1
00:01:00,260 --> 00:01:01,320
Here she comes.
2
00:02:42,870 --> 00:02:46,350
{\an8}I'd like you to come
to the College, Chise.
3
00:02:54,110 --> 00:02:57,890
I believe I've spoken about it before.
4
00:02:58,800 --> 00:03:02,790
You mentioned that it's a school for
sorcerers and a mutual aid organization.
5
00:03:02,790 --> 00:03:04,140
I'm not convinced.
6
00:03:05,200 --> 00:03:09,000
Why should Chise go to such
a place, when she is a mage?
7
00:03:10,940 --> 00:03:14,910
In addition to being a Sleigh Beggy,
8
00:03:14,910 --> 00:03:17,470
Chise carries two curses with her.
9
00:03:17,470 --> 00:03:20,160
The curse of the dragon,
and the curse of immortality.
10
00:03:20,940 --> 00:03:23,630
I apologize if this comes
across as insensitive,
11
00:03:23,630 --> 00:03:27,130
but as a researcher, she's too
great an opportunity to pass up.
12
00:03:29,490 --> 00:03:31,820
Might we ask for your cooperation?
13
00:03:32,370 --> 00:03:35,830
Of course, we would support you to
the best of our ability, as well.
14
00:03:36,230 --> 00:03:41,860
If you'd like, we can arrange for you to
take classes with the other students.
15
00:03:43,260 --> 00:03:45,350
We won't burden you overmuch,
16
00:03:45,350 --> 00:03:48,220
and I'll ensure you receive the maximum
compensation we can offer.
17
00:03:49,280 --> 00:03:52,610
Maybe we'll even find
a way to lift the curses.
18
00:03:58,200 --> 00:03:58,920
Chise.
19
00:04:01,590 --> 00:04:04,330
I'll step out for the time being.
20
00:04:04,330 --> 00:04:05,520
Please, talk it out.
21
00:04:11,400 --> 00:04:14,180
What do you think, Elias?
22
00:04:14,180 --> 00:04:15,940
I absolutely hate it.
23
00:04:16,550 --> 00:04:19,060
I don't want them prodding at you.
24
00:04:20,800 --> 00:04:21,750
But...
25
00:04:23,150 --> 00:04:24,280
What about you?
26
00:04:29,050 --> 00:04:31,930
I've been thinking for a while now...
27
00:04:33,590 --> 00:04:37,520
About how I don't know anything.
28
00:04:38,200 --> 00:04:45,910
It's why I default to sacrificing
myself whenever there's a need.
29
00:04:47,340 --> 00:04:50,450
Even though people tell
me that's a bad thing.
30
00:04:51,530 --> 00:04:54,550
I told you not to try to do
everything by yourself.
31
00:04:54,550 --> 00:04:59,190
You think that by destroying yourself,
you can earn the right to be here.
32
00:05:00,560 --> 00:05:04,060
I don't understand why that's bad.
33
00:05:04,060 --> 00:05:08,060
What's the difference between
what you tried to earn
34
00:05:08,060 --> 00:05:11,410
by sacrificing yourself, and what I want?!
35
00:05:13,010 --> 00:05:16,190
But if there are things I can learn
36
00:05:16,190 --> 00:05:19,030
in order not to have to sacrifice
myself to solve problems...
37
00:05:20,340 --> 00:05:24,390
If I can accomplish what I want
without hurting anyone...
38
00:05:25,140 --> 00:05:26,680
I want to learn that.
39
00:05:27,010 --> 00:05:32,510
It might be of help to me
or someone else someday.
40
00:05:39,160 --> 00:05:41,060
They might dissect you.
41
00:05:41,540 --> 00:05:45,680
You'll help me if they try, right?
42
00:05:46,770 --> 00:05:49,000
I understand your point of view.
43
00:05:50,580 --> 00:05:53,090
I have a lot to say, but, well...
44
00:05:53,700 --> 00:05:58,460
I'll attend the College with you, then.
45
00:05:59,000 --> 00:05:59,740
Huh?
