1 00:00:08,050 --> 00:00:09,340 Почти залез. 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,430 Поставь левую ногу 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,330 вон на тот выступ внизу. 4 00:00:16,740 --> 00:00:17,500 Вот так. 5 00:00:17,770 --> 00:00:19,470 Ухватись за эту ветку. 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,230 Вон там углубление. 7 00:00:26,700 --> 00:00:28,150 С другой стороны. 8 00:00:32,530 --> 00:00:33,780 Я забрался! 9 00:00:33,830 --> 00:00:35,040 Молодец. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,520 Ребята! 11 00:00:36,550 --> 00:00:39,630 Лазить только под присмотром взрослых или фамильяров! 12 00:00:39,930 --> 00:00:40,990 Ладно! 13 00:00:41,790 --> 00:00:44,300 Филомела, ты хорошо объясняешь. 14 00:00:44,390 --> 00:00:47,570 И забираться наверх умеешь быстрее меня. 15 00:00:50,650 --> 00:00:52,010 Да ладно тебе… 16 00:00:52,340 --> 00:00:53,170 Захвалил. 17 00:01:09,710 --> 00:01:15,010 Невеста чародея 2 18 00:02:40,780 --> 00:02:47,450 Медленно, но верно. Часть I 19 00:02:46,890 --> 00:02:49,220 {\an8}Ну как, уже освоились в Колледже? 20 00:02:49,480 --> 00:02:54,250 Тисэ ведь у нас чародейка, а ты, Зои, никогда в школу не ходил. 21 00:02:54,440 --> 00:02:55,840 Как бы сказать… 22 00:02:57,420 --> 00:03:01,010 Мне всё ещё слегка не по себе, когда вокруг так много людей. 23 00:03:01,320 --> 00:03:02,050 Угу. 24 00:03:02,420 --> 00:03:04,300 Ну а так даже весело. 25 00:03:04,540 --> 00:03:07,090 Да и учиться мне тоже нравится. 26 00:03:07,730 --> 00:03:10,310 И на физре много разного делаем. 27 00:03:10,390 --> 00:03:11,140 Сегодня… 28 00:03:11,140 --> 00:03:12,100 Боулдеринг. 29 00:03:12,750 --> 00:03:15,040 Мы всегда должны быть в тонусе, 30 00:03:15,260 --> 00:03:16,650 поэтому столько физры. 31 00:03:16,970 --> 00:03:19,690 Я бы лучше уроки делал, а не упражнения. 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,350 Но и от них не в восторге. 33 00:03:21,350 --> 00:03:22,790 Ребята! 34 00:03:23,130 --> 00:03:26,330 Как отдохнёте — снова пробуйте залезть наверх! 35 00:03:26,870 --> 00:03:27,910 Моя очередь. 36 00:03:28,350 --> 00:03:29,540 Удачи. 37 00:03:40,850 --> 00:03:42,180 Круто спрыгнула. 38 00:03:43,320 --> 00:03:44,680 Спасибо. 39 00:03:49,760 --> 00:03:50,850 Упала. 40 00:03:53,160 --> 00:03:54,600 Люси, сильно ушиблась? 41 00:03:55,000 --> 00:03:57,020 Ну что ты опять драматизируешь? 42 00:03:57,130 --> 00:03:58,500 Я ж не умираю тут. 43 00:03:59,390 --> 00:04:00,400 Прости. 44 00:04:01,820 --> 00:04:03,940 Ну вот, снова ты начинаешь… 45 00:04:05,120 --> 00:04:06,450 Всё нормально. 46 00:04:06,480 --> 00:04:07,740 Я не ушиблась. 47 00:04:07,950 --> 00:04:10,250 Твоя очередь карабкаться и падать. 48 00:04:10,350 --> 00:04:11,300 Угу. 49 00:04:12,310 --> 00:04:14,770 Может, дашь пару советов? 50 00:04:18,010 --> 00:04:19,550 Переживаешь, да? 51 00:04:21,310 --> 00:04:25,220 Всё свободное от занятий время только и делаешь, что наблюдаешь за ней. 52 00:04:26,670 --> 00:04:27,780 Ты меня видишь? 