1
00:01:31,640 --> 00:01:34,000
Le lezioni stanno per cominciare.
2
00:01:35,520 --> 00:01:37,360
Te l'ho detto anche l'altra volta.
3
00:01:38,190 --> 00:01:39,990
{\an8}Ma che mi frega del fuso orario?!
4
00:01:41,090 --> 00:01:42,700
{\an8}Meglio così.
5
00:01:43,460 --> 00:01:45,560
{\an8}E smettila di chiamarmi!
6
00:01:49,530 --> 00:01:51,670
Buon... giorno.
7
00:01:52,610 --> 00:01:53,640
Ciao.
8
00:02:01,220 --> 00:02:03,390
Fa paura anche al telefono.
9
00:02:05,410 --> 00:02:08,330
Comunque questa resta pur sempre la tua stanza,
10
00:02:08,330 --> 00:02:11,840
entra pure senza fare complimenti,
anche se sono impegnata.
11
00:02:13,800 --> 00:02:14,560
Gra...
12
00:02:15,100 --> 00:02:16,530
Grazie mille.
13
00:02:16,530 --> 00:02:18,550
Non sopporto il tuo modo di parlare.
14
00:02:18,550 --> 00:02:21,030
Quel tuo tono mite e stranamente cortese.
15
00:02:21,840 --> 00:02:23,530
Mi prendi per i fondelli?
16
00:02:24,010 --> 00:02:26,350
A-Assolutamente no.
17
00:02:26,350 --> 00:02:29,040
Mi fa ripensare a brutti ricordi
e la cosa mi urta.
18
00:02:29,040 --> 00:02:30,280
Dacci un taglio.
19
00:02:30,280 --> 00:02:32,330
Sì, va bene.
20
00:02:33,550 --> 00:02:36,760
Si comporta in modo sgarbato,
ma in realtà le importa di me?
21
00:02:38,760 --> 00:02:39,790
Che c'è?
22
00:02:40,380 --> 00:02:42,870
Somigli a una persona che conosco.
23
00:02:42,870 --> 00:02:44,120
Ah, sì?
24
00:02:44,120 --> 00:02:47,020
Anche tu mi ricordi molto
una persona che conosco.
25
00:02:47,600 --> 00:02:51,830
Sbirci timidamente la gente in faccia e ti comporti
come una persona inopportunamente di buon cuore.
26
00:02:52,390 --> 00:02:57,030
Sei convinta che caricando tutto il peso sulle tue spalle
le cose in qualche modo si sistemeranno.
27
00:02:57,640 --> 00:02:58,850
Lo detesto profondamente!
28
00:02:59,920 --> 00:03:03,600
Evita di dire allegramente alle persone
che somigliano a qualcun altro.
29
00:03:03,600 --> 00:03:04,370
Scusami.
30
00:03:05,750 --> 00:03:08,250
Perché sei entrata al College?
31
00:03:08,940 --> 00:03:10,580
Vuoi diventare uno stregone?
32
00:03:10,790 --> 00:03:14,210
No, figurati. È per una ragione piuttosto banale.
33
00:03:14,630 --> 00:03:17,130
Probabilmente tu
la riterresti una sciocchezza.
34
00:03:17,740 --> 00:03:21,300
Stai forse insinuando che sono una sciocca
che giudica senza nemmeno ascoltare?
35
00:03:22,680 --> 00:03:24,860
Non era questa la mia intenzione.
36
00:03:25,470 --> 00:03:26,660
Lasciamo perdere.
37
00:03:29,130 --> 00:03:30,600
Sbrigati a prepararti.
38
00:03:30,930 --> 00:03:32,090
Ah, sì.
39
00:03:33,840 --> 00:03:34,910
E il camice?
40
00:03:36,170 --> 00:03:38,230
La prima lezione è di farmacia.
41
00:03:43,540 --> 00:03:45,620
Te lo prendo io dall'armadio.
42
00:03:47,810 --> 00:03:48,560
Toh!
43
00:03:48,560 --> 00:03:50,800
G-Grazie.
44
00:03:52,960 --> 00:03:54,330
Così va meglio.
45
00:04:01,090 --> 00:04:02,170
Forza.
46
00:04:06,200 --> 00:04:08,070
Jasmine... giusto?
47
00:04:08,070 --> 00:04:10,410
Ehilà! Anche tu hai dormito troppo?
48
00:04:10,410 --> 00:04:11,680
Più o meno.
49
00:04:12,720 --> 00:04:15,430
Ma come fai a stare in stanza con quella?
