1 00:00:10,320 --> 00:00:12,130 Сколько ж я спал… 2 00:00:12,660 --> 00:00:15,390 В кои-то веки у нас занятие по магии… 3 00:00:18,450 --> 00:00:21,060 А я, похоже, всё пропустил. 4 00:00:32,410 --> 00:00:33,530 Чародейка, 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,000 можешь научить меня пользоваться магией? 6 00:00:45,790 --> 00:00:51,070 Невеста чародея 2 7 00:02:12,580 --> 00:02:13,750 Лиам? 8 00:02:15,190 --> 00:02:16,340 Тори! 9 00:02:16,510 --> 00:02:18,760 О, приветствую, Тисэ! 10 00:02:19,300 --> 00:02:21,090 {\an8}Освоилась уже в Колледже? 11 00:02:19,840 --> 00:02:26,830 Рыбак рыбака видит издалека. Часть II 12 00:02:21,460 --> 00:02:23,220 {\an8}Да, более-менее. 13 00:02:24,800 --> 00:02:28,430 {\an8}Мне сейчас… нужно найти Элиаса. 14 00:02:28,650 --> 00:02:30,740 Не знаете, в каком он кабинете? 15 00:02:33,240 --> 00:02:35,030 Я видел профессора Эйнсворта. 16 00:02:37,720 --> 00:02:40,200 Его куда-то волокли по полу. 17 00:02:42,310 --> 00:02:43,630 Вы с ним знакомы? 18 00:02:44,160 --> 00:02:44,990 Угу. 19 00:02:45,240 --> 00:02:46,450 Он мой… 20 00:02:48,230 --> 00:02:49,460 учитель. 21 00:02:49,650 --> 00:02:50,870 Учитель? 22 00:02:51,780 --> 00:02:53,540 Отношения как у нас тобой. 23 00:02:54,100 --> 00:02:58,590 Хотя меня скорее можно назвать его опекуном, нежели учителем. 24 00:02:59,550 --> 00:03:00,530 Я его ученик. 25 00:03:01,860 --> 00:03:02,840 Ясно. 26 00:03:03,040 --> 00:03:04,450 Так вот почему ты про магию… 27 00:03:04,450 --> 00:03:05,300 Они шли… 28 00:03:06,390 --> 00:03:08,600 Они шли в эту сторону. 29 00:03:08,670 --> 00:03:09,640 Я провожу. 30 00:03:16,180 --> 00:03:17,280 Спасибо. 31 00:03:17,400 --> 00:03:20,050 Но ты же вроде хотел поговорить с Тори? 32 00:03:20,320 --> 00:03:21,910 Я лишь хотел его разбудить. 33 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 Тисэ, Элис! 34 00:03:25,570 --> 00:03:27,850 Постарайтесь с ним подружиться. 35 00:03:28,320 --> 00:03:30,830 Мне кажется, вы отлично поладите. 36 00:03:30,860 --> 00:03:31,870 Ага! 37 00:03:46,490 --> 00:03:48,930 Значит, ты Элис Суэйн? 38 00:03:49,200 --> 00:03:49,960 А? 39 00:03:50,000 --> 00:03:53,270 До меня дошли слухи о тебе и твоём фамильяре. 40 00:03:54,250 --> 00:03:57,610 Вообще не представляю, как такие слухи расходятся. 41 00:03:57,770 --> 00:03:59,480 Жутковато даже. 42 00:04:00,350 --> 00:04:01,420 Итак, 43 00:04:01,740 --> 00:04:02,400 Суэйн… 44 00:04:04,420 --> 00:04:08,280 У тебя тоже есть предрасположенность к использованию магии. 45 00:04:08,540 --> 00:04:10,770 Я бы хотел понаблюдать за тобой. 46 00:04:11,100 --> 00:04:11,960 Ладно. 47 00:04:12,100 --> 00:04:15,670 Только я, вообще-то, не собираюсь становиться чародейкой. 