1 00:00:14,540 --> 00:00:16,440 Уже можно поговорить с тобой? 2 00:00:28,770 --> 00:00:34,090 Невеста чародея 2 3 00:01:56,530 --> 00:02:03,140 Медленно, но верно. Часть II 4 00:01:57,980 --> 00:02:00,030 {\an8}Я, пожалуй, составлю тебе компанию. 5 00:02:00,860 --> 00:02:01,950 {\an8}Ты о чём? 6 00:02:02,350 --> 00:02:03,970 {\an8}О вашем походе. 7 00:02:04,530 --> 00:02:06,750 У тебя разве нет работы в Колледже? 8 00:02:07,290 --> 00:02:09,470 Всего лишь одно занятие днём. 9 00:02:09,650 --> 00:02:12,490 Но и его тебе тоже пропускать не стоит. 10 00:02:13,030 --> 00:02:14,480 Цель нашего похода 11 00:02:14,530 --> 00:02:18,260 в том, чтобы научиться самостоятельно выживать в дикой природе. 12 00:02:18,760 --> 00:02:22,120 Но какой в этом смысл, если ты отправишься со мной? 13 00:02:22,400 --> 00:02:24,240 Я не буду показываться 14 00:02:24,440 --> 00:02:25,650 и не стану вмешиваться. 15 00:02:25,950 --> 00:02:29,020 Но я могу расслабиться, зная, что ты рядом. 16 00:02:29,770 --> 00:02:31,730 Я буду очень осторожна. 17 00:02:32,330 --> 00:02:33,050 Хорошо? 18 00:02:35,830 --> 00:02:38,740 Значит, нужно сделать так, чтобы от меня не было пользы? 19 00:02:47,780 --> 00:02:50,500 Я и не знала, что он может разделяться надвое. 20 00:02:51,610 --> 00:02:56,210 Мне непривычно так делать, поэтому у моих частей нет общего сознания, 21 00:02:56,460 --> 00:02:59,050 но при объединении я получу все воспоминания. 22 00:02:59,110 --> 00:03:03,540 В разделённом состоянии я чувствую себя некомфортно, поэтому останусь дома. 23 00:03:04,830 --> 00:03:06,700 Такие дела. 24 00:03:08,330 --> 00:03:09,100 Тисэ. 25 00:03:09,910 --> 00:03:11,770 Смотри, я рыбу поймал. 26 00:03:14,050 --> 00:03:15,520 Ну ладно. 27 00:03:23,300 --> 00:03:24,570 Спутники… 28 00:03:25,340 --> 00:03:27,530 Их здесь так много, и все они добрые. 29 00:03:28,140 --> 00:03:29,370 Ты права. 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,620 В Шотландии и на севере Англии 31 00:03:31,690 --> 00:03:35,670 истории о них до сих пор живы в народной памяти. 32 00:03:37,040 --> 00:03:40,550 Должно быть, они очень привязаны к людям. 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,330 Здесь так спокойно… 34 00:03:46,740 --> 00:03:50,810 Но мне всё равно отчего-то очень тревожно. 35 00:03:50,960 --> 00:03:51,530 Тисэ! 36 00:03:56,020 --> 00:03:58,070 Хватит уже хворост собирать. 37 00:03:58,330 --> 00:03:59,420 Давай костёр разведём. 38 00:04:01,450 --> 00:04:02,990 Ага, давай. 39 00:04:03,580 --> 00:04:06,160 Эйприл, вбей пока вон тот колышек. 40 00:04:06,300 --> 00:04:07,280 Хорошо. 41 00:04:09,130 --> 00:04:10,470 Вот так… 42 00:04:10,900 --> 00:04:12,240 и ещё… 43 00:04:18,010 --> 00:04:19,750 Всё равно не получается. 44 00:04:19,930 --> 00:04:21,860 Нужно делать это быстрее. 45 00:04:22,650 --> 00:04:25,060 Лучше сразу настрогать побольше. 46 00:04:26,620 --> 00:04:29,010 И смелее высекай искры. 47 00:04:33,140 --> 00:04:34,770 Ничего себе! 48 00:04:34,860 --> 00:04:37,230 Можешь завтра ещё раз показать? 49 00:04:37,390 --> 00:04:38,690 Почему бы и нет. 50 00:04:39,150 --> 00:04:41,650 Ладно, схожу пока за водой. 51 00:04:52,160 --> 00:04:53,120 Лошадь? 