1 00:01:00,260 --> 00:01:01,320 Вот и она. 2 00:01:15,700 --> 00:01:21,010 Невеста чародея 2 3 00:02:42,890 --> 00:02:46,350 {\an8}Тисэ, я бы хотел пригласить тебя в наш Колледж. 4 00:02:43,030 --> 00:02:50,040 Живи и жить давай другим. Часть II 5 00:02:54,110 --> 00:02:55,460 В общем-то… 6 00:02:55,880 --> 00:02:57,890 я уже поднимал этот вопрос. 7 00:02:58,800 --> 00:03:02,510 Вы говорили, что Колледж для ворожеев и что там помогают студентам. 8 00:03:02,790 --> 00:03:04,050 И всё же я не понимаю. 9 00:03:05,200 --> 00:03:07,040 Зачем Тисэ туда ехать, 10 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 если она чародейка? 11 00:03:10,940 --> 00:03:14,690 Мало того, что Тисэ — Манящая фей, 12 00:03:14,910 --> 00:03:17,190 в её теле заключено два проклятия. 13 00:03:17,470 --> 00:03:20,110 Драконье проклятие и проклятие бессмертия. 14 00:03:20,940 --> 00:03:23,240 Прошу прощения, если прозвучит бестактно, 15 00:03:23,630 --> 00:03:27,120 но она является крайне ценным объектом для исследований. 16 00:03:29,490 --> 00:03:31,790 Не согласишься ли с нами сотрудничать? 17 00:03:32,370 --> 00:03:35,830 Разумеется, мы, в свою очередь, будем помогать тебе чем можем. 18 00:03:36,230 --> 00:03:38,360 Если появится такое желание, 19 00:03:38,940 --> 00:03:41,800 сможешь учиться вместе с другими студентами. 20 00:03:43,260 --> 00:03:45,140 Тебя не будут излишне нагружать, 21 00:03:45,350 --> 00:03:48,220 и мы постараемся оказывать всестороннюю поддержку. 22 00:03:49,280 --> 00:03:51,230 Возможно, нам даже удастся 23 00:03:51,520 --> 00:03:52,600 развеять проклятия. 24 00:03:58,200 --> 00:03:58,920 Тисэ. 25 00:04:01,590 --> 00:04:04,070 Пожалуй, оставлю вас наедине. 26 00:04:04,330 --> 00:04:05,280 Обсудите всё. 27 00:04:11,400 --> 00:04:13,960 Элиас, что думаешь? 28 00:04:14,180 --> 00:04:15,880 Не нравится мне это всё. 29 00:04:16,550 --> 00:04:19,060 Не хочу, чтобы они тебя изучали. 30 00:04:20,800 --> 00:04:21,710 Ну а ты… 31 00:04:23,150 --> 00:04:24,090 что скажешь? 32 00:04:29,280 --> 00:04:31,850 У меня в голове уже давно вертится одна мысль… 33 00:04:33,590 --> 00:04:37,520 Дело в том, что я… почти ничегошеньки не знаю. 34 00:04:38,200 --> 00:04:39,000 И поэтому… 35 00:04:39,680 --> 00:04:45,820 в сложной ситуации я всегда жертвую собой. Попросту не умею иначе. 36 00:04:47,340 --> 00:04:50,290 Хоть все и говорят мне, что так поступать нельзя. 37 00:04:51,740 --> 00:04:54,460 Я же велела тебе не пытаться всё делать самой. 38 00:04:54,550 --> 00:04:59,190 Тебе кажется, что, лишь пожертвовав собой, ты получишь право остаться здесь. 39 00:05:00,560 --> 00:05:03,760 Но я не понимаю, что в этом плохого. 40 00:05:04,060 --> 00:05:08,060 В чём разница между твоей попыткой получить желаемое, 41 00:05:08,060 --> 00:05:11,410 пожертвовав собой, и тем, чего хочу я?! 42 00:05:13,010 --> 00:05:13,830 Но… 43 00:05:14,600 --> 00:05:16,190 если я смогу научиться 44 00:05:16,190 --> 00:05:18,940 решать проблемы, не жертвуя собой… 45 00:05:20,340 --> 00:05:24,320 Если есть способ получить желаемое, не причиняя никому боль… 46 00:05:25,140 --> 00:05:26,650 Я хочу о нём узнать. 