --> 01:00:44,042 ماذا عن مبلغ الـ50 لاخ؟ 1013 01:00:44,125 --> 01:00:45,542 خذها من حسابك وقم بإيداعها في المصرف 1014 01:00:45,625 --> 01:00:46,750 كلا - الشرطة - 1015 01:00:48,208 --> 01:00:49,125 حسناً 1016 01:00:51,583 --> 01:00:52,417 عملية سطو 1017 01:00:52,792 --> 01:00:53,917 عملية سطو على المصرف؟ 1018 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 "نعم يا "أنتالاكشمي 1019 01:00:55,000 --> 01:00:58,250 تلاعبنا بضعف مدير المصرف ذلك "وحللنا مشكلة السيد "براساد 1020 01:00:58,333 --> 01:00:59,500 كيف حال "لاكي" يا بني؟ 1021 01:00:59,583 --> 01:01:01,042 هي تشعر بتحسن 1022 01:01:01,125 --> 01:01:03,083 حسناً إلى اللقاء يا عزيزتي - إلى اللقاء يا بني - 1023 01:01:03,167 --> 01:01:06,458 (رجا"، أنت تقول (يا عزيزتي" هل تتكلم مع صديقتك؟ 1024 01:01:06,542 --> 01:01:07,500 أجل، مع أمي 1025 01:01:08,875 --> 01:01:10,542 هل تحب والدتك إلى هذه الدرجة؟ 1026 01:01:10,625 --> 01:01:11,458 حياتي 1027 01:01:12,083 --> 01:01:14,292 والدتي هي عالمي منذ كبرت 1028 01:01:19,917 --> 01:01:20,750 وماذا عن والدك؟ 1029 01:01:23,458 --> 01:01:25,750 قال الطبيب إنه لن يبصر لبقية حياته 1030 01:01:26,125 --> 01:01:27,542 لقد تحمّلنا هذا العبء خلال 10 سنوات 1031 01:01:27,625 --> 01:01:29,125 يُستحسن أن نتخلص منه الآن 1032 01:01:33,083 --> 01:01:34,875 لذا اتصلت بالمسؤولين عن ميتم 1033 01:01:34,958 --> 01:01:35,917 دعينا نسلّمهم إياه 1034 01:01:36,000 --> 01:01:37,458 سننجب ولداً آخر إن لزم الأمر 1035 01:01:40,833 --> 01:01:43,833 أنا وابني قررنا أن نعيش معاً لبقية الحياة 1036 01:01:45,000 --> 01:01:47,208 أنت قرر إن كنت تريد أن تعيش معنا أو لا 1037 01:01:53,583 --> 01:01:54,417 ملعقة 1038 01:01:55,917 --> 01:01:56,750 كرة 1039 01:01:59,000 --> 01:01:59,833 دبوس 1040 01:02:04,333 --> 01:02:05,167 أرز 1041 01:02:06,542 --> 01:02:07,417 قطيفة 1042 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 مئة روبية 1043 01:02:12,792 --> 01:02:15,417 أنت تساعدينه على التعلّم بطريقة رائعة ماذا تريدينه أن يصبح؟ 1044 01:02:15,500 --> 01:02:16,333 عنصر في الشرطة 1045 01:02:19,750 --> 01:02:21,417 سيدتي، أي اسم سأكتب للفتى؟ 1046 01:02:21,958 --> 01:02:23,000 رجا" العظيم" 1047 01:02:38,292 --> 01:02:39,792 علّمتني والدتي أمراً واحداً فقط 1048 01:02:40,125 --> 01:02:41,875 "لن تمنحنا الحياة شيئاً يا "لاكي 1049 01:02:42,208 --> 01:02:43,375 يجدر بنا أن نتحرك ونأخذ 1050 01:02:44,000 --> 01:02:46,542 إما السعادة من الحزن وإما النصر من الهزيمة 1051 01:02:56,125 --> 01:02:57,667 لقد حُلّت مشكلتي 1052 01:03:02,833 --> 01:03:03,667 آسف 1053 01:03:04,083 --> 01:03:06,750 صليت لتقديم 10 آلاف ثمرة جوز الهند إلى الإلاهة 1054 01:03:09,167 --> 01:03:11,250 تعرف أنه ليس من الآمن أن تخرج هذه الفتاة هكذا 1055 01:03:12,542 --> 01:03:14,417 كم من الوقت لزمكم لإحضار ذلك؟ 1056 01:03:14,500 --> 01:03:15,333 لماذا الضرب؟ 1057 01:03:15,417 --> 01:03:16,542 هل تعرف من نكون؟ الشرطة 1058 01:03:19,458 --> 01:03:21,417 لماذا الكذب، لماذا الكذب؟ 1059 01:03:22,250 --> 01:03:24,667 لماذا الكذب؟ هذا خطأ، صحيح؟ 1060 01:03:26,167 --> 01:03:27,000 "بركة "غانتا بابا 1061 01:03:27,083 --> 01:03:27,917 سوامي"؟ ولي؟" 1062 01:03:28,000 --> 01:03:28,833 "بركة "غانتا بابا 1063 01:03:28,917 --> 01:03:30,667 بودجي"، لمَ يرتدي هذا الكاهن الملابس؟" 1064 01:03:30,750 --> 01:03:31,667 "هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 1065 01:03:31,750 --> 01:03:34,375 رجل أعمى؟ لا تشعر بالسوء سأمنحك بركتي 1066 01:03:34,458 --> 01:03:36,042 لماذا يظهر تعاطفاً معي؟ لا يروقني ذلك 1067 01:03:36,125 --> 01:03:37,167 لا بأس لمرة - "براساد" - 1068 01:03:38,208 --> 01:03:40,000 ما العلاقة بين "رامبو" و"رامبا"؟ 1069 01:03:40,083 --> 01:03:40,917 هذا خطأ 1070 01:03:41,000 --> 01:03:43,250 "رامبو" في "هوليوود" "و"رامبا" في "توليوود 1071 01:03:43,333 --> 01:03:44,542 المسافة كبيرة بينهما 1072 01:03:45,125 --> 01:03:46,083 إجابة خاطئة - سيموت - 1073 01:03:46,167 --> 01:03:47,000 هل أخذته؟ 1074 01:03:51,750 --> 01:03:52,958 لقد عاد - أهي مجنونة؟ - 1075 01:03:53,042 --> 01:03:54,500 لا تشعر بالسوء، سأمنحك البركة 1076 01:03:56,292 --> 01:03:58,958 لقد كان الطقس بارداً حتى الآن 1077 01:03:59,042 --> 01:04:01,792 ونرى الآن الإلاهة هنا 1078 01:04:01,875 --> 01:04:03,792 "هذه الإلاهة مشهورة جداً في "دارجيلينغ 1079 01:04:03,875 --> 01:04:07,750 ليس فقط في "دارجيلينغ"، فهذا المعبد معروف أيضاً في "بنغال" الغربية 1080 01:04:08,125 --> 01:04:11,000 تُقام المهرجانات للإلاهة هنا في هذا الوقت من كل عام 1081 01:04:21,625 --> 01:04:25,125 أنتم تشاهدون الآن الرقصة التقليدية لسكان المنطقة 1082 01:04:25,208 --> 01:04:27,708 تستمر هذه المهرجانات خلال 9 أيام 1083 01:04:27,792 --> 01:04:30,542 نرى الإلاهة بأشكال مختلفة كل يوم 1084 01:04:30,917 --> 01:04:33,125 لا يقصدها الحجاج من "بنغال" الغربية فقط 1085 01:04:33,208 --> 01:04:36,833 بل يأتون بالآلاف من المناطق المجاورة للمشاركة في الاحتفالات 1086 01:04:36,917 --> 01:04:40,833 اتخذت حكومة "بنغال" الغربية التدابير كلها لتأمين راحة الزوار 1087 01:04:40,917 --> 01:04:42,708 تم نشر ألف عنصر من الشرطة وخصصت وزارة النقل مئة حافلة 1088 01:04:42,792 --> 01:04:44,667 !يا إلهي 1089 01:04:44,750 --> 01:04:47,000 بابوراو"، هل الهاتف موصول؟" - أنا أحاول لكن الاتصال ينقطع - 1090 01:04:47,083 --> 01:04:47,917 هيا حاول 1091 01:04:48,000 --> 01:04:50,917 منازل الضيافة مزينة لاستقبال الزوار 1092 01:04:51,000 --> 01:04:53,667 طرقات "دارجيلينغ" مزدحمة بالزوار 1093 01:04:53,750 --> 01:04:55,208 التمجيد للإلاهة 1094 01:04:56,542 --> 01:04:58,875 أيها الغبي، هاتفي يرن في جيبي، اسحبه 1095 01:04:59,417 --> 01:05:00,500 قد يكون مدين ما 1096 01:05:00,917 --> 01:05:01,958 هو لا يجيب 1097 01:05:02,042 --> 01:05:03,042 "اتصل بـ"رجا 1098 01:05:04,167 --> 01:05:06,083 خذ، ضعها على عينيك وتناولها - اخرس - 1099 01:05:06,500 --> 01:05:08,875 اتصال من المحقق العام 1100 01:05:08,958 --> 01:05:10,167 لماذا يتصل في هذا الوقت؟ 1101 01:05:11,083 --> 01:05:11,958 نعم سيدي المحقق العام 1102 01:05:12,042 --> 01:05:15,000 "نشاهد "لاكي" عبر كاميرا "أن تي في اذهب وتحقق 1103 01:05:15,750 --> 01:05:17,708 حقاً؟ "بودجي"، يبدو أن "لاكي" تظهر عبر شاشة التلفاز 1104 01:05:17,792 --> 01:05:18,958 تحرك، تحرك 1105 01:05:19,042 --> 01:05:21,000 !هيا بسرعة! تحركوا 1106 01:05:23,875 --> 01:05:25,792 ابتعد من أمام التلفاز 1107 01:05:27,083 --> 01:05:27,958 تحرك 1108 01:05:29,208 --> 01:05:32,500 تصرفوا ولا تدعونا نشاهد تلك الفتاة عبر شاشة التلفاز 1109 01:05:32,583 --> 01:05:33,667 أين المصورون؟ 1110 01:05:33,750 --> 01:05:34,583 هنا 1111 01:05:35,167 --> 01:05:36,375 المصور هنا - ارحل - 1112 01:05:36,458 --> 01:05:38,542 أتت "كاترينا كيف" لزيارة الإله - رائع! "كاترينا كيف"؟ - 1113 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 هيا، سأريك - ولكن مهلاً - 1114 01:05:45,667 --> 01:05:46,875 "هي "كاترينا كيف 1115 01:05:49,333 --> 01:05:51,917 ما اسمك؟ - "كاترينا كيف" - 1116 01:05:59,083 --> 01:06:04,458 أقيم حفلة كبيرة بمناسبة افتتاح عقاري لزراعة الشاي 1117 01:06:05,000 --> 01:06:06,250 بصحتكم - بصحتكم - 1118 01:06:06,625 --> 01:06:09,583 إن القرض مقابل الأرض لزراعة الشاي هو 50 لاخ، من أين لك بالمال؟ 1119 01:06:10,375 --> 01:06:11,583 لقد أحدثت فجوة في مصرفك 1120 01:06:12,292 --> 01:06:13,125 ماذا؟ 1121 01:06:13,208 --> 01:06:14,417 أجل، إنها مزحة 1122 01:06:14,500 --> 01:06:16,292 لماذا أنت هنا؟ - لا أعلم سيدي، لا يمكنني أن أرى - 1123 01:06:16,375 --> 01:06:17,750 أيها الغبي، هل القصة نفسها تتكرر؟ 1124 01:06:18,375 --> 01:06:19,250 "براساد" 1125 01:06:21,125 --> 01:06:23,292 على متن أي رحلة سافر اللورد "هانومن" إلى "لانكا"؟ 1126 01:06:23,750 --> 01:06:24,833 "ذهب على متن "إنديغو 1127 01:06:24,917 --> 01:06:26,542 ما هذا السؤال أيتها العجوز المجنونة؟ 1128 01:06:27,917 --> 01:06:28,917 إجابة خاطئة 1129 01:06:31,875 --> 01:06:34,042 لا، أهي مجنونة فعلاً؟ 1130 01:06:34,125 --> 01:06:35,208 نعم 1131 01:06:35,542 --> 01:06:37,417 بودجي"، لن يزوّر مجدداً" 1132 01:06:37,500 --> 01:06:39,542 "عمي وعائلته سعداء جداً يا "رجا 1133 01:06:39,625 --> 01:06:40,583 شكراً جزيلاً 1134 01:06:40,667 --> 01:06:42,000 متى ستشعرين بالسعادة يا "لاكي"؟ 1135 01:06:43,917 --> 01:06:45,500 حان الوقت لتبدئي حياة جديدة "يا "لاكي 1136 01:06:47,500 --> 01:06:49,917 اللّه لم يمنح الأجنحة للطيور فقط "بل حتى للبشر يا "لاكي 1137 01:06:50,000 --> 01:06:52,583 وننسى أنها موجودة بسبب أحزاننا 1138 01:06:52,667 --> 01:06:55,250 "طيري مرة واحدة فقط يا "لاكي وستعرفين ما هي الحياة 1139 01:07:00,125 --> 01:07:04,000 أجل، أجل" 1140 01:07:04,958 --> 01:07:08,833 أجل، أجل 1141 01:07:20,875 --> 01:07:26,875 (أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1142 01:07:27,792 --> 01:07:29,917 ...أجل 1143 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1144 01:07:34,083 --> 01:07:38,542 هلا أنسى المهرجانات كلها فمن أهم منك؟ 1145 01:08:20,167 --> 01:08:24,792 الحياة هي زهرة ياسمين جميلة الرياح والأعاصير طبيعية 1146 01:08:24,875 --> 01:08:29,125 احملي الحزن مثل الزهرة ولا تخافي 1147 01:08:33,792 --> 01:08:38,292 البارحة ليس كاليوم الذي سبقه وما من غد يأتي مثل اليوم 1148 01:08:38,375 --> 01:08:42,583 كل يوم هو حياة جديدة هيا تعلّمي إذ لا يمكنك الفرار 1149 01:08:42,667 --> 01:08:47,125 القصة لا تسير بالاتجاه الذي تحلمين به 1150 01:08:47,208 --> 01:08:52,000 ألن يتخلل الحياة بعض الإزعاج والألم؟ 1151 01:09:03,667 --> 01:09:05,917 أجل، أجل 1152 01:09:06,000 --> 01:09:10,542 (أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1153 01:09:10,625 --> 01:09:12,750 ...