1
00:00:10,320 --> 00:00:12,130
Сколько ж я спал…
2
00:00:12,660 --> 00:00:15,390
В кои-то веки у нас занятие по магии…
3
00:00:18,450 --> 00:00:21,060
А я, похоже, всё пропустил.
4
00:00:32,410 --> 00:00:33,530
Чародейка,
5
00:00:36,240 --> 00:00:39,000
можешь научить меня
пользоваться магией?
6
00:00:45,790 --> 00:00:51,070
Невеста чародея 2
7
00:02:12,580 --> 00:02:13,750
Лиам?
8
00:02:15,190 --> 00:02:16,340
Тори!
9
00:02:16,510 --> 00:02:18,760
О, приветствую, Тисэ!
10
00:02:19,300 --> 00:02:21,090
{\an8}Освоилась уже в Колледже?
11
00:02:19,840 --> 00:02:26,830
Рыбак рыбака видит издалека. Часть II
12
00:02:21,460 --> 00:02:23,220
{\an8}Да, более-менее.
13
00:02:24,800 --> 00:02:28,430
{\an8}Мне сейчас… нужно найти Элиаса.
14
00:02:28,650 --> 00:02:30,740
Не знаете, в каком он кабинете?
15
00:02:33,240 --> 00:02:35,030
Я видел профессора Эйнсворта.
16
00:02:37,720 --> 00:02:40,200
Его куда-то волокли по полу.
17
00:02:42,310 --> 00:02:43,630
Вы с ним знакомы?
18
00:02:44,160 --> 00:02:44,990
Угу.
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,450
Он мой…
20
00:02:48,230 --> 00:02:49,460
учитель.
21
00:02:49,650 --> 00:02:50,870
Учитель?
22
00:02:51,780 --> 00:02:53,540
Отношения как у нас тобой.
23
00:02:54,100 --> 00:02:58,590
Хотя меня скорее можно назвать
его опекуном, нежели учителем.
24
00:02:59,550 --> 00:03:00,530
Я его ученик.
25
00:03:01,860 --> 00:03:02,840
Ясно.
26
00:03:03,040 --> 00:03:04,450
Так вот почему ты про магию…
27
00:03:04,450 --> 00:03:05,300
Они шли…
28
00:03:06,390 --> 00:03:08,600
Они шли в эту сторону.
29
00:03:08,670 --> 00:03:09,640
Я провожу.
30
00:03:16,180 --> 00:03:17,280
Спасибо.
31
00:03:17,400 --> 00:03:20,050
Но ты же вроде хотел поговорить с Тори?
32
00:03:20,320 --> 00:03:21,910
Я лишь хотел его разбудить.
33
00:03:22,560 --> 00:03:24,160
Тисэ, Элис!
34
00:03:25,570 --> 00:03:27,850
Постарайтесь с ним подружиться.
35
00:03:28,320 --> 00:03:30,830
Мне кажется, вы отлично поладите.
36
00:03:30,860 --> 00:03:31,870
Ага!
37
00:03:46,490 --> 00:03:48,930
Значит, ты Элис Суэйн?
38
00:03:49,200 --> 00:03:49,960
А?
39
00:03:50,000 --> 00:03:53,270
До меня дошли слухи о тебе
и твоём фамильяре.
40
00:03:54,250 --> 00:03:57,610
Вообще не представляю,
как такие слухи расходятся.
41
00:03:57,770 --> 00:03:59,480
Жутковато даже.
42
00:04:00,350 --> 00:04:01,420
Итак,
43
00:04:01,740 --> 00:04:02,400
Суэйн…
44
00:04:04,420 --> 00:04:08,280
У тебя тоже есть предрасположенность
к использованию магии.
45
00:04:08,540 --> 00:04:10,770
Я бы хотел понаблюдать за тобой.
46
00:04:11,100 --> 00:04:11,960
Ладно.
47
00:04:12,100 --> 00:04:15,670
Только я, вообще-то,
не собираюсь становиться чародейкой.