46
00:06:04,000 --> 00:06:08,280
Pleased to meet you. I'm Liza.
47
00:06:09,890 --> 00:06:12,040
Liza Quillyn.
48
00:06:12,040 --> 00:06:14,760
I'm the president of the English College.
49
00:06:15,210 --> 00:06:19,090
Thank you sincerely for your
cooperation, Chise Hatori.
50
00:06:19,090 --> 00:06:22,270
We intend to repay you properly.
51
00:06:24,980 --> 00:06:26,210
Here you are.
52
00:06:26,210 --> 00:06:27,560
As a token of welcome.
53
00:06:31,630 --> 00:06:33,580
Thank you.
54
00:06:33,580 --> 00:06:39,590
This place exists to protect and nurture
not just you, but everyone here.
55
00:06:41,050 --> 00:06:46,040
Try not to become too complacent, but make
yourself at home and enjoy your time here.
56
00:06:46,630 --> 00:06:47,510
Okay.
57
00:06:49,020 --> 00:06:50,760
Good day.
58
00:06:52,820 --> 00:06:56,180
As of today, you'll be
a special student here.
59
00:06:56,180 --> 00:07:00,010
Ainsworth will be a visiting
instructor in the Magic Department.
60
00:07:00,430 --> 00:07:02,480
I'll take you there next.
61
00:07:05,850 --> 00:07:07,330
How was she?
62
00:07:09,310 --> 00:07:10,950
Promising.
63
00:07:10,950 --> 00:07:14,690
She may be a bit lacking in confidence,
but she seems to have a strong will.
64
00:07:15,290 --> 00:07:16,870
Meaning?
65
00:07:18,580 --> 00:07:22,600
She steers her own ship.
66
00:07:26,110 --> 00:07:28,330
A sky underground?
67
00:07:28,330 --> 00:07:31,750
We're using sorcery to project
the sky from another location.
68
00:07:31,750 --> 00:07:33,330
Now, this way, please.
69
00:07:39,010 --> 00:07:41,450
This is a view of the entire College.
70
00:07:41,920 --> 00:07:45,030
It's comprised of several
underground towers.
71
00:07:51,060 --> 00:07:53,180
The administration tower
is here in the center.
72
00:07:53,180 --> 00:07:54,370
The training tower,
73
00:07:54,370 --> 00:07:55,900
book management tower,
74
00:07:55,900 --> 00:07:57,210
dormitory tower,
75
00:07:57,210 --> 00:07:58,680
classroom tower,
76
00:07:58,680 --> 00:08:00,170
laboratory tower,
77
00:08:00,170 --> 00:08:03,750
and waste disposal facility
tower, making seven in total.
78
00:08:03,750 --> 00:08:07,630
Each tower then is separated
into different floors.
79
00:08:08,950 --> 00:08:12,390
You don't have to remember all of this now.
80
00:08:12,670 --> 00:08:14,190
Uh-huh...
81
00:08:14,990 --> 00:08:20,970
Now, I'd like to show you around
each of the towers right away...
82
00:08:20,970 --> 00:08:27,510
But, there's someone waiting eagerly
to meet you first. My apologies.
83
00:08:28,470 --> 00:08:29,970
Welcome!
84
00:08:30,510 --> 00:08:32,480
Th-Thanks.
85
00:08:34,310 --> 00:08:37,360
I'm Alexandra Heath.
86
00:08:37,720 --> 00:08:40,430
I'm in charge of the medical room.
87
00:08:41,170 --> 00:08:42,720
Chise Hatori.
88
00:08:43,260 --> 00:08:45,190
Follow me.
89
00:08:45,190 --> 00:08:47,650
We'll get your examination
done in the other room.
90
00:08:47,650 --> 00:08:49,610
You won't have to worry
about any prying eyes.
91
00:08:52,830 --> 00:08:55,370
No observers, please.
92
00:08:56,380 --> 00:08:58,780
I'm her guardian.
93
00:09:00,150 --> 00:09:03,380
There are things that are difficult
to say, especially to friends,
94
00:09:03,380 --> 00:09:06,800
especially to family, and
especially to guardians.