أجل 1154 01:09:12,833 --> 01:09:16,875 لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1155 01:09:16,958 --> 01:09:21,792 هلا أنسى المهرجانات كلها "فلا أحد أهم منك 1156 01:10:01,083 --> 01:10:04,917 لم أرغب في الحياة من دون والدي وكنت أنتظر ليأتي ويقتلني 1157 01:10:05,583 --> 01:10:08,042 رجا"، أريد أن أحيا" 1158 01:10:10,250 --> 01:10:12,583 أريد أن أعيش الحياة كلها بالسعادة نفسها 1159 01:10:14,292 --> 01:10:17,750 أريد أن أعرف الطموح الذي تركه والدي لي 1160 01:10:19,750 --> 01:10:23,750 قلت إنّ الحياة لا تقدّم لنا شيئاً بل يجدر بنا أن نتقدم ونأخذ 1161 01:10:25,333 --> 01:10:26,500 أريد أن أتقدم 1162 01:10:29,292 --> 01:10:30,375 أريد أن أعيش 1163 01:10:43,917 --> 01:10:45,292 لماذا تضرب رجلنا؟ 1164 01:10:46,583 --> 01:10:48,792 ليس رجلنا بل هو مخبر من الشرطة 1165 01:10:52,083 --> 01:10:53,583 تحققت من معطيات هاتفه 1166 01:10:53,667 --> 01:10:57,583 تكلم مرة مع زوجته ومرة لساعة مع الشرطة ذات يوم 1167 01:11:02,583 --> 01:11:03,417 أبي 1168 01:11:04,042 --> 01:11:05,125 أين وجدته؟ 1169 01:11:05,208 --> 01:11:11,208 حين تم منع استعمال الأوراق النقدية ...علمني كيفية دفع الحليب والفواتير 1170 01:11:12,958 --> 01:11:16,250 وبما أنه فعل ذلك أنت وضعته في فريقي 1171 01:11:19,542 --> 01:11:22,375 لماذا قتلته بهذه الطريقة من دون معرفة مكان الفتاة؟ 1172 01:11:22,458 --> 01:11:25,708 لست غبياً مثلك، سبق وأعطانا دليلاً 1173 01:11:25,792 --> 01:11:29,208 الأسبوع الماضي، صباح الأحد وقف وحجب الرؤية عن التلفاز 1174 01:11:29,292 --> 01:11:31,375 هناك حتماً معلومات نريدها في ذلك 1175 01:11:31,458 --> 01:11:34,000 أريد فوراً ذلك الشريط "الخاص بمحطة "أن تي في 1176 01:11:34,083 --> 01:11:37,083 سأتكلم مع مدير المحطة هاتفياً اذهب بسرعة إلى "حيدرأباد" واحضر الشريط 1177 01:11:37,167 --> 01:11:38,833 لمَ الذهاب إلى "حيدرأباد" لذلك؟ 1178 01:11:38,917 --> 01:11:42,333 في أيامنا هذه، يمكنك أن تجد كل شيء على "يوتيوب"، صحيح؟ 1179 01:11:43,792 --> 01:11:44,625 !لا 1180 01:11:49,292 --> 01:11:50,125 أيتها الشرطة 1181 01:11:50,208 --> 01:11:54,917 أدخلتم رجلاً إلى فريقي سراً وألهيتموني لئلا أحصل على معلومات عن الفتاة 1182 01:11:55,292 --> 01:11:57,375 ولكن الآن أعرف مكانها 1183 01:11:58,500 --> 01:12:00,042 لقد انطلق رجالي 1184 01:12:00,125 --> 01:12:02,125 حاولوا إنقاذها بأي طريقة 1185 01:12:12,417 --> 01:12:14,167 "آسف يا "لاكي لقد أخفيت حقيقة عنك 1186 01:12:15,083 --> 01:12:18,000 لم نعيّن إلا عناصر من الشرطة لإنقاذك 1187 01:12:21,333 --> 01:12:23,208 لقد عرف "ديفا" أنك هنا 1188 01:12:23,292 --> 01:12:24,792 قد يأتي في أي وقت 1189 01:12:24,875 --> 01:12:27,250 إن تأشيرتك جاهزة يجدر بك المغادرة فوراً 1190 01:12:27,333 --> 01:12:29,500 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1191 01:12:33,875 --> 01:12:35,875 أنا أتكلم، صحيح؟ لماذا تتدخل؟ 1192 01:12:36,417 --> 01:12:38,667 "اخرس، هيا بنا يا "لاكي 1193 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1194 01:12:44,250 --> 01:12:46,417 بسببه هو عرف أن تلك الفتاة هنا يا سيدي 1195 01:12:46,500 --> 01:12:48,625 بالرغم من معارضتي، أخرجها 1196 01:12:48,708 --> 01:12:50,708 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1197 01:12:56,667 --> 01:12:59,542 أتيت إلى هنا لأن والدتك توسلتني فلمَ رد الفعل المبالغ؟ 1198 01:13:00,583 --> 01:13:02,625 خذوه من هنا 1199 01:13:04,375 --> 01:13:05,208 تحرك 1200 01:13:08,750 --> 01:13:09,875 سيدي 1201 01:13:26,875 --> 01:13:28,125 شغّل السيارة، شكراً يا سيدي 1202 01:14:06,792 --> 01:14:07,625 أيها الرجال 1203 01:14:31,417 --> 01:14:32,250 تحركوا 1204 01:14:35,750 --> 01:14:36,625 "هيا يا "لاكي 1205 01:14:40,375 --> 01:14:42,167 بسرعة، هيا بنا 1206 01:15:05,583 --> 01:15:07,292 لاكي"، اذهبي" 1207 01:15:09,083 --> 01:15:11,750 لاكي"، اذهبي" 1208 01:15:13,542 --> 01:15:16,208 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1209 01:15:59,667 --> 01:16:03,083 لاكي"، لا تهربي، دعينا نواجهه" 1210 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 أعمى 1211 01:16:38,083 --> 01:16:38,958 اهجموا 1212 01:16:56,083 --> 01:16:58,667 قد لا يرى ابني هذا العالم 1213 01:16:59,000 --> 01:17:01,458 ولكن يجدر بهذا العالم أن يرى ما هو ابني 1214 01:17:09,375 --> 01:17:10,917 ما هو أقوى سلاح لديك؟ 1215 01:17:11,542 --> 01:17:12,375 جسمي 1216 01:17:13,875 --> 01:17:16,917 ما هو أقوى شيء في جسمك؟ - عقلي - 1217 01:17:19,292 --> 01:17:21,292 ما الشيء الذي لا تريده في جسمك؟ 1218 01:17:21,375 --> 01:17:22,208 عيناي 1219 01:18:03,875 --> 01:18:05,167 أنا أعمى 1220 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 لكنني مدرَب 1221 01:18:29,750 --> 01:18:30,792 التشويش والضرب 1222 01:19:19,125 --> 01:19:20,292 هل من أحد آخر؟ 1223 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 هيا 1224 01:19:55,875 --> 01:19:57,542 "أنا أمام "لاكي 1225 01:20:01,042 --> 01:20:03,833 ...أي شخص يواجهها ومهما كان العدد - لقد غادروا كلهم - 1226 01:20:03,917 --> 01:20:04,833 هل هذا صحيح يا "بودجي"؟ 1227 01:20:04,917 --> 01:20:06,125 لقد استمررت في الكلام لأن الحماسة كانت كبيرة 1228 01:20:06,208 --> 01:20:08,000 حسناً، أين المحقق العام؟ - ها هو، سآخذك إليه - 1229 01:20:10,167 --> 01:20:11,917 سيدي المحقق العام لنحتس الشاي ولنتكلم 1230 01:20:12,458 --> 01:20:14,125 ماذا لو استمررت في التهرب من كل شيء أيها المحقق العام؟ 1231 01:20:14,208 --> 01:20:15,958 سيهدؤون أن سدّدنا لهم الضربات 1232 01:20:16,042 --> 01:20:17,333 بالتأكيد، ليس بالأمر الذي تعرفه 1233 01:20:17,417 --> 01:20:18,542 هناك حفرة أمامنا، احترس 1234 01:20:19,792 --> 01:20:21,750 أرجوك تعال واجلس 1235 01:20:22,542 --> 01:20:26,458 بودجي"، يبدو أن المحقق العام متوتر" "لنطلب الشاي الخاص بـ"دارجيلينغ 1236 01:20:28,000 --> 01:20:29,208 "بودجي" - نعم - 1237 01:20:29,292 --> 01:20:30,708 ما الملامح على وجه الحاضرين؟ 1238 01:20:31,208 --> 01:20:33,625 هي تشع بين السعادة والمفاجأة 1239 01:20:34,875 --> 01:20:36,208 حان وقت الاستراحة 1240 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 "استراحة" 1241 01:20:56,958 --> 01:21:00,958 هل قام رجل أعمى بضرب 30 رجلاً يتمتعون بنظر جيد؟ 1242 01:21:01,792 --> 01:21:04,292 هل سيصدّق ابني ذلك الآن؟ 1243 01:21:06,625 --> 01:21:08,250 سيدي، لا تضربني أرجوك 1244 01:21:08,333 --> 01:21:09,292 يا إلهي، لقد وصل ابني 1245 01:21:09,375 --> 01:21:10,333 سيدي، لا تضربني أرجوك 1246 01:21:10,417 --> 01:21:12,333 سيدي، لا تضربني أرجوك 1247 01:21:12,417 --> 01:21:13,500 سيدي 1248 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 لماذا تضربه يا بني؟ 1249 01:21:15,583 --> 01:21:18,917 انظر يا أبي يبدو أن هذا الأعمى رسم هذه اللوحة 1250 01:21:19,000 --> 01:21:21,292 حين طلبت إحضار رسّام ...ليرسم لوحة عن شقيقي 1251 01:21:21,750 --> 01:21:23,583 كيف يمكن لأعمى أن يرسم هذه اللوحة؟ 1252 01:21:25,125 --> 01:21:29,250 سأقتلع عينيك إن عدت إلى هنا مع أفكار جنونية مماثلة 1253 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 ذات يوم ستعرف نفوذهم 1254 01:21:33,542 --> 01:21:34,583 اخرجا، هيا 1255 01:21:35,667 --> 01:21:37,750 هذا طريف! حسناً أين الفتاة أيها الرجال؟ 1256 01:21:39,542 --> 01:21:41,292 هل ضربكم رجل أعمى أيضاً أو ماذا؟ 1257 01:21:43,167 --> 01:21:44,542 أين الفتاة؟ 1258 01:21:44,625 --> 01:21:49,792 إما تضرب بحزام أو تقطّع بسكين لقد ضرب أعمى هؤلاء الرجال 1259 01:22:01,292 --> 01:22:04,292 لاكي"، سيغضب أكثر إن عرف" أننا ضربنا رجاله 1260 01:22:04,375 --> 01:22:06,125 أصغي إلي على الأقل الآن وسافري 1261 01:22:07,375 --> 01:22:09,292 لا تهرب يا عمي، دعنا نواجهه 1262 01:22:15,000 --> 01:22:18,292 كل سنة كنت أسافر إلى بلدتي مع والدي في ذكرى مولدي 1263 01:22:18,375 --> 01:22:23,500 يجب أن أعرف ما الطموح الذي تركه لي والدي لذا يجب أن أذهب هذه المرة 1264 01:22:25,583 --> 01:22:28,542 "لا أحتاج إلى أحد غير "رجا فهذا يكفيني، يا عمي 1265 01:22:34,250 --> 01:22:36,958 بودجي"، ما ملامح وجه" المحقق العام؟ 1266 01:22:37,042 --> 01:22:40,083 هناك تأرجح بين الاستسلام وخيبة الأمل 1267 01:22:40,167 --> 01:22:43,000 أجل، حان وقت الضحك ولكن من دون ضجة 1268 01:22:46,875 --> 01:22:47,917 "رجا" - سيدي - 1269 01:22:49,958 --> 01:22:51,167 هذه ساقي 1270 01:22:51,250 --> 01:22:52,292 آسف سيدي، ظننت أنه عمود 1271 01:22:52,375 --> 01:22:53,917 رافق "لاكي" إلى البلدة ...وبعد الذهاب 1272 01:22:54,000 --> 01:22:56,167 احرسها - قالت والدتي ذلك منذ وقت طويل - 1273 01:22:56,250 --> 01:22:59,042 قل كلمة السر - مهلاً، هذا هاتفي - 1274 01:22:59,125 --> 01:23:01,083 لمَ لا نتخلص من الرجل الذي يشكّل المشكلة الفعلية؟ 1275 01:23:01,167 --> 01:23:02,917 "حسناً يا "غوغل"، اتصل بـ"ديفا 1276 01:23:05,000 --> 01:23:05,875 آلو؟ 1277 01:23:06,208 --> 01:23:08,458 من المؤكد أنّ رجالك سبق وأخبروك عني 1278 01:23:08,542 --> 01:23:09,792 قد تكون استخففت بالأمر 1279 01:23:10,458 --> 01:23:11,917 لا تستخف بي 1280 01:23:13,250 --> 01:23:14,417 من أنت أيها الغبي؟ 1281 01:23:14,500 --> 01:23:15,750 رجا" العظيم" 1282 01:23:18,208 --> 01:23:20,292 عامةً، الرجل الذي يبصر يكون مصاباً بمرض قذر 1283 01:23:20,667 --> 01:23:21,792 لا يصغي إلى أي كلام يُقال 1284 01:23:22,167 --> 01:23:23,208 لا يصدّق إلا حين يرى 1285 01:23:24,625 --> 01:23:26,750 سأرافق "لاكي" إلى بلدتها 1286 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 هيا، تعال وأسمعني أخبارك 1287 01:23:32,458 --> 01:23:33,917 لا تستخف بي 1288 01:23:37,708 --> 01:23:39,000 أبي، ما قلته كان صحيحاً 1289 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 يبدو أن ذلك الأعمى سيأخذ الفتاة إلى بلدتها 1290 01:23:42,958 --> 01:23:45,000 لقد تحداني لأذهب إلى هناك 1291 01:23:45,667 --> 01:23:46,875 هل أذهب أو لا؟ 1292 01:23:46,958 --> 01:23:49,167 برأيي، يستحسن لو تذهب يا بني 1293 01:23:49,250 --> 01:23:52,167 هل يجدر بي الذهاب لأن رجلاً أعمى تحداني؟ 1294 01:23:53,083 --> 01:23:54,042 هل يجدر بي الذهاب؟ 1295 01:23:56,750 --> 01:23:58,250 باركني يا أبي - بوركت - 1296 01:23:58,667 --> 01:24:01,917 لدي موعد مع الوزير الأعلى بعد يومين وهو سيؤكد إلغاء المذكرات 1297 01:24:02,000 --> 01:24:02,833 جيد 1298 01:24:02,917 --> 01:24:07,208 أبي، هل من الصعب قتل فتاة أو الحصول على منصب كهذا؟ 