1
00:00:08,050 --> 00:00:09,340
Почти залез.
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,430
Поставь левую ногу
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,330
вон на тот выступ внизу.
4
00:00:16,740 --> 00:00:17,500
Вот так.
5
00:00:17,770 --> 00:00:19,470
Ухватись за эту ветку.
6
00:00:24,680 --> 00:00:26,230
Вон там углубление.
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,150
С другой стороны.
8
00:00:32,530 --> 00:00:33,780
Я забрался!
9
00:00:33,830 --> 00:00:35,040
Молодец.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,520
Ребята!
11
00:00:36,550 --> 00:00:39,630
Лазить только под присмотром
взрослых или фамильяров!
12
00:00:39,930 --> 00:00:40,990
Ладно!
13
00:00:41,790 --> 00:00:44,300
Филомела, ты хорошо объясняешь.
14
00:00:44,390 --> 00:00:47,570
И забираться наверх умеешь быстрее меня.
15
00:00:50,650 --> 00:00:52,010
Да ладно тебе…
16
00:00:52,340 --> 00:00:53,170
Захвалил.
17
00:01:09,710 --> 00:01:15,010
Невеста чародея 2
18
00:02:40,780 --> 00:02:47,450
Медленно, но верно. Часть I
19
00:02:46,890 --> 00:02:49,220
{\an8}Ну как, уже освоились в Колледже?
20
00:02:49,480 --> 00:02:54,250
Тисэ ведь у нас чародейка,
а ты, Зои, никогда в школу не ходил.
21
00:02:54,440 --> 00:02:55,840
Как бы сказать…
22
00:02:57,420 --> 00:03:01,010
Мне всё ещё слегка не по себе,
когда вокруг так много людей.
23
00:03:01,320 --> 00:03:02,050
Угу.
24
00:03:02,420 --> 00:03:04,300
Ну а так даже весело.
25
00:03:04,540 --> 00:03:07,090
Да и учиться мне тоже нравится.
26
00:03:07,730 --> 00:03:10,310
И на физре много разного делаем.
27
00:03:10,390 --> 00:03:11,140
Сегодня…
28
00:03:11,140 --> 00:03:12,100
Боулдеринг.
29
00:03:12,750 --> 00:03:15,040
Мы всегда должны быть в тонусе,
30
00:03:15,260 --> 00:03:16,650
поэтому столько физры.
31
00:03:16,970 --> 00:03:19,690
Я бы лучше уроки делал, а не упражнения.
32
00:03:19,920 --> 00:03:21,350
Но и от них не в восторге.
33
00:03:21,350 --> 00:03:22,790
Ребята!
34
00:03:23,130 --> 00:03:26,330
Как отдохнёте —
снова пробуйте залезть наверх!
35
00:03:26,870 --> 00:03:27,910
Моя очередь.
36
00:03:28,350 --> 00:03:29,540
Удачи.
37
00:03:40,850 --> 00:03:42,180
Круто спрыгнула.
38
00:03:43,320 --> 00:03:44,680
Спасибо.
39
00:03:49,760 --> 00:03:50,850
Упала.
40
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
Люси, сильно ушиблась?
41
00:03:55,000 --> 00:03:57,020
Ну что ты опять драматизируешь?
42
00:03:57,130 --> 00:03:58,500
Я ж не умираю тут.
43
00:03:59,390 --> 00:04:00,400
Прости.
44
00:04:01,820 --> 00:04:03,940
Ну вот, снова ты начинаешь…
45
00:04:05,120 --> 00:04:06,450
Всё нормально.
46
00:04:06,480 --> 00:04:07,740
Я не ушиблась.
47
00:04:07,950 --> 00:04:10,250
Твоя очередь карабкаться и падать.
48
00:04:10,350 --> 00:04:11,300
Угу.
49
00:04:12,310 --> 00:04:14,770
Может, дашь пару советов?
50
00:04:18,010 --> 00:04:19,550
Переживаешь, да?
51
00:04:21,310 --> 00:04:25,220
Всё свободное от занятий время только
и делаешь, что наблюдаешь за ней.
52
00:04:26,670 --> 00:04:27,780
Ты меня видишь?
