1 00:01:31,640 --> 00:01:34,000 Le lezioni stanno per cominciare. 2 00:01:35,520 --> 00:01:37,360 Te l'ho detto anche l'altra volta. 3 00:01:38,190 --> 00:01:39,990 {\an8}Ma che mi frega del fuso orario?! 4 00:01:41,090 --> 00:01:42,700 {\an8}Meglio così. 5 00:01:43,460 --> 00:01:45,560 {\an8}E smettila di chiamarmi! 6 00:01:49,530 --> 00:01:51,670 Buon... giorno. 7 00:01:52,610 --> 00:01:53,640 Ciao. 8 00:02:01,220 --> 00:02:03,390 Fa paura anche al telefono. 9 00:02:05,410 --> 00:02:08,330 Comunque questa resta pur sempre la tua stanza, 10 00:02:08,330 --> 00:02:11,840 entra pure senza fare complimenti, anche se sono impegnata. 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,560 Gra... 12 00:02:15,100 --> 00:02:16,530 Grazie mille. 13 00:02:16,530 --> 00:02:18,550 Non sopporto il tuo modo di parlare. 14 00:02:18,550 --> 00:02:21,030 Quel tuo tono mite e stranamente cortese. 15 00:02:21,840 --> 00:02:23,530 Mi prendi per i fondelli? 16 00:02:24,010 --> 00:02:26,350 A-Assolutamente no. 17 00:02:26,350 --> 00:02:29,040 Mi fa ripensare a brutti ricordi e la cosa mi urta. 18 00:02:29,040 --> 00:02:30,280 Dacci un taglio. 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,330 Sì, va bene. 20 00:02:33,550 --> 00:02:36,760 Si comporta in modo sgarbato, ma in realtà le importa di me? 21 00:02:38,760 --> 00:02:39,790 Che c'è? 22 00:02:40,380 --> 00:02:42,870 Somigli a una persona che conosco. 23 00:02:42,870 --> 00:02:44,120 Ah, sì? 24 00:02:44,120 --> 00:02:47,020 Anche tu mi ricordi molto una persona che conosco. 25 00:02:47,600 --> 00:02:51,830 Sbirci timidamente la gente in faccia e ti comporti come una persona inopportunamente di buon cuore. 26 00:02:52,390 --> 00:02:57,030 Sei convinta che caricando tutto il peso sulle tue spalle le cose in qualche modo si sistemeranno. 27 00:02:57,640 --> 00:02:58,850 Lo detesto profondamente! 28 00:02:59,920 --> 00:03:03,600 Evita di dire allegramente alle persone che somigliano a qualcun altro. 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,370 Scusami. 30 00:03:05,750 --> 00:03:08,250 Perché sei entrata al College? 31 00:03:08,940 --> 00:03:10,580 Vuoi diventare uno stregone? 32 00:03:10,790 --> 00:03:14,210 No, figurati. È per una ragione piuttosto banale. 33 00:03:14,630 --> 00:03:17,130 Probabilmente tu la riterresti una sciocchezza. 34 00:03:17,740 --> 00:03:21,300 Stai forse insinuando che sono una sciocca che giudica senza nemmeno ascoltare? 35 00:03:22,680 --> 00:03:24,860 Non era questa la mia intenzione. 36 00:03:25,470 --> 00:03:26,660 Lasciamo perdere. 37 00:03:29,130 --> 00:03:30,600 Sbrigati a prepararti. 38 00:03:30,930 --> 00:03:32,090 Ah, sì. 39 00:03:33,840 --> 00:03:34,910 E il camice? 40 00:03:36,170 --> 00:03:38,230 La prima lezione è di farmacia. 41 00:03:43,540 --> 00:03:45,620 Te lo prendo io dall'armadio. 42 00:03:47,810 --> 00:03:48,560 Toh! 43 00:03:48,560 --> 00:03:50,800 G-Grazie. 44 00:03:52,960 --> 00:03:54,330 Così va meglio. 45 00:04:01,090 --> 00:04:02,170 Forza. 46 00:04:06,200 --> 00:04:08,070 Jasmine... giusto? 47 00:04:08,070 --> 00:04:10,410 Ehilà! Anche tu hai dormito troppo? 48 00:04:10,410 --> 00:04:11,680 Più o meno. 49 00:04:12,720 --> 00:04:15,430 Ma come fai a stare in stanza con quella? 50 00:04:15,430 --> 00:04:17,340 È una vera misantropa. 