48 00:04:15,930 --> 00:04:19,000 Я буду телохранителем моего наставника! 49 00:04:21,240 --> 00:04:24,500 Чародейки из этой девчонки не выйдет. 50 00:04:24,570 --> 00:04:25,840 Согласен. 51 00:04:28,200 --> 00:04:32,600 Она не из тех, кто готов строго следовать правилам. 52 00:04:32,740 --> 00:04:36,010 Чародеи же… как бы сказать… 53 00:04:36,350 --> 00:04:40,500 Болваны, по рукам и ногам связанные правилами. 54 00:04:41,420 --> 00:04:42,650 Правилами?.. 55 00:04:44,560 --> 00:04:45,550 Эй! 56 00:04:47,380 --> 00:04:48,320 Вот ведь!.. 57 00:04:48,420 --> 00:04:49,600 Ты что устроил? 58 00:04:51,000 --> 00:04:53,440 Никак не мог удержаться. 59 00:04:57,060 --> 00:04:58,330 Фея? 60 00:05:01,170 --> 00:05:03,310 Ты мне не нравишься. 61 00:05:03,400 --> 00:05:06,320 Твоя сила пахнет ржавчиной. 62 00:05:07,610 --> 00:05:08,720 Ясно. 63 00:05:09,000 --> 00:05:10,110 Очень жаль. 64 00:05:11,540 --> 00:05:13,720 Почему ты стремишься овладеть магией? 65 00:05:16,760 --> 00:05:19,310 Я хочу порадовать важного мне человека. 66 00:05:22,600 --> 00:05:25,210 Твоя главнейшая задача — оберегать студентов! 67 00:05:27,010 --> 00:05:30,100 И чтобы теперь в первую очередь о безопасности думал! 68 00:05:30,600 --> 00:05:32,080 Да понял я, понял. 69 00:05:32,100 --> 00:05:34,040 Прекрати, пожалуйста, кричать. 70 00:05:35,880 --> 00:05:38,770 Никогда ещё не видел Ренфреда таким злым. 71 00:05:39,840 --> 00:05:42,460 Нарцисс, ты-то что здесь забыл? 72 00:05:42,570 --> 00:05:45,880 Не сумел пройти мимо столь эмоционального выступления. 73 00:05:46,410 --> 00:05:49,720 К тому же я не единственный ваш зритель. 74 00:05:50,160 --> 00:05:50,830 Обернитесь. 75 00:05:53,820 --> 00:05:54,590 Тисэ. 76 00:05:54,760 --> 00:05:55,520 Элис! 77 00:05:58,330 --> 00:05:59,480 Наставник! 78 00:05:59,990 --> 00:06:01,940 Магия как-то на тебя повлияла? 79 00:06:02,000 --> 00:06:03,230 Элиас. 80 00:06:02,000 --> 00:06:03,980 {\an8}Жуть как есть хочется. 81 00:06:03,320 --> 00:06:06,420 Когда меня ругаешь ты, это не так изматывает. 82 00:06:04,000 --> 00:06:07,570 {\an8}Хм, прямо как и после использования колдовства. 83 00:06:06,700 --> 00:06:07,630 Досталось тебе. 84 00:06:11,210 --> 00:06:13,330 Извините… Вам что-то нужно? 85 00:06:14,050 --> 00:06:17,760 До встречи с тобой я не знал, чего ожидать. 86 00:06:20,780 --> 00:06:23,840 Но вот она ты — самая обычная девушка. 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,460 Добро пожаловать в Колледж. 88 00:06:26,610 --> 00:06:31,320 Если заинтересуешься языками, можешь обращаться ко мне с вопросами. 89 00:06:33,280 --> 00:06:35,060 Большое спасибо. 90 00:06:36,590 --> 00:06:39,480 Надеюсь на плодотворное сотрудничество, коллега. 91 00:06:40,470 --> 00:06:41,440 Как и я. 92 00:06:50,010 --> 00:06:51,420 Ох, уже так поздно! 