1
00:01:00,260 --> 00:01:01,320
Вот и она.
2
00:01:15,700 --> 00:01:21,010
Невеста чародея 2
3
00:02:42,890 --> 00:02:46,350
{\an8}Тисэ, я бы хотел пригласить тебя
в наш Колледж.
4
00:02:43,030 --> 00:02:50,040
Живи и жить давай другим. Часть II
5
00:02:54,110 --> 00:02:55,460
В общем-то…
6
00:02:55,880 --> 00:02:57,890
я уже поднимал этот вопрос.
7
00:02:58,800 --> 00:03:02,510
Вы говорили, что Колледж для ворожеев
и что там помогают студентам.
8
00:03:02,790 --> 00:03:04,050
И всё же я не понимаю.
9
00:03:05,200 --> 00:03:07,040
Зачем Тисэ туда ехать,
10
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
если она чародейка?
11
00:03:10,940 --> 00:03:14,690
Мало того, что Тисэ — Манящая фей,
12
00:03:14,910 --> 00:03:17,190
в её теле заключено два проклятия.
13
00:03:17,470 --> 00:03:20,110
Драконье проклятие и
проклятие бессмертия.
14
00:03:20,940 --> 00:03:23,240
Прошу прощения,
если прозвучит бестактно,
15
00:03:23,630 --> 00:03:27,120
но она является крайне ценным
объектом для исследований.
16
00:03:29,490 --> 00:03:31,790
Не согласишься ли
с нами сотрудничать?
17
00:03:32,370 --> 00:03:35,830
Разумеется, мы, в свою очередь,
будем помогать тебе чем можем.
18
00:03:36,230 --> 00:03:38,360
Если появится такое желание,
19
00:03:38,940 --> 00:03:41,800
сможешь учиться
вместе с другими студентами.
20
00:03:43,260 --> 00:03:45,140
Тебя не будут излишне нагружать,
21
00:03:45,350 --> 00:03:48,220
и мы постараемся
оказывать всестороннюю поддержку.
22
00:03:49,280 --> 00:03:51,230
Возможно, нам даже удастся
23
00:03:51,520 --> 00:03:52,600
развеять проклятия.
24
00:03:58,200 --> 00:03:58,920
Тисэ.
25
00:04:01,590 --> 00:04:04,070
Пожалуй, оставлю вас наедине.
26
00:04:04,330 --> 00:04:05,280
Обсудите всё.
27
00:04:11,400 --> 00:04:13,960
Элиас, что думаешь?
28
00:04:14,180 --> 00:04:15,880
Не нравится мне это всё.
29
00:04:16,550 --> 00:04:19,060
Не хочу, чтобы они тебя изучали.
30
00:04:20,800 --> 00:04:21,710
Ну а ты…
31
00:04:23,150 --> 00:04:24,090
что скажешь?
32
00:04:29,280 --> 00:04:31,850
У меня в голове уже давно
вертится одна мысль…
33
00:04:33,590 --> 00:04:37,520
Дело в том, что я…
почти ничегошеньки не знаю.
34
00:04:38,200 --> 00:04:39,000
И поэтому…
35
00:04:39,680 --> 00:04:45,820
в сложной ситуации я всегда жертвую собой.
Попросту не умею иначе.
36
00:04:47,340 --> 00:04:50,290
Хоть все и говорят мне,
что так поступать нельзя.
37
00:04:51,740 --> 00:04:54,460
Я же велела тебе не пытаться
всё делать самой.
38
00:04:54,550 --> 00:04:59,190
Тебе кажется, что, лишь пожертвовав
собой, ты получишь право остаться здесь.
39
00:05:00,560 --> 00:05:03,760
Но я не понимаю, что в этом плохого.
40
00:05:04,060 --> 00:05:08,060
В чём разница между твоей попыткой
получить желаемое,
41
00:05:08,060 --> 00:05:11,410
пожертвовав собой, и тем, чего хочу я?!
