1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
MAU KOLEKSI MOVIE HOT TERBARU?
www.mewahbossku.com
2
00:00:43,583 --> 00:00:47,254
Karena kehendak Tuhan,
pengudusanmu,
3
00:00:47,287 --> 00:00:49,656
kau sudah menjauhkan diri
dari amoralitas seksual
4
00:00:49,690 --> 00:00:51,925
masing-masing kalian tahu
bagaimana mengendalikan tubuhnya sendiri
5
00:00:51,958 --> 00:00:54,729
dalam kekudusan dan kehormatan
bukan melainkan dengan nafsu
6
00:00:54,762 --> 00:00:56,964
seperti orang-orang kafir
yang tidak mengenal Tuhan.
7
00:00:56,997 --> 00:00:59,333
Ini berarti kita tidak
boleh melanggar atau
8
00:00:59,366 --> 00:01:01,836
memanfaatkan saudara laki-laki
atau perempuan dengan cara ini
9
00:01:01,869 --> 00:01:05,706
karena Tuhan akan membalas
atas kejahatan ini.
10
00:01:05,738 --> 00:01:08,442
Kita tahu perintah apa yang
harus kita lakukan...
11
00:02:24,917 --> 00:02:26,453
Aku tak tahu harus menghubungi
siapa lagi.
12
00:02:26,487 --> 00:02:28,089
Tindakanmu sudah tepat.
Kau sudah beritahu orang lain?
13
00:02:28,122 --> 00:02:30,124
Tidak, tapi kurasa kita sudah
terlambat.
14
00:03:21,975 --> 00:03:24,043
Astaga.
15
00:03:24,076 --> 00:03:26,679
Yesus Kristus!
16
00:03:26,713 --> 00:03:29,150
Bersihkan apa yang kau bisa, Dr. Sutter.
17
00:03:31,851 --> 00:03:33,754
Dan bakar sisanya.
18
00:03:33,778 --> 00:04:03,778
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
19
00:05:03,200 --> 00:05:33,200
KUMPULAN VIDEO HOT ALL WORLD
SILAHKAN KUNJUNGI DIBAWAH INI, DIJAMIN PUASS!!!!
www.mewahbossku.com
20
00:06:32,865 --> 00:06:35,902
- Sekarang, bersikap baiklah.
- Ya, bu.
21
00:06:45,045 --> 00:06:47,114
Terima kasih.
22
00:06:49,016 --> 00:06:50,917
Sayang.
23
00:06:52,653 --> 00:06:54,888
Adelaide.
24
00:06:58,290 --> 00:07:00,261
Akan kuajak kau berkeliling.
25
00:07:04,864 --> 00:07:06,900
Yang tinggal rumah ini sebelum kita
26
00:07:06,932 --> 00:07:09,970
seorang pendeta, tapi sudah lama
kosong hampir tiga tahun.
27
00:07:11,203 --> 00:07:14,374
Seperti yang kau lihat,
butuh perhatian.
28
00:07:14,408 --> 00:07:16,910
Yang dibutuhkan sentuhan wanita.
29
00:07:19,812 --> 00:07:22,415
Um...
30
00:07:22,449 --> 00:07:25,218
Aku begitu senang kau setuju
mau ikut bersamaku di sini.
31
00:07:27,254 --> 00:07:29,989
Ya tentu saja.
32
00:07:30,023 --> 00:07:32,126
Kita sudah menikah, Linus.
33
00:07:37,797 --> 00:07:39,399
Ada listriknya.
34
00:07:39,432 --> 00:07:42,235
Tapi kayaknya tidak berfungsi.
35
00:08:03,456 --> 00:08:06,392
Pengurus rumah tangga jari-jarinya
masih hijau.
36
00:08:11,263 --> 00:08:12,833
Sebagian besar rumah ini
telah tertutup buat kita.
37
00:08:12,865 --> 00:08:16,402
Kurasa lebih baik seperti ini.
38
00:08:16,436 --> 00:08:19,773
Buatlah rumah dengan ruangan tersendiri
yang bisa membuat kita tetap hangat.
39
00:08:19,805 --> 00:08:21,941
Kita akan buat rumah di setiap
sudut ada ruangan.
40
00:08:40,426 --> 00:08:42,028
Bagaimana dengan Gereja?
41
00:08:42,061 --> 00:08:43,896
Tidak ada jemaat sejak pendeta Hall
42
00:08:43,929 --> 00:08:46,333
dan istrinya pindah ke luar negeri.
43
00:08:46,366 --> 00:08:49,470
Aku lebih takut ada sesuatu
yang hilang dalam ketidakhadiran mereka.
44
00:08:49,502 --> 00:08:51,204
Aku yakin Malachi sudah mempercayakanku
45
00:08:51,237 --> 00:08:54,974
untuk membawa kembali komunitas ini.
46
00:08:55,007 --> 00:08:57,210
- Tidak bisa mengerjakannya.
- Linus.
47
00:08:57,243 --> 00:08:58,945
Kau terlalu khawatir.
48
00:08:58,978 --> 00:09:01,715
Ini akan berhasil.
49
00:09:03,550 --> 00:09:07,487
Aku, uh... aku sudah meminta mereka
menaruh beberapa mainan di kamarnya.
50
00:09:07,521 --> 00:09:10,757
Kuharap dia akan senang di sini.
51
00:09:10,790 --> 00:09:13,025
Dia akan baik-baik saja.
52
00:09:13,059 --> 00:09:14,528
Rumah ini indah,
53
00:09:14,560 --> 00:09:17,831
dan kami akan mendukungmu
semampu kami.
54
00:09:20,800 --> 00:09:23,036
Terima kasih.
55
00:09:24,871 --> 00:09:27,775
Bapa, kami datang mau berbagi
makanan untuk menghormatimu.
56
00:09:27,808 --> 00:09:31,944
Terima kasih sudah menganggap kami
sebagai keluarga.
57
00:09:31,977 --> 00:09:33,981
Dan terima kasih atas makanannya.
58
00:09:37,950 --> 00:09:40,853
Selain itu dalam hati kami, Tuhan.
59
00:09:40,886 --> 00:09:42,856
Pandulah percakapan waktu makan kami
60
00:09:42,889 --> 00:09:46,894
dan arahkan hati kami
atas kehadiranmu.
61
00:09:46,926 --> 00:09:50,530
Dalam nama Yesus Kristus, amin.
62
00:10:01,607 --> 00:10:03,075
Sangat tidak sopan langsung
mau makan, Adelaide,
63
00:10:03,108 --> 00:10:05,945
sebelum aku menyelesaikan doanya.
64
00:10:05,978 --> 00:10:09,016
Kau harus tunggu sampai aku
selesai mengatakan "Amin."
65
00:10:09,049 --> 00:10:10,317
Maaf.
66
00:10:10,349 --> 00:10:14,420
Tidak apa-apa.
Kau tidak tahu.
67
00:10:26,466 --> 00:10:29,303
- Ibu.
- Hm?
68
00:10:29,335 --> 00:10:31,938
Maukah kau selimuti aku seperti dia?
69
00:10:36,309 --> 00:10:39,280
Dia buta, Ibu.
70
00:10:41,948 --> 00:10:43,283
Permainan apa itu?
71
00:10:43,315 --> 00:10:45,451
Kami tidak bermain sebuah permainan.
72
00:10:45,484 --> 00:10:48,487
Veronica sudah memperbaikinya.
73
00:10:48,521 --> 00:10:52,259
Dan siapakah orang-orang aneh itu,
74
00:10:52,291 --> 00:10:53,860
yang berkerudung coklat?
75
00:10:53,894 --> 00:10:56,063
Aku tidak tahu.
Dia tak mau memberitahuku.
76
00:10:56,096 --> 00:10:59,333
Dia bilang itu privasi.
77
00:10:59,366 --> 00:11:02,035
Mungkin dia akan memberitahumu
besok pagi.
78
00:11:29,963 --> 00:11:31,131
Linus?
79
00:12:04,698 --> 00:12:06,366
Marianne.
80
00:12:06,399 --> 00:12:08,602
Bisakah kau?
81
00:12:39,565 --> 00:12:43,102
Kurasa untuk memulainya,
82
00:12:43,136 --> 00:12:46,073
ada banyak hal.
83
00:12:46,106 --> 00:12:49,443
Kau sedang bepergian, aku punya Adie,
dan kurasa...
84
00:12:51,777 --> 00:12:56,215
Kurasa ini hanya masalah waktu.
85
00:12:59,084 --> 00:13:02,323
Tentu saja.
86
00:13:06,258 --> 00:13:08,261
Kita sudah menikah.
87
00:13:10,497 --> 00:13:13,700
Kita harus berbagi tempat tidur.
88
00:13:19,805 --> 00:13:24,978
Sudah kehendak Tuhan
kita sebagai pasangan suami-istri.
89
00:13:37,589 --> 00:13:38,691
Sepertinya aku yang terlau bernafsu.
90
00:13:38,724 --> 00:13:41,394
Tidak, tidak. Aku...
91
00:13:46,165 --> 00:13:50,470
Aku, uh...
Aku hanya butuh waktu.
92
00:14:17,863 --> 00:14:21,600
"Ini adalah firman Tuhan,
pengudusanmu.
93
00:14:21,633 --> 00:14:24,637
Menjauhkan diri dari hal-hal
tak bermoral,
94
00:14:24,670 --> 00:14:26,772
kalian masing-masing tahu
bagaimana punya wadahnya sendiri
95
00:14:26,805 --> 00:14:30,444
dalam pengudusan dan penghormatan,
96
00:14:30,477 --> 00:14:32,746
bukan dengan hawa nafsu."
97
00:14:46,659 --> 00:14:48,595
Linus?
98
00:15:19,825 --> 00:15:22,595
Linus?
99
00:15:49,389 --> 00:15:50,924
Linus?
100
00:16:57,790 --> 00:16:59,626
Linus?
101
00:17:09,501 --> 00:17:14,741
Itu mungkin tikus,
tidak mungkin yang lain.
102
00:17:16,675 --> 00:17:20,246
Kau bicara soal suara-suara itu?
103
00:17:20,280 --> 00:17:22,616
Apa yang kau dengar?
104
00:17:24,751 --> 00:17:26,786
Tidak ada.
105
00:17:26,819 --> 00:17:30,656
Adelaide, apa yang kau dengar?
