1
00:01:00,330 --> 00:01:01,330
La voilà.
2
00:02:42,890 --> 00:02:46,350
Je souhaiterais que Chise
intègre le Collège.
3
00:02:54,270 --> 00:02:57,900
Je lui ai déjà un peu parlé du Collège,
auparavant.
4
00:02:58,940 --> 00:03:02,740
C’est l’école qui est aussi
un système d’entraide entre magiciens ?
5
00:03:02,910 --> 00:03:04,280
Je ne sais que dire.
6
00:03:05,330 --> 00:03:09,000
Pourquoi Chise, qui est déjà une sorcière,
irait-elle là-bas ?
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
À vrai dire,
8
00:03:12,330 --> 00:03:14,840
en plus d’être une slay vega,
9
00:03:14,960 --> 00:03:17,340
Chise est touchée
par deux malédictions.
10
00:03:17,460 --> 00:03:20,380
Une malédiction dragonique
et l’immortalité.
11
00:03:21,050 --> 00:03:23,430
Si je puis le présenter ainsi,
12
00:03:23,720 --> 00:03:27,310
elle constituerait
un objet d’étude idéal.
13
00:03:29,600 --> 00:03:32,020
Accepteriez-vous de nous aider ?
14
00:03:32,480 --> 00:03:35,810
Bien sûr,
ce ne sera pas sans contrepartie.
15
00:03:36,270 --> 00:03:38,190
Si tel est son souhait,
16
00:03:38,820 --> 00:03:41,950
Chise pourra suivre les cours
avec les autres élèves.
17
00:03:43,360 --> 00:03:45,240
Vous n’aurez rien à faire,
18
00:03:45,370 --> 00:03:48,240
et on prendra en charge
les frais d’inscription.
19
00:03:49,370 --> 00:03:52,750
Peut-être même réussirons-nous
à lever les maléfices.
20
00:03:58,170 --> 00:03:58,920
Chise.
21
00:04:01,760 --> 00:04:05,640
Bien, je vous laisse
en discuter tous les deux.
22
00:04:11,520 --> 00:04:14,140
Elias, qu’en pensez-vous ?
23
00:04:14,270 --> 00:04:16,190
Je déteste cette idée.
24
00:04:16,650 --> 00:04:19,070
T’imaginer devenir
leur marionnette…
25
00:04:20,860 --> 00:04:21,820
Mais toi…
26
00:04:23,200 --> 00:04:24,280
qu’en dis-tu ?
27
00:04:29,200 --> 00:04:32,040
Quelque chose me trotte
dans la tête depuis peu.
28
00:04:33,710 --> 00:04:37,790
J’ignore totalement
des tas de choses en ce monde.
29
00:04:38,290 --> 00:04:41,800
C’est pour ça
que lorsque j’étais dos au mur,
30
00:04:41,960 --> 00:04:46,090
tout ce qui m’est venu à l’esprit
a été de me sacrifier.
31
00:04:47,470 --> 00:04:50,560
Mais vous me l’avez
unanimement reproché.
32
00:04:51,680 --> 00:04:54,440
Je t’avais dit
de ne plus tout gérer toute seule !
33
00:04:54,560 --> 00:04:59,190
Tu penses que tu gagnes le droit
de rester auprès de moi en te sacrifiant ?
34
00:05:00,770 --> 00:05:03,990
Je ne comprends pas
en quoi c’est si mal.
35
00:05:04,240 --> 00:05:07,950
Quelle différence
entre ton acte suicidaire
36
00:05:08,070 --> 00:05:11,410
et ce que je désire moi ?
37
00:05:13,080 --> 00:05:14,120
Mais…
38
00:05:14,580 --> 00:05:16,170
si certaines connaissances
39
00:05:16,290 --> 00:05:19,210
me permettent
de ne plus payer de ma personne…
40
00:05:20,460 --> 00:05:24,510
Si avec un tel savoir,
je peux agir sans blesser qui que ce soit,
41
00:05:25,260 --> 00:05:26,680
alors je veux l’acquérir.
