1
00:00:05,110 --> 00:00:06,650
C’est quoi, ce collier ?
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,010
On dirait celui d’Elias !
3
00:00:09,250 --> 00:00:12,280
C’est Elias qui m’a confié le sien…
4
00:00:19,390 --> 00:00:20,240
Ruth.
5
00:00:22,100 --> 00:00:23,140
La mer.
6
00:00:23,280 --> 00:00:24,000
La mer ?
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,430
J’ai l’impression
d’avoir déjà vu ça quelque part…
8
00:00:38,140 --> 00:00:40,560
Ah, Stella. Où est-elle ?
9
00:00:40,930 --> 00:00:42,270
Aucune trace d’elle.
10
00:00:44,320 --> 00:00:45,980
Ça y est, te voilà.
11
00:00:49,620 --> 00:00:54,040
Ça faisait si longtemps
que je n’avais pas invoqué quelqu’un…
12
00:00:54,530 --> 00:00:56,820
Heureuse que tu sois bien arrivée.
13
00:00:58,010 --> 00:00:59,170
Qui êtes-vous ?
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,330
Enchantée, jeune fille.
15
00:01:01,570 --> 00:01:03,180
Je suis Rahab.
16
00:01:03,320 --> 00:01:06,760
Sorcière, magicienne
ou encore démon des océans,
17
00:01:06,980 --> 00:01:08,420
appelle-moi comme tu veux.
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,230
Euh, il y avait une amie avec moi.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,590
Elle va bien, elle va seulement
errer quelque temps dans le brouillard.
20
00:01:18,850 --> 00:01:21,560
Ce n’est pas une imitation.
21
00:01:21,760 --> 00:01:26,340
Je sentais que ce pendentif était porté
par quelqu’un d’autre que lui,
22
00:01:26,480 --> 00:01:28,190
mais ça me semblait impossible…
23
00:01:29,660 --> 00:01:30,980
Il a si bonne mine.
24
00:01:31,900 --> 00:01:34,490
Et son apparence
a tellement changé.
25
00:01:37,340 --> 00:01:40,360
Seriez-vous
le professeur de Lindel ?
26
00:01:40,500 --> 00:01:43,290
Lindel ?
Tu l’as rencontré, lui aussi ?
27
00:01:43,480 --> 00:01:46,290
J’en suis ravie !
Est-ce qu’il est en forme ?
28
00:01:46,500 --> 00:01:47,250
Oui.
29
00:01:47,520 --> 00:01:48,640
Et donc…
30
00:01:49,440 --> 00:01:52,450
Dis-moi tout.
Quel genre de relation avez-vous,
31
00:01:52,590 --> 00:01:54,520
Elias et toi ?
32
00:03:32,440 --> 00:03:33,250
Salut !
33
00:03:34,030 --> 00:03:36,390
C’est le début d’une nouvelle vie.
34
00:03:36,640 --> 00:03:38,530
J’ai pris quelque chose de valeur.
35
00:03:38,940 --> 00:03:40,530
Fallait bien fêter ça.
36
00:03:40,930 --> 00:03:41,900
Ça servira.
37
00:03:42,130 --> 00:03:42,820
Et Chise ?
38
00:03:43,210 --> 00:03:44,690
Elle est avec Stella.
39
00:03:44,830 --> 00:03:45,790
Ah oui ?
40
00:03:45,950 --> 00:03:46,820
Je l’appelle ?
41
00:03:46,960 --> 00:03:47,870
Non, pas besoin.
42
00:03:48,690 --> 00:03:51,550
Ce doit être
un moment précieux pour elle.
43
00:03:52,130 --> 00:03:53,890
J’imagine…
44
00:03:54,910 --> 00:03:57,300
Heureuse que tu ailles mieux.
45
00:03:57,920 --> 00:03:58,770
Oui.
46
00:04:00,980 --> 00:04:04,990
Cette pendentif,
c’est un cadeau de Chise pour Noël ?
47
00:04:05,580 --> 00:04:06,260
Oui.
48
00:04:06,770 --> 00:04:07,790
Où est le tien ?