42
00:05:13,010 --> 00:05:13,830
Но…
43
00:05:14,600 --> 00:05:16,190
если я смогу научиться
44
00:05:16,190 --> 00:05:18,940
решать проблемы, не жертвуя собой…
45
00:05:20,340 --> 00:05:24,320
Если есть способ получить желаемое,
не причиняя никому боль…
46
00:05:25,140 --> 00:05:26,650
Я хочу о нём узнать.
47
00:05:27,010 --> 00:05:29,180
Ведь может так сложиться,
48
00:05:29,720 --> 00:05:32,510
что однажды это поможет
мне или кому-то ещё.
49
00:05:39,160 --> 00:05:40,960
А если препарировать захотят?
50
00:05:41,540 --> 00:05:43,190
Если до такого дойдёт,
51
00:05:43,400 --> 00:05:45,420
то ты ведь спасёшь меня, Элиас?
52
00:05:46,770 --> 00:05:48,800
Твои доводы мне понятны.
53
00:05:50,580 --> 00:05:53,090
Я бы много чего мог сказать, однако…
54
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
Раз такое дело…
55
00:05:55,820 --> 00:05:58,390
я отправлюсь в Колледж вместе с тобой.
56
00:05:59,000 --> 00:05:59,600
Что?
57
00:06:04,000 --> 00:06:05,530
Добро пожаловать!
58
00:06:06,400 --> 00:06:08,110
Меня зовут Лайза.
59
00:06:09,890 --> 00:06:11,620
Лайза Куиллайн.
60
00:06:12,040 --> 00:06:14,740
Я директор этого Колледжа.
61
00:06:15,210 --> 00:06:16,330
Тисэ Хатори,
62
00:06:17,040 --> 00:06:19,080
благодарю за сотрудничество.
63
00:06:19,140 --> 00:06:22,270
Обещаю, что мы в долгу не останемся.
64
00:06:24,980 --> 00:06:26,090
Возьми.
65
00:06:26,240 --> 00:06:27,560
В честь знакомства.
66
00:06:31,630 --> 00:06:33,430
Большое спасибо.
67
00:06:33,940 --> 00:06:35,910
Здесь мы будем оберегать и обучать
68
00:06:35,910 --> 00:06:39,560
не только тебя,
но и других студентов.
69
00:06:41,050 --> 00:06:43,630
Чувствуй себя как дома,
70
00:06:43,630 --> 00:06:45,980
только не забывай о дисциплине.
71
00:06:46,630 --> 00:06:47,400
Хорошо.
72
00:06:49,020 --> 00:06:50,660
Желаю хорошего дня.
73
00:06:52,890 --> 00:06:55,830
Тисэ теперь официально
является вольнослушателем.
74
00:06:56,220 --> 00:07:00,000
А Эйнсворт — приглашённым преподавателем
на факультете магии.
75
00:07:00,430 --> 00:07:02,420
Я вас туда отведу.
76
00:07:05,850 --> 00:07:07,300
И как она вам?
77
00:07:09,310 --> 00:07:10,720
Есть потенциал.
78
00:07:10,950 --> 00:07:14,690
Немного не хватает уверенности,
но, похоже, она сильна духом.
79
00:07:15,290 --> 00:07:16,810
И что это значит?
80
00:07:18,580 --> 00:07:22,480
Она сама может управлять своей судьбой.
81
00:07:26,110 --> 00:07:28,320
Под землёй светит солнце?
82
00:07:28,380 --> 00:07:31,650
Мы проецируем сюда солнечный свет
с помощью колдовства.
83
00:07:31,750 --> 00:07:33,330
А теперь подойдите ко мне.
84
00:07:39,010 --> 00:07:41,450
Это схематическая карта Колледжа.
85
00:07:41,920 --> 00:07:44,880
Здесь есть несколько
подземных башен.
86
00:07:51,060 --> 00:07:53,180
В центральной башне — администрация.
87
00:07:53,200 --> 00:07:54,370
Башня для практики,
88
00:07:54,410 --> 00:07:55,760
библиотечная башня,
89
00:07:55,900 --> 00:07:57,050
башня с общежитиями,
90
00:07:57,240 --> 00:07:58,510
учебная башня,
91
00:07:58,680 --> 00:08:00,020
лабораторная башня
92
00:08:00,200 --> 00:08:03,310
и башня для утилизации отходов.