42
00:05:27,130 --> 00:05:29,430
À l’avenir, ça pourrait m’être utile
43
00:05:29,640 --> 00:05:32,510
pour sauver quelqu’un d’autre
ou moi-même.
44
00:05:39,230 --> 00:05:41,150
Ils veulent peut-être te disséquer.
45
00:05:41,730 --> 00:05:45,690
Si cela arrivait,
vous viendriez à mon secours.
46
00:05:46,820 --> 00:05:49,110
J’ai compris ton point de vue.
47
00:05:50,700 --> 00:05:53,330
J’ai beaucoup
de choses à y redire.
48
00:05:53,740 --> 00:05:54,950
Mais en attendant,
49
00:05:55,750 --> 00:05:58,620
je vais m’inscrire
au Collège avec toi.
50
00:06:04,130 --> 00:06:05,760
Enchantée.
51
00:06:06,300 --> 00:06:08,340
Je suis Liza.
52
00:06:10,010 --> 00:06:11,760
Liza Quiline.
53
00:06:12,050 --> 00:06:14,770
Je suis la directrice
du Collège d’Angleterre.
54
00:06:15,270 --> 00:06:16,600
Chise Hatori,
55
00:06:17,020 --> 00:06:18,940
merci sincèrement
d’avoir accepté.
56
00:06:19,060 --> 00:06:22,270
Nous ferons tout notre possible
pour te récompenser.
57
00:06:25,190 --> 00:06:27,570
Voilà pour toi.
En guise de bienvenue.
58
00:06:31,780 --> 00:06:33,580
Merci.
59
00:06:33,870 --> 00:06:35,830
Ici, tu ne seras pas seule.
60
00:06:35,950 --> 00:06:39,710
Ce lieu protège et instruit
tous les étudiants qui le composent.
61
00:06:41,210 --> 00:06:44,460
Tu peux t’y sentir à l’aise,
mais reste vigilante.
62
00:06:44,840 --> 00:06:46,170
Amuse-toi bien.
63
00:06:46,670 --> 00:06:47,550
Oui.
64
00:06:49,010 --> 00:06:50,800
Bonne journée.
65
00:06:52,970 --> 00:06:56,140
Chise, te voilà désormais
étudiante au sein du Collège.
66
00:06:56,270 --> 00:07:00,140
M. Ainsworth sera professeur temporaire
en sorcellerie.
67
00:07:00,480 --> 00:07:02,480
Je vais vous montrer les lieux.
68
00:07:05,980 --> 00:07:07,440
Comment ça s’est passé ?
69
00:07:09,450 --> 00:07:10,860
Pas mal du tout.
70
00:07:10,990 --> 00:07:14,700
Elle est un peu timide,
mais sa détermination est forte.
71
00:07:15,410 --> 00:07:16,870
Ce qui signifie ?
72
00:07:18,750 --> 00:07:22,670
Que c’est elle
qui manie seule sa barque.
73
00:07:26,130 --> 00:07:28,340
Un ciel… sous terre ?
74
00:07:28,510 --> 00:07:31,720
La magie nous permet
de projeter un autre ciel.
75
00:07:31,930 --> 00:07:33,430
Bien, par ici.
76
00:07:39,220 --> 00:07:41,560
Voici un aperçu général
du Collège.
77
00:07:41,980 --> 00:07:44,980
Le bâtiment joue le rôle
de fondations souterraines.
78
00:07:51,150 --> 00:07:53,160
Au centre,
c’est la tour de contrôle.
79
00:07:53,280 --> 00:07:57,080
Autour, il y a la salle d’entraînement,
la bibliothèque, l’internat,
80
00:07:57,330 --> 00:08:00,040
les salles de cours,
le laboratoire
81
00:08:00,290 --> 00:08:03,500
et le traitement des déchets,
ce qui fait sept tours.
82
00:08:03,830 --> 00:08:07,710
Elles sont elles-mêmes divisées
en plusieurs étages spécialisés.