95
00:09:08,920 --> 00:09:10,670
U-Um...
96
00:09:10,670 --> 00:09:12,230
I'm sorry.
97
00:09:12,230 --> 00:09:18,480
I still haven't finished giving these
two a tour of the College yet.
98
00:09:18,480 --> 00:09:19,580
So...
99
00:09:25,070 --> 00:09:27,740
Then you two have fun together!
100
00:09:31,700 --> 00:09:35,450
Well... I'll show you around
the staff room, then.
101
00:09:36,090 --> 00:09:37,710
I don't need a room.
102
00:09:42,000 --> 00:09:43,580
I see.
103
00:09:43,580 --> 00:09:46,760
You made a fairy medicine and nearly died.
104
00:09:46,760 --> 00:09:50,290
You took in a dragon's
curse and nearly died.
105
00:09:50,290 --> 00:09:54,420
You were gutted by a wandering
sorcerer and nearly died.
106
00:09:54,420 --> 00:09:58,680
And then you swapped eyeballs and
were given his curse of immortality.
107
00:10:01,450 --> 00:10:02,740
Quite the troublemaker, hmm?
108
00:10:05,520 --> 00:10:10,100
You seem quite reckless,
but you've done well.
109
00:10:11,320 --> 00:10:14,480
You must think about the people
around you, too, though.
110
00:10:16,060 --> 00:10:17,120
Yes.
111
00:10:17,570 --> 00:10:20,920
Well, is there anything else
that you'd like to discuss?
112
00:10:24,370 --> 00:10:25,400
Actually...
113
00:10:29,600 --> 00:10:32,640
I was a little surprised earlier.
114
00:10:34,880 --> 00:10:36,530
In the medical room, I mean.
115
00:10:37,490 --> 00:10:42,530
I thought you might refuse
to leave her side.
116
00:10:42,530 --> 00:10:45,660
I mean, you can hide in
the shadows, can't you?
117
00:10:48,160 --> 00:10:52,570
I don't have any biological
organs inside my body.
118
00:10:55,230 --> 00:11:00,920
Yet, when I think about the time
Chise caught me hiding near her...
119
00:11:01,710 --> 00:11:04,990
I feel something like my organs tensing.
120
00:11:06,870 --> 00:11:08,350
So I won't do it.
121
00:11:10,350 --> 00:11:12,350
You mean, you're afraid?
122
00:11:13,060 --> 00:11:14,280
Afraid?
123
00:11:14,280 --> 00:11:16,140
Oh, um...
124
00:11:16,140 --> 00:11:21,030
I'm just saying I might personally describe
that as the sensation of being afraid.
125
00:11:23,430 --> 00:11:24,590
Afraid...
126
00:11:25,010 --> 00:11:26,320
I see.
127
00:11:27,470 --> 00:11:31,000
It's not a sensation I'd like
to experience for too long.
128
00:11:33,020 --> 00:11:35,520
Why did you come to the College with her?
129
00:11:36,090 --> 00:11:37,390
What changed?
130
00:11:38,040 --> 00:11:39,900
I had no choice.
131
00:11:39,900 --> 00:11:41,590
You could say I'm here as a guard.
132
00:11:41,880 --> 00:11:43,230
I see.
133
00:11:45,420 --> 00:11:48,360
The Seven Shields are not a monolith.
134
00:11:49,390 --> 00:11:51,820
The current absence is significant.
135
00:11:51,820 --> 00:11:53,530
It's somewhat unstable.
136
00:11:54,140 --> 00:11:57,060
Please do keep a good eye on her.
137
00:11:57,490 --> 00:11:58,290
Right.
138
00:12:06,590 --> 00:12:08,150
He's right, though.
139
00:12:09,440 --> 00:12:15,700
To think I'd be doing such a thing,
in such a populous place...
140
00:12:21,500 --> 00:12:24,520
I wonder what she's doing right now.
141
00:12:25,320 --> 00:12:28,660
Would she be surprised if
she learned about me now?