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,160 Ma no, non è vero. 52 00:04:20,120 --> 00:04:23,700 Non l'ho mai vista dare confidenza a qualcuno. 53 00:04:25,230 --> 00:04:28,910 Mah, immagino non ci sia da stupirsi, se si pensa alla tragedia dei Webster. 54 00:04:30,050 --> 00:04:31,910 La tragedia dei Webster? 55 00:04:35,810 --> 00:04:38,660 Fa' finta che io non ti abbia detto nulla! 56 00:04:38,660 --> 00:04:39,760 Ciao! 57 00:04:41,930 --> 00:04:43,170 Facciamo tardi! 58 00:04:47,200 --> 00:04:49,960 Grazie per avermi dato una mano a sistemare. 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,680 Ti ho solo spiegato cosa fare. 60 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 Quindi ci sono anche lezioni normali. 61 00:04:58,020 --> 00:05:03,020 Non tutti quelli che si diplomano finiscono per fare gli stregoni. 62 00:05:08,910 --> 00:05:12,000 {\an8}Ti sei spinto più in là di così? 63 00:05:09,910 --> 00:05:11,750 Ci sono Isaac e Ivy. 64 00:05:15,320 --> 00:05:17,550 Beh, io vado a mangiare nella mia stanza. 65 00:05:17,550 --> 00:05:19,170 Eh? Ah, ok... 66 00:05:22,400 --> 00:05:24,420 Come pensavo, mi sta evitando. 67 00:05:24,980 --> 00:05:26,830 Hatori, Rian... 68 00:05:27,170 --> 00:05:28,860 Chiamami pure Chise. 69 00:05:28,860 --> 00:05:31,340 Allora anche tu chiamami Isaac. 70 00:05:31,340 --> 00:05:32,220 Cosa voleva? 71 00:05:32,550 --> 00:05:34,680 Anche Zoe è un nuovo studente. 72 00:05:35,330 --> 00:05:37,130 Gli stavo spiegando alcune cose. 73 00:05:37,640 --> 00:05:41,650 Io non appartengo a una delle prestigiose famiglie dei Sette Scudi. 74 00:05:42,090 --> 00:05:43,830 Proprio per questo sono convinto 75 00:05:43,830 --> 00:05:46,740 di essere in grado di spiegare le cose in modo comprensibile. 76 00:05:47,770 --> 00:05:49,080 "Prestigiose"? 77 00:05:49,420 --> 00:05:50,870 "Sette Scudi"? 78 00:05:52,490 --> 00:05:54,500 Dunque, i Sette Scudi 79 00:05:55,150 --> 00:05:59,860 sono le sette grandi famiglie di stregoni che hanno fondato il College. 80 00:06:01,100 --> 00:06:03,320 I Roseingrave, i comandanti. 81 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 I Saint George, gli uccisori di belve. 82 00:06:05,520 --> 00:06:07,640 I Rickenbacker, i medici. 83 00:06:07,640 --> 00:06:09,510 I Forsyth, gli indovini. 84 00:06:09,510 --> 00:06:11,580 Gli Hohenheim, gli alchimisti. 85 00:06:11,580 --> 00:06:13,640 I Nightingale, i musicisti. 86 00:06:13,640 --> 00:06:15,310 Gli Scrimgeour, i protettori. 87 00:06:16,000 --> 00:06:20,050 Durante la grande guerra sono morti innumerevoli maghi e stregoni. 88 00:06:20,050 --> 00:06:22,440 Temendo per la sopravvivenza della stregoneria, 89 00:06:22,440 --> 00:06:25,320 fondarono segretamente questo College. 90 00:06:25,610 --> 00:06:29,380 A dirla tutta, sarebbe meglio non averci troppo a che fare. 91 00:06:29,380 --> 00:06:30,650 Come sarebbe a dire? 92 00:06:30,650 --> 00:06:32,120 Tu sei un'eccezione, Rian. 93 00:06:32,800 --> 00:06:34,880 Per essere più precisi, gli Scrimgeour 94 00:06:34,880 --> 00:06:38,870 hanno prodotto un gran numero di protettori ben versati nella stregoneria. 95 00:06:39,380 --> 00:06:43,140 Anche al giorno d'oggi ci sono molti conflitti e alcuni stregoni chiedono i nostri servigi. 