1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 MAU KOLEKSI MOVIE HOT TERBARU? www.mewahbossku.com 2 00:00:43,583 --> 00:00:47,254 Karena kehendak Tuhan, pengudusanmu, 3 00:00:47,287 --> 00:00:49,656 kau sudah menjauhkan diri dari amoralitas seksual 4 00:00:49,690 --> 00:00:51,925 masing-masing kalian tahu bagaimana mengendalikan tubuhnya sendiri 5 00:00:51,958 --> 00:00:54,729 dalam kekudusan dan kehormatan bukan melainkan dengan nafsu 6 00:00:54,762 --> 00:00:56,964 seperti orang-orang kafir yang tidak mengenal Tuhan. 7 00:00:56,997 --> 00:00:59,333 Ini berarti kita tidak boleh melanggar atau 8 00:00:59,366 --> 00:01:01,836 memanfaatkan saudara laki-laki atau perempuan dengan cara ini 9 00:01:01,869 --> 00:01:05,706 karena Tuhan akan membalas atas kejahatan ini. 10 00:01:05,738 --> 00:01:08,442 Kita tahu perintah apa yang harus kita lakukan... 11 00:02:24,917 --> 00:02:26,453 Aku tak tahu harus menghubungi siapa lagi. 12 00:02:26,487 --> 00:02:28,089 Tindakanmu sudah tepat. Kau sudah beritahu orang lain? 13 00:02:28,122 --> 00:02:30,124 Tidak, tapi kurasa kita sudah terlambat. 14 00:03:21,975 --> 00:03:24,043 Astaga. 15 00:03:24,076 --> 00:03:26,679 Yesus Kristus! 16 00:03:26,713 --> 00:03:29,150 Bersihkan apa yang kau bisa, Dr. Sutter. 17 00:03:31,851 --> 00:03:33,754 Dan bakar sisanya. 18 00:03:33,778 --> 00:04:03,778 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 19 00:05:03,200 --> 00:05:33,200 KUMPULAN VIDEO HOT ALL WORLD SILAHKAN KUNJUNGI DIBAWAH INI, DIJAMIN PUASS!!!! www.mewahbossku.com 20 00:06:32,865 --> 00:06:35,902 - Sekarang, bersikap baiklah. - Ya, bu. 21 00:06:45,045 --> 00:06:47,114 Terima kasih. 22 00:06:49,016 --> 00:06:50,917 Sayang. 23 00:06:52,653 --> 00:06:54,888 Adelaide. 24 00:06:58,290 --> 00:07:00,261 Akan kuajak kau berkeliling. 25 00:07:04,864 --> 00:07:06,900 Yang tinggal rumah ini sebelum kita 26 00:07:06,932 --> 00:07:09,970 seorang pendeta, tapi sudah lama kosong hampir tiga tahun. 27 00:07:11,203 --> 00:07:14,374 Seperti yang kau lihat, butuh perhatian. 28 00:07:14,408 --> 00:07:16,910 Yang dibutuhkan sentuhan wanita. 29 00:07:19,812 --> 00:07:22,415 Um... 30 00:07:22,449 --> 00:07:25,218 Aku begitu senang kau setuju mau ikut bersamaku di sini. 31 00:07:27,254 --> 00:07:29,989 Ya tentu saja. 32 00:07:30,023 --> 00:07:32,126 Kita sudah menikah, Linus. 33 00:07:37,797 --> 00:07:39,399 Ada listriknya. 34 00:07:39,432 --> 00:07:42,235 Tapi kayaknya tidak berfungsi. 35 00:08:03,456 --> 00:08:06,392 Pengurus rumah tangga jari-jarinya masih hijau. 36 00:08:11,263 --> 00:08:12,833 Sebagian besar rumah ini telah tertutup buat kita. 37 00:08:12,865 --> 00:08:16,402 Kurasa lebih baik seperti ini. 38 00:08:16,436 --> 00:08:19,773 Buatlah rumah dengan ruangan tersendiri yang bisa membuat kita tetap hangat. 39 00:08:19,805 --> 00:08:21,941 Kita akan buat rumah di setiap sudut ada ruangan. 40 00:08:40,426 --> 00:08:42,028 Bagaimana dengan Gereja? 41 00:08:42,061 --> 00:08:43,896 Tidak ada jemaat sejak pendeta Hall 42 00:08:43,929 --> 00:08:46,333 dan istrinya pindah ke luar negeri. 43 00:08:46,366 --> 00:08:49,470 Aku lebih takut ada sesuatu yang hilang dalam ketidakhadiran mereka. 44 00:08:49,502 --> 00:08:51,204 Aku yakin Malachi sudah mempercayakanku 45 00:08:51,237 --> 00:08:54,974 untuk membawa kembali komunitas ini. 46 00:08:55,007 --> 00:08:57,210 - Tidak bisa mengerjakannya. - Linus. 47 00:08:57,243 --> 00:08:58,945 Kau terlalu khawatir. 48 00:08:58,978 --> 00:09:01,715 Ini akan berhasil. 49 00:09:03,550 --> 00:09:07,487 Aku, uh... aku sudah meminta mereka menaruh beberapa mainan di kamarnya. 50 00:09:07,521 --> 00:09:10,757 Kuharap dia akan senang di sini. 51 00:09:10,790 --> 00:09:13,025 Dia akan baik-baik saja. 52 00:09:13,059 --> 00:09:14,528 Rumah ini indah, 53 00:09:14,560 --> 00:09:17,831 dan kami akan mendukungmu semampu kami. 54 00:09:20,800 --> 00:09:23,036 Terima kasih. 55 00:09:24,871 --> 00:09:27,775 Bapa, kami datang mau berbagi makanan untuk menghormatimu. 56 00:09:27,808 --> 00:09:31,944 Terima kasih sudah menganggap kami sebagai keluarga. 57 00:09:31,977 --> 00:09:33,981 Dan terima kasih atas makanannya. 58 00:09:37,950 --> 00:09:40,853 Selain itu dalam hati kami, Tuhan. 59 00:09:40,886 --> 00:09:42,856 Pandulah percakapan waktu makan kami 60 00:09:42,889 --> 00:09:46,894 dan arahkan hati kami atas kehadiranmu. 61 00:09:46,926 --> 00:09:50,530 Dalam nama Yesus Kristus, amin. 62 00:10:01,607 --> 00:10:03,075 Sangat tidak sopan langsung mau makan, Adelaide, 63 00:10:03,108 --> 00:10:05,945 sebelum aku menyelesaikan doanya. 64 00:10:05,978 --> 00:10:09,016 Kau harus tunggu sampai aku selesai mengatakan "Amin." 65 00:10:09,049 --> 00:10:10,317 Maaf. 66 00:10:10,349 --> 00:10:14,420 Tidak apa-apa. Kau tidak tahu. 67 00:10:26,466 --> 00:10:29,303 - Ibu. - Hm? 68 00:10:29,335 --> 00:10:31,938 Maukah kau selimuti aku seperti dia? 69 00:10:36,309 --> 00:10:39,280 Dia buta, Ibu. 70 00:10:41,948 --> 00:10:43,283 Permainan apa itu? 71 00:10:43,315 --> 00:10:45,451 Kami tidak bermain sebuah permainan. 72 00:10:45,484 --> 00:10:48,487 Veronica sudah memperbaikinya. 73 00:10:48,521 --> 00:10:52,259 Dan siapakah orang-orang aneh itu, 74 00:10:52,291 --> 00:10:53,860 yang berkerudung coklat? 75 00:10:53,894 --> 00:10:56,063 Aku tidak tahu. Dia tak mau memberitahuku. 76 00:10:56,096 --> 00:10:59,333 Dia bilang itu privasi. 77 00:10:59,366 --> 00:11:02,035 Mungkin dia akan memberitahumu besok pagi. 78 00:11:29,963 --> 00:11:31,131 Linus? 79 00:12:04,698 --> 00:12:06,366 Marianne. 80 00:12:06,399 --> 00:12:08,602 Bisakah kau? 81 00:12:39,565 --> 00:12:43,102 Kurasa untuk memulainya, 82 00:12:43,136 --> 00:12:46,073 ada banyak hal. 83 00:12:46,106 --> 00:12:49,443 Kau sedang bepergian, aku punya Adie, dan kurasa... 84 00:12:51,777 --> 00:12:56,215 Kurasa ini hanya masalah waktu. 85 00:12:59,084 --> 00:13:02,323 Tentu saja. 86 00:13:06,258 --> 00:13:08,261 Kita sudah menikah. 87 00:13:10,497 --> 00:13:13,700 Kita harus berbagi tempat tidur. 88 00:13:19,805 --> 00:13:24,978 Sudah kehendak Tuhan kita sebagai pasangan suami-istri. 89 00:13:37,589 --> 00:13:38,691 Sepertinya aku yang terlau bernafsu. 90 00:13:38,724 --> 00:13:41,394 Tidak, tidak. Aku... 91 00:13:46,165 --> 00:13:50,470 Aku, uh... Aku hanya butuh waktu. 92 00:14:17,863 --> 00:14:21,600 "Ini adalah firman Tuhan, pengudusanmu. 93 00:14:21,633 --> 00:14:24,637 Menjauhkan diri dari hal-hal tak bermoral, 94 00:14:24,670 --> 00:14:26,772 kalian masing-masing tahu bagaimana punya wadahnya sendiri 95 00:14:26,805 --> 00:14:30,444 dalam pengudusan dan penghormatan, 96 00:14:30,477 --> 00:14:32,746 bukan dengan hawa nafsu." 