106
00:17:30,690 --> 00:17:32,626
Tidak ada apa-apa.
107
00:17:35,828 --> 00:17:40,700
Aku melihatnya di kamarku,
liontinnya.
108
00:17:40,732 --> 00:17:42,469
Betsy, boleh kulihat?
109
00:17:53,646 --> 00:17:55,749
Apakah mengherankan jika jemaatnya
hanya sedikit.
110
00:17:55,781 --> 00:17:59,386
saat takhayul seperti itu terjadi?
111
00:17:59,418 --> 00:18:01,420
Aku tidak ingin melihat
itu lagi, Betsy.
112
00:18:04,757 --> 00:18:10,363
Kenapa kalian berdua tidak pergi
ke kota sore ini?
113
00:18:10,396 --> 00:18:12,799
Hm?
114
00:18:12,831 --> 00:18:15,901
Aku yakin mereka sedang
menayangkan film Disney itu.
115
00:18:15,934 --> 00:18:18,405
Frank akan mengantarmu.
116
00:18:22,040 --> 00:18:24,743
Aku suka kalungmu.
117
00:18:24,777 --> 00:18:26,546
Awal tahun ini, pasukan darat
118
00:18:26,578 --> 00:18:28,815
Wermacht berbaris melintasi
perbatasan Austria,
119
00:18:28,848 --> 00:18:30,582
melanggar Perjanjian Versailles
120
00:18:30,616 --> 00:18:32,419
dan sekali lagi membuktikan
ambisi teritorial
121
00:18:32,452 --> 00:18:34,020
agresif Hitler.
122
00:18:34,052 --> 00:18:36,422
Sesampai di sana, mereka menerima
sambutan yang meriah
123
00:18:36,455 --> 00:18:38,425
dan sorak-sorai dari rakyat Austria,
124
00:18:38,457 --> 00:18:41,026
yang meningkatkan kekuatan Kerajaan Jerman.
125
00:18:41,059 --> 00:18:44,063
Mata sekarang beralih ke Sudetenland
dan Cekoslowakia.
126
00:18:44,097 --> 00:18:45,665
Di mana kita akan melampiaskan nafsu
akan kekuasaan Hitler dan tanah akhir?
127
00:18:45,697 --> 00:18:46,932
Kemarilah.
128
00:18:46,965 --> 00:18:49,035
Apa kita aman di pulau kita?
129
00:18:59,678 --> 00:19:01,013
Kau mau tahu
130
00:19:01,047 --> 00:19:02,115
apa bagian favoritku dari film itu?
131
00:19:02,147 --> 00:19:03,449
Ya, aku mau tau.
132
00:19:03,482 --> 00:19:05,484
Sedikit saat...
133
00:19:15,494 --> 00:19:16,628
Bantu upaya perang!
134
00:19:16,662 --> 00:19:18,465
Kau pikir Linus akan menyukainya?
135
00:19:18,498 --> 00:19:21,101
Kami berjuang bersama fasis di sana
136
00:19:21,134 --> 00:19:24,537
agar kau bisa tidur aman di sini.
137
00:19:24,569 --> 00:19:27,040
Membantu upaya perang.
138
00:19:29,608 --> 00:19:32,745
Terima kasih.
139
00:19:34,012 --> 00:19:35,381
Aku yakin kau menikmati filmnya, bu.
140
00:19:35,415 --> 00:19:37,716
- Baiklah, Frank.
- Siap pergi?
141
00:19:37,750 --> 00:19:40,119
Kau tahu, masih adakah besi bekas
di sekitar rumah.
142
00:19:40,153 --> 00:19:41,954
Pasti ada yang sudah tidak
digunakan lagi.
143
00:19:41,988 --> 00:19:43,655
- Pagi.
- Pagi, Pendeta.
144
00:19:50,863 --> 00:19:53,467
Kami berjuang bersama fasis di sana.
145
00:20:00,973 --> 00:20:04,543
Kenapa Tuhan membiarkan kejahatan terjadi?
146
00:20:07,879 --> 00:20:09,815
Kenapa dia membiarkan perang?
147
00:20:12,184 --> 00:20:16,956
Ada kalanya kita merasakan
ketidakhadirannya.
148
00:20:18,457 --> 00:20:23,929
Tapi Yesus memberitahu kita
bahwa dia... dia menghangatkan kita.
149
00:20:23,963 --> 00:20:26,165
Itu jauh lebih baik.
150
00:20:26,198 --> 00:20:28,867
Dia menghangatkan kita...
151
00:20:28,901 --> 00:20:34,541
melarang mata dibalas mata
dan gigi dibalas dengan gigi
152
00:20:34,573 --> 00:20:39,945
karena kekerasan,
hanya akan melahirkan kekerasan.
153
00:20:43,549 --> 00:20:45,484
Dan kekerasan adalah dosa.
154
00:20:53,693 --> 00:20:58,798
Jadi saudara-saudara kita
yang mati untuk negara kita
155
00:20:58,830 --> 00:21:01,067
dalam perang besar adalah orang berdosa,
juga, kan?
156
00:21:01,099 --> 00:21:02,734
Gereja sudah tutup.
157
00:21:02,768 --> 00:21:06,005
Pastinya, semua orang disambut
di rumah Tuhan.
158
00:21:06,038 --> 00:21:07,207
Perang adalah dosa.
159
00:21:07,240 --> 00:21:09,608
Dan apa keburukanmu, aku mau tahu?
160
00:21:11,010 --> 00:21:13,146
Beraninya kau.
161
00:21:13,178 --> 00:21:15,080
Kau tak didalam posisi untuk...
162
00:21:15,114 --> 00:21:16,950
Permisi.
163
00:21:16,982 --> 00:21:21,954
Kuburan 10.000 orang adalah
tempat tidurku
164
00:21:21,988 --> 00:21:24,924
dan toiletku.
165
00:21:24,956 --> 00:21:27,660
Selama dua tahun.
166
00:21:30,663 --> 00:21:33,766
Mungkin kau juga akan hidup
melalui neraka itu,
167
00:21:33,799 --> 00:21:38,104
kau tidak boleh begitu cepat
menghakimi, Linus.
168
00:21:38,136 --> 00:21:39,705
Bagaimana kau tahu namaku?
169
00:21:39,739 --> 00:21:44,810
Oh, aku...
Aku tahu banyak hal.
170
00:21:44,844 --> 00:21:47,280
Lupa banyak hal, juga.
171
00:21:47,312 --> 00:21:48,982
Buku ini
172
00:21:49,014 --> 00:21:51,517
adalah sejarah Ordo Minassian,
173
00:21:51,550 --> 00:21:53,185
bagian dari Agustinus,
174
00:21:53,219 --> 00:21:54,787
meriam hitam.
175
00:21:54,819 --> 00:21:56,222
Penghuni lokal biara
176
00:21:56,254 --> 00:21:58,056
yang sudah lama terbakar.
177
00:21:58,089 --> 00:22:01,660
Kau mungkin pernah mendengar
cerita ini.
178
00:22:01,694 --> 00:22:06,132
Rumah yang kau tinggali sekarang
dibangun di atas reruntuhannya.
179
00:22:06,165 --> 00:22:07,800
Apa maksudmu?
180
00:22:07,832 --> 00:22:09,768
Kau pernah bertanya
kenapa kau di sini, Linus?
181
00:22:09,801 --> 00:22:11,905
Uskup Malachi tidak memilihmu
182
00:22:11,937 --> 00:22:13,605
hanya karena kecakapan pidatomu.
183
00:22:13,638 --> 00:22:15,742
Jadi kenapa kau di rumah itu?
184
00:22:15,774 --> 00:22:17,276
Apa tujuan yang kau layani?
185
00:22:17,309 --> 00:22:19,111
Kaulah yang seharusnya
tidak berada di sini.
186
00:22:19,145 --> 00:22:21,013
Kau pernah dengar sesuatu di malam hari,
mungkin suara,
187
00:22:21,047 --> 00:22:23,283
bisikan, godaan?
188
00:22:23,316 --> 00:22:25,818
Apa istrimu di rumah itu bertingkah aneh?
189
00:22:25,850 --> 00:22:27,819
Karena itu akan terjadi.
190
00:22:27,853 --> 00:22:30,290
Ada sebuah makam tidak jauh
dari sana, Linus,
191
00:22:30,322 --> 00:22:32,090
yang sudah ada sejak Ordo Minassian
192
00:22:32,124 --> 00:22:33,760
yang pernah kubicarakan.
193
00:22:33,792 --> 00:22:35,727
Mayat dua orang dikuburkan di sana
194
00:22:35,761 --> 00:22:37,629
tiga tahun yang lalu.
195
00:22:37,663 --> 00:22:41,034
Dua mayat, atas perintah Uskup Malachi
196
00:22:41,067 --> 00:22:45,738
gereja akan menjaga makam itu.
197
00:22:45,771 --> 00:22:48,074
Aku yakin mayat-mayat itu
penyewa sebelumnya
198
00:22:48,107 --> 00:22:51,010
rumahmu, Beatrice dan Stanley Hall.
199
00:22:51,042 --> 00:22:52,911
Malachi sudah membohongimu.
200
00:22:52,944 --> 00:22:55,915
Para dewan itu beremigrasi
ke Australia begitu bahagia.
201
00:22:55,947 --> 00:22:57,215
Jika kau tidak pergi sekarang,
202
00:22:57,249 --> 00:22:58,785
akan kutelpon polisi.
203
00:22:58,818 --> 00:23:00,619
Jika kau tidak percaya padaku,
carilah kuburan itu.
204
00:23:00,653 --> 00:23:02,255
Jika bukan karena dirimu,
205
00:23:02,288 --> 00:23:05,925
demi gadis kecil dan istrimu
yang cantik.
206
00:23:05,957 --> 00:23:08,293
Beraninya kau.
207
00:23:08,327 --> 00:23:11,130
Sebut istriku!
208
00:23:11,163 --> 00:23:15,768
Para Beatrice Hall sudah gila
tinggal di rumah itu.
209
00:23:15,800 --> 00:23:17,936
Mereka bilang perilakunya
tidak lagi sesuai
210
00:23:17,970 --> 00:23:20,973
dengan perilaku istri pendeta.