47 00:05:27,010 --> 00:05:29,180 Ведь может так сложиться, 48 00:05:29,720 --> 00:05:32,510 что однажды это поможет мне или кому-то ещё. 49 00:05:39,160 --> 00:05:40,960 А если препарировать захотят? 50 00:05:41,540 --> 00:05:43,190 Если до такого дойдёт, 51 00:05:43,400 --> 00:05:45,420 то ты ведь спасёшь меня, Элиас? 52 00:05:46,770 --> 00:05:48,800 Твои доводы мне понятны. 53 00:05:50,580 --> 00:05:53,090 Я бы много чего мог сказать, однако… 54 00:05:53,700 --> 00:05:54,700 Раз такое дело… 55 00:05:55,820 --> 00:05:58,390 я отправлюсь в Колледж вместе с тобой. 56 00:05:59,000 --> 00:05:59,600 Что? 57 00:06:04,000 --> 00:06:05,530 Добро пожаловать! 58 00:06:06,400 --> 00:06:08,110 Меня зовут Лайза. 59 00:06:09,890 --> 00:06:11,620 Лайза Куиллайн. 60 00:06:12,040 --> 00:06:14,740 Я директор этого Колледжа. 61 00:06:15,210 --> 00:06:16,330 Тисэ Хатори, 62 00:06:17,040 --> 00:06:19,080 благодарю за сотрудничество. 63 00:06:19,140 --> 00:06:22,270 Обещаю, что мы в долгу не останемся. 64 00:06:24,980 --> 00:06:26,090 Возьми. 65 00:06:26,240 --> 00:06:27,560 В честь знакомства. 66 00:06:31,630 --> 00:06:33,430 Большое спасибо. 67 00:06:33,940 --> 00:06:35,910 Здесь мы будем оберегать и обучать 68 00:06:35,910 --> 00:06:39,560 не только тебя, но и других студентов. 69 00:06:41,050 --> 00:06:43,630 Чувствуй себя как дома, 70 00:06:43,630 --> 00:06:45,980 только не забывай о дисциплине. 71 00:06:46,630 --> 00:06:47,400 Хорошо. 72 00:06:49,020 --> 00:06:50,660 Желаю хорошего дня. 73 00:06:52,890 --> 00:06:55,830 Тисэ теперь официально является вольнослушателем. 74 00:06:56,220 --> 00:07:00,000 А Эйнсворт — приглашённым преподавателем на факультете магии. 75 00:07:00,430 --> 00:07:02,420 Я вас туда отведу. 76 00:07:05,850 --> 00:07:07,300 И как она вам? 77 00:07:09,310 --> 00:07:10,720 Есть потенциал. 78 00:07:10,950 --> 00:07:14,690 Немного не хватает уверенности, но, похоже, она сильна духом. 79 00:07:15,290 --> 00:07:16,810 И что это значит? 80 00:07:18,580 --> 00:07:22,480 Она сама может управлять своей судьбой. 81 00:07:26,110 --> 00:07:28,320 Под землёй светит солнце? 82 00:07:28,380 --> 00:07:31,650 Мы проецируем сюда солнечный свет с помощью колдовства. 83 00:07:31,750 --> 00:07:33,330 А теперь подойдите ко мне. 84 00:07:39,010 --> 00:07:41,450 Это схематическая карта Колледжа. 85 00:07:41,920 --> 00:07:44,880 Здесь есть несколько подземных башен. 86 00:07:51,060 --> 00:07:53,180 В центральной башне — администрация. 87 00:07:53,200 --> 00:07:54,370 Башня для практики, 88 00:07:54,410 --> 00:07:55,760 библиотечная башня, 89 00:07:55,900 --> 00:07:57,050 башня с общежитиями, 90 00:07:57,240 --> 00:07:58,510 учебная башня, 91 00:07:58,680 --> 00:08:00,020 лабораторная башня 92 00:08:00,200 --> 00:08:03,310 и башня для утилизации отходов. Всего семь штук. 93 00:08:03,750 --> 00:08:07,400 Как видите, в каждой башне есть несколько этажей. 