52 00:04:57,740 --> 00:04:58,630 Нет. 53 00:04:58,770 --> 00:05:00,160 Это тоже фея. 54 00:05:00,620 --> 00:05:02,340 Это келпи. 55 00:05:02,650 --> 00:05:05,130 Хотя нет… скорее эх-ушкье. 56 00:05:05,510 --> 00:05:06,900 Эх-ушкье? 57 00:05:07,530 --> 00:05:08,090 Да. 58 00:05:08,580 --> 00:05:12,560 Они позволяют неосмотрительным путникам или фермерам сесть на себя верхом. 59 00:05:12,620 --> 00:05:15,910 А затем утаскивают их в воду, топят там и съедают. 60 00:05:16,720 --> 00:05:19,060 Поэтому ездить на них нельзя. 61 00:05:20,580 --> 00:05:21,990 Я не сяду на тебя. 62 00:05:25,510 --> 00:05:26,490 Река… 63 00:05:27,530 --> 00:05:30,490 Я буду у озера вверх по течению реки. 64 00:05:38,770 --> 00:05:40,250 Что-то ты долго. 65 00:05:40,360 --> 00:05:44,130 Люси, если увидишь здесь лошадь, не садись на неё, ладно? 66 00:05:44,370 --> 00:05:45,220 Лошадь? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 Уже темнеет. 68 00:05:54,890 --> 00:05:57,690 Её глаза не такие, как у обычных людей. 69 00:05:58,480 --> 00:06:02,150 Это что, какая-то особенность чародеев? 70 00:06:29,230 --> 00:06:34,140 Я не понимаю, чьи это голоса… Фей или других учеников? 71 00:06:36,790 --> 00:06:38,480 И я, и Рут рядом. 72 00:06:38,750 --> 00:06:39,410 Да. 73 00:06:40,000 --> 00:06:43,310 Я должна самостоятельно со всем справляться. 74 00:07:00,640 --> 00:07:02,920 И ладно. 75 00:07:20,900 --> 00:07:22,730 Ну и птицы тут… 76 00:07:35,780 --> 00:07:36,990 Доброе утро. 77 00:07:37,480 --> 00:07:38,850 Доброе… 78 00:07:38,930 --> 00:07:40,200 Ты рано встала. 79 00:07:41,400 --> 00:07:43,420 Я всегда так встаю. 80 00:07:43,540 --> 00:07:44,670 Вот как… 81 00:07:45,710 --> 00:07:46,470 Пока. 82 00:07:59,190 --> 00:08:02,560 Она всё-таки носит с собой моё саше. 83 00:08:03,640 --> 00:08:06,690 И чего ты так о ней печёшься? 84 00:08:06,900 --> 00:08:07,810 О ком? 85 00:08:09,270 --> 00:08:10,790 Я про Сёрджент говорю. 86 00:08:11,640 --> 00:08:13,110 Даже не знаю… 87 00:08:14,470 --> 00:08:15,870 Нет никакой причины? 88 00:08:17,050 --> 00:08:18,720 Она, конечно… 89 00:08:19,100 --> 00:08:21,260 не особо общительная… 90 00:08:24,560 --> 00:08:27,320 Но, по-моему, с ней можно было бы поговорить. 91 00:08:28,120 --> 00:08:29,340 А ты что? 92 00:08:29,400 --> 00:08:30,420 А что я? 93 00:08:30,750 --> 00:08:32,850 Ты как будто ненавидишь Филомелу. 94 00:08:33,320 --> 00:08:34,570 И что, это плохо? 95 00:08:34,800 --> 00:08:35,590 Нет. 96 00:08:36,020 --> 00:08:38,180 Просто интересно, есть ли причина. 97 00:08:38,720 --> 00:08:39,910 Я ненавижу… 98 00:08:41,120 --> 00:08:43,020 всех ворожеев. 99 00:08:44,270 --> 00:08:46,110 Тогда почему ты учишься в Колледже? 100 00:08:50,290 --> 00:08:51,570 У нас костёр погас. 101 00:08:52,140 --> 00:08:53,530 Пока я умываюсь, 102 00:08:53,720 --> 00:08:56,240 подготовь всё необходимое для розжига. 103 00:08:56,380 --> 00:08:57,100 Угу. 104 00:09:43,810 --> 00:09:46,040 Завтра уже домой возвращаемся. 105 00:09:46,270 --> 00:09:47,150 Ага. 106 00:09:48,420 --> 00:09:50,460 Время так быстро пролетело. 107 00:09:52,430 --> 00:09:55,070 Как только вернёмся, сразу сяду за учёбу. 108 00:09:56,060 --> 00:09:57,510 Тебе нравится учиться? 109 00:09:59,870 --> 00:10:03,220 Мне нужно многое сделать и многого добиться. 