97 00:14:46,659 --> 00:14:48,595 Linus? 98 00:15:19,825 --> 00:15:22,595 Linus? 99 00:15:49,389 --> 00:15:50,924 Linus? 100 00:16:57,790 --> 00:16:59,626 Linus? 101 00:17:09,501 --> 00:17:14,741 Itu mungkin tikus, tidak mungkin yang lain. 102 00:17:16,675 --> 00:17:20,246 Kau bicara soal suara-suara itu? 103 00:17:20,280 --> 00:17:22,616 Apa yang kau dengar? 104 00:17:24,751 --> 00:17:26,786 Tidak ada. 105 00:17:26,819 --> 00:17:30,656 Adelaide, apa yang kau dengar? 106 00:17:30,690 --> 00:17:32,626 Tidak ada apa-apa. 107 00:17:35,828 --> 00:17:40,700 Aku melihatnya di kamarku, liontinnya. 108 00:17:40,732 --> 00:17:42,469 Betsy, boleh kulihat? 109 00:17:53,646 --> 00:17:55,749 Apakah mengherankan jika jemaatnya hanya sedikit. 110 00:17:55,781 --> 00:17:59,386 saat takhayul seperti itu terjadi? 111 00:17:59,418 --> 00:18:01,420 Aku tidak ingin melihat itu lagi, Betsy. 112 00:18:04,757 --> 00:18:10,363 Kenapa kalian berdua tidak pergi ke kota sore ini? 113 00:18:10,396 --> 00:18:12,799 Hm? 114 00:18:12,831 --> 00:18:15,901 Aku yakin mereka sedang menayangkan film Disney itu. 115 00:18:15,934 --> 00:18:18,405 Frank akan mengantarmu. 116 00:18:22,040 --> 00:18:24,743 Aku suka kalungmu. 117 00:18:24,777 --> 00:18:26,546 Awal tahun ini, pasukan darat 118 00:18:26,578 --> 00:18:28,815 Wermacht berbaris melintasi perbatasan Austria, 119 00:18:28,848 --> 00:18:30,582 melanggar Perjanjian Versailles 120 00:18:30,616 --> 00:18:32,419 dan sekali lagi membuktikan ambisi teritorial 121 00:18:32,452 --> 00:18:34,020 agresif Hitler. 122 00:18:34,052 --> 00:18:36,422 Sesampai di sana, mereka menerima sambutan yang meriah 123 00:18:36,455 --> 00:18:38,425 dan sorak-sorai dari rakyat Austria, 124 00:18:38,457 --> 00:18:41,026 yang meningkatkan kekuatan Kerajaan Jerman. 125 00:18:41,059 --> 00:18:44,063 Mata sekarang beralih ke Sudetenland dan Cekoslowakia. 126 00:18:44,097 --> 00:18:45,665 Di mana kita akan melampiaskan nafsu akan kekuasaan Hitler dan tanah akhir? 127 00:18:45,697 --> 00:18:46,932 Kemarilah. 128 00:18:46,965 --> 00:18:49,035 Apa kita aman di pulau kita? 129 00:18:59,678 --> 00:19:01,013 Kau mau tahu 130 00:19:01,047 --> 00:19:02,115 apa bagian favoritku dari film itu? 131 00:19:02,147 --> 00:19:03,449 Ya, aku mau tau. 132 00:19:03,482 --> 00:19:05,484 Sedikit saat... 133 00:19:15,494 --> 00:19:16,628 Bantu upaya perang! 134 00:19:16,662 --> 00:19:18,465 Kau pikir Linus akan menyukainya? 135 00:19:18,498 --> 00:19:21,101 Kami berjuang bersama fasis di sana 136 00:19:21,134 --> 00:19:24,537 agar kau bisa tidur aman di sini. 137 00:19:24,569 --> 00:19:27,040 Membantu upaya perang. 138 00:19:29,608 --> 00:19:32,745 Terima kasih. 139 00:19:34,012 --> 00:19:35,381 Aku yakin kau menikmati filmnya, bu. 140 00:19:35,415 --> 00:19:37,716 - Baiklah, Frank. - Siap pergi? 141 00:19:37,750 --> 00:19:40,119 Kau tahu, masih adakah besi bekas di sekitar rumah. 142 00:19:40,153 --> 00:19:41,954 Pasti ada yang sudah tidak digunakan lagi. 143 00:19:41,988 --> 00:19:43,655 - Pagi. - Pagi, Pendeta. 144 00:19:50,863 --> 00:19:53,467 Kami berjuang bersama fasis di sana. 145 00:20:00,973 --> 00:20:04,543 Kenapa Tuhan membiarkan kejahatan terjadi? 146 00:20:07,879 --> 00:20:09,815 Kenapa dia membiarkan perang? 147 00:20:12,184 --> 00:20:16,956 Ada kalanya kita merasakan ketidakhadirannya. 148 00:20:18,457 --> 00:20:23,929 Tapi Yesus memberitahu kita bahwa dia... dia menghangatkan kita. 149 00:20:23,963 --> 00:20:26,165 Itu jauh lebih baik. 150 00:20:26,198 --> 00:20:28,867 Dia menghangatkan kita... 151 00:20:28,901 --> 00:20:34,541 melarang mata dibalas mata dan gigi dibalas dengan gigi 152 00:20:34,573 --> 00:20:39,945 karena kekerasan, hanya akan melahirkan kekerasan. 153 00:20:43,549 --> 00:20:45,484 Dan kekerasan adalah dosa. 154 00:20:53,693 --> 00:20:58,798 Jadi saudara-saudara kita yang mati untuk negara kita 155 00:20:58,830 --> 00:21:01,067 dalam perang besar adalah orang berdosa, juga, kan? 156 00:21:01,099 --> 00:21:02,734 Gereja sudah tutup. 157 00:21:02,768 --> 00:21:06,005 Pastinya, semua orang disambut di rumah Tuhan. 158 00:21:06,038 --> 00:21:07,207 Perang adalah dosa. 159 00:21:07,240 --> 00:21:09,608 Dan apa keburukanmu, aku mau tahu? 160 00:21:11,010 --> 00:21:13,146 Beraninya kau. 161 00:21:13,178 --> 00:21:15,080 Kau tak didalam posisi untuk... 162 00:21:15,114 --> 00:21:16,950 Permisi. 163 00:21:16,982 --> 00:21:21,954 Kuburan 10.000 orang adalah tempat tidurku 164 00:21:21,988 --> 00:21:24,924 dan toiletku. 165 00:21:24,956 --> 00:21:27,660 Selama dua tahun. 166 00:21:30,663 --> 00:21:33,766 Mungkin kau juga akan hidup melalui neraka itu, 167 00:21:33,799 --> 00:21:38,104 kau tidak boleh begitu cepat menghakimi, Linus. 168 00:21:38,136 --> 00:21:39,705 Bagaimana kau tahu namaku? 169 00:21:39,739 --> 00:21:44,810 Oh, aku... Aku tahu banyak hal. 170 00:21:44,844 --> 00:21:47,280 Lupa banyak hal, juga. 171 00:21:47,312 --> 00:21:48,982 Buku ini 172 00:21:49,014 --> 00:21:51,517 adalah sejarah Ordo Minassian, 173 00:21:51,550 --> 00:21:53,185 bagian dari Agustinus, 174 00:21:53,219 --> 00:21:54,787 meriam hitam. 175 00:21:54,819 --> 00:21:56,222 Penghuni lokal biara 176 00:21:56,254 --> 00:21:58,056 yang sudah lama terbakar. 177 00:21:58,089 --> 00:22:01,660 Kau mungkin pernah mendengar cerita ini. 178 00:22:01,694 --> 00:22:06,132 Rumah yang kau tinggali sekarang dibangun di atas reruntuhannya. 179 00:22:06,165 --> 00:22:07,800 Apa maksudmu? 180 00:22:07,832 --> 00:22:09,768 Kau pernah bertanya kenapa kau di sini, Linus? 181 00:22:09,801 --> 00:22:11,905 Uskup Malachi tidak memilihmu 182 00:22:11,937 --> 00:22:13,605 hanya karena kecakapan pidatomu. 183 00:22:13,638 --> 00:22:15,742 Jadi kenapa kau di rumah itu? 184 00:22:15,774 --> 00:22:17,276 Apa tujuan yang kau layani? 185 00:22:17,309 --> 00:22:19,111 Kaulah yang seharusnya tidak berada di sini. 186 00:22:19,145 --> 00:22:21,013 Kau pernah dengar sesuatu di malam hari, mungkin suara, 187 00:22:21,047 --> 00:22:23,283 bisikan, godaan? 188 00:22:23,316 --> 00:22:25,818 Apa istrimu di rumah itu bertingkah aneh? 189 00:22:25,850 --> 00:22:27,819 Karena itu akan terjadi. 190 00:22:27,853 --> 00:22:30,290 Ada sebuah makam tidak jauh dari sana, Linus, 191 00:22:30,322 --> 00:22:32,090 yang sudah ada sejak Ordo Minassian 192 00:22:32,124 --> 00:22:33,760 yang pernah kubicarakan. 