53
00:04:28,090 --> 00:04:30,540
Магической энергии у меня немного,
54
00:04:31,020 --> 00:04:32,530
зато зрение отличное.
55
00:04:34,000 --> 00:04:36,710
Я никогда её такой не видел.
56
00:04:37,500 --> 00:04:38,690
Тебя это расстраивает?
57
00:04:39,380 --> 00:04:40,250
Да…
58
00:04:40,800 --> 00:04:42,070
наверное.
59
00:04:42,900 --> 00:04:44,900
Однако я не могу не смотреть.
60
00:04:45,380 --> 00:04:47,700
Кажется, я тебя понимаю.
61
00:04:48,370 --> 00:04:49,210
Неужели?
62
00:04:50,030 --> 00:04:51,580
Да, как-то так.
63
00:04:51,860 --> 00:04:54,500
У меня много плохих воспоминаний,
64
00:04:54,790 --> 00:04:57,510
но все они тесно связаны с хорошими.
65
00:04:57,910 --> 00:04:59,010
Такие дела.
66
00:04:59,610 --> 00:05:02,480
И порой я не могу удержаться
от мыслей о прошлом.
67
00:05:03,210 --> 00:05:04,780
Глупо, конечно,
68
00:05:05,420 --> 00:05:06,680
но что поделать.
69
00:05:08,830 --> 00:05:11,850
Я часто вижу у тебя
такое выражение лица.
70
00:05:12,560 --> 00:05:15,020
О чём же ты размышляешь?
71
00:05:17,320 --> 00:05:18,860
Ну, вообще…
72
00:05:19,240 --> 00:05:21,660
Когда столько живёшь,
то и подумать есть о чём.
73
00:05:22,690 --> 00:05:24,380
Но я часто вспоминаю
74
00:05:24,580 --> 00:05:26,430
свой родной город — Дрезден.
75
00:05:26,810 --> 00:05:27,890
Дрезден?
76
00:05:28,380 --> 00:05:29,250
В Германии?
77
00:05:30,540 --> 00:05:32,370
Это был красивый город.
78
00:05:33,990 --> 00:05:35,230
Река Эльба…
79
00:05:37,100 --> 00:05:38,810
на берегах которой росли липы…
80
00:05:40,670 --> 00:05:42,170
Пекарня на углу.
81
00:05:43,610 --> 00:05:45,680
Швейная мастерская, где я купил пальто.
82
00:05:47,060 --> 00:05:50,390
Я уехал из родного города
задолго до начала войны.
83
00:05:51,060 --> 00:05:54,600
И когда вернулся туда уже после
её окончания, то увидел лишь руины.
84
00:05:55,450 --> 00:05:58,050
Всё, что я знал, было уничтожено.
85
00:05:58,660 --> 00:06:00,830
А когда ты лишаешься всего,
86
00:06:01,420 --> 00:06:03,480
остаётся лишь вспоминать.
87
00:06:08,310 --> 00:06:09,990
Я так и не решил для себя,
88
00:06:10,120 --> 00:06:12,680
как относиться к таким воспоминаниям.
89
00:06:12,720 --> 00:06:14,100
Считать их благословением
90
00:06:14,140 --> 00:06:15,930
или же проклятием?
91
00:06:16,530 --> 00:06:18,080
Ты просто вспоминаешь.
92
00:06:18,930 --> 00:06:21,350
И при этом не можешь
вспомнить абсолютно всё.
93
00:06:21,440 --> 00:06:23,190
Слишком всё сложно, и ни одно
94
00:06:23,230 --> 00:06:26,160
воспоминание не бывает
лишь хорошим или плохим.
95
00:06:26,670 --> 00:06:30,180
Может, любое хорошее,
если не причиняет страданий?
96
00:06:30,550 --> 00:06:32,760
Неужели всё так просто?
97
00:06:32,900 --> 00:06:34,330
Да тут и нечего усложнять.
98
00:06:34,970 --> 00:06:39,310
Попробуй поспрашивать об этом
разных людей и послушай их ответы.
99
00:06:39,860 --> 00:06:42,020
У каждого будет своё мнение.
100
00:06:42,770 --> 00:06:45,270
Она обучает меня всему,
что связано с людьми.
