1 00:01:00,260 --> 00:01:01,320 Here she comes. 2 00:02:42,870 --> 00:02:46,350 {\an8}I'd like you to come to the College, Chise. 3 00:02:54,110 --> 00:02:57,890 I believe I've spoken about it before. 4 00:02:58,800 --> 00:03:02,790 You mentioned that it's a school for sorcerers and a mutual aid organization. 5 00:03:02,790 --> 00:03:04,140 I'm not convinced. 6 00:03:05,200 --> 00:03:09,000 Why should Chise go to such a place, when she is a mage? 7 00:03:10,940 --> 00:03:14,910 In addition to being a Sleigh Beggy, 8 00:03:14,910 --> 00:03:17,470 Chise carries two curses with her. 9 00:03:17,470 --> 00:03:20,160 The curse of the dragon, and the curse of immortality. 10 00:03:20,940 --> 00:03:23,630 I apologize if this comes across as insensitive, 11 00:03:23,630 --> 00:03:27,130 but as a researcher, she's too great an opportunity to pass up. 12 00:03:29,490 --> 00:03:31,820 Might we ask for your cooperation? 13 00:03:32,370 --> 00:03:35,830 Of course, we would support you to the best of our ability, as well. 14 00:03:36,230 --> 00:03:41,860 If you'd like, we can arrange for you to take classes with the other students. 15 00:03:43,260 --> 00:03:45,350 We won't burden you overmuch, 16 00:03:45,350 --> 00:03:48,220 and I'll ensure you receive the maximum compensation we can offer. 17 00:03:49,280 --> 00:03:52,610 Maybe we'll even find a way to lift the curses. 18 00:03:58,200 --> 00:03:58,920 Chise. 19 00:04:01,590 --> 00:04:04,330 I'll step out for the time being. 20 00:04:04,330 --> 00:04:05,520 Please, talk it out. 21 00:04:11,400 --> 00:04:14,180 What do you think, Elias? 22 00:04:14,180 --> 00:04:15,940 I absolutely hate it. 23 00:04:16,550 --> 00:04:19,060 I don't want them prodding at you. 24 00:04:20,800 --> 00:04:21,750 But... 25 00:04:23,150 --> 00:04:24,280 What about you? 26 00:04:29,050 --> 00:04:31,930 I've been thinking for a while now... 27 00:04:33,590 --> 00:04:37,520 About how I don't know anything. 28 00:04:38,200 --> 00:04:45,910 It's why I default to sacrificing myself whenever there's a need. 29 00:04:47,340 --> 00:04:50,450 Even though people tell me that's a bad thing. 30 00:04:51,530 --> 00:04:54,550 I told you not to try to do everything by yourself. 31 00:04:54,550 --> 00:04:59,190 You think that by destroying yourself, you can earn the right to be here. 32 00:05:00,560 --> 00:05:04,060 I don't understand why that's bad. 33 00:05:04,060 --> 00:05:08,060 What's the difference between what you tried to earn 34 00:05:08,060 --> 00:05:11,410 by sacrificing yourself, and what I want?! 35 00:05:13,010 --> 00:05:16,190 But if there are things I can learn 36 00:05:16,190 --> 00:05:19,030 in order not to have to sacrifice myself to solve problems... 37 00:05:20,340 --> 00:05:24,390 If I can accomplish what I want without hurting anyone... 38 00:05:25,140 --> 00:05:26,680 I want to learn that. 39 00:05:27,010 --> 00:05:32,510 It might be of help to me or someone else someday. 40 00:05:39,160 --> 00:05:41,060 They might dissect you. 41 00:05:41,540 --> 00:05:45,680 You'll help me if they try, right? 