1 00:01:00,330 --> 00:01:01,330 La voilà. 2 00:02:42,890 --> 00:02:46,350 Je souhaiterais que Chise intègre le Collège. 3 00:02:54,270 --> 00:02:57,900 Je lui ai déjà un peu parlé du Collège, auparavant. 4 00:02:58,940 --> 00:03:02,740 C’est l’école qui est aussi un système d’entraide entre magiciens ? 5 00:03:02,910 --> 00:03:04,280 Je ne sais que dire. 6 00:03:05,330 --> 00:03:09,000 Pourquoi Chise, qui est déjà une sorcière, irait-elle là-bas ? 7 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 À vrai dire, 8 00:03:12,330 --> 00:03:14,840 en plus d’être une slay vega, 9 00:03:14,960 --> 00:03:17,340 Chise est touchée par deux malédictions. 10 00:03:17,460 --> 00:03:20,380 Une malédiction dragonique et l’immortalité. 11 00:03:21,050 --> 00:03:23,430 Si je puis le présenter ainsi, 12 00:03:23,720 --> 00:03:27,310 elle constituerait un objet d’étude idéal. 13 00:03:29,600 --> 00:03:32,020 Accepteriez-vous de nous aider ? 14 00:03:32,480 --> 00:03:35,810 Bien sûr, ce ne sera pas sans contrepartie. 15 00:03:36,270 --> 00:03:38,190 Si tel est son souhait, 16 00:03:38,820 --> 00:03:41,950 Chise pourra suivre les cours avec les autres élèves. 17 00:03:43,360 --> 00:03:45,240 Vous n’aurez rien à faire, 18 00:03:45,370 --> 00:03:48,240 et on prendra en charge les frais d’inscription. 19 00:03:49,370 --> 00:03:52,750 Peut-être même réussirons-nous à lever les maléfices. 20 00:03:58,170 --> 00:03:58,920 Chise. 21 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 Bien, je vous laisse en discuter tous les deux. 22 00:04:11,520 --> 00:04:14,140 Elias, qu’en pensez-vous ? 23 00:04:14,270 --> 00:04:16,190 Je déteste cette idée. 24 00:04:16,650 --> 00:04:19,070 T’imaginer devenir leur marionnette… 25 00:04:20,860 --> 00:04:21,820 Mais toi… 26 00:04:23,200 --> 00:04:24,280 qu’en dis-tu ? 27 00:04:29,200 --> 00:04:32,040 Quelque chose me trotte dans la tête depuis peu. 28 00:04:33,710 --> 00:04:37,790 J’ignore totalement des tas de choses en ce monde. 29 00:04:38,290 --> 00:04:41,800 C’est pour ça que lorsque j’étais dos au mur, 30 00:04:41,960 --> 00:04:46,090 tout ce qui m’est venu à l’esprit a été de me sacrifier. 31 00:04:47,470 --> 00:04:50,560 Mais vous me l’avez unanimement reproché. 32 00:04:51,680 --> 00:04:54,440 Je t’avais dit de ne plus tout gérer toute seule ! 33 00:04:54,560 --> 00:04:59,190 Tu penses que tu gagnes le droit de rester auprès de moi en te sacrifiant ? 34 00:05:00,770 --> 00:05:03,990 Je ne comprends pas en quoi c’est si mal. 35 00:05:04,240 --> 00:05:07,950 Quelle différence entre ton acte suicidaire 36 00:05:08,070 --> 00:05:11,410 et ce que je désire moi ? 37 00:05:13,080 --> 00:05:14,120 Mais… 38 00:05:14,580 --> 00:05:16,170 si certaines connaissances 39 00:05:16,290 --> 00:05:19,210 me permettent de ne plus payer de ma personne… 40 00:05:20,460 --> 00:05:24,510 Si avec un tel savoir, je peux agir sans blesser qui que ce soit, 41 00:05:25,260 --> 00:05:26,680 alors je veux l’acquérir. 