101
00:06:45,930 --> 00:06:49,200
Поэтому других я особо
расспрашивать не собираюсь.
102
00:06:50,620 --> 00:06:52,030
Но приму к сведению.
103
00:06:57,080 --> 00:06:59,120
Злых намерений не чувствую.
104
00:06:59,230 --> 00:07:00,500
Что ж, пусть стоит.
105
00:07:04,080 --> 00:07:07,670
Я искал его, чтобы передать
кое-какие документы.
106
00:07:08,600 --> 00:07:13,000
Неудивительно, что он почти совсем
не изменился со дня нашего знакомства.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,930
Выходит, он тоже отчасти чародей.
108
00:07:24,220 --> 00:07:26,770
Ты прикладываешь слишком много силы.
109
00:07:27,250 --> 00:07:30,020
Очень важно правильно
распределять нагрузку.
110
00:07:30,020 --> 00:07:31,950
Ты уже успела с ней подружиться?
111
00:07:33,990 --> 00:07:35,320
Я не знаю.
112
00:07:35,390 --> 00:07:38,790
Тебе ведь всегда так трудно
общаться с другими людьми.
113
00:07:39,240 --> 00:07:42,070
Не упусти возможность
познакомиться с ней поближе.
114
00:07:42,640 --> 00:07:43,750
Это ведь…
115
00:07:45,080 --> 00:07:46,420
приказ?
116
00:08:14,730 --> 00:08:16,350
В заботе о других дурного нет,
117
00:08:16,860 --> 00:08:18,280
но иди-ка лучше спать.
118
00:08:59,000 --> 00:09:02,250
К сожалению, вынуждена
пропустить все утренние дела.
119
00:09:02,420 --> 00:09:04,080
Меня срочно вызвали домой.
120
00:09:04,190 --> 00:09:05,790
Вернусь до завтра.
121
00:09:05,940 --> 00:09:08,360
«Вернусь до завтра».
122
00:09:08,970 --> 00:09:10,530
Здравствуйте, Вероника!
123
00:09:10,800 --> 00:09:12,340
С добрым утром!
124
00:09:12,790 --> 00:09:14,050
Привет.
125
00:09:15,750 --> 00:09:18,760
Наверняка завтра нужно будет её утешать.
126
00:09:45,260 --> 00:09:47,040
С возвращением, госпожа.
127
00:09:47,400 --> 00:09:48,670
Спасибо.
128
00:09:52,150 --> 00:09:53,310
Где бабушка?
129
00:09:54,070 --> 00:09:56,840
Она в своём кабинете, как и всегда.
130
00:10:11,710 --> 00:10:13,690
Надо же, какие люди.
131
00:10:13,830 --> 00:10:15,510
Не напомнишь, кто она?
132
00:10:15,590 --> 00:10:16,880
Идиотка, которая
133
00:10:16,880 --> 00:10:20,020
напрасно тратит время
на учёбу в так называемом Колледже.
134
00:10:21,110 --> 00:10:23,120
Бабушка вызвала меня к себе.
135
00:10:23,260 --> 00:10:24,540
Прошу прощения.
136
00:10:26,470 --> 00:10:28,370
Ты послушай, бабушкой называет.
137
00:10:28,440 --> 00:10:31,500
Только вот внучкой её
никогда не считали.
138
00:10:31,850 --> 00:10:35,010
Она дочь женщины,
испортившей будущее рода.
139
00:10:39,980 --> 00:10:41,010
Альциона.
140
00:10:42,740 --> 00:10:43,870
Я здесь.
141
00:10:46,370 --> 00:10:50,690
Новенькая в Колледже смогла заметить
меня, когда я скрывала своё присутствие.
142
00:10:51,440 --> 00:10:52,610
Странно.
143
00:10:53,250 --> 00:10:55,840
Ведь мы умеем рассеивать любые запахи
144
00:10:56,400 --> 00:10:58,940
и даже следы магической энергии.
145
00:10:59,490 --> 00:11:01,920
И всё же меня как-то обнаружили.
146
00:11:02,490 --> 00:11:05,700
А эта новенькая хорошо
владеет колдовством?
147
00:11:06,150 --> 00:11:06,990
Нет.