142
00:12:29,840 --> 00:12:31,380
Ainsworth.
143
00:12:37,880 --> 00:12:41,060
Ever since you swapped left
eyes with the sorcerer,
144
00:12:41,060 --> 00:12:45,600
you have frequent flashbacks
to memories that aren't yours.
145
00:12:45,600 --> 00:12:49,420
And you've become sensitive to malice,
the gazes of others, and other presences.
146
00:12:51,970 --> 00:12:55,420
But you're feeling well
otherwise, at least physically?
147
00:12:55,760 --> 00:12:59,030
If anything, I've been even better
since the wound on my stomach healed.
148
00:12:59,560 --> 00:13:02,660
I can lift heavy things now.
149
00:13:02,660 --> 00:13:03,980
How heavy, specifically?
150
00:13:05,840 --> 00:13:09,510
{\an8}Yoink
151
00:13:06,580 --> 00:13:08,280
About two people's worth?
152
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Fantastic!
153
00:13:09,950 --> 00:13:14,300
How many years' worth of memories
would you say you've seen?
154
00:13:20,070 --> 00:13:23,870
Not all of it is clear.
155
00:13:24,840 --> 00:13:27,700
But about a thousand years, I think.
156
00:13:28,320 --> 00:13:31,910
That's more than enough to
dwarf your own awareness.
157
00:13:32,540 --> 00:13:35,330
Do people ever tell you that
your personality's changed?
158
00:13:35,780 --> 00:13:41,390
Or do you ever consider options that you
certainly never would have in the past?
159
00:13:41,990 --> 00:13:43,650
Not yet.
160
00:13:47,120 --> 00:13:47,800
Who's that?
161
00:13:55,720 --> 00:13:56,860
Chise?!
162
00:13:59,370 --> 00:14:00,740
I'm sorry.
163
00:14:01,620 --> 00:14:04,730
I felt like someone was watching me.
164
00:14:07,030 --> 00:14:09,100
No, it's all right.
165
00:14:09,100 --> 00:14:12,990
Let's just keep an eye on you for a while.
166
00:14:12,990 --> 00:14:13,660
Okay.
167
00:14:20,620 --> 00:14:22,970
This is the staff room.
168
00:14:24,300 --> 00:14:26,000
You're going to live here?
169
00:14:26,910 --> 00:14:29,110
No, I'm commuting.
170
00:14:29,110 --> 00:14:30,310
Commuting?
171
00:14:30,310 --> 00:14:32,260
It'd take at least three hours each way.
172
00:14:32,880 --> 00:14:34,890
I know a shortcut.
173
00:14:36,460 --> 00:14:38,280
Are you commuting, too?
174
00:14:38,280 --> 00:14:39,950
The same as us, then.
175
00:14:39,950 --> 00:14:41,610
I'm not the same as you.
176
00:14:43,260 --> 00:14:46,090
You hate me, don't you?
177
00:14:46,090 --> 00:14:48,520
Have I done something to you?
178
00:14:51,250 --> 00:14:54,080
You aren't the only one I hate.
179
00:15:00,220 --> 00:15:04,760
I'm sure his hatred isn't personal.
180
00:15:04,760 --> 00:15:08,540
He's been notoriously misanthropic
since his student days.
181
00:15:09,140 --> 00:15:13,550
I'm certain I am hated,
just not that intensely.
182
00:15:15,330 --> 00:15:19,570
I don't feel the need
to kill him, after all.
183
00:15:25,630 --> 00:15:27,030
By the way...
184
00:15:27,660 --> 00:15:30,840
What exactly should I do for class?
185
00:15:31,270 --> 00:15:34,560
I figured you'd ask, so I brought a manual.
186
00:15:38,790 --> 00:15:41,570
I followed Alexandra's directions, but...
187
00:15:42,280 --> 00:15:44,570
Are these the dorms she was talking about?
188
00:15:45,020 --> 00:15:46,700
Don't ask me.
189
00:15:46,700 --> 00:15:49,860
She said there's dorm matron here.