50
00:04:15,430 --> 00:04:17,340
È una vera misantropa.
51
00:04:17,340 --> 00:04:19,160
Ma no, non è vero.
52
00:04:20,120 --> 00:04:23,700
Non l'ho mai vista dare confidenza a qualcuno.
53
00:04:25,230 --> 00:04:28,910
Mah, immagino non ci sia da stupirsi,
se si pensa alla tragedia dei Webster.
54
00:04:30,050 --> 00:04:31,910
La tragedia dei Webster?
55
00:04:35,810 --> 00:04:38,660
Fa' finta che io non ti abbia detto nulla!
56
00:04:38,660 --> 00:04:39,760
Ciao!
57
00:04:41,930 --> 00:04:43,170
Facciamo tardi!
58
00:04:47,200 --> 00:04:49,960
Grazie per avermi dato una mano a sistemare.
59
00:04:49,960 --> 00:04:51,680
Ti ho solo spiegato cosa fare.
60
00:04:55,560 --> 00:04:57,600
Quindi ci sono anche lezioni normali.
61
00:04:58,020 --> 00:05:03,020
Non tutti quelli che si diplomano
finiscono per fare gli stregoni.
62
00:05:08,910 --> 00:05:12,000
{\an8}Ti sei spinto più in là di così?
63
00:05:09,910 --> 00:05:11,750
Ci sono Isaac e Ivy.
64
00:05:15,320 --> 00:05:17,550
Beh, io vado a mangiare nella mia stanza.
65
00:05:17,550 --> 00:05:19,170
Eh? Ah, ok...
66
00:05:22,400 --> 00:05:24,420
Come pensavo, mi sta evitando.
67
00:05:24,980 --> 00:05:26,830
Hatori, Rian...
68
00:05:27,170 --> 00:05:28,860
Chiamami pure Chise.
69
00:05:28,860 --> 00:05:31,340
Allora anche tu chiamami Isaac.
70
00:05:31,340 --> 00:05:32,220
Cosa voleva?
71
00:05:32,550 --> 00:05:34,680
Anche Zoe è un nuovo studente.
72
00:05:35,330 --> 00:05:37,130
Gli stavo spiegando alcune cose.
73
00:05:37,640 --> 00:05:41,650
Io non appartengo a una
delle prestigiose famiglie dei Sette Scudi.
74
00:05:42,090 --> 00:05:43,830
Proprio per questo sono convinto
75
00:05:43,830 --> 00:05:46,740
di essere in grado di spiegare le cose
in modo comprensibile.
76
00:05:47,770 --> 00:05:49,080
"Prestigiose"?
77
00:05:49,420 --> 00:05:50,870
"Sette Scudi"?
78
00:05:52,490 --> 00:05:54,500
Dunque, i Sette Scudi
79
00:05:55,150 --> 00:05:59,860
sono le sette grandi famiglie di stregoni
che hanno fondato il College.
80
00:06:01,100 --> 00:06:03,320
I Roseingrave, i comandanti.
81
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
I Saint George, gli uccisori di belve.
82
00:06:05,520 --> 00:06:07,640
I Rickenbacker, i medici.
83
00:06:07,640 --> 00:06:09,510
I Forsyth, gli indovini.
84
00:06:09,510 --> 00:06:11,580
Gli Hohenheim, gli alchimisti.
85
00:06:11,580 --> 00:06:13,640
I Nightingale, i musicisti.
86
00:06:13,640 --> 00:06:15,310
Gli Scrimgeour, i protettori.
87
00:06:16,000 --> 00:06:20,050
Durante la grande guerra
sono morti innumerevoli maghi e stregoni.
88
00:06:20,050 --> 00:06:22,440
Temendo per la sopravvivenza della stregoneria,
89
00:06:22,440 --> 00:06:25,320
fondarono segretamente questo College.
90
00:06:25,610 --> 00:06:29,380
A dirla tutta,
sarebbe meglio non averci troppo a che fare.
91
00:06:29,380 --> 00:06:30,650
Come sarebbe a dire?
92
00:06:30,650 --> 00:06:32,120
Tu sei un'eccezione, Rian.
93
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
Per essere più precisi, gli Scrimgeour
94
00:06:34,880 --> 00:06:38,870
hanno prodotto un gran numero di protettori
ben versati nella stregoneria.
95
00:06:39,380 --> 00:06:43,140
Anche al giorno d'oggi ci sono molti conflitti
e alcuni stregoni chiedono i nostri servigi.
96
00:06:43,140 --> 00:06:44,340
Noi ci occupiamo di difenderli.