211
00:23:21,007 --> 00:23:23,810
Aku rasa itu wajar untuk berkata
sebagian orang lokal
212
00:23:23,842 --> 00:23:24,910
mungkin sudah melihatnya.
213
00:23:24,944 --> 00:23:27,614
Itu sebabnya dia membunuhnya!
214
00:23:29,648 --> 00:23:32,651
Ada juga yang menganggap
dia sedang mengandung,
215
00:23:32,684 --> 00:23:34,354
anak haram.
216
00:23:36,121 --> 00:23:37,322
Aku tidak tau apa yang kau rasa
kau ketahui,
217
00:23:37,356 --> 00:23:38,857
tapi bangunan itu masih berjalan
dengan kondisi yang baik,
218
00:23:38,890 --> 00:23:42,328
dan keluargaku bukan urusanmu.
219
00:23:51,037 --> 00:23:53,073
Kau lapar?
220
00:24:00,913 --> 00:24:03,316
Bagaimana denganmu, paman Peter?
221
00:24:03,348 --> 00:24:05,851
Kau belum makan apa-apa.
222
00:24:12,191 --> 00:24:14,394
Lihat kau sedang sibuk.
223
00:24:14,426 --> 00:24:17,396
Setelah kau selesai,
bisakah kita pergi dan bermain?
224
00:25:18,323 --> 00:25:21,894
Jam berapa, Tn. Wolf?
225
00:25:22,962 --> 00:25:25,897
Jam... 3:00!
226
00:25:31,103 --> 00:25:34,374
Jam berapa, Tn. Wolf?
227
00:25:35,774 --> 00:25:36,876
1:00!
228
00:25:42,481 --> 00:25:46,352
Jam berapa sekarang, Tn. Wolf?
229
00:25:53,024 --> 00:25:54,727
Adie?
230
00:25:59,431 --> 00:26:01,401
Adie?
231
00:26:07,239 --> 00:26:09,409
Adie?
232
00:26:10,041 --> 00:26:11,877
Adie?
233
00:26:14,046 --> 00:26:16,750
Ayolah, aku serius sekarang.
Adie?
234
00:26:29,294 --> 00:26:31,230
Adie?
235
00:26:37,435 --> 00:26:39,539
Adie?
236
00:26:40,438 --> 00:26:42,274
Adie?
237
00:26:53,853 --> 00:26:55,822
Adie?
238
00:27:54,078 --> 00:27:56,315
Lihat?
239
00:27:56,348 --> 00:27:58,550
Adie!
Jangan bersembunyi seperti itu lagi.
240
00:27:58,584 --> 00:28:00,319
- Ayo.
- Kau takut.
241
00:28:00,351 --> 00:28:02,387
Ya, benar.
242
00:28:14,332 --> 00:28:16,301
Presiden bersama Neville Chamberlain.
243
00:28:16,335 --> 00:28:18,271
Sejak dia menjabat, Tn. Chamberlain
tidak pernah
244
00:28:18,303 --> 00:28:21,139
dalam tekadnya demi membangun
perdamaian di Eropa.
245
00:28:21,173 --> 00:28:23,276
Seraya jam dengan
awan gelap perang
246
00:28:23,309 --> 00:28:25,511
sekali menggantung mengancam
masa depan dunia,
247
00:28:25,543 --> 00:28:27,612
perdana menteri mengambil
keputusan yang bijaksana dan berani
248
00:28:27,646 --> 00:28:29,615
untuk mengadakan pertemuan Eropa di Munich.
249
00:28:29,647 --> 00:28:32,083
Sejarah akan memanggilnya
"Chamberlain the Peacemaker."
250
00:28:32,117 --> 00:28:34,153
Perdana Menteri kembali
ke Inggris pada waktu yang sama
251
00:28:34,185 --> 00:28:35,954
Pesawat British Airways yang membawanya
252
00:28:35,988 --> 00:28:38,090
pada penerbangan luar,
dan dia mengatakan dari pesawat,
253
00:28:38,123 --> 00:28:39,492
Perdana Meneteri diberikan
surat khusus
254
00:28:39,524 --> 00:28:41,192
dari Yang Mulia, Raja.
255
00:28:41,225 --> 00:28:43,462
Lalu dia menghadap ke mikrofon
dan kamera sekali lagi.
256
00:28:43,494 --> 00:28:46,064
Perjanjian yang ditandatangani
tadi malam
257
00:28:46,098 --> 00:28:49,034
dan perjanjian angkatan laut
Inggris-Jerman
258
00:28:49,068 --> 00:28:52,570
adalah simbol dari keinginan
kedua bangsa kita
259
00:28:52,604 --> 00:28:55,441
agar tidak berperang
satu sama lain lagi.
260
00:29:25,570 --> 00:29:27,706
Linus.
261
00:29:27,740 --> 00:29:30,509
Uskup Malachi.
262
00:29:30,541 --> 00:29:33,011
Ini sebuah kehormatan yang tak
terduga.
263
00:29:33,044 --> 00:29:35,513
Aku menempatkanmu di sini.
264
00:29:35,547 --> 00:29:39,552
Tentunya aku sangat berharap.
265
00:29:39,585 --> 00:29:42,555
Percakapan yang membangkitkan
semangat, Marianne.
266
00:29:44,757 --> 00:29:47,526
Kuharap kalian berdua betah.
267
00:29:47,559 --> 00:29:50,229
Ya. Ya.
Terima kasih, Bapa.
268
00:29:50,261 --> 00:29:53,031
Secara pribadi, aku merasa
bingung
269
00:29:53,065 --> 00:29:55,167
mau tidur di tempat yang begitu megah
disaat masih banyak orang lain di Eropa
270
00:29:55,200 --> 00:29:56,635
sedang berjuang.
271
00:29:56,667 --> 00:29:58,471
Marianne, ini bukan waktunya.
272
00:29:58,503 --> 00:30:03,408
Tidak, kumohon.
Marianne mengutarakan isi hatinya.
273
00:30:03,442 --> 00:30:05,511
Di masa-masa sulit seperti ini,
274
00:30:05,543 --> 00:30:09,047
cengkeraman Tuhan atas umat-Nya melemah.
275
00:30:09,080 --> 00:30:11,183
Suatu saat ketika kekuatan gereja
276
00:30:11,215 --> 00:30:13,351
lebih penting dari sebelumnya.
277
00:30:13,385 --> 00:30:15,121
Aku tidak yakin gereja sendiri
yang akan melihat kita
278
00:30:15,154 --> 00:30:17,223
melalui apa yang terjadi di dunia.
279
00:30:17,255 --> 00:30:20,358
Fasisme benar-benar keji.
Apa kau tidak setuju?
280
00:30:20,392 --> 00:30:22,462
Marianne, itu sudah cukup.
281
00:30:36,075 --> 00:30:37,510
Maaf, Bapa.
282
00:30:39,078 --> 00:30:41,614
Apa kau, um...
283
00:30:41,646 --> 00:30:44,349
Apa kau mau mau bergabung
minum denganku?
284
00:30:53,459 --> 00:30:55,094
Sepertinya kau menemukan
285
00:30:55,126 --> 00:30:57,296
Alkitab Stanley.
286
00:30:57,328 --> 00:31:00,232
Ya, aku membawanya untukmu.
287
00:31:00,264 --> 00:31:03,501
Namun kau tidak tahu
aku akan berada di sini.
288
00:31:03,534 --> 00:31:05,637
Sudah rusak.
289
00:31:05,671 --> 00:31:08,774
Dia orang yang bermasalah
saat itu.
290
00:31:08,807 --> 00:31:10,576
Semoga sinar matahari koloni
291
00:31:10,608 --> 00:31:12,811
memberinya kebaikan.
292
00:31:21,252 --> 00:31:23,321
Bagaimana jemaatnya?
293
00:31:23,355 --> 00:31:26,592
Mm, tenanglah.
Tapi itu akan berubah.
294
00:31:27,658 --> 00:31:32,164
Sebuah rumah, upah belanja yang royal,
jauh dari tipu muslihat
295
00:31:32,196 --> 00:31:34,500
pekerjaan misionaris, kan?
296
00:31:34,532 --> 00:31:36,569
Ya, kau baik sekali.
297
00:31:36,601 --> 00:31:41,506
Aku sangat berterima kasih.
298
00:31:41,540 --> 00:31:43,809
Seharusnya begitu.
299
00:31:48,513 --> 00:31:54,319
Dia wanita yang penuh semangat,
berapi-api dan kuat.
300
00:31:54,353 --> 00:31:56,755
Sulit dipercaya dia begitu tidak
tahu diri
301
00:31:56,788 --> 00:31:59,125
sudah menyerahkan putrinya sendiri.
302
00:31:59,157 --> 00:32:01,626
Seandainya pun dia mengambilnya kembali.
303
00:32:01,659 --> 00:32:04,629
Bagaimana dengan omongan orang-orang.
304
00:32:06,397 --> 00:32:09,300
Apa yang akan kau lakukan di sana.
305
00:32:09,334 --> 00:32:11,470
Betulkah.
306
00:32:11,502 --> 00:32:13,205
Menyelamatkannya.
307
00:32:16,642 --> 00:32:18,878
Semoga saja aku tidak melihatnya
seperti itu.
308
00:32:27,953 --> 00:32:31,456
Ada yang mau kukatakan padamu?
309
00:32:31,490 --> 00:32:33,559
Tentang apa?
310
00:32:37,596 --> 00:32:41,232
Ada seorang pria.
311
00:32:41,265 --> 00:32:43,935
Seorang kafir.
312
00:32:43,969 --> 00:32:47,405
Dia terlihat di kota sore ini.
313
00:32:48,839 --> 00:32:50,775
Dia penipu.
314
00:32:51,242 --> 00:32:53,646
Pendongeng.
315
00:32:53,678 --> 00:32:56,514
Sifatnya yang tidak bertuhan berbahaya.
316
00:32:59,684 --> 00:33:01,620
Dia tahu kita.
317
00:33:03,321 --> 00:33:06,725
Pikirku aku akan datang lebih cepat
dari yang seharusnya untuk memperingatkanmu.
318
00:33:07,658 --> 00:33:11,229
Kau tahu, sebagian orang
mencari nafkah dengan menciptakan mitos
319
00:33:11,262 --> 00:33:14,332
dan lalu menjual diri mereka
sebagai sang penyelamat.
320
00:33:18,236 --> 00:33:21,873
Kumohon...