190
00:15:49,860 --> 00:15:51,410
My, oh my!
191
00:15:52,080 --> 00:15:54,150
What a wonderful scent.
192
00:15:54,150 --> 00:15:56,630
An unusual smell.
193
00:15:57,250 --> 00:15:59,210
The smell of magic.
194
00:16:04,090 --> 00:16:05,120
Cats.
195
00:16:05,120 --> 00:16:07,300
I'm Olivia.
196
00:16:07,300 --> 00:16:08,280
Camellia.
197
00:16:08,280 --> 00:16:09,400
Rose Lyn.
198
00:16:09,400 --> 00:16:12,250
And our mother, Florence.
199
00:16:13,580 --> 00:16:15,040
They're cats...
200
00:16:15,040 --> 00:16:17,210
But not the kind of cats I know.
201
00:16:18,580 --> 00:16:20,220
You're the new girl.
202
00:16:20,220 --> 00:16:21,690
Do you know what grade you're in yet?
203
00:16:22,740 --> 00:16:24,120
Um...
204
00:16:24,120 --> 00:16:26,250
I'm a first-year in junior high school.
205
00:16:27,660 --> 00:16:28,810
Uh...
206
00:16:28,810 --> 00:16:31,230
Are you the dorm matrons?
207
00:16:31,230 --> 00:16:33,060
Yes, that's us.
208
00:16:35,300 --> 00:16:37,960
You can ask us anything you'd like.
209
00:16:37,960 --> 00:16:40,610
You can trust us with any of your worries.
210
00:16:40,610 --> 00:16:42,750
You can tell us anything you'd like.
211
00:16:42,750 --> 00:16:47,010
However, if you do any bad-mouthing, we'll
scratch and bite you until you're crying.
212
00:16:47,890 --> 00:16:51,320
So, which of us would you like for your home?
213
00:16:53,880 --> 00:16:56,860
Oh, wait.
214
00:16:58,580 --> 00:17:00,190
This way.
215
00:17:01,010 --> 00:17:03,210
Over here.
216
00:17:05,040 --> 00:17:09,370
Here, you'll find children who love their
homes, children who hate their homes,
217
00:17:09,370 --> 00:17:12,650
children who don't want their homes,
children who have no homes...
218
00:17:12,650 --> 00:17:14,090
All kinds of children.
219
00:17:14,780 --> 00:17:18,270
We're here for the children who live here.
220
00:17:19,060 --> 00:17:23,230
If you're honest and proud
of your history, choose Olivia.
221
00:17:23,610 --> 00:17:26,540
If you love the future and
seek it out, choose Camellia.
222
00:17:27,630 --> 00:17:30,650
If you have freedom in your
heart, choose Rose Lyn.
223
00:17:34,280 --> 00:17:36,750
Who do you want for your home?
224
00:17:40,390 --> 00:17:43,350
I already have a home, but...
225
00:17:44,740 --> 00:17:48,310
Someone once told me that I'm free.
226
00:17:52,080 --> 00:17:55,290
I leave myself in your care, Rose Lyn.
227
00:17:56,330 --> 00:17:59,020
Likewise, Hatori Chise.
228
00:17:59,400 --> 00:18:03,010
Stay out of trouble, child of Rose Lyn.
229
00:18:03,010 --> 00:18:04,430
Well, nice to meet you.
230
00:18:13,860 --> 00:18:15,860
This is your room here.
231
00:18:17,200 --> 00:18:22,650
You can read all the rules in
the book in the desk drawer.
232
00:18:24,270 --> 00:18:27,220
Communicate well with your roommate.
233
00:18:27,220 --> 00:18:29,790
Don't hold back when you
need to laugh or cry.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,090
And enjoy every day.
235
00:18:33,540 --> 00:18:34,920
Understood?
236
00:18:35,610 --> 00:18:36,430
Yes.
237
00:18:36,430 --> 00:18:39,140
Come to me if you ever need anything.
238
00:18:39,140 --> 00:18:41,020
Thank you.