97
00:06:44,590 --> 00:06:46,980
Sono un po' come dei mercenari.
98
00:06:46,980 --> 00:06:48,010
Capisco.
99
00:06:49,920 --> 00:06:53,160
Io però lascerò la mia famiglia,
quindi la cosa non mi tange.
100
00:06:57,380 --> 00:07:00,980
Per caso voi sapete cos'è la tragedia dei Webster?
101
00:07:00,980 --> 00:07:03,980
Dei Webster? Intendi Lucy?
102
00:07:04,400 --> 00:07:05,480
Chise.
103
00:07:05,480 --> 00:07:07,690
Chi te ne ha parlato?
104
00:07:09,040 --> 00:07:10,950
Me l'ha accennato Jasmine.
105
00:07:11,960 --> 00:07:12,680
Ok.
106
00:07:13,160 --> 00:07:17,920
Sembra qualcosa che per noi della plebe
sarebbe meglio non conoscere.
107
00:07:17,920 --> 00:07:19,660
Eh, già.
108
00:07:20,710 --> 00:07:21,500
Ah, cavoli!
109
00:07:22,110 --> 00:07:23,910
Sta per iniziare la prossima lezione!
110
00:07:23,910 --> 00:07:25,160
Io vi precedo.
111
00:07:25,160 --> 00:07:26,920
Ehi, aspettami!
112
00:07:44,820 --> 00:07:46,320
Ci incontriamo spesso...
113
00:07:47,010 --> 00:07:49,030
Siamo compagne di stanza, mi pare scontato.
114
00:07:49,320 --> 00:07:50,650
Ah, sì...
115
00:07:56,950 --> 00:07:58,160
Ivy!
116
00:07:58,830 --> 00:08:01,620
Per caso... ti ho fatto qualcosa?
117
00:08:03,120 --> 00:08:04,670
Se l'ho fatto, allora...
118
00:08:17,970 --> 00:08:19,540
Ridammeli!
119
00:08:19,540 --> 00:08:21,670
Pensavo che con le orecchie coperte
non l'avessi sentita.
120
00:08:21,670 --> 00:08:23,730
Piantala, ridammeli! Senza di quelli...
121
00:08:23,730 --> 00:08:26,730
Non me ne frega nulla se non la sopporti!
122
00:08:26,940 --> 00:08:28,270
Io...
123
00:08:28,270 --> 00:08:29,940
odio profondamente chi ignora il prossimo!
124
00:08:29,940 --> 00:08:33,060
Ti comporti così solo perché
non conosci la sua vera identità!
125
00:08:34,040 --> 00:08:34,860
Hatori!
126
00:08:35,520 --> 00:08:37,280
Tu dovresti saperlo più di chiunque altro!
127
00:08:37,860 --> 00:08:40,290
Forse sei convinta di esserti camuffata bene, ma...
128
00:08:40,820 --> 00:08:42,540
Io l'ho capito!
129
00:08:43,750 --> 00:08:46,040
Tu sei un mostro, dico bene?!
130
00:08:49,920 --> 00:08:52,480
Senti, ma la tragedia di cui parlava prima...
131
00:08:52,480 --> 00:08:55,940
Ma non sei stato tu a dire che
sarebbe meglio non saperne nulla?
132
00:09:04,410 --> 00:09:05,420
Serpenti?!
133
00:09:10,950 --> 00:09:12,400
Ascoltami bene, Zoe.
134
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
Tu sei speciale.
135
00:09:15,610 --> 00:09:16,990
Speciale...
136
00:09:20,420 --> 00:09:22,290
I suoi capelli sono diventati serpenti.
137
00:09:22,290 --> 00:09:23,880
Non dirmi che sei...
138
00:09:24,660 --> 00:09:25,710
Non guardatemi!
139
00:09:28,190 --> 00:09:29,900
Ehi, ma chi era?
140
00:09:30,220 --> 00:09:31,390
Ivy.
141
00:09:31,390 --> 00:09:32,250
Zoe?!
142
00:09:32,250 --> 00:09:33,710
Ruth.
143
00:09:33,710 --> 00:09:34,700
Seguilo.
144
00:09:34,700 --> 00:09:35,770
Ok!
145
00:09:35,770 --> 00:09:36,590
Un famiglio?!
146
00:09:37,140 --> 00:09:38,180
Che è successo?
147
00:09:38,490 --> 00:09:42,220
Gli abbiamo tolto le cuffie e lui si è arrabbiato.