148
00:11:07,920 --> 00:11:09,790
Похоже, она чародейка.
149
00:11:09,910 --> 00:11:11,670
Зачем чародейке Колледж?
150
00:11:11,830 --> 00:11:13,560
Я не знаю, каковы её цели.
151
00:11:14,070 --> 00:11:16,300
У неё есть пёс-фамильяр.
152
00:11:16,660 --> 00:11:19,010
Возможно, поэтому
она и заметила нас.
153
00:11:19,650 --> 00:11:23,800
Но я могу точно сказать,
что ни твой запах, ни твою ауру,
154
00:11:24,200 --> 00:11:26,430
ни магическую энергию
она бы не заметила.
155
00:11:26,800 --> 00:11:27,680
Что тогда?
156
00:11:28,290 --> 00:11:30,640
Я слышала, что чародеи и ведьмы,
157
00:11:30,810 --> 00:11:36,320
тесно связанные с другим миром,
могут ощущать особый запах.
158
00:11:36,680 --> 00:11:37,690
Какой?
159
00:11:38,160 --> 00:11:41,450
Это запах самых разных эмоций и чувств,
160
00:11:41,490 --> 00:11:46,570
их изменений и колебаний,
самого их присутствия…
161
00:11:46,990 --> 00:11:50,000
Кто-то даже называет это запахом души.
162
00:11:50,940 --> 00:11:52,620
И что мне делать?
163
00:11:53,700 --> 00:11:55,520
Я что-нибудь придумаю.
164
00:11:55,560 --> 00:11:57,000
Но мне нужно время.
165
00:11:57,840 --> 00:11:58,640
Хорошо.
166
00:12:11,130 --> 00:12:12,330
Входи.
167
00:12:16,120 --> 00:12:17,690
Ты опоздала.
168
00:12:18,900 --> 00:12:21,920
Приношу свои извинения, бабушка.
169
00:12:22,820 --> 00:12:25,990
У Вероники всё по-прежнему хорошо?
170
00:12:26,970 --> 00:12:27,700
Да.
171
00:12:28,250 --> 00:12:31,910
Мы не собирались
отправлять тебя в Колледж.
172
00:12:32,000 --> 00:12:35,080
Ты учишься там только
благодаря просьбе Вероники.
173
00:12:35,580 --> 00:12:38,040
Смотри не опозорь меня.
174
00:12:38,450 --> 00:12:39,160
Да.
175
00:12:39,420 --> 00:12:42,010
Надеюсь, ты хорошо учишься?
176
00:12:42,410 --> 00:12:43,130
Да.
177
00:12:43,440 --> 00:12:46,380
Тебе незачем получать такое образование,
178
00:12:46,380 --> 00:12:48,430
но раз уж взялась, будь прилежна.
179
00:12:49,060 --> 00:12:49,650
Да.
180
00:12:50,030 --> 00:12:54,030
Нам не нужен тот, кто только и может,
что говорить «да».
181
00:12:55,210 --> 00:12:56,810
Прошу прощения.
182
00:12:57,810 --> 00:13:01,030
Ты такая же бледная, как и всегда.
183
00:13:01,050 --> 00:13:03,740
Следишь ли ты за своим здоровьем?
184
00:13:04,580 --> 00:13:08,530
А я уж было собралась
сделать тебе сегодня подарок.
185
00:13:12,750 --> 00:13:15,960
Я не разрешала тебе поднимать голову.
186
00:13:16,100 --> 00:13:17,660
Корыстное дитя.
187
00:13:18,120 --> 00:13:22,100
Не зли меня своим несуразным
и глупым поведением.
188
00:13:24,420 --> 00:13:26,030
Прошу прощения.
189
00:13:26,480 --> 00:13:28,300
Ладно, забудь.
190
00:13:28,390 --> 00:13:32,500
Всё равно лучшего поведения
от тебя ждать не приходится.
191
00:13:33,950 --> 00:13:35,560
Сядь-ка вон туда.
192
00:13:36,400 --> 00:13:40,690
Полагаю, ты помнишь,
зачем я вызвала тебя сюда сегодня.
193
00:13:42,250 --> 00:13:43,110
Да.