48
00:04:15,930 --> 00:04:19,000
Я буду телохранителем моего наставника!
49
00:04:21,240 --> 00:04:24,500
Чародейки из этой девчонки не выйдет.
50
00:04:24,570 --> 00:04:25,840
Согласен.
51
00:04:28,200 --> 00:04:32,600
Она не из тех, кто готов
строго следовать правилам.
52
00:04:32,740 --> 00:04:36,010
Чародеи же… как бы сказать…
53
00:04:36,350 --> 00:04:40,500
Болваны, по рукам и ногам
связанные правилами.
54
00:04:41,420 --> 00:04:42,650
Правилами?..
55
00:04:44,560 --> 00:04:45,550
Эй!
56
00:04:47,380 --> 00:04:48,320
Вот ведь!..
57
00:04:48,420 --> 00:04:49,600
Ты что устроил?
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,440
Никак не мог удержаться.
59
00:04:57,060 --> 00:04:58,330
Фея?
60
00:05:01,170 --> 00:05:03,310
Ты мне не нравишься.
61
00:05:03,400 --> 00:05:06,320
Твоя сила пахнет ржавчиной.
62
00:05:07,610 --> 00:05:08,720
Ясно.
63
00:05:09,000 --> 00:05:10,110
Очень жаль.
64
00:05:11,540 --> 00:05:13,720
Почему ты стремишься овладеть магией?
65
00:05:16,760 --> 00:05:19,310
Я хочу порадовать важного мне человека.
66
00:05:22,600 --> 00:05:25,210
Твоя главнейшая задача —
оберегать студентов!
67
00:05:27,010 --> 00:05:30,100
И чтобы теперь в первую очередь
о безопасности думал!
68
00:05:30,600 --> 00:05:32,080
Да понял я, понял.
69
00:05:32,100 --> 00:05:34,040
Прекрати, пожалуйста, кричать.
70
00:05:35,880 --> 00:05:38,770
Никогда ещё не видел Ренфреда
таким злым.
71
00:05:39,840 --> 00:05:42,460
Нарцисс, ты-то что здесь забыл?
72
00:05:42,570 --> 00:05:45,880
Не сумел пройти мимо столь
эмоционального выступления.
73
00:05:46,410 --> 00:05:49,720
К тому же я не единственный ваш зритель.
74
00:05:50,160 --> 00:05:50,830
Обернитесь.
75
00:05:53,820 --> 00:05:54,590
Тисэ.
76
00:05:54,760 --> 00:05:55,520
Элис!
77
00:05:58,330 --> 00:05:59,480
Наставник!
78
00:05:59,990 --> 00:06:01,940
Магия как-то на тебя повлияла?
79
00:06:02,000 --> 00:06:03,230
Элиас.
80
00:06:02,000 --> 00:06:03,980
{\an8}Жуть как есть хочется.
81
00:06:03,320 --> 00:06:06,420
Когда меня ругаешь ты,
это не так изматывает.
82
00:06:04,000 --> 00:06:07,570
{\an8}Хм, прямо как и после
использования колдовства.
83
00:06:06,700 --> 00:06:07,630
Досталось тебе.
84
00:06:11,210 --> 00:06:13,330
Извините… Вам что-то нужно?
85
00:06:14,050 --> 00:06:17,760
До встречи с тобой
я не знал, чего ожидать.
86
00:06:20,780 --> 00:06:23,840
Но вот она ты — самая обычная девушка.
87
00:06:24,360 --> 00:06:26,460
Добро пожаловать в Колледж.
88
00:06:26,610 --> 00:06:31,320
Если заинтересуешься языками, можешь
обращаться ко мне с вопросами.
89
00:06:33,280 --> 00:06:35,060
Большое спасибо.
90
00:06:36,590 --> 00:06:39,480
Надеюсь на плодотворное сотрудничество,
коллега.
91
00:06:40,470 --> 00:06:41,440
Как и я.