96 00:06:43,140 --> 00:06:44,340 Noi ci occupiamo di difenderli. 97 00:06:44,590 --> 00:06:46,980 Sono un po' come dei mercenari. 98 00:06:46,980 --> 00:06:48,010 Capisco. 99 00:06:49,920 --> 00:06:53,160 Io però lascerò la mia famiglia, quindi la cosa non mi tange. 100 00:06:57,380 --> 00:07:00,980 Per caso voi sapete cos'è la tragedia dei Webster? 101 00:07:00,980 --> 00:07:03,980 Dei Webster? Intendi Lucy? 102 00:07:04,400 --> 00:07:05,480 Chise. 103 00:07:05,480 --> 00:07:07,690 Chi te ne ha parlato? 104 00:07:09,040 --> 00:07:10,950 Me l'ha accennato Jasmine. 105 00:07:11,960 --> 00:07:12,680 Ok. 106 00:07:13,160 --> 00:07:17,920 Sembra qualcosa che per noi della plebe sarebbe meglio non conoscere. 107 00:07:17,920 --> 00:07:19,660 Eh, già. 108 00:07:20,710 --> 00:07:21,500 Ah, cavoli! 109 00:07:22,110 --> 00:07:23,910 Sta per iniziare la prossima lezione! 110 00:07:23,910 --> 00:07:25,160 Io vi precedo. 111 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 Ehi, aspettami! 112 00:07:44,820 --> 00:07:46,320 Ci incontriamo spesso... 113 00:07:47,010 --> 00:07:49,030 Siamo compagne di stanza, mi pare scontato. 114 00:07:49,320 --> 00:07:50,650 Ah, sì... 115 00:07:56,950 --> 00:07:58,160 Ivy! 116 00:07:58,830 --> 00:08:01,620 Per caso... ti ho fatto qualcosa? 117 00:08:03,120 --> 00:08:04,670 Se l'ho fatto, allora... 118 00:08:17,970 --> 00:08:19,540 Ridammeli! 119 00:08:19,540 --> 00:08:21,670 Pensavo che con le orecchie coperte non l'avessi sentita. 120 00:08:21,670 --> 00:08:23,730 Piantala, ridammeli! Senza di quelli... 121 00:08:23,730 --> 00:08:26,730 Non me ne frega nulla se non la sopporti! 122 00:08:26,940 --> 00:08:28,270 Io... 123 00:08:28,270 --> 00:08:29,940 odio profondamente chi ignora il prossimo! 124 00:08:29,940 --> 00:08:33,060 Ti comporti così solo perché non conosci la sua vera identità! 125 00:08:34,040 --> 00:08:34,860 Hatori! 126 00:08:35,520 --> 00:08:37,280 Tu dovresti saperlo più di chiunque altro! 127 00:08:37,860 --> 00:08:40,290 Forse sei convinta di esserti camuffata bene, ma... 128 00:08:40,820 --> 00:08:42,540 Io l'ho capito! 129 00:08:43,750 --> 00:08:46,040 Tu sei un mostro, dico bene?! 130 00:08:49,920 --> 00:08:52,480 Senti, ma la tragedia di cui parlava prima... 131 00:08:52,480 --> 00:08:55,940 Ma non sei stato tu a dire che sarebbe meglio non saperne nulla? 132 00:09:04,410 --> 00:09:05,420 Serpenti?! 133 00:09:10,950 --> 00:09:12,400 Ascoltami bene, Zoe. 134 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 Tu sei speciale. 135 00:09:15,610 --> 00:09:16,990 Speciale... 136 00:09:20,420 --> 00:09:22,290 I suoi capelli sono diventati serpenti. 137 00:09:22,290 --> 00:09:23,880 Non dirmi che sei... 138 00:09:24,660 --> 00:09:25,710 Non guardatemi! 139 00:09:28,190 --> 00:09:29,900 Ehi, ma chi era? 140 00:09:30,220 --> 00:09:31,390 Ivy. 141 00:09:31,390 --> 00:09:32,250 Zoe?! 142 00:09:32,250 --> 00:09:33,710 Ruth. 143 00:09:33,710 --> 00:09:34,700 Seguilo. 144 00:09:34,700 --> 00:09:35,770 Ok! 145 00:09:35,770 --> 00:09:36,590 Un famiglio?! 146 00:09:37,140 --> 00:09:38,180 Che è successo? 147 00:09:38,490 --> 00:09:42,220 Gli abbiamo tolto le cuffie e lui si è arrabbiato. 148 00:09:42,750 --> 00:09:44,560 Non sono delle cuffie. 