1 00:00:05,110 --> 00:00:06,650 C’est quoi, ce collier ? 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,010 On dirait celui d’Elias ! 3 00:00:09,250 --> 00:00:12,280 C’est Elias qui m’a confié le sien… 4 00:00:19,390 --> 00:00:20,240 Ruth. 5 00:00:22,100 --> 00:00:23,140 La mer. 6 00:00:23,280 --> 00:00:24,000 La mer ? 7 00:00:34,560 --> 00:00:37,430 J’ai l’impression d’avoir déjà vu ça quelque part… 8 00:00:38,140 --> 00:00:40,560 Ah, Stella. Où est-elle ? 9 00:00:40,930 --> 00:00:42,270 Aucune trace d’elle. 10 00:00:44,320 --> 00:00:45,980 Ça y est, te voilà. 11 00:00:49,620 --> 00:00:54,040 Ça faisait si longtemps que je n’avais pas invoqué quelqu’un… 12 00:00:54,530 --> 00:00:56,820 Heureuse que tu sois bien arrivée. 13 00:00:58,010 --> 00:00:59,170 Qui êtes-vous ? 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,330 Enchantée, jeune fille. 15 00:01:01,570 --> 00:01:03,180 Je suis Rahab. 16 00:01:03,320 --> 00:01:06,760 Sorcière, magicienne ou encore démon des océans, 17 00:01:06,980 --> 00:01:08,420 appelle-moi comme tu veux. 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,230 Euh, il y avait une amie avec moi. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,590 Elle va bien, elle va seulement errer quelque temps dans le brouillard. 20 00:01:18,850 --> 00:01:21,560 Ce n’est pas une imitation. 21 00:01:21,760 --> 00:01:26,340 Je sentais que ce pendentif était porté par quelqu’un d’autre que lui, 22 00:01:26,480 --> 00:01:28,190 mais ça me semblait impossible… 23 00:01:29,660 --> 00:01:30,980 Il a si bonne mine. 24 00:01:31,900 --> 00:01:34,490 Et son apparence a tellement changé. 25 00:01:37,340 --> 00:01:40,360 Seriez-vous le professeur de Lindel ? 26 00:01:40,500 --> 00:01:43,290 Lindel ? Tu l’as rencontré, lui aussi ? 27 00:01:43,480 --> 00:01:46,290 J’en suis ravie ! Est-ce qu’il est en forme ? 28 00:01:46,500 --> 00:01:47,250 Oui. 29 00:01:47,520 --> 00:01:48,640 Et donc… 30 00:01:49,440 --> 00:01:52,450 Dis-moi tout. Quel genre de relation avez-vous, 31 00:01:52,590 --> 00:01:54,520 Elias et toi ? 32 00:03:32,440 --> 00:03:33,250 Salut ! 33 00:03:34,030 --> 00:03:36,390 C’est le début d’une nouvelle vie. 34 00:03:36,640 --> 00:03:38,530 J’ai pris quelque chose de valeur. 35 00:03:38,940 --> 00:03:40,530 Fallait bien fêter ça. 36 00:03:40,930 --> 00:03:41,900 Ça servira. 37 00:03:42,130 --> 00:03:42,820 Et Chise ? 38 00:03:43,210 --> 00:03:44,690 Elle est avec Stella. 39 00:03:44,830 --> 00:03:45,790 Ah oui ? 40 00:03:45,950 --> 00:03:46,820 Je l’appelle ? 41 00:03:46,960 --> 00:03:47,870 Non, pas besoin. 42 00:03:48,690 --> 00:03:51,550 Ce doit être un moment précieux pour elle. 43 00:03:52,130 --> 00:03:53,890 J’imagine… 44 00:03:54,910 --> 00:03:57,300 Heureuse que tu ailles mieux. 45 00:03:57,920 --> 00:03:58,770 Oui. 46 00:04:00,980 --> 00:04:04,990 Cette pendentif, c’est un cadeau de Chise pour Noël ? 47 00:04:05,580 --> 00:04:06,260 Oui. 48 00:04:06,770 --> 00:04:07,790 Où est le tien ? 