193 00:22:33,792 --> 00:22:35,727 Mayat dua orang dikuburkan di sana 194 00:22:35,761 --> 00:22:37,629 tiga tahun yang lalu. 195 00:22:37,663 --> 00:22:41,034 Dua mayat, atas perintah Uskup Malachi 196 00:22:41,067 --> 00:22:45,738 gereja akan menjaga makam itu. 197 00:22:45,771 --> 00:22:48,074 Aku yakin mayat-mayat itu penyewa sebelumnya 198 00:22:48,107 --> 00:22:51,010 rumahmu, Beatrice dan Stanley Hall. 199 00:22:51,042 --> 00:22:52,911 Malachi sudah membohongimu. 200 00:22:52,944 --> 00:22:55,915 Para dewan itu beremigrasi ke Australia begitu bahagia. 201 00:22:55,947 --> 00:22:57,215 Jika kau tidak pergi sekarang, 202 00:22:57,249 --> 00:22:58,785 akan kutelpon polisi. 203 00:22:58,818 --> 00:23:00,619 Jika kau tidak percaya padaku, carilah kuburan itu. 204 00:23:00,653 --> 00:23:02,255 Jika bukan karena dirimu, 205 00:23:02,288 --> 00:23:05,925 demi gadis kecil dan istrimu yang cantik. 206 00:23:05,957 --> 00:23:08,293 Beraninya kau. 207 00:23:08,327 --> 00:23:11,130 Sebut istriku! 208 00:23:11,163 --> 00:23:15,768 Para Beatrice Hall sudah gila tinggal di rumah itu. 209 00:23:15,800 --> 00:23:17,936 Mereka bilang perilakunya tidak lagi sesuai 210 00:23:17,970 --> 00:23:20,973 dengan perilaku istri pendeta. 211 00:23:21,007 --> 00:23:23,810 Aku rasa itu wajar untuk berkata sebagian orang lokal 212 00:23:23,842 --> 00:23:24,910 mungkin sudah melihatnya. 213 00:23:24,944 --> 00:23:27,614 Itu sebabnya dia membunuhnya! 214 00:23:29,648 --> 00:23:32,651 Ada juga yang menganggap dia sedang mengandung, 215 00:23:32,684 --> 00:23:34,354 anak haram. 216 00:23:36,121 --> 00:23:37,322 Aku tidak tau apa yang kau rasa kau ketahui, 217 00:23:37,356 --> 00:23:38,857 tapi bangunan itu masih berjalan dengan kondisi yang baik, 218 00:23:38,890 --> 00:23:42,328 dan keluargaku bukan urusanmu. 219 00:23:51,037 --> 00:23:53,073 Kau lapar? 220 00:24:00,913 --> 00:24:03,316 Bagaimana denganmu, paman Peter? 221 00:24:03,348 --> 00:24:05,851 Kau belum makan apa-apa. 222 00:24:12,191 --> 00:24:14,394 Lihat kau sedang sibuk. 223 00:24:14,426 --> 00:24:17,396 Setelah kau selesai, bisakah kita pergi dan bermain? 224 00:25:18,323 --> 00:25:21,894 Jam berapa, Tn. Wolf? 225 00:25:22,962 --> 00:25:25,897 Jam... 3:00! 226 00:25:31,103 --> 00:25:34,374 Jam berapa, Tn. Wolf? 227 00:25:35,774 --> 00:25:36,876 1:00! 228 00:25:42,481 --> 00:25:46,352 Jam berapa sekarang, Tn. Wolf? 229 00:25:53,024 --> 00:25:54,727 Adie? 230 00:25:59,431 --> 00:26:01,401 Adie? 231 00:26:07,239 --> 00:26:09,409 Adie? 232 00:26:10,041 --> 00:26:11,877 Adie? 233 00:26:14,046 --> 00:26:16,750 Ayolah, aku serius sekarang. Adie? 234 00:26:29,294 --> 00:26:31,230 Adie? 235 00:26:37,435 --> 00:26:39,539 Adie? 236 00:26:40,438 --> 00:26:42,274 Adie? 237 00:26:53,853 --> 00:26:55,822 Adie? 238 00:27:54,078 --> 00:27:56,315 Lihat? 239 00:27:56,348 --> 00:27:58,550 Adie! Jangan bersembunyi seperti itu lagi. 240 00:27:58,584 --> 00:28:00,319 - Ayo. - Kau takut. 241 00:28:00,351 --> 00:28:02,387 Ya, benar. 242 00:28:14,332 --> 00:28:16,301 Presiden bersama Neville Chamberlain. 243 00:28:16,335 --> 00:28:18,271 Sejak dia menjabat, Tn. Chamberlain tidak pernah 244 00:28:18,303 --> 00:28:21,139 dalam tekadnya demi membangun perdamaian di Eropa. 245 00:28:21,173 --> 00:28:23,276 Seraya jam dengan awan gelap perang 246 00:28:23,309 --> 00:28:25,511 sekali menggantung mengancam masa depan dunia, 247 00:28:25,543 --> 00:28:27,612 perdana menteri mengambil keputusan yang bijaksana dan berani 248 00:28:27,646 --> 00:28:29,615 untuk mengadakan pertemuan Eropa di Munich. 249 00:28:29,647 --> 00:28:32,083 Sejarah akan memanggilnya "Chamberlain the Peacemaker." 250 00:28:32,117 --> 00:28:34,153 Perdana Menteri kembali ke Inggris pada waktu yang sama 251 00:28:34,185 --> 00:28:35,954 Pesawat British Airways yang membawanya 252 00:28:35,988 --> 00:28:38,090 pada penerbangan luar, dan dia mengatakan dari pesawat, 253 00:28:38,123 --> 00:28:39,492 Perdana Meneteri diberikan surat khusus 254 00:28:39,524 --> 00:28:41,192 dari Yang Mulia, Raja. 255 00:28:41,225 --> 00:28:43,462 Lalu dia menghadap ke mikrofon dan kamera sekali lagi. 256 00:28:43,494 --> 00:28:46,064 Perjanjian yang ditandatangani tadi malam 257 00:28:46,098 --> 00:28:49,034 dan perjanjian angkatan laut Inggris-Jerman 258 00:28:49,068 --> 00:28:52,570 adalah simbol dari keinginan kedua bangsa kita 259 00:28:52,604 --> 00:28:55,441 agar tidak berperang satu sama lain lagi. 260 00:29:25,570 --> 00:29:27,706 Linus. 261 00:29:27,740 --> 00:29:30,509 Uskup Malachi. 262 00:29:30,541 --> 00:29:33,011 Ini sebuah kehormatan yang tak terduga. 263 00:29:33,044 --> 00:29:35,513 Aku menempatkanmu di sini. 264 00:29:35,547 --> 00:29:39,552 Tentunya aku sangat berharap. 265 00:29:39,585 --> 00:29:42,555 Percakapan yang membangkitkan semangat, Marianne. 266 00:29:44,757 --> 00:29:47,526 Kuharap kalian berdua betah. 267 00:29:47,559 --> 00:29:50,229 Ya. Ya. Terima kasih, Bapa. 268 00:29:50,261 --> 00:29:53,031 Secara pribadi, aku merasa bingung 269 00:29:53,065 --> 00:29:55,167 mau tidur di tempat yang begitu megah disaat masih banyak orang lain di Eropa 270 00:29:55,200 --> 00:29:56,635 sedang berjuang. 271 00:29:56,667 --> 00:29:58,471 Marianne, ini bukan waktunya. 272 00:29:58,503 --> 00:30:03,408 Tidak, kumohon. Marianne mengutarakan isi hatinya. 273 00:30:03,442 --> 00:30:05,511 Di masa-masa sulit seperti ini, 274 00:30:05,543 --> 00:30:09,047 cengkeraman Tuhan atas umat-Nya melemah. 275 00:30:09,080 --> 00:30:11,183 Suatu saat ketika kekuatan gereja 276 00:30:11,215 --> 00:30:13,351 lebih penting dari sebelumnya. 277 00:30:13,385 --> 00:30:15,121 Aku tidak yakin gereja sendiri yang akan melihat kita 278 00:30:15,154 --> 00:30:17,223 melalui apa yang terjadi di dunia. 279 00:30:17,255 --> 00:30:20,358 Fasisme benar-benar keji. Apa kau tidak setuju? 280 00:30:20,392 --> 00:30:22,462 Marianne, itu sudah cukup. 281 00:30:36,075 --> 00:30:37,510 Maaf, Bapa. 282 00:30:39,078 --> 00:30:41,614 Apa kau, um... 283 00:30:41,646 --> 00:30:44,349 Apa kau mau mau bergabung minum denganku? 284 00:30:53,459 --> 00:30:55,094 Sepertinya kau menemukan 285 00:30:55,126 --> 00:30:57,296 Alkitab Stanley. 286 00:30:57,328 --> 00:31:00,232 Ya, aku membawanya untukmu. 287 00:31:00,264 --> 00:31:03,501 Namun kau tidak tahu aku akan berada di sini. 288 00:31:03,534 --> 00:31:05,637 Sudah rusak. 289 00:31:05,671 --> 00:31:08,774 Dia orang yang bermasalah saat itu. 290 00:31:08,807 --> 00:31:10,576 Semoga sinar matahari koloni 291 00:31:10,608 --> 00:31:12,811 memberinya kebaikan. 292 00:31:21,252 --> 00:31:23,321 Bagaimana jemaatnya? 293 00:31:23,355 --> 00:31:26,592 Mm, tenanglah. Tapi itu akan berubah. 