83
00:08:09,090 --> 00:08:12,510
Enfin, vous n’avez pas besoin
de retenir tout ça maintenant.
84
00:08:15,090 --> 00:08:18,060
Bien, j’aimerais
vous faire visiter chaque tour.
85
00:08:18,180 --> 00:08:20,890
Du moins,
c’était ce que j’avais prévu.
86
00:08:21,020 --> 00:08:22,230
Désolé,
87
00:08:22,600 --> 00:08:27,560
mais quelqu’un a très hâte
de te rencontrer, Chise.
88
00:08:28,610 --> 00:08:29,980
Bienvenue !
89
00:08:31,490 --> 00:08:32,610
Merci.
90
00:08:34,400 --> 00:08:37,410
Je suis Alexandra Heath.
91
00:08:37,780 --> 00:08:40,540
Je suis en charge de l’infirmerie.
92
00:08:41,250 --> 00:08:42,700
Je suis Chise Hatori.
93
00:08:43,370 --> 00:08:45,080
Je vous en prie, par ici.
94
00:08:45,250 --> 00:08:49,670
Les consultations se déroulent au fond,
en toute intimité.
95
00:08:52,970 --> 00:08:55,380
Et les visites
ne sont pas autorisées.
96
00:08:56,550 --> 00:08:58,890
Je suis le tuteur
de cette jeune fille.
97
00:09:00,220 --> 00:09:03,310
Que ce soit un ami,
un membre de la famille
98
00:09:03,520 --> 00:09:06,810
ou un tuteur,
il y a des choses difficiles à aborder.
99
00:09:09,060 --> 00:09:10,650
Euh…
100
00:09:10,770 --> 00:09:12,230
Excusez-moi !
101
00:09:12,570 --> 00:09:13,610
Eh bien…
102
00:09:13,820 --> 00:09:18,410
En fait, je n’ai pas fini
de leur faire visiter le Collège…
103
00:09:18,570 --> 00:09:19,580
Donc…
104
00:09:25,120 --> 00:09:27,750
Faites donc ami-ami,
tous les deux !
105
00:09:31,840 --> 00:09:35,550
Dans ce cas, je vais vous montrer
la résidence des professeurs.
106
00:09:36,170 --> 00:09:37,720
Je n’ai pas besoin de chambre.
107
00:09:42,100 --> 00:09:43,470
Je vois.
108
00:09:43,680 --> 00:09:46,730
Mort imminente
après concoction d’un remède de fées…
109
00:09:46,850 --> 00:09:50,190
Mort imminente
suite à une malédiction dragonique…
110
00:09:50,400 --> 00:09:54,400
Mort imminente suite à une éventration
par un sorcier vagabond,
111
00:09:54,530 --> 00:09:58,780
plus sa malédiction d’immortalité
après transplantation oculaire ?
112
00:10:01,490 --> 00:10:02,740
Sacré parcours…
113
00:10:05,620 --> 00:10:10,250
Quelle tête brûlée ! C’est admirable
que tu aies survécu à tout ça.
114
00:10:11,420 --> 00:10:14,670
N’oublie pas les gens
autour de toi, cela dit !
115
00:10:16,130 --> 00:10:17,130
Oui.
116
00:10:17,630 --> 00:10:20,930
Bien, y a-t-il autre chose
dont tu voudrais parler ?
117
00:10:24,470 --> 00:10:25,390
En fait…
118
00:10:29,600 --> 00:10:32,730
Vous m’avez un peu surpris,
tout à l’heure.
119
00:10:34,940 --> 00:10:36,650
À l’infirmerie.
120
00:10:37,570 --> 00:10:42,490
D’ordinaire, vous n’auriez jamais voulu
vous séparer d’elle.
121
00:10:42,620 --> 00:10:45,660
Vous pouvez vous dissimuler
dans son ombre, non ?
122
00:10:48,410 --> 00:10:52,630
Cette enveloppe charnelle
ne possède aucun organe interne.