49
00:04:07,930 --> 00:04:09,130
C’est Chise qui l’a.
50
00:04:09,270 --> 00:04:10,930
Je vois, je vois !
51
00:04:12,980 --> 00:04:17,330
Je me rappelle avoir fait un caprice
pour l’avoir, il y a longtemps.
52
00:04:18,000 --> 00:04:21,110
À ce moment-là,
j’étais prêt à m’en séparer,
53
00:04:21,320 --> 00:04:22,880
mais je n’ai pas réussi.
54
00:04:24,500 --> 00:04:26,820
Pourquoi l’avoir donné à Chise ?
55
00:04:30,560 --> 00:04:35,500
Euh, c’est mon professeur de sorcellerie
et je suis son apprentie.
56
00:04:35,730 --> 00:04:38,250
Vous aviez pourtant l’air
plus proches que ça.
57
00:04:38,610 --> 00:04:41,410
Eh bien… Je suis…
58
00:04:41,840 --> 00:04:44,410
Chise est sa prof d’humanité.
59
00:04:44,550 --> 00:04:46,290
Sa professeure d’humanité ?
60
00:04:46,490 --> 00:04:47,600
C’est sa femme.
61
00:04:49,450 --> 00:04:50,220
Sa femme ?
62
00:04:54,530 --> 00:04:57,020
Et cette idée vient de lui ?
63
00:04:57,190 --> 00:04:58,360
Oui.
64
00:04:59,110 --> 00:05:01,030
Celui-là, alors…
65
00:05:03,200 --> 00:05:04,060
Euh…
66
00:05:06,280 --> 00:05:09,160
Et si tu entrais
pour poursuivre la discussion ?
67
00:05:09,510 --> 00:05:13,640
Si tu es sa disciple et sa professeure,
alors je dois te remercier.
68
00:05:13,810 --> 00:05:15,870
Avec plaisir.
69
00:05:16,450 --> 00:05:19,040
Ne t’inquiète pas
pour le temps qui passe.
70
00:05:19,200 --> 00:05:21,640
Ici, le temps
ne s’écoule pas pareil.
71
00:05:22,100 --> 00:05:26,520
Je n’en reviens pas,
sa professeur d’humanité !
72
00:05:27,840 --> 00:05:29,890
Puis-je te demander ton nom ?
73
00:05:30,460 --> 00:05:33,880
J’ai envie d’appeler
tout le monde par son nom, en ce moment.
74
00:05:35,440 --> 00:05:37,350
Mets tes affaires où tu veux.
75
00:05:37,710 --> 00:05:39,180
Du café, ça t’irait ?
76
00:05:39,330 --> 00:05:40,260
Oui.
77
00:05:58,390 --> 00:06:02,080
Un air iodé,
des rochers humides,
78
00:06:02,320 --> 00:06:05,460
des arbres anciens
et une odeur de feu…
79
00:06:09,010 --> 00:06:11,190
Désolée, je n’ai pas de lait.
80
00:06:11,330 --> 00:06:12,940
Je ne suis pas un simple chien.
81
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
Ah bon ?
82
00:06:21,950 --> 00:06:23,000
Cette impression…
83
00:06:23,630 --> 00:06:25,860
Alors que
c’est notre première rencontre…
84
00:06:28,080 --> 00:06:28,980
Tiens.
85
00:06:29,600 --> 00:06:30,820
Je vous remercie.
86
00:06:31,220 --> 00:06:33,530
Pas de manières, avec moi.
87
00:06:33,750 --> 00:06:37,120
Vois ça comme visiter ta mamie
à la campagne.
88
00:06:37,570 --> 00:06:38,410
D’accord ?
89
00:06:40,110 --> 00:06:41,250
Vous leur ressemblez.
90
00:06:41,490 --> 00:06:43,730
Ah oui ? À qui donc ?
91
00:06:44,090 --> 00:06:46,110
À Lindel et Elias.
92
00:06:47,610 --> 00:06:50,470
J’imagine,
surtout quand on nous voit ensemble.
93
00:06:50,980 --> 00:06:54,390
Ils étaient petits comme ça
quand ils sont arrivés ici.