94 00:08:06,860 --> 00:08:08,960 Кабинет для биологических экспериментов 95 00:08:06,860 --> 00:08:08,960 Кабинет для комплексных экспериментов 96 00:08:06,860 --> 00:08:08,960 Склад лекарственных препаратов 97 00:08:09,000 --> 00:08:12,320 Но запоминать всё сразу не требуется. 98 00:08:12,670 --> 00:08:14,190 Ага… 99 00:08:14,990 --> 00:08:17,950 Вообще, я бы хотел прямо сейчас 100 00:08:18,100 --> 00:08:20,750 провести тебя по всем башням, однако… 101 00:08:20,970 --> 00:08:24,270 Кое-кто очень хочет с тобой познакомиться. 102 00:08:24,270 --> 00:08:27,380 Так что извини, но с экскурсией придётся подождать. 103 00:08:28,470 --> 00:08:29,920 Приветствую! 104 00:08:30,510 --> 00:08:32,420 З-здравствуйте. 105 00:08:34,310 --> 00:08:37,220 Меня зовут Александра Хиз. 106 00:08:37,720 --> 00:08:40,220 Работаю в медицинском кабинете. 107 00:08:41,170 --> 00:08:42,720 Я Тисэ Хатори. 108 00:08:43,260 --> 00:08:44,940 Следуй за мной. 109 00:08:45,190 --> 00:08:47,610 Проведём осмотр в соседнем кабинете. 110 00:08:47,670 --> 00:08:49,440 Там нам никто не помешает. 111 00:08:52,830 --> 00:08:55,370 Посторонним туда нельзя. 112 00:08:56,380 --> 00:08:58,740 Но я не посторонний. 113 00:09:00,150 --> 00:09:03,120 Некоторые темы сложно обсуждать в присутствии друзей, 114 00:09:03,380 --> 00:09:06,800 членов семьи и других не посторонних лиц. 115 00:09:08,920 --> 00:09:10,460 Э… ой… 116 00:09:10,670 --> 00:09:12,000 Прошу прощения! 117 00:09:12,230 --> 00:09:13,440 В общем… 118 00:09:13,760 --> 00:09:18,010 Я сейчас как раз проводил им экскурсию по нашему Колледжу. 119 00:09:18,480 --> 00:09:19,580 Так что… 120 00:09:25,070 --> 00:09:27,600 Вот и развлекайтесь пока вдвоём! 121 00:09:31,700 --> 00:09:32,590 Ну что… 122 00:09:32,920 --> 00:09:35,360 Пойдём, покажу тебе преподавательскую. 123 00:09:36,090 --> 00:09:37,710 И зачем она мне? 124 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 Понятно. 125 00:09:43,580 --> 00:09:46,620 Сделала мазь, позволяющую видеть фей, и чуть не умерла. 126 00:09:46,760 --> 00:09:50,000 Спасая дракона, едва не погибла от проклятия. 127 00:09:50,290 --> 00:09:54,420 Тебя тяжело ранил скитающийся ворожей, и ты чудом выжила. 128 00:09:54,440 --> 00:09:58,680 Затем он вживил тебе своё глазное яблоко, дав тебе проклятие бессмертия. 129 00:10:01,450 --> 00:10:02,720 Прямо беда. 130 00:10:05,520 --> 00:10:10,020 Часто поступала безрассудно, однако тебе удалось со всем справиться. 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,480 И, похоже, ты переживаешь о тех, кто тебя окружает. 132 00:10:16,060 --> 00:10:16,990 Да. 133 00:10:17,570 --> 00:10:20,820 Скажи, ты бы хотела что-нибудь со мной обсудить? 134 00:10:24,370 --> 00:10:25,400 Если честно… 135 00:10:29,600 --> 00:10:32,540 Знаешь, а ты меня удивил. 