123
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
Et pourtant,
124
00:10:56,800 --> 00:11:01,050
quand j’imagine Chise
découvrir ma présence dans son ombre,
125
00:11:01,760 --> 00:11:05,140
je sens quelque chose se serrer.
126
00:11:06,970 --> 00:11:08,430
Donc je ne le fais pas.
127
00:11:10,520 --> 00:11:12,400
Est-ce de la peur ?
128
00:11:13,150 --> 00:11:14,060
De la peur ?
129
00:11:14,310 --> 00:11:17,860
Eh bien… si je devais définir
la sensation que vous décrivez,
130
00:11:17,980 --> 00:11:21,200
moi, j’appellerais ça de la peur.
131
00:11:23,530 --> 00:11:26,330
De la peur ? Je vois…
132
00:11:27,580 --> 00:11:31,120
Je n’aimerais pas
que cette sensation se prolonge.
133
00:11:33,170 --> 00:11:35,630
Pourquoi l’avez-vous suivie
jusqu’ici ?
134
00:11:36,170 --> 00:11:37,380
Avez-vous changé ?
135
00:11:38,170 --> 00:11:41,590
Je n’avais pas le choix.
Je fais office de gardien, ici.
136
00:11:41,930 --> 00:11:43,470
Je vois.
137
00:11:45,550 --> 00:11:48,350
Les Sept Boucliers
ne sont pas un monolithe.
138
00:11:49,470 --> 00:11:53,600
Leur absence nous laisse
quelque peu sans réponses.
139
00:11:54,270 --> 00:11:57,020
Je vous en prie, gardez-la à l’œil.
140
00:11:57,570 --> 00:11:58,480
Oui.
141
00:12:06,700 --> 00:12:08,330
Cela dit, c’est vrai
142
00:12:09,580 --> 00:12:12,580
que je m’étonne moi-même
à assumer un tel rôle
143
00:12:12,830 --> 00:12:15,750
et dans un lieu aussi fréquenté.
144
00:12:21,550 --> 00:12:24,680
Je me demande
ce qu’elle fait en ce moment
145
00:12:25,390 --> 00:12:28,850
et quelle serait sa surprise
si elle me connaissait aujourd’hui.
146
00:12:29,930 --> 00:12:31,560
Ainsworth ?
147
00:12:37,940 --> 00:12:40,860
Depuis l’échange de ton œil gauche
avec ce sorcier,
148
00:12:41,070 --> 00:12:45,530
tu as des visions régulières
de souvenirs qui ne sont pas les tiens,
149
00:12:45,660 --> 00:12:49,410
et tu es devenue sensible
aux regards et aux présences hostiles.
150
00:12:52,080 --> 00:12:55,420
À part ça,
tu te sens bien physiquement ?
151
00:12:55,830 --> 00:12:59,130
Pas trop mal, depuis que
ma blessure au ventre a guéri.
152
00:12:59,630 --> 00:13:02,550
Et j’arrive même à soulever
des objets lourds.
153
00:13:02,710 --> 00:13:04,130
Lourds comment ?
154
00:13:05,840 --> 00:13:09,510
HOP !
155
00:13:06,640 --> 00:13:08,090
Environ deux personnes.
156
00:13:08,220 --> 00:13:09,510
Fantastique !
157
00:13:09,970 --> 00:13:14,180
Sais-tu à quand remontent
les souvenirs que tu as vus ?
158
00:13:20,190 --> 00:13:24,110
Tout n’est pas clair dans ma tête…
159
00:13:24,950 --> 00:13:27,700
Mais je dirais bien un millénaire.
160
00:13:28,410 --> 00:13:31,990
C’est assez long pour atténuer
ta propre conscience.
161
00:13:32,700 --> 00:13:35,410
Est-ce qu’on te dit parfois
que tu as changé ?
162
00:13:35,870 --> 00:13:38,920
Ou bien, envisages-tu
des choix inédits
163
00:13:39,040 --> 00:13:41,500
que tu n’aurais
jamais pu imaginer ?