42 00:05:27,130 --> 00:05:29,430 À l’avenir, ça pourrait m’être utile 43 00:05:29,640 --> 00:05:32,510 pour sauver quelqu’un d’autre ou moi-même. 44 00:05:39,230 --> 00:05:41,150 Ils veulent peut-être te disséquer. 45 00:05:41,730 --> 00:05:45,690 Si cela arrivait, vous viendriez à mon secours. 46 00:05:46,820 --> 00:05:49,110 J’ai compris ton point de vue. 47 00:05:50,700 --> 00:05:53,330 J’ai beaucoup de choses à y redire. 48 00:05:53,740 --> 00:05:54,950 Mais en attendant, 49 00:05:55,750 --> 00:05:58,620 je vais m’inscrire au Collège avec toi. 50 00:06:04,130 --> 00:06:05,760 Enchantée. 51 00:06:06,300 --> 00:06:08,340 Je suis Liza. 52 00:06:10,010 --> 00:06:11,760 Liza Quiline. 53 00:06:12,050 --> 00:06:14,770 Je suis la directrice du Collège d’Angleterre. 54 00:06:15,270 --> 00:06:16,600 Chise Hatori, 55 00:06:17,020 --> 00:06:18,940 merci sincèrement d’avoir accepté. 56 00:06:19,060 --> 00:06:22,270 Nous ferons tout notre possible pour te récompenser. 57 00:06:25,190 --> 00:06:27,570 Voilà pour toi. En guise de bienvenue. 58 00:06:31,780 --> 00:06:33,580 Merci. 59 00:06:33,870 --> 00:06:35,830 Ici, tu ne seras pas seule. 60 00:06:35,950 --> 00:06:39,710 Ce lieu protège et instruit tous les étudiants qui le composent. 61 00:06:41,210 --> 00:06:44,460 Tu peux t’y sentir à l’aise, mais reste vigilante. 62 00:06:44,840 --> 00:06:46,170 Amuse-toi bien. 63 00:06:46,670 --> 00:06:47,550 Oui. 64 00:06:49,010 --> 00:06:50,800 Bonne journée. 65 00:06:52,970 --> 00:06:56,140 Chise, te voilà désormais étudiante au sein du Collège. 66 00:06:56,270 --> 00:07:00,140 M. Ainsworth sera professeur temporaire en sorcellerie. 67 00:07:00,480 --> 00:07:02,480 Je vais vous montrer les lieux. 68 00:07:05,980 --> 00:07:07,440 Comment ça s’est passé ? 69 00:07:09,450 --> 00:07:10,860 Pas mal du tout. 70 00:07:10,990 --> 00:07:14,700 Elle est un peu timide, mais sa détermination est forte. 71 00:07:15,410 --> 00:07:16,870 Ce qui signifie ? 72 00:07:18,750 --> 00:07:22,670 Que c’est elle qui manie seule sa barque. 73 00:07:26,130 --> 00:07:28,340 Un ciel… sous terre ? 74 00:07:28,510 --> 00:07:31,720 La magie nous permet de projeter un autre ciel. 75 00:07:31,930 --> 00:07:33,430 Bien, par ici. 76 00:07:39,220 --> 00:07:41,560 Voici un aperçu général du Collège. 77 00:07:41,980 --> 00:07:44,980 Le bâtiment joue le rôle de fondations souterraines. 78 00:07:51,150 --> 00:07:53,160 Au centre, c’est la tour de contrôle. 79 00:07:53,280 --> 00:07:57,080 Autour, il y a la salle d’entraînement, la bibliothèque, l’internat, 80 00:07:57,330 --> 00:08:00,040 les salles de cours, le laboratoire 81 00:08:00,290 --> 00:08:03,500 et le traitement des déchets, ce qui fait sept tours. 