136 00:10:34,880 --> 00:10:36,460 В медицинском кабинете. 137 00:10:37,490 --> 00:10:42,390 Я был уверен, что ты наотрез откажешься оставлять Тисэ одну. 138 00:10:42,530 --> 00:10:45,560 Ты ведь можешь прятаться в тенях, если не ошибаюсь? 139 00:10:48,160 --> 00:10:52,480 В моём теле нет никаких органов и биологических тканей. 140 00:10:55,230 --> 00:10:56,130 Однако... 141 00:10:56,920 --> 00:11:00,860 вспоминая тот момент, когда Тисэ поняла, что я прячусь в её тени… 142 00:11:01,710 --> 00:11:04,950 Чувствую, будто внутри что-то сжимается. 143 00:11:06,870 --> 00:11:08,330 Поэтому я так не поступлю. 144 00:11:10,350 --> 00:11:12,210 Хочешь сказать, тебе страшно? 145 00:11:13,060 --> 00:11:13,960 Страшно? 146 00:11:14,280 --> 00:11:16,090 А, ну, как бы сказать… 147 00:11:16,190 --> 00:11:21,010 По моим субъективным ощущениям, это чувство очень похоже на страх. 148 00:11:23,430 --> 00:11:24,590 Страх… 149 00:11:25,010 --> 00:11:26,320 Ясно. 150 00:11:27,470 --> 00:11:30,940 Такое чувство не хочется долго испытывать. 151 00:11:33,020 --> 00:11:35,520 Почему ты отправился в Колледж вместе с ней? 152 00:11:36,090 --> 00:11:37,390 Что изменилось? 153 00:11:38,040 --> 00:11:39,570 У меня не было выбора. 154 00:11:39,900 --> 00:11:41,590 Я здесь, чтобы охранять её. 155 00:11:41,880 --> 00:11:43,070 Что ж, понятно. 156 00:11:45,420 --> 00:11:48,240 Среди Семи Щитов нет единства. 157 00:11:49,390 --> 00:11:51,820 Нынешняя ситуация вызывает опасения. 158 00:11:51,850 --> 00:11:53,420 Всё очень нестабильно. 159 00:11:54,140 --> 00:11:57,040 Скажу так — лучше не спускай с неё глаз. 160 00:11:57,490 --> 00:11:58,250 Да. 161 00:12:06,590 --> 00:12:08,150 Но, вообще-то, он прав. 162 00:12:09,440 --> 00:12:12,330 Чтобы я вот так свободно разгуливал… 163 00:12:12,960 --> 00:12:15,650 ещё и в столь людном месте… 164 00:12:21,500 --> 00:12:24,520 Интересно, чем она сейчас занимается? 165 00:12:25,320 --> 00:12:28,660 Удивилась бы она, увидев меня в этот миг? 166 00:12:29,840 --> 00:12:31,380 Эйнсворт. 167 00:12:37,880 --> 00:12:40,670 Получив левый глаз того ворожея, 168 00:12:41,060 --> 00:12:45,510 ты стала часто видеть воспоминания о жизни другого человека. 169 00:12:45,600 --> 00:12:49,420 А ещё теперь ты можешь ощущать злые намерения и чужие взгляды. 170 00:12:51,970 --> 00:12:55,350 Но в остальном чувствуешь себя вполне здоровой? 171 00:12:55,760 --> 00:12:59,030 Когда рана затянулась, моё состояние стало лучше прежнего. 172 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 Я теперь даже тяжести могу таскать. 173 00:13:02,660 --> 00:13:03,940 Какие тяжести? 174 00:13:05,840 --> 00:13:09,510 {\an8}Хоп 175 00:13:06,580 --> 00:13:08,280 Весом примерно в два человека. 176 00:13:08,280 --> 00:13:09,490 Восхитительно! 177 00:13:09,950 --> 00:13:14,210 А можешь сказать, сколько лет чужих воспоминаний ты видела? 