321
00:33:21,906 --> 00:33:25,810
belajarlah
322
00:33:25,844 --> 00:33:29,882
dan hubungi aku jika kau bertemu
dengannya lagi.
323
00:33:32,684 --> 00:33:34,953
Aku janji.
324
00:33:34,986 --> 00:33:37,889
Kenapa juga aku aku butuh janjimu?
325
00:33:37,923 --> 00:33:40,760
Aku punya kesetiaanmu.
326
00:34:06,818 --> 00:34:10,689
Jangan biarkan Uskup Malachi
mempengaruhimu.
327
00:34:10,722 --> 00:34:12,992
Itu bukan urusanmu.
328
00:34:16,727 --> 00:34:19,331
Adelaide, bersikap sopanlah.
329
00:34:22,700 --> 00:34:23,901
Orang-orang di Colchester
sedang dikumpulkan
330
00:34:23,935 --> 00:34:25,537
untuk perang di Spanyol.
331
00:34:25,569 --> 00:34:27,305
Siapa saja orang-orang itu?
332
00:34:28,740 --> 00:34:30,676
Sopir Frank ada di antara mereka.
333
00:34:30,709 --> 00:34:33,479
Ini bukan urusan kita, Marianne.
334
00:34:33,511 --> 00:34:35,314
Mereka akan membunuh kita,
bukan begitu, bu?
335
00:34:35,347 --> 00:34:37,348
Maksudmu apa?
336
00:34:37,381 --> 00:34:40,653
Orang-orang jahat yang kita lihat
di berita.
337
00:34:40,685 --> 00:34:45,024
Adelaide, kita aman di sini.
338
00:34:48,693 --> 00:34:50,061
Seharusnya kau tidak membiarkannya
melihat berita itu.
339
00:34:51,729 --> 00:34:54,365
Mungkin.
340
00:34:54,399 --> 00:34:56,068
Tapi sama pentingnya,
tidak boleh berpura-pura
341
00:34:56,100 --> 00:34:58,403
hal itu tidak terjadi.
342
00:34:58,437 --> 00:35:00,472
Tidak ada alasan karena tidak
melakukan apa-apa.
343
00:35:00,504 --> 00:35:02,441
Fasis mengambil kendali dengan kekerasan.
344
00:35:02,473 --> 00:35:03,841
Ya, tapi menentang dengan kekerasan
345
00:35:03,874 --> 00:35:05,476
adalah dosa yang sama persis.
346
00:35:05,510 --> 00:35:06,944
Aku tidak bisa mendukung tindakan itu.
347
00:35:06,977 --> 00:35:08,546
Aku sudah mengatur mengumpulkan uang.
348
00:35:08,580 --> 00:35:11,917
Kami akan sumbangkan besi
yang hanya tinggal berdebu.
349
00:35:14,385 --> 00:35:18,056
Adelaide, pergilah ke kamarmu
dan bermain.
350
00:35:27,665 --> 00:35:30,403
Betsy, tolong hentikan itu
sebentar dan tinggalkan kami.
351
00:35:32,470 --> 00:35:35,006
Biarkan saja!
352
00:35:47,151 --> 00:35:48,886
Semua yang ada di rumah ini
milik
353
00:35:48,919 --> 00:35:50,021
gereja, Marianne.
354
00:35:50,055 --> 00:35:51,423
Itu bukan pemberian untukmu.
355
00:35:51,455 --> 00:35:53,591
Itu saja.
356
00:35:56,160 --> 00:35:57,896
Aku tak mau juga kau bicara
dengan
357
00:35:57,928 --> 00:35:59,564
- laki-laki lain di kota.
- Maafkan aku.
358
00:35:59,597 --> 00:36:00,965
Kau bukan lagi bagian dari kelompok
teman senimanmu.
359
00:36:00,999 --> 00:36:03,569
Kau istri seorang pendeta sekarang.
360
00:36:06,604 --> 00:36:10,541
Lanjutkan bicaramu.
361
00:36:10,575 --> 00:36:14,480
Kau istriku.
362
00:36:14,513 --> 00:36:16,449
Benarkah?
363
00:36:17,716 --> 00:36:20,920
Karena perbuatan itu lebih berharga
daripada hanya sebuah kata, Linus.
364
00:36:22,153 --> 00:36:25,657
Begitu pula, sentuhan bernilai lebih
dari sekadar tampilan.
365
00:36:39,104 --> 00:36:40,973
Adie?
366
00:36:41,539 --> 00:36:43,441
Adie, ayolah.
367
00:36:45,209 --> 00:36:46,944
Adie.
368
00:37:42,066 --> 00:37:45,838
Kau sangat pintar, sayang.
369
00:37:45,870 --> 00:37:48,906
Ini rumah kita, kan?
370
00:37:48,939 --> 00:37:50,541
Kau ingin mengajakku berkeliling?
371
00:37:50,575 --> 00:37:54,178
Baik. Um, di situlah kuda-kuda
itu tinggal.
372
00:37:54,211 --> 00:37:56,848
Ini adalah ruang makan
di mana mereka semua makan.
373
00:37:56,881 --> 00:38:00,718
Dan di sebelah sana ada kamar tidur.
374
00:38:00,752 --> 00:38:02,855
Itu ruang tamunya.
375
00:38:02,888 --> 00:38:04,623
Di sinilah mereka semua bermain,
376
00:38:04,656 --> 00:38:07,026
dan itu kamar bayi.
377
00:38:14,865 --> 00:38:17,835
Ruangan apa ini?
378
00:38:17,868 --> 00:38:19,771
Ibu bilang kau tak boleh ke sana.
379
00:38:23,008 --> 00:38:24,843
Maaf?
380
00:38:24,876 --> 00:38:29,147
Ibu bilang kau dilarang ke sana.
381
00:38:29,180 --> 00:38:30,848
kau tidak boleh lihat.
382
00:38:30,881 --> 00:38:34,019
Ibumu.
383
00:38:34,051 --> 00:38:35,521
Aku ibumu.
384
00:38:35,553 --> 00:38:37,955
Bukan.
Kau bukan ibuku.
385
00:38:37,988 --> 00:38:39,257
Adie, aku ibumu.
386
00:38:39,290 --> 00:38:41,760
Tidak!
Kau pembohong!
387
00:38:46,330 --> 00:38:47,765
Adie, maukah kau melihatku?
388
00:38:47,798 --> 00:38:49,867
Tidak!
389
00:38:49,901 --> 00:38:51,036
Adie, lihat aku sekarang juga.
390
00:38:51,068 --> 00:38:52,603
Tidak, aku tidak mau.
391
00:38:52,636 --> 00:38:56,008
- Adie, kumohon.
- Tidak!
392
00:38:56,040 --> 00:38:58,075
Baik. Ayolah.
393
00:38:58,109 --> 00:39:01,146
Lepaskan aku!
Tidak!
394
00:39:03,814 --> 00:39:05,717
Aku benci kau!
395
00:39:06,283 --> 00:39:09,555
Kau jahat sekali, Adie.
396
00:40:38,343 --> 00:40:40,846
Betsy!
397
00:40:46,685 --> 00:40:49,388
Betsy! Betsy!
398
00:40:50,421 --> 00:40:52,057
Oh, Tuhan.
399
00:41:22,453 --> 00:41:25,323
Tidak, Tuhan!
400
00:41:25,356 --> 00:41:26,925
Tidak.
401
00:41:28,792 --> 00:41:30,928
Linus!
402
00:41:31,296 --> 00:41:33,365
Marianne.
403
00:41:34,932 --> 00:41:38,870
Linus, tolong aku!
404
00:41:40,004 --> 00:41:41,707
Marianne.
405
00:41:53,952 --> 00:41:56,455
Marianne, omong kosong apa ini?
406
00:41:56,488 --> 00:41:59,124
Hah?
407
00:41:59,156 --> 00:42:03,127
Pertama Adelaide, dan sekarang ini.
408
00:42:03,160 --> 00:42:06,731
Apa aku perlu mengkhawatirkan
kalian berdua?
409
00:42:06,765 --> 00:42:08,867
Suruh Betsy membersihkannya.
410
00:42:19,843 --> 00:42:23,881
Menurutku ini akibat stres
dari pihak suami maupun istri.
411
00:42:23,914 --> 00:42:26,517
Itu bisa juga dipengaruhi
orang dewasa dengan cara yang sama.
412
00:42:26,551 --> 00:42:29,121
Tak usah cemas.
413
00:42:29,153 --> 00:42:31,188
Anak-anak tidak bisa diprediksi
pada saat-saat terbaiknya,
414
00:42:31,222 --> 00:42:33,825
apalagi setelah tergoncang hebat.
415
00:42:33,857 --> 00:42:35,292
Beri dia waktu.
416
00:42:35,325 --> 00:42:38,429
Pikirannya akan tenang saat
dia merasa lebih betah dirumah.
417
00:42:38,463 --> 00:42:39,930
Aku tidak terlalu khawatir.
418
00:42:39,964 --> 00:42:42,000
Tapi aku, khawatir, dokter.
419
00:42:42,033 --> 00:42:44,368
Di mana kau tinggal, Ny. Forster?
420
00:42:44,401 --> 00:42:45,838
Morley Hall.
421
00:42:50,175 --> 00:42:54,345
Kau... kau istri pendeta.
422
00:42:54,379 --> 00:42:56,848
Ya.
Apa itu masalah?
423
00:42:59,017 --> 00:43:00,352
Tidak, tidak.
424
00:43:01,252 --> 00:43:04,256
Mereka seharusnya tidak berada
di sana.
425
00:43:04,289 --> 00:43:06,457
Ada seorang anak.
426
00:43:06,490 --> 00:43:09,326
Kejahatan macam apa yang membiarkan
hal seperti itu?
427
00:43:09,359 --> 00:43:11,463
Keyakinan yang sama satu orang baik
428
00:43:11,495 --> 00:43:13,798
membunuh orang baik lainnya,
429
00:43:13,832 --> 00:43:16,401
dengan mengatakan kepadanya
itu sudah kehendak Tuhan.
430
00:43:16,434 --> 00:43:20,071
Aku bersumpah tidak akan membicarakan tentang
apa yang kulihat hari itu, tapi ... ..
431
00:43:20,104 --> 00:43:22,573
Aku tidak bisa diam saja
dan melihat keluarga lain mati.