49 00:04:07,930 --> 00:04:09,130 C’est Chise qui l’a. 50 00:04:09,270 --> 00:04:10,930 Je vois, je vois ! 51 00:04:12,980 --> 00:04:17,330 Je me rappelle avoir fait un caprice pour l’avoir, il y a longtemps. 52 00:04:18,000 --> 00:04:21,110 À ce moment-là, j’étais prêt à m’en séparer, 53 00:04:21,320 --> 00:04:22,880 mais je n’ai pas réussi. 54 00:04:24,500 --> 00:04:26,820 Pourquoi l’avoir donné à Chise ? 55 00:04:30,560 --> 00:04:35,500 Euh, c’est mon professeur de sorcellerie et je suis son apprentie. 56 00:04:35,730 --> 00:04:38,250 Vous aviez pourtant l’air plus proches que ça. 57 00:04:38,610 --> 00:04:41,410 Eh bien… Je suis… 58 00:04:41,840 --> 00:04:44,410 Chise est sa prof d’humanité. 59 00:04:44,550 --> 00:04:46,290 Sa professeure d’humanité ? 60 00:04:46,490 --> 00:04:47,600 C’est sa femme. 61 00:04:49,450 --> 00:04:50,220 Sa femme ? 62 00:04:54,530 --> 00:04:57,020 Et cette idée vient de lui ? 63 00:04:57,190 --> 00:04:58,360 Oui. 64 00:04:59,110 --> 00:05:01,030 Celui-là, alors… 65 00:05:03,200 --> 00:05:04,060 Euh… 66 00:05:06,280 --> 00:05:09,160 Et si tu entrais pour poursuivre la discussion ? 67 00:05:09,510 --> 00:05:13,640 Si tu es sa disciple et sa professeure, alors je dois te remercier. 68 00:05:13,810 --> 00:05:15,870 Avec plaisir. 69 00:05:16,450 --> 00:05:19,040 Ne t’inquiète pas pour le temps qui passe. 70 00:05:19,200 --> 00:05:21,640 Ici, le temps ne s’écoule pas pareil. 71 00:05:22,100 --> 00:05:26,520 Je n’en reviens pas, sa professeur d’humanité ! 72 00:05:27,840 --> 00:05:29,890 Puis-je te demander ton nom ? 73 00:05:30,460 --> 00:05:33,880 J’ai envie d’appeler tout le monde par son nom, en ce moment. 74 00:05:35,440 --> 00:05:37,350 Mets tes affaires où tu veux. 75 00:05:37,710 --> 00:05:39,180 Du café, ça t’irait ? 76 00:05:39,330 --> 00:05:40,260 Oui. 77 00:05:58,390 --> 00:06:02,080 Un air iodé, des rochers humides, 78 00:06:02,320 --> 00:06:05,460 des arbres anciens et une odeur de feu… 79 00:06:09,010 --> 00:06:11,190 Désolée, je n’ai pas de lait. 80 00:06:11,330 --> 00:06:12,940 Je ne suis pas un simple chien. 81 00:06:13,090 --> 00:06:14,310 Ah bon ? 82 00:06:21,950 --> 00:06:23,000 Cette impression… 83 00:06:23,630 --> 00:06:25,860 Alors que c’est notre première rencontre… 84 00:06:28,080 --> 00:06:28,980 Tiens. 85 00:06:29,600 --> 00:06:30,820 Je vous remercie. 86 00:06:31,220 --> 00:06:33,530 Pas de manières, avec moi. 87 00:06:33,750 --> 00:06:37,120 Vois ça comme visiter ta mamie à la campagne. 88 00:06:37,570 --> 00:06:38,410 D’accord ? 89 00:06:40,110 --> 00:06:41,250 Vous leur ressemblez. 90 00:06:41,490 --> 00:06:43,730 Ah oui ? À qui donc ? 91 00:06:44,090 --> 00:06:46,110 À Lindel et Elias. 92 00:06:47,610 --> 00:06:50,470 J’imagine, surtout quand on nous voit ensemble. 93 00:06:50,980 --> 00:06:54,390 Ils étaient petits comme ça quand ils sont arrivés ici. 94 00:06:55,040 --> 00:06:57,360 Vous voulez dire… Elias aussi ? 