148
00:09:42,750 --> 00:09:44,560
Non sono delle cuffie.
149
00:09:44,920 --> 00:09:47,560
Sono dei paraorecchie, isolano dai rumori.
150
00:09:47,560 --> 00:09:50,560
Li usano quelli che possiedono
un udito ipersensibile.
151
00:09:51,030 --> 00:09:53,800
Probabilmente sentirci troppo bene è un problema.
152
00:09:53,800 --> 00:09:56,570
È impossibile distinguere i vari suoni.
153
00:09:58,940 --> 00:09:59,740
Dove vai?
154
00:10:00,220 --> 00:10:01,700
A scusarmi con lui!
155
00:10:02,560 --> 00:10:04,630
Non possiamo proprio far finta di niente.
156
00:10:04,630 --> 00:10:05,790
Hai ragione.
157
00:10:08,120 --> 00:10:08,920
Tu non vieni?
158
00:10:09,340 --> 00:10:11,420
Quanta gentilezza, da uno dei pezzi grossi.
159
00:10:12,060 --> 00:10:13,080
La mia famiglia non c'entra.
160
00:10:13,080 --> 00:10:14,300
E invece sì.
161
00:10:15,740 --> 00:10:17,010
Webster.
162
00:10:17,010 --> 00:10:18,800
Visto ciò che tieni in mano,
163
00:10:19,040 --> 00:10:21,620
non dovresti essere tu a scusarti?
164
00:10:32,570 --> 00:10:35,150
Quel tizio è una gorgone, dico bene?
165
00:10:35,430 --> 00:10:36,570
Una gorgone?
166
00:10:36,950 --> 00:10:39,150
È un mostro della mitologia greca.
167
00:10:39,910 --> 00:10:42,340
In origine era il nome di un'antica divinità,
168
00:10:42,340 --> 00:10:45,550
ora invece viene usato
per indicare un determinata specie.
169
00:10:46,930 --> 00:10:49,720
Al giorno d'oggi sono trattate come esseri umani,
170
00:10:49,720 --> 00:10:51,380
ma un tempo venivano cacciate spietatamente
171
00:10:51,680 --> 00:10:53,970
per la loro carne, i loro fluidi
e il loro Occhio Malefico.
172
00:10:54,810 --> 00:10:56,620
Sono una specie che andrebbe protetta.
173
00:10:57,630 --> 00:11:01,020
Ma cosa ci fa qui al College? È assurdo...
174
00:11:01,020 --> 00:11:02,120
Perché?
175
00:11:02,120 --> 00:11:04,430
Le gorgoni non possono parlare con gli esseri umani.
176
00:11:04,430 --> 00:11:07,680
Hanno un'estensione vocale
profondamente diversa.
177
00:11:08,320 --> 00:11:12,170
Inoltre, il loro tratto distintivo
è l'Occhio Malefico.
178
00:11:12,170 --> 00:11:14,990
Chiunque incroci il loro sguardo
viene pietrificato.
179
00:11:16,050 --> 00:11:17,770
O almeno credo...
180
00:11:19,270 --> 00:11:21,380
Si può sapere dove siamo diretti?
181
00:11:22,870 --> 00:11:25,100
Di quello... non devi preoccuparti.
182
00:11:34,300 --> 00:11:35,380
Che posto è?
183
00:11:36,500 --> 00:11:37,880
Sono i giardini privati.
184
00:11:38,610 --> 00:11:41,330
È impossibile capire se c'è qualcuno al loro interno
185
00:11:41,710 --> 00:11:43,810
e sembra che anche i suoni siano attutiti.
186
00:11:46,880 --> 00:11:49,650
L'odore del verde qui è stranamente forte.
187
00:11:49,650 --> 00:11:51,200
Faccio fatica a stargli dietro.
188
00:11:51,580 --> 00:11:52,390
Capisco.
189
00:11:54,080 --> 00:11:55,610
Così però dovremmo farcela.
190
00:11:55,610 --> 00:11:56,400
Sì.
191
00:12:16,940 --> 00:12:18,110
Ivy...
192
00:12:20,230 --> 00:12:21,590
Come hai fatto?
193
00:12:21,970 --> 00:12:25,050
Sei venuta a deridere
un essere malriuscito come me?!
194
00:12:25,050 --> 00:12:26,400
Merda...
195
00:12:26,400 --> 00:12:29,510
E pensare che stava andando tutto bene...
Dannazione!
196
00:12:29,790 --> 00:12:32,590
Credo ci sia un malinteso.
197
00:12:35,270 --> 00:12:36,560
Non ti avvicinare!