149 00:09:44,920 --> 00:09:47,560 Sono dei paraorecchie, isolano dai rumori. 150 00:09:47,560 --> 00:09:50,560 Li usano quelli che possiedono un udito ipersensibile. 151 00:09:51,030 --> 00:09:53,800 Probabilmente sentirci troppo bene è un problema. 152 00:09:53,800 --> 00:09:56,570 È impossibile distinguere i vari suoni. 153 00:09:58,940 --> 00:09:59,740 Dove vai? 154 00:10:00,220 --> 00:10:01,700 A scusarmi con lui! 155 00:10:02,560 --> 00:10:04,630 Non possiamo proprio far finta di niente. 156 00:10:04,630 --> 00:10:05,790 Hai ragione. 157 00:10:08,120 --> 00:10:08,920 Tu non vieni? 158 00:10:09,340 --> 00:10:11,420 Quanta gentilezza, da uno dei pezzi grossi. 159 00:10:12,060 --> 00:10:13,080 La mia famiglia non c'entra. 160 00:10:13,080 --> 00:10:14,300 E invece sì. 161 00:10:15,740 --> 00:10:17,010 Webster. 162 00:10:17,010 --> 00:10:18,800 Visto ciò che tieni in mano, 163 00:10:19,040 --> 00:10:21,620 non dovresti essere tu a scusarti? 164 00:10:32,570 --> 00:10:35,150 Quel tizio è una gorgone, dico bene? 165 00:10:35,430 --> 00:10:36,570 Una gorgone? 166 00:10:36,950 --> 00:10:39,150 È un mostro della mitologia greca. 167 00:10:39,910 --> 00:10:42,340 In origine era il nome di un'antica divinità, 168 00:10:42,340 --> 00:10:45,550 ora invece viene usato per indicare un determinata specie. 169 00:10:46,930 --> 00:10:49,720 Al giorno d'oggi sono trattate come esseri umani, 170 00:10:49,720 --> 00:10:51,380 ma un tempo venivano cacciate spietatamente 171 00:10:51,680 --> 00:10:53,970 per la loro carne, i loro fluidi e il loro Occhio Malefico. 172 00:10:54,810 --> 00:10:56,620 Sono una specie che andrebbe protetta. 173 00:10:57,630 --> 00:11:01,020 Ma cosa ci fa qui al College? È assurdo... 174 00:11:01,020 --> 00:11:02,120 Perché? 175 00:11:02,120 --> 00:11:04,430 Le gorgoni non possono parlare con gli esseri umani. 176 00:11:04,430 --> 00:11:07,680 Hanno un'estensione vocale profondamente diversa. 177 00:11:08,320 --> 00:11:12,170 Inoltre, il loro tratto distintivo è l'Occhio Malefico. 178 00:11:12,170 --> 00:11:14,990 Chiunque incroci il loro sguardo viene pietrificato. 179 00:11:16,050 --> 00:11:17,770 O almeno credo... 180 00:11:19,270 --> 00:11:21,380 Si può sapere dove siamo diretti? 181 00:11:22,870 --> 00:11:25,100 Di quello... non devi preoccuparti. 182 00:11:34,300 --> 00:11:35,380 Che posto è? 183 00:11:36,500 --> 00:11:37,880 Sono i giardini privati. 184 00:11:38,610 --> 00:11:41,330 È impossibile capire se c'è qualcuno al loro interno 185 00:11:41,710 --> 00:11:43,810 e sembra che anche i suoni siano attutiti. 186 00:11:46,880 --> 00:11:49,650 L'odore del verde qui è stranamente forte. 187 00:11:49,650 --> 00:11:51,200 Faccio fatica a stargli dietro. 188 00:11:51,580 --> 00:11:52,390 Capisco. 189 00:11:54,080 --> 00:11:55,610 Così però dovremmo farcela. 190 00:11:55,610 --> 00:11:56,400 Sì. 191 00:12:16,940 --> 00:12:18,110 Ivy... 192 00:12:20,230 --> 00:12:21,590 Come hai fatto? 193 00:12:21,970 --> 00:12:25,050 Sei venuta a deridere un essere malriuscito come me?! 194 00:12:25,050 --> 00:12:26,400 Merda... 195 00:12:26,400 --> 00:12:29,510 E pensare che stava andando tutto bene... Dannazione! 196 00:12:29,790 --> 00:12:32,590 Credo ci sia un malinteso. 197 00:12:35,270 --> 00:12:36,560 Non ti avvicinare! 198 00:12:40,930 --> 00:12:41,820 Scusami. 