93 00:06:51,790 --> 00:06:54,490 Моя кожа нуждается в косметических процедурах! 94 00:06:54,770 --> 00:06:55,740 Всем пока! 95 00:06:55,930 --> 00:06:56,680 В смысле?! 96 00:06:57,140 --> 00:07:00,580 А, кстати, вы же ещё не были в нашей столовой? 97 00:07:00,760 --> 00:07:03,400 Всё без изысков, но зато много разных блюд. 98 00:07:03,480 --> 00:07:04,840 Ведь нужно хорошо питаться. 99 00:07:05,150 --> 00:07:06,340 Столовая… 100 00:07:06,790 --> 00:07:08,130 Я вас провожу. 101 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 Спасибо. 102 00:07:11,540 --> 00:07:12,800 Элис, а вы пойдёте? 103 00:07:12,890 --> 00:07:15,300 Мы лучше дома поедим. 104 00:07:15,370 --> 00:07:17,060 А то и так всё время в Колледже. 105 00:07:19,000 --> 00:07:20,020 Ты чего? 106 00:07:20,160 --> 00:07:23,740 Да так. Просто я слышал, что ты любишь решать вопросы кулаками. 107 00:07:23,790 --> 00:07:24,480 Чё?! 108 00:07:24,540 --> 00:07:26,510 Элис, ты снова подралась? 109 00:07:26,800 --> 00:07:29,020 Ну да, но победа была за мной! 110 00:07:29,020 --> 00:07:29,910 {\an8}Так это правда… 111 00:07:29,260 --> 00:07:31,750 А потому что нечего обсуждать меня за спиной! 112 00:07:39,030 --> 00:07:40,370 Грегори? 113 00:07:41,680 --> 00:07:43,250 Что скажешь о новенькой? 114 00:07:43,310 --> 00:07:44,390 Всё нормально. 115 00:07:44,480 --> 00:07:46,420 Она ничем не отличается от других. 116 00:07:46,440 --> 00:07:48,630 И уж точно никоим образом не сможет 117 00:07:48,860 --> 00:07:52,680 навредить Колледжу или, точнее, нашему директору. 118 00:07:55,790 --> 00:07:57,010 Ну что, доволен? 119 00:08:00,570 --> 00:08:03,190 Сразу же сообщи, если заметишь что-то странное. 120 00:08:03,280 --> 00:08:05,560 У нас есть и другие особенные студенты. 121 00:08:05,780 --> 00:08:08,520 Чрезвычайно важно сохранять баланс сил. 122 00:08:14,550 --> 00:08:18,120 У заместителя директора нет ни минуты покоя? 123 00:08:23,750 --> 00:08:25,210 Вот наша столовая. 124 00:08:25,980 --> 00:08:29,350 Еду здесь подают с шести утра до десяти вечера. 125 00:08:29,780 --> 00:08:32,720 Напитки можно наливать самому круглосуточно. 126 00:08:33,320 --> 00:08:37,000 Спокойно бери любую еду в любых количествах. 127 00:08:37,820 --> 00:08:40,260 Правил относительно того, где садиться, нет… 128 00:08:40,260 --> 00:08:41,740 Профессор Эйнсворт! 129 00:08:42,030 --> 00:08:45,140 Я о стольком хочу вас поспрашивать! 130 00:08:45,410 --> 00:08:47,020 Вот как?.. 131 00:08:48,870 --> 00:08:50,980 Тебя ведь Тисэ зовут? 132 00:08:51,220 --> 00:08:53,740 А мы как раз сели все вместе. 133 00:08:53,760 --> 00:08:54,700 Присоединишься? 134 00:08:55,240 --> 00:08:57,010 Д-да. С радостью. 