95 00:06:57,510 --> 00:07:01,480 Oui, il a vécu ici pendant un moment. 96 00:07:01,860 --> 00:07:06,400 Je pensais qu’il avait continué à voyager après avoir quitté Lindel. 97 00:07:07,280 --> 00:07:11,610 Cet endroit a beau être séparé de tout lieu ou temporalité, 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,170 ses frontières peuvent mener n’importe où, 99 00:07:14,500 --> 00:07:17,660 alors j’imaginais pouvoir le recroiser un jour… 100 00:07:20,430 --> 00:07:21,420 Et ce jour… 101 00:07:23,880 --> 00:07:27,470 Il est réapparu, épuisé et l’air dépité. 102 00:07:28,850 --> 00:07:30,140 Elias ? 103 00:07:31,000 --> 00:07:33,510 Tu n’étais pas censé être avec Lindel ? 104 00:07:33,900 --> 00:07:36,150 Apprends-moi, Rahab. 105 00:07:36,720 --> 00:07:38,790 J’ignore tant de choses. 106 00:07:40,360 --> 00:07:42,610 Les humains sont si nombreux… 107 00:07:42,750 --> 00:07:45,530 Ils sont à la fois identiques et si différents. 108 00:07:45,860 --> 00:07:48,450 Je ne sais pas quoi faire. 109 00:07:49,400 --> 00:07:52,530 J’ignore qui je devrais plutôt imiter. 110 00:07:53,810 --> 00:07:55,130 Elias… 111 00:07:55,530 --> 00:07:58,660 Alors, laisse-moi prendre exemple sur toi. 112 00:07:58,810 --> 00:08:00,660 En sachant t’imiter, 113 00:08:01,200 --> 00:08:05,170 je pourrais probablement bien m’intégrer parmi les humains. 114 00:08:11,600 --> 00:08:15,550 Tu apprécies vraiment les humains, dis donc. 115 00:08:16,110 --> 00:08:17,330 Je ne sais pas. 116 00:08:17,560 --> 00:08:18,430 Justement, 117 00:08:18,860 --> 00:08:21,730 j’aimerais déjà pouvoir le savoir. 118 00:08:21,920 --> 00:08:24,530 Quelque chose en moi m’y pousse. 119 00:08:24,800 --> 00:08:25,810 Je crois… 120 00:08:27,200 --> 00:08:29,540 Pendant des années, des dizaines même, 121 00:08:29,680 --> 00:08:32,780 Elias a habité avec moi pour m’imiter. 122 00:08:33,090 --> 00:08:37,240 Ma façon de manger, de marcher, de dormir… 123 00:08:37,740 --> 00:08:41,160 Ma façon de lire des livres, de labourer les champs… 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,160 Ma façon de voir les choses… 125 00:08:44,770 --> 00:08:47,830 Mais il y a une chose que je n’ai pu le laisser imiter. 126 00:08:49,570 --> 00:08:50,600 Rahab. 127 00:08:51,810 --> 00:08:54,510 Comment fais-tu pour rire ou bien t’énerver ? 128 00:08:55,470 --> 00:08:57,530 Est-ce impossible sans muscles ? 129 00:08:57,820 --> 00:09:02,140 Même sans muscle à bouger, tu riras naturellement, si tu t’amuses. 130 00:09:03,060 --> 00:09:04,570 Si je m’amuse ? 131 00:09:05,190 --> 00:09:07,310 Qu’est-ce qui est amusant ? 132 00:09:10,580 --> 00:09:12,300 Puis une fois… 133 00:09:12,990 --> 00:09:15,810 il n’est plus jamais revenu. 134 00:09:18,900 --> 00:09:21,130 Je ne l’ai pas revu, depuis. 135 00:09:21,420 --> 00:09:23,370 C’est tant mieux, s’il va bien. 136 00:09:24,200 --> 00:09:27,390 C’est donc pour cela qu’Elias vous ressemble. 