1
00:00:14,540 --> 00:00:16,440
Уже можно поговорить с тобой?
2
00:00:28,770 --> 00:00:34,090
Невеста чародея 2
3
00:01:56,530 --> 00:02:03,140
Медленно, но верно. Часть II
4
00:01:57,980 --> 00:02:00,030
{\an8}Я, пожалуй, составлю тебе компанию.
5
00:02:00,860 --> 00:02:01,950
{\an8}Ты о чём?
6
00:02:02,350 --> 00:02:03,970
{\an8}О вашем походе.
7
00:02:04,530 --> 00:02:06,750
У тебя разве нет работы в Колледже?
8
00:02:07,290 --> 00:02:09,470
Всего лишь одно занятие днём.
9
00:02:09,650 --> 00:02:12,490
Но и его тебе тоже пропускать не стоит.
10
00:02:13,030 --> 00:02:14,480
Цель нашего похода
11
00:02:14,530 --> 00:02:18,260
в том, чтобы научиться самостоятельно
выживать в дикой природе.
12
00:02:18,760 --> 00:02:22,120
Но какой в этом смысл,
если ты отправишься со мной?
13
00:02:22,400 --> 00:02:24,240
Я не буду показываться
14
00:02:24,440 --> 00:02:25,650
и не стану вмешиваться.
15
00:02:25,950 --> 00:02:29,020
Но я могу расслабиться,
зная, что ты рядом.
16
00:02:29,770 --> 00:02:31,730
Я буду очень осторожна.
17
00:02:32,330 --> 00:02:33,050
Хорошо?
18
00:02:35,830 --> 00:02:38,740
Значит, нужно сделать так,
чтобы от меня не было пользы?
19
00:02:47,780 --> 00:02:50,500
Я и не знала,
что он может разделяться надвое.
20
00:02:51,610 --> 00:02:56,210
Мне непривычно так делать, поэтому
у моих частей нет общего сознания,
21
00:02:56,460 --> 00:02:59,050
но при объединении
я получу все воспоминания.
22
00:02:59,110 --> 00:03:03,540
В разделённом состоянии я чувствую себя
некомфортно, поэтому останусь дома.
23
00:03:04,830 --> 00:03:06,700
Такие дела.
24
00:03:08,330 --> 00:03:09,100
Тисэ.
25
00:03:09,910 --> 00:03:11,770
Смотри, я рыбу поймал.
26
00:03:14,050 --> 00:03:15,520
Ну ладно.
27
00:03:23,300 --> 00:03:24,570
Спутники…
28
00:03:25,340 --> 00:03:27,530
Их здесь так много, и все они добрые.
29
00:03:28,140 --> 00:03:29,370
Ты права.
30
00:03:29,500 --> 00:03:31,620
В Шотландии и на севере Англии
31
00:03:31,690 --> 00:03:35,670
истории о них до сих пор
живы в народной памяти.
32
00:03:37,040 --> 00:03:40,550
Должно быть,
они очень привязаны к людям.
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,330
Здесь так спокойно…
34
00:03:46,740 --> 00:03:50,810
Но мне всё равно
отчего-то очень тревожно.
35
00:03:50,960 --> 00:03:51,530
Тисэ!
36
00:03:56,020 --> 00:03:58,070
Хватит уже хворост собирать.
37
00:03:58,330 --> 00:03:59,420
Давай костёр разведём.
38
00:04:01,450 --> 00:04:02,990
Ага, давай.
39
00:04:03,580 --> 00:04:06,160
Эйприл, вбей пока вон тот колышек.
40
00:04:06,300 --> 00:04:07,280
Хорошо.
41
00:04:09,130 --> 00:04:10,470
Вот так…
42
00:04:10,900 --> 00:04:12,240
и ещё…
43
00:04:18,010 --> 00:04:19,750
Всё равно не получается.
44
00:04:19,930 --> 00:04:21,860
Нужно делать это быстрее.
45
00:04:22,650 --> 00:04:25,060
Лучше сразу настрогать побольше.
46
00:04:26,620 --> 00:04:29,010
И смелее высекай искры.
47
00:04:33,140 --> 00:04:34,770
Ничего себе!
48
00:04:34,860 --> 00:04:37,230
Можешь завтра ещё раз показать?
49
00:04:37,390 --> 00:04:38,690
Почему бы и нет.
50
00:04:39,150 --> 00:04:41,650
Ладно, схожу пока за водой.
51
00:04:52,160 --> 00:04:53,120
Лошадь?
52
00:04:57,740 --> 00:04:58,630
Нет.
53
00:04:58,770 --> 00:05:00,160
Это тоже фея.