53 00:04:28,090 --> 00:04:30,540 Магической энергии у меня немного, 54 00:04:31,020 --> 00:04:32,530 зато зрение отличное. 55 00:04:34,000 --> 00:04:36,710 Я никогда её такой не видел. 56 00:04:37,500 --> 00:04:38,690 Тебя это расстраивает? 57 00:04:39,380 --> 00:04:40,250 Да… 58 00:04:40,800 --> 00:04:42,070 наверное. 59 00:04:42,900 --> 00:04:44,900 Однако я не могу не смотреть. 60 00:04:45,380 --> 00:04:47,700 Кажется, я тебя понимаю. 61 00:04:48,370 --> 00:04:49,210 Неужели? 62 00:04:50,030 --> 00:04:51,580 Да, как-то так. 63 00:04:51,860 --> 00:04:54,500 У меня много плохих воспоминаний, 64 00:04:54,790 --> 00:04:57,510 но все они тесно связаны с хорошими. 65 00:04:57,910 --> 00:04:59,010 Такие дела. 66 00:04:59,610 --> 00:05:02,480 И порой я не могу удержаться от мыслей о прошлом. 67 00:05:03,210 --> 00:05:04,780 Глупо, конечно, 68 00:05:05,420 --> 00:05:06,680 но что поделать. 69 00:05:08,830 --> 00:05:11,850 Я часто вижу у тебя такое выражение лица. 70 00:05:12,560 --> 00:05:15,020 О чём же ты размышляешь? 71 00:05:17,320 --> 00:05:18,860 Ну, вообще… 72 00:05:19,240 --> 00:05:21,660 Когда столько живёшь, то и подумать есть о чём. 73 00:05:22,690 --> 00:05:24,380 Но я часто вспоминаю 74 00:05:24,580 --> 00:05:26,430 свой родной город — Дрезден. 75 00:05:26,810 --> 00:05:27,890 Дрезден? 76 00:05:28,380 --> 00:05:29,250 В Германии? 77 00:05:30,540 --> 00:05:32,370 Это был красивый город. 78 00:05:33,990 --> 00:05:35,230 Река Эльба… 79 00:05:37,100 --> 00:05:38,810 на берегах которой росли липы… 80 00:05:40,670 --> 00:05:42,170 Пекарня на углу. 81 00:05:43,610 --> 00:05:45,680 Швейная мастерская, где я купил пальто. 82 00:05:47,060 --> 00:05:50,390 Я уехал из родного города задолго до начала войны. 83 00:05:51,060 --> 00:05:54,600 И когда вернулся туда уже после её окончания, то увидел лишь руины. 84 00:05:55,450 --> 00:05:58,050 Всё, что я знал, было уничтожено. 85 00:05:58,660 --> 00:06:00,830 А когда ты лишаешься всего, 86 00:06:01,420 --> 00:06:03,480 остаётся лишь вспоминать. 87 00:06:08,310 --> 00:06:09,990 Я так и не решил для себя, 88 00:06:10,120 --> 00:06:12,680 как относиться к таким воспоминаниям. 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,100 Считать их благословением 90 00:06:14,140 --> 00:06:15,930 или же проклятием? 91 00:06:16,530 --> 00:06:18,080 Ты просто вспоминаешь. 92 00:06:18,930 --> 00:06:21,350 И при этом не можешь вспомнить абсолютно всё. 93 00:06:21,440 --> 00:06:23,190 Слишком всё сложно, и ни одно 94 00:06:23,230 --> 00:06:26,160 воспоминание не бывает лишь хорошим или плохим. 95 00:06:26,670 --> 00:06:30,180 Может, любое хорошее, если не причиняет страданий? 96 00:06:30,550 --> 00:06:32,760 Неужели всё так просто? 97 00:06:32,900 --> 00:06:34,330 Да тут и нечего усложнять. 98 00:06:34,970 --> 00:06:39,310 Попробуй поспрашивать об этом разных людей и послушай их ответы. 99 00:06:39,860 --> 00:06:42,020 У каждого будет своё мнение. 100 00:06:42,770 --> 00:06:45,270 Она обучает меня всему, что связано с людьми. 