137 00:09:28,880 --> 00:09:32,260 Mais je n’ai même pas été capable de lui apprendre à rire. 138 00:09:32,400 --> 00:09:34,380 Je fais une bien piètre professeure. 139 00:09:36,580 --> 00:09:37,870 Je ne sais plus quand, 140 00:09:38,000 --> 00:09:41,350 mais un jour, je lui ai appris quelque chose sur la famille. 141 00:09:41,960 --> 00:09:46,560 À ce moment, je lui ai dit que c’était un groupe de personnes qui s’entraident. 142 00:09:47,460 --> 00:09:50,900 Grand-père, grand-mère, père et mère. 143 00:09:51,060 --> 00:09:52,020 Enfant. 144 00:09:52,350 --> 00:09:54,720 Et ici dans l’arbre, c’est un cousin. 145 00:09:55,250 --> 00:09:55,940 Et là ? 146 00:09:56,740 --> 00:09:57,920 C’est une épouse. 147 00:09:58,070 --> 00:09:59,450 Une épouse ? 148 00:09:59,660 --> 00:10:02,060 Qui est-ce, concrètement ? 149 00:10:03,790 --> 00:10:06,130 Quelqu’un avec qui on veut être. 150 00:10:06,270 --> 00:10:08,080 Avec qui on veut être ? 151 00:10:08,340 --> 00:10:12,870 Quelqu’un que tu veux à tes côtés, dont tu as besoin auprès de toi. 152 00:10:13,010 --> 00:10:15,720 Une future épouse ou un futur époux, 153 00:10:15,860 --> 00:10:18,590 on peut les appeler « ma femme » ou « mon mari ». 154 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 En somme, c’est ton conjoint. 155 00:10:21,140 --> 00:10:22,430 Mon conjoint ? 156 00:10:23,090 --> 00:10:24,930 Avec qui on veut être… 157 00:10:25,120 --> 00:10:27,400 C’est la personne qui habite avec nous ? 158 00:10:28,290 --> 00:10:30,940 C’est l’idée, si on simplifie vraiment. 159 00:10:31,480 --> 00:10:33,230 Rahab, tu es mon épouse. 160 00:10:33,380 --> 00:10:35,030 Mais non, pas du tout ! 161 00:10:37,780 --> 00:10:42,030 Ton épouse sera celle que tu trouveras toi-même, tu comprends ? 162 00:10:43,920 --> 00:10:44,740 Oui. 163 00:10:46,140 --> 00:10:47,660 Oh là là… 164 00:10:47,940 --> 00:10:52,220 Crois-moi, quand je te dis que j’ai fait mon maximum. 165 00:10:52,370 --> 00:10:56,270 Je comprends, vos efforts sont admirables… 166 00:10:56,470 --> 00:10:57,420 Je te remercie. 167 00:10:58,470 --> 00:10:59,800 Je vois. 168 00:11:00,600 --> 00:11:03,050 Je comprends mieux pourquoi il a fait ça. 169 00:11:04,060 --> 00:11:05,780 Tu dois être déçue. 170 00:11:06,620 --> 00:11:08,540 Ce que lui entend par « épouse » 171 00:11:08,690 --> 00:11:11,700 est peut-être très différent du sens que ça a pour toi. 172 00:11:12,370 --> 00:11:15,400 Si c’est le cas, alors c’est ma faute. 173 00:11:19,050 --> 00:11:23,740 C’était si étrange, quand Chise dormait pour récupérer de ses blessures 174 00:11:24,250 --> 00:11:26,000 après son combat contre Joseph. 175 00:11:26,140 --> 00:11:27,830 Je me suis beaucoup demandé 176 00:11:27,960 --> 00:11:31,210 pourquoi Chise est prête à se mettre en danger pour agir. 177 00:11:31,460 --> 00:11:32,900 Tu étais inquiet. 178 00:11:33,590 --> 00:11:35,960 Je ne voulais pas qu’elle se fasse du mal. 179 00:11:37,020 --> 00:11:41,280 Au début, je pensais que tout irait bien tant qu’elle ne mourait pas. 180 00:11:42,090 --> 00:11:45,220 Maintenant, je redoute la moindre blessure ou maladie. 