110 00:10:03,670 --> 00:10:05,130 В отличие от тебя. 111 00:10:06,050 --> 00:10:09,600 Вообще-то, у меня тоже есть свои цели. 112 00:10:10,550 --> 00:10:13,010 Но я не знаю, когда смогу их достичь. 113 00:10:14,540 --> 00:10:15,530 Да? 114 00:10:21,520 --> 00:10:22,800 Чего притихла?! 115 00:10:22,800 --> 00:10:24,850 Рассказывай уже, что за цели такие! 116 00:10:28,810 --> 00:10:30,460 Спокойной ночи, Люси. 117 00:10:31,110 --> 00:10:32,190 И тебе тоже. 118 00:10:45,670 --> 00:10:46,900 В туалет… 119 00:11:17,790 --> 00:11:20,920 Такое чувство, будто в кожу иголки втыкают. 120 00:11:21,790 --> 00:11:22,720 Ты проснулась? 121 00:11:22,970 --> 00:11:24,510 Я тоже это чувствую. 122 00:11:25,160 --> 00:11:26,390 Правда, Элиас? 123 00:11:27,770 --> 00:11:28,720 Люси! 124 00:11:30,280 --> 00:11:32,560 Она ушла и ещё не вернулась. 125 00:11:36,900 --> 00:11:37,940 Люси! 126 00:11:37,990 --> 00:11:39,100 Люси! 127 00:11:39,490 --> 00:11:40,570 Люси? 128 00:11:46,330 --> 00:11:47,130 Люси! 129 00:11:47,380 --> 00:11:48,450 Что случилось? 130 00:11:49,340 --> 00:11:51,580 У неё не осталось магической энергии. 131 00:11:52,850 --> 00:11:55,440 Для нас она так же важна, как для обычных людей 132 00:11:55,440 --> 00:11:57,210 важна жизненная энергия. 133 00:11:57,510 --> 00:11:58,880 Она в беде. 134 00:11:59,430 --> 00:12:02,230 А нельзя поделиться с ней своей энергией? 135 00:12:02,560 --> 00:12:03,630 Тебе можно. 136 00:12:03,970 --> 00:12:06,230 У тебя её более чем достаточно. 137 00:12:10,580 --> 00:12:12,200 Прижми её к себе. 138 00:12:12,980 --> 00:12:14,920 Поскольку у неё не осталось энергии, 139 00:12:15,260 --> 00:12:18,670 она неосознанно начнёт высасывать её из тебя. 140 00:12:19,500 --> 00:12:23,530 Рут, расскажи о случившемся профессору Вупи. 141 00:12:23,810 --> 00:12:24,740 Хорошо. 142 00:12:25,270 --> 00:12:27,450 Нам нужно вернуться в палатку. 143 00:12:38,410 --> 00:12:40,480 Как только моя рука стала такой, 144 00:12:40,860 --> 00:12:43,810 все чувства сразу же заметно обострились. 145 00:12:45,180 --> 00:12:48,320 Я различаю очертания там, где раньше ничего не видела. 146 00:12:48,990 --> 00:12:52,340 Их едва заметные движения, их шёпот… 147 00:12:52,810 --> 00:12:55,570 их прикосновения… теперь я легко всё замечаю. 148 00:12:57,970 --> 00:13:00,610 И я позволила себе ослабить бдительность. 149 00:13:01,700 --> 00:13:05,420 Но во тьме по-прежнему кроется много неизвестного. 150 00:13:06,600 --> 00:13:08,070 Кентавр? 151 00:13:08,150 --> 00:13:10,160 Нет, не кентавр. 152 00:13:10,690 --> 00:13:14,410 А морское чудовище, что бесчинствует как на островах, так и на материке. 153 00:13:14,440 --> 00:13:15,920 Это наклави. 154 00:13:16,620 --> 00:13:18,080 Наклави… 155 00:13:21,550 --> 00:13:22,910 Тисэ, убегай! 156 00:13:23,260 --> 00:13:24,110 Но куда? 157 00:13:24,510 --> 00:13:26,600 Это создание не переносит пресную воду. 158 00:13:26,980 --> 00:13:28,040 Пресная вода… 159 00:13:28,500 --> 00:13:29,510 К реке! 160 00:13:33,750 --> 00:13:36,220 Странные колебания магической энергии… 161 00:13:36,620 --> 00:13:37,730 Нужно проверить! 162 00:13:44,910 --> 00:13:47,160 Почему оно напало на нас? 163 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Ну… 164 00:13:48,690 --> 00:13:52,660 Говорят, что как только оно видит человека, то сразу пытается его убить. 