294 00:31:27,658 --> 00:31:32,164 Sebuah rumah, upah belanja yang royal, jauh dari tipu muslihat 295 00:31:32,196 --> 00:31:34,500 pekerjaan misionaris, kan? 296 00:31:34,532 --> 00:31:36,569 Ya, kau baik sekali. 297 00:31:36,601 --> 00:31:41,506 Aku sangat berterima kasih. 298 00:31:41,540 --> 00:31:43,809 Seharusnya begitu. 299 00:31:48,513 --> 00:31:54,319 Dia wanita yang penuh semangat, berapi-api dan kuat. 300 00:31:54,353 --> 00:31:56,755 Sulit dipercaya dia begitu tidak tahu diri 301 00:31:56,788 --> 00:31:59,125 sudah menyerahkan putrinya sendiri. 302 00:31:59,157 --> 00:32:01,626 Seandainya pun dia mengambilnya kembali. 303 00:32:01,659 --> 00:32:04,629 Bagaimana dengan omongan orang-orang. 304 00:32:06,397 --> 00:32:09,300 Apa yang akan kau lakukan di sana. 305 00:32:09,334 --> 00:32:11,470 Betulkah. 306 00:32:11,502 --> 00:32:13,205 Menyelamatkannya. 307 00:32:16,642 --> 00:32:18,878 Semoga saja aku tidak melihatnya seperti itu. 308 00:32:27,953 --> 00:32:31,456 Ada yang mau kukatakan padamu? 309 00:32:31,490 --> 00:32:33,559 Tentang apa? 310 00:32:37,596 --> 00:32:41,232 Ada seorang pria. 311 00:32:41,265 --> 00:32:43,935 Seorang kafir. 312 00:32:43,969 --> 00:32:47,405 Dia terlihat di kota sore ini. 313 00:32:48,839 --> 00:32:50,775 Dia penipu. 314 00:32:51,242 --> 00:32:53,646 Pendongeng. 315 00:32:53,678 --> 00:32:56,514 Sifatnya yang tidak bertuhan berbahaya. 316 00:32:59,684 --> 00:33:01,620 Dia tahu kita. 317 00:33:03,321 --> 00:33:06,725 Pikirku aku akan datang lebih cepat dari yang seharusnya untuk memperingatkanmu. 318 00:33:07,658 --> 00:33:11,229 Kau tahu, sebagian orang mencari nafkah dengan menciptakan mitos 319 00:33:11,262 --> 00:33:14,332 dan lalu menjual diri mereka sebagai sang penyelamat. 320 00:33:18,236 --> 00:33:21,873 Kumohon... 321 00:33:21,906 --> 00:33:25,810 belajarlah 322 00:33:25,844 --> 00:33:29,882 dan hubungi aku jika kau bertemu dengannya lagi. 323 00:33:32,684 --> 00:33:34,953 Aku janji. 324 00:33:34,986 --> 00:33:37,889 Kenapa juga aku aku butuh janjimu? 325 00:33:37,923 --> 00:33:40,760 Aku punya kesetiaanmu. 326 00:34:06,818 --> 00:34:10,689 Jangan biarkan Uskup Malachi mempengaruhimu. 327 00:34:10,722 --> 00:34:12,992 Itu bukan urusanmu. 328 00:34:16,727 --> 00:34:19,331 Adelaide, bersikap sopanlah. 329 00:34:22,700 --> 00:34:23,901 Orang-orang di Colchester sedang dikumpulkan 330 00:34:23,935 --> 00:34:25,537 untuk perang di Spanyol. 331 00:34:25,569 --> 00:34:27,305 Siapa saja orang-orang itu? 332 00:34:28,740 --> 00:34:30,676 Sopir Frank ada di antara mereka. 333 00:34:30,709 --> 00:34:33,479 Ini bukan urusan kita, Marianne. 334 00:34:33,511 --> 00:34:35,314 Mereka akan membunuh kita, bukan begitu, bu? 335 00:34:35,347 --> 00:34:37,348 Maksudmu apa? 336 00:34:37,381 --> 00:34:40,653 Orang-orang jahat yang kita lihat di berita. 337 00:34:40,685 --> 00:34:45,024 Adelaide, kita aman di sini. 338 00:34:48,693 --> 00:34:50,061 Seharusnya kau tidak membiarkannya melihat berita itu. 339 00:34:51,729 --> 00:34:54,365 Mungkin. 340 00:34:54,399 --> 00:34:56,068 Tapi sama pentingnya, tidak boleh berpura-pura 341 00:34:56,100 --> 00:34:58,403 hal itu tidak terjadi. 342 00:34:58,437 --> 00:35:00,472 Tidak ada alasan karena tidak melakukan apa-apa. 343 00:35:00,504 --> 00:35:02,441 Fasis mengambil kendali dengan kekerasan. 344 00:35:02,473 --> 00:35:03,841 Ya, tapi menentang dengan kekerasan 345 00:35:03,874 --> 00:35:05,476 adalah dosa yang sama persis. 346 00:35:05,510 --> 00:35:06,944 Aku tidak bisa mendukung tindakan itu. 347 00:35:06,977 --> 00:35:08,546 Aku sudah mengatur mengumpulkan uang. 348 00:35:08,580 --> 00:35:11,917 Kami akan sumbangkan besi yang hanya tinggal berdebu. 349 00:35:14,385 --> 00:35:18,056 Adelaide, pergilah ke kamarmu dan bermain. 350 00:35:27,665 --> 00:35:30,403 Betsy, tolong hentikan itu sebentar dan tinggalkan kami. 351 00:35:32,470 --> 00:35:35,006 Biarkan saja! 352 00:35:47,151 --> 00:35:48,886 Semua yang ada di rumah ini milik 353 00:35:48,919 --> 00:35:50,021 gereja, Marianne. 354 00:35:50,055 --> 00:35:51,423 Itu bukan pemberian untukmu. 355 00:35:51,455 --> 00:35:53,591 Itu saja. 356 00:35:56,160 --> 00:35:57,896 Aku tak mau juga kau bicara dengan 357 00:35:57,928 --> 00:35:59,564 - laki-laki lain di kota. - Maafkan aku. 358 00:35:59,597 --> 00:36:00,965 Kau bukan lagi bagian dari kelompok teman senimanmu. 359 00:36:00,999 --> 00:36:03,569 Kau istri seorang pendeta sekarang. 360 00:36:06,604 --> 00:36:10,541 Lanjutkan bicaramu. 361 00:36:10,575 --> 00:36:14,480 Kau istriku. 362 00:36:14,513 --> 00:36:16,449 Benarkah? 363 00:36:17,716 --> 00:36:20,920 Karena perbuatan itu lebih berharga daripada hanya sebuah kata, Linus. 364 00:36:22,153 --> 00:36:25,657 Begitu pula, sentuhan bernilai lebih dari sekadar tampilan. 365 00:36:39,104 --> 00:36:40,973 Adie? 366 00:36:41,539 --> 00:36:43,441 Adie, ayolah. 367 00:36:45,209 --> 00:36:46,944 Adie. 368 00:37:42,066 --> 00:37:45,838 Kau sangat pintar, sayang. 369 00:37:45,870 --> 00:37:48,906 Ini rumah kita, kan? 370 00:37:48,939 --> 00:37:50,541 Kau ingin mengajakku berkeliling? 371 00:37:50,575 --> 00:37:54,178 Baik. Um, di situlah kuda-kuda itu tinggal. 372 00:37:54,211 --> 00:37:56,848 Ini adalah ruang makan di mana mereka semua makan. 373 00:37:56,881 --> 00:38:00,718 Dan di sebelah sana ada kamar tidur. 374 00:38:00,752 --> 00:38:02,855 Itu ruang tamunya. 375 00:38:02,888 --> 00:38:04,623 Di sinilah mereka semua bermain, 376 00:38:04,656 --> 00:38:07,026 dan itu kamar bayi. 377 00:38:14,865 --> 00:38:17,835 Ruangan apa ini? 378 00:38:17,868 --> 00:38:19,771 Ibu bilang kau tak boleh ke sana. 379 00:38:23,008 --> 00:38:24,843 Maaf? 380 00:38:24,876 --> 00:38:29,147 Ibu bilang kau dilarang ke sana. 381 00:38:29,180 --> 00:38:30,848 kau tidak boleh lihat. 382 00:38:30,881 --> 00:38:34,019 Ibumu. 383 00:38:34,051 --> 00:38:35,521 Aku ibumu. 384 00:38:35,553 --> 00:38:37,955 Bukan. Kau bukan ibuku. 385 00:38:37,988 --> 00:38:39,257 Adie, aku ibumu. 386 00:38:39,290 --> 00:38:41,760 Tidak! Kau pembohong! 387 00:38:46,330 --> 00:38:47,765 Adie, maukah kau melihatku? 388 00:38:47,798 --> 00:38:49,867 Tidak! 389 00:38:49,901 --> 00:38:51,036 Adie, lihat aku sekarang juga. 390 00:38:51,068 --> 00:38:52,603 Tidak, aku tidak mau. 391 00:38:52,636 --> 00:38:56,008 - Adie, kumohon. - Tidak! 392 00:38:56,040 --> 00:38:58,075 Baik. Ayolah. 393 00:38:58,109 --> 00:39:01,146 Lepaskan aku! Tidak! 394 00:39:03,814 --> 00:39:05,717 Aku benci kau! 395 00:39:06,283 --> 00:39:09,555 Kau jahat sekali, Adie. 396 00:40:38,343 --> 00:40:40,846 Betsy! 