181 00:11:47,250 --> 00:11:48,830 Ruth m’a dit quelque chose. 182 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Il m’a dit qu’elle ne tenait à rien dans sa vie. 183 00:11:52,620 --> 00:11:55,930 Donc même s’il existe des choses importantes pour elle, 184 00:11:56,260 --> 00:11:59,680 elle considère qu’elle ne peut pas être aussi importante. 185 00:12:00,570 --> 00:12:03,090 C’est pour cela qu’elle ne conçoit pas 186 00:12:03,220 --> 00:12:06,860 que quelqu’un puisse souffrir de la voir se blesser ainsi. 187 00:12:06,990 --> 00:12:09,300 Elle ne pense pas partager sa douleur. 188 00:12:09,840 --> 00:12:14,160 Elle s’imagine que sa souffrance lui appartient qu’à elle seule. 189 00:12:15,610 --> 00:12:16,580 Voilà pourquoi. 190 00:12:17,590 --> 00:12:18,480 Chise. 191 00:12:19,900 --> 00:12:21,920 Accepterais-tu de porter ceci ? 192 00:12:22,200 --> 00:12:23,330 C’est quoi ? 193 00:12:23,510 --> 00:12:27,400 Cela m’embêterait de le casser, donc j’aimerais te le confier. 194 00:12:28,080 --> 00:12:31,170 Mais si c’est si précieux, pourquoi me le donner ? 195 00:12:34,420 --> 00:12:37,900 Tu seras plus prudente si tu l’as autour du cou. 196 00:12:38,160 --> 00:12:41,220 Si tu ne sais comment éviter de te mettre en danger, 197 00:12:41,350 --> 00:12:43,740 alors reste prudente pour ce collier. 198 00:12:44,920 --> 00:12:47,200 Vous me faites peur, en me disant ça. 199 00:12:47,360 --> 00:12:49,370 Oui, mais si je ne te dis pas ça, 200 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 tu vas encore finir avec un trou au milieu du ventre. 201 00:12:54,010 --> 00:12:57,130 Je comprends, cela m’évitera des ennuis. 202 00:12:57,560 --> 00:13:01,120 Oui, car je ne voudrais pas qu’un malheur se produise. 203 00:13:02,070 --> 00:13:05,430 J’ai peur du fait qu’elle ne prenne pas soin d’elle-même. 204 00:13:07,780 --> 00:13:08,550 Quoi ? 205 00:13:08,680 --> 00:13:10,030 Ça y est ! 206 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 Que me vaut ce sourire sur ton visage ? 207 00:13:14,080 --> 00:13:15,460 Son épouse… 208 00:13:16,140 --> 00:13:20,540 C’est rare que ces relations fonctionnent, donc je ne suis pas trop déçue. 209 00:13:20,700 --> 00:13:21,820 D’accord. 210 00:13:22,290 --> 00:13:25,780 Et puis, que je sois son épouse ou pas, 211 00:13:26,290 --> 00:13:29,320 je resterai toujours à ses côtés. 212 00:13:30,050 --> 00:13:34,220 Vous avez dit tout à l’heure ne pas avoir pu lui apprendre à rire. 213 00:13:34,480 --> 00:13:36,830 Mais je vous assure qu’Elias sait rire. 214 00:13:37,250 --> 00:13:40,480 Il a l’air de rire sincèrement, c’est juste que… 215 00:13:40,640 --> 00:13:42,230 il ne le ressent pas lui-même. 216 00:13:43,770 --> 00:13:45,310 Et parfois même, il s’énerve. 217 00:13:45,450 --> 00:13:47,430 C’est toi qui le mets en colère. 