42 00:05:46,770 --> 00:05:49,000 I understand your point of view. 43 00:05:50,580 --> 00:05:53,090 I have a lot to say, but, well... 44 00:05:53,700 --> 00:05:58,460 I'll attend the College with you, then. 45 00:05:59,000 --> 00:05:59,740 Huh? 46 00:06:04,000 --> 00:06:08,280 Pleased to meet you. I'm Liza. 47 00:06:09,890 --> 00:06:12,040 Liza Quillyn. 48 00:06:12,040 --> 00:06:14,760 I'm the president of the English College. 49 00:06:15,210 --> 00:06:19,090 Thank you sincerely for your cooperation, Chise Hatori. 50 00:06:19,090 --> 00:06:22,270 We intend to repay you properly. 51 00:06:24,980 --> 00:06:26,210 Here you are. 52 00:06:26,210 --> 00:06:27,560 As a token of welcome. 53 00:06:31,630 --> 00:06:33,580 Thank you. 54 00:06:33,580 --> 00:06:39,590 This place exists to protect and nurture not just you, but everyone here. 55 00:06:41,050 --> 00:06:46,040 Try not to become too complacent, but make yourself at home and enjoy your time here. 56 00:06:46,630 --> 00:06:47,510 Okay. 57 00:06:49,020 --> 00:06:50,760 Good day. 58 00:06:52,820 --> 00:06:56,180 As of today, you'll be a special student here. 59 00:06:56,180 --> 00:07:00,010 Ainsworth will be a visiting instructor in the Magic Department. 60 00:07:00,430 --> 00:07:02,480 I'll take you there next. 61 00:07:05,850 --> 00:07:07,330 How was she? 62 00:07:09,310 --> 00:07:10,950 Promising. 63 00:07:10,950 --> 00:07:14,690 She may be a bit lacking in confidence, but she seems to have a strong will. 64 00:07:15,290 --> 00:07:16,870 Meaning? 65 00:07:18,580 --> 00:07:22,600 She steers her own ship. 66 00:07:26,110 --> 00:07:28,330 A sky underground? 67 00:07:28,330 --> 00:07:31,750 We're using sorcery to project the sky from another location. 68 00:07:31,750 --> 00:07:33,330 Now, this way, please. 69 00:07:39,010 --> 00:07:41,450 This is a view of the entire College. 70 00:07:41,920 --> 00:07:45,030 It's comprised of several underground towers. 71 00:07:51,060 --> 00:07:53,180 The administration tower is here in the center. 72 00:07:53,180 --> 00:07:54,370 The training tower, 73 00:07:54,370 --> 00:07:55,900 book management tower, 74 00:07:55,900 --> 00:07:57,210 dormitory tower, 75 00:07:57,210 --> 00:07:58,680 classroom tower, 76 00:07:58,680 --> 00:08:00,170 laboratory tower, 77 00:08:00,170 --> 00:08:03,750 and waste disposal facility tower, making seven in total. 78 00:08:03,750 --> 00:08:07,630 Each tower then is separated into different floors. 79 00:08:08,950 --> 00:08:12,390 You don't have to remember all of this now. 80 00:08:12,670 --> 00:08:14,190 Uh-huh... 81 00:08:14,990 --> 00:08:20,970 Now, I'd like to show you around each of the towers right away... 82 00:08:20,970 --> 00:08:27,510 But, there's someone waiting eagerly to meet you first. My apologies. 83 00:08:28,470 --> 00:08:29,970 Welcome! 84 00:08:30,510 --> 00:08:32,480 Th-Thanks. 85 00:08:34,310 --> 00:08:37,360 I'm Alexandra Heath. 86 00:08:37,720 --> 00:08:40,430 I'm in charge of the medical room. 87 00:08:41,170 --> 00:08:42,720 Chise Hatori. 88 00:08:43,260 --> 00:08:45,190 Follow me. 89 00:08:45,190 --> 00:08:47,650 We'll get your examination done in the other room. 90 00:08:47,650 --> 00:08:49,610 You won't have to worry about any prying eyes. 91 00:08:52,830 --> 00:08:55,370 No observers, please. 92 00:08:56,380 --> 00:08:58,780 I'm her guardian. 