397 00:40:46,685 --> 00:40:49,388 Betsy! Betsy! 398 00:40:50,421 --> 00:40:52,057 Oh, Tuhan. 399 00:41:22,453 --> 00:41:25,323 Tidak, Tuhan! 400 00:41:25,356 --> 00:41:26,925 Tidak. 401 00:41:28,792 --> 00:41:30,928 Linus! 402 00:41:31,296 --> 00:41:33,365 Marianne. 403 00:41:34,932 --> 00:41:38,870 Linus, tolong aku! 404 00:41:40,004 --> 00:41:41,707 Marianne. 405 00:41:53,952 --> 00:41:56,455 Marianne, omong kosong apa ini? 406 00:41:56,488 --> 00:41:59,124 Hah? 407 00:41:59,156 --> 00:42:03,127 Pertama Adelaide, dan sekarang ini. 408 00:42:03,160 --> 00:42:06,731 Apa aku perlu mengkhawatirkan kalian berdua? 409 00:42:06,765 --> 00:42:08,867 Suruh Betsy membersihkannya. 410 00:42:19,843 --> 00:42:23,881 Menurutku ini akibat stres dari pihak suami maupun istri. 411 00:42:23,914 --> 00:42:26,517 Itu bisa juga dipengaruhi orang dewasa dengan cara yang sama. 412 00:42:26,551 --> 00:42:29,121 Tak usah cemas. 413 00:42:29,153 --> 00:42:31,188 Anak-anak tidak bisa diprediksi pada saat-saat terbaiknya, 414 00:42:31,222 --> 00:42:33,825 apalagi setelah tergoncang hebat. 415 00:42:33,857 --> 00:42:35,292 Beri dia waktu. 416 00:42:35,325 --> 00:42:38,429 Pikirannya akan tenang saat dia merasa lebih betah dirumah. 417 00:42:38,463 --> 00:42:39,930 Aku tidak terlalu khawatir. 418 00:42:39,964 --> 00:42:42,000 Tapi aku, khawatir, dokter. 419 00:42:42,033 --> 00:42:44,368 Di mana kau tinggal, Ny. Forster? 420 00:42:44,401 --> 00:42:45,838 Morley Hall. 421 00:42:50,175 --> 00:42:54,345 Kau... kau istri pendeta. 422 00:42:54,379 --> 00:42:56,848 Ya. Apa itu masalah? 423 00:42:59,017 --> 00:43:00,352 Tidak, tidak. 424 00:43:01,252 --> 00:43:04,256 Mereka seharusnya tidak berada di sana. 425 00:43:04,289 --> 00:43:06,457 Ada seorang anak. 426 00:43:06,490 --> 00:43:09,326 Kejahatan macam apa yang membiarkan hal seperti itu? 427 00:43:09,359 --> 00:43:11,463 Keyakinan yang sama satu orang baik 428 00:43:11,495 --> 00:43:13,798 membunuh orang baik lainnya, 429 00:43:13,832 --> 00:43:16,401 dengan mengatakan kepadanya itu sudah kehendak Tuhan. 430 00:43:16,434 --> 00:43:20,071 Aku bersumpah tidak akan membicarakan tentang apa yang kulihat hari itu, tapi ... .. 431 00:43:20,104 --> 00:43:22,573 Aku tidak bisa diam saja dan melihat keluarga lain mati. 432 00:43:22,606 --> 00:43:26,844 Takkan kubiarkan itu terjadi. 433 00:43:26,877 --> 00:43:30,182 - Malachi. - Tetaplah di tempatmu. 434 00:43:30,214 --> 00:43:34,952 Duduklah. Selamat datang di gerejaku, Uskup. 435 00:43:35,854 --> 00:43:38,589 Aku sudah mengambil pengakuan dosa dari teman kami di sini. 436 00:43:38,622 --> 00:43:42,593 Memberitahuku kebenaran adalah kekuatan. 437 00:43:42,627 --> 00:43:44,930 Terlalu banyak kekuasaan bisa merusak filosofi 438 00:43:44,963 --> 00:43:48,033 yang paling damai sekalipun. 439 00:43:48,066 --> 00:43:50,301 Orang-orang, mereka, uh... 440 00:43:50,334 --> 00:43:56,941 Pikiran mereka mengubahnya menjadi, um ... kau, Uskup. 441 00:43:56,975 --> 00:44:00,946 Katakan padaku apa yang kau sembunyikan. 442 00:44:00,979 --> 00:44:02,180 Ceritakan rahasiamu. 443 00:44:02,213 --> 00:44:07,017 Kubilang tetap di tempatmu, Dr. Sutter. 444 00:44:07,051 --> 00:44:11,256 Kau sudah ditipu oleh penipu dan tukang sihir. 445 00:44:12,522 --> 00:44:14,291 Seorang okultis yang bersembunyi di dunianya 446 00:44:14,325 --> 00:44:19,598 peri dan sihir, misterius. 447 00:44:19,631 --> 00:44:22,567 Bagaimana dengan gadis malang di Portsmouth itu? 448 00:44:22,600 --> 00:44:25,537 Kebohonganmu membawanya ke rawa, dan dia tenggelam. 449 00:44:25,569 --> 00:44:29,341 Bukan begitu? Kau seharusnya di penjara. 450 00:44:31,276 --> 00:44:32,644 Baik, jika itu benar, aku akan melakukannya. 451 00:44:32,676 --> 00:44:37,281 Jika mereka punya banyak bukti, kau akan melakukannya. 452 00:44:39,984 --> 00:44:43,588 Kenapa kau menempatkan pasangan muda lain di rumah itu 453 00:44:43,620 --> 00:44:46,490 setelah apa yang terjadi di gedung itu? 454 00:44:46,524 --> 00:44:48,460 Orang-orang bangsawan yang mewariskan rumah itu kepada gereja 455 00:44:48,493 --> 00:44:50,929 melakukannya dengan keyakinan memastikan rumah itu aman, 456 00:44:50,961 --> 00:44:53,297 tidak berubah menjadi papan bebas dan gerbang olahraga yang hebat. 457 00:44:53,330 --> 00:44:56,300 untuk pertarungan berdarah apapun yang kau mainkan, Uskup. 458 00:44:56,334 --> 00:44:59,671 Jika kau tidak secepatnya meninggalkan tempat ini, 459 00:44:59,703 --> 00:45:05,142 kuusahakan agar kau terkubur di dalam sel yang paling gelap. 460 00:45:05,176 --> 00:45:08,546 Dan mungkin aku akan menemukan bukti bagi mereka. 461 00:45:08,578 --> 00:45:10,582 Oh. 462 00:45:10,615 --> 00:45:13,318 Sekarang, itu bakal sesuai 463 00:45:13,350 --> 00:45:16,988 dengan perintahmu, kan, Uskup? 464 00:45:23,127 --> 00:45:24,362 Kau... 465 00:45:24,394 --> 00:45:26,030 carilah teman baru. 466 00:45:26,064 --> 00:45:28,466 Teman. 467 00:45:28,499 --> 00:45:34,238 Oh, aku tahu semua tentang kelompok Jerman-mu, Uskup. 468 00:45:35,573 --> 00:45:37,709 Salam kemenangan! 469 00:45:37,742 --> 00:45:40,979 Salam kemenangan! Salam kemenangan 470 00:45:43,548 --> 00:45:46,417 Itu yang dikatakan kepadanya. 471 00:45:46,450 --> 00:45:49,655 Aku yakin kau akan melawan, dokter. 472 00:46:33,196 --> 00:46:35,200 Dimana kau? 473 00:46:48,211 --> 00:46:50,348 Tolong aku, kumohon! 474 00:46:59,490 --> 00:47:01,426 Tolong jangan tinggalkan aku! 475 00:47:01,459 --> 00:47:06,097 Aku mendengarmu, nak. 476 00:47:06,129 --> 00:47:07,698 Aku mendengarmu. 477 00:47:14,439 --> 00:47:16,607 Dimana kau? 478 00:47:17,742 --> 00:47:21,745 Kenapa kau tak mau membantuku? 479 00:47:21,778 --> 00:47:25,349 Tolong aku! 480 00:47:25,373 --> 00:48:00,373 JANGAN SAMPAI KETINGGALAN YA GAES CAPAI IMPIANMU, JANGAN SAMPAI KETAGIHAN!!! www.mewahbossku.com 481 00:49:15,258 --> 00:49:18,530 Ya, aku hanya perlu istirahat. 482 00:49:27,405 --> 00:49:30,707 Melihat sesuatu. 483 00:49:30,740 --> 00:49:34,378 Ya, ya, sudah. Apa kau melihat sesuatu? 484 00:49:34,412 --> 00:49:36,314 Seorang pria. 485 00:49:37,647 --> 00:49:39,251 Ya. 486 00:49:59,303 --> 00:50:00,906 Apa aku harus pergi kesana? 487 00:50:02,807 --> 00:50:05,644 Kau harus pergi. 488 00:50:19,557 --> 00:50:21,259 Halo? 489 00:50:36,406 --> 00:50:41,845 Aku minta maaf. Kau menemukanku dalam keadaan terpuruk. 490 00:50:41,879 --> 00:50:44,382 Hari ini. 491 00:50:44,414 --> 00:50:45,849 Jelas ini sebuah kesalahan. 