164
00:13:42,050 --> 00:13:43,710
Non, pas encore.
165
00:13:47,180 --> 00:13:47,800
Qui est là ?
166
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
Chise ?
167
00:13:59,400 --> 00:14:00,860
Désolée.
168
00:14:01,650 --> 00:14:04,730
J’avais l’impression
que quelqu’un m’observait.
169
00:14:07,200 --> 00:14:09,030
Non, ne t’en fais pas.
170
00:14:09,160 --> 00:14:12,870
Pour le moment,
nous allons te garder à l’œil.
171
00:14:13,030 --> 00:14:13,660
D’accord.
172
00:14:20,750 --> 00:14:22,960
Voici votre chambre de professeur.
173
00:14:24,420 --> 00:14:26,050
Tu vas vivre ici ?
174
00:14:27,170 --> 00:14:29,090
Non, je ferai le trajet.
175
00:14:29,220 --> 00:14:30,220
Le trajet ?
176
00:14:30,340 --> 00:14:32,260
Mais l’aller prend trois heures.
177
00:14:32,970 --> 00:14:34,970
Je connais un raccourci.
178
00:14:36,600 --> 00:14:39,850
Tu fais aussi le trajet ?
On est dans le même bateau.
179
00:14:39,980 --> 00:14:41,650
J’ai rien à voir avec toi.
180
00:14:43,320 --> 00:14:45,940
Tu sembles avoir de la haine
à mon égard.
181
00:14:46,150 --> 00:14:48,530
Qu’est-ce que je t’ai fait,
au juste ?
182
00:14:51,410 --> 00:14:54,370
Tu n’es pas le seul que je déteste.
183
00:15:00,330 --> 00:15:04,710
Je pense sincèrement
que ce n’est pas personnel, venant de lui.
184
00:15:04,840 --> 00:15:08,550
Il est notoirement misanthrope
depuis ses années d’étude.
185
00:15:09,260 --> 00:15:13,550
Je sais qu’il me hait,
mais en vérité, pas tant que ça.
186
00:15:15,430 --> 00:15:16,510
Parce que
187
00:15:16,930 --> 00:15:19,560
je ne perçois pas chez lui
l’envie de me tuer.
188
00:15:25,770 --> 00:15:27,030
Au fait,
189
00:15:27,730 --> 00:15:30,990
qu’est-ce que je dois préparer,
pour mes cours ?
190
00:15:31,280 --> 00:15:34,570
Je m’attendais à cette question.
J’ai justement un manuel.
191
00:15:38,870 --> 00:15:41,580
J’ai pourtant suivi
les indications d’Alexandra.
192
00:15:42,370 --> 00:15:44,790
C’est bien ici, l’internat ?
193
00:15:45,170 --> 00:15:46,710
Qu’est-ce que j’en sais ?
194
00:15:46,920 --> 00:15:49,880
Elle m’a dit
qu’il y avait des gardiennes.
195
00:15:50,010 --> 00:15:51,510
Dites donc !
196
00:15:52,260 --> 00:15:54,140
Quel doux parfum !
197
00:15:54,300 --> 00:15:56,640
Une odeur si peu commune.
198
00:15:57,390 --> 00:15:59,220
Ça sent la sorcellerie !
199
00:16:04,150 --> 00:16:05,110
Des chats ?
200
00:16:05,270 --> 00:16:07,150
Je m’appelle Olivia.
201
00:16:07,270 --> 00:16:09,320
{\an1}– Camellia.
– Rose Lynn.
202
00:16:09,440 --> 00:16:12,360
Et notre mère, Florence.
203
00:16:13,740 --> 00:16:17,200
Ce sont des chats,
mais pas le genre que je connais.
204
00:16:18,700 --> 00:16:21,710
Tu es nouvelle ici, pas vrai ?
En quelle année es-tu ?
205
00:16:22,870 --> 00:16:26,330
Euh… Je suis en première année.