218 00:13:49,010 --> 00:13:52,760 Il est parfois embêté et éprouve de la jalousie… 219 00:13:53,140 --> 00:13:55,840 Et c’est peut-être que mon impression, 220 00:13:56,210 --> 00:13:59,100 mais il arrive même qu’il soit enjoué. 221 00:13:59,440 --> 00:14:00,680 Enjoué ? 222 00:14:03,090 --> 00:14:06,240 Incroyable ! C’est ce qu’il renvoie ? 223 00:14:06,580 --> 00:14:09,710 On dirait qu’il a fait une bonne rencontre, celui-là. 224 00:14:10,300 --> 00:14:12,160 C’est difficile à expliquer, 225 00:14:12,480 --> 00:14:15,310 mais Elias n’apporte pas beaucoup d’intérêt 226 00:14:15,460 --> 00:14:17,520 à sa maison ou à la nourriture. 227 00:14:17,930 --> 00:14:21,100 Mais il a un toit au-dessus de sa tête, 228 00:14:21,510 --> 00:14:23,440 il cultive son jardin, 229 00:14:23,840 --> 00:14:25,840 laboure ses champs 230 00:14:26,160 --> 00:14:28,120 et maîtrise la sorcellerie… 231 00:14:28,700 --> 00:14:32,390 Tout cela, c’est peut-être grâce au fait qu’il vous ait imitée. 232 00:14:34,240 --> 00:14:37,600 Et c’est cette personne qui m’a délivrée. 233 00:14:38,320 --> 00:14:39,270 Et donc, 234 00:14:39,720 --> 00:14:42,480 quelque part, c’est sûrement aussi grâce à vous. 235 00:14:43,760 --> 00:14:47,810 Les dieux et les esprits seront toujours à tes côtés. 236 00:14:48,110 --> 00:14:51,110 Même si personne ne se retourne pour te regarder, 237 00:14:51,280 --> 00:14:54,510 même accablé par la tristesse, la souffrance et la solitude, 238 00:14:54,660 --> 00:14:57,950 sache qu’ils prendront toujours soin de toi. 239 00:14:58,180 --> 00:15:02,250 Alors, l’esprit apaisé, deviens ton propre sauveur. 240 00:15:03,170 --> 00:15:04,630 D’accord, Elias ? 241 00:15:06,480 --> 00:15:11,100 Merci à vous de nous avoir sauvés tous les deux, Elias et moi. 242 00:15:13,160 --> 00:15:17,190 Il ne faut pas remuer les vieilles dames comme ça, 243 00:15:18,250 --> 00:15:19,390 jeune fille. 244 00:15:19,680 --> 00:15:22,800 Je suis si heureuse que tu sois la partenaire d’Elias. 245 00:15:26,780 --> 00:15:27,900 Je reviendrai vite. 246 00:15:28,200 --> 00:15:31,780 Peux-tu garder notre rencontre pour toi, s’il te plaît ? 247 00:15:31,920 --> 00:15:32,750 Pourquoi ? 248 00:15:32,880 --> 00:15:36,240 J’étais inquiète, mais ça pourrait être de la surveillance. 249 00:15:36,720 --> 00:15:39,560 Puis, tu dois aussi savoir comment manier 250 00:15:39,720 --> 00:15:42,270 les secrets, les faits et la vérité. 251 00:15:42,420 --> 00:15:46,480 Mais les sorciers ne doivent-ils pas toujours dire la vérité ? 252 00:15:46,690 --> 00:15:49,310 Pour négocier avantageusement avec les voisins, 253 00:15:49,450 --> 00:15:53,510 il est tout aussi important de cacher la vérité sans dire de mensonge. 254 00:15:54,150 --> 00:15:58,160 C’est tout ce que je peux te conseiller en tant qu’humaine. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,520 Chise, 256 00:16:00,860 --> 00:16:02,180 tu auras sûrement 257 00:16:02,310 --> 00:16:05,730 beaucoup d’égarements sur le visible et l’invisible. 