135 00:08:57,470 --> 00:08:59,870 Тогда мы будем ждать вас вон там. 136 00:09:06,710 --> 00:09:09,590 Мы же, кажется, ещё не представлялись друг другу? 137 00:09:10,240 --> 00:09:12,170 Меня зовут Беатрис Бёрн. 138 00:09:12,340 --> 00:09:13,940 А я София Хили. 139 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 Айзек Фаррар. 140 00:09:16,340 --> 00:09:17,840 Кевин Форбс. 141 00:09:18,020 --> 00:09:19,300 Мартин Чендлер. 142 00:09:19,880 --> 00:09:21,470 Жасмин Сент-Джордж. 143 00:09:21,710 --> 00:09:23,470 Вайолет Сент-Джордж. 144 00:09:23,720 --> 00:09:24,730 И мы… 145 00:09:24,750 --> 00:09:25,730 близнецы. 146 00:09:26,250 --> 00:09:27,270 Э-э… 147 00:09:27,530 --> 00:09:29,560 Вайолет — парень, да? 148 00:09:29,630 --> 00:09:30,940 В точку! 149 00:09:31,460 --> 00:09:32,150 Стоп. 150 00:09:32,300 --> 00:09:33,690 А как она догадалась? 151 00:09:34,340 --> 00:09:36,590 Острый драконий нюх меня не подвёл. 152 00:09:37,510 --> 00:09:39,160 Лазарус Макговерн. 153 00:09:39,330 --> 00:09:40,860 Рой Труман. 154 00:09:41,360 --> 00:09:43,950 Ну а меня зовут Зои Айви. 155 00:09:44,210 --> 00:09:46,460 Я тоже начал учёбу лишь в этом году. 156 00:09:46,840 --> 00:09:47,750 Рад знакомству. 157 00:09:48,130 --> 00:09:49,170 И я тоже… 158 00:09:50,900 --> 00:09:52,630 Приятно познакомиться! 159 00:09:52,770 --> 00:09:53,870 Взаимно! 160 00:09:55,070 --> 00:09:56,220 Это моё. 161 00:09:56,280 --> 00:09:58,130 Нет, я это принёс, значит, моё. 162 00:09:58,130 --> 00:09:59,280 Моё это, моё! 163 00:09:59,980 --> 00:10:01,220 Хочешь булочку? 164 00:10:01,750 --> 00:10:03,260 Да, спасибо! 165 00:10:03,350 --> 00:10:04,270 Отдай, моё! 166 00:10:04,270 --> 00:10:05,470 Нет, моё! 167 00:10:05,580 --> 00:10:07,390 С-София, если не трудно… 168 00:10:07,410 --> 00:10:09,100 Не передашь мне перец? 169 00:10:09,240 --> 00:10:09,910 А! 170 00:10:10,320 --> 00:10:10,940 На. 171 00:10:11,310 --> 00:10:13,070 Ты-то зачем мне перец даёшь?! 172 00:10:13,330 --> 00:10:16,380 Если появятся вопросы — можешь обращаться ко мне. 173 00:10:16,420 --> 00:10:17,950 Правда? Спасибо… 174 00:10:17,960 --> 00:10:18,520 Да блин! 175 00:10:18,520 --> 00:10:19,700 П-прости! 176 00:10:20,000 --> 00:10:22,120 Вайолет, тебе же они понравились? 177 00:10:22,250 --> 00:10:23,020 Забирай. 178 00:10:23,060 --> 00:10:24,080 А можно? 179 00:10:24,240 --> 00:10:25,470 Что ж, тогда… 180 00:10:26,560 --> 00:10:28,460 Прости, что все такие шумные. 181 00:10:29,250 --> 00:10:31,740 Мы учились вместе на подготовительных курсах. 182 00:10:31,990 --> 00:10:33,250 Понятно. 183 00:10:33,800 --> 00:10:35,550 Значит, вы уже сдружились? 184 00:10:35,420 --> 00:10:36,100 {\an8}Ну что, вкусно? 185 00:10:38,930 --> 00:10:41,570 {\an8}Да что с тобой? С чего вдруг ты так себя ведёшь? 