194
00:14:10,450 --> 00:14:11,240
Блин.
195
00:14:11,630 --> 00:14:12,850
Суэйн.
196
00:14:13,760 --> 00:14:15,020
Вижу, ты тренируешься.
197
00:14:15,330 --> 00:14:16,410
Вы что-то хотели?
198
00:14:16,450 --> 00:14:20,440
Никогда прежде я не видел тебя
настолько сосредоточенной.
199
00:14:20,530 --> 00:14:21,640
В чём причина?
200
00:14:21,670 --> 00:14:23,730
Да всё как обычно у меня.
201
00:14:23,870 --> 00:14:27,170
Ну ты бы хоть врать
научилась поубедительнее.
202
00:14:28,260 --> 00:14:31,570
В последнее время
ты очень много тренируешься.
203
00:14:31,770 --> 00:14:34,450
И даже занятия прогуливать перестала.
204
00:14:34,900 --> 00:14:38,370
И ты снова поселилась в общежитии,
хотя ранее съехала оттуда.
205
00:14:39,720 --> 00:14:43,100
Ой, я не пытаюсь тебя поучать,
ты не подумай!
206
00:14:43,340 --> 00:14:47,010
Ведь одной из задач Колледжа
является подготовка защитников.
207
00:14:47,070 --> 00:14:49,380
Так что к тебе никаких претензий.
208
00:14:49,620 --> 00:14:52,290
Тогда что вам от меня нужно?
209
00:14:52,630 --> 00:14:54,260
Ты молодец,
210
00:14:54,600 --> 00:14:58,020
но чрезмерные старания
могут завести тебя слишком далеко.
211
00:14:59,280 --> 00:15:00,770
Посмотри на меня.
212
00:15:00,770 --> 00:15:02,260
Я не мог остановиться.
213
00:15:02,260 --> 00:15:07,030
Не мог прекратить свои эксперименты —
и сама видишь, каким стал.
214
00:15:07,600 --> 00:15:09,130
Я был в сознании,
215
00:15:09,130 --> 00:15:13,490
когда с моего тела медленно сползала кожа,
а внутренности сливались в единую массу…
216
00:15:13,600 --> 00:15:15,770
Очень травмирующее событие!
217
00:15:16,530 --> 00:15:19,730
Лишь совсем недавно деформации тела,
изменения облика, ожоги
218
00:15:19,730 --> 00:15:22,080
и травмы стали поводом для гордости.
219
00:15:22,990 --> 00:15:25,730
А вот надо мной в своё время
даже смеялись,
220
00:15:26,080 --> 00:15:27,560
и это не очень-то приятно.
221
00:15:27,890 --> 00:15:30,300
Приходилось постоянно
скрывать свой облик.
222
00:15:32,220 --> 00:15:35,140
Хотя, наверное, ты слишком
молода для таких забот.
223
00:15:36,100 --> 00:15:37,280
Дело в том, что…
224
00:15:37,970 --> 00:15:40,100
Кое-кто мне кое-что сказал.
225
00:15:40,440 --> 00:15:43,090
И теперь я хочу впечатлить
этого человека.
226
00:15:47,450 --> 00:15:50,490
Что ж, разрешаю использовать
больше мишеней и патронов.
227
00:15:50,550 --> 00:15:53,110
Я сам обо всём договорюсь.
228
00:15:54,390 --> 00:15:55,910
Спасибо вам!
229
00:15:58,070 --> 00:15:59,280
Да, конечно.
230
00:15:59,650 --> 00:16:01,590
Больше патронов и мишеней?
231
00:16:01,690 --> 00:16:02,580
Без проблем.
232
00:16:02,610 --> 00:16:04,830
Это мы обеспечим.
233
00:16:05,270 --> 00:16:07,880
У нас и куда более
странные запросы бывают.
234
00:16:09,700 --> 00:16:10,420
Да.
235
00:16:10,630 --> 00:16:11,790
До свидания.
236
00:16:19,040 --> 00:16:21,390
Что-то определённо случилось.
237
00:16:22,320 --> 00:16:25,910
Ты всё сидишь и молчишь,
хотя тебе уже даже налили выпить.
238
00:16:27,330 --> 00:16:29,480
Я сегодня не в настроении.