492 00:50:45,883 --> 00:50:50,722 Ny. Forster, kau datang karena suatu alasan, kan? 493 00:50:50,754 --> 00:50:55,626 Mungkin, kau pernah melihat sesuatu di rumah itu? 494 00:50:55,660 --> 00:50:59,797 Kau pernah lihat seorang biarawan? 495 00:50:59,830 --> 00:51:01,967 Aku tahu kau pernah. 496 00:51:05,435 --> 00:51:06,937 Betsy yang memberitahuku. 497 00:51:06,970 --> 00:51:10,742 Dia teman lamaku. 498 00:51:11,441 --> 00:51:13,477 Boleh kutunjukkan sesuatu? 499 00:51:24,455 --> 00:51:29,394 Aku sudah menyelidiki rumahmu selama ini. 500 00:51:30,694 --> 00:51:33,430 Buku ini adalah sejarah penyimpangan 501 00:51:33,464 --> 00:51:36,934 keimanan Kristen Ordo Minassian yang parah. 502 00:51:36,966 --> 00:51:39,636 Dalam rumahmu sekarang bertumpu pada apa yang tersisa 503 00:51:39,669 --> 00:51:41,838 dari warisannya. 504 00:51:41,872 --> 00:51:44,341 Mereka percaya pada hukuman atas dosa, 505 00:51:44,374 --> 00:51:49,012 dengan penyiksaan akan membawa mereka lebih dekat kepada Tuhan. 506 00:51:49,046 --> 00:51:52,450 Jika buku itu benar dan diyakini, 507 00:51:52,482 --> 00:51:54,551 maka perbuatan biara 508 00:51:54,584 --> 00:51:59,323 punya pengaruh yang besar pada dasar rumahmu. 509 00:52:14,071 --> 00:52:18,443 Kenapa kau menikahi pendeta? Kau juga punya seorang anak, 510 00:52:18,475 --> 00:52:22,046 putrimu, lahir di luar nikah. 511 00:52:23,414 --> 00:52:24,381 Danie adikku... 512 00:52:24,414 --> 00:52:27,651 Tidak. Tidak, dia tidak. 513 00:52:27,685 --> 00:52:30,788 Ini kebohongan yang kau ceritakan, cerita yang kau jual kepada orang lain. 514 00:52:30,821 --> 00:52:33,458 Jangan menipu diri sendiri, Ny. Forster. 515 00:52:33,490 --> 00:52:38,061 Penyangkalan bagaikan puting tempat dimana binatang itu akan menyusu. 516 00:52:38,095 --> 00:52:39,530 Maaf. 517 00:52:39,562 --> 00:52:42,767 Payudaramu, payudaramu. 518 00:52:42,800 --> 00:52:45,035 Aku minta maaf, tapi waktunya hampir habis untukmu 519 00:52:45,068 --> 00:52:47,504 dan keluargamu. 520 00:52:47,537 --> 00:52:50,874 Rumah tempat tinggalmu bagaikan sembahan sandiwara 521 00:52:50,908 --> 00:52:53,712 yang kau tunjukkan kepada orang lain. 522 00:52:56,513 --> 00:53:01,952 Satu-satunya hal sejati dari diri kita, disaat kita sendirian, kan? 523 00:53:01,986 --> 00:53:04,388 Kau mengerti? 524 00:53:04,421 --> 00:53:07,657 Rumah itu membuat anak-anak melawan orang tua mereka, 525 00:53:07,691 --> 00:53:10,962 suami melawan istri mereka, 526 00:53:10,995 --> 00:53:16,467 setan bersembunyi dalam bayang-bayang rasa malu yang panjang. 527 00:53:16,499 --> 00:53:18,402 Siapa kau? 528 00:53:20,838 --> 00:53:23,508 Tidak. 529 00:53:23,540 --> 00:53:25,676 Siapa kau? 530 00:53:27,977 --> 00:53:34,084 Disaat kegelapan mendekat dan semua cahaya hilang 531 00:53:34,118 --> 00:53:38,156 dan yang bisa kau cium hanyalah ketakutanmu... 532 00:53:41,992 --> 00:53:45,129 ...kau akan ingat siapa dirimu? 533 00:53:46,497 --> 00:53:50,968 Rasa malu anak harammu menghantuimu. 534 00:53:51,001 --> 00:53:55,607 Jika kau tidak meninggalkan rumah itu, rasa malu akan membunuhmu. 535 00:53:57,841 --> 00:54:01,578 Ambil bukunya, bicarakan dengan suamimu. 536 00:54:03,948 --> 00:54:06,651 Demi putrimu, 537 00:54:06,684 --> 00:54:09,586 keluarlah dari rumah itu sebelum terlambat. 538 00:55:42,046 --> 00:55:43,948 Marianne. 539 00:56:02,999 --> 00:56:04,635 Marianne. 540 00:56:39,970 --> 00:56:42,173 Dari mana saja kau? 541 00:56:43,740 --> 00:56:45,842 Emang aku tidak diizinkan bebas berjalan 542 00:56:45,876 --> 00:56:47,044 di sekitar gereja? 543 00:56:47,077 --> 00:56:48,812 Apa aku tidak diizinkan menjawab? 544 00:56:48,845 --> 00:56:50,780 Dan janganlah kau berbicara dengan lidah mereka. 545 00:56:50,814 --> 00:56:53,318 - Apa itu? - Jawaban mungkin. 546 00:56:54,685 --> 00:56:56,854 Apa penipu itu sudah menemuimu? 547 00:56:56,886 --> 00:57:00,725 Ada sesuatu yang aneh dengan rumah ini, Linus. 548 00:57:00,758 --> 00:57:02,960 Aku telah melihat sesuatu, merasakan sesuatu. 549 00:57:02,993 --> 00:57:04,328 Bagaimana denganmu? 550 00:57:04,361 --> 00:57:08,132 Orang itu... orang itu penipu, Marianne. 551 00:57:08,164 --> 00:57:11,234 Dia... dia meracuni pikiran orang dengan takhayul. 552 00:57:11,267 --> 00:57:13,903 Apa dia meracuni pikiranmu? 553 00:57:13,937 --> 00:57:15,139 - Tidak. - Berikan buku itu! 554 00:57:15,171 --> 00:57:17,007 Atau apa? 555 00:57:17,040 --> 00:57:19,876 Kau akan beringas. 556 00:57:19,910 --> 00:57:21,178 Memalukan. 557 00:57:21,211 --> 00:57:24,182 Hanya kecemburuan yang memicu gairahmu. 558 00:57:47,738 --> 00:57:52,376 "Dan ketika Yesus berteriak lagi dalam suara keras, 559 00:57:52,408 --> 00:57:55,312 menyerahkan roh-Nya." 560 00:58:04,421 --> 00:58:07,925 "Pada saat itu, tirai Kuil..." 561 00:58:15,865 --> 00:58:17,734 Uh... 562 00:58:17,767 --> 00:58:22,272 "Pada saat itu, tirai kuil 563 00:58:22,305 --> 00:58:25,842 terbelah dua dari atas ..." 564 00:58:58,542 --> 00:59:00,877 Halo, Marianne. 565 00:59:00,910 --> 00:59:02,946 Kau akan menemukan Linus di gereja. 566 00:59:02,979 --> 00:59:04,781 Aku tahu. 567 00:59:07,484 --> 00:59:10,386 Aku mau bicara soal masalah pribadi denganmu. 568 00:59:10,419 --> 00:59:13,156 Aku tidak punya rahasia dari suamiku. 569 00:59:13,189 --> 00:59:15,792 Ya, benar. 570 00:59:15,825 --> 00:59:19,195 Tidak ada yang akan kukatakan padamu. 571 00:59:19,229 --> 00:59:23,234 Linus tak tahu tentang pengakuanmu, kan? 572 00:59:23,267 --> 00:59:27,905 Seorang gadis Protestan memberikan pengakuan kepada seorang pendeta Katolik. 573 00:59:30,106 --> 00:59:31,975 Itu sudah lama sekali. Aku sakit. 574 00:59:32,008 --> 00:59:34,344 Kau hamil. 575 00:59:34,377 --> 00:59:37,113 Dipermalukan oleh dosa dari nafsumu, 576 00:59:37,147 --> 00:59:39,917 tidak bisa kembali ke keluargamu. 577 00:59:40,917 --> 00:59:44,187 Rumah sakit untuk rumah sakit mental barumu. 578 00:59:46,990 --> 00:59:49,827 Sebenarnya apa yang kau ceritakan ke pendeta 579 00:59:49,859 --> 00:59:52,262 bahwa kau tidak bisa menceritakannya ke dokter? 580 00:59:55,399 --> 00:59:59,170 Dokter bilang kepadaku Adie sudah meninggal dalam diriku. 581 00:59:59,202 --> 01:00:00,905 Itu sebabnya aku sakit. 582 01:00:00,937 --> 01:00:02,405 Mereka bilang dia harus disingkirkan. 583 01:00:02,439 --> 01:00:05,876 Mereka berbohong. Aku merasakan tendangannya. 584 01:00:05,908 --> 01:00:09,078 Dan aku tidak meminta pengakuan dosa. 585 01:00:09,111 --> 01:00:10,414 Aku meminta pendeta menyembunyikanku 586 01:00:10,446 --> 01:00:11,915 sampai dia lahir. 