93 00:09:00,150 --> 00:09:03,380 There are things that are difficult to say, especially to friends, 94 00:09:03,380 --> 00:09:06,800 especially to family, and especially to guardians. 95 00:09:08,920 --> 00:09:10,670 U-Um... 96 00:09:10,670 --> 00:09:12,230 I'm sorry. 97 00:09:12,230 --> 00:09:18,480 I still haven't finished giving these two a tour of the College yet. 98 00:09:18,480 --> 00:09:19,580 So... 99 00:09:25,070 --> 00:09:27,740 Then you two have fun together! 100 00:09:31,700 --> 00:09:35,450 Well... I'll show you around the staff room, then. 101 00:09:36,090 --> 00:09:37,710 I don't need a room. 102 00:09:42,000 --> 00:09:43,580 I see. 103 00:09:43,580 --> 00:09:46,760 You made a fairy medicine and nearly died. 104 00:09:46,760 --> 00:09:50,290 You took in a dragon's curse and nearly died. 105 00:09:50,290 --> 00:09:54,420 You were gutted by a wandering sorcerer and nearly died. 106 00:09:54,420 --> 00:09:58,680 And then you swapped eyeballs and were given his curse of immortality. 107 00:10:01,450 --> 00:10:02,740 Quite the troublemaker, hmm? 108 00:10:05,520 --> 00:10:10,100 You seem quite reckless, but you've done well. 109 00:10:11,320 --> 00:10:14,480 You must think about the people around you, too, though. 110 00:10:16,060 --> 00:10:17,120 Yes. 111 00:10:17,570 --> 00:10:20,920 Well, is there anything else that you'd like to discuss? 112 00:10:24,370 --> 00:10:25,400 Actually... 113 00:10:29,600 --> 00:10:32,640 I was a little surprised earlier. 114 00:10:34,880 --> 00:10:36,530 In the medical room, I mean. 115 00:10:37,490 --> 00:10:42,530 I thought you might refuse to leave her side. 116 00:10:42,530 --> 00:10:45,660 I mean, you can hide in the shadows, can't you? 117 00:10:48,160 --> 00:10:52,570 I don't have any biological organs inside my body. 118 00:10:55,230 --> 00:11:00,920 Yet, when I think about the time Chise caught me hiding near her... 119 00:11:01,710 --> 00:11:04,990 I feel something like my organs tensing. 120 00:11:06,870 --> 00:11:08,350 So I won't do it. 121 00:11:10,350 --> 00:11:12,350 You mean, you're afraid? 122 00:11:13,060 --> 00:11:14,280 Afraid? 123 00:11:14,280 --> 00:11:16,140 Oh, um... 124 00:11:16,140 --> 00:11:21,030 I'm just saying I might personally describe that as the sensation of being afraid. 125 00:11:23,430 --> 00:11:24,590 Afraid... 126 00:11:25,010 --> 00:11:26,320 I see. 127 00:11:27,470 --> 00:11:31,000 It's not a sensation I'd like to experience for too long. 128 00:11:33,020 --> 00:11:35,520 Why did you come to the College with her? 129 00:11:36,090 --> 00:11:37,390 What changed? 130 00:11:38,040 --> 00:11:39,900 I had no choice. 131 00:11:39,900 --> 00:11:41,590 You could say I'm here as a guard. 132 00:11:41,880 --> 00:11:43,230 I see. 133 00:11:45,420 --> 00:11:48,360 The Seven Shields are not a monolith. 134 00:11:49,390 --> 00:11:51,820 The current absence is significant. 135 00:11:51,820 --> 00:11:53,530 It's somewhat unstable. 136 00:11:54,140 --> 00:11:57,060 Please do keep a good eye on her. 137 00:11:57,490 --> 00:11:58,290 Right. 138 00:12:06,590 --> 00:12:08,150 He's right, though. 139 00:12:09,440 --> 00:12:15,700 To think I'd be doing such a thing, in such a populous place... 