178 00:13:20,070 --> 00:13:23,840 Не все из них достаточно чёткие… 179 00:13:24,840 --> 00:13:27,590 Но, по-моему, там около тысячи лет. 180 00:13:28,320 --> 00:13:31,910 Этого достаточно, чтобы потерять чувство собственного «я». 181 00:13:32,540 --> 00:13:35,310 Окружающие не отмечали изменений в твоём характере? 182 00:13:35,780 --> 00:13:38,830 Или, может, у тебя начали появляться мысли, 183 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 которых раньше никогда не было? 184 00:13:41,990 --> 00:13:43,530 Пока что нет. 185 00:13:47,120 --> 00:13:47,800 Кто здесь? 186 00:13:55,720 --> 00:13:56,710 Тисэ?! 187 00:13:59,370 --> 00:14:00,580 Извините. 188 00:14:01,620 --> 00:14:04,630 Просто показалось, что за мной следят. 189 00:14:07,030 --> 00:14:09,010 Да ничего страшного. 190 00:14:09,100 --> 00:14:12,640 Пока что буду наблюдать за твоим состоянием. 191 00:14:12,990 --> 00:14:13,660 Хорошо. 192 00:14:20,620 --> 00:14:22,940 А здесь у нас преподавательская. 193 00:14:24,300 --> 00:14:25,860 Будешь здесь жить? 194 00:14:26,910 --> 00:14:29,030 Нет, буду приходить. 195 00:14:29,110 --> 00:14:30,240 Вот как? 196 00:14:30,310 --> 00:14:32,260 Это же три часа в одну сторону. 197 00:14:32,880 --> 00:14:34,790 Я знаю короткий путь. 198 00:14:36,460 --> 00:14:37,960 Ты тоже будешь приходить? 199 00:14:38,280 --> 00:14:39,750 Прямо как мы, значит. 200 00:14:39,950 --> 00:14:41,420 У меня с тобой ничего общего. 201 00:14:43,260 --> 00:14:45,750 Получается, ты меня ненавидишь? 202 00:14:46,090 --> 00:14:48,520 Я сделал тебе что-то плохое? 203 00:14:51,250 --> 00:14:54,080 Ты не единственный, кого я ненавижу. 204 00:15:00,220 --> 00:15:04,520 Уверен, эта ненависть не носит личный характер. 205 00:15:04,760 --> 00:15:08,540 Он ещё со студенческих времён испытывал неприязнь к окружающим. 206 00:15:09,140 --> 00:15:13,530 Я точно знаю, что он меня ненавидит, просто не слишком сильно. 207 00:15:15,330 --> 00:15:16,290 Ведь я… 208 00:15:17,000 --> 00:15:19,570 не ощущаю потребности его убить. 209 00:15:25,630 --> 00:15:26,880 Кстати говоря… 210 00:15:27,660 --> 00:15:30,840 А чему именно я должен учить на занятиях? 211 00:15:31,270 --> 00:15:34,560 Я догадывался, что ты спросишь, и принёс методичку. 212 00:15:38,790 --> 00:15:41,480 Я шла, как объяснила мне Александра, но… 213 00:15:42,280 --> 00:15:44,570 Это и есть то самое общежитие? 214 00:15:45,020 --> 00:15:46,650 А мне откуда знать? 215 00:15:46,700 --> 00:15:49,610 Где-то здесь должна быть комендантка общежития. 216 00:15:49,860 --> 00:15:51,320 Ох, вот это да! 217 00:15:52,080 --> 00:15:54,110 Какой приятный запах. 218 00:15:54,150 --> 00:15:56,490 Очень необычный запах. 219 00:15:57,250 --> 00:15:59,080 Запах магии. 220 00:16:04,090 --> 00:16:05,120 Кошки. 221 00:16:05,150 --> 00:16:07,300 Меня зовут Оливия. 222 00:16:07,300 --> 00:16:08,280 Камелия. 223 00:16:08,280 --> 00:16:09,340 Роуз Лин. 224 00:16:09,400 --> 00:16:12,090 И наша матушка Флоренс. 