186 00:10:42,080 --> 00:10:42,720 Скажи… 187 00:10:42,880 --> 00:10:43,970 А что с Люси? 188 00:10:44,210 --> 00:10:45,430 Люси? 189 00:10:45,450 --> 00:10:46,600 Вы знакомы? 190 00:10:46,800 --> 00:10:47,430 Да. 191 00:10:47,580 --> 00:10:49,020 Мы соседки по комнате. 192 00:10:49,410 --> 00:10:50,350 А-а… 193 00:10:52,350 --> 00:10:54,820 Она всегда так себя вела. 194 00:10:54,920 --> 00:10:56,030 Не обращай внимания. 195 00:10:56,220 --> 00:10:57,530 Интересно, а где… 196 00:10:57,850 --> 00:11:00,120 А, кстати, вот и они. 197 00:11:02,510 --> 00:11:04,160 Впереди идёт Вероника. 198 00:11:04,460 --> 00:11:07,700 Следом за ней — Эйприл и Мэй Этвуд. 199 00:11:08,650 --> 00:11:10,850 И последняя — Филомела Сёрджент. 200 00:11:10,890 --> 00:11:13,040 Эти четверо всегда вместе. 201 00:11:14,510 --> 00:11:16,880 Значит, её зовут Филомела? 202 00:11:18,110 --> 00:11:23,220 Вообще я слышал, что современные чародеи постоянно переезжают с места на место. 203 00:11:23,440 --> 00:11:24,710 Где ты сейчас живёшь? 204 00:11:25,900 --> 00:11:27,140 На западе. 205 00:11:27,240 --> 00:11:28,830 В отдалённой деревне. 206 00:11:28,870 --> 00:11:30,450 А такое нечасто увидишь! 207 00:11:30,500 --> 00:11:31,810 Чтобы Лиам — и подкатывал. 208 00:11:32,060 --> 00:11:33,650 Ни к кому я не подкатываю. 209 00:11:34,460 --> 00:11:35,610 Я же шучу! 210 00:11:35,610 --> 00:11:36,520 Профессор! 211 00:11:37,750 --> 00:11:40,030 А вы больше не будете принимать тот облик? 212 00:11:40,200 --> 00:11:42,980 Из-за каких экспериментов ваша голова стала такой? 213 00:11:44,820 --> 00:11:46,700 Эй, так нечестно! 214 00:11:46,720 --> 00:11:49,200 Профессор, не согласитесь ли вы мне позировать? 215 00:11:50,190 --> 00:11:51,210 Позировать? 216 00:11:51,220 --> 00:11:52,950 Можно потрогать вашу голову? 217 00:11:52,130 --> 00:11:53,400 {\an8}Вот это фигура! 218 00:11:53,400 --> 00:11:54,380 Эй! 219 00:12:01,070 --> 00:12:03,710 Э-э… Зои? Что с тобой? 220 00:12:04,960 --> 00:12:09,200 А, да ничего, просто я никогда не обедал в такой большой компании. 221 00:12:09,240 --> 00:12:10,880 Немножко нервничаю. 222 00:12:11,560 --> 00:12:14,150 Я поел, так что, пожалуй, пойду. 223 00:12:17,680 --> 00:12:18,610 Тисэ. 224 00:12:19,150 --> 00:12:20,190 Всё нормально? 225 00:12:20,710 --> 00:12:21,820 Да, не волнуйся. 226 00:12:23,470 --> 00:12:25,350 В его взгляде не было злобы. 227 00:12:26,500 --> 00:12:27,450 Однако… 228 00:12:32,230 --> 00:12:34,790 Зачем вообще пытаться заводить друзей? 229 00:12:35,030 --> 00:12:37,180 В итоге мы всё равно станем врагами. 230 00:12:38,030 --> 00:12:40,090 Мне их даже жаль. 231 00:12:48,920 --> 00:12:51,390 Кто же… эти двое такие? 