239
00:16:29,640 --> 00:16:31,720
Когда приходишь сюда, то всегда
240
00:16:32,140 --> 00:16:33,820
в настроении выговориться.
241
00:16:42,430 --> 00:16:45,040
А ты очень сильно повзрослел.
242
00:16:45,380 --> 00:16:46,940
Или, скорее, постарел.
243
00:16:47,020 --> 00:16:50,840
После двадцати лет даже
самый изнеженный пить научится.
244
00:16:51,260 --> 00:16:54,350
Зря я всё-таки привил тебе
любовь к спиртному.
245
00:16:55,060 --> 00:16:59,510
Ты притащился с бутылкой, чтобы
поздравить меня с окончанием Колледжа.
246
00:16:59,620 --> 00:17:02,200
Знал бы, что выпивоха
из тебя никудышный, —
247
00:17:02,200 --> 00:17:04,510
сам бы всю бутылку и осушил.
248
00:17:08,230 --> 00:17:09,290
Понимаешь…
249
00:17:13,160 --> 00:17:18,120
Я хочу, чтобы она как можно дольше
оставалась просто ребёнком.
250
00:17:19,180 --> 00:17:21,080
Элис уже восемнадцать лет.
251
00:17:21,630 --> 00:17:23,750
И я больше не могу ей указывать.
252
00:17:24,180 --> 00:17:26,540
Она сама должна выбрать свой путь.
253
00:17:26,980 --> 00:17:28,210
Однако я…
254
00:17:29,760 --> 00:17:33,560
Не хочу, чтобы Элис повторила
мою судьбу или судьбу моего отца.
255
00:17:37,530 --> 00:17:39,480
Когда мы хотели что-то сделать,
256
00:17:40,040 --> 00:17:43,770
то мечтали поскорее повзрослеть,
помнишь?
257
00:17:44,640 --> 00:17:49,400
И вот, став старше,
мы решили, что теперь взрослые.
258
00:17:49,590 --> 00:17:52,690
Но только так ли это на самом деле?
259
00:17:53,010 --> 00:17:54,200
К чему ты клонишь?
260
00:17:54,890 --> 00:18:00,320
Возможно, желания ребёнка и желания
взрослого не так уж сильно отличаются.
261
00:18:01,110 --> 00:18:07,230
Ты наверняка знаешь, что эта девушка
отчаянно пытается стать тебе полезной.
262
00:18:11,210 --> 00:18:12,410
В этом и проблема.
263
00:18:13,070 --> 00:18:17,270
Он понимает, что если попытается её
оттолкнуть, то встретит сопротивление.
264
00:18:17,710 --> 00:18:20,410
Разум и эмоции не всегда согласуются.
265
00:18:20,740 --> 00:18:25,700
Ох, вот уж не думал, что с моим старшим
товарищем будет столько хлопот.
266
00:18:26,100 --> 00:18:29,040
Только старший товарищ тут ты,
причём во всех смыслах.
267
00:18:29,080 --> 00:18:30,500
Ну уж нет.
268
00:18:30,500 --> 00:18:35,040
Ты первый окончил Колледж,
ты же первый и уехал.
269
00:18:35,090 --> 00:18:37,440
Так что я младший. Таков порядок.
270
00:18:37,930 --> 00:18:41,240
Ничего себе младший нашёлся.
271
00:18:41,920 --> 00:18:45,790
Ничего в жизни не складывалось по-моему.
272
00:18:46,060 --> 00:18:48,910
Позволь мне хоть тут получить желаемое.
273
00:18:54,620 --> 00:18:58,920
Ну и ну! Вот бы и мне тоже
так быстро напиваться.
274
00:19:00,870 --> 00:19:04,600
В последнее время я чувствую себя
настоящей нянькой.
275
00:19:07,690 --> 00:19:10,850
Надо всё-таки дома побывать.
276
00:19:11,370 --> 00:19:13,110
Отпуск взять, что ли?
277
00:19:31,100 --> 00:19:32,470
Бушкрафт?
278
00:19:32,560 --> 00:19:33,460
Да.
279
00:19:33,660 --> 00:19:34,610
А что это?
280
00:19:34,950 --> 00:19:36,800
Это такой поход с палатками.