199 00:12:42,170 --> 00:12:45,490 Avevo capito che non avevi intenzione di farmi del male. 200 00:12:47,070 --> 00:12:49,330 Si può sapere chi diavolo sei, davvero?! 201 00:12:51,750 --> 00:12:52,980 Te li restituisco. 202 00:12:53,380 --> 00:12:54,460 Mi dispiace... 203 00:12:54,460 --> 00:12:55,700 di averteli tolti. 204 00:12:56,530 --> 00:12:58,420 O-Ok... 205 00:13:03,860 --> 00:13:06,200 Mi senti anche con quelli addosso? 206 00:13:06,200 --> 00:13:07,100 Ti sei calmato? 207 00:13:07,100 --> 00:13:07,910 Stai bene? 208 00:13:07,910 --> 00:13:09,600 E tu, Chise? Ti hanno morso? 209 00:13:09,600 --> 00:13:10,910 I serpenti stanno bene? 210 00:13:10,910 --> 00:13:12,890 Va... Va tutto bene. 211 00:13:13,340 --> 00:13:16,160 Ma dai, se si impegna ci riesce anche lei. 212 00:13:16,160 --> 00:13:18,770 Anche mia sorella maggiore si comporta così. 213 00:13:19,130 --> 00:13:22,170 Ivy, tu sei una gorgone? 214 00:13:22,170 --> 00:13:23,850 Cosa ci fai al College? 215 00:13:25,030 --> 00:13:27,720 Guarda che non intendo rimproverarti. 216 00:13:27,720 --> 00:13:29,780 Vorrei solo sapere il motivo. 217 00:13:30,170 --> 00:13:33,940 Se non vuoi dirmelo, non fa niente. Anche io ho delle cose di cui non parlo volentieri. 218 00:13:34,680 --> 00:13:36,330 Non lo direte a nessuno? 219 00:13:36,330 --> 00:13:38,420 Se fosse necessario, possiamo stringere un patto. 220 00:13:39,100 --> 00:13:41,560 Sei proprio inflessibile, tu! 221 00:13:41,560 --> 00:13:43,670 I patti sono importanti. 222 00:13:43,930 --> 00:13:45,680 No, non serve. 223 00:13:46,330 --> 00:13:48,670 A dirla tutta, mi avete tolto un peso. 224 00:13:48,670 --> 00:13:49,610 Sì... 225 00:13:49,610 --> 00:13:51,510 Forse è meglio che mi abbiate scoperto. 226 00:13:52,670 --> 00:13:55,430 È la prima volta che vengo in un posto simile da solo. 227 00:14:02,950 --> 00:14:08,200 Mia madre è nata nel villaggio segreto delle gorgoni, sulle rive del Mar Nero. 228 00:14:08,730 --> 00:14:09,740 Poi, un giorno, 229 00:14:09,740 --> 00:14:13,350 ha incontrato mio padre, uno stregone che studiava il linguaggio dei semi-umani. 230 00:14:14,530 --> 00:14:16,850 Ha deposto un solo uovo. 231 00:14:16,850 --> 00:14:17,990 Il mio. 232 00:14:17,990 --> 00:14:18,960 Un uovo?! 233 00:14:18,960 --> 00:14:22,640 Ma che volete?! Cos'è, uno non può nascere da un uovo?! 234 00:14:22,640 --> 00:14:25,710 No, anzi, deporre uova è un buon metodo produt— 235 00:14:25,710 --> 00:14:27,550 un metodo riproduttivo sicuro. 236 00:14:27,880 --> 00:14:30,200 Sin da bambino, 237 00:14:30,200 --> 00:14:32,870 ho avuto problemi a controllare la mia natura. 238 00:14:33,200 --> 00:14:35,680 Ho sempre portato paraorecchie e occhiali protettivi. 239 00:14:37,080 --> 00:14:39,060 Sono particolarmente sensibile alla luce, 240 00:14:39,580 --> 00:14:41,560 sono particolarmente suscettibile agli odori, 241 00:14:42,530 --> 00:14:45,000 e mi è quasi impossibile controllare il potere dei miei occhi. 242 00:14:45,880 --> 00:14:50,800 Senza l'effetto di questi paraorecchie i miei capelli diventano serpenti da soli. 243 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 Il mio corpo è tremendo. 244 00:14:52,680 --> 00:14:54,210 Non dev'essere stato facile. 