54
00:05:00,620 --> 00:05:02,340
Это келпи.
55
00:05:02,650 --> 00:05:05,130
Хотя нет… скорее эх-ушкье.
56
00:05:05,510 --> 00:05:06,900
Эх-ушкье?
57
00:05:07,530 --> 00:05:08,090
Да.
58
00:05:08,580 --> 00:05:12,560
Они позволяют неосмотрительным путникам
или фермерам сесть на себя верхом.
59
00:05:12,620 --> 00:05:15,910
А затем утаскивают их в воду,
топят там и съедают.
60
00:05:16,720 --> 00:05:19,060
Поэтому ездить на них нельзя.
61
00:05:20,580 --> 00:05:21,990
Я не сяду на тебя.
62
00:05:25,510 --> 00:05:26,490
Река…
63
00:05:27,530 --> 00:05:30,490
Я буду у озера вверх по течению реки.
64
00:05:38,770 --> 00:05:40,250
Что-то ты долго.
65
00:05:40,360 --> 00:05:44,130
Люси, если увидишь здесь лошадь,
не садись на неё, ладно?
66
00:05:44,370 --> 00:05:45,220
Лошадь?
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
Уже темнеет.
68
00:05:54,890 --> 00:05:57,690
Её глаза не такие,
как у обычных людей.
69
00:05:58,480 --> 00:06:02,150
Это что, какая-то
особенность чародеев?
70
00:06:29,230 --> 00:06:34,140
Я не понимаю, чьи это голоса…
Фей или других учеников?
71
00:06:36,790 --> 00:06:38,480
И я, и Рут рядом.
72
00:06:38,750 --> 00:06:39,410
Да.
73
00:06:40,000 --> 00:06:43,310
Я должна самостоятельно
со всем справляться.
74
00:07:00,640 --> 00:07:02,920
И ладно.
75
00:07:20,900 --> 00:07:22,730
Ну и птицы тут…
76
00:07:35,780 --> 00:07:36,990
Доброе утро.
77
00:07:37,480 --> 00:07:38,850
Доброе…
78
00:07:38,930 --> 00:07:40,200
Ты рано встала.
79
00:07:41,400 --> 00:07:43,420
Я всегда так встаю.
80
00:07:43,540 --> 00:07:44,670
Вот как…
81
00:07:45,710 --> 00:07:46,470
Пока.
82
00:07:59,190 --> 00:08:02,560
Она всё-таки носит с собой моё саше.
83
00:08:03,640 --> 00:08:06,690
И чего ты так о ней печёшься?
84
00:08:06,900 --> 00:08:07,810
О ком?
85
00:08:09,270 --> 00:08:10,790
Я про Сёрджент говорю.
86
00:08:11,640 --> 00:08:13,110
Даже не знаю…
87
00:08:14,470 --> 00:08:15,870
Нет никакой причины?
88
00:08:17,050 --> 00:08:18,720
Она, конечно…
89
00:08:19,100 --> 00:08:21,260
не особо общительная…
90
00:08:24,560 --> 00:08:27,320
Но, по-моему, с ней
можно было бы поговорить.
91
00:08:28,120 --> 00:08:29,340
А ты что?
92
00:08:29,400 --> 00:08:30,420
А что я?
93
00:08:30,750 --> 00:08:32,850
Ты как будто ненавидишь Филомелу.
94
00:08:33,320 --> 00:08:34,570
И что, это плохо?
95
00:08:34,800 --> 00:08:35,590
Нет.
96
00:08:36,020 --> 00:08:38,180
Просто интересно, есть ли причина.
97
00:08:38,720 --> 00:08:39,910
Я ненавижу…
98
00:08:41,120 --> 00:08:43,020
всех ворожеев.
99
00:08:44,270 --> 00:08:46,110
Тогда почему ты учишься в Колледже?
100
00:08:50,290 --> 00:08:51,570
У нас костёр погас.
101
00:08:52,140 --> 00:08:53,530
Пока я умываюсь,
102
00:08:53,720 --> 00:08:56,240
подготовь всё необходимое для розжига.
103
00:08:56,380 --> 00:08:57,100
Угу.
104
00:09:43,810 --> 00:09:46,040
Завтра уже домой возвращаемся.
105
00:09:46,270 --> 00:09:47,150
Ага.
106
00:09:48,420 --> 00:09:50,460
Время так быстро пролетело.
107
00:09:52,430 --> 00:09:55,070
Как только вернёмся,
сразу сяду за учёбу.
108
00:09:56,060 --> 00:09:57,510
Тебе нравится учиться?