281
00:19:36,850 --> 00:19:39,920
Мы учимся выживать в дикой природе.
282
00:19:40,580 --> 00:19:43,710
Никогда ведь не знаешь,
что или где может случиться.
283
00:19:44,260 --> 00:19:48,260
Так что лучше быть готовым
к любым неожиданностям.
284
00:19:48,910 --> 00:19:52,270
Поскольку мы хранители знаний
о колдовстве,
285
00:19:52,740 --> 00:19:56,830
то в первую очередь
должны научиться выживать.
286
00:19:56,830 --> 00:19:58,820
Готовить мы учимся по той же причине.
287
00:19:58,870 --> 00:20:02,990
Значит, в походе вы должны обходиться
без колдовства.
288
00:20:03,400 --> 00:20:04,490
Это весело.
289
00:20:04,630 --> 00:20:05,890
Вы поменялись?
290
00:20:06,250 --> 00:20:08,670
Не умею я пользоваться овощечисткой.
291
00:20:09,510 --> 00:20:11,500
И куда нас в этом году отправят?
292
00:20:11,610 --> 00:20:13,280
Вроде бы в Шотландию.
293
00:20:13,280 --> 00:20:15,830
Там же холодина жуткая.
294
00:20:16,080 --> 00:20:18,300
Мартин, ты совсем холод не любишь?
295
00:20:18,840 --> 00:20:20,150
Поход…
296
00:20:20,520 --> 00:20:23,510
Так, а теперь разбейтесь на пары!
297
00:20:24,610 --> 00:20:27,600
Сразу вспоминаются поездки
в начальной и средней школе.
298
00:20:28,060 --> 00:20:29,510
Так, успокойся.
299
00:20:29,620 --> 00:20:31,680
Здесь все совсем не такие.
300
00:20:32,110 --> 00:20:35,120
Да и я сама тоже изменилась.
301
00:20:37,870 --> 00:20:41,150
Что ж, какой-то смысл в этом есть.
302
00:20:42,540 --> 00:20:44,910
Буду мыслить позитивно.
303
00:20:46,280 --> 00:20:49,030
Правда, это будет Шотландия…
304
00:20:49,170 --> 00:20:52,450
Что-то мне подсказывает,
что Элиас отправится с нами.
305
00:20:57,100 --> 00:20:58,280
Хм?..
306
00:21:16,920 --> 00:21:18,130
Внимание!
307
00:21:18,420 --> 00:21:20,650
Здесь мы разобьём наш лагерь.
308
00:21:21,400 --> 00:21:24,650
Разделитесь и работайте в группах.
309
00:21:24,810 --> 00:21:28,050
Обустроить спальное место,
развести костёр, найти воду…
310
00:21:28,320 --> 00:21:31,240
Вот ваши первоочередные задачи.
311
00:21:31,270 --> 00:21:32,700
Ясно!
312
00:21:36,630 --> 00:21:38,170
Можно выпотрошить её и съесть.
313
00:21:38,170 --> 00:21:40,210
Но у нас есть еда!
314
00:21:40,220 --> 00:21:42,000
Я пока что воздержусь.
315
00:21:42,000 --> 00:21:42,910
Пока что?!
316
00:21:43,250 --> 00:21:45,080
Можешь отдать её мне?
317
00:21:45,080 --> 00:21:47,690
Беатрис, мы не будем есть змею!
318
00:21:53,610 --> 00:21:56,900
Я и не знала даже,
что тут есть такие леса.
319
00:21:57,210 --> 00:21:58,730
А оно вон как оказалось.
320
00:21:59,210 --> 00:22:00,760
Почему ты совсем не устала?
321
00:22:00,840 --> 00:22:04,480
На группы поделились почти так же,
как в комнатах живут.
322
00:22:04,640 --> 00:22:05,740
Будем вместе.
323
00:22:05,800 --> 00:22:07,460
Да, давай.
324
00:22:07,790 --> 00:22:12,740
Тогда сначала соберём хворост для костра
и поставим палатку.
325
00:22:12,830 --> 00:22:13,560
Ага.
326
00:24:04,980 --> 00:24:09,920
Медленно, но верно. Часть II