232 00:12:54,400 --> 00:12:57,150 Они точно… не люди. 233 00:13:13,190 --> 00:13:16,000 У нас разница в один час, так что… 234 00:13:18,380 --> 00:13:19,420 Экос. 235 00:13:21,480 --> 00:13:22,510 Линдел? 236 00:13:22,590 --> 00:13:23,510 Линдел! 237 00:13:25,830 --> 00:13:27,130 Адольф, ты? 238 00:13:27,480 --> 00:13:28,590 В чём дело? 239 00:13:28,810 --> 00:13:32,950 Так и думал, что ты ложишься спать сразу после захода солнца, старик. 240 00:13:33,350 --> 00:13:35,510 Работаешь допоздна? 241 00:13:35,510 --> 00:13:38,150 Какой же ты прилежный, юноша. 242 00:13:38,400 --> 00:13:40,390 Тебе ведь что-то от меня нужно? 243 00:13:40,720 --> 00:13:44,990 Элиас Эйнсворт теперь преподаёт в Колледже. 244 00:13:45,190 --> 00:13:46,670 Да, я знаю. 245 00:13:47,100 --> 00:13:49,710 Подумать только, он уже стал преподавателем… 246 00:13:51,720 --> 00:13:55,870 И как раз о нём я и хотел кое-что спросить. 247 00:13:58,460 --> 00:14:03,210 Случалось ли такое, что он при тебе демонстрировал недобрые намерения? 248 00:14:03,610 --> 00:14:07,260 И если да, то при каких обстоятельствах? 249 00:14:07,400 --> 00:14:10,650 Звучит так, будто он уже что-то натворил. 250 00:14:10,650 --> 00:14:11,390 Нет. 251 00:14:11,400 --> 00:14:13,510 Просто эти мысли не дают мне покоя. 252 00:14:16,330 --> 00:14:17,760 Ну хорошо. 253 00:14:18,140 --> 00:14:25,570 Адольф, известно ли тебе, почему его называют Теневым Копьём? 254 00:14:42,170 --> 00:14:44,210 Хорошо вздремнула! 255 00:14:47,800 --> 00:14:48,710 Что? 256 00:15:03,260 --> 00:15:04,440 Ты устала? 257 00:15:05,120 --> 00:15:06,830 Угадал. 258 00:15:08,660 --> 00:15:11,030 На этой неделе столько всего произошло. 259 00:15:11,340 --> 00:15:13,730 Ты уже больше полутора лет не ходила в школу. 260 00:15:15,420 --> 00:15:19,250 Я много общалась, ходила на занятия, сдала экзамен… 261 00:15:19,410 --> 00:15:20,810 И слегка вымоталась. 262 00:15:21,330 --> 00:15:22,290 Это плохо? 263 00:15:22,550 --> 00:15:23,290 Нет. 264 00:15:24,230 --> 00:15:26,710 Я нашла для себя то, чем хочу заниматься. 265 00:15:26,820 --> 00:15:28,760 Это непросто, но мне всё нравится. 266 00:15:29,030 --> 00:15:31,340 Хотя и кое-какие проблемы есть… 267 00:15:36,300 --> 00:15:37,580 А ты как, Элиас? 268 00:15:38,910 --> 00:15:40,740 Очень сильно устал. 269 00:15:42,460 --> 00:15:45,690 И, когда я в Колледже, внутри меня что-то… 270 00:15:49,230 --> 00:15:52,530 Прозвучит странно, но мне словно хочется почесаться изнутри. 271 00:15:52,530 --> 00:15:53,910 Необычное ощущение. 272 00:15:54,150 --> 00:15:56,870 Ты очень своеобразно выражаешься. 273 00:16:00,160 --> 00:16:01,460 В чём дело? 274 00:16:03,250 --> 00:16:07,650 Я захотел прилечь на землю рядом с тобой, только вот… 275 00:16:08,460 --> 00:16:10,510 Рога мешаются, да? 276 00:16:10,810 --> 00:16:11,560 Угу. 277 00:16:14,530 --> 00:16:17,550 Элиас, повернись-ка вот сюда. 278 00:16:27,320 --> 00:16:30,690 Наверное, я впервые смотрю на небо, лёжа на земле. 