Всего семь штук.
93
00:08:03,750 --> 00:08:07,400
Как видите, в каждой башне
есть несколько этажей.
94
00:08:06,860 --> 00:08:08,960
Кабинет для биологических экспериментов
95
00:08:06,860 --> 00:08:08,960
Кабинет для комплексных экспериментов
96
00:08:06,860 --> 00:08:08,960
Склад лекарственных препаратов
97
00:08:09,000 --> 00:08:12,320
Но запоминать всё сразу не требуется.
98
00:08:12,670 --> 00:08:14,190
Ага…
99
00:08:14,990 --> 00:08:17,950
Вообще, я бы хотел прямо сейчас
100
00:08:18,100 --> 00:08:20,750
провести тебя по всем башням, однако…
101
00:08:20,970 --> 00:08:24,270
Кое-кто очень хочет
с тобой познакомиться.
102
00:08:24,270 --> 00:08:27,380
Так что извини,
но с экскурсией придётся подождать.
103
00:08:28,470 --> 00:08:29,920
Приветствую!
104
00:08:30,510 --> 00:08:32,420
З-здравствуйте.
105
00:08:34,310 --> 00:08:37,220
Меня зовут Александра Хиз.
106
00:08:37,720 --> 00:08:40,220
Работаю в медицинском кабинете.
107
00:08:41,170 --> 00:08:42,720
Я Тисэ Хатори.
108
00:08:43,260 --> 00:08:44,940
Следуй за мной.
109
00:08:45,190 --> 00:08:47,610
Проведём осмотр в соседнем кабинете.
110
00:08:47,670 --> 00:08:49,440
Там нам никто не помешает.
111
00:08:52,830 --> 00:08:55,370
Посторонним туда нельзя.
112
00:08:56,380 --> 00:08:58,740
Но я не посторонний.
113
00:09:00,150 --> 00:09:03,120
Некоторые темы сложно обсуждать
в присутствии друзей,
114
00:09:03,380 --> 00:09:06,800
членов семьи и
других не посторонних лиц.
115
00:09:08,920 --> 00:09:10,460
Э… ой…
116
00:09:10,670 --> 00:09:12,000
Прошу прощения!
117
00:09:12,230 --> 00:09:13,440
В общем…
118
00:09:13,760 --> 00:09:18,010
Я сейчас как раз проводил им экскурсию
по нашему Колледжу.
119
00:09:18,480 --> 00:09:19,580
Так что…
120
00:09:25,070 --> 00:09:27,600
Вот и развлекайтесь пока вдвоём!
121
00:09:31,700 --> 00:09:32,590
Ну что…
122
00:09:32,920 --> 00:09:35,360
Пойдём, покажу тебе преподавательскую.
123
00:09:36,090 --> 00:09:37,710
И зачем она мне?
124
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
Понятно.
125
00:09:43,580 --> 00:09:46,620
Сделала мазь, позволяющую
видеть фей, и чуть не умерла.
126
00:09:46,760 --> 00:09:50,000
Спасая дракона,
едва не погибла от проклятия.
127
00:09:50,290 --> 00:09:54,420
Тебя тяжело ранил скитающийся ворожей,
и ты чудом выжила.
128
00:09:54,440 --> 00:09:58,680
Затем он вживил тебе своё глазное
яблоко, дав тебе проклятие бессмертия.
129
00:10:01,450 --> 00:10:02,720
Прямо беда.
130
00:10:05,520 --> 00:10:10,020
Часто поступала безрассудно,
однако тебе удалось со всем справиться.
131
00:10:11,320 --> 00:10:14,480
И, похоже, ты переживаешь
о тех, кто тебя окружает.
132
00:10:16,060 --> 00:10:16,990
Да.
133
00:10:17,570 --> 00:10:20,820
Скажи, ты бы хотела что-нибудь
со мной обсудить?
134
00:10:24,370 --> 00:10:25,400
Если честно…
135
00:10:29,600 --> 00:10:32,540
Знаешь, а ты меня удивил.
136
00:10:34,880 --> 00:10:36,460
В медицинском кабинете.