82 00:08:03,830 --> 00:08:07,710 Elles sont elles-mêmes divisées en plusieurs étages spécialisés. 83 00:08:09,090 --> 00:08:12,510 Enfin, vous n’avez pas besoin de retenir tout ça maintenant. 84 00:08:15,090 --> 00:08:18,060 Bien, j’aimerais vous faire visiter chaque tour. 85 00:08:18,180 --> 00:08:20,890 Du moins, c’était ce que j’avais prévu. 86 00:08:21,020 --> 00:08:22,230 Désolé, 87 00:08:22,600 --> 00:08:27,560 mais quelqu’un a très hâte de te rencontrer, Chise. 88 00:08:28,610 --> 00:08:29,980 Bienvenue ! 89 00:08:31,490 --> 00:08:32,610 Merci. 90 00:08:34,400 --> 00:08:37,410 Je suis Alexandra Heath. 91 00:08:37,780 --> 00:08:40,540 Je suis en charge de l’infirmerie. 92 00:08:41,250 --> 00:08:42,700 Je suis Chise Hatori. 93 00:08:43,370 --> 00:08:45,080 Je vous en prie, par ici. 94 00:08:45,250 --> 00:08:49,670 Les consultations se déroulent au fond, en toute intimité. 95 00:08:52,970 --> 00:08:55,380 Et les visites ne sont pas autorisées. 96 00:08:56,550 --> 00:08:58,890 Je suis le tuteur de cette jeune fille. 97 00:09:00,220 --> 00:09:03,310 Que ce soit un ami, un membre de la famille 98 00:09:03,520 --> 00:09:06,810 ou un tuteur, il y a des choses difficiles à aborder. 99 00:09:09,060 --> 00:09:10,650 Euh… 100 00:09:10,770 --> 00:09:12,230 Excusez-moi ! 101 00:09:12,570 --> 00:09:13,610 Eh bien… 102 00:09:13,820 --> 00:09:18,410 En fait, je n’ai pas fini de leur faire visiter le Collège… 103 00:09:18,570 --> 00:09:19,580 Donc… 104 00:09:25,120 --> 00:09:27,750 Faites donc ami-ami, tous les deux ! 105 00:09:31,840 --> 00:09:35,550 Dans ce cas, je vais vous montrer la résidence des professeurs. 106 00:09:36,170 --> 00:09:37,720 Je n’ai pas besoin de chambre. 107 00:09:42,100 --> 00:09:43,470 Je vois. 108 00:09:43,680 --> 00:09:46,730 Mort imminente après concoction d’un remède de fées… 109 00:09:46,850 --> 00:09:50,190 Mort imminente suite à une malédiction dragonique… 110 00:09:50,400 --> 00:09:54,400 Mort imminente suite à une éventration par un sorcier vagabond, 111 00:09:54,530 --> 00:09:58,780 plus sa malédiction d’immortalité après transplantation oculaire ? 112 00:10:01,490 --> 00:10:02,740 Sacré parcours… 113 00:10:05,620 --> 00:10:10,250 Quelle tête brûlée ! C’est admirable que tu aies survécu à tout ça. 114 00:10:11,420 --> 00:10:14,670 N’oublie pas les gens autour de toi, cela dit ! 115 00:10:16,130 --> 00:10:17,130 Oui. 116 00:10:17,630 --> 00:10:20,930 Bien, y a-t-il autre chose dont tu voudrais parler ? 117 00:10:24,470 --> 00:10:25,390 En fait… 118 00:10:29,600 --> 00:10:32,730 Vous m’avez un peu surpris, tout à l’heure. 119 00:10:34,940 --> 00:10:36,650 À l’infirmerie. 120 00:10:37,570 --> 00:10:42,490 D’ordinaire, vous n’auriez jamais voulu vous séparer d’elle. 121 00:10:42,620 --> 00:10:45,660 Vous pouvez vous dissimuler dans son ombre, non ? 122 00:10:48,410 --> 00:10:52,630 Cette enveloppe charnelle ne possède aucun organe interne. 