1299 01:24:07,292 --> 01:24:10,458 تلك فتاة وهذا منصب - يصعب أن تشغل المنصب - 1300 01:24:10,542 --> 01:24:11,542 أجل، على ما يبدو 1301 01:24:11,625 --> 01:24:13,000 عمي في تلك المنطقة، صحيح؟ 1302 01:24:13,083 --> 01:24:16,125 اتصل به واطلب منه أن يضرب ذلك الأعمى ويُحضر الفتاة 1303 01:24:16,208 --> 01:24:18,583 لا أريدك أن تستخف بي في كل مسألة مهما كانت صغيرة 1304 01:24:19,542 --> 01:24:22,042 !أنا عظيم! عظيم 1305 01:24:27,958 --> 01:24:30,125 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخي الكبير - 1306 01:24:30,208 --> 01:24:31,042 القهوة 1307 01:24:32,083 --> 01:24:33,375 أين الاحترام المرافق للقهوة؟ 1308 01:24:33,458 --> 01:24:34,542 القهوة يا زوجي 1309 01:24:34,625 --> 01:24:35,833 كان يجدر بك التفكير قبل الكلام 1310 01:24:35,917 --> 01:24:36,750 الحليب يا زوجي 1311 01:24:37,292 --> 01:24:38,458 لماذا تضربني يا زوجي؟ 1312 01:24:38,542 --> 01:24:40,000 هل يجدر أن تُضرب زوجة أخي وحدها؟ 1313 01:24:40,542 --> 01:24:43,083 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخوتي - 1314 01:24:44,750 --> 01:24:45,583 صباح الخير 1315 01:24:46,042 --> 01:24:48,083 لماذا لا تناديني حين تقترب مني؟ - هذا ممتع - 1316 01:24:48,583 --> 01:24:51,375 ما النشاط الذي قد نشعر به من دون هذه المتعة في الصباح الباكر؟ 1317 01:24:51,458 --> 01:24:52,292 مهلاً 1318 01:24:55,958 --> 01:24:57,625 هناك أشخاص ينتظرون في الخارج - لماذا؟ - 1319 01:24:58,250 --> 01:25:00,542 أبي، اليوم الأحد، سنذهب إلى السينما 1320 01:25:00,917 --> 01:25:04,292 أيها الأوغاد 1321 01:25:04,375 --> 01:25:06,375 لماذا تضربون كالأوغاد حين نطلب منكم الذهاب إلى السينما؟ 1322 01:25:06,458 --> 01:25:08,167 لقد قالت شيئاً 1323 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً - ماذا قلت؟ - 1324 01:25:09,708 --> 01:25:12,208 توقفوا وادخلوا 1325 01:25:12,292 --> 01:25:13,792 وكأنها قالت لنا أوغاد 1326 01:25:13,875 --> 01:25:15,167 هل قالت ذلك؟ - هذه كلمة سيئة جداً - 1327 01:25:15,250 --> 01:25:16,667 كم يوماً إضافياً مع هؤلاء الأغبياء؟ 1328 01:25:17,000 --> 01:25:18,625 لا مخرج لنا لأجل الأولاد يا عزيزتي 1329 01:25:19,000 --> 01:25:20,208 سنتخلص من الأغبياء قريباً 1330 01:25:20,875 --> 01:25:23,167 هل أتيتم ضمن مجموعة؟ 1331 01:25:23,250 --> 01:25:26,792 كان الاحتفال في البلدة يجري كل سنة بفضل شقيقكم 1332 01:25:26,875 --> 01:25:28,000 لكنه لم يعد موجوداً 1333 01:25:28,083 --> 01:25:31,083 وفكرنا أنه سيكون من الجيد لو نظّمنا الاحتفال الآن 1334 01:25:31,167 --> 01:25:32,792 كم كان شقيقنا يقدّم للاحتفال؟ 1335 01:25:32,875 --> 01:25:34,917 كان يقدّم 4 لاخ كل سنة سيدي 1336 01:25:35,000 --> 01:25:37,792 سنقدّم 8، ما رأيكم يا أخوتي؟ - سنفعل ذلك إن لزم الأمر - 1337 01:25:37,875 --> 01:25:39,250 تقدموا أيها المسنون الأعزاء 1338 01:25:39,583 --> 01:25:41,125 تعالوا وقفوا أمامنا - تعالوا - 1339 01:25:41,208 --> 01:25:43,917 لاخ وواحد، لاخ واثنان 1340 01:25:44,000 --> 01:25:46,458 تستمتعون بسرقة العقارات ولا تقدّمون المساعدة في قضية حسنة؟ 1341 01:25:46,542 --> 01:25:47,375 هل أنتم بشر؟ 1342 01:25:47,458 --> 01:25:50,417 يا أخي، الكاهن يشعر بالسوء لأنه لم يحصل على شيء 1343 01:25:50,500 --> 01:25:52,417 إذاً سنقدّم 16 إلى الكاهن، أحضروه 1344 01:25:52,500 --> 01:25:53,333 هيا 1345 01:25:53,417 --> 01:25:56,542 هيا 1346 01:25:56,625 --> 01:25:58,333 هيا اضربوه 1347 01:25:58,417 --> 01:25:59,583 لا 1348 01:26:00,042 --> 01:26:02,958 لقد ضربتم للتو هذا الكاهن 1349 01:26:03,042 --> 01:26:04,333 لن أرضى بذلك 1350 01:26:04,417 --> 01:26:07,125 سأجلس أمام بابكم حتى أراكم تهلكون 1351 01:26:12,417 --> 01:26:15,292 سأربط شعري هذا فقط حين أحقق الانتقام 1352 01:26:18,000 --> 01:26:20,500 سيأتي رجل للقضاء على غروركم 1353 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 سيأتي 1354 01:26:23,208 --> 01:26:24,042 سيأتي 1355 01:26:25,167 --> 01:26:27,625 أحدهم هنا يتمنى دخولنا بشدة "يا "بودجي 1356 01:26:32,917 --> 01:26:34,583 يا أخي، انظر هناك 1357 01:26:42,167 --> 01:26:43,958 لماذا فكرت الفتاة بالعودة؟ 1358 01:26:46,583 --> 01:26:47,500 هل أنت بخير يا عمي؟ 1359 01:26:47,583 --> 01:26:49,292 ظننا أنك أيضاً متّ مع والدك 1360 01:26:49,375 --> 01:26:50,500 لماذا عدت هكذا مجدداً؟ 1361 01:26:54,083 --> 01:26:57,000 نحن نقيم الاحتفال في معبد بلدتنا كل عام، أليس كذلك يا عمي؟ 1362 01:26:57,250 --> 01:26:58,167 ...لهذا السبب أنا 1363 01:26:58,250 --> 01:27:00,500 ما من أمور سيئة كهذه هذا العام ارحلي فوراً 1364 01:27:04,167 --> 01:27:05,250 فتاة مسكينة، دعها 1365 01:27:07,125 --> 01:27:08,542 أين الاحترام قبل ذلك؟ 1366 01:27:08,625 --> 01:27:09,542 فتاة مسكينة يا زوجي 1367 01:27:09,625 --> 01:27:10,917 كان يجدر بهذا الاحترام أن يكون موجوداً قبل أن تتكلمي 1368 01:27:11,000 --> 01:27:12,500 لماذا ما زلت واقفة؟ ارحلي 1369 01:27:13,958 --> 01:27:16,000 بودجي"، ما ملامح وجوه هؤلاء الأغبياء؟" 1370 01:27:16,417 --> 01:27:19,125 هناك مزيج من القساوة والخشونة 1371 01:27:19,208 --> 01:27:21,167 لم يعجبني ذلك 1372 01:27:22,458 --> 01:27:23,292 ما هذا سيدي؟ 1373 01:27:23,708 --> 01:27:28,125 بدلاً من أن تستقبلوا "لاكي" بعد هذا الوقت الطويل، لماذا تطلب منها المغادرة؟ 1374 01:27:28,208 --> 01:27:30,083 كلا، لم يعجبني تصرفك إطلاقاً 1375 01:27:31,167 --> 01:27:32,333 ما الذي لم يعجبك أيها الغبي؟ 1376 01:27:32,417 --> 01:27:33,917 سينفجر رأسك برصاصة واحدة 1377 01:27:34,000 --> 01:27:35,375 سأعصره مثل ليمونة 1378 01:27:35,458 --> 01:27:37,333 سنرميك في الجو ونقطّعك إرباً 1379 01:27:37,417 --> 01:27:39,917 يا عزيزي الأعمى نحن أيضاً عميان مثلك 1380 01:27:40,000 --> 01:27:41,917 لا يمكننا أن نرى هذا الحب والحنان 1381 01:27:42,000 --> 01:27:43,167 رجاءً، غادر المكان 1382 01:27:43,250 --> 01:27:45,875 سيدي، أحضرت الفاكهة من الحديقة هل أقطعها وأقدمها للأولاد؟ 1383 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 أهذا الوقت مناسب أيها الغبي؟ 1384 01:27:48,500 --> 01:27:49,333 "بودجي" - نعم سيدي - 1385 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 هل سيقطّعون البطيخ هكذا في الجو؟ 1386 01:27:59,917 --> 01:28:03,167 لا بأس بالبطيخ ولكن ماذا عن حبّة العنب؟ 1387 01:28:03,792 --> 01:28:06,625 "سوبادرا"، اصطحبي "لاكي" إلى الداخل فوراً 1388 01:28:07,708 --> 01:28:08,542 تعالي يا عزيزتي 1389 01:28:09,750 --> 01:28:11,875 أحب الأنناس - شكراً يا عمي - 1390 01:28:12,792 --> 01:28:14,625 لقد هددتكم لأنكم أقارب 1391 01:28:15,042 --> 01:28:16,458 "يجب ألا تحصل "لاكي على أقل من ذلك 1392 01:28:17,000 --> 01:28:19,042 قوموا بالترتيبات اللازمة للاحتفال 1393 01:28:19,792 --> 01:28:21,375 "بودجي" - تحركوا - 1394 01:28:24,250 --> 01:28:25,667 هذه البداية فحسب 1395 01:28:46,000 --> 01:28:49,125 يا عمتي، كانت هناك صورة لأبي هنا أليس كذلك؟ 1396 01:28:49,208 --> 01:28:51,542 لقد نزعها هؤلاء الأغبياء ورموها في غرفة التخزين 1397 01:28:53,708 --> 01:28:58,375 إما أنه في هذا المنزل أو ليس هنا ظننت أن ذكراه قد تبقى على الأقل 1398 01:28:59,708 --> 01:29:00,875 حتى هذا الأمر ليس موجوداً 1399 01:29:06,167 --> 01:29:08,000 "حسناً "غوغل"، اتصل بـ"أنتالاكشمي 1400 01:29:10,333 --> 01:29:11,167 يا عزيزي 1401 01:29:11,250 --> 01:29:13,958 "أنتالاكشمي"، أتينا إلى بلدة "لاكي" 1402 01:29:14,042 --> 01:29:16,458 هناك 4 أغبياء هنا ولكن تمكنت من ترويضهم 1403 01:29:16,542 --> 01:29:17,792 هيا، لنفعل ذلك 1404 01:29:27,208 --> 01:29:29,292 يجب أن أقدّم لاخ لإجراء الاحتفال 1405 01:29:29,375 --> 01:29:31,083 ستقدّم اثنين وهو سيقدّم 3 1406 01:29:31,167 --> 01:29:33,292 بدلاً من تقديم هذه المبالغ لمَ لا نقضي عليه يا أخي؟ 1407 01:29:33,375 --> 01:29:34,208 جريمة قتل؟ 1408 01:29:35,167 --> 01:29:36,417 أين الاحترام قبل جريمة القتل؟ 1409 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 جريمة قتل يا زوجي؟ 1410 01:29:37,458 --> 01:29:39,250 كان يجدر بك أن تظهري الاحترام قبل أن تتكلمي 1411 01:29:39,333 --> 01:29:41,917 ألن تشعر زوجة الأخ بالسوء إن تعرضت الأخرى للضرب وحدها؟ 1412 01:29:42,458 --> 01:29:43,500 طابت ليلتك 1413 01:29:43,583 --> 01:29:46,250 هل يجب أن تضربني لتقول ذلك؟ - إنها المتعة فحسب - 1414 01:29:48,625 --> 01:29:49,625 أنت تمثّلين، صحيح؟ 1415 01:29:51,667 --> 01:29:53,083 أنت 1416 01:29:55,500 --> 01:29:57,292 أجل هيا تكلمي 1417 01:29:57,708 --> 01:30:00,208 هؤلاء الأغبياء الـ4 يفكرون في قتلنا 1418 01:30:01,000 --> 01:30:02,417 أنتالاكشمي"، سأتصل بك لاحقاً" 1419 01:30:05,583 --> 01:30:06,417 بودجي"، تمركز" 1420 01:30:10,083 --> 01:30:11,833 لماذا ناما من دون إقفال الباب؟ 1421 01:30:11,917 --> 01:30:13,750 لا يمكنه أن يرى، صحيح؟ - إذاً لنتحرك 1422 01:30:15,208 --> 01:30:16,792 كفى 1423 01:30:17,625 --> 01:30:18,458 قف أيها الغبي 1424 01:30:28,042 --> 01:30:29,208 هيا أمسكوا 1425 01:30:31,458 --> 01:30:33,375 مهلاً، صمت 1426 01:30:33,458 --> 01:30:34,292 والآن 1427 01:30:41,500 --> 01:30:42,333 آسف 1428 01:30:59,125 --> 01:31:01,333 بودجي"، أتى أحدهم إلى غرفتنا" 1429 01:31:02,792 --> 01:31:04,417 من؟ - ربما اللصوص - 1430 01:31:04,500 --> 01:31:06,208 أنت تحب قتل اللصوص، صحيح؟ اقتلهم 1431 01:31:07,917 --> 01:31:10,208 سأقتل، سأقطّع، سأطعن 1432 01:31:10,292 --> 01:31:13,958 سيفي 1433 01:31:14,042 --> 01:31:15,917 بودجي"، لقد سرقوا سيفي" 1434 01:31:16,000 --> 01:31:17,625 هناك عدة الطوراىء تحت السرير استخدمها 1435 01:31:18,000 --> 01:31:18,875 نعم 1436 01:31:27,000 --> 01:31:29,375 مهارات محارب عظيم وستقضي على فريق العدو 1437 01:31:34,792 --> 01:31:37,500 بودجي"، دماء، هناك لصوص بالتأكيد" 1438 01:31:38,000 --> 01:31:40,083 السلاح التالي 1439 01:31:41,458 --> 01:31:46,583 "رمح، سهم، مهارات "رجا وعقاب للعدو، هيا 1440 01:31:48,917 --> 01:31:50,292 لنتناوب، هيا 1441 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 بودجي"، لماذا لا نسمع ولا أي صوت" حتى بعد رمي تلك السهام كلها؟ 1442 01:31:56,083 --> 01:31:58,000 العطر والبركان الكبير 1443 01:31:59,792 --> 01:32:00,708 أي عطر يا أخي؟ 