137
00:10:37,490 --> 00:10:42,390
Я был уверен, что ты наотрез откажешься
оставлять Тисэ одну.
138
00:10:42,530 --> 00:10:45,560
Ты ведь можешь прятаться в тенях,
если не ошибаюсь?
139
00:10:48,160 --> 00:10:52,480
В моём теле нет никаких органов
и биологических тканей.
140
00:10:55,230 --> 00:10:56,130
Однако...
141
00:10:56,920 --> 00:11:00,860
вспоминая тот момент, когда Тисэ
поняла, что я прячусь в её тени…
142
00:11:01,710 --> 00:11:04,950
Чувствую, будто внутри что-то сжимается.
143
00:11:06,870 --> 00:11:08,330
Поэтому я так не поступлю.
144
00:11:10,350 --> 00:11:12,210
Хочешь сказать, тебе страшно?
145
00:11:13,060 --> 00:11:13,960
Страшно?
146
00:11:14,280 --> 00:11:16,090
А, ну, как бы сказать…
147
00:11:16,190 --> 00:11:21,010
По моим субъективным ощущениям,
это чувство очень похоже на страх.
148
00:11:23,430 --> 00:11:24,590
Страх…
149
00:11:25,010 --> 00:11:26,320
Ясно.
150
00:11:27,470 --> 00:11:30,940
Такое чувство не хочется
долго испытывать.
151
00:11:33,020 --> 00:11:35,520
Почему ты отправился
в Колледж вместе с ней?
152
00:11:36,090 --> 00:11:37,390
Что изменилось?
153
00:11:38,040 --> 00:11:39,570
У меня не было выбора.
154
00:11:39,900 --> 00:11:41,590
Я здесь, чтобы охранять её.
155
00:11:41,880 --> 00:11:43,070
Что ж, понятно.
156
00:11:45,420 --> 00:11:48,240
Среди Семи Щитов нет единства.
157
00:11:49,390 --> 00:11:51,820
Нынешняя ситуация вызывает опасения.
158
00:11:51,850 --> 00:11:53,420
Всё очень нестабильно.
159
00:11:54,140 --> 00:11:57,040
Скажу так — лучше не спускай с неё глаз.
160
00:11:57,490 --> 00:11:58,250
Да.
161
00:12:06,590 --> 00:12:08,150
Но, вообще-то, он прав.
162
00:12:09,440 --> 00:12:12,330
Чтобы я вот так свободно разгуливал…
163
00:12:12,960 --> 00:12:15,650
ещё и в столь людном месте…
164
00:12:21,500 --> 00:12:24,520
Интересно, чем она сейчас занимается?
165
00:12:25,320 --> 00:12:28,660
Удивилась бы она,
увидев меня в этот миг?
166
00:12:29,840 --> 00:12:31,380
Эйнсворт.
167
00:12:37,880 --> 00:12:40,670
Получив левый глаз того ворожея,
168
00:12:41,060 --> 00:12:45,510
ты стала часто видеть
воспоминания о жизни другого человека.
169
00:12:45,600 --> 00:12:49,420
А ещё теперь ты можешь ощущать
злые намерения и чужие взгляды.
170
00:12:51,970 --> 00:12:55,350
Но в остальном чувствуешь себя
вполне здоровой?
171
00:12:55,760 --> 00:12:59,030
Когда рана затянулась,
моё состояние стало лучше прежнего.
172
00:12:59,560 --> 00:13:02,360
Я теперь даже тяжести могу таскать.
173
00:13:02,660 --> 00:13:03,940
Какие тяжести?
174
00:13:05,840 --> 00:13:09,510
{\an8}Хоп
175
00:13:06,580 --> 00:13:08,280
Весом примерно в два человека.
176
00:13:08,280 --> 00:13:09,490
Восхитительно!
177
00:13:09,950 --> 00:13:14,210
А можешь сказать, сколько лет
чужих воспоминаний ты видела?
178
00:13:20,070 --> 00:13:23,840
Не все из них достаточно чёткие…
179
00:13:24,840 --> 00:13:27,590
Но, по-моему, там около тысячи лет.