198
00:12:40,930 --> 00:12:41,820
Scusami.
199
00:12:42,170 --> 00:12:45,490
Avevo capito che non avevi intenzione
di farmi del male.
200
00:12:47,070 --> 00:12:49,330
Si può sapere chi diavolo sei, davvero?!
201
00:12:51,750 --> 00:12:52,980
Te li restituisco.
202
00:12:53,380 --> 00:12:54,460
Mi dispiace...
203
00:12:54,460 --> 00:12:55,700
di averteli tolti.
204
00:12:56,530 --> 00:12:58,420
O-Ok...
205
00:13:03,860 --> 00:13:06,200
Mi senti anche con quelli addosso?
206
00:13:06,200 --> 00:13:07,100
Ti sei calmato?
207
00:13:07,100 --> 00:13:07,910
Stai bene?
208
00:13:07,910 --> 00:13:09,600
E tu, Chise? Ti hanno morso?
209
00:13:09,600 --> 00:13:10,910
I serpenti stanno bene?
210
00:13:10,910 --> 00:13:12,890
Va... Va tutto bene.
211
00:13:13,340 --> 00:13:16,160
Ma dai, se si impegna ci riesce anche lei.
212
00:13:16,160 --> 00:13:18,770
Anche mia sorella maggiore si comporta così.
213
00:13:19,130 --> 00:13:22,170
Ivy, tu sei una gorgone?
214
00:13:22,170 --> 00:13:23,850
Cosa ci fai al College?
215
00:13:25,030 --> 00:13:27,720
Guarda che non intendo rimproverarti.
216
00:13:27,720 --> 00:13:29,780
Vorrei solo sapere il motivo.
217
00:13:30,170 --> 00:13:33,940
Se non vuoi dirmelo, non fa niente.
Anche io ho delle cose di cui non parlo volentieri.
218
00:13:34,680 --> 00:13:36,330
Non lo direte a nessuno?
219
00:13:36,330 --> 00:13:38,420
Se fosse necessario, possiamo stringere un patto.
220
00:13:39,100 --> 00:13:41,560
Sei proprio inflessibile, tu!
221
00:13:41,560 --> 00:13:43,670
I patti sono importanti.
222
00:13:43,930 --> 00:13:45,680
No, non serve.
223
00:13:46,330 --> 00:13:48,670
A dirla tutta, mi avete tolto un peso.
224
00:13:48,670 --> 00:13:49,610
Sì...
225
00:13:49,610 --> 00:13:51,510
Forse è meglio che mi abbiate scoperto.
226
00:13:52,670 --> 00:13:55,430
È la prima volta che vengo
in un posto simile da solo.
227
00:14:02,950 --> 00:14:08,200
Mia madre è nata nel villaggio segreto
delle gorgoni, sulle rive del Mar Nero.
228
00:14:08,730 --> 00:14:09,740
Poi, un giorno,
229
00:14:09,740 --> 00:14:13,350
ha incontrato mio padre, uno stregone
che studiava il linguaggio dei semi-umani.
230
00:14:14,530 --> 00:14:16,850
Ha deposto un solo uovo.
231
00:14:16,850 --> 00:14:17,990
Il mio.
232
00:14:17,990 --> 00:14:18,960
Un uovo?!
233
00:14:18,960 --> 00:14:22,640
Ma che volete?!
Cos'è, uno non può nascere da un uovo?!
234
00:14:22,640 --> 00:14:25,710
No, anzi, deporre uova è un buon metodo produt—
235
00:14:25,710 --> 00:14:27,550
un metodo riproduttivo sicuro.
236
00:14:27,880 --> 00:14:30,200
Sin da bambino,
237
00:14:30,200 --> 00:14:32,870
ho avuto problemi a controllare la mia natura.
238
00:14:33,200 --> 00:14:35,680
Ho sempre portato paraorecchie
e occhiali protettivi.
239
00:14:37,080 --> 00:14:39,060
Sono particolarmente sensibile alla luce,
240
00:14:39,580 --> 00:14:41,560
sono particolarmente suscettibile agli odori,
241
00:14:42,530 --> 00:14:45,000
e mi è quasi impossibile
controllare il potere dei miei occhi.
242
00:14:45,880 --> 00:14:50,800
Senza l'effetto di questi paraorecchie
i miei capelli diventano serpenti da soli.
243
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
Il mio corpo è tremendo.
244
00:14:52,680 --> 00:14:54,210
Non dev'essere stato facile.