1444 01:32:00,792 --> 01:32:02,000 أي بركان يا أخي؟ 1445 01:32:05,458 --> 01:32:08,000 أيها الأخوة، الرذاذ 1446 01:32:08,542 --> 01:32:09,583 رائحة الياسمين 1447 01:32:15,500 --> 01:32:16,833 أين المفتاح؟ - هو قادم - 1448 01:32:31,750 --> 01:32:34,000 بودجي"، لماذا لا نسمع أي صوت" بعد أن قمت بأمور كثيرة؟ 1449 01:32:34,375 --> 01:32:36,333 قنبلة "كادابا" والوداع للدموع 1450 01:32:37,750 --> 01:32:38,583 هيا ارمها 1451 01:32:42,542 --> 01:32:43,542 هل ستقتل أو ماذا؟ 1452 01:32:44,542 --> 01:32:47,125 يتم الاتصال بالشرطة حين يدخل لصوص إلى المنزل 1453 01:32:47,208 --> 01:32:49,417 سيتعرضون لضرب مبرح إن تم القبض عليهم 1454 01:32:49,500 --> 01:32:52,292 ما هذا؟ تكاد أن تقتلنا 1455 01:32:52,375 --> 01:32:53,833 لماذا أتيت يا سيدي؟ 1456 01:32:53,917 --> 01:32:57,042 يقال إن الضيف مساو للّه، صحيح؟ لقد أتينا لنقدّم خدمة 1457 01:32:57,125 --> 01:32:58,458 لماذا لم تقولوا ذلك سابقاً؟ 1458 01:32:58,542 --> 01:33:01,292 وهل منحتنا فرصة لنتكلم؟ 1459 01:33:01,375 --> 01:33:03,542 بودجي"، لقد تلاعبنا بهم" ظناً أنهم لصوص 1460 01:33:03,625 --> 01:33:05,542 قد تكون تلاعبت لكنك لم تفوّت أي هدف 1461 01:33:05,625 --> 01:33:06,875 لمَ التأخير؟ لنبدأ 1462 01:33:06,958 --> 01:33:10,792 في الكوخ، في الكوخ 1463 01:33:12,458 --> 01:33:13,708 تمت الصلاة، طابت ليلتكم 1464 01:33:13,792 --> 01:33:14,792 من أي بلاد هذه الأغنية؟ 1465 01:33:14,875 --> 01:33:16,000 سأسألهما يا أخي - أخي - 1466 01:33:17,667 --> 01:33:18,833 هيا، تحركوا 1467 01:33:23,625 --> 01:33:26,292 لم ينته الأمر مع هذا، ما زال هناك المزيد 1468 01:33:26,833 --> 01:33:29,042 يبدو أنه لن يرحل قبل أن يدمّرنا 1469 01:33:32,250 --> 01:33:34,750 يا أختاه، ماذا في الحقيبة؟ - شكراً - 1470 01:33:34,833 --> 01:33:36,750 يا أختاه، رجاءً أريد ذلك 1471 01:33:36,833 --> 01:33:38,333 عمتي - !لا - 1472 01:33:38,417 --> 01:33:39,250 !لا 1473 01:33:43,417 --> 01:33:45,583 ما الذي يحصل هنا؟ - أبي - 1474 01:33:46,167 --> 01:33:48,333 أبي، أحضرت لنا أختنا الهدايا 1475 01:33:51,000 --> 01:33:51,833 عمي 1476 01:33:53,875 --> 01:33:57,167 أنت كالوغد، لا تُحضر الهدايا ولا تدعنا نأخذ الهدايا من أحد 1477 01:33:57,250 --> 01:33:59,208 لا، استعملت كلمة سيئة مجدداً - ماذا قلت؟ - 1478 01:33:59,292 --> 01:34:00,333 ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً 1479 01:34:00,417 --> 01:34:01,250 ابتعدوا 1480 01:34:01,583 --> 01:34:03,500 هل تفكرين أنك ستستقرين هنا من خلال هذه الهدايا كلها؟ 1481 01:34:03,583 --> 01:34:04,583 كلا، ليس هذا يا عمي 1482 01:34:04,667 --> 01:34:06,833 يجدر أن تخجلي من البقاء حين يُطلب منك المغادرة 1483 01:34:08,583 --> 01:34:10,167 بودجي"، ما هو الحديث؟" 1484 01:34:10,250 --> 01:34:11,083 مهلاً، ما هذا؟ 1485 01:34:11,167 --> 01:34:12,833 يا أخي، لماذا يأتي مع العدة؟ 1486 01:34:12,917 --> 01:34:15,042 صباح الخير للجميع ما الذي يحصل هنا؟ 1487 01:34:15,125 --> 01:34:19,042 أحضرت قريبتنا الهدايا للأولاد وأنا أقول إنها جيدة فعلاً 1488 01:34:19,125 --> 01:34:22,500 هذه كذبة، فهم يضربوننا لأننا أخذنا لهدايا 1489 01:34:22,583 --> 01:34:24,167 أجل - ليس نحن فقط - 1490 01:34:24,250 --> 01:34:25,958 بل يضربون أمهاتنا يومياً الأوغاد القذرون 1491 01:34:26,042 --> 01:34:27,833 قالت كلمة سيئة مجدداً، قالت لنا أوغاد 1492 01:34:27,917 --> 01:34:29,083 هل فعلت ذلك؟ - أجل، قالت أوغاد - 1493 01:34:29,167 --> 01:34:32,583 لاكي"، ادخلي يا عزيزتي" - "ليس ذلك يا "رجا - 1494 01:34:32,667 --> 01:34:34,042 "بودجي" - نعم، دقيقة واحدة - 1495 01:34:34,125 --> 01:34:35,792 لاكي"، رافقيني" 1496 01:34:36,250 --> 01:34:37,083 هيا 1497 01:34:37,542 --> 01:34:41,250 أنا أسألكم، هل تقومون بالترتيبات للاحتفالات أو لا؟ 1498 01:34:41,333 --> 01:34:42,250 لا نملك المال 1499 01:34:43,125 --> 01:34:46,500 حسناً، هلا نلعب بهذه العدة لبعض الوقت؟ 1500 01:34:46,917 --> 01:34:49,333 لماذا العدة في كل مرة؟ اختر لعبة أخرى 1501 01:34:49,417 --> 01:34:50,417 سأقوم بخيار آخر 1502 01:34:50,833 --> 01:34:54,083 أنتم مكان زوجاتكن وهن مكانكم لساعة 1503 01:34:54,500 --> 01:34:56,542 ما تلك اللعبة؟ - تلك هي اللعبة - 1504 01:34:56,625 --> 01:34:57,750 إنها لعبة ممتعة 1505 01:34:57,833 --> 01:34:59,625 يا أخي، انظر إلى هذه الوجوه 1506 01:35:00,167 --> 01:35:03,167 لا، بأيدينا؟ 1507 01:35:04,292 --> 01:35:07,125 حشرات مسحوقة، أفاع ميتة أرانب مذبوحة 1508 01:35:08,000 --> 01:35:09,125 أجل، هذه اللعبة أفضل لنا 1509 01:35:09,625 --> 01:35:10,583 هذه اللعبة تناسبنا 1510 01:35:12,375 --> 01:35:15,292 يا سيداتي، هذه فرصة ذهبية لكنّ 1511 01:35:17,583 --> 01:35:19,417 قمن بهز المجتمع الذكوري دفعة واحدة 1512 01:35:21,583 --> 01:35:23,750 فيما يحظى المجتمع النسائي بالسلام 1513 01:35:27,875 --> 01:35:29,000 هيا، قفن 1514 01:35:30,750 --> 01:35:31,958 كم الساعة؟ - العاشرة - 1515 01:35:33,125 --> 01:35:34,792 أين الاحترام مع الجواب؟ 1516 01:35:36,750 --> 01:35:37,583 العاشرة يا سيدتي 1517 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 لا 1518 01:35:39,167 --> 01:35:41,042 كان يجدر بك التفكير في ذلك قبل أن تتكلم 1519 01:35:41,417 --> 01:35:42,708 لا 1520 01:35:42,792 --> 01:35:45,750 لماذا تضربينني؟ - لا يجوز ضرب سلفي وحده - 1521 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 لعين 1522 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 مهلاً، هل تدخنين؟ 1523 01:35:52,917 --> 01:35:54,125 هذا ممتع، هيا أعطني ذلك 1524 01:35:54,417 --> 01:35:55,292 أعطني ذلك 1525 01:35:55,375 --> 01:35:56,792 لا 1526 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 انظر 1527 01:36:04,375 --> 01:36:08,500 رجاءً انتباه، هذه الأغنية مهداة إلى جميع النساء المحبَطات 1528 01:36:10,333 --> 01:36:15,375 أيتها السيدة الجميلة" يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا 1529 01:36:16,333 --> 01:36:21,542 هيا، شدّي ثوبك يجدر بكل شيء أن يُسحق 1530 01:36:22,333 --> 01:36:27,792 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا 1531 01:36:27,875 --> 01:36:33,458 أظهرت ذوقك في الطعام والآن أظهري غضبك تجاه زوجك 1532 01:36:33,875 --> 01:36:36,500 يجدر بهم أن يفقدوا وعيهم بسبب ضرباتك 1533 01:36:37,292 --> 01:36:41,750 هذه من أعظم الألعاب الآن 1534 01:36:43,333 --> 01:36:47,750 "هذه من أعظم الألعاب الآن 1535 01:36:49,750 --> 01:36:51,125 لا، لا 1536 01:36:51,208 --> 01:36:52,042 توقفن 1537 01:36:52,875 --> 01:36:55,792 قلت ساعة والساعة تشير إلى العاشرة منذ 5 ساعات 1538 01:36:55,875 --> 01:36:56,875 ألا تتحرك الساعة؟ 1539 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 لقد نزعت البطاريات يا عمي 1540 01:37:01,333 --> 01:37:05,917 هذه من أعظم الألعاب الآن" 1541 01:37:07,333 --> 01:37:11,958 "هذه من أعظم الألعاب الآن 1542 01:37:13,667 --> 01:37:15,750 مرة إضافية 1543 01:37:16,208 --> 01:37:17,167 مجدداً؟ 1544 01:37:17,250 --> 01:37:23,250 يا سيدتي الجميلة" يا عزيزتي، ادخلي إلى حديقة المانغا 1545 01:37:26,417 --> 01:37:31,792 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي "ادخلي إلى حديقة المانغا 1546 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 هن يقتلننا 1547 01:37:35,083 --> 01:37:35,917 "بودجي" 1548 01:37:36,000 --> 01:37:38,333 يجدر أن يقدّموا ما يلزم من نفقات للاحتفال 1549 01:37:41,292 --> 01:37:42,167 لقد وقّع 1550 01:37:42,250 --> 01:37:43,792 أجل - أرجوك ابتسم - 1551 01:37:43,875 --> 01:37:44,833 لا أسمع أي ضحك 1552 01:37:56,125 --> 01:38:00,042 سأريك طموحك في الحياة حين نأتي إلى هذا الاحتفال العام القادم 1553 01:38:23,750 --> 01:38:24,833 "لقد أتى أحدهم لرؤية "لاكي 1554 01:38:31,208 --> 01:38:33,292 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 1555 01:38:33,375 --> 01:38:34,250 أنت؟ 1556 01:38:34,583 --> 01:38:35,750 "أنا اسمي "سوريا مورتي 1557 01:38:36,292 --> 01:38:37,792 أعرف والدك جيداً 1558 01:38:39,333 --> 01:38:41,250 هل تعرفين ما المفاجأة التي أوصى بها لك؟ 1559 01:38:43,583 --> 01:38:44,833 هل عرفت هذه الفتاة؟ 1560 01:39:06,000 --> 01:39:06,875 ديفيا"؟" 1561 01:39:15,500 --> 01:39:20,000 إن أمنيتك الصغيرة التي طلبتها من والدك في صغرك غيّرت حياة هذه الفتاة 1562 01:39:22,208 --> 01:39:24,875 لقد طلبت ذلك من اللّه، ستدرس 1563 01:39:25,208 --> 01:39:26,583 لقد درست الطب 1564 01:39:30,375 --> 01:39:31,250 تهانيّ 1565 01:39:31,333 --> 01:39:33,583 لكنّ أمنيتك لم تقتصر على هذه الفتاة 1566 01:39:37,583 --> 01:39:41,167 كل ذكرى عيد مولد لك غيّرت مستقبل كل فتاة هنا 1567 01:39:43,250 --> 01:39:44,583 درست العلوم التكنولوجية يا أختاه 1568 01:39:44,667 --> 01:39:45,917 أنا درست إدارة الأعمال يا أختاه 1569 01:39:46,000 --> 01:39:48,667 درست المعلوماتية - درست العلوم التكنولوجية - 1570 01:39:48,750 --> 01:39:51,417 درست العلوم - درست القانون - 1571 01:39:52,292 --> 01:39:56,458 لقد تبنى والدك هؤلاء الفتيات وساهم في دراستهن عبر مؤسستنا 1572 01:40:00,958 --> 01:40:04,167 تمنى والدك أن يتابع العمل الصالح الذي بدأ بفضلك ومعك 1573 01:40:04,958 --> 01:40:07,125 وهذا ما حصل 1574 01:40:33,625 --> 01:40:36,083 لا تبكي يا "لاكي"، فكلنا هنا لأجلك 1575 01:40:38,375 --> 01:40:41,167 ابتسمي يا أختاه تبدين جميلة جداً حين تبتسمين 1576 01:40:45,625 --> 01:40:47,792 ذكرى مولد سعيدة يا أختاه - شكراً - 1577 01:40:47,875 --> 01:40:49,417 ذكرى مولد سعيدة يا أختاه - شكراً - 1578 01:40:51,667 --> 01:40:52,500 شكراً 1579 01:40:54,125 --> 01:40:56,833 هكذا سيكون والدك دوماً معك في سعادتك 1580 01:40:57,167 --> 01:40:58,208 كوني سعيدة دوماً 1581 01:41:06,208 --> 01:41:08,083 لم أتوقع قط أن أرى هذه اللحظة اليوم 1582 01:41:08,500 --> 01:41:09,917 لقد رأيت ذلك بفضلك 1583 01:41:11,917 --> 01:41:15,833 فهمت الحياة التي سأعيشها بفضل حضوري إلى هنا 1584 01:41:16,208 --> 01:41:17,167 وهذا أيضاً بفضلك 1585 01:41:18,792 --> 01:41:20,167 "أنا سعيدة جداً يا "رجا 1586 01:41:21,417 --> 01:41:22,375 بفضلك 1587 01:41:22,458 --> 01:41:23,542 "ذكرى مولد سعيدة يا "لاكي 1588 01:41:25,750 --> 01:41:29,083 يا عمي، أزعجك "رجا" كثيراً لأجلي 1589 01:41:29,625 --> 01:41:31,333 أنا أعتذر نيابة عنه 1590 01:41:32,125 --> 01:41:33,958 سأغادر غداً بعد انتهاء الاحتفال 1591 01:41:34,458 --> 01:41:37,792 لن آتي مجدداً إلى منزلك ولن أعترض سعادتك يا عمي 1592 01:41:48,000 --> 01:41:51,750 أنا وفتيات كثيرات وقفنا إلى جانب "لاكي" وهي ليست قريبتنا 1593 01:41:52,125 --> 01:41:54,917 لماذا تركت العداوة تبلغ هذا الحد سيدي؟ 