123 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 Et pourtant, 124 00:10:56,800 --> 00:11:01,050 quand j’imagine Chise découvrir ma présence dans son ombre, 125 00:11:01,760 --> 00:11:05,140 je sens quelque chose se serrer. 126 00:11:06,970 --> 00:11:08,430 Donc je ne le fais pas. 127 00:11:10,520 --> 00:11:12,400 Est-ce de la peur ? 128 00:11:13,150 --> 00:11:14,060 De la peur ? 129 00:11:14,310 --> 00:11:17,860 Eh bien… si je devais définir la sensation que vous décrivez, 130 00:11:17,980 --> 00:11:21,200 moi, j’appellerais ça de la peur. 131 00:11:23,530 --> 00:11:26,330 De la peur ? Je vois… 132 00:11:27,580 --> 00:11:31,120 Je n’aimerais pas que cette sensation se prolonge. 133 00:11:33,170 --> 00:11:35,630 Pourquoi l’avez-vous suivie jusqu’ici ? 134 00:11:36,170 --> 00:11:37,380 Avez-vous changé ? 135 00:11:38,170 --> 00:11:41,590 Je n’avais pas le choix. Je fais office de gardien, ici. 136 00:11:41,930 --> 00:11:43,470 Je vois. 137 00:11:45,550 --> 00:11:48,350 Les Sept Boucliers ne sont pas un monolithe. 138 00:11:49,470 --> 00:11:53,600 Leur absence nous laisse quelque peu sans réponses. 139 00:11:54,270 --> 00:11:57,020 Je vous en prie, gardez-la à l’œil. 140 00:11:57,570 --> 00:11:58,480 Oui. 141 00:12:06,700 --> 00:12:08,330 Cela dit, c’est vrai 142 00:12:09,580 --> 00:12:12,580 que je m’étonne moi-même à assumer un tel rôle 143 00:12:12,830 --> 00:12:15,750 et dans un lieu aussi fréquenté. 144 00:12:21,550 --> 00:12:24,680 Je me demande ce qu’elle fait en ce moment 145 00:12:25,390 --> 00:12:28,850 et quelle serait sa surprise si elle me connaissait aujourd’hui. 146 00:12:29,930 --> 00:12:31,560 Ainsworth ? 147 00:12:37,940 --> 00:12:40,860 Depuis l’échange de ton œil gauche avec ce sorcier, 148 00:12:41,070 --> 00:12:45,530 tu as des visions régulières de souvenirs qui ne sont pas les tiens, 149 00:12:45,660 --> 00:12:49,410 et tu es devenue sensible aux regards et aux présences hostiles. 150 00:12:52,080 --> 00:12:55,420 À part ça, tu te sens bien physiquement ? 151 00:12:55,830 --> 00:12:59,130 Pas trop mal, depuis que ma blessure au ventre a guéri. 152 00:12:59,630 --> 00:13:02,550 Et j’arrive même à soulever des objets lourds. 153 00:13:02,710 --> 00:13:04,130 Lourds comment ? 154 00:13:05,840 --> 00:13:09,510 HOP ! 155 00:13:06,640 --> 00:13:08,090 Environ deux personnes. 156 00:13:08,220 --> 00:13:09,510 Fantastique ! 157 00:13:09,970 --> 00:13:14,180 Sais-tu à quand remontent les souvenirs que tu as vus ? 158 00:13:20,190 --> 00:13:24,110 Tout n’est pas clair dans ma tête… 159 00:13:24,950 --> 00:13:27,700 Mais je dirais bien un millénaire. 160 00:13:28,410 --> 00:13:31,990 C’est assez long pour atténuer ta propre conscience. 161 00:13:32,700 --> 00:13:35,410 Est-ce qu’on te dit parfois que tu as changé ? 