101 00:06:45,930 --> 00:06:49,200 Поэтому других я особо расспрашивать не собираюсь. 102 00:06:50,620 --> 00:06:52,030 Но приму к сведению. 103 00:06:57,080 --> 00:06:59,120 Злых намерений не чувствую. 104 00:06:59,230 --> 00:07:00,500 Что ж, пусть стоит. 105 00:07:04,080 --> 00:07:07,670 Я искал его, чтобы передать кое-какие документы. 106 00:07:08,600 --> 00:07:13,000 Неудивительно, что он почти совсем не изменился со дня нашего знакомства. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,930 Выходит, он тоже отчасти чародей. 108 00:07:24,220 --> 00:07:26,770 Ты прикладываешь слишком много силы. 109 00:07:27,250 --> 00:07:30,020 Очень важно правильно распределять нагрузку. 110 00:07:30,020 --> 00:07:31,950 Ты уже успела с ней подружиться? 111 00:07:33,990 --> 00:07:35,320 Я не знаю. 112 00:07:35,390 --> 00:07:38,790 Тебе ведь всегда так трудно общаться с другими людьми. 113 00:07:39,240 --> 00:07:42,070 Не упусти возможность познакомиться с ней поближе. 114 00:07:42,640 --> 00:07:43,750 Это ведь… 115 00:07:45,080 --> 00:07:46,420 приказ? 116 00:08:14,730 --> 00:08:16,350 В заботе о других дурного нет, 117 00:08:16,860 --> 00:08:18,280 но иди-ка лучше спать. 118 00:08:59,000 --> 00:09:02,250 К сожалению, вынуждена пропустить все утренние дела. 119 00:09:02,420 --> 00:09:04,080 Меня срочно вызвали домой. 120 00:09:04,190 --> 00:09:05,790 Вернусь до завтра. 121 00:09:05,940 --> 00:09:08,360 «Вернусь до завтра». 122 00:09:08,970 --> 00:09:10,530 Здравствуйте, Вероника! 123 00:09:10,800 --> 00:09:12,340 С добрым утром! 124 00:09:12,790 --> 00:09:14,050 Привет. 125 00:09:15,750 --> 00:09:18,760 Наверняка завтра нужно будет её утешать. 126 00:09:45,260 --> 00:09:47,040 С возвращением, госпожа. 127 00:09:47,400 --> 00:09:48,670 Спасибо. 128 00:09:52,150 --> 00:09:53,310 Где бабушка? 129 00:09:54,070 --> 00:09:56,840 Она в своём кабинете, как и всегда. 130 00:10:11,710 --> 00:10:13,690 Надо же, какие люди. 131 00:10:13,830 --> 00:10:15,510 Не напомнишь, кто она? 132 00:10:15,590 --> 00:10:16,880 Идиотка, которая 133 00:10:16,880 --> 00:10:20,020 напрасно тратит время на учёбу в так называемом Колледже. 134 00:10:21,110 --> 00:10:23,120 Бабушка вызвала меня к себе. 135 00:10:23,260 --> 00:10:24,540 Прошу прощения. 136 00:10:26,470 --> 00:10:28,370 Ты послушай, бабушкой называет. 137 00:10:28,440 --> 00:10:31,500 Только вот внучкой её никогда не считали. 138 00:10:31,850 --> 00:10:35,010 Она дочь женщины, испортившей будущее рода. 139 00:10:39,980 --> 00:10:41,010 Альциона. 140 00:10:42,740 --> 00:10:43,870 Я здесь. 141 00:10:46,370 --> 00:10:50,690 Новенькая в Колледже смогла заметить меня, когда я скрывала своё присутствие. 142 00:10:51,440 --> 00:10:52,610 Странно. 143 00:10:53,250 --> 00:10:55,840 Ведь мы умеем рассеивать любые запахи 144 00:10:56,400 --> 00:10:58,940 и даже следы магической энергии. 145 00:10:59,490 --> 00:11:01,920 И всё же меня как-то обнаружили. 146 00:11:02,490 --> 00:11:05,700 А эта новенькая хорошо владеет колдовством? 