94
00:06:55,040 --> 00:06:57,360
Vous voulez dire… Elias aussi ?
95
00:06:57,510 --> 00:07:01,480
Oui, il a vécu ici
pendant un moment.
96
00:07:01,860 --> 00:07:06,400
Je pensais qu’il avait continué à voyager
après avoir quitté Lindel.
97
00:07:07,280 --> 00:07:11,610
Cet endroit a beau être séparé
de tout lieu ou temporalité,
98
00:07:11,750 --> 00:07:14,170
ses frontières
peuvent mener n’importe où,
99
00:07:14,500 --> 00:07:17,660
alors j’imaginais
pouvoir le recroiser un jour…
100
00:07:20,430 --> 00:07:21,420
Et ce jour…
101
00:07:23,880 --> 00:07:27,470
Il est réapparu,
épuisé et l’air dépité.
102
00:07:28,850 --> 00:07:30,140
Elias ?
103
00:07:31,000 --> 00:07:33,510
Tu n’étais pas censé
être avec Lindel ?
104
00:07:33,900 --> 00:07:36,150
Apprends-moi, Rahab.
105
00:07:36,720 --> 00:07:38,790
J’ignore tant de choses.
106
00:07:40,360 --> 00:07:42,610
Les humains sont si nombreux…
107
00:07:42,750 --> 00:07:45,530
Ils sont à la fois identiques
et si différents.
108
00:07:45,860 --> 00:07:48,450
Je ne sais pas quoi faire.
109
00:07:49,400 --> 00:07:52,530
J’ignore qui je devrais
plutôt imiter.
110
00:07:53,810 --> 00:07:55,130
Elias…
111
00:07:55,530 --> 00:07:58,660
Alors, laisse-moi
prendre exemple sur toi.
112
00:07:58,810 --> 00:08:00,660
En sachant t’imiter,
113
00:08:01,200 --> 00:08:05,170
je pourrais probablement
bien m’intégrer parmi les humains.
114
00:08:11,600 --> 00:08:15,550
Tu apprécies vraiment les humains,
dis donc.
115
00:08:16,110 --> 00:08:17,330
Je ne sais pas.
116
00:08:17,560 --> 00:08:18,430
Justement,
117
00:08:18,860 --> 00:08:21,730
j’aimerais déjà pouvoir le savoir.
118
00:08:21,920 --> 00:08:24,530
Quelque chose en moi m’y pousse.
119
00:08:24,800 --> 00:08:25,810
Je crois…
120
00:08:27,200 --> 00:08:29,540
Pendant des années,
des dizaines même,
121
00:08:29,680 --> 00:08:32,780
Elias a habité avec moi
pour m’imiter.
122
00:08:33,090 --> 00:08:37,240
Ma façon de manger,
de marcher, de dormir…
123
00:08:37,740 --> 00:08:41,160
Ma façon de lire des livres,
de labourer les champs…
124
00:08:41,520 --> 00:08:43,160
Ma façon de voir les choses…
125
00:08:44,770 --> 00:08:47,830
Mais il y a une chose
que je n’ai pu le laisser imiter.
126
00:08:49,570 --> 00:08:50,600
Rahab.
127
00:08:51,810 --> 00:08:54,510
Comment fais-tu pour rire
ou bien t’énerver ?
128
00:08:55,470 --> 00:08:57,530
Est-ce impossible sans muscles ?
129
00:08:57,820 --> 00:09:02,140
Même sans muscle à bouger,
tu riras naturellement, si tu t’amuses.
130
00:09:03,060 --> 00:09:04,570
Si je m’amuse ?
131
00:09:05,190 --> 00:09:07,310
Qu’est-ce qui est amusant ?
132
00:09:10,580 --> 00:09:12,300
Puis une fois…
133
00:09:12,990 --> 00:09:15,810
il n’est plus jamais revenu.
134
00:09:18,900 --> 00:09:21,130
Je ne l’ai pas revu, depuis.
135
00:09:21,420 --> 00:09:23,370
C’est tant mieux, s’il va bien.