245 00:14:54,570 --> 00:14:56,750 E quindi perché sei venuto al College? 246 00:14:57,340 --> 00:14:58,830 Per via di mio padre. 247 00:15:00,320 --> 00:15:02,250 Ho paura di uscire all'aperto. 248 00:15:02,730 --> 00:15:05,320 Anche al villaggio dicono che sono strano. 249 00:15:06,110 --> 00:15:08,970 Ho paura che anche gli umani mi diranno la stessa cosa. 250 00:15:09,260 --> 00:15:11,650 Tutti hanno i loro segreti. 251 00:15:11,650 --> 00:15:14,020 Anche se hai un segreto, riuscirai a integrarti. 252 00:15:14,020 --> 00:15:15,970 Sono certo che saprai farti degli amici. 253 00:15:15,970 --> 00:15:17,390 Pertanto... 254 00:15:17,390 --> 00:15:19,870 va' a studiare al College! 255 00:15:19,870 --> 00:15:22,980 Se devo badare a te non posso lavorare sul campo! 256 00:15:23,360 --> 00:15:25,720 Cioè a lui interessava di più quello! 257 00:15:25,720 --> 00:15:26,980 Beh, è uno stregone. 258 00:15:26,980 --> 00:15:28,660 È uno studioso, dopotutto. 259 00:15:28,660 --> 00:15:30,860 Gli stregoni sono tutti così? 260 00:15:32,310 --> 00:15:36,200 E insomma, qui mi sto praticamente esercitando a uscire all'aperto. 261 00:15:36,830 --> 00:15:38,690 E tu invece che mi dici, Hatori? 262 00:15:38,690 --> 00:15:40,600 Nemmeno tu sei umana, giusto? 263 00:15:40,600 --> 00:15:42,060 Beh, ecco... 264 00:15:42,590 --> 00:15:44,230 Credo sia per via di questo. 265 00:15:44,230 --> 00:15:46,390 Wow, è completamente nero! 266 00:15:46,390 --> 00:15:48,130 Si può sapere che hai combinato?! 267 00:15:48,600 --> 00:15:51,990 Ecco... qualche tempo fa sono stata maledetta da un drago. 268 00:15:51,990 --> 00:15:53,090 Da un drago?! 269 00:15:53,480 --> 00:15:55,670 I draghi hanno questo odore? 270 00:15:55,670 --> 00:15:57,960 È orripilante. 271 00:15:57,960 --> 00:16:00,230 Credo sia per via della maledizione. 272 00:16:00,890 --> 00:16:04,850 Tra noi gorgoni si dice che discendiamo dai draghi. 273 00:16:05,110 --> 00:16:08,450 Pare sia il motivo per cui, quando incontriamo un drago, il nostro sangue ribolle. 274 00:16:08,450 --> 00:16:10,630 Forse è questo che mi disturba. 275 00:16:11,290 --> 00:16:13,260 So che ho sbagliato a comportarmi così. 276 00:16:13,260 --> 00:16:14,290 Però, ecco... 277 00:16:14,290 --> 00:16:17,480 È come se qualcuno mi sventolasse una piuma sotto al naso 278 00:16:17,480 --> 00:16:19,540 mentre trattengo disperatamente uno starnuto. 279 00:16:20,200 --> 00:16:22,190 Immagino capirai quanto sia dura, no? 280 00:16:25,840 --> 00:16:27,560 Hatori, ma tu... 281 00:16:27,560 --> 00:16:28,820 oltre alla cosa del drago... 282 00:16:28,820 --> 00:16:30,220 Ah, s-scusa! 283 00:16:30,220 --> 00:16:31,670 Stupidi serpenti! 284 00:16:32,360 --> 00:16:33,590 Non importa. 285 00:16:34,440 --> 00:16:37,200 Hanno il colore delle foglie giovani, mi vien voglia di tingerci dei fili. 286 00:16:37,890 --> 00:16:39,130 Sono bellissimi. 287 00:16:41,230 --> 00:16:42,680 Non preoccuparti, Zoe. 288 00:16:43,630 --> 00:16:45,180 Tu sei speciale. 289 00:16:45,180 --> 00:16:46,600 Sia nel bene che nel male. 290 00:16:46,940 --> 00:16:49,250 Siamo stati noi a farti nascere, 291 00:16:49,250 --> 00:16:51,440 ma non ci scuseremo, perché non ne siamo pentiti. 292 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 Per questo, voglio almeno darti 293 00:16:53,950 --> 00:16:57,960 l'occasione di trovare qualcuno che lodi la tua bellezza. 