147 00:11:06,150 --> 00:11:06,990 Нет. 148 00:11:07,920 --> 00:11:09,790 Похоже, она чародейка. 149 00:11:09,910 --> 00:11:11,670 Зачем чародейке Колледж? 150 00:11:11,830 --> 00:11:13,560 Я не знаю, каковы её цели. 151 00:11:14,070 --> 00:11:16,300 У неё есть пёс-фамильяр. 152 00:11:16,660 --> 00:11:19,010 Возможно, поэтому она и заметила нас. 153 00:11:19,650 --> 00:11:23,800 Но я могу точно сказать, что ни твой запах, ни твою ауру, 154 00:11:24,200 --> 00:11:26,430 ни магическую энергию она бы не заметила. 155 00:11:26,800 --> 00:11:27,680 Что тогда? 156 00:11:28,290 --> 00:11:30,640 Я слышала, что чародеи и ведьмы, 157 00:11:30,810 --> 00:11:36,320 тесно связанные с другим миром, могут ощущать особый запах. 158 00:11:36,680 --> 00:11:37,690 Какой? 159 00:11:38,160 --> 00:11:41,450 Это запах самых разных эмоций и чувств, 160 00:11:41,490 --> 00:11:46,570 их изменений и колебаний, самого их присутствия… 161 00:11:46,990 --> 00:11:50,000 Кто-то даже называет это запахом души. 162 00:11:50,940 --> 00:11:52,620 И что мне делать? 163 00:11:53,700 --> 00:11:55,520 Я что-нибудь придумаю. 164 00:11:55,560 --> 00:11:57,000 Но мне нужно время. 165 00:11:57,840 --> 00:11:58,640 Хорошо. 166 00:12:11,130 --> 00:12:12,330 Входи. 167 00:12:16,120 --> 00:12:17,690 Ты опоздала. 168 00:12:18,900 --> 00:12:21,920 Приношу свои извинения, бабушка. 169 00:12:22,820 --> 00:12:25,990 У Вероники всё по-прежнему хорошо? 170 00:12:26,970 --> 00:12:27,700 Да. 171 00:12:28,250 --> 00:12:31,910 Мы не собирались отправлять тебя в Колледж. 172 00:12:32,000 --> 00:12:35,080 Ты учишься там только благодаря просьбе Вероники. 173 00:12:35,580 --> 00:12:38,040 Смотри не опозорь меня. 174 00:12:38,450 --> 00:12:39,160 Да. 175 00:12:39,420 --> 00:12:42,010 Надеюсь, ты хорошо учишься? 176 00:12:42,410 --> 00:12:43,130 Да. 177 00:12:43,440 --> 00:12:46,380 Тебе незачем получать такое образование, 178 00:12:46,380 --> 00:12:48,430 но раз уж взялась, будь прилежна. 179 00:12:49,060 --> 00:12:49,650 Да. 180 00:12:50,030 --> 00:12:54,030 Нам не нужен тот, кто только и может, что говорить «да». 181 00:12:55,210 --> 00:12:56,810 Прошу прощения. 182 00:12:57,810 --> 00:13:01,030 Ты такая же бледная, как и всегда. 183 00:13:01,050 --> 00:13:03,740 Следишь ли ты за своим здоровьем? 184 00:13:04,580 --> 00:13:08,530 А я уж было собралась сделать тебе сегодня подарок. 185 00:13:12,750 --> 00:13:15,960 Я не разрешала тебе поднимать голову. 186 00:13:16,100 --> 00:13:17,660 Корыстное дитя. 187 00:13:18,120 --> 00:13:22,100 Не зли меня своим несуразным и глупым поведением. 188 00:13:24,420 --> 00:13:26,030 Прошу прощения. 189 00:13:26,480 --> 00:13:28,300 Ладно, забудь. 190 00:13:28,390 --> 00:13:32,500 Всё равно лучшего поведения от тебя ждать не приходится. 191 00:13:33,950 --> 00:13:35,560 Сядь-ка вон туда. 192 00:13:36,400 --> 00:13:40,690 Полагаю, ты помнишь, зачем я вызвала тебя сюда сегодня. 193 00:13:42,250 --> 00:13:43,110 Да. 194 00:14:10,450 --> 00:14:11,240 Блин. 195 00:14:11,630 --> 00:14:12,850 Суэйн. 