136
00:09:24,200 --> 00:09:27,390
C’est donc pour cela
qu’Elias vous ressemble.
137
00:09:28,880 --> 00:09:32,260
Mais je n’ai même pas été capable
de lui apprendre à rire.
138
00:09:32,400 --> 00:09:34,380
Je fais une bien piètre professeure.
139
00:09:36,580 --> 00:09:37,870
Je ne sais plus quand,
140
00:09:38,000 --> 00:09:41,350
mais un jour, je lui ai appris
quelque chose sur la famille.
141
00:09:41,960 --> 00:09:46,560
À ce moment, je lui ai dit que c’était
un groupe de personnes qui s’entraident.
142
00:09:47,460 --> 00:09:50,900
Grand-père, grand-mère,
père et mère.
143
00:09:51,060 --> 00:09:52,020
Enfant.
144
00:09:52,350 --> 00:09:54,720
Et ici dans l’arbre,
c’est un cousin.
145
00:09:55,250 --> 00:09:55,940
Et là ?
146
00:09:56,740 --> 00:09:57,920
C’est une épouse.
147
00:09:58,070 --> 00:09:59,450
Une épouse ?
148
00:09:59,660 --> 00:10:02,060
Qui est-ce, concrètement ?
149
00:10:03,790 --> 00:10:06,130
Quelqu’un avec qui
on veut être.
150
00:10:06,270 --> 00:10:08,080
Avec qui on veut être ?
151
00:10:08,340 --> 00:10:12,870
Quelqu’un que tu veux à tes côtés,
dont tu as besoin auprès de toi.
152
00:10:13,010 --> 00:10:15,720
Une future épouse
ou un futur époux,
153
00:10:15,860 --> 00:10:18,590
on peut les appeler
« ma femme » ou « mon mari ».
154
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
En somme, c’est ton conjoint.
155
00:10:21,140 --> 00:10:22,430
Mon conjoint ?
156
00:10:23,090 --> 00:10:24,930
Avec qui on veut être…
157
00:10:25,120 --> 00:10:27,400
C’est la personne
qui habite avec nous ?
158
00:10:28,290 --> 00:10:30,940
C’est l’idée,
si on simplifie vraiment.
159
00:10:31,480 --> 00:10:33,230
Rahab, tu es mon épouse.
160
00:10:33,380 --> 00:10:35,030
Mais non, pas du tout !
161
00:10:37,780 --> 00:10:42,030
Ton épouse sera celle
que tu trouveras toi-même, tu comprends ?
162
00:10:43,920 --> 00:10:44,740
Oui.
163
00:10:46,140 --> 00:10:47,660
Oh là là…
164
00:10:47,940 --> 00:10:52,220
Crois-moi, quand je te dis
que j’ai fait mon maximum.
165
00:10:52,370 --> 00:10:56,270
Je comprends,
vos efforts sont admirables…
166
00:10:56,470 --> 00:10:57,420
Je te remercie.
167
00:10:58,470 --> 00:10:59,800
Je vois.
168
00:11:00,600 --> 00:11:03,050
Je comprends mieux
pourquoi il a fait ça.
169
00:11:04,060 --> 00:11:05,780
Tu dois être déçue.
170
00:11:06,620 --> 00:11:08,540
Ce que lui entend par « épouse »
171
00:11:08,690 --> 00:11:11,700
est peut-être très différent
du sens que ça a pour toi.
172
00:11:12,370 --> 00:11:15,400
Si c’est le cas,
alors c’est ma faute.
173
00:11:19,050 --> 00:11:23,740
C’était si étrange, quand Chise
dormait pour récupérer de ses blessures
174
00:11:24,250 --> 00:11:26,000
après son combat contre Joseph.
175
00:11:26,140 --> 00:11:27,830
Je me suis beaucoup demandé
176
00:11:27,960 --> 00:11:31,210
pourquoi Chise est prête
à se mettre en danger pour agir.
177
00:11:31,460 --> 00:11:32,900
Tu étais inquiet.
178
00:11:33,590 --> 00:11:35,960
Je ne voulais pas
qu’elle se fasse du mal.