1594 01:41:56,833 --> 01:41:59,000 يجب أن ننفق المال لنساعد أحدهم 1595 01:41:59,375 --> 01:42:02,292 الحب مجاني، صحيح؟ فلماذا لا تُظهر ذلك يا سيدي؟ 1596 01:42:04,000 --> 01:42:06,083 يمكننا أن نعيش من دون عينين أو أحلام 1597 01:42:06,625 --> 01:42:08,625 ولكن من الصعب أن نعيش من دون دعم 1598 01:42:09,125 --> 01:42:11,542 وحياة فتاة من دون دعم تكون أصعب حتى 1599 01:42:14,875 --> 01:42:15,750 "هيا يا "بودجي 1600 01:42:15,833 --> 01:42:19,333 أبلى اللّه حسناً بعدم منحي البصر 1601 01:42:19,417 --> 01:42:20,958 ليست وجوهاً عظيمة، لنذهب 1602 01:42:33,458 --> 01:42:39,042 لاكي"، تشاركنا دم شقيقي بالولادة" لكننا عجزنا عن مشاركته عظمته 1603 01:42:40,375 --> 01:42:43,583 "نحن كلنا معك ابتداءً من اليوم "لاكي 1604 01:42:49,750 --> 01:42:50,875 لاكي"، تنظر إليك" 1605 01:42:54,000 --> 01:42:54,875 "بودجي" - نعم - 1606 01:42:54,958 --> 01:42:56,125 ما هي الملامح على وجوه أفراد العائلة؟ 1607 01:42:56,208 --> 01:42:58,583 هي تشعّ بين الحب والحنان 1608 01:42:58,667 --> 01:43:01,083 أجل، حان وقت الضحك 1609 01:43:09,625 --> 01:43:12,000 يا بني، خذ هذه المياه المقدسة فهي جيدة للعينين 1610 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 ...لا أريد 1611 01:43:13,167 --> 01:43:15,292 العينان مهمتان كسائر الأعضاء 1612 01:43:15,375 --> 01:43:18,125 اخرس أنا أعيش من دون هاتين العينين منذ 25 سنة 1613 01:43:18,458 --> 01:43:19,917 هل قد تبيع الأعضاء الأخرى كلها؟ 1614 01:43:20,292 --> 01:43:22,167 الأعضاء كلها مهمة 1615 01:43:23,417 --> 01:43:25,083 تحركوا 1616 01:43:29,125 --> 01:43:30,000 توقفوا 1617 01:43:30,958 --> 01:43:34,250 يبدو أنّ رجلاً أعمى أحضر فتاة 1618 01:43:35,042 --> 01:43:38,292 يجدر به أن يحضر تلك الفتاة ويسلّمها إلي 1619 01:43:38,375 --> 01:43:42,125 وإلاّ فلن يتم الاحتفال هنا 1620 01:43:42,208 --> 01:43:43,917 سيتم سفك الدماء 1621 01:43:44,000 --> 01:43:45,917 الفتاة لن تذهب معك والاحتفال لن يتوقف 1622 01:43:46,000 --> 01:43:47,667 أحتاج إلى سفك الدماء 1623 01:43:48,542 --> 01:43:51,417 لاكي"، باشري العبادة" 1624 01:43:53,417 --> 01:43:55,875 مهلاً، ما هو عددنا؟ 1625 01:43:55,958 --> 01:43:56,875 ‫20 يا أخي 1626 01:43:56,958 --> 01:43:58,417 ليغادر 10 منكم 1627 01:43:58,500 --> 01:43:59,375 توقفوا 1628 01:44:00,208 --> 01:44:06,208 سأستدير إلى هذا الجانب ويجدر بكل شيء أن ينتهي حين أستدير إلى هذا الجانب 1629 01:44:07,958 --> 01:44:09,125 اذهبوا الآن 1630 01:44:10,208 --> 01:44:16,208 قوموا بإعداد الشاي مع الزنجبيل والحليب 1631 01:44:25,625 --> 01:44:27,833 هل ضربهم؟ - نعم يا أخي - 1632 01:44:30,583 --> 01:44:31,417 هيا 1633 01:44:36,750 --> 01:44:38,875 لماذا تلحق بي؟ 1634 01:44:38,958 --> 01:44:40,750 لقد أتيت لضربي، صحيح؟ - يجدر أن أضربك - 1635 01:44:41,083 --> 01:44:42,292 ما معنى أن أضربك؟ 1636 01:44:42,375 --> 01:44:45,792 أتينا لنأكل بما أنهم يقدّمون الطعام في المعبد 1637 01:44:45,875 --> 01:44:49,000 الرجل الذي أتى لضربك غادر للتو والآن ارحل 1638 01:44:49,083 --> 01:44:50,875 أعرف صوتك جيداً، هذا أنت 1639 01:44:54,250 --> 01:45:00,250 هيا يا صاح! الرجل الذي أتى لضربك شعر بالخوف وغادر للتو 1640 01:45:01,000 --> 01:45:03,000 لقد غيّرت صوتك وتتكلم بصوت مختلف 1641 01:45:03,083 --> 01:45:05,625 أنت تغشني ويجدر بي أن أضربك 1642 01:45:07,083 --> 01:45:07,917 آلو 1643 01:45:08,000 --> 01:45:11,958 النتيجة هي نفسها مهما كان العدد المُرسل لا تستخف بي 1644 01:45:13,500 --> 01:45:16,583 يقول المحيطون بنا إن التوقيت السيىء بدأ 1645 01:45:16,958 --> 01:45:17,958 يجدر بنا أن نتواجه 1646 01:45:21,125 --> 01:45:24,375 إن كنت تعجز عن التفكير فالطبيعة ستُقرر 1647 01:45:26,542 --> 01:45:27,875 يجب أن نُحدّد لقاءً 1648 01:45:29,583 --> 01:45:31,750 تعال واسمعني لمرة 1649 01:45:33,417 --> 01:45:34,667 لماذا تغادر فيما أقول إنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل سيدي؟ 1650 01:45:34,750 --> 01:45:36,500 يبدو أنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل - "ديفا" - 1651 01:45:36,583 --> 01:45:38,000 اسمع، توقف يا بني 1652 01:45:40,417 --> 01:45:44,292 قلت إن قتل الفتاة أسهل من الحصول على المنصب 1653 01:45:44,792 --> 01:45:46,083 والآن عملية القتل هي الصعبة 1654 01:46:33,000 --> 01:46:35,583 مهلاً، توقفوا، توقفوا 1655 01:46:39,000 --> 01:46:39,833 دعني 1656 01:46:43,125 --> 01:46:45,208 من ذلك الرجل الذي سيردعني إن أخذتها؟ 1657 01:46:46,917 --> 01:46:49,167 أين ذلك الرجل الأعمى؟ اخرج 1658 01:46:55,083 --> 01:46:57,042 بامشيك"، لقد أتى ذلك الرجل" 1659 01:46:57,125 --> 01:46:59,708 متى طلبت منه الحضور ولماذا حضر الآن اطلب منه أن ينتظر دقيقتين 1660 01:46:59,792 --> 01:47:01,000 كلا ولكن - اذهب - 1661 01:47:04,750 --> 01:47:07,000 هو يأكل الدجاج ويطلب منك الانتظار دقيقتين 1662 01:47:07,083 --> 01:47:08,042 لا 1663 01:47:08,125 --> 01:47:12,917 أبي، هل يطلب مني الانتظار؟ وهو يأكل الدجاج؟ 1664 01:47:14,333 --> 01:47:15,792 رحمة الإلاهة 1665 01:47:48,542 --> 01:47:50,583 هل أنت اتصلت بي؟ 1666 01:47:50,667 --> 01:47:52,542 بودجي"، على أي جانب "لاكي"؟"- هي على هذا الجانب - 1667 01:47:52,625 --> 01:47:53,708 هي على ذلك الجانب فقط 1668 01:47:53,792 --> 01:47:55,167 هل أنت اتصلت بي؟ 1669 01:47:55,250 --> 01:47:57,042 أرسل "لاكي" إلى هذا الجانب 1670 01:48:02,667 --> 01:48:04,792 "لاكي" - "رجا" - 1671 01:48:16,667 --> 01:48:21,167 مديركم سمعني وأتى من بعيد يجدر بكم سماعي، صحيح؟ 1672 01:48:27,625 --> 01:48:30,750 بودجي"، لقد صقل هذا الشاب" جسمه وعضلاته جيداً 1673 01:48:30,833 --> 01:48:32,333 هذا الغبي سيتحمل بين 5 و6 رصاصات 1674 01:48:34,500 --> 01:48:35,792 ما هي مشكلتك أيها الغبي؟ 1675 01:48:36,125 --> 01:48:38,417 ارتكب شقيقك خطأ ووالدها قتله 1676 01:48:38,500 --> 01:48:40,667 كان يقوم بواجبه،فلماذا هذا النقاش؟ 1677 01:48:41,500 --> 01:48:44,375 لماذا عمليات الانتقام كلها؟ انس الأمر وارحل 1678 01:48:45,083 --> 01:48:47,875 لـ"لاكي" حياة، دعها تعيش 1679 01:48:49,583 --> 01:48:52,667 لـ"لاكي" هدف، دعها تفوز 1680 01:48:56,208 --> 01:48:59,000 "لقد وعدت "لاكي بأنني سأبعد عنها المشكلات كلها 1681 01:48:59,458 --> 01:49:01,625 "انظر مرة إلى عينيّ "لاكي 1682 01:49:04,875 --> 01:49:08,125 يمكنك أن تلاحظ الثقة بأنّ أحداً لا يمكنه إلحاق الأذى بها 1683 01:49:13,458 --> 01:49:14,292 "أرافيند" 1684 01:49:33,000 --> 01:49:36,000 لم أطلب منك الحضور إلى هنا لأعرف قوّتك 1685 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 أو لتعرف قوّتي 1686 01:49:51,500 --> 01:49:52,417 ما هي شجاعتك؟ 1687 01:49:52,500 --> 01:49:55,083 سؤال غبي، أنا شجاعتي 1688 01:49:55,167 --> 01:49:57,500 أما من شيء يخيفك؟ - سؤال ذكي - 1689 01:50:11,292 --> 01:50:13,125 هل ذهبت يوماً إلى الغابة؟ 1690 01:50:13,208 --> 01:50:15,500 أجل - هل رأيت النمر هناك؟ - 1691 01:50:15,917 --> 01:50:17,667 أجل - هل خفت؟ - 1692 01:50:19,833 --> 01:50:23,417 ستخاف لأنك رأيت النمر 1693 01:50:24,792 --> 01:50:26,042 لا يمكنني أن أرى 1694 01:50:27,792 --> 01:50:31,667 ربما أنت نمر برأيك ولكن لا يمكنني أن أرى 1695 01:50:33,208 --> 01:50:37,333 لا يهمني عدد الرجال خلفك فأنا لا أرى 1696 01:50:40,333 --> 01:50:43,792 أعيش كل ثانية بعد ولادتي من خلال القتال 1697 01:50:43,875 --> 01:50:45,083 أنا محارب 1698 01:50:47,208 --> 01:50:50,125 أنا مستعد للموت مئة مرة حتى لأفوز 1699 01:50:50,625 --> 01:50:54,292 لكن نصري سأحققه قبل أن أموت 1700 01:50:56,542 --> 01:51:00,583 مهما كان عدد العيون التي تراقبني مهما كان عدد الرجال الذين يهاجمونني 1701 01:51:00,667 --> 01:51:05,167 الخطوة التي تقوم بها، نظرتك، أنفاسك كل شيء هو تحت سيطرتي 1702 01:51:08,500 --> 01:51:12,000 أي رجل سيواجهني وسيلمس "لاكي"؟ 1703 01:51:23,375 --> 01:51:26,417 أي شخص يريد أن يتقدم ويجتاز الخط الفاصل، ليأت 1704 01:51:27,292 --> 01:51:29,667 ولكن احترسوا، إنه خط الموت 1705 01:51:29,750 --> 01:51:31,042 خط الموت 1706 01:51:43,292 --> 01:51:44,500 !يا إلهي 1707 01:51:56,000 --> 01:51:59,542 جلسنا تحت أشعة الشمس 3 ساعات ولقد بدأت أتعب 1708 01:51:59,625 --> 01:52:00,875 هو أعمى 1709 01:52:01,583 --> 01:52:06,125 نحن نبصر لكننا نفقد وعينا هيا، لنرحل يا بني 1710 01:52:10,375 --> 01:52:14,375 أبي، وفقاً للعلم حين تحصل عجيبة أمام نظرنا 1711 01:52:14,458 --> 01:52:17,167 يتوقف الدماغ خلال 10 ثوان 1712 01:52:17,625 --> 01:52:20,958 مما يعني أنه يدخل في حال من الذهول مع شعور عارم بالمفاجأة 1713 01:52:23,083 --> 01:52:24,583 ذلك الرجل هو عجيبة يا أبي 1714 01:52:28,792 --> 01:52:29,958 إنه عجيبة 1715 01:52:32,083 --> 01:52:36,458 هيا، هو يضرب بفضل توقيت ممتاز كلما اقترب منه أحد من زاوية ما 1716 01:52:37,542 --> 01:52:43,083 استناداً إلى صوتي، حدد قامتي وأبقى السكين على عنقي 1717 01:52:44,542 --> 01:52:46,792 إنه عجيبة يا أبي، إنه عجيبة 1718 01:52:47,417 --> 01:52:52,000 وفقاً للّه، حين يتعطل عضو في الجسم البشري 1719 01:52:52,458 --> 01:52:56,417 يبدو أنه يمنح الأعضاء الأخرى في الجسم قوة أكثر بمرتين أو 3 مرات 1720 01:52:57,458 --> 01:52:58,458 رحمة الإلاهة 1721 01:52:58,542 --> 01:53:00,833 أعرف كيفية القضاء على قوّته 1722 01:53:01,458 --> 01:53:05,083 لقد أظهر لي مقدرته "وسأظهر له مقدرة "ديفا 1723 01:53:05,542 --> 01:53:07,750 سأريه - لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ - 1724 01:53:11,292 --> 01:53:14,292 لا يمكنه أن يرى حتى لو فجّرت غضبك 1725 01:53:15,500 --> 01:53:16,458 باركني يا أبي 1726 01:53:16,792 --> 01:53:19,750 أبي، هناك أمر لم يعجبني 1727 01:53:20,167 --> 01:53:25,583 الثقة