432
00:43:22,606 --> 00:43:26,844
Takkan kubiarkan itu terjadi.
433
00:43:26,877 --> 00:43:30,182
- Malachi.
- Tetaplah di tempatmu.
434
00:43:30,214 --> 00:43:34,952
Duduklah.
Selamat datang di gerejaku, Uskup.
435
00:43:35,854 --> 00:43:38,589
Aku sudah mengambil pengakuan dosa
dari teman kami di sini.
436
00:43:38,622 --> 00:43:42,593
Memberitahuku kebenaran adalah kekuatan.
437
00:43:42,627 --> 00:43:44,930
Terlalu banyak kekuasaan bisa
merusak filosofi
438
00:43:44,963 --> 00:43:48,033
yang paling damai sekalipun.
439
00:43:48,066 --> 00:43:50,301
Orang-orang, mereka, uh...
440
00:43:50,334 --> 00:43:56,941
Pikiran mereka mengubahnya menjadi,
um ... kau, Uskup.
441
00:43:56,975 --> 00:44:00,946
Katakan padaku apa yang kau
sembunyikan.
442
00:44:00,979 --> 00:44:02,180
Ceritakan rahasiamu.
443
00:44:02,213 --> 00:44:07,017
Kubilang tetap di tempatmu, Dr. Sutter.
444
00:44:07,051 --> 00:44:11,256
Kau sudah ditipu oleh penipu
dan tukang sihir.
445
00:44:12,522 --> 00:44:14,291
Seorang okultis yang bersembunyi
di dunianya
446
00:44:14,325 --> 00:44:19,598
peri dan sihir, misterius.
447
00:44:19,631 --> 00:44:22,567
Bagaimana dengan gadis malang
di Portsmouth itu?
448
00:44:22,600 --> 00:44:25,537
Kebohonganmu membawanya ke rawa,
dan dia tenggelam.
449
00:44:25,569 --> 00:44:29,341
Bukan begitu?
Kau seharusnya di penjara.
450
00:44:31,276 --> 00:44:32,644
Baik, jika itu benar,
aku akan melakukannya.
451
00:44:32,676 --> 00:44:37,281
Jika mereka punya banyak bukti,
kau akan melakukannya.
452
00:44:39,984 --> 00:44:43,588
Kenapa kau menempatkan pasangan muda
lain di rumah itu
453
00:44:43,620 --> 00:44:46,490
setelah apa yang terjadi di gedung itu?
454
00:44:46,524 --> 00:44:48,460
Orang-orang bangsawan yang mewariskan
rumah itu kepada gereja
455
00:44:48,493 --> 00:44:50,929
melakukannya dengan keyakinan
memastikan rumah itu aman,
456
00:44:50,961 --> 00:44:53,297
tidak berubah menjadi papan bebas
dan gerbang olahraga yang hebat.
457
00:44:53,330 --> 00:44:56,300
untuk pertarungan berdarah apapun
yang kau mainkan, Uskup.
458
00:44:56,334 --> 00:44:59,671
Jika kau tidak secepatnya
meninggalkan tempat ini,
459
00:44:59,703 --> 00:45:05,142
kuusahakan agar kau terkubur
di dalam sel yang paling gelap.
460
00:45:05,176 --> 00:45:08,546
Dan mungkin aku akan menemukan bukti
bagi mereka.
461
00:45:08,578 --> 00:45:10,582
Oh.
462
00:45:10,615 --> 00:45:13,318
Sekarang, itu bakal sesuai
463
00:45:13,350 --> 00:45:16,988
dengan perintahmu, kan, Uskup?
464
00:45:23,127 --> 00:45:24,362
Kau...
465
00:45:24,394 --> 00:45:26,030
carilah teman baru.
466
00:45:26,064 --> 00:45:28,466
Teman.
467
00:45:28,499 --> 00:45:34,238
Oh, aku tahu semua tentang kelompok
Jerman-mu, Uskup.
468
00:45:35,573 --> 00:45:37,709
Salam kemenangan!
469
00:45:37,742 --> 00:45:40,979
Salam kemenangan!
Salam kemenangan
470
00:45:43,548 --> 00:45:46,417
Itu yang dikatakan kepadanya.
471
00:45:46,450 --> 00:45:49,655
Aku yakin kau akan melawan, dokter.
472
00:46:33,196 --> 00:46:35,200
Dimana kau?
473
00:46:48,211 --> 00:46:50,348
Tolong aku, kumohon!
474
00:46:59,490 --> 00:47:01,426
Tolong jangan tinggalkan aku!
475
00:47:01,459 --> 00:47:06,097
Aku mendengarmu, nak.
476
00:47:06,129 --> 00:47:07,698
Aku mendengarmu.
477
00:47:14,439 --> 00:47:16,607
Dimana kau?
478
00:47:17,742 --> 00:47:21,745
Kenapa kau tak mau membantuku?
479
00:47:21,778 --> 00:47:25,349
Tolong aku!
480
00:47:25,373 --> 00:48:00,373
JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES
CAPAI IMPIANMU, JANGAN SAMPAI KETAGIHAN!!!
www.mewahbossku.com
481
00:49:15,258 --> 00:49:18,530
Ya, aku hanya perlu istirahat.
482
00:49:27,405 --> 00:49:30,707
Melihat sesuatu.
483
00:49:30,740 --> 00:49:34,378
Ya, ya, sudah.
Apa kau melihat sesuatu?
484
00:49:34,412 --> 00:49:36,314
Seorang pria.
485
00:49:37,647 --> 00:49:39,251
Ya.
486
00:49:59,303 --> 00:50:00,906
Apa aku harus pergi kesana?
487
00:50:02,807 --> 00:50:05,644
Kau harus pergi.
488
00:50:19,557 --> 00:50:21,259
Halo?
489
00:50:36,406 --> 00:50:41,845
Aku minta maaf.
Kau menemukanku dalam keadaan terpuruk.
490
00:50:41,879 --> 00:50:44,382
Hari ini.
491
00:50:44,414 --> 00:50:45,849
Jelas ini sebuah kesalahan.
492
00:50:45,883 --> 00:50:50,722
Ny. Forster, kau datang karena
suatu alasan, kan?
493
00:50:50,754 --> 00:50:55,626
Mungkin, kau pernah melihat sesuatu
di rumah itu?
494
00:50:55,660 --> 00:50:59,797
Kau pernah lihat seorang biarawan?
495
00:50:59,830 --> 00:51:01,967
Aku tahu kau pernah.
496
00:51:05,435 --> 00:51:06,937
Betsy yang memberitahuku.
497
00:51:06,970 --> 00:51:10,742
Dia teman lamaku.
498
00:51:11,441 --> 00:51:13,477
Boleh kutunjukkan sesuatu?
499
00:51:24,455 --> 00:51:29,394
Aku sudah menyelidiki rumahmu
selama ini.
500
00:51:30,694 --> 00:51:33,430
Buku ini adalah sejarah penyimpangan
501
00:51:33,464 --> 00:51:36,934
keimanan Kristen Ordo Minassian
yang parah.
502
00:51:36,966 --> 00:51:39,636
Dalam rumahmu sekarang
bertumpu pada apa yang tersisa
503
00:51:39,669 --> 00:51:41,838
dari warisannya.
504
00:51:41,872 --> 00:51:44,341
Mereka percaya pada hukuman atas dosa,
505
00:51:44,374 --> 00:51:49,012
dengan penyiksaan akan membawa
mereka lebih dekat kepada Tuhan.
506
00:51:49,046 --> 00:51:52,450
Jika buku itu benar dan diyakini,
507
00:51:52,482 --> 00:51:54,551
maka perbuatan biara
508
00:51:54,584 --> 00:51:59,323
punya pengaruh yang besar
pada dasar rumahmu.
509
00:52:14,071 --> 00:52:18,443
Kenapa kau menikahi pendeta?
Kau juga punya seorang anak,
510
00:52:18,475 --> 00:52:22,046
putrimu, lahir di luar nikah.
511
00:52:23,414 --> 00:52:24,381
Danie adikku...
512
00:52:24,414 --> 00:52:27,651
Tidak. Tidak, dia tidak.
513
00:52:27,685 --> 00:52:30,788
Ini kebohongan yang kau ceritakan,
cerita yang kau jual kepada orang lain.
514
00:52:30,821 --> 00:52:33,458
Jangan menipu diri sendiri, Ny. Forster.
515
00:52:33,490 --> 00:52:38,061
Penyangkalan bagaikan puting
tempat dimana binatang itu akan menyusu.
516
00:52:38,095 --> 00:52:39,530
Maaf.
517
00:52:39,562 --> 00:52:42,767
Payudaramu, payudaramu.
518
00:52:42,800 --> 00:52:45,035
Aku minta maaf, tapi waktunya
hampir habis untukmu
519
00:52:45,068 --> 00:52:47,504
dan keluargamu.
520
00:52:47,537 --> 00:52:50,874
Rumah tempat tinggalmu bagaikan
sembahan sandiwara
521
00:52:50,908 --> 00:52:53,712
yang kau tunjukkan kepada orang lain.
522
00:52:56,513 --> 00:53:01,952
Satu-satunya hal sejati dari diri kita,
disaat kita sendirian, kan?
523
00:53:01,986 --> 00:53:04,388
Kau mengerti?
524
00:53:04,421 --> 00:53:07,657
Rumah itu membuat anak-anak
melawan orang tua mereka,
525
00:53:07,691 --> 00:53:10,962
suami melawan istri mereka,
526
00:53:10,995 --> 00:53:16,467
setan bersembunyi dalam bayang-bayang
rasa malu yang panjang.
527
00:53:16,499 --> 00:53:18,402
Siapa kau?
528
00:53:20,838 --> 00:53:23,508
Tidak.
529
00:53:23,540 --> 00:53:25,676
Siapa kau?
530
00:53:27,977 --> 00:53:34,084
Disaat kegelapan mendekat
dan semua cahaya hilang
531
00:53:34,118 --> 00:53:38,156
dan yang bisa kau cium hanyalah
ketakutanmu...
532
00:53:41,992 --> 00:53:45,129
...kau akan ingat siapa dirimu?
533
00:53:46,497 --> 00:53:50,968
Rasa malu anak harammu menghantuimu.
534
00:53:51,001 --> 00:53:55,607
Jika kau tidak meninggalkan rumah itu,
rasa malu akan membunuhmu.