109
00:09:59,870 --> 00:10:03,220
Мне нужно многое сделать
и многого добиться.
110
00:10:03,670 --> 00:10:05,130
В отличие от тебя.
111
00:10:06,050 --> 00:10:09,600
Вообще-то, у меня тоже есть свои цели.
112
00:10:10,550 --> 00:10:13,010
Но я не знаю, когда смогу их достичь.
113
00:10:14,540 --> 00:10:15,530
Да?
114
00:10:21,520 --> 00:10:22,800
Чего притихла?!
115
00:10:22,800 --> 00:10:24,850
Рассказывай уже, что за цели такие!
116
00:10:28,810 --> 00:10:30,460
Спокойной ночи, Люси.
117
00:10:31,110 --> 00:10:32,190
И тебе тоже.
118
00:10:45,670 --> 00:10:46,900
В туалет…
119
00:11:17,790 --> 00:11:20,920
Такое чувство,
будто в кожу иголки втыкают.
120
00:11:21,790 --> 00:11:22,720
Ты проснулась?
121
00:11:22,970 --> 00:11:24,510
Я тоже это чувствую.
122
00:11:25,160 --> 00:11:26,390
Правда, Элиас?
123
00:11:27,770 --> 00:11:28,720
Люси!
124
00:11:30,280 --> 00:11:32,560
Она ушла и ещё не вернулась.
125
00:11:36,900 --> 00:11:37,940
Люси!
126
00:11:37,990 --> 00:11:39,100
Люси!
127
00:11:39,490 --> 00:11:40,570
Люси?
128
00:11:46,330 --> 00:11:47,130
Люси!
129
00:11:47,380 --> 00:11:48,450
Что случилось?
130
00:11:49,340 --> 00:11:51,580
У неё не осталось магической энергии.
131
00:11:52,850 --> 00:11:55,440
Для нас она так же важна,
как для обычных людей
132
00:11:55,440 --> 00:11:57,210
важна жизненная энергия.
133
00:11:57,510 --> 00:11:58,880
Она в беде.
134
00:11:59,430 --> 00:12:02,230
А нельзя поделиться
с ней своей энергией?
135
00:12:02,560 --> 00:12:03,630
Тебе можно.
136
00:12:03,970 --> 00:12:06,230
У тебя её более чем достаточно.
137
00:12:10,580 --> 00:12:12,200
Прижми её к себе.
138
00:12:12,980 --> 00:12:14,920
Поскольку у неё не осталось энергии,
139
00:12:15,260 --> 00:12:18,670
она неосознанно
начнёт высасывать её из тебя.
140
00:12:19,500 --> 00:12:23,530
Рут, расскажи о случившемся
профессору Вупи.
141
00:12:23,810 --> 00:12:24,740
Хорошо.
142
00:12:25,270 --> 00:12:27,450
Нам нужно вернуться в палатку.
143
00:12:38,410 --> 00:12:40,480
Как только моя рука стала такой,
144
00:12:40,860 --> 00:12:43,810
все чувства сразу же
заметно обострились.
145
00:12:45,180 --> 00:12:48,320
Я различаю очертания там,
где раньше ничего не видела.
146
00:12:48,990 --> 00:12:52,340
Их едва заметные движения, их шёпот…
147
00:12:52,810 --> 00:12:55,570
их прикосновения…
теперь я легко всё замечаю.
148
00:12:57,970 --> 00:13:00,610
И я позволила себе
ослабить бдительность.
149
00:13:01,700 --> 00:13:05,420
Но во тьме по-прежнему
кроется много неизвестного.
150
00:13:06,600 --> 00:13:08,070
Кентавр?
151
00:13:08,150 --> 00:13:10,160
Нет, не кентавр.
152
00:13:10,690 --> 00:13:14,410
А морское чудовище, что бесчинствует
как на островах, так и на материке.
153
00:13:14,440 --> 00:13:15,920
Это наклави.
154
00:13:16,620 --> 00:13:18,080
Наклави…
155
00:13:21,550 --> 00:13:22,910
Тисэ, убегай!
156
00:13:23,260 --> 00:13:24,110
Но куда?
157
00:13:24,510 --> 00:13:26,600
Это создание не переносит пресную воду.
158
00:13:26,980 --> 00:13:28,040
Пресная вода…
159
00:13:28,500 --> 00:13:29,510
К реке!
160
00:13:33,750 --> 00:13:36,220
Странные колебания магической энергии…
161
00:13:36,620 --> 00:13:37,730
Нужно проверить!
162
00:13:44,910 --> 00:13:47,160
Почему оно напало на нас?