196 00:14:13,760 --> 00:14:15,020 Вижу, ты тренируешься. 197 00:14:15,330 --> 00:14:16,410 Вы что-то хотели? 198 00:14:16,450 --> 00:14:20,440 Никогда прежде я не видел тебя настолько сосредоточенной. 199 00:14:20,530 --> 00:14:21,640 В чём причина? 200 00:14:21,670 --> 00:14:23,730 Да всё как обычно у меня. 201 00:14:23,870 --> 00:14:27,170 Ну ты бы хоть врать научилась поубедительнее. 202 00:14:28,260 --> 00:14:31,570 В последнее время ты очень много тренируешься. 203 00:14:31,770 --> 00:14:34,450 И даже занятия прогуливать перестала. 204 00:14:34,900 --> 00:14:38,370 И ты снова поселилась в общежитии, хотя ранее съехала оттуда. 205 00:14:39,720 --> 00:14:43,100 Ой, я не пытаюсь тебя поучать, ты не подумай! 206 00:14:43,340 --> 00:14:47,010 Ведь одной из задач Колледжа является подготовка защитников. 207 00:14:47,070 --> 00:14:49,380 Так что к тебе никаких претензий. 208 00:14:49,620 --> 00:14:52,290 Тогда что вам от меня нужно? 209 00:14:52,630 --> 00:14:54,260 Ты молодец, 210 00:14:54,600 --> 00:14:58,020 но чрезмерные старания могут завести тебя слишком далеко. 211 00:14:59,280 --> 00:15:00,770 Посмотри на меня. 212 00:15:00,770 --> 00:15:02,260 Я не мог остановиться. 213 00:15:02,260 --> 00:15:07,030 Не мог прекратить свои эксперименты — и сама видишь, каким стал. 214 00:15:07,600 --> 00:15:09,130 Я был в сознании, 215 00:15:09,130 --> 00:15:13,490 когда с моего тела медленно сползала кожа, а внутренности сливались в единую массу… 216 00:15:13,600 --> 00:15:15,770 Очень травмирующее событие! 217 00:15:16,530 --> 00:15:19,730 Лишь совсем недавно деформации тела, изменения облика, ожоги 218 00:15:19,730 --> 00:15:22,080 и травмы стали поводом для гордости. 219 00:15:22,990 --> 00:15:25,730 А вот надо мной в своё время даже смеялись, 220 00:15:26,080 --> 00:15:27,560 и это не очень-то приятно. 221 00:15:27,890 --> 00:15:30,300 Приходилось постоянно скрывать свой облик. 222 00:15:32,220 --> 00:15:35,140 Хотя, наверное, ты слишком молода для таких забот. 223 00:15:36,100 --> 00:15:37,280 Дело в том, что… 224 00:15:37,970 --> 00:15:40,100 Кое-кто мне кое-что сказал. 225 00:15:40,440 --> 00:15:43,090 И теперь я хочу впечатлить этого человека. 226 00:15:47,450 --> 00:15:50,490 Что ж, разрешаю использовать больше мишеней и патронов. 227 00:15:50,550 --> 00:15:53,110 Я сам обо всём договорюсь. 228 00:15:54,390 --> 00:15:55,910 Спасибо вам! 229 00:15:58,070 --> 00:15:59,280 Да, конечно. 230 00:15:59,650 --> 00:16:01,590 Больше патронов и мишеней? 231 00:16:01,690 --> 00:16:02,580 Без проблем. 232 00:16:02,610 --> 00:16:04,830 Это мы обеспечим. 233 00:16:05,270 --> 00:16:07,880 У нас и куда более странные запросы бывают. 234 00:16:09,700 --> 00:16:10,420 Да. 235 00:16:10,630 --> 00:16:11,790 До свидания. 236 00:16:19,040 --> 00:16:21,390 Что-то определённо случилось. 237 00:16:22,320 --> 00:16:25,910 Ты всё сидишь и молчишь, хотя тебе уже даже налили выпить. 238 00:16:27,330 --> 00:16:29,480 Я сегодня не в настроении. 