179
00:11:37,020 --> 00:11:41,280
Au début, je pensais que tout irait bien
tant qu’elle ne mourait pas.
180
00:11:42,090 --> 00:11:45,220
Maintenant, je redoute
la moindre blessure ou maladie.
181
00:11:47,250 --> 00:11:48,830
Ruth m’a dit quelque chose.
182
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
Il m’a dit qu’elle ne tenait à rien
dans sa vie.
183
00:11:52,620 --> 00:11:55,930
Donc même s’il existe
des choses importantes pour elle,
184
00:11:56,260 --> 00:11:59,680
elle considère qu’elle ne peut pas
être aussi importante.
185
00:12:00,570 --> 00:12:03,090
C’est pour cela
qu’elle ne conçoit pas
186
00:12:03,220 --> 00:12:06,860
que quelqu’un puisse souffrir
de la voir se blesser ainsi.
187
00:12:06,990 --> 00:12:09,300
Elle ne pense pas
partager sa douleur.
188
00:12:09,840 --> 00:12:14,160
Elle s’imagine que sa souffrance
lui appartient qu’à elle seule.
189
00:12:15,610 --> 00:12:16,580
Voilà pourquoi.
190
00:12:17,590 --> 00:12:18,480
Chise.
191
00:12:19,900 --> 00:12:21,920
Accepterais-tu de porter ceci ?
192
00:12:22,200 --> 00:12:23,330
C’est quoi ?
193
00:12:23,510 --> 00:12:27,400
Cela m’embêterait de le casser,
donc j’aimerais te le confier.
194
00:12:28,080 --> 00:12:31,170
Mais si c’est si précieux,
pourquoi me le donner ?
195
00:12:34,420 --> 00:12:37,900
Tu seras plus prudente
si tu l’as autour du cou.
196
00:12:38,160 --> 00:12:41,220
Si tu ne sais comment éviter
de te mettre en danger,
197
00:12:41,350 --> 00:12:43,740
alors reste prudente
pour ce collier.
198
00:12:44,920 --> 00:12:47,200
Vous me faites peur,
en me disant ça.
199
00:12:47,360 --> 00:12:49,370
Oui, mais si je ne te dis pas ça,
200
00:12:49,520 --> 00:12:52,640
tu vas encore finir
avec un trou au milieu du ventre.
201
00:12:54,010 --> 00:12:57,130
Je comprends,
cela m’évitera des ennuis.
202
00:12:57,560 --> 00:13:01,120
Oui, car je ne voudrais pas
qu’un malheur se produise.
203
00:13:02,070 --> 00:13:05,430
J’ai peur du fait
qu’elle ne prenne pas soin d’elle-même.
204
00:13:07,780 --> 00:13:08,550
Quoi ?
205
00:13:08,680 --> 00:13:10,030
Ça y est !
206
00:13:10,160 --> 00:13:12,410
Que me vaut ce sourire
sur ton visage ?
207
00:13:14,080 --> 00:13:15,460
Son épouse…
208
00:13:16,140 --> 00:13:20,540
C’est rare que ces relations fonctionnent,
donc je ne suis pas trop déçue.
209
00:13:20,700 --> 00:13:21,820
D’accord.
210
00:13:22,290 --> 00:13:25,780
Et puis,
que je sois son épouse ou pas,
211
00:13:26,290 --> 00:13:29,320
je resterai toujours à ses côtés.
212
00:13:30,050 --> 00:13:34,220
Vous avez dit tout à l’heure
ne pas avoir pu lui apprendre à rire.
213
00:13:34,480 --> 00:13:36,830
Mais je vous assure
qu’Elias sait rire.
214
00:13:37,250 --> 00:13:40,480
Il a l’air de rire sincèrement,
c’est juste que…
215
00:13:40,640 --> 00:13:42,230
il ne le ressent pas lui-même.
216
00:13:43,770 --> 00:13:45,310
Et parfois même, il s’énerve.
217
00:13:45,450 --> 00:13:47,430
C’est toi qui le mets en colère.