140 00:12:21,500 --> 00:12:24,520 I wonder what she's doing right now. 141 00:12:25,320 --> 00:12:28,660 Would she be surprised if she learned about me now? 142 00:12:29,840 --> 00:12:31,380 Ainsworth. 143 00:12:37,880 --> 00:12:41,060 Ever since you swapped left eyes with the sorcerer, 144 00:12:41,060 --> 00:12:45,600 you have frequent flashbacks to memories that aren't yours. 145 00:12:45,600 --> 00:12:49,420 And you've become sensitive to malice, the gazes of others, and other presences. 146 00:12:51,970 --> 00:12:55,420 But you're feeling well otherwise, at least physically? 147 00:12:55,760 --> 00:12:59,030 If anything, I've been even better since the wound on my stomach healed. 148 00:12:59,560 --> 00:13:02,660 I can lift heavy things now. 149 00:13:02,660 --> 00:13:03,980 How heavy, specifically? 150 00:13:05,840 --> 00:13:09,510 {\an8}Yoink 151 00:13:06,580 --> 00:13:08,280 About two people's worth? 152 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Fantastic! 153 00:13:09,950 --> 00:13:14,300 How many years' worth of memories would you say you've seen? 154 00:13:20,070 --> 00:13:23,870 Not all of it is clear. 155 00:13:24,840 --> 00:13:27,700 But about a thousand years, I think. 156 00:13:28,320 --> 00:13:31,910 That's more than enough to dwarf your own awareness. 157 00:13:32,540 --> 00:13:35,330 Do people ever tell you that your personality's changed? 158 00:13:35,780 --> 00:13:41,390 Or do you ever consider options that you certainly never would have in the past? 159 00:13:41,990 --> 00:13:43,650 Not yet. 160 00:13:47,120 --> 00:13:47,800 Who's that? 161 00:13:55,720 --> 00:13:56,860 Chise?! 162 00:13:59,370 --> 00:14:00,740 I'm sorry. 163 00:14:01,620 --> 00:14:04,730 I felt like someone was watching me. 164 00:14:07,030 --> 00:14:09,100 No, it's all right. 165 00:14:09,100 --> 00:14:12,990 Let's just keep an eye on you for a while. 166 00:14:12,990 --> 00:14:13,660 Okay. 167 00:14:20,620 --> 00:14:22,970 This is the staff room. 168 00:14:24,300 --> 00:14:26,000 You're going to live here? 169 00:14:26,910 --> 00:14:29,110 No, I'm commuting. 170 00:14:29,110 --> 00:14:30,310 Commuting? 171 00:14:30,310 --> 00:14:32,260 It'd take at least three hours each way. 172 00:14:32,880 --> 00:14:34,890 I know a shortcut. 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,280 Are you commuting, too? 174 00:14:38,280 --> 00:14:39,950 The same as us, then. 175 00:14:39,950 --> 00:14:41,610 I'm not the same as you. 176 00:14:43,260 --> 00:14:46,090 You hate me, don't you? 177 00:14:46,090 --> 00:14:48,520 Have I done something to you? 178 00:14:51,250 --> 00:14:54,080 You aren't the only one I hate. 179 00:15:00,220 --> 00:15:04,760 I'm sure his hatred isn't personal. 180 00:15:04,760 --> 00:15:08,540 He's been notoriously misanthropic since his student days. 181 00:15:09,140 --> 00:15:13,550 I'm certain I am hated, just not that intensely. 182 00:15:15,330 --> 00:15:19,570 I don't feel the need to kill him, after all. 183 00:15:25,630 --> 00:15:27,030 By the way... 184 00:15:27,660 --> 00:15:30,840 What exactly should I do for class? 185 00:15:31,270 --> 00:15:34,560 I figured you'd ask, so I brought a manual. 