239
00:18:48,970 --> 00:18:53,310
I hope I won't be interrupting
if someone's trying to sleep.
240
00:18:53,860 --> 00:18:56,520
Should I knock to avoid being rude?
241
00:18:57,250 --> 00:18:59,910
I don't want to wake them up, though...
242
00:19:01,090 --> 00:19:03,420
I'm getting nervous.
243
00:19:05,790 --> 00:19:07,550
She's creepy, right?
244
00:19:07,990 --> 00:19:10,030
She's always on her own.
245
00:19:10,310 --> 00:19:12,290
I've never seen her smile.
246
00:19:12,760 --> 00:19:15,010
I saw her talking to herself in class.
247
00:19:15,010 --> 00:19:15,750
Ew.
248
00:19:20,070 --> 00:19:21,420
No way.
249
00:19:21,420 --> 00:19:23,810
They're all sorcerers.
250
00:19:23,810 --> 00:19:27,560
I'm sure they'll understand me,
even when I'm being weird...
251
00:19:27,560 --> 00:19:30,490
Wait, no, they might be suspicious of me.
252
00:19:39,570 --> 00:19:42,790
Even Joseph wasn't this scary.
253
00:19:44,880 --> 00:19:45,970
But...
254
00:19:47,960 --> 00:19:51,240
I'm here to seek things out.
255
00:19:52,650 --> 00:19:53,250
Okay.
256
00:19:58,740 --> 00:20:02,010
Why didn't you knock?!
257
00:20:02,010 --> 00:20:03,440
I-I'm sorry!
258
00:20:03,440 --> 00:20:06,890
I didn't expect anyone to be right there.
259
00:20:07,270 --> 00:20:09,730
You were dawdling in front of the door!
260
00:20:09,730 --> 00:20:10,900
Of course I saw you!
261
00:20:10,900 --> 00:20:12,990
S-Sorry.
262
00:20:16,410 --> 00:20:18,700
Whatever, you're forgiven.
263
00:20:19,340 --> 00:20:21,730
You're my new roommate, aren't you?
264
00:20:25,360 --> 00:20:26,460
Lucy.
265
00:20:26,820 --> 00:20:28,600
Lucy Webster.
266
00:20:30,070 --> 00:20:31,950
Chise Hatori.
267
00:20:32,990 --> 00:20:34,740
Nice to meet you.
268
00:20:35,960 --> 00:20:37,840
Your bed's over there.
269
00:20:37,840 --> 00:20:38,870
That's your desk.
270
00:20:38,870 --> 00:20:41,130
The dorm rules are in the drawer.
271
00:20:41,130 --> 00:20:42,880
Your uniform's in the closet.
272
00:20:44,060 --> 00:20:44,470
Uh...
273
00:20:44,470 --> 00:20:45,260
Got it?
274
00:20:45,530 --> 00:20:46,380
Yes.
275
00:20:46,980 --> 00:20:51,320
Also, I'm not good at talking to people.
276
00:20:51,320 --> 00:20:54,780
If you want someone to
chat with, find someone else.
277
00:20:54,780 --> 00:20:57,010
That'll make it easier for both of us.
278
00:20:57,640 --> 00:21:00,300
I'm gonna sleep until right
before class starts.
279
00:21:00,540 --> 00:21:01,920
Don't wake me up.
280
00:21:19,490 --> 00:21:20,580
It's okay.
281
00:21:21,810 --> 00:21:23,690
It's just been a while.
282
00:21:24,260 --> 00:21:27,580
Having a hole in my stomach was way worse.
283
00:21:34,940 --> 00:21:35,940
Okay.
284
00:21:58,460 --> 00:22:01,060
Where's the training room?
285
00:22:01,060 --> 00:22:03,300
Again, don't ask me.
286
00:22:12,720 --> 00:22:13,640
Chise!
287
00:22:16,150 --> 00:22:18,160
What do I even do?
288
00:22:19,070 --> 00:22:21,030
I'm usually on the other
side of this situation.
289
00:22:22,790 --> 00:22:24,280
I don't know what to do.