165 00:13:53,460 --> 00:13:56,520 А также оно губит посевы, извергая ядовитый туман. 166 00:13:57,200 --> 00:14:00,210 Может, оно вышло из моря, так как давно не встречало тех, 167 00:14:00,210 --> 00:14:02,230 кто способен его увидеть. 168 00:14:02,460 --> 00:14:05,170 Значит, это наклави напало на Люси? 169 00:14:05,350 --> 00:14:08,260 Маловероятно. Совсем на него не похоже. 170 00:14:08,550 --> 00:14:10,430 Тисэ! Элиас! 171 00:14:10,520 --> 00:14:11,300 Рут! 172 00:14:11,910 --> 00:14:13,060 А где профессор? 173 00:14:13,200 --> 00:14:14,470 Я его не нашёл. 174 00:14:15,150 --> 00:14:17,230 Зато, пока искал, встретил их. 175 00:14:17,810 --> 00:14:19,220 С Люси что-то случилось? 176 00:14:20,130 --> 00:14:21,170 Бежим отсюда! 177 00:14:29,260 --> 00:14:30,050 Зои! 178 00:14:45,470 --> 00:14:46,630 Остановилось. 179 00:14:47,500 --> 00:14:48,950 Молодец, Зои! 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,650 Зои! 181 00:15:04,950 --> 00:15:06,320 Ядовитый туман! 182 00:15:06,380 --> 00:15:08,490 Бежим на другой берег реки! 183 00:15:23,240 --> 00:15:25,450 Элиас, что нам делать? 184 00:15:25,910 --> 00:15:28,360 В таком виде ничем помочь не могу. 185 00:15:28,830 --> 00:15:32,010 Будь я целым, то мог бы поглотить его или уничтожить. 186 00:15:32,360 --> 00:15:36,350 Но, как ты и хотела, эта часть меня не в силах что-либо сделать. 187 00:15:36,890 --> 00:15:39,430 Ты ведь учишься здесь самостоятельности? 188 00:15:43,910 --> 00:15:45,890 Элиас, мне нужен совет. 189 00:15:46,340 --> 00:15:48,570 Как считаешь, можно ли 190 00:15:49,200 --> 00:15:52,130 попросить о помощи вчерашнее существо 191 00:15:52,760 --> 00:15:54,200 и отвести создание к озеру? 192 00:15:58,310 --> 00:16:00,250 Ладно, побуду советчиком. 193 00:16:02,110 --> 00:16:04,920 Думаю, что он с радостью тебя прокатит. 194 00:16:09,720 --> 00:16:11,830 Явись. Явись. 195 00:16:13,550 --> 00:16:15,040 Ибо я призываю тебя. 196 00:16:15,500 --> 00:16:16,830 Ибо я прошу тебя. 197 00:16:18,030 --> 00:16:19,540 Явись предо мной, 198 00:16:19,980 --> 00:16:21,100 водяной скакун. 199 00:16:23,790 --> 00:16:26,230 Ясно. Ты хочешь сесть верхом. 200 00:16:26,340 --> 00:16:29,730 Ты поможешь мне заманить создание в озеро? 201 00:16:30,590 --> 00:16:33,110 Хорошо. Хорошо. 202 00:16:33,540 --> 00:16:34,530 Садись. 203 00:16:35,350 --> 00:16:36,280 Садись. 204 00:16:37,080 --> 00:16:38,030 Садись. 205 00:16:38,880 --> 00:16:40,950 Рут, позаботься о Люси. 206 00:16:42,720 --> 00:16:43,500 Хорошо. 207 00:16:48,050 --> 00:16:48,860 Тисэ. 208 00:16:49,190 --> 00:16:50,170 Я еду с тобой. 209 00:16:50,350 --> 00:16:51,510 Это опасно! 210 00:16:51,780 --> 00:16:54,000 А в одиночку ехать ещё опаснее. 211 00:16:54,350 --> 00:16:56,060 Лиам, лови! 212 00:16:59,830 --> 00:17:00,760 Благодарю! 213 00:17:09,860 --> 00:17:11,150 Бежит за нами. 214 00:17:16,130 --> 00:17:19,930 Завидую тому, как бесстрашно ты можешь броситься вперёд, 215 00:17:20,420 --> 00:17:21,190 Лиам. 216 00:17:22,760 --> 00:17:24,910 Ох, что тут у вас случилось? 