218
00:13:49,010 --> 00:13:52,760
Il est parfois embêté
et éprouve de la jalousie…
219
00:13:53,140 --> 00:13:55,840
Et c’est peut-être
que mon impression,
220
00:13:56,210 --> 00:13:59,100
mais il arrive même
qu’il soit enjoué.
221
00:13:59,440 --> 00:14:00,680
Enjoué ?
222
00:14:03,090 --> 00:14:06,240
Incroyable !
C’est ce qu’il renvoie ?
223
00:14:06,580 --> 00:14:09,710
On dirait qu’il a fait
une bonne rencontre, celui-là.
224
00:14:10,300 --> 00:14:12,160
C’est difficile à expliquer,
225
00:14:12,480 --> 00:14:15,310
mais Elias
n’apporte pas beaucoup d’intérêt
226
00:14:15,460 --> 00:14:17,520
à sa maison ou à la nourriture.
227
00:14:17,930 --> 00:14:21,100
Mais il a un toit
au-dessus de sa tête,
228
00:14:21,510 --> 00:14:23,440
il cultive son jardin,
229
00:14:23,840 --> 00:14:25,840
laboure ses champs
230
00:14:26,160 --> 00:14:28,120
et maîtrise la sorcellerie…
231
00:14:28,700 --> 00:14:32,390
Tout cela, c’est peut-être
grâce au fait qu’il vous ait imitée.
232
00:14:34,240 --> 00:14:37,600
Et c’est cette personne
qui m’a délivrée.
233
00:14:38,320 --> 00:14:39,270
Et donc,
234
00:14:39,720 --> 00:14:42,480
quelque part,
c’est sûrement aussi grâce à vous.
235
00:14:43,760 --> 00:14:47,810
Les dieux et les esprits
seront toujours à tes côtés.
236
00:14:48,110 --> 00:14:51,110
Même si personne ne se retourne
pour te regarder,
237
00:14:51,280 --> 00:14:54,510
même accablé par la tristesse,
la souffrance et la solitude,
238
00:14:54,660 --> 00:14:57,950
sache qu’ils prendront
toujours soin de toi.
239
00:14:58,180 --> 00:15:02,250
Alors, l’esprit apaisé,
deviens ton propre sauveur.
240
00:15:03,170 --> 00:15:04,630
D’accord, Elias ?
241
00:15:06,480 --> 00:15:11,100
Merci à vous de nous avoir
sauvés tous les deux, Elias et moi.
242
00:15:13,160 --> 00:15:17,190
Il ne faut pas remuer
les vieilles dames comme ça,
243
00:15:18,250 --> 00:15:19,390
jeune fille.
244
00:15:19,680 --> 00:15:22,800
Je suis si heureuse
que tu sois la partenaire d’Elias.
245
00:15:26,780 --> 00:15:27,900
Je reviendrai vite.
246
00:15:28,200 --> 00:15:31,780
Peux-tu garder
notre rencontre pour toi, s’il te plaît ?
247
00:15:31,920 --> 00:15:32,750
Pourquoi ?
248
00:15:32,880 --> 00:15:36,240
J’étais inquiète,
mais ça pourrait être de la surveillance.
249
00:15:36,720 --> 00:15:39,560
Puis, tu dois aussi savoir
comment manier
250
00:15:39,720 --> 00:15:42,270
les secrets, les faits et la vérité.
251
00:15:42,420 --> 00:15:46,480
Mais les sorciers ne doivent-ils pas
toujours dire la vérité ?
252
00:15:46,690 --> 00:15:49,310
Pour négocier avantageusement
avec les voisins,
253
00:15:49,450 --> 00:15:53,510
il est tout aussi important
de cacher la vérité sans dire de mensonge.
254
00:15:54,150 --> 00:15:58,160
C’est tout ce que je peux te conseiller
en tant qu’humaine.
255
00:15:58,500 --> 00:15:59,520
Chise,
256
00:16:00,860 --> 00:16:02,180
tu auras sûrement
257
00:16:02,310 --> 00:16:05,730
beaucoup d’égarements
sur le visible et l’invisible.