92
00:06:50,010 --> 00:06:51,420
Ох, уже так поздно!
93
00:06:51,790 --> 00:06:54,490
Моя кожа нуждается
в косметических процедурах!
94
00:06:54,770 --> 00:06:55,740
Всем пока!
95
00:06:55,930 --> 00:06:56,680
В смысле?!
96
00:06:57,140 --> 00:07:00,580
А, кстати, вы же ещё
не были в нашей столовой?
97
00:07:00,760 --> 00:07:03,400
Всё без изысков,
но зато много разных блюд.
98
00:07:03,480 --> 00:07:04,840
Ведь нужно хорошо питаться.
99
00:07:05,150 --> 00:07:06,340
Столовая…
100
00:07:06,790 --> 00:07:08,130
Я вас провожу.
101
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Спасибо.
102
00:07:11,540 --> 00:07:12,800
Элис, а вы пойдёте?
103
00:07:12,890 --> 00:07:15,300
Мы лучше дома поедим.
104
00:07:15,370 --> 00:07:17,060
А то и так всё время в Колледже.
105
00:07:19,000 --> 00:07:20,020
Ты чего?
106
00:07:20,160 --> 00:07:23,740
Да так. Просто я слышал,
что ты любишь решать вопросы кулаками.
107
00:07:23,790 --> 00:07:24,480
Чё?!
108
00:07:24,540 --> 00:07:26,510
Элис, ты снова подралась?
109
00:07:26,800 --> 00:07:29,020
Ну да, но победа была за мной!
110
00:07:29,020 --> 00:07:29,910
{\an8}Так это правда…
111
00:07:29,260 --> 00:07:31,750
А потому что нечего обсуждать меня
за спиной!
112
00:07:39,030 --> 00:07:40,370
Грегори?
113
00:07:41,680 --> 00:07:43,250
Что скажешь о новенькой?
114
00:07:43,310 --> 00:07:44,390
Всё нормально.
115
00:07:44,480 --> 00:07:46,420
Она ничем не отличается от других.
116
00:07:46,440 --> 00:07:48,630
И уж точно никоим образом не сможет
117
00:07:48,860 --> 00:07:52,680
навредить Колледжу
или, точнее, нашему директору.
118
00:07:55,790 --> 00:07:57,010
Ну что, доволен?
119
00:08:00,570 --> 00:08:03,190
Сразу же сообщи,
если заметишь что-то странное.
120
00:08:03,280 --> 00:08:05,560
У нас есть и другие особенные студенты.
121
00:08:05,780 --> 00:08:08,520
Чрезвычайно важно сохранять баланс сил.
122
00:08:14,550 --> 00:08:18,120
У заместителя директора
нет ни минуты покоя?
123
00:08:23,750 --> 00:08:25,210
Вот наша столовая.
124
00:08:25,980 --> 00:08:29,350
Еду здесь подают с шести
утра до десяти вечера.
125
00:08:29,780 --> 00:08:32,720
Напитки можно наливать
самому круглосуточно.
126
00:08:33,320 --> 00:08:37,000
Спокойно бери любую еду
в любых количествах.
127
00:08:37,820 --> 00:08:40,260
Правил относительно того,
где садиться, нет…
128
00:08:40,260 --> 00:08:41,740
Профессор Эйнсворт!
129
00:08:42,030 --> 00:08:45,140
Я о стольком хочу вас поспрашивать!
130
00:08:45,410 --> 00:08:47,020
Вот как?..
131
00:08:48,870 --> 00:08:50,980
Тебя ведь Тисэ зовут?
132
00:08:51,220 --> 00:08:53,740
А мы как раз сели все вместе.
133
00:08:53,760 --> 00:08:54,700
Присоединишься?
134
00:08:55,240 --> 00:08:57,010
Д-да. С радостью.
135
00:08:57,470 --> 00:08:59,870
Тогда мы будем ждать вас вон там.
136
00:09:06,710 --> 00:09:09,590
Мы же, кажется,
ещё не представлялись друг другу?