في عينيها لأن رجلاً يقف أمامها لينقذها 1728 01:53:26,167 --> 01:53:28,333 لم يعجبني ذلك 1729 01:54:01,292 --> 01:54:07,292 أنا أحب نفسي، أحب نفسي" بعد أن دخلت حياتي 1730 01:54:08,333 --> 01:54:14,333 أنا أقدّم لك نفسي وأتقدّم باتجاهك حتى يأخذني قلبك 1731 01:54:14,958 --> 01:54:20,958 السعادة تشعرني وكأنني وُلدت مجدداً وأتى الحب إلي كما أنت أتيت 1732 01:54:21,958 --> 01:54:27,958 لا تظن أنني طلبت ذلك دعني أقف بجانبك 1733 01:54:29,333 --> 01:54:35,333 بدأت أحب نفسي، بدأت أحب نفسي "بعد أن دخلت حياتي 1734 01:55:13,167 --> 01:55:16,000 لاكي"، باتت موسيقاك مفعمة بالسعادة" 1735 01:55:17,000 --> 01:55:23,000 الحديقة المزهرة امتلأت جمالاً" 1736 01:55:24,000 --> 01:55:30,000 لقد استدعاك عمري منذ طفولتي 1737 01:55:30,708 --> 01:55:36,708 لا يمكنني البوح بمشاعري كلها إذ يمكنك أن تفهم 1738 01:55:37,667 --> 01:55:43,667 أنت تفهم وتقترب مني في أحلامي عنك 1739 01:55:45,042 --> 01:55:51,042 أنا أحب نفسي، بدأت أحب نفسي بعد أن دخلت حياتي 1740 01:56:19,042 --> 01:56:25,042 يا عزيزتي، هذا الشاب شقي فعلاً 1741 01:56:26,417 --> 01:56:32,417 يا عزيزتي، لقد سرق النوم من عينيك الجميلتين 1742 01:56:33,833 --> 01:56:37,417 لقد نقرك بشاربيه وخدعك 1743 01:56:37,500 --> 01:56:41,125 لقد عانقك وقدّم لك حزاماً مثيراً 1744 01:56:41,208 --> 01:56:47,208 يا عزيزتي، لقد سرق النوم "من عينيك الجميلتين 1745 01:57:17,917 --> 01:57:19,292 "لاكي" 1746 01:57:21,417 --> 01:57:25,125 طلبت مني أن آخذ الفتاة وأواجهك يا غبي وأنا آخذها الآن، هيا 1747 01:57:26,000 --> 01:57:27,917 والآن خذها وأنت تواجهني يا غبي 1748 01:57:28,000 --> 01:57:28,875 هيا 1749 01:57:35,667 --> 01:57:36,500 هيا 1750 01:57:40,542 --> 01:57:41,375 هيا 1751 01:57:50,250 --> 01:57:51,083 أمي 1752 01:57:51,167 --> 01:57:54,250 حواسك حادة جداً 1753 01:57:54,333 --> 01:57:55,958 لقد حددت والدتك بابتسامة 1754 01:57:56,292 --> 01:57:57,125 هذا لا يُصدّق 1755 01:58:00,708 --> 01:58:01,542 أمي 1756 01:58:01,875 --> 01:58:04,125 أنا أختبر حواسك وسرعتك 1757 01:58:04,542 --> 01:58:05,917 لنلعب اللعبة 1758 01:58:07,667 --> 01:58:08,625 عمتي 1759 01:58:10,292 --> 01:58:11,375 أمي 1760 01:58:11,458 --> 01:58:12,292 أمي 1761 01:58:12,625 --> 01:58:14,333 لقد قطعنا الشريان في يد والدتك 1762 01:58:14,958 --> 01:58:17,042 ستموت بعد 20 دقيقة 1763 01:58:17,125 --> 01:58:18,792 أمي 1764 01:58:18,875 --> 01:58:20,250 يمسك بها رجالي 1765 01:58:20,333 --> 01:58:24,000 أنقذها إن استطعت قبل أن تنزف دمها كله 1766 01:58:24,083 --> 01:58:27,875 قرر الآن إن كنت تريد إنقاذ والدتك أو الفتاة 1767 01:58:52,917 --> 01:58:54,625 يا عمي، إليك العصا 1768 01:58:54,958 --> 01:58:55,792 شكراً 1769 01:59:05,208 --> 01:59:07,458 ‫"3:10" 1770 01:59:07,542 --> 01:59:08,917 ‫20 دقيقة 1771 01:59:09,000 --> 01:59:09,833 أريد أن أنقذ والدتي 1772 01:59:48,458 --> 01:59:49,917 ولكن مهلاً، إلى أين تذهب؟ 1773 01:59:50,000 --> 01:59:50,917 أين التقاطع التالي؟ 1774 01:59:51,000 --> 01:59:52,042 "تقاطع "بالفانشا 1775 01:59:52,125 --> 01:59:53,333 ‫15 دقيقة من هنا 1776 01:59:53,750 --> 01:59:55,167 ‫الساعة هي 3:53 1777 01:59:55,250 --> 01:59:57,167 ‫15 دقيقة 1778 02:00:08,000 --> 02:00:10,792 "حسناً "غوغل "أريد الوصول إلى تقاطع "بالفانشا 1779 02:00:12,208 --> 02:00:14,792 "الاتجاه إلى تقاطع "بالفانشا 1780 02:00:30,542 --> 02:00:33,875 ستبلغ وجهتك بعد 10 كيلومترات 1781 02:00:34,625 --> 02:00:36,000 قد بسرعة 1782 02:00:50,958 --> 02:00:54,583 ستبلغ وجهتك بعد 6 كيلومترات 1783 02:01:23,000 --> 02:01:25,958 ستبلغ وجهتك بعد مئة متر 1784 02:01:38,542 --> 02:01:39,375 ‫10 أقدام 1785 02:01:40,875 --> 02:01:41,708 ‫10 أقدام 1786 02:01:43,542 --> 02:01:45,583 لقد وصلت إلى وجهتك 1787 02:01:46,667 --> 02:01:47,500 ‫10 أقدام 1788 02:01:50,042 --> 02:01:51,000 انعطف 1789 02:02:10,875 --> 02:02:11,708 أمي 1790 02:02:13,625 --> 02:02:14,458 أمي 1791 02:02:16,792 --> 02:02:17,625 أمي 1792 02:02:21,292 --> 02:02:22,125 أمي 1793 02:02:23,583 --> 02:02:24,417 أمي 1794 02:02:26,042 --> 02:02:26,917 أمي 1795 02:02:30,542 --> 02:02:31,375 أمي 1796 02:02:32,667 --> 02:02:33,500 أمي 1797 02:02:38,208 --> 02:02:39,083 أمي 1798 02:02:42,000 --> 02:02:42,833 أمي 1799 02:02:44,500 --> 02:02:45,333 أمي 1800 02:02:46,292 --> 02:02:47,125 أمي 1801 02:03:34,000 --> 02:03:34,875 أمي 1802 02:03:36,417 --> 02:03:37,250 أمي 1803 02:03:55,583 --> 02:03:56,750 الوضع طبيعي 1804 02:03:56,833 --> 02:03:58,250 الراحة ضرورية ليومين 1805 02:03:58,708 --> 02:03:59,583 "أنتالاكشمي" 1806 02:04:00,208 --> 02:04:01,167 أين "لاكي" يا بني؟ 1807 02:04:07,625 --> 02:04:09,792 "رجا"، لا تستخف بـ"ديفا" 1808 02:04:09,875 --> 02:04:10,917 "قد يؤذي "لاكي 1809 02:04:12,208 --> 02:04:14,792 لا يحتاج إلى "لاكي" يا سيدي ولكن إلي 1810 02:04:15,667 --> 02:04:17,000 أحتاج إلى ذلك الرجل 1811 02:04:17,625 --> 02:04:20,083 انظر إلى عينيها مرة، انظر إلى ثقتها 1812 02:04:20,500 --> 02:04:23,542 ما زلنا نرى في عينيها الثقة بأنه سيأتي 1813 02:04:23,625 --> 02:04:25,167 لا تعجبني هذه الثقة 1814 02:04:25,250 --> 02:04:29,000 لنقتل أولاً الثقة التي نراها في عينيها ومن ثم سنقتلها 1815 02:04:29,583 --> 02:04:30,417 سيأتي 1816 02:04:30,500 --> 02:04:34,042 [لأول مرة في الحياة، جعلني أعرف معنى الخوف لـ5 دقائق 1817 02:04:34,458 --> 02:04:35,875 هو أيضاً يجدر به أن يعرف ذلك،صحيح؟ 1818 02:04:35,958 --> 02:04:36,833 "بودجي" - أنا جاهز - 1819 02:04:36,917 --> 02:04:38,042 اتصل به - حسناً - 1820 02:04:39,875 --> 02:04:40,750 آلو 1821 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 اطلب منه تشغيل مكبّر الصوت - لقد سمعته، افعل ذلك - 1822 02:04:43,292 --> 02:04:44,125 اسمع أنت 1823 02:04:45,667 --> 02:04:47,417 لاكي"، أمي بأمان" 1824 02:04:49,167 --> 02:04:51,458 قولي للغبي بجانبك أن يصغي جيداً 1825 02:04:52,833 --> 02:04:55,875 إنها الساعة الـ4 الآن وسأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1826 02:04:56,667 --> 02:05:00,833 سآخذك من أمام عينيه ولا يمكنه أن يفعل لي شيئاً 1827 02:05:01,625 --> 02:05:04,875 اسمع - لاكي"، قولي له إنني لن أتكلم معه" - 1828 02:05:04,958 --> 02:05:06,125 ستكون المواجهة بيني وبينه 1829 02:05:09,583 --> 02:05:13,125 أكرر، سأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1830 02:05:13,208 --> 02:05:14,500 ستكون المواجهة بيني وبينه 1831 02:05:14,875 --> 02:05:19,958 أبي، يقول إنه سيأخذها بكل ثقة 1832 02:05:20,500 --> 02:05:23,125 لنبلّغ أكبر عدد ممكن من الناس في المدينة 1833 02:05:25,292 --> 02:05:27,625 ماذا يا صاح، لقد اتصلت بشكل طارىء 1834 02:05:27,708 --> 02:05:29,583 أنت اطلب وسننفّذ 1835 02:05:29,917 --> 02:05:31,583 هل للضرب أو للقتل؟ 1836 02:05:31,667 --> 02:05:34,375 يا صاح، سنشهد على نهايته 1837 02:05:34,458 --> 02:05:35,750 اسمعوني كلكم بانتباه 1838 02:05:38,042 --> 02:05:41,375 يبدو أن "ديفا" يواجه مشكلة ونريد تسوية الأمر 1839 02:05:41,458 --> 02:05:43,208 اجمعوا الهواتف كلها وضعوها جانباً 1840 02:05:46,208 --> 02:05:48,750 لقد تحداني رجل أعمى بأخذ هذه الفتاة 1841 02:05:49,125 --> 02:05:50,875 لماذا سيأخذ رجل أعمى الفتاة؟ 1842 02:05:50,958 --> 02:05:52,083 لأنني أريد أن أقتل هذه الفتاة 1843 02:05:52,167 --> 02:05:53,708 لماذا تريد أن تقتل هذه الفتاة؟ 1844 02:05:54,083 --> 02:05:55,917 والدها قتل شقيقي 1845 02:05:56,000 --> 02:05:57,583 إذاً يجدر بك قتل والدها، صحيح؟ 1846 02:05:57,667 --> 02:05:58,792 لقد سبق وقتلت والدها 1847 02:05:58,875 --> 02:06:00,125 ولماذا تريد قتل هذه الفتاة؟ 1848 02:06:00,208 --> 02:06:01,875 لقد مات شقيقي بسببها 1849 02:06:01,958 --> 02:06:03,625 ومن أين أتى الأعمى ليتدخل؟ 1850 02:06:03,708 --> 02:06:05,208 لماذا يحاول الأعمى إنقاذها؟ 1851 02:06:05,292 --> 02:06:07,625 ما علاقة الأعمى بتلك الفتاة؟ - اخرس - 1852 02:06:07,708 --> 02:06:09,125 هل أنتم أفراد عصابة أو كتّاب؟ 1853 02:06:09,208 --> 02:06:11,917 هل تريدون تأليف قصة لذا تسألون عن التفاصيل؟ 1854 02:06:12,000 --> 02:06:13,375 لماذا تغضب يا صاح؟ 1855 02:06:13,458 --> 02:06:17,208 ستتحرك المشاعر أكثر إن عرفنا المضمون وحينها يمكننا أن نسحقهم 1856 02:06:18,000 --> 02:06:19,125 المضمون هو واحد 1857 02:06:19,667 --> 02:06:22,250 سيأتي رجل أعمى لأخذها ويجب أن نقتله 1858 02:06:22,333 --> 02:06:24,208 سنقتله - سنقتله - 1859 02:06:24,292 --> 02:06:26,083 سنقتله 1860 02:06:26,167 --> 02:06:28,750 يا صاح، أظن أنها لخطيئة أن نقتل رجلاً أعمى 1861 02:06:30,958 --> 02:06:36,958 لقد تماديت في خطاياك" وسأرى نهايتك 1862 02:06:37,042 --> 02:06:40,083 أنا هو عقابك "أنا هو الخصم المناسب لك 1863 02:06:53,333 --> 02:06:54,292 لقد أتينا 1864 02:06:55,250 --> 02:06:57,250 يا إلهي 1865 02:06:57,667 --> 02:07:00,250 لقد نصبوا فخاً - لا يهمني - 1866 02:07:00,333 --> 02:07:01,833 انس الأمر 1867 02:07:03,958 --> 02:07:08,792 لاكي"، هناك دقيقتان" بشأن ما قلته وسنبدأ 1868 02:07:08,875 --> 02:07:11,542 شكراً يا "بودجي"، لنتحدث خلال 20 دقيقة 1869 02:07:13,167 --> 02:07:14,458 هيا، هيا أيها اللعين 1870 02:07:18,333 --> 02:07:21,083 لقد تحديتني بأخذها أمام عينيّ عند الـ8 بالضبط 1871 02:07:21,458 --> 02:07:23,125 هيا خذها، هيا خذها وأنا سأرى 1872 02:07:23,500 --> 02:07:25,917 أجل، سنرى كيف ستأخذ - سنرى - 1873 02:07:26,000 --> 02:07:27,083 هل سترون؟ - سنرى - 1874 02:07:27,167 --> 02:07:28,833 هل سترون؟ - سنرى - 1875 02:07:28,917 --> 02:07:30,500 هل سترون؟ - سنرى - 1876 02:07:30,583 --> 02:07:31,667 ليبدأ العد العكسي 1877 02:07:31,750 --> 02:07:32,917 10 - توقف - 1878 02:07:33,000 --> 02:07:34,167 ابدأ من الرقم 5 1879 02:07:34,250 --> 02:07:38,583 5، 4، 3، 2، 1 1880 02:07:45,125 --> 02:07:46,542 أهلاً بكم في عالمي 1881 02:07:50,958 --> 02:07:52,042 "ميلار غادا" - نعم - 1882 02:07:52,125 --> 02:07:53,667 لا تتركني - سأكون هنا، حسناً؟ - 1883 02:07:53,750 --> 02:07:56,500 قلتم إنكم لترون بثقة تحتاجون إلى عينين 1884 02:07:56,833 --> 02:07:58,417 والآن أنتم أيضاً أصابكم العمى 1885 02:08:01,542 --> 02:08:04,917 نحن ننتمي كلنا الآن إلى المجتمع نفسه 1886 02:08:06,458 --> 02:08:10,875 ستختبرون كلكم الآن مدى صعوبة الصمت والظلام 1887 02:08:11,958 --> 02:08:12,792 حقاً؟ 1888 02:08:15,917 --> 02:08:18,708 دعونا نقوم بنزهة مشوقة في الظلام 1889 02:08:23,292 --> 02:08:25,000 شانتي"، لا تتركني" 1890 02:08:26,500 --> 02:08:28,208 ليذهب أحد ما إلى المولّد ليشغّله 1891 02:08:28,750 --> 02:08:30,208 اذهب إلى المخرج الرئيسي وأقفل الباب 1892 02:08:30,292 --> 02:08:33,042 هل أذهب وأطلب الطعام الجاهز يا غبي؟ 1893 02:08:33,125 --> 02:08:35,458 أنت أعطيته الفتاة وقبلت بهذا التحدي 1894 02:08:35,542 --> 02:08:37,458 والآن خسرنا الفتاة وخسرنا حتى العينين 1895 02:08:37,542 --> 02:08:38,792 لن أترك ذلك الرجل 1896 02:08:39,292 --> 02:08:41,500 باركني يا أبي - افعل ما تشاء! لترحمك الإلاهة - 1897 02:08:41,583 --> 02:08:43,375 هناك رحمة الإلاهة سبق وقلت إنه ما من خيار 1898 02:08:43,458 --> 02:08:46,042 إن غنّى أحد معي، سأنال منه 1899 02:08:47,083 --> 02:08:52,167 في الليلة المظلمة خلف حديقة الياسمين" 1900 02:08:53,167 --> 02:08:59,167 وافيني في المساء "وستحصلين على ما تريدين 1901 02:08:59,667 --> 02:09:02,208 ستحصلين... حسناً؟ 1902 02:09:02,292 --> 02:09:06,750 نعم - نعم - 1903 02:09:06,833 --> 02:09:08,625 ماذا، هل صدقتم حين قلت إنني سأنال منكم؟ 1904 02:09:08,708 --> 02:09:12,042 أجل - كلا يا رجال، سأنال منكم الآن - 1905 02:09:14,333 --> 02:09:16,875 ذلك الرجل غنّى ونال منه 1906 02:09:16,958 --> 02:09:18,125 يجب ألا نغنّي لئلا ينال منا 1907 02:09:18,208 --> 02:09:19,167 حسناً؟ - حسناً - 1908 02:09:19,250 --> 02:09:21,500 "في الليلة المظلمة" 1909 02:09:21,583 --> 02:09:25,208 لا! هل تخالني غبياً مثل الآخر؟ 1910 02:09:25,292 --> 02:09:26,708 لن أغني 1911 02:09:26,792 --> 02:09:29,042 "خلف حديقة الياسمين" 1912 02:09:29,125 --> 02:09:31,458 ألا أعرف أنكم خلف ذلك؟ 1913 02:09:31,542 --> 02:09:34,458 غنّ، هيا غنّ 1914 02:09:34,542 --> 02:09:36,583 لن أغنّي 1915 02:09:36,667 --> 02:09:37,542 هيا، غنّ 1916 02:09:37,625 --> 02:09:41,333 لن أغنّي 1917 02:09:41,792 --> 02:09:44,208 أرأيتم؟ لم أغنّ ولقد رحل 1918 02:09:44,292 --> 02:09:46,208 بل نلت منك يا عزيزي، ما رأيك؟ 1919 02:09:46,292 --> 02:09:48,625 لقد قلت ألا نغنّي، صحيح؟ 1920 02:09:48,708 --> 02:09:51,750 كلا، لقد أمسك بنا، لقد ضربتنا بقوة 1921 02:09:52,792 --> 02:09:54,042 ارفع ذلك الصندوق وإلا سيجدنا 1922 02:09:54,125 --> 02:09:55,625 بودجي"، هناك ضجة صادرة من الصندوق" 1923 02:09:56,000 --> 02:09:57,583 أنا أشعر بالخوف 1924 02:10:03,458 --> 02:10:04,583 أظن أن لا أحد هنا، هيا بنا 1925 02:10:04,667 --> 02:10:06,417 مهلاً، هناك صوت تنفس، صحيح؟ 1926 02:10:06,500 --> 02:10:07,625 مهلاً سنصغي 1927 02:10:07,708 --> 02:10:08,542 لا أحد هنا، هيا بنا 1928 02:10:10,292 --> 02:10:11,708 هناك رائحة تعرّق 1929 02:10:11,792 --> 02:10:13,750 قد يكون مات جرذ، ليست رائحة تعرّق 1930 02:10:14,500 --> 02:10:16,167 حقاً؟ - قم بأمر واحد، اقبض علينا ولنرحل - 1931 02:10:17,417 --> 02:10:18,250 أين أنتم؟ 1932 02:10:20,333 --> 02:10:21,208 لا أحد هنا، هيا بنا 1933 02:10:21,292 --> 02:10:22,250 حسناً، أنا قادم 1934 02:10:22,333 --> 02:10:23,250 لا أحد هنا 1935 02:10:23,333 --> 02:10:24,292 لا أحد هنا، ساعدنا 1936 02:10:24,375 --> 02:10:25,208 هيا بنا 1937 02:10:28,125 --> 02:10:29,083 لقد تركتنا... لا 1938 02:10:30,625 --> 02:10:33,542 أنت تستمتع فعلاً بدعوتنا إلى عالمك المظلم 1939 02:10:34,000 --> 02:10:37,833 ديفا"، يا ظريف، أمسك بي" 1940 02:10:41,333 --> 02:10:43,750 هذا الأعمى يضربنا بقوة في الظلام 1941 02:10:43,833 --> 02:10:47,208 هذا المغفل يطلق النار على جماعته بكل بساطة 1942 02:10:47,292 --> 02:10:48,875 يا صاح، أنت تطلق النار علينا 1943 02:10:48,958 --> 02:10:50,917 أين... أين تختبىء؟ 1944 02:10:51,750 --> 02:10:54,000 يا صاح، أنت تطلق النار على جماعتنا 1945 02:10:54,083 --> 02:10:57,042 ذلك الرجل يحيّر ابني إذ يتحرك كالخفّاش في الظلام 1946 02:10:57,125 --> 02:10:59,333 يقتل ابني رجالنا مطلقاً النار بالمسدس 1947 02:10:59,417 --> 02:11:00,667 لماذا اتصلت بنا؟ 1948 02:11:00,750 --> 02:11:02,875 هل لنقتل ذلك الرجل أو لتقتلنا شخصياً؟ 1949 02:11:02,958 --> 02:11:04,417 من تقتل أيها الغبي؟ 1950 02:11:04,500 --> 02:11:06,958 كلاكما يعذّبنا 1951 02:11:07,042 --> 02:11:09,750 لم أتزوج مرة واحدة حتى وهل تعرف ما يفعله بي هذا الرصاص؟ 1952 02:11:09,833 --> 02:11:11,958 هل هذا معمل لتوليد الطاقة أو ماذا؟ 1953 02:11:12,542 --> 02:11:15,083 ابحثوا جميعاً عن مخرج وغادروا 1954 02:11:15,167 --> 02:11:16,958 شكراً يا صاح - شكراً يا صاح - 1955 02:11:17,042 --> 02:11:20,083 يا صاح، ما علاقة ذلك الأعمى بهذه الفتاة؟ 1956 02:11:21,125 --> 02:11:23,208 يسأل الجميع عن معلومات بعد مشاهدة أفلام عدة 1957 02:11:23,708 --> 02:11:24,667 "ديفا" - سأقتله - 1958 02:11:24,750 --> 02:11:26,042 "هذا أنا "مايلاراغادا 1959 02:11:26,458 --> 02:11:27,583 !بني - !أبي - 1960 02:11:27,667 --> 02:11:29,333 يمكنه أن يفعل أي شيء في الظلام 1961 02:11:29,417 --> 02:11:30,250 كيف عساك تفعل ذلك؟ 1962 02:11:31,500 --> 02:11:34,333 أبي، لم أر ولكن لدي أنف وأذنان 1963 02:11:34,417 --> 02:11:36,250 إن كان هو "رجا" العظيم فأنا "ديفا" العظيم 1964 02:11:36,875 --> 02:11:38,708 أبي! سأعرف مكانه أينما كان 1965 02:11:39,083 --> 02:11:40,375 سأجده أينما كان 1966 02:11:40,458 --> 02:11:41,542 سأجده أينما كان 1967 02:11:42,833 --> 02:11:44,417 مسدسي؟ أخذ هرّ مسدسي !مسدسي 1968 02:11:45,083 --> 02:11:45,917 "ديفا" 1969 02:11:46,000 --> 02:11:48,542 الشخص الذي كان هنا بجانبي هو ذلك الرجل الأعمى 1970 02:11:48,625 --> 02:11:49,583 هو سرقه 1971 02:11:49,667 --> 02:11:50,708 لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟ 1972 02:11:50,792 --> 02:11:52,458 صوتي يغضبك، أليس كذلك؟ 1973 02:11:53,833 --> 02:11:55,625 يا صاح، ما هي ملامح وجوههم في الظلام؟ 1974 02:11:55,708 --> 02:11:57,625 أي ملامح وجه في الظلام؟ يجدر بك أن تسأل عن موجات أصواتهم 1975 02:11:57,708 --> 02:11:59,333 ما هي تلك الموجات؟ 1976 02:11:59,417 --> 02:12:01,875 هم يناضلون بين البكاء والصراخ 1977 02:12:05,917 --> 02:12:08,792 رائع والآن حان وقت القفز 1978 02:12:11,667 --> 02:12:12,833 هل هو هنا أو رحل؟ 1979 02:12:12,917 --> 02:12:15,667 من يدري؟ حتى أنا لا أدري إن كنت هنا أو رحلت 1980 02:12:15,750 --> 02:12:17,875 "ساراسوازي" - "ساراسوازي" - 1981 02:12:17,958 --> 02:12:19,500 حتى زوجها لا يفكر فيها 1982 02:12:19,875 --> 02:12:22,250 "أنتالاكشمي"، أحضرت "لاكي" 1983 02:12:26,750 --> 02:12:29,750 !شكراً جزيلاً يا عمتي أنت و"رجا" فعلتما الكثير لأجلي 1984 02:12:30,208 --> 02:12:32,500 الخير الذي صنعه والدك هو الذي ينقذك يا عزيزتي 1985 02:12:36,917 --> 02:12:37,750 "رجا" 1986 02:12:37,833 --> 02:12:40,458 لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي 1987 02:12:52,458 --> 02:12:54,625 "يا إلهي، "بامشيك ماذا أصابك لتصبح هكذا؟ 1988 02:12:54,708 --> 02:12:55,625 ماذا حصل يا بني؟ ماذا على الورقة؟ 1989 02:12:55,708 --> 02:12:57,333 ليس لدي أدنى فكرة انظري يا أمي - عمتي - 1990 02:12:59,458 --> 02:13:01,500 يا إلهي! لقد جمدا بسبب ذلك ماذا كتبت؟ 1991 02:13:02,583 --> 02:13:04,792 كتبت أنني أحبه بلغة "برايلي" فحسب 1992 02:13:06,000 --> 02:13:07,417 عمتي - لا - 1993 02:13:07,500 --> 02:13:08,583 "بودجي" - لا - 1994 02:13:08,667 --> 02:13:09,875 "رجا" - لا - 1995 02:13:09,958 --> 02:13:10,875 "بامشيك" 1996 02:13:10,958 --> 02:13:13,125 بودجي"، ما الملامح على وجهي؟" 1997 02:13:13,208 --> 02:13:16,292 وجهك يشع بين السعادة والمفاجأة 1998 02:13:17,000 --> 02:13:21,750 تلك الأقوال عن إنه لا حب لوجهي وما من فتاة قد تحبني 1999 02:13:21,833 --> 02:13:23,708 "أتى كل ذلك إلي يا "بودجي 2000 02:13:23,792 --> 02:13:25,000 سأفعل ذلك 2001 02:13:38,833 --> 02:13:42,458 فتاة أمام منزلي" (وهي تدعى (منغالا غوري 2002 02:13:42,542 --> 02:13:46,125 أول قصة حب لي وأحببت من خلال الاختيار 2003 02:13:46,208 --> 02:13:52,208 يا إلهي، لحقت بها مرات عدة 2004 02:13:53,667 --> 02:13:57,208 لقد رنت الجرس ونالت من قلبي 2005 02:13:57,292 --> 02:14:00,958 سمعت صوت خلخالها وارتجف جسمي 2006 02:14:01,042 --> 02:14:07,042 يا إلهي، تركت رسائل حب كثيرة في كتبها 2007 02:14:08,417 --> 02:14:12,000 كان العلم هدفها وأنا نما شارباي 2008 02:14:12,083 --> 02:14:15,708 وحين بدأت القصة (أفسدت الأمر يا (بيتر 2009 02:14:15,792 --> 02:14:21,000 يا إلهي، قلت إن الحب هدر بسبب وجهي 2010 02:14:21,083 --> 02:14:25,042 أين ستخفين وجهك الآن؟ 2011 02:14:25,125 --> 02:14:31,125 يا إلهي، أتى الحظ بوجود (لاكي) في حياتي 2012 02:14:47,000 --> 02:14:50,792 وفتح (روجا) باب الحب لك 2013 02:14:50,875 --> 02:14:54,250 و(رجا) بسبب هدوئه لم يحفل 2014 02:14:54,625 --> 02:15:00,625 يا إلهي، ها أنا أقع في الحب للمرة الثانية 2015 02:15:01,917 --> 02:15:05,583 العطر والأناقة وصلا وتغير كل شيء مجدداً 2016 02:15:05,667 --> 02:15:09,458 اشترى (سرينو) دراجة وذهبنا إلى السينما والمتنزه 2017 02:15:09,542 --> 02:15:15,542 يا إلهي كم تحدثنا عبر الهاتف الأرضي 2018 02:15:16,750 --> 02:15:20,333 ثم حصل الزواج وكان (غولد سرينو) العريس 2019 02:15:20,417 --> 02:15:24,000 انكسر ظهري ولم يتبق لي إلا النبيذ 2020 02:15:24,333 --> 02:15:29,542 لقد خدعتني من دون علمي يا إلهي 2021 02:15:29,625 --> 02:15:33,000 ماذا ستقولين عن هذا الجمال الخلاب؟ 2022 02:15:33,500 --> 02:15:39,500 يا إلهي، أتى الحظ إلي مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2023 02:16:02,792 --> 02:16:06,500 نحن رائعان ولكن قصص حبنا غريبة 2024 02:16:06,583 --> 02:16:10,125 ساور الشك والدتي (فذهبنا إلى بوابة (ساستري 2025 02:16:10,208 --> 02:16:16,208 يا إلهي، لقد رأى خطوط يد كثيرة عبر المجهر 2026 02:16:17,667 --> 02:16:21,250 وفتح كتاب الأبراج وأجرى حسابات 2027 02:16:21,333 --> 02:16:25,083 رأى الكوكب وأكد الخداع 2028 02:16:25,167 --> 02:16:31,167 يا إلهي، قال إنه يستحيل أن تدخل فتاة حياتي 2029 02:16:32,417 --> 02:16:36,000 كتب مسيرتي الفلكية وأخذ ربع قرش 2030 02:16:36,083 --> 02:16:39,833 أجرى طقساً ما وهدر كل مالي 2031 02:16:39,917 --> 02:16:44,958 يا إلهي، هدرت أموالاً على ذلك 2032 02:16:45,042 --> 02:16:49,083 لكن الكواكب وضعت فتاة جميلة على حضني 2033 02:16:49,167 --> 02:16:55,167 يا إلهي، حالفني الحظ "مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2034 02:17:11,625 --> 02:17:13,208 ماذا؟ - ظننت أننا نرقص - 2035 02:17:13,292 --> 02:17:14,167 أي رقص؟ ارحل 2036 02:17:18,417 --> 02:17:20,708 تكلم عن الحقيقة المظلمة خلال مغادرته 2037 02:17:21,167 --> 02:17:26,917 انطفأت الهواتف والمحولات والمولدات والشموع وكل شيء بعد انقطاع الكهرباء 2038 02:17:27,708 --> 02:17:28,792 يجدر بنا أن نأكل في الظلام 2039 02:17:29,208 --> 02:17:34,750 ونسير في الظلام ويجدر بنا احترام الظلام أيضاً 2040 02:17:35,167 --> 02:17:36,000 كيف سنفعل ذلك؟ 2041 02:17:37,000 --> 02:17:38,792 الظلام عظيم 2042 02:17:38,875 --> 02:17:40,250 الظلام عظيم 2043 02:17:40,333 --> 02:17:41,917 الظلام الدافىء 2044 02:17:42,000 --> 02:17:43,333 الظلام الدافىء 2045 02:17:43,417 --> 02:17:47,792 الظلام الجميل 2046 02:17:47,875 --> 02:17:49,042 أوقفوا هذا الهراء 2047 02:18:06,167 --> 02:18:08,000 ديفا"، إليك خبر سارّ" 2048 02:18:09,667 --> 02:18:15,500 "رجا" وخلال هربه مع "لاكي" أحضر الأدلة كلها بشأن نشاطاتك السيئة 2049 02:18:16,625 --> 02:18:17,458 إنه مقفل 2050 02:18:18,000 --> 02:18:18,875 ابتعد 2051 02:18:20,542 --> 02:18:21,625 بودجي"، الحاسوب المحمول" 2052 02:18:22,708 --> 02:18:23,583 بودجي"، الخزنة" 2053 02:18:23,667 --> 02:18:24,500 كلمة السر 2054 02:18:27,625 --> 02:18:28,542 هيا 2055 02:18:30,625 --> 02:18:32,417 هذه مذكرة التوقيف الصادرة عن المحكمة 2056 02:18:34,208 --> 02:18:37,167 أنا الوزير هنا وما هذا الكلام عن المذكرة؟ 2057 02:18:37,250 --> 02:18:40,333 العلاقات بينك و"ديفا" موجودة على قرص صلب 2058 02:18:41,750 --> 02:18:43,417 لماذا جمدت؟ اتصل بالرئيس الأعلى 2059 02:18:43,500 --> 02:18:47,500 ديفا"، صوتك مزعج جداً ولم يعجبني" 2060 02:18:47,583 --> 02:18:49,708 ليس أمامي الخيار لأستقيل الآن 2061 02:18:49,792 --> 02:18:51,667 مايلارام غادا"، سأغادر الآن" 2062 02:18:51,750 --> 02:18:54,583 ابتعدوا، ليأخذ القانون مساره 2063 02:18:54,667 --> 02:18:56,667 ديفا"، لقد انتهت لعبتك" 2064 02:18:58,000 --> 02:19:01,792 هل ذلك الرجل يسرق في الظلام ويأخذ الأدلة؟ 2065 02:19:05,250 --> 02:19:09,750 كشرطي أتيت لتوقيفي واستعنت بمساعدة أعمى، فهل أنت شرطي فعلاً؟ 2066 02:19:12,458 --> 02:19:17,667 إن كان جريئاً ليواجهني ويقتلني ومن ثم يأخذ الفتاة 2067 02:19:17,750 --> 02:19:19,042 إلى أين سيأتي أيها الغبي؟ 2068 02:19:19,125 --> 02:19:22,167 إلى أين؟ أنت حدد المكان والزمان 2069 02:19:22,250 --> 02:19:26,542 "سأحضر ابني مع "لاكي في اليوم والمكان المحددين 2070 02:19:28,250 --> 02:19:30,417 أنزلوا الأسلحة، أرجوكم 2071 02:19:30,875 --> 02:19:32,292 الأدلة كلها لك، حسناً؟ 2072 02:19:33,333 --> 02:19:34,167 القرص الصلب 2073 02:19:35,500 --> 02:19:36,333 الحاسوب المحمول 2074 02:19:39,875 --> 02:19:40,708 مذكرة التوقيف 2075 02:19:40,792 --> 02:19:43,042 "سيدة "أنتالاكشمي ستخسرين وظيفتك بسبب هذا التصرف 2076 02:19:43,750 --> 02:19:47,083 لقد تخليت عن زوجي لأنه لم يحفل بإبني 2077 02:19:47,167 --> 02:19:48,792 ما هي هذه الوظيفة في النهاية يا سيدي؟ 2078 02:19:49,792 --> 02:19:54,333 أنت غبي فعلاً إذ منحك ابني الخيار بأن تعيش سعيداً في السجن 2079 02:19:54,417 --> 02:19:55,875 لكنك تستعد للموت؟ 2080 02:19:57,250 --> 02:20:00,250 لا نقاش مع هذا الرجل الذي قتل بوحشية 5 عناصر من الشرطة 2081 02:20:00,333 --> 02:20:01,583 هو بنفسه منحنا فرصة 2082 02:20:02,958 --> 02:20:04,792 لقد صدقت ابني لوقت طويل، صحيح؟ 2083 02:20:05,167 --> 02:20:07,042 صدّق ابني فحسب خلال 24 ساعة أخرى 2084 02:20:07,708 --> 02:20:11,000 أنا أكرر، سأحضر ابني 2085 02:20:11,500 --> 02:20:14,917 حدد الزمان والمكان "وارسل ذلك عبر تطبيق "واتساب 2086 02:20:15,000 --> 02:20:15,833 تحرك يا سيدي 2087 02:20:17,583 --> 02:20:18,625 أيها العجوز - سيدتي - 2088 02:20:18,708 --> 02:20:22,167 "رقمي على تطبيق "واتساب هو 8074545422 2089 02:20:22,583 --> 02:20:26,208 رقم "جيو" يا بني، الإنترنت مجاني يمكنك أن ترسل كل الرسائل التي تريد 2090 02:20:26,292 --> 02:20:29,958 حين تكلمت بالسوء عن رجل أعمى أتى رد فعل والدته قوياً جداً 2091 02:20:30,625 --> 02:20:34,708 لكنك لم تتفوه بكلمة واحدة حين وبختني بقوة 2092 02:20:34,792 --> 02:20:37,458 ...ولكن هو أعمى وأنت 2093 02:20:37,542 --> 02:20:38,958 أنت لا تحبني إطلاقاً 2094 02:20:40,875 --> 02:20:41,792 ولا حتى قليلاً 2095 02:20:41,875 --> 02:20:43,625 قليلاً 2096 02:20:45,167 --> 02:20:46,000 تباً 2097 02:20:48,958 --> 02:20:49,917 باركني يا أبي 2098 02:20:50,000 --> 02:20:50,958 بوركت 2099 02:20:52,333 --> 02:20:58,250 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي" "ادخلي إلى حديقة المانغا 2100 02:21:15,083 --> 02:21:16,917 بودجي"، التقطها ولا تضعها" 2101 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 يا بني - "أنتالاكشمي" - 2102 02:21:18,083 --> 02:21:20,000 كم من الوقت سيلزمك؟ - ربما 30 دقيقة - 2103 02:21:21,208 --> 02:21:25,083 الشمس ساطعة وابنة زوجي بيضاء البشرة 2104 02:21:25,167 --> 02:21:27,042 ألن تصبح سمراء؟ - حسناً، إن انتهيت بعد 20 دقيقة - 2105 02:21:27,125 --> 02:21:28,083 حسناً، هيا 2106 02:21:28,167 --> 02:21:29,750 سينتهي في غضون 20 دقيقة 2107 02:21:29,833 --> 02:21:31,250 أبي، كيف أبدو أمام هذا الرجل؟ 2108 02:21:31,333 --> 02:21:32,833 لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ 2109 02:21:35,750 --> 02:21:37,833 بودجي"، هل من أحد؟" - أجل - 2110 02:21:37,917 --> 02:21:40,208 إذاً اطلب منه الحضور هيا "أيها الغبي "ديفا 2111 02:21:40,292 --> 02:21:41,458 هيا يا رجل، هو ينادي، صحيح؟ 2112 02:24:01,125 --> 02:24:03,625 أحب تعبير وجهك هذا 2113 02:24:03,708 --> 02:24:04,875 أرأيت؟ 2114 02:24:05,583 --> 02:24:07,167 أهو مصدر ثقتك؟ 2115 02:24:07,250 --> 02:24:09,125 لقد سقط مصدر ثقتك أمام قدميّ 2116 02:24:09,208 --> 02:24:11,208 لن أدعه يعيش 2117 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 أمام عينيك 2118 02:24:13,083 --> 02:24:16,750 أيتها الشرطية، أنا أقتله أمام عينيك 2119 02:24:16,833 --> 02:24:17,792 مهلاً 2120 02:24:19,833 --> 02:24:20,833 لا تؤذه 2121 02:24:22,250 --> 02:24:23,667 إنه ابني الوحيد 2122 02:24:25,250 --> 02:24:27,958 هذا كله بسببي، لقد اقترفت خطأ 2123 02:24:28,917 --> 02:24:32,125 إنه أعمى، لا تُلحقوا الأذى به 2124 02:24:33,417 --> 02:24:35,292 هل تظن أنني أقول ذلك يا غبي؟ 2125 02:24:38,667 --> 02:24:40,208 رحمة الإلاهة 2126 02:24:41,083 --> 02:24:44,292 لقد هزمت ابني ليس لأنه لا يستطيع ضربك 2127 02:24:44,875 --> 02:24:50,167 لقد حيّرته بالصوت وهو حفظ هذا المكان بعقله وجسمه 2128 02:25:00,250 --> 02:25:04,500 ‫والآن شرقاً، غرباً، شمالاً وجنوباً ‫360 درجة 2129 02:25:04,583 --> 02:25:06,667 بات كل شيء هنا تحت سيطرة ابني 2130 02:25:09,667 --> 02:25:11,917 أمنحك الآن 5 دقائق بالضبط من الوقت 2131 02:25:12,333 --> 02:25:15,083 إن كنت جريئاً، أنقذ نفسك من ابني 2132 02:25:16,417 --> 02:25:20,542 ابني أعمى لكنه مدرَب 2133 02:25:28,750 --> 02:25:30,208 "بودجي" - نعم - 2134 02:25:30,292 --> 02:25:32,000 ما هي الملامح على وجهه؟ 2135 02:25:32,333 --> 02:25:34,208 وجهه يشع بين التحدي والانتصار 2136 02:25:34,708 --> 02:25:36,625 لم يعجبني ذلك 2137 02:26:22,000 --> 02:26:23,125 مهلاً لا 2138 02:26:35,167 --> 02:26:38,792 يمكنني أن أسمع خفقان قلبك 2139 02:26:41,417 --> 02:26:45,083 لقد خسرت مما يعني أنك ستموت 2140 02:26:47,375 --> 02:26:48,208 "بودجي" - نعم - 2141 02:26:48,292 --> 02:26:49,500 ما هي ملامح وجهه؟ 2142 02:26:49,583 --> 02:26:52,167 هناك صراع ما بين الخسارة والموت 2143 02:26:52,250 --> 02:26:54,833 أجل، حان وقت جنريك النهاية 2144 02:27:00,458 --> 02:27:02,000 "ساراسوازي" - نعم سيدي - 2145 02:27:02,083 --> 02:27:03,333 ما الذي سيحصل هنا الآن؟ 2146 02:27:03,958 --> 02:27:07,417 حين أتت الشرطة لتوقيفه قام سيدي بمهاجمة الشرطة 2147 02:27:07,500 --> 02:27:10,500 هل ستكون الشرطة هادئة؟ حصلت مواجهة وهذا كل شيء 2148 02:27:11,000 --> 02:27:11,875 "سيدة "ساراسوازي 2149 02:27:13,208 --> 02:27:14,042 "الوداع يا "ديفا 2150 02:27:20,458 --> 02:27:21,542 باركني يا أبي 2151 02:27:21,625 --> 02:27:22,708 رحمة الإلاهة 2152 02:27:22,792 --> 02:27:28,333 وبهذه الطريقة، تزوج "رجا" العظيم لاكي" واستعد للمشهد التالي" 2153 02:27:30,042 --> 02:27:33,458 لقد أبليت حسناً لكنك لم تفز يا للحظ السيىء، ولكن لا بأس 2154 02:27:33,542 --> 02:27:35,250 هل أذهب إلى "بيغ بوس 2"؟ - سأقتلك - 2155 02:27:36,875 --> 02:27:39,000 رجا"، أنت عظيم فعلاً" 2156 02:27:39,750 --> 02:27:40,583 إليك العصا 2157 02:27:40,667 --> 02:27:41,792 تباً، لا عمل لدي بها اليوم 2158 02:27:41,875 --> 02:27:42,833 فليكن؟ 2159 02:27:42,917 --> 02:27:45,125 بودجي"، هل أغادر الآن؟" 2160 02:27:47,833 --> 02:27:49,250 لا، أهو ذلك الشعور الخجول؟ 2161 02:27:50,833 --> 02:27:52,000 بالتوفيق 2162 02:27:56,333 --> 02:27:57,625 أهلاً بكم إلى عالمي 2163 02:27:59,292 --> 02:28:02,083 هذه عملية صعبة جداً سيدي وتحتاج إلى عنصر مدرّب 2164 02:28:02,542 --> 02:28:05,208 لا مشكلة يا سيدي، لدي الرجل المناسب، سأهتم بالأمر 2165 02:28:05,292 --> 02:28:06,167 سيدي، هنا 2166 02:28:06,250 --> 02:28:08,667 جميع أنواع الحلوى، هيا خذ 2167 02:28:08,750 --> 02:28:10,833 لقد سبق وأثبت جدارته فهل هذا مطلوب؟ 2168 02:28:11,250 --> 02:28:12,250 اتصال من زوجتك سيدي 2169 02:28:12,333 --> 02:28:13,958 لقد سبق وأحضرت، لننس الأمر 2170 02:28:14,042 --> 02:28:15,458 يطلب بالاحتفاظ بذلك، لننس الأمر 2171 02:28:15,542 --> 02:28:16,417 "رجا" - نعم - 2172 02:28:16,500 --> 02:28:18,625 "يمكنك السفر إلى "أوروبا 2173 02:28:20,833 --> 02:28:21,708 "بودجي" - نعم - 2174 02:28:21,792 --> 02:28:25,333 "أنتالاكشمي"، رحلة إلى "أوروبا" سيكون الأمر رائعاً هناك على ما يبدو