245
00:14:54,570 --> 00:14:56,750
E quindi perché sei venuto al College?
246
00:14:57,340 --> 00:14:58,830
Per via di mio padre.
247
00:15:00,320 --> 00:15:02,250
Ho paura di uscire all'aperto.
248
00:15:02,730 --> 00:15:05,320
Anche al villaggio dicono che sono strano.
249
00:15:06,110 --> 00:15:08,970
Ho paura che anche gli umani
mi diranno la stessa cosa.
250
00:15:09,260 --> 00:15:11,650
Tutti hanno i loro segreti.
251
00:15:11,650 --> 00:15:14,020
Anche se hai un segreto, riuscirai a integrarti.
252
00:15:14,020 --> 00:15:15,970
Sono certo che saprai farti degli amici.
253
00:15:15,970 --> 00:15:17,390
Pertanto...
254
00:15:17,390 --> 00:15:19,870
va' a studiare al College!
255
00:15:19,870 --> 00:15:22,980
Se devo badare a te non posso lavorare sul campo!
256
00:15:23,360 --> 00:15:25,720
Cioè a lui interessava di più quello!
257
00:15:25,720 --> 00:15:26,980
Beh, è uno stregone.
258
00:15:26,980 --> 00:15:28,660
È uno studioso, dopotutto.
259
00:15:28,660 --> 00:15:30,860
Gli stregoni sono tutti così?
260
00:15:32,310 --> 00:15:36,200
E insomma, qui mi sto praticamente
esercitando a uscire all'aperto.
261
00:15:36,830 --> 00:15:38,690
E tu invece che mi dici, Hatori?
262
00:15:38,690 --> 00:15:40,600
Nemmeno tu sei umana, giusto?
263
00:15:40,600 --> 00:15:42,060
Beh, ecco...
264
00:15:42,590 --> 00:15:44,230
Credo sia per via di questo.
265
00:15:44,230 --> 00:15:46,390
Wow, è completamente nero!
266
00:15:46,390 --> 00:15:48,130
Si può sapere che hai combinato?!
267
00:15:48,600 --> 00:15:51,990
Ecco... qualche tempo fa
sono stata maledetta da un drago.
268
00:15:51,990 --> 00:15:53,090
Da un drago?!
269
00:15:53,480 --> 00:15:55,670
I draghi hanno questo odore?
270
00:15:55,670 --> 00:15:57,960
È orripilante.
271
00:15:57,960 --> 00:16:00,230
Credo sia per via della maledizione.
272
00:16:00,890 --> 00:16:04,850
Tra noi gorgoni si dice che
discendiamo dai draghi.
273
00:16:05,110 --> 00:16:08,450
Pare sia il motivo per cui,
quando incontriamo un drago, il nostro sangue ribolle.
274
00:16:08,450 --> 00:16:10,630
Forse è questo che mi disturba.
275
00:16:11,290 --> 00:16:13,260
So che ho sbagliato a comportarmi così.
276
00:16:13,260 --> 00:16:14,290
Però, ecco...
277
00:16:14,290 --> 00:16:17,480
È come se qualcuno
mi sventolasse una piuma sotto al naso
278
00:16:17,480 --> 00:16:19,540
mentre trattengo disperatamente uno starnuto.
279
00:16:20,200 --> 00:16:22,190
Immagino capirai quanto sia dura, no?
280
00:16:25,840 --> 00:16:27,560
Hatori, ma tu...
281
00:16:27,560 --> 00:16:28,820
oltre alla cosa del drago...
282
00:16:28,820 --> 00:16:30,220
Ah, s-scusa!
283
00:16:30,220 --> 00:16:31,670
Stupidi serpenti!
284
00:16:32,360 --> 00:16:33,590
Non importa.
285
00:16:34,440 --> 00:16:37,200
Hanno il colore delle foglie giovani,
mi vien voglia di tingerci dei fili.
286
00:16:37,890 --> 00:16:39,130
Sono bellissimi.
287
00:16:41,230 --> 00:16:42,680
Non preoccuparti, Zoe.
288
00:16:43,630 --> 00:16:45,180
Tu sei speciale.
289
00:16:45,180 --> 00:16:46,600
Sia nel bene che nel male.
290
00:16:46,940 --> 00:16:49,250
Siamo stati noi a farti nascere,
291
00:16:49,250 --> 00:16:51,440
ma non ci scuseremo,
perché non ne siamo pentiti.
292
00:16:52,080 --> 00:16:53,360
Per questo, voglio almeno darti
293
00:16:53,950 --> 00:16:57,960
l'occasione di trovare qualcuno
che lodi la tua bellezza.