137
00:09:10,240 --> 00:09:12,170
Меня зовут Беатрис Бёрн.
138
00:09:12,340 --> 00:09:13,940
А я София Хили.
139
00:09:14,480 --> 00:09:15,800
Айзек Фаррар.
140
00:09:16,340 --> 00:09:17,840
Кевин Форбс.
141
00:09:18,020 --> 00:09:19,300
Мартин Чендлер.
142
00:09:19,880 --> 00:09:21,470
Жасмин Сент-Джордж.
143
00:09:21,710 --> 00:09:23,470
Вайолет Сент-Джордж.
144
00:09:23,720 --> 00:09:24,730
И мы…
145
00:09:24,750 --> 00:09:25,730
близнецы.
146
00:09:26,250 --> 00:09:27,270
Э-э…
147
00:09:27,530 --> 00:09:29,560
Вайолет — парень, да?
148
00:09:29,630 --> 00:09:30,940
В точку!
149
00:09:31,460 --> 00:09:32,150
Стоп.
150
00:09:32,300 --> 00:09:33,690
А как она догадалась?
151
00:09:34,340 --> 00:09:36,590
Острый драконий нюх меня не подвёл.
152
00:09:37,510 --> 00:09:39,160
Лазарус Макговерн.
153
00:09:39,330 --> 00:09:40,860
Рой Труман.
154
00:09:41,360 --> 00:09:43,950
Ну а меня зовут Зои Айви.
155
00:09:44,210 --> 00:09:46,460
Я тоже начал учёбу лишь в этом году.
156
00:09:46,840 --> 00:09:47,750
Рад знакомству.
157
00:09:48,130 --> 00:09:49,170
И я тоже…
158
00:09:50,900 --> 00:09:52,630
Приятно познакомиться!
159
00:09:52,770 --> 00:09:53,870
Взаимно!
160
00:09:55,070 --> 00:09:56,220
Это моё.
161
00:09:56,280 --> 00:09:58,130
Нет, я это принёс, значит, моё.
162
00:09:58,130 --> 00:09:59,280
Моё это, моё!
163
00:09:59,980 --> 00:10:01,220
Хочешь булочку?
164
00:10:01,750 --> 00:10:03,260
Да, спасибо!
165
00:10:03,350 --> 00:10:04,270
Отдай, моё!
166
00:10:04,270 --> 00:10:05,470
Нет, моё!
167
00:10:05,580 --> 00:10:07,390
С-София, если не трудно…
168
00:10:07,410 --> 00:10:09,100
Не передашь мне перец?
169
00:10:09,240 --> 00:10:09,910
А!
170
00:10:10,320 --> 00:10:10,940
На.
171
00:10:11,310 --> 00:10:13,070
Ты-то зачем мне перец даёшь?!
172
00:10:13,330 --> 00:10:16,380
Если появятся вопросы —
можешь обращаться ко мне.
173
00:10:16,420 --> 00:10:17,950
Правда? Спасибо…
174
00:10:17,960 --> 00:10:18,520
Да блин!
175
00:10:18,520 --> 00:10:19,700
П-прости!
176
00:10:20,000 --> 00:10:22,120
Вайолет, тебе же они понравились?
177
00:10:22,250 --> 00:10:23,020
Забирай.
178
00:10:23,060 --> 00:10:24,080
А можно?
179
00:10:24,240 --> 00:10:25,470
Что ж, тогда…
180
00:10:26,560 --> 00:10:28,460
Прости, что все такие шумные.
181
00:10:29,250 --> 00:10:31,740
Мы учились вместе
на подготовительных курсах.
182
00:10:31,990 --> 00:10:33,250
Понятно.
183
00:10:33,800 --> 00:10:35,550
Значит, вы уже сдружились?
184
00:10:35,420 --> 00:10:36,100
{\an8}Ну что, вкусно?
185
00:10:38,930 --> 00:10:41,570
{\an8}Да что с тобой?
С чего вдруг ты так себя ведёшь?