535
00:53:57,841 --> 00:54:01,578
Ambil bukunya,
bicarakan dengan suamimu.
536
00:54:03,948 --> 00:54:06,651
Demi putrimu,
537
00:54:06,684 --> 00:54:09,586
keluarlah dari rumah itu
sebelum terlambat.
538
00:55:42,046 --> 00:55:43,948
Marianne.
539
00:56:02,999 --> 00:56:04,635
Marianne.
540
00:56:39,970 --> 00:56:42,173
Dari mana saja kau?
541
00:56:43,740 --> 00:56:45,842
Emang aku tidak diizinkan
bebas berjalan
542
00:56:45,876 --> 00:56:47,044
di sekitar gereja?
543
00:56:47,077 --> 00:56:48,812
Apa aku tidak diizinkan menjawab?
544
00:56:48,845 --> 00:56:50,780
Dan janganlah kau berbicara
dengan lidah mereka.
545
00:56:50,814 --> 00:56:53,318
- Apa itu?
- Jawaban mungkin.
546
00:56:54,685 --> 00:56:56,854
Apa penipu itu sudah menemuimu?
547
00:56:56,886 --> 00:57:00,725
Ada sesuatu yang aneh dengan
rumah ini, Linus.
548
00:57:00,758 --> 00:57:02,960
Aku telah melihat sesuatu,
merasakan sesuatu.
549
00:57:02,993 --> 00:57:04,328
Bagaimana denganmu?
550
00:57:04,361 --> 00:57:08,132
Orang itu...
orang itu penipu, Marianne.
551
00:57:08,164 --> 00:57:11,234
Dia... dia meracuni pikiran
orang dengan takhayul.
552
00:57:11,267 --> 00:57:13,903
Apa dia meracuni pikiranmu?
553
00:57:13,937 --> 00:57:15,139
- Tidak.
- Berikan buku itu!
554
00:57:15,171 --> 00:57:17,007
Atau apa?
555
00:57:17,040 --> 00:57:19,876
Kau akan beringas.
556
00:57:19,910 --> 00:57:21,178
Memalukan.
557
00:57:21,211 --> 00:57:24,182
Hanya kecemburuan yang memicu gairahmu.
558
00:57:47,738 --> 00:57:52,376
"Dan ketika Yesus berteriak
lagi dalam suara keras,
559
00:57:52,408 --> 00:57:55,312
menyerahkan roh-Nya."
560
00:58:04,421 --> 00:58:07,925
"Pada saat itu, tirai Kuil..."
561
00:58:15,865 --> 00:58:17,734
Uh...
562
00:58:17,767 --> 00:58:22,272
"Pada saat itu, tirai kuil
563
00:58:22,305 --> 00:58:25,842
terbelah dua dari atas ..."
564
00:58:58,542 --> 00:59:00,877
Halo, Marianne.
565
00:59:00,910 --> 00:59:02,946
Kau akan menemukan Linus di gereja.
566
00:59:02,979 --> 00:59:04,781
Aku tahu.
567
00:59:07,484 --> 00:59:10,386
Aku mau bicara soal masalah pribadi
denganmu.
568
00:59:10,419 --> 00:59:13,156
Aku tidak punya rahasia dari suamiku.
569
00:59:13,189 --> 00:59:15,792
Ya, benar.
570
00:59:15,825 --> 00:59:19,195
Tidak ada yang akan kukatakan padamu.
571
00:59:19,229 --> 00:59:23,234
Linus tak tahu tentang
pengakuanmu, kan?
572
00:59:23,267 --> 00:59:27,905
Seorang gadis Protestan memberikan
pengakuan kepada seorang pendeta Katolik.
573
00:59:30,106 --> 00:59:31,975
Itu sudah lama sekali.
Aku sakit.
574
00:59:32,008 --> 00:59:34,344
Kau hamil.
575
00:59:34,377 --> 00:59:37,113
Dipermalukan oleh dosa dari nafsumu,
576
00:59:37,147 --> 00:59:39,917
tidak bisa kembali ke keluargamu.
577
00:59:40,917 --> 00:59:44,187
Rumah sakit untuk rumah
sakit mental barumu.
578
00:59:46,990 --> 00:59:49,827
Sebenarnya apa yang kau ceritakan
ke pendeta
579
00:59:49,859 --> 00:59:52,262
bahwa kau tidak bisa menceritakannya
ke dokter?
580
00:59:55,399 --> 00:59:59,170
Dokter bilang kepadaku
Adie sudah meninggal dalam diriku.
581
00:59:59,202 --> 01:00:00,905
Itu sebabnya aku sakit.
582
01:00:00,937 --> 01:00:02,405
Mereka bilang dia harus disingkirkan.
583
01:00:02,439 --> 01:00:05,876
Mereka berbohong.
Aku merasakan tendangannya.
584
01:00:05,908 --> 01:00:09,078
Dan aku tidak meminta pengakuan dosa.
585
01:00:09,111 --> 01:00:10,414
Aku meminta pendeta menyembunyikanku
586
01:00:10,446 --> 01:00:11,915
sampai dia lahir.
587
01:00:11,948 --> 01:00:14,017
Yah, dia tidak melakukannya, kan?
588
01:00:16,419 --> 01:00:20,390
Dia menelpon rumah sakit,
mereka menganggapmu gila.
589
01:00:20,423 --> 01:00:23,526
Mereka tidak bisa membatalkannya.
Pendeta tahu itu.
590
01:00:23,560 --> 01:00:26,197
Bahwa anak itu lahir
dan direnggut darimu.
591
01:00:30,267 --> 01:00:32,102
Kenapa bertanya lagi jika kau
sudah tahu?
592
01:00:32,135 --> 01:00:34,839
Yang aku inginkan kau harus tahu
593
01:00:34,872 --> 01:00:37,308
bagaimana kau mendapatkan Adie kembali.
594
01:00:37,341 --> 01:00:39,310
Kau tahu, selain menelepon rumah sakit,
595
01:00:39,343 --> 01:00:42,879
pendeta memanggilku,
dan aku datang mengunjungimu di sana.
596
01:00:42,912 --> 01:00:45,882
Kau ingat?
597
01:00:45,915 --> 01:00:50,955
Kau sudah dibius, bingung.
598
01:00:50,988 --> 01:00:53,524
Tapi marah. Oh.
599
01:00:55,892 --> 01:00:59,129
Kau seorang ibu yang lagi
membutuhkan anaknya.
600
01:01:01,097 --> 01:01:06,135
Aku yang mengembalikan putrimu.
601
01:01:06,169 --> 01:01:09,006
Dan aku menghubungi panti asuhan
dan meyakinkan mereka
602
01:01:09,039 --> 01:01:12,042
misi yang kujalankan bisa menjaga
kalian berdua.
603
01:01:12,075 --> 01:01:15,980
Di sanalah kau bertemu Linus.
604
01:01:16,013 --> 01:01:19,250
Apa yang kau inginkan?
605
01:01:19,283 --> 01:01:23,187
Aku tahu siapa yang menahanmu
selama ini.
606
01:01:23,220 --> 01:01:27,558
Aku tidak mau kau mendengarkan
kebohongannya.
607
01:01:27,591 --> 01:01:32,063
Dan aku tidak mau kau
meninggalkan rumah ini.
608
01:01:34,031 --> 01:01:36,634
Kau lihat, aku menempatkanmu di sini.
609
01:01:36,667 --> 01:01:39,203
Bukan karena suamimu, tapi karena kau.
610
01:01:39,236 --> 01:01:44,174
Dan aku yakin aku sudah buat
keputusan yang benar.
611
01:01:44,207 --> 01:01:46,176
Kau mengerti?
612
01:01:46,209 --> 01:01:49,914
Sekarang kita berdua punya Adelaide
untuk kepentingan terbaik di hati...
613
01:01:49,946 --> 01:01:53,651
rumah yang bahagia dan penuh kasih
di sini di Morley Hall.
614
01:01:56,319 --> 01:02:01,559
Sekarang, jika dia pergi,
aku tidak bisa menjamin keselamatan itu.
615
01:02:04,060 --> 01:02:06,396
Tuhan yang akan mengembalikan
putrimu padamu.
616
01:02:09,566 --> 01:02:12,169
Tuhan juga bisa membawanya.
617
01:02:44,667 --> 01:02:46,503
Adie?
618
01:02:51,073 --> 01:02:52,943
Adie?
619
01:02:54,343 --> 01:02:56,546
Adie?
620
01:03:03,519 --> 01:03:05,021
Adie?
621
01:03:14,430 --> 01:03:16,032
Adie?
622
01:03:25,107 --> 01:03:27,243
Adie?
623
01:03:41,490 --> 01:03:43,626
Aku sedang tidak mood bermain game.
624
01:03:51,435 --> 01:03:53,404
Adie, di mana kau?
625
01:03:53,437 --> 01:03:56,707
Masuklah.
Cepat.
626
01:04:02,812 --> 01:04:04,781
Adie?
627
01:04:28,437 --> 01:04:30,673
Adie?
628
01:04:30,707 --> 01:04:32,676
Tidak!
Aku tidak mau!
629
01:04:34,477 --> 01:04:37,347
Adie?
630
01:04:50,260 --> 01:04:51,861
Marianne...
631
01:04:51,894 --> 01:04:54,797
Kau tidak tahu.
Kau ibuku.
632
01:05:04,140 --> 01:05:05,575
Tidak!
633
01:05:38,707 --> 01:05:41,778
Pergi!
Kumohon, usir dia!
634
01:05:41,810 --> 01:05:44,180
Suruh dia pergi,
kumohon!
635
01:06:05,202 --> 01:06:06,736
Kenapa kau tidak jawab aku sebelumnya?
636
01:06:06,769 --> 01:06:08,171
Aku meneleponmu.
637
01:06:08,205 --> 01:06:09,506
Aku sedang mencari Veronica.
638
01:06:09,539 --> 01:06:10,774
Apa kau membawanya?
639
01:06:10,807 --> 01:06:13,276
Tidak.
640
01:06:14,544 --> 01:06:17,214
Aku tidak mau kau bermain
dengan ini lagi.
641
01:06:26,423 --> 01:06:28,492
Marianne?
642
01:06:30,392 --> 01:06:32,628
Jangan panggil aku begitu.