587 01:00:11,948 --> 01:00:14,017 Yah, dia tidak melakukannya, kan? 588 01:00:16,419 --> 01:00:20,390 Dia menelpon rumah sakit, mereka menganggapmu gila. 589 01:00:20,423 --> 01:00:23,526 Mereka tidak bisa membatalkannya. Pendeta tahu itu. 590 01:00:23,560 --> 01:00:26,197 Bahwa anak itu lahir dan direnggut darimu. 591 01:00:30,267 --> 01:00:32,102 Kenapa bertanya lagi jika kau sudah tahu? 592 01:00:32,135 --> 01:00:34,839 Yang aku inginkan kau harus tahu 593 01:00:34,872 --> 01:00:37,308 bagaimana kau mendapatkan Adie kembali. 594 01:00:37,341 --> 01:00:39,310 Kau tahu, selain menelepon rumah sakit, 595 01:00:39,343 --> 01:00:42,879 pendeta memanggilku, dan aku datang mengunjungimu di sana. 596 01:00:42,912 --> 01:00:45,882 Kau ingat? 597 01:00:45,915 --> 01:00:50,955 Kau sudah dibius, bingung. 598 01:00:50,988 --> 01:00:53,524 Tapi marah. Oh. 599 01:00:55,892 --> 01:00:59,129 Kau seorang ibu yang lagi membutuhkan anaknya. 600 01:01:01,097 --> 01:01:06,135 Aku yang mengembalikan putrimu. 601 01:01:06,169 --> 01:01:09,006 Dan aku menghubungi panti asuhan dan meyakinkan mereka 602 01:01:09,039 --> 01:01:12,042 misi yang kujalankan bisa menjaga kalian berdua. 603 01:01:12,075 --> 01:01:15,980 Di sanalah kau bertemu Linus. 604 01:01:16,013 --> 01:01:19,250 Apa yang kau inginkan? 605 01:01:19,283 --> 01:01:23,187 Aku tahu siapa yang menahanmu selama ini. 606 01:01:23,220 --> 01:01:27,558 Aku tidak mau kau mendengarkan kebohongannya. 607 01:01:27,591 --> 01:01:32,063 Dan aku tidak mau kau meninggalkan rumah ini. 608 01:01:34,031 --> 01:01:36,634 Kau lihat, aku menempatkanmu di sini. 609 01:01:36,667 --> 01:01:39,203 Bukan karena suamimu, tapi karena kau. 610 01:01:39,236 --> 01:01:44,174 Dan aku yakin aku sudah buat keputusan yang benar. 611 01:01:44,207 --> 01:01:46,176 Kau mengerti? 612 01:01:46,209 --> 01:01:49,914 Sekarang kita berdua punya Adelaide untuk kepentingan terbaik di hati... 613 01:01:49,946 --> 01:01:53,651 rumah yang bahagia dan penuh kasih di sini di Morley Hall. 614 01:01:56,319 --> 01:02:01,559 Sekarang, jika dia pergi, aku tidak bisa menjamin keselamatan itu. 615 01:02:04,060 --> 01:02:06,396 Tuhan yang akan mengembalikan putrimu padamu. 616 01:02:09,566 --> 01:02:12,169 Tuhan juga bisa membawanya. 617 01:02:44,667 --> 01:02:46,503 Adie? 618 01:02:51,073 --> 01:02:52,943 Adie? 619 01:02:54,343 --> 01:02:56,546 Adie? 620 01:03:03,519 --> 01:03:05,021 Adie? 621 01:03:14,430 --> 01:03:16,032 Adie? 622 01:03:25,107 --> 01:03:27,243 Adie? 623 01:03:41,490 --> 01:03:43,626 Aku sedang tidak mood bermain game. 624 01:03:51,435 --> 01:03:53,404 Adie, di mana kau? 625 01:03:53,437 --> 01:03:56,707 Masuklah. Cepat. 626 01:04:02,812 --> 01:04:04,781 Adie? 627 01:04:28,437 --> 01:04:30,673 Adie? 628 01:04:30,707 --> 01:04:32,676 Tidak! Aku tidak mau! 629 01:04:34,477 --> 01:04:37,347 Adie? 630 01:04:50,260 --> 01:04:51,861 Marianne... 631 01:04:51,894 --> 01:04:54,797 Kau tidak tahu. Kau ibuku. 632 01:05:04,140 --> 01:05:05,575 Tidak! 633 01:05:38,707 --> 01:05:41,778 Pergi! Kumohon, usir dia! 634 01:05:41,810 --> 01:05:44,180 Suruh dia pergi, kumohon! 635 01:06:05,202 --> 01:06:06,736 Kenapa kau tidak jawab aku sebelumnya? 636 01:06:06,769 --> 01:06:08,171 Aku meneleponmu. 637 01:06:08,205 --> 01:06:09,506 Aku sedang mencari Veronica. 638 01:06:09,539 --> 01:06:10,774 Apa kau membawanya? 639 01:06:10,807 --> 01:06:13,276 Tidak. 640 01:06:14,544 --> 01:06:17,214 Aku tidak mau kau bermain dengan ini lagi. 641 01:06:26,423 --> 01:06:28,492 Marianne? 642 01:06:30,392 --> 01:06:32,628 Jangan panggil aku begitu. 643 01:06:32,662 --> 01:06:34,665 Ibu bilang kau akan membawa kami pergi dari sini, 644 01:06:34,698 --> 01:06:36,633 juga akan meninggalkan Linus. 645 01:06:36,665 --> 01:06:39,403 Apa itu benar? 646 01:06:39,435 --> 01:06:40,571 Tidurlah. 647 01:06:40,604 --> 01:06:43,506 Aku tidak mau meninggalkan rumah ini! 648 01:06:43,539 --> 01:06:45,875 Tidurlah. 649 01:07:17,006 --> 01:07:18,742 Aaah! 650 01:07:32,522 --> 01:07:34,391 Adie. 651 01:07:34,423 --> 01:07:36,325 Bagaimana kau... 652 01:07:36,359 --> 01:07:38,362 Adie? 653 01:07:39,629 --> 01:07:43,634 Adie, apa yang kau lakukan di sana? 654 01:07:49,406 --> 01:07:51,675 Shh. 655 01:07:51,699 --> 01:08:11,699 MAU KOLEKSI MOVIE HOT TERBARU? www.mewahbossku.com 656 01:08:57,740 --> 01:09:00,310 Adie? 657 01:09:14,790 --> 01:09:17,127 Adie! 658 01:09:17,159 --> 01:09:19,095 Adie! 659 01:09:24,100 --> 01:09:27,604 Linus, Adie pergi, dan aku... 660 01:09:27,637 --> 01:09:29,439 Oh, Tuhan. Apa yang kau lakukan? 661 01:09:29,471 --> 01:09:31,507 Apa dia disembunyikan oleh rumah ini? 662 01:09:31,540 --> 01:09:34,543 Apakah... apa rumah ini membuatmu seperti ini, juga? 663 01:09:34,577 --> 01:09:36,046 Linus, hentikan. Aku butuh bantuanmu. 664 01:09:36,079 --> 01:09:38,582 Pasti rumah sialan ini lagi. 665 01:09:53,896 --> 01:09:57,033 Pak Reed, bisa kau membantuku? Adie pergi. 666 01:09:57,065 --> 01:09:59,101 Dia menghilang. Bisakah kau menemukannya? 667 01:09:59,135 --> 01:10:01,104 Ya, yakin aku bisa, tapi jika kita mau menemukannya, 668 01:10:01,137 --> 01:10:04,574 kita harus... kita harus melihat cahaya di wajahnya secara langsung. 669 01:10:04,606 --> 01:10:07,577 Kita harus masuk ke dalam kegelapan yang pernah kuceritakan. 670 01:10:07,610 --> 01:10:08,845 Bisakah kau melakukan ini denganku? 671 01:10:08,878 --> 01:10:10,681 - Ya. - Dan suamimu? 672 01:10:13,182 --> 01:10:15,651 Betsy! 673 01:10:22,659 --> 01:10:24,428 Dia tuli. 674 01:10:30,132 --> 01:10:31,734 Aku punya pembantu? 675 01:10:31,767 --> 01:10:35,704 Dia tuli. 676 01:10:35,738 --> 01:10:38,609 Tuli. 677 01:10:40,543 --> 01:10:43,847 Aku punya pembantu yang tuli. 678 01:10:43,879 --> 01:10:48,584 Dan seorang istri yang benar-benar, benar-benar gila. 679 01:10:50,052 --> 01:10:51,888 Tuhan, tolong aku. 680 01:10:59,695 --> 01:11:02,698 Bisakah kau menemukan pembantuku? 681 01:11:12,876 --> 01:11:14,811 - Adie? - Shh. 682 01:11:36,999 --> 01:11:41,939 Apa yang mereka lakukan padamu? 683 01:11:57,753 --> 01:12:00,556 Kau tak ada di sini lagi. 684 01:12:02,859 --> 01:12:04,727 Selamat tinggal. 685 01:12:17,339 --> 01:12:20,677 Bersihkan. Bersihkan. 686 01:12:20,709 --> 01:12:24,013 Bersihkan. Bersihkan. Bersihkan. 687 01:12:24,047 --> 01:12:25,915 Bersihkan. Bersihkan. 688 01:12:25,949 --> 01:12:28,084 Jangan mendekatinya, Ny. Forster. 689 01:12:28,117 --> 01:12:30,320 Bersihkan. Bersihkan. 690 01:12:30,352 --> 01:12:33,088 Percayalah saat aku bilang 691 01:12:33,122 --> 01:12:36,860 suamimu tidak membunuh Betsy. 