186 00:15:38,790 --> 00:15:41,570 I followed Alexandra's directions, but... 187 00:15:42,280 --> 00:15:44,570 Are these the dorms she was talking about? 188 00:15:45,020 --> 00:15:46,700 Don't ask me. 189 00:15:46,700 --> 00:15:49,860 She said there's dorm matron here. 190 00:15:49,860 --> 00:15:51,410 My, oh my! 191 00:15:52,080 --> 00:15:54,150 What a wonderful scent. 192 00:15:54,150 --> 00:15:56,630 An unusual smell. 193 00:15:57,250 --> 00:15:59,210 The smell of magic. 194 00:16:04,090 --> 00:16:05,120 Cats. 195 00:16:05,120 --> 00:16:07,300 I'm Olivia. 196 00:16:07,300 --> 00:16:08,280 Camellia. 197 00:16:08,280 --> 00:16:09,400 Rose Lyn. 198 00:16:09,400 --> 00:16:12,250 And our mother, Florence. 199 00:16:13,580 --> 00:16:15,040 They're cats... 200 00:16:15,040 --> 00:16:17,210 But not the kind of cats I know. 201 00:16:18,580 --> 00:16:20,220 You're the new girl. 202 00:16:20,220 --> 00:16:21,690 Do you know what grade you're in yet? 203 00:16:22,740 --> 00:16:24,120 Um... 204 00:16:24,120 --> 00:16:26,250 I'm a first-year in junior high school. 205 00:16:27,660 --> 00:16:28,810 Uh... 206 00:16:28,810 --> 00:16:31,230 Are you the dorm matrons? 207 00:16:31,230 --> 00:16:33,060 Yes, that's us. 208 00:16:35,300 --> 00:16:37,960 You can ask us anything you'd like. 209 00:16:37,960 --> 00:16:40,610 You can trust us with any of your worries. 210 00:16:40,610 --> 00:16:42,750 You can tell us anything you'd like. 211 00:16:42,750 --> 00:16:47,010 However, if you do any bad-mouthing, we'll scratch and bite you until you're crying. 212 00:16:47,890 --> 00:16:51,320 So, which of us would you like for your home? 213 00:16:53,880 --> 00:16:56,860 Oh, wait. 214 00:16:58,580 --> 00:17:00,190 This way. 215 00:17:01,010 --> 00:17:03,210 Over here. 216 00:17:05,040 --> 00:17:09,370 Here, you'll find children who love their homes, children who hate their homes, 217 00:17:09,370 --> 00:17:12,650 children who don't want their homes, children who have no homes... 218 00:17:12,650 --> 00:17:14,090 All kinds of children. 219 00:17:14,780 --> 00:17:18,270 We're here for the children who live here. 220 00:17:19,060 --> 00:17:23,230 If you're honest and proud of your history, choose Olivia. 221 00:17:23,610 --> 00:17:26,540 If you love the future and seek it out, choose Camellia. 222 00:17:27,630 --> 00:17:30,650 If you have freedom in your heart, choose Rose Lyn. 223 00:17:34,280 --> 00:17:36,750 Who do you want for your home? 224 00:17:40,390 --> 00:17:43,350 I already have a home, but... 225 00:17:44,740 --> 00:17:48,310 Someone once told me that I'm free. 226 00:17:52,080 --> 00:17:55,290 I leave myself in your care, Rose Lyn. 227 00:17:56,330 --> 00:17:59,020 Likewise, Hatori Chise. 228 00:17:59,400 --> 00:18:03,010 Stay out of trouble, child of Rose Lyn. 229 00:18:03,010 --> 00:18:04,430 Well, nice to meet you. 230 00:18:13,860 --> 00:18:15,860 This is your room here. 231 00:18:17,200 --> 00:18:22,650 You can read all the rules in the book in the desk drawer. 232 00:18:24,270 --> 00:18:27,220 Communicate well with your roommate. 233 00:18:27,220 --> 00:18:29,790 Don't hold back when you need to laugh or cry. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,090 And enjoy every day. 235 00:18:33,540 --> 00:18:34,920 Understood? 