217 00:17:25,070 --> 00:17:27,060 Профессор, беда! 218 00:17:31,480 --> 00:17:33,460 Оно не переносит пресную воду. 219 00:17:33,750 --> 00:17:36,240 Мы заманим тварь к озеру и столкнём в него… 220 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Наклави может сбежать. 221 00:17:38,540 --> 00:17:42,370 А вот эх-ушкье пожирает оказавшихся в воде людей. 222 00:17:43,080 --> 00:17:46,140 Так что вам нужно будет поскорее выбраться на берег. 223 00:18:28,070 --> 00:18:30,770 Пресная вода для него — яд. 224 00:18:30,920 --> 00:18:31,650 Тисэ! 225 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 Поспешим на берег. 226 00:18:32,840 --> 00:18:33,520 Угу. 227 00:18:42,530 --> 00:18:44,580 Ты чувствуешь… 228 00:18:45,530 --> 00:18:47,650 Ты замечаешь… 229 00:18:48,230 --> 00:18:50,650 Ты глядишь сквозь завесу тьмы… 230 00:18:50,990 --> 00:18:52,500 И я не пощажу тебя. 231 00:18:53,760 --> 00:18:56,860 И пока ты можешь видеть нас, 232 00:18:56,860 --> 00:18:58,870 мы всегда будем… 233 00:18:59,380 --> 00:19:00,430 Оно жуткое. 234 00:19:00,840 --> 00:19:02,180 Нужно уничтожить. 235 00:19:04,470 --> 00:19:07,230 Жутких созданий всегда надо уничтожать. 236 00:19:36,600 --> 00:19:39,630 Ты успел выбраться на берег. 237 00:19:39,780 --> 00:19:44,550 Тогда мне придётся съесть ту, что ещё в воде. 238 00:19:50,860 --> 00:19:51,940 Не выйдет. 239 00:19:54,970 --> 00:19:56,150 Железо… 240 00:19:56,420 --> 00:19:57,420 Айзек, на тебя 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,820 всегда можно положиться. 242 00:20:02,260 --> 00:20:05,010 Я не умею применять колдовство к другим, 243 00:20:05,260 --> 00:20:07,120 но на себе использую без проблем. 244 00:20:09,650 --> 00:20:10,620 Тисэ! 245 00:20:11,120 --> 00:20:12,500 Лиам. 246 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Ты цел? 247 00:20:13,930 --> 00:20:15,640 Да, всё нормально. 248 00:20:16,490 --> 00:20:18,710 Теперь я не смогу тебя съесть. 249 00:20:22,310 --> 00:20:24,420 А где Элиас? 250 00:20:28,810 --> 00:20:31,710 Кстати, профессор, а что вы здесь делаете? 251 00:20:35,550 --> 00:20:36,730 Я высохла. 252 00:20:45,340 --> 00:20:47,820 Что это вообще было? 253 00:20:48,580 --> 00:20:52,750 Не сделай я то, что сделала, — точно бы погибла. 254 00:20:53,360 --> 00:20:54,230 Однако… 255 00:20:55,650 --> 00:20:59,040 Я всё ещё… чувствую это. 256 00:21:06,750 --> 00:21:07,680 Слушай… 257 00:21:07,960 --> 00:21:10,600 Я не могу угостить тебя своей плотью, но… 258 00:21:12,370 --> 00:21:13,200 Ой. 259 00:21:22,480 --> 00:21:26,240 Нет больше пьяниц по ночам. 260 00:21:26,360 --> 00:21:28,490 Нет больше ночных путников. 261 00:21:28,490 --> 00:21:30,140 Никого нет поблизости. 262 00:21:30,470 --> 00:21:34,250 Уже давно никто не гулял здесь ночью. 263 00:21:34,350 --> 00:21:36,640 Жаль, что я не смог тебя съесть. 264 00:21:40,920 --> 00:21:42,050 Пойдём обратно? 265 00:21:42,790 --> 00:21:44,020 Да, уже пора. 266 00:21:52,890 --> 00:21:53,930 Ты как? 267 00:21:54,120 --> 00:21:55,180 В смысле? 268 00:21:55,270 --> 00:21:57,890 Я уже видел такое выражение лица. 269 00:22:00,960 --> 00:22:02,190 В зеркале. 270 00:22:12,640 --> 00:22:14,200 В тот момент я не знала… 271 00:22:15,200 --> 00:22:16,330 что делать. 272 00:22:17,980 --> 00:22:19,100 Понимаю. 273 00:24:04,980 --> 00:24:10,010 Трусами нас делает раздумье. Часть I