279 00:16:48,160 --> 00:16:49,420 Серебрянка. 280 00:16:49,480 --> 00:16:50,090 В чём дело? 281 00:16:52,610 --> 00:16:54,050 Ножницы для тыквы? 282 00:16:55,440 --> 00:16:56,550 Точно! 283 00:16:56,660 --> 00:16:57,970 Сейчас же самое время. 284 00:16:58,160 --> 00:17:00,260 Ну что, пойдём собирать тыквы? 285 00:17:06,780 --> 00:17:08,900 Ничего, если мы ещё немного посидим? 286 00:17:18,860 --> 00:17:21,850 Нам ведь именно такие тыквы нужны для Хэллоуина? 287 00:17:22,930 --> 00:17:23,790 Угу. 288 00:17:23,850 --> 00:17:28,630 Кажется, впервые фонари из тыкв начали делать иммигранты, уплывшие в Америку. 289 00:17:29,780 --> 00:17:32,630 Прежде их в основном вырезали из репы. 290 00:17:32,910 --> 00:17:33,730 Из репы? 291 00:17:36,710 --> 00:17:40,030 В давние времена вместо Хэллоуина отмечали праздник Самайн. 292 00:17:41,910 --> 00:17:45,600 Заканчивалось светлое лето, и начиналась тёмная зима. 293 00:17:45,740 --> 00:17:50,320 В эту ночь боги зимы и души мёртвых приходят в наш мир из мира иного. 294 00:17:50,920 --> 00:17:54,940 Во время Самайна жгли костры, призывая души славных предков. 295 00:17:57,930 --> 00:18:01,440 Однако эта традиция уже давно позабыта. 296 00:18:02,050 --> 00:18:05,950 Но ведь боги зимы никуда не исчезли? 297 00:18:07,340 --> 00:18:10,560 Даже не знаю, как описать их нынешнее существование. 298 00:18:12,600 --> 00:18:15,210 Когда-то в стародавние времена 299 00:18:15,240 --> 00:18:18,240 люди верили в этих богов, чтили их 300 00:18:18,600 --> 00:18:21,410 и преклонялись перед их силой. 301 00:18:22,870 --> 00:18:24,120 Теперь же они 302 00:18:24,560 --> 00:18:27,140 лишь олицетворяют собой смену времён года. 303 00:18:27,360 --> 00:18:30,730 В этом мире от них остались только угасающие воспоминания. 304 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 И, словно лёгкая рябь, 305 00:18:33,560 --> 00:18:36,050 потревожившая чистую гладь реки, 306 00:18:36,380 --> 00:18:38,700 явившись на мгновение, они тут же исчезают. 307 00:18:39,420 --> 00:18:41,620 Почему их постигла такая участь? 308 00:18:42,370 --> 00:18:43,660 Я не знаю. 309 00:18:44,480 --> 00:18:46,100 Возможно, с развитием науки 310 00:18:46,540 --> 00:18:51,170 люди всё меньше и меньше боялись окружающего их мира. 311 00:18:52,560 --> 00:18:53,670 Кстати… 312 00:18:54,790 --> 00:18:56,630 Мы ведь сажали репу. 313 00:18:56,790 --> 00:18:59,120 Как раз к Хэллоуину должна созреть. 314 00:19:00,560 --> 00:19:03,050 Попробуем сделать фонари из репы? 315 00:19:04,190 --> 00:19:06,930 Пойду пока помою тыквы в реке. 316 00:19:07,030 --> 00:19:07,720 Угу. 317 00:19:08,030 --> 00:19:10,600 Мы присоединимся, как только закончим сбор. 318 00:19:22,330 --> 00:19:24,370 Ну вот, опять раздавила. 