239 00:16:29,640 --> 00:16:31,720 Когда приходишь сюда, то всегда 240 00:16:32,140 --> 00:16:33,820 в настроении выговориться. 241 00:16:42,430 --> 00:16:45,040 А ты очень сильно повзрослел. 242 00:16:45,380 --> 00:16:46,940 Или, скорее, постарел. 243 00:16:47,020 --> 00:16:50,840 После двадцати лет даже самый изнеженный пить научится. 244 00:16:51,260 --> 00:16:54,350 Зря я всё-таки привил тебе любовь к спиртному. 245 00:16:55,060 --> 00:16:59,510 Ты притащился с бутылкой, чтобы поздравить меня с окончанием Колледжа. 246 00:16:59,620 --> 00:17:02,200 Знал бы, что выпивоха из тебя никудышный, — 247 00:17:02,200 --> 00:17:04,510 сам бы всю бутылку и осушил. 248 00:17:08,230 --> 00:17:09,290 Понимаешь… 249 00:17:13,160 --> 00:17:18,120 Я хочу, чтобы она как можно дольше оставалась просто ребёнком. 250 00:17:19,180 --> 00:17:21,080 Элис уже восемнадцать лет. 251 00:17:21,630 --> 00:17:23,750 И я больше не могу ей указывать. 252 00:17:24,180 --> 00:17:26,540 Она сама должна выбрать свой путь. 253 00:17:26,980 --> 00:17:28,210 Однако я… 254 00:17:29,760 --> 00:17:33,560 Не хочу, чтобы Элис повторила мою судьбу или судьбу моего отца. 255 00:17:37,530 --> 00:17:39,480 Когда мы хотели что-то сделать, 256 00:17:40,040 --> 00:17:43,770 то мечтали поскорее повзрослеть, помнишь? 257 00:17:44,640 --> 00:17:49,400 И вот, став старше, мы решили, что теперь взрослые. 258 00:17:49,590 --> 00:17:52,690 Но только так ли это на самом деле? 259 00:17:53,010 --> 00:17:54,200 К чему ты клонишь? 260 00:17:54,890 --> 00:18:00,320 Возможно, желания ребёнка и желания взрослого не так уж сильно отличаются. 261 00:18:01,110 --> 00:18:07,230 Ты наверняка знаешь, что эта девушка отчаянно пытается стать тебе полезной. 262 00:18:11,210 --> 00:18:12,410 В этом и проблема. 263 00:18:13,070 --> 00:18:17,270 Он понимает, что если попытается её оттолкнуть, то встретит сопротивление. 264 00:18:17,710 --> 00:18:20,410 Разум и эмоции не всегда согласуются. 265 00:18:20,740 --> 00:18:25,700 Ох, вот уж не думал, что с моим старшим товарищем будет столько хлопот. 266 00:18:26,100 --> 00:18:29,040 Только старший товарищ тут ты, причём во всех смыслах. 267 00:18:29,080 --> 00:18:30,500 Ну уж нет. 268 00:18:30,500 --> 00:18:35,040 Ты первый окончил Колледж, ты же первый и уехал. 269 00:18:35,090 --> 00:18:37,440 Так что я младший. Таков порядок. 270 00:18:37,930 --> 00:18:41,240 Ничего себе младший нашёлся. 271 00:18:41,920 --> 00:18:45,790 Ничего в жизни не складывалось по-моему. 272 00:18:46,060 --> 00:18:48,910 Позволь мне хоть тут получить желаемое. 273 00:18:54,620 --> 00:18:58,920 Ну и ну! Вот бы и мне тоже так быстро напиваться. 274 00:19:00,870 --> 00:19:04,600 В последнее время я чувствую себя настоящей нянькой. 275 00:19:07,690 --> 00:19:10,850 Надо всё-таки дома побывать. 276 00:19:11,370 --> 00:19:13,110 Отпуск взять, что ли? 277 00:19:31,100 --> 00:19:32,470 Бушкрафт? 278 00:19:32,560 --> 00:19:33,460 Да. 279 00:19:33,660 --> 00:19:34,610 А что это? 280 00:19:34,950 --> 00:19:36,800 Это такой поход с палатками. 