162 00:13:35,870 --> 00:13:38,920 Ou bien, envisages-tu des choix inédits 163 00:13:39,040 --> 00:13:41,500 que tu n’aurais jamais pu imaginer ? 164 00:13:42,050 --> 00:13:43,710 Non, pas encore. 165 00:13:47,180 --> 00:13:47,800 Qui est là ? 166 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 Chise ? 167 00:13:59,400 --> 00:14:00,860 Désolée. 168 00:14:01,650 --> 00:14:04,730 J’avais l’impression que quelqu’un m’observait. 169 00:14:07,200 --> 00:14:09,030 Non, ne t’en fais pas. 170 00:14:09,160 --> 00:14:12,870 Pour le moment, nous allons te garder à l’œil. 171 00:14:13,030 --> 00:14:13,660 D’accord. 172 00:14:20,750 --> 00:14:22,960 Voici votre chambre de professeur. 173 00:14:24,420 --> 00:14:26,050 Tu vas vivre ici ? 174 00:14:27,170 --> 00:14:29,090 Non, je ferai le trajet. 175 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 Le trajet ? 176 00:14:30,340 --> 00:14:32,260 Mais l’aller prend trois heures. 177 00:14:32,970 --> 00:14:34,970 Je connais un raccourci. 178 00:14:36,600 --> 00:14:39,850 Tu fais aussi le trajet ? On est dans le même bateau. 179 00:14:39,980 --> 00:14:41,650 J’ai rien à voir avec toi. 180 00:14:43,320 --> 00:14:45,940 Tu sembles avoir de la haine à mon égard. 181 00:14:46,150 --> 00:14:48,530 Qu’est-ce que je t’ai fait, au juste ? 182 00:14:51,410 --> 00:14:54,370 Tu n’es pas le seul que je déteste. 183 00:15:00,330 --> 00:15:04,710 Je pense sincèrement que ce n’est pas personnel, venant de lui. 184 00:15:04,840 --> 00:15:08,550 Il est notoirement misanthrope depuis ses années d’étude. 185 00:15:09,260 --> 00:15:13,550 Je sais qu’il me hait, mais en vérité, pas tant que ça. 186 00:15:15,430 --> 00:15:16,510 Parce que 187 00:15:16,930 --> 00:15:19,560 je ne perçois pas chez lui l’envie de me tuer. 188 00:15:25,770 --> 00:15:27,030 Au fait, 189 00:15:27,730 --> 00:15:30,990 qu’est-ce que je dois préparer, pour mes cours ? 190 00:15:31,280 --> 00:15:34,570 Je m’attendais à cette question. J’ai justement un manuel. 191 00:15:38,870 --> 00:15:41,580 J’ai pourtant suivi les indications d’Alexandra. 192 00:15:42,370 --> 00:15:44,790 C’est bien ici, l’internat ? 193 00:15:45,170 --> 00:15:46,710 Qu’est-ce que j’en sais ? 194 00:15:46,920 --> 00:15:49,880 Elle m’a dit qu’il y avait des gardiennes. 195 00:15:50,010 --> 00:15:51,510 Dites donc ! 196 00:15:52,260 --> 00:15:54,140 Quel doux parfum ! 197 00:15:54,300 --> 00:15:56,640 Une odeur si peu commune. 198 00:15:57,390 --> 00:15:59,220 Ça sent la sorcellerie ! 199 00:16:04,150 --> 00:16:05,110 Des chats ? 200 00:16:05,270 --> 00:16:07,150 Je m’appelle Olivia. 201 00:16:07,270 --> 00:16:09,320 {\an1}– Camellia. – Rose Lynn. 202 00:16:09,440 --> 00:16:12,360 Et notre mère, Florence. 203 00:16:13,740 --> 00:16:17,200 Ce sont des chats, mais pas le genre que je connais. 204 00:16:18,700 --> 00:16:21,710 Tu es nouvelle ici, pas vrai ? En quelle année es-tu ? 