180
00:13:28,320 --> 00:13:31,910
Этого достаточно, чтобы потерять
чувство собственного «я».
181
00:13:32,540 --> 00:13:35,310
Окружающие не отмечали
изменений в твоём характере?
182
00:13:35,780 --> 00:13:38,830
Или, может, у тебя начали
появляться мысли,
183
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
которых раньше никогда не было?
184
00:13:41,990 --> 00:13:43,530
Пока что нет.
185
00:13:47,120 --> 00:13:47,800
Кто здесь?
186
00:13:55,720 --> 00:13:56,710
Тисэ?!
187
00:13:59,370 --> 00:14:00,580
Извините.
188
00:14:01,620 --> 00:14:04,630
Просто показалось,
что за мной следят.
189
00:14:07,030 --> 00:14:09,010
Да ничего страшного.
190
00:14:09,100 --> 00:14:12,640
Пока что буду наблюдать
за твоим состоянием.
191
00:14:12,990 --> 00:14:13,660
Хорошо.
192
00:14:20,620 --> 00:14:22,940
А здесь у нас преподавательская.
193
00:14:24,300 --> 00:14:25,860
Будешь здесь жить?
194
00:14:26,910 --> 00:14:29,030
Нет, буду приходить.
195
00:14:29,110 --> 00:14:30,240
Вот как?
196
00:14:30,310 --> 00:14:32,260
Это же три часа в одну сторону.
197
00:14:32,880 --> 00:14:34,790
Я знаю короткий путь.
198
00:14:36,460 --> 00:14:37,960
Ты тоже будешь приходить?
199
00:14:38,280 --> 00:14:39,750
Прямо как мы, значит.
200
00:14:39,950 --> 00:14:41,420
У меня с тобой ничего общего.
201
00:14:43,260 --> 00:14:45,750
Получается, ты меня ненавидишь?
202
00:14:46,090 --> 00:14:48,520
Я сделал тебе что-то плохое?
203
00:14:51,250 --> 00:14:54,080
Ты не единственный, кого я ненавижу.
204
00:15:00,220 --> 00:15:04,520
Уверен, эта ненависть
не носит личный характер.
205
00:15:04,760 --> 00:15:08,540
Он ещё со студенческих времён
испытывал неприязнь к окружающим.
206
00:15:09,140 --> 00:15:13,530
Я точно знаю, что он меня ненавидит,
просто не слишком сильно.
207
00:15:15,330 --> 00:15:16,290
Ведь я…
208
00:15:17,000 --> 00:15:19,570
не ощущаю потребности его убить.
209
00:15:25,630 --> 00:15:26,880
Кстати говоря…
210
00:15:27,660 --> 00:15:30,840
А чему именно я должен
учить на занятиях?
211
00:15:31,270 --> 00:15:34,560
Я догадывался, что ты спросишь,
и принёс методичку.
212
00:15:38,790 --> 00:15:41,480
Я шла, как объяснила мне Александра, но…
213
00:15:42,280 --> 00:15:44,570
Это и есть то самое общежитие?
214
00:15:45,020 --> 00:15:46,650
А мне откуда знать?
215
00:15:46,700 --> 00:15:49,610
Где-то здесь должна быть
комендантка общежития.
216
00:15:49,860 --> 00:15:51,320
Ох, вот это да!
217
00:15:52,080 --> 00:15:54,110
Какой приятный запах.
218
00:15:54,150 --> 00:15:56,490
Очень необычный запах.
219
00:15:57,250 --> 00:15:59,080
Запах магии.
220
00:16:04,090 --> 00:16:05,120
Кошки.
221
00:16:05,150 --> 00:16:07,300
Меня зовут Оливия.
222
00:16:07,300 --> 00:16:08,280
Камелия.
223
00:16:08,280 --> 00:16:09,340
Роуз Лин.
224
00:16:09,400 --> 00:16:12,090
И наша матушка Флоренс.
225
00:16:13,580 --> 00:16:15,010
Это кошки…
226
00:16:15,040 --> 00:16:17,180
Но совершенно необычные.
227
00:16:18,580 --> 00:16:20,220
Новенькая, да?