163
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
Ну…
164
00:13:48,690 --> 00:13:52,660
Говорят, что как только оно видит
человека, то сразу пытается его убить.
165
00:13:53,460 --> 00:13:56,520
А также оно губит посевы,
извергая ядовитый туман.
166
00:13:57,200 --> 00:14:00,210
Может, оно вышло из моря,
так как давно не встречало тех,
167
00:14:00,210 --> 00:14:02,230
кто способен его увидеть.
168
00:14:02,460 --> 00:14:05,170
Значит, это наклави напало на Люси?
169
00:14:05,350 --> 00:14:08,260
Маловероятно. Совсем на него не похоже.
170
00:14:08,550 --> 00:14:10,430
Тисэ! Элиас!
171
00:14:10,520 --> 00:14:11,300
Рут!
172
00:14:11,910 --> 00:14:13,060
А где профессор?
173
00:14:13,200 --> 00:14:14,470
Я его не нашёл.
174
00:14:15,150 --> 00:14:17,230
Зато, пока искал, встретил их.
175
00:14:17,810 --> 00:14:19,220
С Люси что-то случилось?
176
00:14:20,130 --> 00:14:21,170
Бежим отсюда!
177
00:14:29,260 --> 00:14:30,050
Зои!
178
00:14:45,470 --> 00:14:46,630
Остановилось.
179
00:14:47,500 --> 00:14:48,950
Молодец, Зои!
180
00:14:52,750 --> 00:14:53,650
Зои!
181
00:15:04,950 --> 00:15:06,320
Ядовитый туман!
182
00:15:06,380 --> 00:15:08,490
Бежим на другой берег реки!
183
00:15:23,240 --> 00:15:25,450
Элиас, что нам делать?
184
00:15:25,910 --> 00:15:28,360
В таком виде ничем помочь не могу.
185
00:15:28,830 --> 00:15:32,010
Будь я целым, то мог бы
поглотить его или уничтожить.
186
00:15:32,360 --> 00:15:36,350
Но, как ты и хотела, эта часть меня
не в силах что-либо сделать.
187
00:15:36,890 --> 00:15:39,430
Ты ведь учишься здесь самостоятельности?
188
00:15:43,910 --> 00:15:45,890
Элиас, мне нужен совет.
189
00:15:46,340 --> 00:15:48,570
Как считаешь, можно ли
190
00:15:49,200 --> 00:15:52,130
попросить о помощи вчерашнее существо
191
00:15:52,760 --> 00:15:54,200
и отвести создание к озеру?
192
00:15:58,310 --> 00:16:00,250
Ладно, побуду советчиком.
193
00:16:02,110 --> 00:16:04,920
Думаю, что он с радостью тебя прокатит.
194
00:16:09,720 --> 00:16:11,830
Явись. Явись.
195
00:16:13,550 --> 00:16:15,040
Ибо я призываю тебя.
196
00:16:15,500 --> 00:16:16,830
Ибо я прошу тебя.
197
00:16:18,030 --> 00:16:19,540
Явись предо мной,
198
00:16:19,980 --> 00:16:21,100
водяной скакун.
199
00:16:23,790 --> 00:16:26,230
Ясно. Ты хочешь сесть верхом.
200
00:16:26,340 --> 00:16:29,730
Ты поможешь мне
заманить создание в озеро?
201
00:16:30,590 --> 00:16:33,110
Хорошо. Хорошо.
202
00:16:33,540 --> 00:16:34,530
Садись.
203
00:16:35,350 --> 00:16:36,280
Садись.
204
00:16:37,080 --> 00:16:38,030
Садись.
205
00:16:38,880 --> 00:16:40,950
Рут, позаботься о Люси.
206
00:16:42,720 --> 00:16:43,500
Хорошо.
207
00:16:48,050 --> 00:16:48,860
Тисэ.
208
00:16:49,190 --> 00:16:50,170
Я еду с тобой.
209
00:16:50,350 --> 00:16:51,510
Это опасно!
210
00:16:51,780 --> 00:16:54,000
А в одиночку ехать ещё опаснее.
211
00:16:54,350 --> 00:16:56,060
Лиам, лови!
212
00:16:59,830 --> 00:17:00,760
Благодарю!
213
00:17:09,860 --> 00:17:11,150
Бежит за нами.
214
00:17:16,130 --> 00:17:19,930
Завидую тому, как бесстрашно
ты можешь броситься вперёд,
215
00:17:20,420 --> 00:17:21,190
Лиам.
216
00:17:22,760 --> 00:17:24,910
Ох, что тут у вас случилось?
217
00:17:25,070 --> 00:17:27,060
Профессор, беда!