186
00:10:42,080 --> 00:10:42,720
Скажи…
187
00:10:42,880 --> 00:10:43,970
А что с Люси?
188
00:10:44,210 --> 00:10:45,430
Люси?
189
00:10:45,450 --> 00:10:46,600
Вы знакомы?
190
00:10:46,800 --> 00:10:47,430
Да.
191
00:10:47,580 --> 00:10:49,020
Мы соседки по комнате.
192
00:10:49,410 --> 00:10:50,350
А-а…
193
00:10:52,350 --> 00:10:54,820
Она всегда так себя вела.
194
00:10:54,920 --> 00:10:56,030
Не обращай внимания.
195
00:10:56,220 --> 00:10:57,530
Интересно, а где…
196
00:10:57,850 --> 00:11:00,120
А, кстати, вот и они.
197
00:11:02,510 --> 00:11:04,160
Впереди идёт Вероника.
198
00:11:04,460 --> 00:11:07,700
Следом за ней — Эйприл и Мэй Этвуд.
199
00:11:08,650 --> 00:11:10,850
И последняя — Филомела Сёрджент.
200
00:11:10,890 --> 00:11:13,040
Эти четверо всегда вместе.
201
00:11:14,510 --> 00:11:16,880
Значит, её зовут Филомела?
202
00:11:18,110 --> 00:11:23,220
Вообще я слышал, что современные чародеи
постоянно переезжают с места на место.
203
00:11:23,440 --> 00:11:24,710
Где ты сейчас живёшь?
204
00:11:25,900 --> 00:11:27,140
На западе.
205
00:11:27,240 --> 00:11:28,830
В отдалённой деревне.
206
00:11:28,870 --> 00:11:30,450
А такое нечасто увидишь!
207
00:11:30,500 --> 00:11:31,810
Чтобы Лиам — и подкатывал.
208
00:11:32,060 --> 00:11:33,650
Ни к кому я не подкатываю.
209
00:11:34,460 --> 00:11:35,610
Я же шучу!
210
00:11:35,610 --> 00:11:36,520
Профессор!
211
00:11:37,750 --> 00:11:40,030
А вы больше не будете
принимать тот облик?
212
00:11:40,200 --> 00:11:42,980
Из-за каких экспериментов ваша голова
стала такой?
213
00:11:44,820 --> 00:11:46,700
Эй, так нечестно!
214
00:11:46,720 --> 00:11:49,200
Профессор, не согласитесь ли вы
мне позировать?
215
00:11:50,190 --> 00:11:51,210
Позировать?
216
00:11:51,220 --> 00:11:52,950
Можно потрогать вашу голову?
217
00:11:52,130 --> 00:11:53,400
{\an8}Вот это фигура!
218
00:11:53,400 --> 00:11:54,380
Эй!
219
00:12:01,070 --> 00:12:03,710
Э-э… Зои? Что с тобой?
220
00:12:04,960 --> 00:12:09,200
А, да ничего, просто я никогда не обедал
в такой большой компании.
221
00:12:09,240 --> 00:12:10,880
Немножко нервничаю.
222
00:12:11,560 --> 00:12:14,150
Я поел, так что, пожалуй, пойду.
223
00:12:17,680 --> 00:12:18,610
Тисэ.
224
00:12:19,150 --> 00:12:20,190
Всё нормально?
225
00:12:20,710 --> 00:12:21,820
Да, не волнуйся.
226
00:12:23,470 --> 00:12:25,350
В его взгляде не было злобы.
227
00:12:26,500 --> 00:12:27,450
Однако…
228
00:12:32,230 --> 00:12:34,790
Зачем вообще пытаться заводить друзей?
229
00:12:35,030 --> 00:12:37,180
В итоге мы всё равно станем врагами.
230
00:12:38,030 --> 00:12:40,090
Мне их даже жаль.
231
00:12:48,920 --> 00:12:51,390
Кто же… эти двое такие?