225 00:16:13,580 --> 00:16:15,010 Это кошки… 226 00:16:15,040 --> 00:16:17,180 Но совершенно необычные. 227 00:16:18,580 --> 00:16:20,220 Новенькая, да? 228 00:16:20,250 --> 00:16:21,690 На каком ты курсе? 229 00:16:22,740 --> 00:16:23,850 Ну… 230 00:16:24,120 --> 00:16:26,150 Я буду учиться на первом курсе. 231 00:16:27,660 --> 00:16:28,570 А… 232 00:16:28,810 --> 00:16:30,990 Вы комендантки общежития? 233 00:16:31,230 --> 00:16:33,060 Да, всё верно. 234 00:16:35,300 --> 00:16:37,950 Можешь задавать нам любые вопросы. 235 00:16:37,960 --> 00:16:40,540 Можешь поделиться с нами любыми проблемами. 236 00:16:40,610 --> 00:16:42,710 Можешь рассказывать нам о чём угодно. 237 00:16:42,750 --> 00:16:46,830 Но если начнёшь сплетничать, будем царапать и кусать, пока не заплачешь. 238 00:16:47,890 --> 00:16:51,210 Ну что, кого же из нас ты выберешь? 239 00:16:53,880 --> 00:16:54,570 Ой… 240 00:16:55,960 --> 00:16:56,800 Подождите. 241 00:16:58,580 --> 00:17:00,060 Тебе сюда. 242 00:17:01,010 --> 00:17:03,210 Идём, идём. 243 00:17:05,040 --> 00:17:09,310 Здесь живут дети, любящие свой дом, и дети, ненавидящие свой дом… 244 00:17:09,370 --> 00:17:12,650 дети, которым не нужен дом, и дети, у которых дома нет… 245 00:17:12,670 --> 00:17:14,030 Самые разные дети. 246 00:17:14,780 --> 00:17:18,240 И мы помогаем живущим тут детям. 247 00:17:19,060 --> 00:17:22,910 Если ты честна и гордишься своим прошлым, выбирай Оливию. 248 00:17:23,610 --> 00:17:26,500 Если же ты живёшь будущим, то выбирай Камелию. 249 00:17:27,630 --> 00:17:30,590 А если ты свободолюбива, то выбирай Роуз Лин. 250 00:17:34,280 --> 00:17:36,750 И кого же из нас ты выберешь? 251 00:17:40,390 --> 00:17:43,270 У меня уже есть свой дом… 252 00:17:44,740 --> 00:17:48,310 Но кое-кто однажды сказал мне, что я свободна. 253 00:17:52,080 --> 00:17:55,240 Рада буду познакомиться поближе, Роуз Лин. 254 00:17:56,330 --> 00:17:58,990 И я тоже, Тисэ Хатори. 255 00:17:59,400 --> 00:18:02,910 Веди себя хорошо, дитя Роуз Лин. 256 00:18:03,060 --> 00:18:04,430 Рада была тебя увидеть! 257 00:18:13,860 --> 00:18:15,800 Это твоя комната. 258 00:18:17,200 --> 00:18:22,640 О правилах проживания можешь прочитать в книге, которая лежит у тебя в столе. 259 00:18:24,270 --> 00:18:27,060 Постарайся подружиться с соседкой по комнате. 260 00:18:27,220 --> 00:18:29,790 Не сдерживай ни слёзы, ни смех. 261 00:18:30,160 --> 00:18:32,900 И наслаждайся каждым днём. 262 00:18:33,540 --> 00:18:34,920 Всё понятно? 263 00:18:35,610 --> 00:18:36,320 Да. 264 00:18:36,430 --> 00:18:38,860 Обращайся, если что-то понадобится. 265 00:18:39,140 --> 00:18:40,950 Большое спасибо. 266 00:18:48,970 --> 00:18:53,290 Надеюсь, я не помешаю своей соседке и не разбужу её. 267 00:18:53,860 --> 00:18:56,260 Может, стоит сначала постучать? 