258
00:16:05,930 --> 00:16:09,500
Et parfois, tu ne pourras pas choisir
la bonne chose à faire.
259
00:16:09,650 --> 00:16:12,880
Mais dans ces cas-là,
notre instinct se souvient
260
00:16:13,020 --> 00:16:15,990
de ce qu’il convient de faire.
261
00:16:17,790 --> 00:16:18,900
Chise !
262
00:16:19,400 --> 00:16:20,490
Stella !
263
00:16:20,630 --> 00:16:23,780
Tu trouves pas que le brouillard
était super épais ?
264
00:16:24,580 --> 00:16:26,060
Ah oui, c’est vrai.
265
00:16:27,940 --> 00:16:28,670
Chise ?
266
00:16:57,650 --> 00:16:59,290
J’ai beau le tester,
267
00:16:59,450 --> 00:17:02,660
ce n’est rien d’autre
que du thé chargé de magie.
268
00:17:15,260 --> 00:17:16,370
Elias ?
269
00:17:17,190 --> 00:17:20,430
Est-ce bien raisonnable
de prendre du bon temps ?
270
00:17:20,580 --> 00:17:24,060
Aucun problème, je t’ai bien dit
d’utiliser des passages secrets.
271
00:17:24,660 --> 00:17:26,020
Des passages secrets ?
272
00:17:29,240 --> 00:17:31,350
Je crois que le médiateur est arrivé.
273
00:17:35,940 --> 00:17:38,530
Je suis pas en avance…
274
00:17:39,110 --> 00:17:40,490
Je suis rentré au troupeau,
275
00:17:40,620 --> 00:17:44,040
et on m’a tenu la patte
en me pressant pour me marier.
276
00:17:46,430 --> 00:17:47,670
Enfin, bref.
277
00:17:48,210 --> 00:17:52,130
On trouve des passages secrets
dans beaucoup de lieux différents.
278
00:17:52,700 --> 00:17:55,550
Une maison abandonnée,
la porte d’un jardin,
279
00:17:56,020 --> 00:17:58,800
sous un arbre tombé
ou dans le creux d’une racine.
280
00:17:59,180 --> 00:18:02,850
Un petit pont isolé
ou l’arche d’un chemin de promenade…
281
00:18:03,010 --> 00:18:04,600
Et même ce genre de chose.
282
00:18:05,890 --> 00:18:07,510
Une cabine téléphonique ?
283
00:18:08,400 --> 00:18:10,170
Même pour moi, c’est étrange
284
00:18:10,320 --> 00:18:13,320
d’emprunter
ce genre de passage secret.
285
00:18:13,920 --> 00:18:15,110
Pourquoi ?
286
00:18:18,130 --> 00:18:19,740
Parce qu’ils sont dangereux.
287
00:18:25,790 --> 00:18:27,430
Tenez-vous bien la main.
288
00:18:27,850 --> 00:18:30,420
Qui sait ce qui arriverait
en cas d’égarement…
289
00:18:30,610 --> 00:18:33,910
Les passages secrets
sont une partie des canaux du monde.
290
00:18:34,490 --> 00:18:38,560
On appelle « passages secrets »
ces chemins inconnus des humains.
291
00:18:38,740 --> 00:18:41,180
Ce sont des lieux
assez particuliers.
292
00:18:41,420 --> 00:18:44,720
Le temps et l’espace
y sont très déformés.
293
00:18:45,060 --> 00:18:49,090
Il est possible d’emprunter
de grands raccourcis entre deux lieux.
294
00:18:49,440 --> 00:18:52,310
En gros, cela permet
de voyager très rapidement.
295
00:18:53,730 --> 00:18:58,240
On pourrait, par exemple,
faire un aller-retour jusqu’au Collège ?
296
00:18:58,400 --> 00:18:59,580
Absolument.
297
00:18:59,740 --> 00:19:02,490
Les autres sorciers aussi,
s’en servent souvent ?
298
00:19:02,850 --> 00:19:04,100
Je ne sais pas…
299
00:19:04,240 --> 00:19:06,870
Moi, je pense
qu’il vaudrait mieux arrêter.