294
00:16:59,050 --> 00:17:02,540
Per quanto la cosa mi irriti,
è successo piuttosto in fretta.
295
00:17:02,870 --> 00:17:07,160
Comunque, ti pare che qua dentro ci sia qualcuno
che si spaventa perché hai dei serpenti in testa?
296
00:17:07,160 --> 00:17:09,190
Cioè, hai visto i nostri insegnanti?
297
00:17:09,190 --> 00:17:11,710
Ma loro in origine erano umani...
298
00:17:12,570 --> 00:17:15,220
Comunque io ho davvero paura.
299
00:17:15,940 --> 00:17:20,220
Ancora oggi, ogni tanto c'è qualcuno di noi
che viene catturato e non fa più ritorno.
300
00:17:20,870 --> 00:17:24,400
Quindi tu non vuoi diventare uno stregone, giusto?
301
00:17:24,400 --> 00:17:25,950
Non posso diventarlo.
302
00:17:25,950 --> 00:17:28,190
È una cosa da esseri umani.
303
00:17:29,490 --> 00:17:31,150
A ogni modo, che si fa?
304
00:17:31,150 --> 00:17:34,740
Se non vuoi che la cosa si sappia, forse dovremmo
davvero stringere un patto con la stregoneria.
305
00:17:40,060 --> 00:17:42,080
Questa qui stava origliando.
306
00:17:45,400 --> 00:17:46,870
Philomela?
307
00:17:47,750 --> 00:17:49,720
Arrivi di soppiatto
308
00:17:49,720 --> 00:17:52,370
e cerchi di origliare e spiare.
309
00:17:52,370 --> 00:17:54,010
Che intenzioni hai?
310
00:17:54,540 --> 00:17:56,880
Mi... esercitavo...
311
00:17:57,130 --> 00:18:00,350
La sua famiglia è specializzata
nello spionaggio.
312
00:18:00,790 --> 00:18:03,600
Ti fanno fare certe cose
anche all'interno del College?
313
00:18:03,600 --> 00:18:04,840
Allora?
314
00:18:07,130 --> 00:18:09,730
Quando sei in una brutta situazione, devi parlare.
315
00:18:09,730 --> 00:18:11,250
Te l'ho detto anche in passato.
316
00:18:11,730 --> 00:18:13,770
Rian, tu e Philomela...
317
00:18:13,770 --> 00:18:15,110
Siamo cugini di secondo grado.
318
00:18:16,660 --> 00:18:18,720
Hai sentito quello che ci siamo detti?
319
00:18:19,420 --> 00:18:21,740
Ho sentito di Chise e di Ivy...
320
00:18:22,120 --> 00:18:24,770
Hai bypassato la stregoneria
di isolamento sonoro?
321
00:18:25,300 --> 00:18:27,040
Intendi vendermi a qualcuno?
322
00:18:27,760 --> 00:18:29,450
Non è mia intenzione...
323
00:18:30,270 --> 00:18:31,540
farne parola con qualcuno.
324
00:18:31,930 --> 00:18:33,590
E se qualcuno te lo chiedesse?
325
00:18:33,940 --> 00:18:35,270
Non lo so.
326
00:18:35,270 --> 00:18:38,590
Se qualcuno me lo chiedesse,
non avrei motivo di rifiutarmi.
327
00:18:40,360 --> 00:18:41,780
Non c'è altra scelta.
328
00:18:41,780 --> 00:18:43,550
Stringeremo un patto.
329
00:18:44,760 --> 00:18:48,110
Se si prova a raccontare il segreto
a qualcuno, ci si brucia la gola.
330
00:18:48,110 --> 00:18:50,590
Se si prova a scriverlo, ci si bruciano le dita.
331
00:18:50,590 --> 00:18:52,520
La cosa mi spaventa un po'...
332
00:18:53,130 --> 00:18:54,320
Senti...
333
00:18:54,320 --> 00:18:57,630
Personalmente vorrei evitare
di essere scoperta, se possibile.
334
00:18:57,630 --> 00:19:00,640
Per quanto riguarda Ivy, invece,
ti chiederei di non farne parola con nessuno.
335
00:19:01,530 --> 00:19:04,490
Se è un ordine,
faresti meglio a dirmelo chiaramente.
336
00:19:05,580 --> 00:19:06,790
Non è un ordine.
337
00:19:07,660 --> 00:19:08,710
Ecco...
338
00:19:10,240 --> 00:19:11,290
È più...