258 00:16:05,930 --> 00:16:09,500 Et parfois, tu ne pourras pas choisir la bonne chose à faire. 259 00:16:09,650 --> 00:16:12,880 Mais dans ces cas-là, notre instinct se souvient 260 00:16:13,020 --> 00:16:15,990 de ce qu’il convient de faire. 261 00:16:17,790 --> 00:16:18,900 Chise ! 262 00:16:19,400 --> 00:16:20,490 Stella ! 263 00:16:20,630 --> 00:16:23,780 Tu trouves pas que le brouillard était super épais ? 264 00:16:24,580 --> 00:16:26,060 Ah oui, c’est vrai. 265 00:16:27,940 --> 00:16:28,670 Chise ? 266 00:16:57,650 --> 00:16:59,290 J’ai beau le tester, 267 00:16:59,450 --> 00:17:02,660 ce n’est rien d’autre que du thé chargé de magie. 268 00:17:15,260 --> 00:17:16,370 Elias ? 269 00:17:17,190 --> 00:17:20,430 Est-ce bien raisonnable de prendre du bon temps ? 270 00:17:20,580 --> 00:17:24,060 Aucun problème, je t’ai bien dit d’utiliser des passages secrets. 271 00:17:24,660 --> 00:17:26,020 Des passages secrets ? 272 00:17:29,240 --> 00:17:31,350 Je crois que le médiateur est arrivé. 273 00:17:35,940 --> 00:17:38,530 Je suis pas en avance… 274 00:17:39,110 --> 00:17:40,490 Je suis rentré au troupeau, 275 00:17:40,620 --> 00:17:44,040 et on m’a tenu la patte en me pressant pour me marier. 276 00:17:46,430 --> 00:17:47,670 Enfin, bref. 277 00:17:48,210 --> 00:17:52,130 On trouve des passages secrets dans beaucoup de lieux différents. 278 00:17:52,700 --> 00:17:55,550 Une maison abandonnée, la porte d’un jardin, 279 00:17:56,020 --> 00:17:58,800 sous un arbre tombé ou dans le creux d’une racine. 280 00:17:59,180 --> 00:18:02,850 Un petit pont isolé ou l’arche d’un chemin de promenade… 281 00:18:03,010 --> 00:18:04,600 Et même ce genre de chose. 282 00:18:05,890 --> 00:18:07,510 Une cabine téléphonique ? 283 00:18:08,400 --> 00:18:10,170 Même pour moi, c’est étrange 284 00:18:10,320 --> 00:18:13,320 d’emprunter ce genre de passage secret. 285 00:18:13,920 --> 00:18:15,110 Pourquoi ? 286 00:18:18,130 --> 00:18:19,740 Parce qu’ils sont dangereux. 287 00:18:25,790 --> 00:18:27,430 Tenez-vous bien la main. 288 00:18:27,850 --> 00:18:30,420 Qui sait ce qui arriverait en cas d’égarement… 289 00:18:30,610 --> 00:18:33,910 Les passages secrets sont une partie des canaux du monde. 290 00:18:34,490 --> 00:18:38,560 On appelle « passages secrets » ces chemins inconnus des humains. 291 00:18:38,740 --> 00:18:41,180 Ce sont des lieux assez particuliers. 292 00:18:41,420 --> 00:18:44,720 Le temps et l’espace y sont très déformés. 293 00:18:45,060 --> 00:18:49,090 Il est possible d’emprunter de grands raccourcis entre deux lieux. 294 00:18:49,440 --> 00:18:52,310 En gros, cela permet de voyager très rapidement. 295 00:18:53,730 --> 00:18:58,240 On pourrait, par exemple, faire un aller-retour jusqu’au Collège ? 296 00:18:58,400 --> 00:18:59,580 Absolument. 297 00:18:59,740 --> 00:19:02,490 Les autres sorciers aussi, s’en servent souvent ? 298 00:19:02,850 --> 00:19:04,100 Je ne sais pas… 299 00:19:04,240 --> 00:19:06,870 Moi, je pense qu’il vaudrait mieux arrêter. 