294 00:16:59,050 --> 00:17:02,540 Per quanto la cosa mi irriti, è successo piuttosto in fretta. 295 00:17:02,870 --> 00:17:07,160 Comunque, ti pare che qua dentro ci sia qualcuno che si spaventa perché hai dei serpenti in testa? 296 00:17:07,160 --> 00:17:09,190 Cioè, hai visto i nostri insegnanti? 297 00:17:09,190 --> 00:17:11,710 Ma loro in origine erano umani... 298 00:17:12,570 --> 00:17:15,220 Comunque io ho davvero paura. 299 00:17:15,940 --> 00:17:20,220 Ancora oggi, ogni tanto c'è qualcuno di noi che viene catturato e non fa più ritorno. 300 00:17:20,870 --> 00:17:24,400 Quindi tu non vuoi diventare uno stregone, giusto? 301 00:17:24,400 --> 00:17:25,950 Non posso diventarlo. 302 00:17:25,950 --> 00:17:28,190 È una cosa da esseri umani. 303 00:17:29,490 --> 00:17:31,150 A ogni modo, che si fa? 304 00:17:31,150 --> 00:17:34,740 Se non vuoi che la cosa si sappia, forse dovremmo davvero stringere un patto con la stregoneria. 305 00:17:40,060 --> 00:17:42,080 Questa qui stava origliando. 306 00:17:45,400 --> 00:17:46,870 Philomela? 307 00:17:47,750 --> 00:17:49,720 Arrivi di soppiatto 308 00:17:49,720 --> 00:17:52,370 e cerchi di origliare e spiare. 309 00:17:52,370 --> 00:17:54,010 Che intenzioni hai? 310 00:17:54,540 --> 00:17:56,880 Mi... esercitavo... 311 00:17:57,130 --> 00:18:00,350 La sua famiglia è specializzata nello spionaggio. 312 00:18:00,790 --> 00:18:03,600 Ti fanno fare certe cose anche all'interno del College? 313 00:18:03,600 --> 00:18:04,840 Allora? 314 00:18:07,130 --> 00:18:09,730 Quando sei in una brutta situazione, devi parlare. 315 00:18:09,730 --> 00:18:11,250 Te l'ho detto anche in passato. 316 00:18:11,730 --> 00:18:13,770 Rian, tu e Philomela... 317 00:18:13,770 --> 00:18:15,110 Siamo cugini di secondo grado. 318 00:18:16,660 --> 00:18:18,720 Hai sentito quello che ci siamo detti? 319 00:18:19,420 --> 00:18:21,740 Ho sentito di Chise e di Ivy... 320 00:18:22,120 --> 00:18:24,770 Hai bypassato la stregoneria di isolamento sonoro? 321 00:18:25,300 --> 00:18:27,040 Intendi vendermi a qualcuno? 322 00:18:27,760 --> 00:18:29,450 Non è mia intenzione... 323 00:18:30,270 --> 00:18:31,540 farne parola con qualcuno. 324 00:18:31,930 --> 00:18:33,590 E se qualcuno te lo chiedesse? 325 00:18:33,940 --> 00:18:35,270 Non lo so. 326 00:18:35,270 --> 00:18:38,590 Se qualcuno me lo chiedesse, non avrei motivo di rifiutarmi. 327 00:18:40,360 --> 00:18:41,780 Non c'è altra scelta. 328 00:18:41,780 --> 00:18:43,550 Stringeremo un patto. 329 00:18:44,760 --> 00:18:48,110 Se si prova a raccontare il segreto a qualcuno, ci si brucia la gola. 330 00:18:48,110 --> 00:18:50,590 Se si prova a scriverlo, ci si bruciano le dita. 331 00:18:50,590 --> 00:18:52,520 La cosa mi spaventa un po'... 332 00:18:53,130 --> 00:18:54,320 Senti... 333 00:18:54,320 --> 00:18:57,630 Personalmente vorrei evitare di essere scoperta, se possibile. 334 00:18:57,630 --> 00:19:00,640 Per quanto riguarda Ivy, invece, ti chiederei di non farne parola con nessuno. 335 00:19:01,530 --> 00:19:04,490 Se è un ordine, faresti meglio a dirmelo chiaramente. 336 00:19:05,580 --> 00:19:06,790 Non è un ordine. 337 00:19:07,660 --> 00:19:08,710 Ecco... 338 00:19:10,240 --> 00:19:11,290 È più... 339 00:19:11,810 --> 00:19:12,790 un favore. 