232
00:12:54,400 --> 00:12:57,150
Они точно… не люди.
233
00:13:13,190 --> 00:13:16,000
У нас разница в один час, так что…
234
00:13:18,380 --> 00:13:19,420
Экос.
235
00:13:21,480 --> 00:13:22,510
Линдел?
236
00:13:22,590 --> 00:13:23,510
Линдел!
237
00:13:25,830 --> 00:13:27,130
Адольф, ты?
238
00:13:27,480 --> 00:13:28,590
В чём дело?
239
00:13:28,810 --> 00:13:32,950
Так и думал, что ты ложишься спать
сразу после захода солнца, старик.
240
00:13:33,350 --> 00:13:35,510
Работаешь допоздна?
241
00:13:35,510 --> 00:13:38,150
Какой же ты прилежный, юноша.
242
00:13:38,400 --> 00:13:40,390
Тебе ведь что-то от меня нужно?
243
00:13:40,720 --> 00:13:44,990
Элиас Эйнсворт теперь
преподаёт в Колледже.
244
00:13:45,190 --> 00:13:46,670
Да, я знаю.
245
00:13:47,100 --> 00:13:49,710
Подумать только,
он уже стал преподавателем…
246
00:13:51,720 --> 00:13:55,870
И как раз о нём я и хотел
кое-что спросить.
247
00:13:58,460 --> 00:14:03,210
Случалось ли такое, что он при тебе
демонстрировал недобрые намерения?
248
00:14:03,610 --> 00:14:07,260
И если да, то при каких обстоятельствах?
249
00:14:07,400 --> 00:14:10,650
Звучит так,
будто он уже что-то натворил.
250
00:14:10,650 --> 00:14:11,390
Нет.
251
00:14:11,400 --> 00:14:13,510
Просто эти мысли не дают мне покоя.
252
00:14:16,330 --> 00:14:17,760
Ну хорошо.
253
00:14:18,140 --> 00:14:25,570
Адольф, известно ли тебе,
почему его называют Теневым Копьём?
254
00:14:42,170 --> 00:14:44,210
Хорошо вздремнула!
255
00:14:47,800 --> 00:14:48,710
Что?
256
00:15:03,260 --> 00:15:04,440
Ты устала?
257
00:15:05,120 --> 00:15:06,830
Угадал.
258
00:15:08,660 --> 00:15:11,030
На этой неделе столько всего произошло.
259
00:15:11,340 --> 00:15:13,730
Ты уже больше полутора лет
не ходила в школу.
260
00:15:15,420 --> 00:15:19,250
Я много общалась, ходила на занятия,
сдала экзамен…
261
00:15:19,410 --> 00:15:20,810
И слегка вымоталась.
262
00:15:21,330 --> 00:15:22,290
Это плохо?
263
00:15:22,550 --> 00:15:23,290
Нет.
264
00:15:24,230 --> 00:15:26,710
Я нашла для себя то,
чем хочу заниматься.
265
00:15:26,820 --> 00:15:28,760
Это непросто, но мне всё нравится.
266
00:15:29,030 --> 00:15:31,340
Хотя и кое-какие проблемы есть…
267
00:15:36,300 --> 00:15:37,580
А ты как, Элиас?
268
00:15:38,910 --> 00:15:40,740
Очень сильно устал.
269
00:15:42,460 --> 00:15:45,690
И, когда я в Колледже,
внутри меня что-то…
270
00:15:49,230 --> 00:15:52,530
Прозвучит странно, но мне словно
хочется почесаться изнутри.
271
00:15:52,530 --> 00:15:53,910
Необычное ощущение.
272
00:15:54,150 --> 00:15:56,870
Ты очень своеобразно выражаешься.
273
00:16:00,160 --> 00:16:01,460
В чём дело?
274
00:16:03,250 --> 00:16:07,650
Я захотел прилечь на землю
рядом с тобой, только вот…
275
00:16:08,460 --> 00:16:10,510
Рога мешаются, да?