236 00:18:35,610 --> 00:18:36,430 Yes. 237 00:18:36,430 --> 00:18:39,140 Come to me if you ever need anything. 238 00:18:39,140 --> 00:18:41,020 Thank you. 239 00:18:48,970 --> 00:18:53,310 I hope I won't be interrupting if someone's trying to sleep. 240 00:18:53,860 --> 00:18:56,520 Should I knock to avoid being rude? 241 00:18:57,250 --> 00:18:59,910 I don't want to wake them up, though... 242 00:19:01,090 --> 00:19:03,420 I'm getting nervous. 243 00:19:05,790 --> 00:19:07,550 She's creepy, right? 244 00:19:07,990 --> 00:19:10,030 She's always on her own. 245 00:19:10,310 --> 00:19:12,290 I've never seen her smile. 246 00:19:12,760 --> 00:19:15,010 I saw her talking to herself in class. 247 00:19:15,010 --> 00:19:15,750 Ew. 248 00:19:20,070 --> 00:19:21,420 No way. 249 00:19:21,420 --> 00:19:23,810 They're all sorcerers. 250 00:19:23,810 --> 00:19:27,560 I'm sure they'll understand me, even when I'm being weird... 251 00:19:27,560 --> 00:19:30,490 Wait, no, they might be suspicious of me. 252 00:19:39,570 --> 00:19:42,790 Even Joseph wasn't this scary. 253 00:19:44,880 --> 00:19:45,970 But... 254 00:19:47,960 --> 00:19:51,240 I'm here to seek things out. 255 00:19:52,650 --> 00:19:53,250 Okay. 256 00:19:58,740 --> 00:20:02,010 Why didn't you knock?! 257 00:20:02,010 --> 00:20:03,440 I-I'm sorry! 258 00:20:03,440 --> 00:20:06,890 I didn't expect anyone to be right there. 259 00:20:07,270 --> 00:20:09,730 You were dawdling in front of the door! 260 00:20:09,730 --> 00:20:10,900 Of course I saw you! 261 00:20:10,900 --> 00:20:12,990 S-Sorry. 262 00:20:16,410 --> 00:20:18,700 Whatever, you're forgiven. 263 00:20:19,340 --> 00:20:21,730 You're my new roommate, aren't you? 264 00:20:25,360 --> 00:20:26,460 Lucy. 265 00:20:26,820 --> 00:20:28,600 Lucy Webster. 266 00:20:30,070 --> 00:20:31,950 Chise Hatori. 267 00:20:32,990 --> 00:20:34,740 Nice to meet you. 268 00:20:35,960 --> 00:20:37,840 Your bed's over there. 269 00:20:37,840 --> 00:20:38,870 That's your desk. 270 00:20:38,870 --> 00:20:41,130 The dorm rules are in the drawer. 271 00:20:41,130 --> 00:20:42,880 Your uniform's in the closet. 272 00:20:44,060 --> 00:20:44,470 Uh... 273 00:20:44,470 --> 00:20:45,260 Got it? 274 00:20:45,530 --> 00:20:46,380 Yes. 275 00:20:46,980 --> 00:20:51,320 Also, I'm not good at talking to people. 276 00:20:51,320 --> 00:20:54,780 If you want someone to chat with, find someone else. 277 00:20:54,780 --> 00:20:57,010 That'll make it easier for both of us. 278 00:20:57,640 --> 00:21:00,300 I'm gonna sleep until right before class starts. 279 00:21:00,540 --> 00:21:01,920 Don't wake me up. 280 00:21:19,490 --> 00:21:20,580 It's okay. 281 00:21:21,810 --> 00:21:23,690 It's just been a while. 282 00:21:24,260 --> 00:21:27,580 Having a hole in my stomach was way worse. 283 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 Okay. 284 00:21:58,460 --> 00:22:01,060 Where's the training room? 285 00:22:01,060 --> 00:22:03,300 Again, don't ask me. 286 00:22:12,720 --> 00:22:13,640 Chise! 287 00:22:16,150 --> 00:22:18,160 What do I even do? 288 00:22:19,070 --> 00:22:21,030 I'm usually on the other side of this situation. 289 00:22:22,790 --> 00:22:24,280 I don't know what to do.