643
01:06:32,662 --> 01:06:34,665
Ibu bilang kau akan membawa
kami pergi dari sini,
644
01:06:34,698 --> 01:06:36,633
juga akan meninggalkan Linus.
645
01:06:36,665 --> 01:06:39,403
Apa itu benar?
646
01:06:39,435 --> 01:06:40,571
Tidurlah.
647
01:06:40,604 --> 01:06:43,506
Aku tidak mau meninggalkan
rumah ini!
648
01:06:43,539 --> 01:06:45,875
Tidurlah.
649
01:07:17,006 --> 01:07:18,742
Aaah!
650
01:07:32,522 --> 01:07:34,391
Adie.
651
01:07:34,423 --> 01:07:36,325
Bagaimana kau...
652
01:07:36,359 --> 01:07:38,362
Adie?
653
01:07:39,629 --> 01:07:43,634
Adie, apa yang kau lakukan di sana?
654
01:07:49,406 --> 01:07:51,675
Shh.
655
01:07:51,699 --> 01:08:11,699
MAU KOLEKSI MOVIE HOT TERBARU?
www.mewahbossku.com
656
01:08:57,740 --> 01:09:00,310
Adie?
657
01:09:14,790 --> 01:09:17,127
Adie!
658
01:09:17,159 --> 01:09:19,095
Adie!
659
01:09:24,100 --> 01:09:27,604
Linus, Adie pergi,
dan aku...
660
01:09:27,637 --> 01:09:29,439
Oh, Tuhan.
Apa yang kau lakukan?
661
01:09:29,471 --> 01:09:31,507
Apa dia disembunyikan oleh rumah ini?
662
01:09:31,540 --> 01:09:34,543
Apakah... apa rumah ini
membuatmu seperti ini, juga?
663
01:09:34,577 --> 01:09:36,046
Linus, hentikan.
Aku butuh bantuanmu.
664
01:09:36,079 --> 01:09:38,582
Pasti rumah sialan ini lagi.
665
01:09:53,896 --> 01:09:57,033
Pak Reed, bisa kau membantuku?
Adie pergi.
666
01:09:57,065 --> 01:09:59,101
Dia menghilang.
Bisakah kau menemukannya?
667
01:09:59,135 --> 01:10:01,104
Ya, yakin aku bisa,
tapi jika kita mau menemukannya,
668
01:10:01,137 --> 01:10:04,574
kita harus... kita harus melihat
cahaya di wajahnya secara langsung.
669
01:10:04,606 --> 01:10:07,577
Kita harus masuk ke dalam kegelapan
yang pernah kuceritakan.
670
01:10:07,610 --> 01:10:08,845
Bisakah kau melakukan ini denganku?
671
01:10:08,878 --> 01:10:10,681
- Ya.
- Dan suamimu?
672
01:10:13,182 --> 01:10:15,651
Betsy!
673
01:10:22,659 --> 01:10:24,428
Dia tuli.
674
01:10:30,132 --> 01:10:31,734
Aku punya pembantu?
675
01:10:31,767 --> 01:10:35,704
Dia tuli.
676
01:10:35,738 --> 01:10:38,609
Tuli.
677
01:10:40,543 --> 01:10:43,847
Aku punya pembantu yang tuli.
678
01:10:43,879 --> 01:10:48,584
Dan seorang istri yang benar-benar,
benar-benar gila.
679
01:10:50,052 --> 01:10:51,888
Tuhan, tolong aku.
680
01:10:59,695 --> 01:11:02,698
Bisakah kau menemukan
pembantuku?
681
01:11:12,876 --> 01:11:14,811
- Adie?
- Shh.
682
01:11:36,999 --> 01:11:41,939
Apa yang mereka lakukan padamu?
683
01:11:57,753 --> 01:12:00,556
Kau tak ada di sini lagi.
684
01:12:02,859 --> 01:12:04,727
Selamat tinggal.
685
01:12:17,339 --> 01:12:20,677
Bersihkan.
Bersihkan.
686
01:12:20,709 --> 01:12:24,013
Bersihkan.
Bersihkan. Bersihkan.
687
01:12:24,047 --> 01:12:25,915
Bersihkan.
Bersihkan.
688
01:12:25,949 --> 01:12:28,084
Jangan mendekatinya, Ny. Forster.
689
01:12:28,117 --> 01:12:30,320
Bersihkan.
Bersihkan.
690
01:12:30,352 --> 01:12:33,088
Percayalah saat aku bilang
691
01:12:33,122 --> 01:12:36,860
suamimu tidak membunuh Betsy.
692
01:12:37,627 --> 01:12:40,931
Dia korban dari rumah ini,
seperti dia.
693
01:12:40,963 --> 01:12:46,802
Terikat dengan kekuatannya
dan sekarang kesurupan.
694
01:12:46,836 --> 01:12:49,873
Bersihkan.
Bersihkan.
695
01:12:49,905 --> 01:12:56,212
Rumah ini sekarang mengulangi
apa yang sudah kau lakukan di gedung itu.
696
01:13:00,016 --> 01:13:01,885
Dimana Adie?
697
01:13:01,918 --> 01:13:04,054
Linus, di mana Adie?
698
01:13:04,087 --> 01:13:06,356
Linus, di mana Adie?
699
01:13:06,388 --> 01:13:08,158
Bersihkan.
Bersihkan.
700
01:13:08,190 --> 01:13:10,693
Pergi dan temukan sesuatu
dari putrimu
701
01:13:10,726 --> 01:13:15,264
yang sangat berharga baginya
sehingga kita mungkin masih, masih
702
01:13:15,297 --> 01:13:16,665
bisa merayunya kembali kepada kita.
703
01:13:16,699 --> 01:13:20,803
- Bonekanya.
- Ya, sangat bagus.
704
01:13:20,837 --> 01:13:23,373
Bersihkan.
Bersihkan. Bersihkan.
705
01:13:23,405 --> 01:13:25,240
- Oh.
- Bersihkan.
706
01:13:25,274 --> 01:13:28,878
Aku akan membereskannya, Linus.
707
01:13:57,172 --> 01:13:59,309
Tutup matamu, Linus.
708
01:13:59,342 --> 01:14:02,212
Apa kau bisa lihat ke celah-celah
709
01:14:02,244 --> 01:14:03,946
dan celah-celah rumah ini.
710
01:14:03,980 --> 01:14:07,017
Ini sejarah, ini mengerikan,
sejarah mengerikan
711
01:14:07,050 --> 01:14:09,052
yang sudah menyihirmu.
712
01:14:09,084 --> 01:14:12,055
Lihatlah masa lalu apa rumah ini
yang menunjukkanmu.
713
01:14:12,087 --> 01:14:15,324
Lihatlah ke pusat kegelapan
dari luar.
714
01:14:16,693 --> 01:14:19,896
Biarkan aku masuk ke dalam pikiranmu.
715
01:14:19,928 --> 01:14:22,699
Tunjukkan apa yang kau lihat.
716
01:14:46,989 --> 01:14:48,859
Linus.
717
01:14:51,360 --> 01:14:53,764
Tinggalkan dia.
718
01:15:01,471 --> 01:15:06,376
Rumah ini terkutuk, Ny. Forster.
719
01:15:08,811 --> 01:15:13,348
Kita semua mengakuinya
bertahun-tahun yang lalu.
720
01:15:13,382 --> 01:15:19,756
Para biarawan menyiksa dan memutilasi
seorang wanita di rumah ini.
721
01:15:19,788 --> 01:15:23,926
Wanita itu sekarang menahan
putrimu
722
01:15:23,959 --> 01:15:28,265
sebagai balas dendam terhadap
gereja yang menyiksanya.
723
01:15:32,200 --> 01:15:34,803
Para biarawan yang berasal
dari Ordo Minassian
724
01:15:34,837 --> 01:15:37,941
datang untukmu.
725
01:15:37,973 --> 01:15:43,747
Seperti yang mereka lakukan
pada wanita miskin dan malang itu.
726
01:15:48,517 --> 01:15:50,921
Mereka mencabik-cabiknya...
727
01:15:53,321 --> 01:15:55,992
...karena dia hamil.
728
01:15:58,828 --> 01:16:01,464
Seorang anak.
729
01:16:04,801 --> 01:16:06,468
Dengan anak mereka.
730
01:16:06,502 --> 01:16:09,939
Mereka meninggalkannya di sana
dalam kegelapan,
731
01:16:09,971 --> 01:16:13,075
membutakan wanita itu demi
menyembunyikan rasa malu mereka.
732
01:16:14,177 --> 01:16:17,981
Sekarang jiwa malang dan hantu ini
sudah mengambil Adelaide sebagai miliknya.
733
01:16:19,815 --> 01:16:21,416
Apa kau mencintai suamimu, Ny. Forster?
734
01:16:21,449 --> 01:16:24,119
- Ya.
- Dan kau percaya padaku?
735
01:16:24,153 --> 01:16:26,823
Ya.
736
01:16:26,855 --> 01:16:29,024
Keluar! Keluar!
737
01:16:35,897 --> 01:16:39,836
Kau di sana?
Aku melihatmu.
738
01:16:39,869 --> 01:16:44,107
Bagus untuk saat ini.
Tapi kita harus bergegas.
739
01:16:44,873 --> 01:16:49,278
Dia punya anak di bawah kegelapan sana.
740
01:16:49,311 --> 01:16:50,979
Dia tidak akan bisa selamat di sana.
741
01:16:51,012 --> 01:16:54,950
Itu sebabnya dia mengklaim
milikmu sebagai miliknya.
742
01:16:57,253 --> 01:16:58,955
Katakan padanya, dengan berani.
743
01:16:58,988 --> 01:17:01,257
Apa ada ritual, Linus?
744
01:17:01,289 --> 01:17:04,359
Ketiadaan cahaya.
745
01:17:04,392 --> 01:17:06,029
Kau tahu ritual ini?
746
01:17:06,061 --> 01:17:08,463
Aku tahu.
747
01:17:08,497 --> 01:17:11,868
Kalau begitu kita harus menggunakannya
untuk memasuki alam lain.
748
01:17:23,579 --> 01:17:25,915
Dari jam enam,
749
01:17:25,948 --> 01:17:29,985
ada kegelapan di seluruh negeri.