340 00:19:17,100 --> 00:19:18,260 D'accordo. 341 00:19:20,940 --> 00:19:23,020 Sia benedetto colui che obbedisce. 342 00:19:23,420 --> 00:19:26,060 Sia tacciata di ignominia la bocca che disobbedisce. 343 00:19:27,370 --> 00:19:29,560 Sia ammonito il saggio. 344 00:19:30,270 --> 00:19:33,060 Intoni il canto della distruzione la bocca dell'ignorante. 345 00:19:33,920 --> 00:19:36,070 La lingua d'argento generi saggezza, 346 00:19:36,370 --> 00:19:39,070 la lingua di piombo sia recisa dal Signore. 347 00:19:39,680 --> 00:19:42,030 Tu non parlerai. 348 00:19:42,380 --> 00:19:44,570 Tu non scriverai. 349 00:19:45,350 --> 00:19:46,790 Cerchio del patto, 350 00:19:46,790 --> 00:19:49,080 serpente che dimori nel fiume del dolore... 351 00:19:49,940 --> 00:19:52,080 Divora la carne di chi parlerà. 352 00:19:52,900 --> 00:19:55,080 Lecca il sangue di chi scriverà. 353 00:19:55,900 --> 00:19:58,730 Tu non sarai perdonato. 354 00:19:58,730 --> 00:20:00,330 Di te si canterà il tradimento. 355 00:20:08,460 --> 00:20:09,940 E con questo abbiamo concluso. 356 00:20:16,520 --> 00:20:17,450 Chise. 357 00:20:18,420 --> 00:20:20,520 Non mi sono ancora scusato. 358 00:20:20,930 --> 00:20:23,570 Mi dispiace di averti ignorata e di essermi arrabbiato. 359 00:20:25,110 --> 00:20:26,640 Non preoccuparti. 360 00:20:33,270 --> 00:20:36,150 Io non mi fido ancora di te. 361 00:20:36,620 --> 00:20:38,500 Nascondi la tua presenza come un ladro. 362 00:20:39,070 --> 00:20:40,880 È per colpa di gente come te 363 00:20:41,270 --> 00:20:43,470 se la mia famiglia è morta. 364 00:20:57,070 --> 00:20:59,730 A quanto pare hai parlato a Chise dei Webster... 365 00:21:00,060 --> 00:21:01,050 Jasmine. 366 00:21:03,740 --> 00:21:05,660 Evita di farne parola, d'ora in poi. 367 00:21:06,180 --> 00:21:08,580 Glieli ho solo accennati per sbaglio. 368 00:21:08,960 --> 00:21:11,900 Noi, i figli dei Sette Scudi, dobbiamo essere consapevoli del nostro ruolo. 369 00:21:12,900 --> 00:21:16,620 Voi Scrimgeour siete proprio bravi con le parole, eh? 370 00:21:16,620 --> 00:21:19,130 Risparmiati l'umiltà, Saint George. 371 00:21:19,610 --> 00:21:22,120 E poi, io ormai 372 00:21:22,470 --> 00:21:24,470 ho deciso che andrò per la mia strada. 373 00:21:24,800 --> 00:21:28,430 Credi ci sia possibile rinunciare di nostra iniziativa alla nostra discendenza? 374 00:21:33,120 --> 00:21:34,180 Rian! 375 00:21:37,410 --> 00:21:38,440 Ma che vuole? 376 00:21:38,440 --> 00:21:40,000 Fa tutto lui... 377 00:21:45,260 --> 00:21:47,650 Eri qui, Violet? 378 00:21:47,650 --> 00:21:51,200 Rian è fin troppo condiscendente. 379 00:21:51,590 --> 00:21:54,260 Si comporta come se fosse superiore a tutti gli altri. 380 00:21:55,130 --> 00:21:56,760 È davvero arrogante. 381 00:21:58,910 --> 00:22:02,280 Se dovesse essere necessario, troveremo un maestro e ce la fileremo. 382 00:22:03,270 --> 00:22:06,700 Abbiamo il potenziale per diventare dei maghi. 383 00:22:06,700 --> 00:22:09,090 L'ha detto il professor Ainsworth, ricordi? 384 00:22:09,790 --> 00:22:11,100 Però... 385 00:22:14,770 --> 00:22:16,020 Possiamo crearci 386 00:22:16,940 --> 00:22:19,020 tutte le vie di fuga che vogliamo. 387 00:22:19,460 --> 00:22:20,560 Che male c'è?