268 00:18:57,250 --> 00:18:59,760 Но я не хочу её разбудить… 269 00:19:01,090 --> 00:19:03,350 Что-то я нервничаю… 270 00:19:05,790 --> 00:19:07,520 Стрёмная она какая-то. 271 00:19:07,990 --> 00:19:10,020 Всегда сама по себе. 272 00:19:10,310 --> 00:19:12,290 Она вообще никогда не улыбается. 273 00:19:12,760 --> 00:19:15,010 Я видела, как она сама с собой говорит. 274 00:19:15,040 --> 00:19:15,750 Жесть! 275 00:19:20,070 --> 00:19:21,200 Не выдумывай! 276 00:19:21,420 --> 00:19:23,660 Они же здесь все ворожеи. 277 00:19:23,810 --> 00:19:27,290 Наверняка даже мои странности не вызовут у них вопросов… 278 00:19:27,560 --> 00:19:30,460 Но они могут начать думать обо мне всякое. 279 00:19:39,570 --> 00:19:42,790 Я даже Джозефа так сильно не боялась. 280 00:19:44,880 --> 00:19:45,890 И тем не менее… 281 00:19:47,960 --> 00:19:51,240 Я пришла сюда в поисках ответов. 282 00:19:52,650 --> 00:19:53,250 Ладно. 283 00:19:58,740 --> 00:20:01,570 Ты почему не постучала-то?! 284 00:20:02,010 --> 00:20:03,440 П-прости меня! 285 00:20:03,440 --> 00:20:06,870 Я не ожидала, что ты прямо за дверью будешь стоять! 286 00:20:07,270 --> 00:20:09,730 Так ты же столько в коридоре мялась! 287 00:20:09,730 --> 00:20:10,900 Я и пошла посмотреть! 288 00:20:10,900 --> 00:20:12,920 П-прости, пожалуйста! 289 00:20:16,410 --> 00:20:18,590 Ладно, проехали. 290 00:20:19,340 --> 00:20:21,730 Ты моя новая соседка по комнате? 291 00:20:25,360 --> 00:20:26,390 Люси. 292 00:20:26,820 --> 00:20:28,600 Люси Уэбстер. 293 00:20:30,070 --> 00:20:31,810 А я Тисэ Хатори. 294 00:20:32,990 --> 00:20:34,650 Приятно познакомиться. 295 00:20:35,960 --> 00:20:37,840 Твоя кровать вон там. 296 00:20:37,880 --> 00:20:38,860 А тут твой стол. 297 00:20:38,870 --> 00:20:40,940 Правила общежития найдёшь в ящике. 298 00:20:41,130 --> 00:20:42,880 Твоя форма висит в шкафу. 299 00:20:44,060 --> 00:20:44,470 А… 300 00:20:44,470 --> 00:20:45,260 Всё ясно? 301 00:20:45,530 --> 00:20:46,320 Да. 302 00:20:46,980 --> 00:20:50,830 И учти: я не особо умею общаться с людьми. 303 00:20:51,320 --> 00:20:54,460 Захочешь поболтать — найди кого-нибудь другого. 304 00:20:54,780 --> 00:20:57,010 Так будет проще нам обеим. 305 00:20:57,640 --> 00:21:00,300 Я буду спать до начала занятий. 306 00:21:00,540 --> 00:21:01,880 Смотри не разбуди. 307 00:21:19,490 --> 00:21:20,580 Всё нормально. 308 00:21:21,810 --> 00:21:23,490 Немножко потерпеть. 309 00:21:24,260 --> 00:21:27,530 С дырой в животе было гораздо хуже. 310 00:21:34,940 --> 00:21:35,830 Готово. 311 00:21:47,970 --> 00:21:50,830 Элис Суэйн 312 00:21:47,970 --> 00:21:50,830 Приходи в кабинет для практики! 313 00:21:58,460 --> 00:22:00,650 И где у них тут практика проходит? 314 00:22:01,060 --> 00:22:03,300 Ну а меня-то какой смысл спрашивать? 315 00:22:12,720 --> 00:22:13,410 Тисэ! 316 00:22:16,150 --> 00:22:18,080 И что мне делать? 317 00:22:19,070 --> 00:22:21,030 Обычно в таком состоянии оказываюсь я. 318 00:22:22,790 --> 00:22:24,280 И как быть?.. 319 00:24:04,980 --> 00:24:09,960 Рыбак рыбака видит издалека. Часть I