206
00:16:27,710 --> 00:16:31,090
Euh…
Seriez-vous les gardiennes ?
207
00:16:31,300 --> 00:16:33,050
Oui, c’est nous !
208
00:16:35,390 --> 00:16:37,760
Tu peux nous demander
ce que tu veux.
209
00:16:37,890 --> 00:16:40,520
Tu peux nous confier
tous tes soucis.
210
00:16:40,640 --> 00:16:42,680
Tu peux nous parler de tout.
211
00:16:42,810 --> 00:16:46,900
Mais si tu racontes des ragots,
nos griffes te le feront regretter.
212
00:16:47,980 --> 00:16:48,940
Alors ?
213
00:16:49,070 --> 00:16:51,320
Laquelle d’entre nous
sera ton foyer ?
214
00:16:55,950 --> 00:16:56,990
Attendez.
215
00:16:58,660 --> 00:16:59,950
C’est par ici !
216
00:17:01,080 --> 00:17:03,200
Suis-nous, par ici.
217
00:17:05,120 --> 00:17:07,500
Ici, certains enfants
adorent leur maison.
218
00:17:07,630 --> 00:17:11,090
D’autres la détestent,
ou bien n’en veulent pas.
219
00:17:11,340 --> 00:17:14,130
D’autres encore n’en ont pas,
chacun sa situation !
220
00:17:14,880 --> 00:17:18,300
Nous sommes là
pour servir les enfants qui vivent ici.
221
00:17:19,220 --> 00:17:23,020
Si tu es une enfant honnête,
fière de son héritage, choisis Olivia.
222
00:17:23,640 --> 00:17:26,600
Si tu cours après ton avenir,
choisis Camellia.
223
00:17:27,650 --> 00:17:30,650
Si tu chéris la liberté,
choisis Rose Lynn.
224
00:17:34,360 --> 00:17:36,740
Qui choisis-tu pour chez toi ?
225
00:17:40,450 --> 00:17:43,330
J’ai déjà un chez-moi.
226
00:17:44,790 --> 00:17:48,420
Mais comme quelqu’un
m’a déjà dit que j’étais libre,
227
00:17:52,170 --> 00:17:55,420
je m’en remets à toi, Rose Lynn.
228
00:17:56,380 --> 00:17:59,010
Moi de même, Chise Hatori.
229
00:17:59,470 --> 00:18:02,930
Ne t’attire pas d’ennuis,
enfant de Rose Lynn.
230
00:18:03,060 --> 00:18:04,430
À bientôt !
231
00:18:13,940 --> 00:18:15,940
Ta chambre est ici.
232
00:18:17,280 --> 00:18:21,030
Une brochure dans le tiroir
recense toutes les règles à connaître.
233
00:18:21,160 --> 00:18:22,830
Lis-les bien.
234
00:18:24,330 --> 00:18:27,120
Communique bien
avec ta colocataire.
235
00:18:27,370 --> 00:18:29,790
Ne retiens pas
tes rires ni tes larmes.
236
00:18:30,210 --> 00:18:32,960
Et enfin,
profite de chaque jour qui passe.
237
00:18:33,630 --> 00:18:34,920
Tout est clair ?
238
00:18:35,550 --> 00:18:36,380
Oui.
239
00:18:36,510 --> 00:18:39,050
S’il y a quoi que ce soit,
viens m’en parler.
240
00:18:39,260 --> 00:18:41,090
Merci beaucoup.
241
00:18:49,020 --> 00:18:53,440
Je ne risque pas de déranger,
si j’entre pendant qu’elle dort ?
242
00:18:53,940 --> 00:18:56,440
Ce serait malpoli,
je vais plutôt toquer.
243
00:18:57,360 --> 00:18:59,950
Mais ça m’embêterait
de la réveiller.
244
00:19:01,200 --> 00:19:03,530
Ça me rend nerveuse…
245
00:19:05,830 --> 00:19:07,540
Elle fait peur, non ?
246
00:19:08,120 --> 00:19:10,040
Elle est tout le temps seule.