300 00:19:08,180 --> 00:19:10,480 J’ai un contrat avec eux, mais là, 301 00:19:10,640 --> 00:19:13,290 je n’ai aucune idée de ce qui leur prend. 302 00:19:13,810 --> 00:19:14,790 Eux ? 303 00:19:18,880 --> 00:19:19,840 Tiens… 304 00:19:20,640 --> 00:19:23,310 Je crois qu’une odeur a attiré 305 00:19:23,660 --> 00:19:25,810 ces gardiens désobligeants… 306 00:19:26,660 --> 00:19:28,830 Nous les appelons « limiers ». 307 00:19:30,320 --> 00:19:31,280 Des chiens ? 308 00:19:31,450 --> 00:19:32,520 Des chiens… 309 00:19:32,740 --> 00:19:34,050 Dites, les garçons. 310 00:19:34,210 --> 00:19:37,650 Mes nobles compagnons de voyage souhaitent simplement 311 00:19:37,860 --> 00:19:40,480 utiliser quotidiennement ces entrées et sorties. 312 00:19:40,990 --> 00:19:44,260 Nous serons discrets, et j’ai apporté les droits de passage. 313 00:19:44,760 --> 00:19:47,120 Accepteriez-vous de nous laisser passer ? 314 00:19:50,770 --> 00:19:51,680 Alors ? 315 00:19:51,830 --> 00:19:55,880 Ils sont d’accord pour ce chemin, mais pas pour les autres. 316 00:20:02,440 --> 00:20:03,660 Et si on les emprunte ? 317 00:20:11,440 --> 00:20:14,140 « Nous vous poursuivrions où que vous alliez. » 318 00:20:16,460 --> 00:20:18,270 C’est exactement ça. 319 00:20:23,610 --> 00:20:25,360 Veuillez avaler ceci. 320 00:20:30,250 --> 00:20:32,750 Avec ça, il ne vous arrivera rien de mal. 321 00:20:36,610 --> 00:20:38,480 Hâtons-nous de sortir d’ici. 322 00:20:40,460 --> 00:20:44,680 Veillez à utiliser le plus possible les mêmes entrées et sorties. 323 00:20:44,840 --> 00:20:48,710 Parce qu’en toute franchise, je ne sais pas moi-même 324 00:20:48,850 --> 00:20:50,930 jusqu’où va leur indulgence. 325 00:21:12,450 --> 00:21:16,180 Et on m’a tenu la patte en me pressant pour me marier. 326 00:21:16,490 --> 00:21:18,460 Ce que lui entend par « épouse » 327 00:21:18,590 --> 00:21:21,590 est peut-être très différent du sens que ça a pour toi. 328 00:21:22,880 --> 00:21:23,980 Elias. 329 00:21:26,130 --> 00:21:29,150 À notre rencontre, 330 00:21:29,290 --> 00:21:33,220 pourquoi avez-vous voulu faire de moi votre épouse ? 331 00:21:40,390 --> 00:21:42,650 Comment tu te sens, physiquement ? 332 00:21:43,480 --> 00:21:47,160 J’arrive à me détendre avec mon casque antibruit et mes lunettes. 333 00:21:48,000 --> 00:21:50,960 Y a-t-il d’autres choses qui te préoccupent ? 334 00:21:51,510 --> 00:21:53,040 Eh bien… 335 00:21:53,370 --> 00:21:55,650 Il y a cette autre nouvelle étudiante… 336 00:21:55,970 --> 00:21:57,710 Connaissez-vous Chise Hatori ? 337 00:22:08,980 --> 00:22:10,020 Non… 338 00:22:11,700 --> 00:22:12,850 Oh non… 339 00:22:14,360 --> 00:22:15,560 Pas ça ! 340 00:22:16,520 --> 00:22:17,820 Non ! 341 00:22:22,370 --> 00:22:23,980 Quelle horreur… 342 00:23:48,730 --> 00:23:51,780 {\an8}Traduction : Elliott Szoblik Adaptation : Emilie G. 343 00:23:51,900 --> 00:23:54,910 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : VC