276
00:16:10,810 --> 00:16:11,560
Угу.
277
00:16:14,530 --> 00:16:17,550
Элиас, повернись-ка вот сюда.
278
00:16:27,320 --> 00:16:30,690
Наверное, я впервые смотрю на небо,
лёжа на земле.
279
00:16:48,160 --> 00:16:49,420
Серебрянка.
280
00:16:49,480 --> 00:16:50,090
В чём дело?
281
00:16:52,610 --> 00:16:54,050
Ножницы для тыквы?
282
00:16:55,440 --> 00:16:56,550
Точно!
283
00:16:56,660 --> 00:16:57,970
Сейчас же самое время.
284
00:16:58,160 --> 00:17:00,260
Ну что, пойдём собирать тыквы?
285
00:17:06,780 --> 00:17:08,900
Ничего, если мы ещё немного посидим?
286
00:17:18,860 --> 00:17:21,850
Нам ведь именно такие тыквы
нужны для Хэллоуина?
287
00:17:22,930 --> 00:17:23,790
Угу.
288
00:17:23,850 --> 00:17:28,630
Кажется, впервые фонари из тыкв начали
делать иммигранты, уплывшие в Америку.
289
00:17:29,780 --> 00:17:32,630
Прежде их в основном вырезали из репы.
290
00:17:32,910 --> 00:17:33,730
Из репы?
291
00:17:36,710 --> 00:17:40,030
В давние времена вместо Хэллоуина
отмечали праздник Самайн.
292
00:17:41,910 --> 00:17:45,600
Заканчивалось светлое лето,
и начиналась тёмная зима.
293
00:17:45,740 --> 00:17:50,320
В эту ночь боги зимы и души мёртвых
приходят в наш мир из мира иного.
294
00:17:50,920 --> 00:17:54,940
Во время Самайна жгли костры,
призывая души славных предков.
295
00:17:57,930 --> 00:18:01,440
Однако эта традиция уже давно позабыта.
296
00:18:02,050 --> 00:18:05,950
Но ведь боги зимы никуда не исчезли?
297
00:18:07,340 --> 00:18:10,560
Даже не знаю, как описать
их нынешнее существование.
298
00:18:12,600 --> 00:18:15,210
Когда-то в стародавние времена
299
00:18:15,240 --> 00:18:18,240
люди верили в этих богов, чтили их
300
00:18:18,600 --> 00:18:21,410
и преклонялись перед их силой.
301
00:18:22,870 --> 00:18:24,120
Теперь же они
302
00:18:24,560 --> 00:18:27,140
лишь олицетворяют собой
смену времён года.
303
00:18:27,360 --> 00:18:30,730
В этом мире от них остались
только угасающие воспоминания.
304
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
И, словно лёгкая рябь,
305
00:18:33,560 --> 00:18:36,050
потревожившая чистую гладь реки,
306
00:18:36,380 --> 00:18:38,700
явившись на мгновение,
они тут же исчезают.
307
00:18:39,420 --> 00:18:41,620
Почему их постигла такая участь?
308
00:18:42,370 --> 00:18:43,660
Я не знаю.
309
00:18:44,480 --> 00:18:46,100
Возможно, с развитием науки
310
00:18:46,540 --> 00:18:51,170
люди всё меньше и меньше
боялись окружающего их мира.
311
00:18:52,560 --> 00:18:53,670
Кстати…
312
00:18:54,790 --> 00:18:56,630
Мы ведь сажали репу.
313
00:18:56,790 --> 00:18:59,120
Как раз к Хэллоуину должна созреть.
314
00:19:00,560 --> 00:19:03,050
Попробуем сделать фонари из репы?
315
00:19:04,190 --> 00:19:06,930
Пойду пока помою тыквы в реке.
316
00:19:07,030 --> 00:19:07,720
Угу.
317
00:19:08,030 --> 00:19:10,600
Мы присоединимся,
как только закончим сбор.
318
00:19:22,330 --> 00:19:24,370
Ну вот, опять раздавила.