247
00:19:10,330 --> 00:19:12,500
Je l’ai jamais vue rigoler.
248
00:19:12,830 --> 00:19:14,960
Je l’ai déjà vue
parler toute seule.
249
00:19:15,090 --> 00:19:16,340
Flippant…
250
00:19:20,220 --> 00:19:23,760
Mais non,
ce sont tous des magiciens.
251
00:19:23,890 --> 00:19:27,520
Même si j’agis bizarrement,
eux, ils vont me comprendre.
252
00:19:27,640 --> 00:19:30,600
Non, ils vont sûrement
se méfier de moi…
253
00:19:39,650 --> 00:19:42,780
Même Joseph
me faisait moins peur.
254
00:19:44,950 --> 00:19:46,030
Cependant,
255
00:19:47,990 --> 00:19:51,370
je suis venue ici
à la recherche de choses nouvelles.
256
00:19:52,750 --> 00:19:53,670
Allez.
257
00:19:58,840 --> 00:20:01,760
Mais pourquoi t’as pas toqué ?
258
00:20:02,010 --> 00:20:03,300
Dé… Désolée !
259
00:20:03,430 --> 00:20:06,890
Je ne pensais pas
qu’il y aurait quelqu’un derrière.
260
00:20:07,350 --> 00:20:10,890
Tu m’as pas vue à travers
la fenêtre de la porte ?
261
00:20:11,020 --> 00:20:13,140
Ex… Excuse-moi.
262
00:20:16,480 --> 00:20:18,860
Bon, je t’en veux pas.
263
00:20:19,480 --> 00:20:21,740
C’est toi, ma colocataire,
je suppose.
264
00:20:25,410 --> 00:20:26,530
Lucy.
265
00:20:26,870 --> 00:20:28,870
Lucy Webster.
266
00:20:30,040 --> 00:20:31,960
Chise Hatori.
267
00:20:33,080 --> 00:20:34,920
Enchantée.
268
00:20:36,210 --> 00:20:38,710
Ton lit est là,
et ton bureau, là-bas.
269
00:20:38,840 --> 00:20:42,880
Le règlement est dans le tiroir,
et ton uniforme, dans l’armoire.
270
00:20:44,630 --> 00:20:45,260
Pigé ?
271
00:20:45,550 --> 00:20:46,510
Euh, oui.
272
00:20:47,010 --> 00:20:48,050
Aussi,
273
00:20:48,600 --> 00:20:51,100
sache que
je suis pas super bavarde.
274
00:20:51,390 --> 00:20:54,640
Donc si ça te gêne,
va voir quelqu’un d’autre.
275
00:20:54,850 --> 00:20:57,230
Ça sera plus simple
pour nous deux.
276
00:20:57,860 --> 00:21:00,320
Je dors
jusqu’au début des cours,
277
00:21:00,610 --> 00:21:02,110
alors ne me réveille pas.
278
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
Ça va aller.
279
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
Je n’ai juste plus l’habitude.
280
00:21:24,420 --> 00:21:27,720
C’est mieux que d’avoir
un trou dans le ventre.
281
00:21:35,020 --> 00:21:35,980
Bien !
282
00:21:47,950 --> 00:21:50,830
Viens à la salle d’entraînement !
283
00:21:58,620 --> 00:22:01,000
Elle est où,
cette salle d’entraînement ?
284
00:22:01,170 --> 00:22:03,420
Je te le redis,
qu’est-ce que j’en sais ?
285
00:22:12,890 --> 00:22:13,720
Chise !
286
00:22:16,310 --> 00:22:18,140
Que faut-il faire, normalement ?
287
00:22:19,150 --> 00:22:21,020
C’est plutôt moi, d’habitude.
288
00:22:22,900 --> 00:22:24,360
Je n’en ai aucune idée.
289
00:23:48,820 --> 00:23:51,860
{\an8}Traduction : Elliott Szoblik
Adaptation : Emilie G.
290
00:23:51,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : VC