281 00:19:36,850 --> 00:19:39,920 Мы учимся выживать в дикой природе. 282 00:19:40,580 --> 00:19:43,710 Никогда ведь не знаешь, что или где может случиться. 283 00:19:44,260 --> 00:19:48,260 Так что лучше быть готовым к любым неожиданностям. 284 00:19:48,910 --> 00:19:52,270 Поскольку мы хранители знаний о колдовстве, 285 00:19:52,740 --> 00:19:56,830 то в первую очередь должны научиться выживать. 286 00:19:56,830 --> 00:19:58,820 Готовить мы учимся по той же причине. 287 00:19:58,870 --> 00:20:02,990 Значит, в походе вы должны обходиться без колдовства. 288 00:20:03,400 --> 00:20:04,490 Это весело. 289 00:20:04,630 --> 00:20:05,890 Вы поменялись? 290 00:20:06,250 --> 00:20:08,670 Не умею я пользоваться овощечисткой. 291 00:20:09,510 --> 00:20:11,500 И куда нас в этом году отправят? 292 00:20:11,610 --> 00:20:13,280 Вроде бы в Шотландию. 293 00:20:13,280 --> 00:20:15,830 Там же холодина жуткая. 294 00:20:16,080 --> 00:20:18,300 Мартин, ты совсем холод не любишь? 295 00:20:18,840 --> 00:20:20,150 Поход… 296 00:20:20,520 --> 00:20:23,510 Так, а теперь разбейтесь на пары! 297 00:20:24,610 --> 00:20:27,600 Сразу вспоминаются поездки в начальной и средней школе. 298 00:20:28,060 --> 00:20:29,510 Так, успокойся. 299 00:20:29,620 --> 00:20:31,680 Здесь все совсем не такие. 300 00:20:32,110 --> 00:20:35,120 Да и я сама тоже изменилась. 301 00:20:37,870 --> 00:20:41,150 Что ж, какой-то смысл в этом есть. 302 00:20:42,540 --> 00:20:44,910 Буду мыслить позитивно. 303 00:20:46,280 --> 00:20:49,030 Правда, это будет Шотландия… 304 00:20:49,170 --> 00:20:52,450 Что-то мне подсказывает, что Элиас отправится с нами. 305 00:20:57,100 --> 00:20:58,280 Хм?.. 306 00:21:16,920 --> 00:21:18,130 Внимание! 307 00:21:18,420 --> 00:21:20,650 Здесь мы разобьём наш лагерь. 308 00:21:21,400 --> 00:21:24,650 Разделитесь и работайте в группах. 309 00:21:24,810 --> 00:21:28,050 Обустроить спальное место, развести костёр, найти воду… 310 00:21:28,320 --> 00:21:31,240 Вот ваши первоочередные задачи. 311 00:21:31,270 --> 00:21:32,700 Ясно! 312 00:21:36,630 --> 00:21:38,170 Можно выпотрошить её и съесть. 313 00:21:38,170 --> 00:21:40,210 Но у нас есть еда! 314 00:21:40,220 --> 00:21:42,000 Я пока что воздержусь. 315 00:21:42,000 --> 00:21:42,910 Пока что?! 316 00:21:43,250 --> 00:21:45,080 Можешь отдать её мне? 317 00:21:45,080 --> 00:21:47,690 Беатрис, мы не будем есть змею! 318 00:21:53,610 --> 00:21:56,900 Я и не знала даже, что тут есть такие леса. 319 00:21:57,210 --> 00:21:58,730 А оно вон как оказалось. 320 00:21:59,210 --> 00:22:00,760 Почему ты совсем не устала? 321 00:22:00,840 --> 00:22:04,480 На группы поделились почти так же, как в комнатах живут. 322 00:22:04,640 --> 00:22:05,740 Будем вместе. 323 00:22:05,800 --> 00:22:07,460 Да, давай. 324 00:22:07,790 --> 00:22:12,740 Тогда сначала соберём хворост для костра и поставим палатку. 325 00:22:12,830 --> 00:22:13,560 Ага. 326 00:24:04,980 --> 00:24:09,920 Медленно, но верно. Часть II