750
01:17:30,019 --> 01:17:32,454
Sekitar jam sembilan,
751
01:17:32,488 --> 01:17:38,427
Yesus berteriak dengan suara keras.
dan menyerahkan Roh-Nya.
752
01:17:41,931 --> 01:17:44,934
Dia bilang...
753
01:17:44,967 --> 01:17:48,638
"Maukah kau menyerahkan hidupku
untuk orang lain,
754
01:17:48,671 --> 01:17:51,941
yang tidak pantas?
755
01:17:51,973 --> 01:17:58,513
Apa kau pernah merasakan sakit
saat ditinggalkan, kesakitan?
756
01:17:58,547 --> 01:18:02,552
Oh, Tuhan, kenapa engkau meninggalkan aku?"
757
01:18:07,455 --> 01:18:10,525
Ibu bilang ...
kau dilarang ke sana.
758
01:18:10,559 --> 01:18:13,029
Kau tidak lihat.
759
01:18:13,053 --> 01:18:38,053
NO RESYNC
YOYONG MASAMBA
760
01:19:24,432 --> 01:19:25,635
Itu adikku.
761
01:19:25,668 --> 01:19:28,738
Tidak.
Tidak, dia bukan.
762
01:19:28,770 --> 01:19:32,007
Ini kebohongan yang kau ceritakan,
cerita yang kau jual kepada orang lain
763
01:19:32,040 --> 01:19:34,110
untuk menipu dirimu sendiri.
764
01:19:51,360 --> 01:19:55,999
Anak itu lahir dan direnggut darimu.
765
01:19:58,400 --> 01:20:02,204
Aku yang mengembalikan putrimu.
766
01:20:18,486 --> 01:20:21,690
Jam berapa sekarang? Tn. Wolf?
767
01:20:21,714 --> 01:20:41,714
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
768
01:21:06,534 --> 01:21:08,104
Adie!
769
01:21:08,137 --> 01:21:12,508
Kembalikan putriku!
Berikan padaku...
770
01:21:12,540 --> 01:21:16,244
Tolong, tolong, tolong!
771
01:21:22,485 --> 01:21:25,388
Tolong, tolong.
772
01:21:29,458 --> 01:21:31,561
Pendosa.
773
01:21:32,360 --> 01:21:33,462
Mengakulah.
774
01:21:33,495 --> 01:21:35,230
Tidak!
775
01:21:35,698 --> 01:21:40,302
Mengakulah, bangsat.
776
01:21:45,440 --> 01:21:48,410
Miskin...
777
01:21:48,444 --> 01:21:50,847
sesat...
778
01:21:50,879 --> 01:21:53,382
pelacur.
779
01:21:56,217 --> 01:21:57,854
Aku seorang wanita.
780
01:21:59,288 --> 01:22:00,756
Seorang ibu.
781
01:22:00,788 --> 01:22:02,691
Dan aku tidak menyesali malam
yang indah itu.
782
01:22:02,725 --> 01:22:05,128
Aku menghabiskan waktu bersama
ayah Adie.
783
01:22:07,428 --> 01:22:09,699
Bahkan, aku menikmatinya.
784
01:22:52,507 --> 01:22:57,512
Berkatilah aku Bapa,
karena aku telah berdosa!
785
01:23:04,954 --> 01:23:08,358
Dosa hawa nafsu!
786
01:23:12,360 --> 01:23:16,298
Aku tidak akan bersembunyi
karena rasa malu.
787
01:23:16,332 --> 01:23:18,700
Atau memutilasi wajahku,
seperti yang kau lakukan.
788
01:23:18,734 --> 01:23:21,604
Karena aku tidak merasa malu.
789
01:23:26,408 --> 01:23:28,511
Kau menghancurkan wajahmu karena
kau tidak bisa melihat ke cermin
790
01:23:28,543 --> 01:23:30,879
dan bertemu orang seperti dulu lagi.
791
01:23:33,414 --> 01:23:36,885
Tapi aku melihatmu.
792
01:23:36,918 --> 01:23:40,522
Aku melihat seorang saudara.
793
01:23:40,556 --> 01:23:42,391
Seorang ayah.
794
01:23:42,423 --> 01:23:45,394
Seorang putra.
795
01:23:45,427 --> 01:23:48,498
Aku melihat tiga orang yang memalukan.
796
01:23:55,770 --> 01:23:57,973
Dan aku kasihan padamu.
797
01:24:29,704 --> 01:24:32,574
Kumohon, siapapun kau...
798
01:24:32,607 --> 01:24:35,043
tolong kembalikan putriku.
799
01:24:49,725 --> 01:24:51,694
Adie?
800
01:24:58,100 --> 01:25:01,870
Adie? Sayang.
801
01:25:03,672 --> 01:25:06,309
- Shh.
- Adie!
802
01:25:12,448 --> 01:25:14,717
Adie?
803
01:25:16,118 --> 01:25:17,986
Adie?
804
01:25:45,480 --> 01:25:48,583
Jam berapa, Tn. Wolf?
805
01:25:49,485 --> 01:25:51,554
Jam 3:00.
806
01:25:58,726 --> 01:26:01,863
Jam berapa sekarang?,
Tn. Wolf?
807
01:26:01,896 --> 01:26:04,566
Jam 2:00.
808
01:26:18,446 --> 01:26:20,917
Jam berapa, Tn. Wolf?
809
01:26:29,024 --> 01:26:31,627
Waktunya makan malam.
810
01:26:43,004 --> 01:26:47,944
Aku jamin anakmu akan dimakamkan
dengan layak.
811
01:26:48,543 --> 01:26:51,646
Dimakamkan di mata Tuhan.
812
01:26:54,149 --> 01:26:57,086
Kau berhak dapat lebih dari itu.
813
01:27:02,223 --> 01:27:04,494
Aku janji.
814
01:27:06,128 --> 01:27:08,898
Kami akan memperlakukanmu
dan putrimu
815
01:27:08,931 --> 01:27:11,868
dengan sangat perhatian.
816
01:27:13,502 --> 01:27:15,738
Sejarah akan ditulis ulang.
817
01:27:18,507 --> 01:27:20,977
Biarkan mereka bermain.
818
01:28:00,214 --> 01:28:02,584
Bisakah kuberikan dia bonekaku?
819
01:28:03,051 --> 01:28:05,521
Jadi dia punya permainan
agar bisa dimainkan.
820
01:28:06,120 --> 01:28:07,589
Ya.
821
01:28:07,623 --> 01:28:10,026
Kurasa dia akan menyukainya.
822
01:28:54,035 --> 01:28:56,305
Tuhan Mahakuasa dan Maha Kekal,
823
01:28:56,337 --> 01:28:58,806
yang kasihnya di dalam Kristus
kita tidak bisa dipisahkan
824
01:28:58,839 --> 01:29:01,877
baik dalam hidup atau mati,
825
01:29:01,909 --> 01:29:04,245
mendengar pikiran dan ucapan
terima kasih kita
826
01:29:04,279 --> 01:29:07,149
bagi mereka yang kita ingat hari ini.
827
01:29:07,181 --> 01:29:09,784
Penuhi mereka janji kasihMu
828
01:29:09,818 --> 01:29:13,722
dan bawa kami semua bersama mereka
ke sukacita abadiMu.
829
01:29:13,754 --> 01:29:15,790
Melalui Yesus Kristus Tuhan kita,
830
01:29:15,824 --> 01:29:17,927
Amin.
831
01:30:14,682 --> 01:30:16,651
Malachi.
832
01:30:16,685 --> 01:30:18,954
Aku benar.
833
01:30:18,986 --> 01:30:21,257
Gadis itu menemukan tulangnya.
834
01:30:23,824 --> 01:30:26,060
Wilheim.
835
01:30:26,093 --> 01:30:27,863
Kau bandot tua.
836
01:30:28,663 --> 01:30:30,699
Apa kabar?
837
01:30:37,038 --> 01:30:41,943
Dalam diriNya,
kita punya penebusan dosa melalui darahnya.
838
01:30:41,976 --> 01:30:44,912
Pengampunan atas dosa kita
839
01:30:44,945 --> 01:30:48,883
sesuai dengan kekayaan kasih karunia-Nya.
840
01:30:55,990 --> 01:30:59,360
Seperti Perdana Menteri kita melakukan
semua yang dia bisa untuk menghindari perang
841
01:30:59,394 --> 01:31:04,098
dengan Herr Hitler, untuk menyelesaikan
krisis nasionalisme
842
01:31:04,132 --> 01:31:07,002
yang mengancam akan melanda
seluruh Eropa,
843
01:31:07,034 --> 01:31:09,671
aku sudah banyak meminta dariMU
untuk membantu mereka berdoa demi perdamaian,
844
01:31:09,704 --> 01:31:11,707
berdoa untuk perdamaian.
845
01:31:13,975 --> 01:31:17,178
Dan kedamaian adalah ...
hal yang baik.
846
01:31:17,212 --> 01:31:20,415
Ini adalah hal yang mulia
untuk di doakan.
847
01:31:22,751 --> 01:31:25,687
Tetapi satu-satunya hal yang
diperlukan agar kejahatan menang
848
01:31:25,721 --> 01:31:29,324
adalah agar orang baik
tidak melakukan apa-apa.
849
01:31:29,356 --> 01:31:35,730
Kegelapan yang datang saat kita
gagal untuk menegakkan cahaya,
850
01:31:35,763 --> 01:31:38,833
disaat kita didorong oleh rasa takut
dan saling menyalahkan
851
01:31:38,867 --> 01:31:41,003
orang lain atas kekurangan
dalam diri kita sendiri,
852
01:31:41,035 --> 01:31:46,007
ketika kita mengeksploitasi apa yang memisahkan
kita dan bukan apa yang mempersatukan kita,
853
01:31:46,040 --> 01:31:51,012
marilah kita berdoa agar kejahatan
ini tidak menyebar lebih jauh.
854
01:31:51,046 --> 01:31:54,482
Bapa kami yang ada di surga
855
01:31:54,516 --> 01:31:56,919
dikuduskanlah nama-Mu,
856
01:31:56,952 --> 01:32:00,122
kerajaan-Mu datang,
kehendak-Mu terjadi,
857
01:32:00,154 --> 01:32:02,957
di bumi seperti di surga.
858
01:32:02,990 --> 01:32:06,127
Berikan kami hari ini...
859
01:32:06,151 --> 01:32:11,151
TAMAT