205 00:16:22,870 --> 00:16:26,330 Euh… Je suis en première année. 206 00:16:27,710 --> 00:16:31,090 Euh… Seriez-vous les gardiennes ? 207 00:16:31,300 --> 00:16:33,050 Oui, c’est nous ! 208 00:16:35,390 --> 00:16:37,760 Tu peux nous demander ce que tu veux. 209 00:16:37,890 --> 00:16:40,520 Tu peux nous confier tous tes soucis. 210 00:16:40,640 --> 00:16:42,680 Tu peux nous parler de tout. 211 00:16:42,810 --> 00:16:46,900 Mais si tu racontes des ragots, nos griffes te le feront regretter. 212 00:16:47,980 --> 00:16:48,940 Alors ? 213 00:16:49,070 --> 00:16:51,320 Laquelle d’entre nous sera ton foyer ? 214 00:16:55,950 --> 00:16:56,990 Attendez. 215 00:16:58,660 --> 00:16:59,950 C’est par ici ! 216 00:17:01,080 --> 00:17:03,200 Suis-nous, par ici. 217 00:17:05,120 --> 00:17:07,500 Ici, certains enfants adorent leur maison. 218 00:17:07,630 --> 00:17:11,090 D’autres la détestent, ou bien n’en veulent pas. 219 00:17:11,340 --> 00:17:14,130 D’autres encore n’en ont pas, chacun sa situation ! 220 00:17:14,880 --> 00:17:18,300 Nous sommes là pour servir les enfants qui vivent ici. 221 00:17:19,220 --> 00:17:23,020 Si tu es une enfant honnête, fière de son héritage, choisis Olivia. 222 00:17:23,640 --> 00:17:26,600 Si tu cours après ton avenir, choisis Camellia. 223 00:17:27,650 --> 00:17:30,650 Si tu chéris la liberté, choisis Rose Lynn. 224 00:17:34,360 --> 00:17:36,740 Qui choisis-tu pour chez toi ? 225 00:17:40,450 --> 00:17:43,330 J’ai déjà un chez-moi. 226 00:17:44,790 --> 00:17:48,420 Mais comme quelqu’un m’a déjà dit que j’étais libre, 227 00:17:52,170 --> 00:17:55,420 je m’en remets à toi, Rose Lynn. 228 00:17:56,380 --> 00:17:59,010 Moi de même, Chise Hatori. 229 00:17:59,470 --> 00:18:02,930 Ne t’attire pas d’ennuis, enfant de Rose Lynn. 230 00:18:03,060 --> 00:18:04,430 À bientôt ! 231 00:18:13,940 --> 00:18:15,940 Ta chambre est ici. 232 00:18:17,280 --> 00:18:21,030 Une brochure dans le tiroir recense toutes les règles à connaître. 233 00:18:21,160 --> 00:18:22,830 Lis-les bien. 234 00:18:24,330 --> 00:18:27,120 Communique bien avec ta colocataire. 235 00:18:27,370 --> 00:18:29,790 Ne retiens pas tes rires ni tes larmes. 236 00:18:30,210 --> 00:18:32,960 Et enfin, profite de chaque jour qui passe. 237 00:18:33,630 --> 00:18:34,920 Tout est clair ? 238 00:18:35,550 --> 00:18:36,380 Oui. 239 00:18:36,510 --> 00:18:39,050 S’il y a quoi que ce soit, viens m’en parler. 240 00:18:39,260 --> 00:18:41,090 Merci beaucoup. 241 00:18:49,020 --> 00:18:53,440 Je ne risque pas de déranger, si j’entre pendant qu’elle dort ? 242 00:18:53,940 --> 00:18:56,440 Ce serait malpoli, je vais plutôt toquer. 243 00:18:57,360 --> 00:18:59,950 Mais ça m’embêterait de la réveiller. 244 00:19:01,200 --> 00:19:03,530 Ça me rend nerveuse… 245 00:19:05,830 --> 00:19:07,540 Elle fait peur, non ? 246 00:19:08,120 --> 00:19:10,040 Elle est tout le temps seule. 