228
00:16:20,250 --> 00:16:21,690
На каком ты курсе?
229
00:16:22,740 --> 00:16:23,850
Ну…
230
00:16:24,120 --> 00:16:26,150
Я буду учиться на первом курсе.
231
00:16:27,660 --> 00:16:28,570
А…
232
00:16:28,810 --> 00:16:30,990
Вы комендантки общежития?
233
00:16:31,230 --> 00:16:33,060
Да, всё верно.
234
00:16:35,300 --> 00:16:37,950
Можешь задавать нам любые вопросы.
235
00:16:37,960 --> 00:16:40,540
Можешь поделиться с нами
любыми проблемами.
236
00:16:40,610 --> 00:16:42,710
Можешь рассказывать нам о чём угодно.
237
00:16:42,750 --> 00:16:46,830
Но если начнёшь сплетничать, будем
царапать и кусать, пока не заплачешь.
238
00:16:47,890 --> 00:16:51,210
Ну что, кого же из нас ты выберешь?
239
00:16:53,880 --> 00:16:54,570
Ой…
240
00:16:55,960 --> 00:16:56,800
Подождите.
241
00:16:58,580 --> 00:17:00,060
Тебе сюда.
242
00:17:01,010 --> 00:17:03,210
Идём, идём.
243
00:17:05,040 --> 00:17:09,310
Здесь живут дети, любящие свой дом,
и дети, ненавидящие свой дом…
244
00:17:09,370 --> 00:17:12,650
дети, которым не нужен дом,
и дети, у которых дома нет…
245
00:17:12,670 --> 00:17:14,030
Самые разные дети.
246
00:17:14,780 --> 00:17:18,240
И мы помогаем живущим тут детям.
247
00:17:19,060 --> 00:17:22,910
Если ты честна и гордишься
своим прошлым, выбирай Оливию.
248
00:17:23,610 --> 00:17:26,500
Если же ты живёшь будущим,
то выбирай Камелию.
249
00:17:27,630 --> 00:17:30,590
А если ты свободолюбива,
то выбирай Роуз Лин.
250
00:17:34,280 --> 00:17:36,750
И кого же из нас ты выберешь?
251
00:17:40,390 --> 00:17:43,270
У меня уже есть свой дом…
252
00:17:44,740 --> 00:17:48,310
Но кое-кто однажды сказал мне,
что я свободна.
253
00:17:52,080 --> 00:17:55,240
Рада буду познакомиться поближе,
Роуз Лин.
254
00:17:56,330 --> 00:17:58,990
И я тоже, Тисэ Хатори.
255
00:17:59,400 --> 00:18:02,910
Веди себя хорошо, дитя Роуз Лин.
256
00:18:03,060 --> 00:18:04,430
Рада была тебя увидеть!
257
00:18:13,860 --> 00:18:15,800
Это твоя комната.
258
00:18:17,200 --> 00:18:22,640
О правилах проживания можешь прочитать
в книге, которая лежит у тебя в столе.
259
00:18:24,270 --> 00:18:27,060
Постарайся подружиться
с соседкой по комнате.
260
00:18:27,220 --> 00:18:29,790
Не сдерживай ни слёзы, ни смех.
261
00:18:30,160 --> 00:18:32,900
И наслаждайся каждым днём.
262
00:18:33,540 --> 00:18:34,920
Всё понятно?
263
00:18:35,610 --> 00:18:36,320
Да.
264
00:18:36,430 --> 00:18:38,860
Обращайся, если что-то понадобится.
265
00:18:39,140 --> 00:18:40,950
Большое спасибо.
266
00:18:48,970 --> 00:18:53,290
Надеюсь, я не помешаю своей соседке
и не разбужу её.
267
00:18:53,860 --> 00:18:56,260
Может, стоит сначала постучать?
268
00:18:57,250 --> 00:18:59,760
Но я не хочу её разбудить…
269
00:19:01,090 --> 00:19:03,350
Что-то я нервничаю…
270
00:19:05,790 --> 00:19:07,520
Стрёмная она какая-то.
271
00:19:07,990 --> 00:19:10,020
Всегда сама по себе.