319
00:19:29,870 --> 00:19:31,430
Никак не могу привыкнуть.
320
00:19:34,850 --> 00:19:35,870
Больно, да?
321
00:19:38,360 --> 00:19:39,660
Джозеф.
322
00:19:41,150 --> 00:19:42,260
Доброе утро.
323
00:19:42,430 --> 00:19:43,510
Доброе.
324
00:19:47,490 --> 00:19:48,770
Хочешь тыкву?
325
00:19:48,920 --> 00:19:52,270
Ты бы её хоть приготовила сначала.
326
00:19:52,870 --> 00:19:56,230
Да и я ведь ничего не ем
и ничего не выделяю.
327
00:19:56,360 --> 00:19:58,000
Максимум воду.
328
00:19:58,870 --> 00:19:59,970
Знаю.
329
00:20:01,040 --> 00:20:01,880
Не сомневаюсь.
330
00:20:06,380 --> 00:20:10,380
Ты теперь не шелохнёшься,
даже если я глаз тебе вырву.
331
00:20:18,970 --> 00:20:21,760
Я похожу с ним… ещё некоторое время.
332
00:20:25,830 --> 00:20:27,990
Бесить начинаешь. Пойду-ка я спать.
333
00:20:29,150 --> 00:20:30,350
Приятных снов.
334
00:20:34,200 --> 00:20:38,270
И я всё ещё не услышал от тебя ответ.
335
00:20:41,350 --> 00:20:42,190
Угу.
336
00:20:43,320 --> 00:20:44,200
Тисэ.
337
00:20:46,750 --> 00:20:47,620
К тебе гости.
338
00:20:52,510 --> 00:20:53,460
Стелла!
339
00:20:56,320 --> 00:20:57,750
Тисэ!
340
00:20:58,900 --> 00:21:00,090
Стелла…
341
00:21:00,230 --> 00:21:01,300
Ты откуда?
342
00:21:02,010 --> 00:21:03,520
В смысле «откуда»?!
343
00:21:03,570 --> 00:21:06,800
Я же написала,
что зайду к тебе на выходных!
344
00:21:07,880 --> 00:21:09,350
Я напрочь забыла…
345
00:21:10,580 --> 00:21:13,730
Вижу, сообщения на телефоне
ты нечасто проверяешь.
346
00:21:14,100 --> 00:21:16,950
Ещё и всё время в своей
секретной школе проводишь.
347
00:21:17,000 --> 00:21:17,740
Прости.
348
00:21:17,790 --> 00:21:18,870
Мне очень стыдно.
349
00:21:22,560 --> 00:21:23,460
Ну что?
350
00:21:26,200 --> 00:21:27,530
Слушай…
351
00:21:27,960 --> 00:21:30,240
Вы пока идите в дом.
352
00:21:30,540 --> 00:21:32,830
Оставшиеся тыквы я сам помою.
353
00:21:34,030 --> 00:21:36,460
Б-большое спасибо…
354
00:21:46,630 --> 00:21:49,140
С того дня что-то явно изменилось.
355
00:21:49,620 --> 00:21:51,290
В чём же всё-таки дело?
356
00:21:51,730 --> 00:21:53,090
Обстоятельства другие?
357
00:21:53,090 --> 00:21:54,190
Или же…
358
00:21:55,740 --> 00:21:57,390
Что за штука такая?
359
00:21:58,770 --> 00:22:00,190
А, ты об этом?
360
00:22:00,480 --> 00:22:03,250
Всегда надеваю ради Элиаса.
361
00:22:03,640 --> 00:22:04,940
Да?
362
00:22:10,120 --> 00:22:11,120
Тисэ?!
363
00:22:11,380 --> 00:22:12,410
Рут?!
364
00:22:12,860 --> 00:22:15,160
Куда вы подевались?!
365
00:22:20,960 --> 00:22:22,340
Где это мы?
366
00:24:05,020 --> 00:24:09,960
Не всяк монах, на ком клобук.