247 00:19:10,330 --> 00:19:12,500 Je l’ai jamais vue rigoler. 248 00:19:12,830 --> 00:19:14,960 Je l’ai déjà vue parler toute seule. 249 00:19:15,090 --> 00:19:16,340 Flippant… 250 00:19:20,220 --> 00:19:23,760 Mais non, ce sont tous des magiciens. 251 00:19:23,890 --> 00:19:27,520 Même si j’agis bizarrement, eux, ils vont me comprendre. 252 00:19:27,640 --> 00:19:30,600 Non, ils vont sûrement se méfier de moi… 253 00:19:39,650 --> 00:19:42,780 Même Joseph me faisait moins peur. 254 00:19:44,950 --> 00:19:46,030 Cependant, 255 00:19:47,990 --> 00:19:51,370 je suis venue ici à la recherche de choses nouvelles. 256 00:19:52,750 --> 00:19:53,670 Allez. 257 00:19:58,840 --> 00:20:01,760 Mais pourquoi t’as pas toqué ? 258 00:20:02,010 --> 00:20:03,300 Dé… Désolée ! 259 00:20:03,430 --> 00:20:06,890 Je ne pensais pas qu’il y aurait quelqu’un derrière. 260 00:20:07,350 --> 00:20:10,890 Tu m’as pas vue à travers la fenêtre de la porte ? 261 00:20:11,020 --> 00:20:13,140 Ex… Excuse-moi. 262 00:20:16,480 --> 00:20:18,860 Bon, je t’en veux pas. 263 00:20:19,480 --> 00:20:21,740 C’est toi, ma colocataire, je suppose. 264 00:20:25,410 --> 00:20:26,530 Lucy. 265 00:20:26,870 --> 00:20:28,870 Lucy Webster. 266 00:20:30,040 --> 00:20:31,960 Chise Hatori. 267 00:20:33,080 --> 00:20:34,920 Enchantée. 268 00:20:36,210 --> 00:20:38,710 Ton lit est là, et ton bureau, là-bas. 269 00:20:38,840 --> 00:20:42,880 Le règlement est dans le tiroir, et ton uniforme, dans l’armoire. 270 00:20:44,630 --> 00:20:45,260 Pigé ? 271 00:20:45,550 --> 00:20:46,510 Euh, oui. 272 00:20:47,010 --> 00:20:48,050 Aussi, 273 00:20:48,600 --> 00:20:51,100 sache que je suis pas super bavarde. 274 00:20:51,390 --> 00:20:54,640 Donc si ça te gêne, va voir quelqu’un d’autre. 275 00:20:54,850 --> 00:20:57,230 Ça sera plus simple pour nous deux. 276 00:20:57,860 --> 00:21:00,320 Je dors jusqu’au début des cours, 277 00:21:00,610 --> 00:21:02,110 alors ne me réveille pas. 278 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 Ça va aller. 279 00:21:21,920 --> 00:21:23,800 Je n’ai juste plus l’habitude. 280 00:21:24,420 --> 00:21:27,720 C’est mieux que d’avoir un trou dans le ventre. 281 00:21:35,020 --> 00:21:35,980 Bien ! 282 00:21:47,950 --> 00:21:50,830 Viens à la salle d’entraînement ! 283 00:21:58,620 --> 00:22:01,000 Elle est où, cette salle d’entraînement ? 284 00:22:01,170 --> 00:22:03,420 Je te le redis, qu’est-ce que j’en sais ? 285 00:22:12,890 --> 00:22:13,720 Chise ! 286 00:22:16,310 --> 00:22:18,140 Que faut-il faire, normalement ? 287 00:22:19,150 --> 00:22:21,020 C’est plutôt moi, d’habitude. 288 00:22:22,900 --> 00:22:24,360 Je n’en ai aucune idée. 289 00:23:48,820 --> 00:23:51,860 {\an8}Traduction : Elliott Szoblik Adaptation : Emilie G. 290 00:23:51,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : VC