319 00:19:29,870 --> 00:19:31,430 Никак не могу привыкнуть. 320 00:19:34,850 --> 00:19:35,870 Больно, да? 321 00:19:38,360 --> 00:19:39,660 Джозеф. 322 00:19:41,150 --> 00:19:42,260 Доброе утро. 323 00:19:42,430 --> 00:19:43,510 Доброе. 324 00:19:47,490 --> 00:19:48,770 Хочешь тыкву? 325 00:19:48,920 --> 00:19:52,270 Ты бы её хоть приготовила сначала. 326 00:19:52,870 --> 00:19:56,230 Да и я ведь ничего не ем и ничего не выделяю. 327 00:19:56,360 --> 00:19:58,000 Максимум воду. 328 00:19:58,870 --> 00:19:59,970 Знаю. 329 00:20:01,040 --> 00:20:01,880 Не сомневаюсь. 330 00:20:06,380 --> 00:20:10,380 Ты теперь не шелохнёшься, даже если я глаз тебе вырву. 331 00:20:18,970 --> 00:20:21,760 Я похожу с ним… ещё некоторое время. 332 00:20:25,830 --> 00:20:27,990 Бесить начинаешь. Пойду-ка я спать. 333 00:20:29,150 --> 00:20:30,350 Приятных снов. 334 00:20:34,200 --> 00:20:38,270 И я всё ещё не услышал от тебя ответ. 335 00:20:41,350 --> 00:20:42,190 Угу. 336 00:20:43,320 --> 00:20:44,200 Тисэ. 337 00:20:46,750 --> 00:20:47,620 К тебе гости. 338 00:20:52,510 --> 00:20:53,460 Стелла! 339 00:20:56,320 --> 00:20:57,750 Тисэ! 340 00:20:58,900 --> 00:21:00,090 Стелла… 341 00:21:00,230 --> 00:21:01,300 Ты откуда? 342 00:21:02,010 --> 00:21:03,520 В смысле «откуда»?! 343 00:21:03,570 --> 00:21:06,800 Я же написала, что зайду к тебе на выходных! 344 00:21:07,880 --> 00:21:09,350 Я напрочь забыла… 345 00:21:10,580 --> 00:21:13,730 Вижу, сообщения на телефоне ты нечасто проверяешь. 346 00:21:14,100 --> 00:21:16,950 Ещё и всё время в своей секретной школе проводишь. 347 00:21:17,000 --> 00:21:17,740 Прости. 348 00:21:17,790 --> 00:21:18,870 Мне очень стыдно. 349 00:21:22,560 --> 00:21:23,460 Ну что? 350 00:21:26,200 --> 00:21:27,530 Слушай… 351 00:21:27,960 --> 00:21:30,240 Вы пока идите в дом. 352 00:21:30,540 --> 00:21:32,830 Оставшиеся тыквы я сам помою. 353 00:21:34,030 --> 00:21:36,460 Б-большое спасибо… 354 00:21:46,630 --> 00:21:49,140 С того дня что-то явно изменилось. 355 00:21:49,620 --> 00:21:51,290 В чём же всё-таки дело? 356 00:21:51,730 --> 00:21:53,090 Обстоятельства другие? 357 00:21:53,090 --> 00:21:54,190 Или же… 358 00:21:55,740 --> 00:21:57,390 Что за штука такая? 359 00:21:58,770 --> 00:22:00,190 А, ты об этом? 360 00:22:00,480 --> 00:22:03,250 Всегда надеваю ради Элиаса. 361 00:22:03,640 --> 00:22:04,940 Да? 362 00:22:10,120 --> 00:22:11,120 Тисэ?! 363 00:22:11,380 --> 00:22:12,410 Рут?! 364 00:22:12,860 --> 00:22:15,160 Куда вы подевались?! 365 00:22:20,960 --> 00:22:22,340 Где это мы? 366 00:24:05,020 --> 00:24:09,960 Не всяк монах, на ком клобук.