272
00:19:10,310 --> 00:19:12,290
Она вообще никогда не улыбается.
273
00:19:12,760 --> 00:19:15,010
Я видела, как она сама с собой говорит.
274
00:19:15,040 --> 00:19:15,750
Жесть!
275
00:19:20,070 --> 00:19:21,200
Не выдумывай!
276
00:19:21,420 --> 00:19:23,660
Они же здесь все ворожеи.
277
00:19:23,810 --> 00:19:27,290
Наверняка даже мои странности
не вызовут у них вопросов…
278
00:19:27,560 --> 00:19:30,460
Но они могут начать думать
обо мне всякое.
279
00:19:39,570 --> 00:19:42,790
Я даже Джозефа так сильно не боялась.
280
00:19:44,880 --> 00:19:45,890
И тем не менее…
281
00:19:47,960 --> 00:19:51,240
Я пришла сюда в поисках ответов.
282
00:19:52,650 --> 00:19:53,250
Ладно.
283
00:19:58,740 --> 00:20:01,570
Ты почему не постучала-то?!
284
00:20:02,010 --> 00:20:03,440
П-прости меня!
285
00:20:03,440 --> 00:20:06,870
Я не ожидала, что ты прямо
за дверью будешь стоять!
286
00:20:07,270 --> 00:20:09,730
Так ты же столько в коридоре мялась!
287
00:20:09,730 --> 00:20:10,900
Я и пошла посмотреть!
288
00:20:10,900 --> 00:20:12,920
П-прости, пожалуйста!
289
00:20:16,410 --> 00:20:18,590
Ладно, проехали.
290
00:20:19,340 --> 00:20:21,730
Ты моя новая соседка по комнате?
291
00:20:25,360 --> 00:20:26,390
Люси.
292
00:20:26,820 --> 00:20:28,600
Люси Уэбстер.
293
00:20:30,070 --> 00:20:31,810
А я Тисэ Хатори.
294
00:20:32,990 --> 00:20:34,650
Приятно познакомиться.
295
00:20:35,960 --> 00:20:37,840
Твоя кровать вон там.
296
00:20:37,880 --> 00:20:38,860
А тут твой стол.
297
00:20:38,870 --> 00:20:40,940
Правила общежития найдёшь в ящике.
298
00:20:41,130 --> 00:20:42,880
Твоя форма висит в шкафу.
299
00:20:44,060 --> 00:20:44,470
А…
300
00:20:44,470 --> 00:20:45,260
Всё ясно?
301
00:20:45,530 --> 00:20:46,320
Да.
302
00:20:46,980 --> 00:20:50,830
И учти: я не особо умею
общаться с людьми.
303
00:20:51,320 --> 00:20:54,460
Захочешь поболтать —
найди кого-нибудь другого.
304
00:20:54,780 --> 00:20:57,010
Так будет проще нам обеим.
305
00:20:57,640 --> 00:21:00,300
Я буду спать до начала занятий.
306
00:21:00,540 --> 00:21:01,880
Смотри не разбуди.
307
00:21:19,490 --> 00:21:20,580
Всё нормально.
308
00:21:21,810 --> 00:21:23,490
Немножко потерпеть.
309
00:21:24,260 --> 00:21:27,530
С дырой в животе было гораздо хуже.
310
00:21:34,940 --> 00:21:35,830
Готово.
311
00:21:47,970 --> 00:21:50,830
Элис Суэйн
312
00:21:47,970 --> 00:21:50,830
Приходи в кабинет для практики!
313
00:21:58,460 --> 00:22:00,650
И где у них тут практика проходит?
314
00:22:01,060 --> 00:22:03,300
Ну а меня-то какой смысл спрашивать?
315
00:22:12,720 --> 00:22:13,410
Тисэ!
316
00:22:16,150 --> 00:22:18,080
И что мне делать?
317
00:22:19,070 --> 00:22:21,030
Обычно в таком состоянии оказываюсь я.
318
00:22:22,790 --> 00:22:24,280
И как быть?..
319
00:24:04,980 --> 00:24:09,960
Рыбак рыбака видит издалека. Часть I