339
00:19:11,810 --> 00:19:12,790
un favore.
340
00:19:17,100 --> 00:19:18,260
D'accordo.
341
00:19:20,940 --> 00:19:23,020
Sia benedetto colui che obbedisce.
342
00:19:23,420 --> 00:19:26,060
Sia tacciata di ignominia
la bocca che disobbedisce.
343
00:19:27,370 --> 00:19:29,560
Sia ammonito il saggio.
344
00:19:30,270 --> 00:19:33,060
Intoni il canto della distruzione
la bocca dell'ignorante.
345
00:19:33,920 --> 00:19:36,070
La lingua d'argento generi saggezza,
346
00:19:36,370 --> 00:19:39,070
la lingua di piombo sia recisa dal Signore.
347
00:19:39,680 --> 00:19:42,030
Tu non parlerai.
348
00:19:42,380 --> 00:19:44,570
Tu non scriverai.
349
00:19:45,350 --> 00:19:46,790
Cerchio del patto,
350
00:19:46,790 --> 00:19:49,080
serpente che dimori nel fiume del dolore...
351
00:19:49,940 --> 00:19:52,080
Divora la carne di chi parlerà.
352
00:19:52,900 --> 00:19:55,080
Lecca il sangue di chi scriverà.
353
00:19:55,900 --> 00:19:58,730
Tu non sarai perdonato.
354
00:19:58,730 --> 00:20:00,330
Di te si canterà il tradimento.
355
00:20:08,460 --> 00:20:09,940
E con questo abbiamo concluso.
356
00:20:16,520 --> 00:20:17,450
Chise.
357
00:20:18,420 --> 00:20:20,520
Non mi sono ancora scusato.
358
00:20:20,930 --> 00:20:23,570
Mi dispiace di averti ignorata
e di essermi arrabbiato.
359
00:20:25,110 --> 00:20:26,640
Non preoccuparti.
360
00:20:33,270 --> 00:20:36,150
Io non mi fido ancora di te.
361
00:20:36,620 --> 00:20:38,500
Nascondi la tua presenza come un ladro.
362
00:20:39,070 --> 00:20:40,880
È per colpa di gente come te
363
00:20:41,270 --> 00:20:43,470
se la mia famiglia è morta.
364
00:20:57,070 --> 00:20:59,730
A quanto pare hai parlato a Chise dei Webster...
365
00:21:00,060 --> 00:21:01,050
Jasmine.
366
00:21:03,740 --> 00:21:05,660
Evita di farne parola, d'ora in poi.
367
00:21:06,180 --> 00:21:08,580
Glieli ho solo accennati per sbaglio.
368
00:21:08,960 --> 00:21:11,900
Noi, i figli dei Sette Scudi,
dobbiamo essere consapevoli del nostro ruolo.
369
00:21:12,900 --> 00:21:16,620
Voi Scrimgeour siete proprio bravi con le parole, eh?
370
00:21:16,620 --> 00:21:19,130
Risparmiati l'umiltà, Saint George.
371
00:21:19,610 --> 00:21:22,120
E poi, io ormai
372
00:21:22,470 --> 00:21:24,470
ho deciso che andrò per la mia strada.
373
00:21:24,800 --> 00:21:28,430
Credi ci sia possibile rinunciare
di nostra iniziativa alla nostra discendenza?
374
00:21:33,120 --> 00:21:34,180
Rian!
375
00:21:37,410 --> 00:21:38,440
Ma che vuole?
376
00:21:38,440 --> 00:21:40,000
Fa tutto lui...
377
00:21:45,260 --> 00:21:47,650
Eri qui, Violet?
378
00:21:47,650 --> 00:21:51,200
Rian è fin troppo condiscendente.
379
00:21:51,590 --> 00:21:54,260
Si comporta come se fosse superiore a tutti gli altri.
380
00:21:55,130 --> 00:21:56,760
È davvero arrogante.
381
00:21:58,910 --> 00:22:02,280
Se dovesse essere necessario,
troveremo un maestro e ce la fileremo.
382
00:22:03,270 --> 00:22:06,700
Abbiamo il potenziale
per diventare dei maghi.
383
00:22:06,700 --> 00:22:09,090
L'ha detto il professor Ainsworth, ricordi?
384
00:22:09,790 --> 00:22:11,100
Però...
385
00:22:14,770 --> 00:22:16,020
Possiamo crearci
386
00:22:16,940 --> 00:22:19,020
tutte le vie di fuga che vogliamo.
387
00:22:19,460 --> 00:22:20,560
Che male c'è?