300
00:19:08,180 --> 00:19:10,480
J’ai un contrat avec eux,
mais là,
301
00:19:10,640 --> 00:19:13,290
je n’ai aucune idée
de ce qui leur prend.
302
00:19:13,810 --> 00:19:14,790
Eux ?
303
00:19:18,880 --> 00:19:19,840
Tiens…
304
00:19:20,640 --> 00:19:23,310
Je crois qu’une odeur a attiré
305
00:19:23,660 --> 00:19:25,810
ces gardiens désobligeants…
306
00:19:26,660 --> 00:19:28,830
Nous les appelons « limiers ».
307
00:19:30,320 --> 00:19:31,280
Des chiens ?
308
00:19:31,450 --> 00:19:32,520
Des chiens…
309
00:19:32,740 --> 00:19:34,050
Dites, les garçons.
310
00:19:34,210 --> 00:19:37,650
Mes nobles compagnons de voyage
souhaitent simplement
311
00:19:37,860 --> 00:19:40,480
utiliser quotidiennement
ces entrées et sorties.
312
00:19:40,990 --> 00:19:44,260
Nous serons discrets,
et j’ai apporté les droits de passage.
313
00:19:44,760 --> 00:19:47,120
Accepteriez-vous
de nous laisser passer ?
314
00:19:50,770 --> 00:19:51,680
Alors ?
315
00:19:51,830 --> 00:19:55,880
Ils sont d’accord pour ce chemin,
mais pas pour les autres.
316
00:20:02,440 --> 00:20:03,660
Et si on les emprunte ?
317
00:20:11,440 --> 00:20:14,140
« Nous vous poursuivrions
où que vous alliez. »
318
00:20:16,460 --> 00:20:18,270
C’est exactement ça.
319
00:20:23,610 --> 00:20:25,360
Veuillez avaler ceci.
320
00:20:30,250 --> 00:20:32,750
Avec ça,
il ne vous arrivera rien de mal.
321
00:20:36,610 --> 00:20:38,480
Hâtons-nous de sortir d’ici.
322
00:20:40,460 --> 00:20:44,680
Veillez à utiliser le plus possible
les mêmes entrées et sorties.
323
00:20:44,840 --> 00:20:48,710
Parce qu’en toute franchise,
je ne sais pas moi-même
324
00:20:48,850 --> 00:20:50,930
jusqu’où va leur indulgence.
325
00:21:12,450 --> 00:21:16,180
Et on m’a tenu la patte
en me pressant pour me marier.
326
00:21:16,490 --> 00:21:18,460
Ce que lui entend par « épouse »
327
00:21:18,590 --> 00:21:21,590
est peut-être très différent
du sens que ça a pour toi.
328
00:21:22,880 --> 00:21:23,980
Elias.
329
00:21:26,130 --> 00:21:29,150
À notre rencontre,
330
00:21:29,290 --> 00:21:33,220
pourquoi avez-vous voulu
faire de moi votre épouse ?
331
00:21:40,390 --> 00:21:42,650
Comment tu te sens,
physiquement ?
332
00:21:43,480 --> 00:21:47,160
J’arrive à me détendre
avec mon casque antibruit et mes lunettes.
333
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
Y a-t-il d’autres choses
qui te préoccupent ?
334
00:21:51,510 --> 00:21:53,040
Eh bien…
335
00:21:53,370 --> 00:21:55,650
Il y a
cette autre nouvelle étudiante…
336
00:21:55,970 --> 00:21:57,710
Connaissez-vous Chise Hatori ?
337
00:22:08,980 --> 00:22:10,020
Non…
338
00:22:11,700 --> 00:22:12,850
Oh non…
339
00:22:14,360 --> 00:22:15,560
Pas ça !
340
00:22:16,520 --> 00:22:17,820
Non !
341
00:22:22,370 --> 00:22:23,980
Quelle horreur…
342
00:23:48,730 --> 00:23:51,780
{\an8}Traduction : Elliott Szoblik
Adaptation : Emilie G.
343
00:23:51,900 --> 00:23:54,910
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : VC