218
00:17:31,480 --> 00:17:33,460
Оно не переносит пресную воду.
219
00:17:33,750 --> 00:17:36,240
Мы заманим тварь к озеру
и столкнём в него…
220
00:17:36,320 --> 00:17:38,000
Наклави может сбежать.
221
00:17:38,540 --> 00:17:42,370
А вот эх-ушкье пожирает
оказавшихся в воде людей.
222
00:17:43,080 --> 00:17:46,140
Так что вам нужно будет поскорее
выбраться на берег.
223
00:18:28,070 --> 00:18:30,770
Пресная вода для него — яд.
224
00:18:30,920 --> 00:18:31,650
Тисэ!
225
00:18:31,790 --> 00:18:32,790
Поспешим на берег.
226
00:18:32,840 --> 00:18:33,520
Угу.
227
00:18:42,530 --> 00:18:44,580
Ты чувствуешь…
228
00:18:45,530 --> 00:18:47,650
Ты замечаешь…
229
00:18:48,230 --> 00:18:50,650
Ты глядишь сквозь завесу тьмы…
230
00:18:50,990 --> 00:18:52,500
И я не пощажу тебя.
231
00:18:53,760 --> 00:18:56,860
И пока ты можешь видеть нас,
232
00:18:56,860 --> 00:18:58,870
мы всегда будем…
233
00:18:59,380 --> 00:19:00,430
Оно жуткое.
234
00:19:00,840 --> 00:19:02,180
Нужно уничтожить.
235
00:19:04,470 --> 00:19:07,230
Жутких созданий всегда надо уничтожать.
236
00:19:36,600 --> 00:19:39,630
Ты успел выбраться на берег.
237
00:19:39,780 --> 00:19:44,550
Тогда мне придётся съесть ту,
что ещё в воде.
238
00:19:50,860 --> 00:19:51,940
Не выйдет.
239
00:19:54,970 --> 00:19:56,150
Железо…
240
00:19:56,420 --> 00:19:57,420
Айзек, на тебя
241
00:19:58,240 --> 00:20:00,820
всегда можно положиться.
242
00:20:02,260 --> 00:20:05,010
Я не умею применять колдовство к другим,
243
00:20:05,260 --> 00:20:07,120
но на себе использую без проблем.
244
00:20:09,650 --> 00:20:10,620
Тисэ!
245
00:20:11,120 --> 00:20:12,500
Лиам.
246
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Ты цел?
247
00:20:13,930 --> 00:20:15,640
Да, всё нормально.
248
00:20:16,490 --> 00:20:18,710
Теперь я не смогу тебя съесть.
249
00:20:22,310 --> 00:20:24,420
А где Элиас?
250
00:20:28,810 --> 00:20:31,710
Кстати, профессор,
а что вы здесь делаете?
251
00:20:35,550 --> 00:20:36,730
Я высохла.
252
00:20:45,340 --> 00:20:47,820
Что это вообще было?
253
00:20:48,580 --> 00:20:52,750
Не сделай я то, что сделала, —
точно бы погибла.
254
00:20:53,360 --> 00:20:54,230
Однако…
255
00:20:55,650 --> 00:20:59,040
Я всё ещё… чувствую это.
256
00:21:06,750 --> 00:21:07,680
Слушай…
257
00:21:07,960 --> 00:21:10,600
Я не могу угостить тебя
своей плотью, но…
258
00:21:12,370 --> 00:21:13,200
Ой.
259
00:21:22,480 --> 00:21:26,240
Нет больше пьяниц по ночам.
260
00:21:26,360 --> 00:21:28,490
Нет больше ночных путников.
261
00:21:28,490 --> 00:21:30,140
Никого нет поблизости.
262
00:21:30,470 --> 00:21:34,250
Уже давно никто не гулял здесь ночью.
263
00:21:34,350 --> 00:21:36,640
Жаль, что я не смог тебя съесть.
264
00:21:40,920 --> 00:21:42,050
Пойдём обратно?
265
00:21:42,790 --> 00:21:44,020
Да, уже пора.
266
00:21:52,890 --> 00:21:53,930
Ты как?
267
00:21:54,120 --> 00:21:55,180
В смысле?
268
00:21:55,270 --> 00:21:57,890
Я уже видел такое выражение лица.
269
00:22:00,960 --> 00:22:02,190
В зеркале.
270
00:22:12,640 --> 00:22:14,200
В тот момент я не знала…
271
00:22:15,200 --> 00:22:16,330
что делать.
272
00:22:17,980 --> 00:22:19,100
Понимаю.
273
00:24:04,980 --> 00:24:10,010
Трусами нас делает раздумье. Часть I