692 01:12:37,627 --> 01:12:40,931 Dia korban dari rumah ini, seperti dia. 693 01:12:40,963 --> 01:12:46,802 Terikat dengan kekuatannya dan sekarang kesurupan. 694 01:12:46,836 --> 01:12:49,873 Bersihkan. Bersihkan. 695 01:12:49,905 --> 01:12:56,212 Rumah ini sekarang mengulangi apa yang sudah kau lakukan di gedung itu. 696 01:13:00,016 --> 01:13:01,885 Dimana Adie? 697 01:13:01,918 --> 01:13:04,054 Linus, di mana Adie? 698 01:13:04,087 --> 01:13:06,356 Linus, di mana Adie? 699 01:13:06,388 --> 01:13:08,158 Bersihkan. Bersihkan. 700 01:13:08,190 --> 01:13:10,693 Pergi dan temukan sesuatu dari putrimu 701 01:13:10,726 --> 01:13:15,264 yang sangat berharga baginya sehingga kita mungkin masih, masih 702 01:13:15,297 --> 01:13:16,665 bisa merayunya kembali kepada kita. 703 01:13:16,699 --> 01:13:20,803 - Bonekanya. - Ya, sangat bagus. 704 01:13:20,837 --> 01:13:23,373 Bersihkan. Bersihkan. Bersihkan. 705 01:13:23,405 --> 01:13:25,240 - Oh. - Bersihkan. 706 01:13:25,274 --> 01:13:28,878 Aku akan membereskannya, Linus. 707 01:13:57,172 --> 01:13:59,309 Tutup matamu, Linus. 708 01:13:59,342 --> 01:14:02,212 Apa kau bisa lihat ke celah-celah 709 01:14:02,244 --> 01:14:03,946 dan celah-celah rumah ini. 710 01:14:03,980 --> 01:14:07,017 Ini sejarah, ini mengerikan, sejarah mengerikan 711 01:14:07,050 --> 01:14:09,052 yang sudah menyihirmu. 712 01:14:09,084 --> 01:14:12,055 Lihatlah masa lalu apa rumah ini yang menunjukkanmu. 713 01:14:12,087 --> 01:14:15,324 Lihatlah ke pusat kegelapan dari luar. 714 01:14:16,693 --> 01:14:19,896 Biarkan aku masuk ke dalam pikiranmu. 715 01:14:19,928 --> 01:14:22,699 Tunjukkan apa yang kau lihat. 716 01:14:46,989 --> 01:14:48,859 Linus. 717 01:14:51,360 --> 01:14:53,764 Tinggalkan dia. 718 01:15:01,471 --> 01:15:06,376 Rumah ini terkutuk, Ny. Forster. 719 01:15:08,811 --> 01:15:13,348 Kita semua mengakuinya bertahun-tahun yang lalu. 720 01:15:13,382 --> 01:15:19,756 Para biarawan menyiksa dan memutilasi seorang wanita di rumah ini. 721 01:15:19,788 --> 01:15:23,926 Wanita itu sekarang menahan putrimu 722 01:15:23,959 --> 01:15:28,265 sebagai balas dendam terhadap gereja yang menyiksanya. 723 01:15:32,200 --> 01:15:34,803 Para biarawan yang berasal dari Ordo Minassian 724 01:15:34,837 --> 01:15:37,941 datang untukmu. 725 01:15:37,973 --> 01:15:43,747 Seperti yang mereka lakukan pada wanita miskin dan malang itu. 726 01:15:48,517 --> 01:15:50,921 Mereka mencabik-cabiknya... 727 01:15:53,321 --> 01:15:55,992 ...karena dia hamil. 728 01:15:58,828 --> 01:16:01,464 Seorang anak. 729 01:16:04,801 --> 01:16:06,468 Dengan anak mereka. 730 01:16:06,502 --> 01:16:09,939 Mereka meninggalkannya di sana dalam kegelapan, 731 01:16:09,971 --> 01:16:13,075 membutakan wanita itu demi menyembunyikan rasa malu mereka. 732 01:16:14,177 --> 01:16:17,981 Sekarang jiwa malang dan hantu ini sudah mengambil Adelaide sebagai miliknya. 733 01:16:19,815 --> 01:16:21,416 Apa kau mencintai suamimu, Ny. Forster? 734 01:16:21,449 --> 01:16:24,119 - Ya. - Dan kau percaya padaku? 735 01:16:24,153 --> 01:16:26,823 Ya. 736 01:16:26,855 --> 01:16:29,024 Keluar! Keluar! 737 01:16:35,897 --> 01:16:39,836 Kau di sana? Aku melihatmu. 738 01:16:39,869 --> 01:16:44,107 Bagus untuk saat ini. Tapi kita harus bergegas. 739 01:16:44,873 --> 01:16:49,278 Dia punya anak di bawah kegelapan sana. 740 01:16:49,311 --> 01:16:50,979 Dia tidak akan bisa selamat di sana. 741 01:16:51,012 --> 01:16:54,950 Itu sebabnya dia mengklaim milikmu sebagai miliknya. 742 01:16:57,253 --> 01:16:58,955 Katakan padanya, dengan berani. 743 01:16:58,988 --> 01:17:01,257 Apa ada ritual, Linus? 744 01:17:01,289 --> 01:17:04,359 Ketiadaan cahaya. 745 01:17:04,392 --> 01:17:06,029 Kau tahu ritual ini? 746 01:17:06,061 --> 01:17:08,463 Aku tahu. 747 01:17:08,497 --> 01:17:11,868 Kalau begitu kita harus menggunakannya untuk memasuki alam lain. 748 01:17:23,579 --> 01:17:25,915 Dari jam enam, 749 01:17:25,948 --> 01:17:29,985 ada kegelapan di seluruh negeri. 750 01:17:30,019 --> 01:17:32,454 Sekitar jam sembilan, 751 01:17:32,488 --> 01:17:38,427 Yesus berteriak dengan suara keras. dan menyerahkan Roh-Nya. 752 01:17:41,931 --> 01:17:44,934 Dia bilang... 753 01:17:44,967 --> 01:17:48,638 "Maukah kau menyerahkan hidupku untuk orang lain, 754 01:17:48,671 --> 01:17:51,941 yang tidak pantas? 755 01:17:51,973 --> 01:17:58,513 Apa kau pernah merasakan sakit saat ditinggalkan, kesakitan? 756 01:17:58,547 --> 01:18:02,552 Oh, Tuhan, kenapa engkau meninggalkan aku?" 757 01:18:07,455 --> 01:18:10,525 Ibu bilang ... kau dilarang ke sana. 758 01:18:10,559 --> 01:18:13,029 Kau tidak lihat. 759 01:18:13,053 --> 01:18:38,053 NO RESYNC YOYONG MASAMBA 760 01:19:24,432 --> 01:19:25,635 Itu adikku. 761 01:19:25,668 --> 01:19:28,738 Tidak. Tidak, dia bukan. 762 01:19:28,770 --> 01:19:32,007 Ini kebohongan yang kau ceritakan, cerita yang kau jual kepada orang lain 763 01:19:32,040 --> 01:19:34,110 untuk menipu dirimu sendiri. 764 01:19:51,360 --> 01:19:55,999 Anak itu lahir dan direnggut darimu. 765 01:19:58,400 --> 01:20:02,204 Aku yang mengembalikan putrimu. 766 01:20:18,486 --> 01:20:21,690 Jam berapa sekarang? Tn. Wolf? 767 01:20:21,714 --> 01:20:41,714 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 768 01:21:06,534 --> 01:21:08,104 Adie! 769 01:21:08,137 --> 01:21:12,508 Kembalikan putriku! Berikan padaku... 770 01:21:12,540 --> 01:21:16,244 Tolong, tolong, tolong! 771 01:21:22,485 --> 01:21:25,388 Tolong, tolong. 772 01:21:29,458 --> 01:21:31,561 Pendosa. 773 01:21:32,360 --> 01:21:33,462 Mengakulah. 774 01:21:33,495 --> 01:21:35,230 Tidak! 775 01:21:35,698 --> 01:21:40,302 Mengakulah, bangsat. 776 01:21:45,440 --> 01:21:48,410 Miskin... 777 01:21:48,444 --> 01:21:50,847 sesat... 778 01:21:50,879 --> 01:21:53,382 pelacur. 779 01:21:56,217 --> 01:21:57,854 Aku seorang wanita. 780 01:21:59,288 --> 01:22:00,756 Seorang ibu. 781 01:22:00,788 --> 01:22:02,691 Dan aku tidak menyesali malam yang indah itu. 782 01:22:02,725 --> 01:22:05,128 Aku menghabiskan waktu bersama ayah Adie. 783 01:22:07,428 --> 01:22:09,699 Bahkan, aku menikmatinya. 784 01:22:52,507 --> 01:22:57,512 Berkatilah aku Bapa, karena aku telah berdosa! 785 01:23:04,954 --> 01:23:08,358 Dosa hawa nafsu! 786 01:23:12,360 --> 01:23:16,298 Aku tidak akan bersembunyi karena rasa malu. 787 01:23:16,332 --> 01:23:18,700 Atau memutilasi wajahku, seperti yang kau lakukan. 788 01:23:18,734 --> 01:23:21,604 Karena aku tidak merasa malu. 789 01:23:26,408 --> 01:23:28,511 Kau menghancurkan wajahmu karena kau tidak bisa melihat ke cermin 790 01:23:28,543 --> 01:23:30,879 dan bertemu orang seperti dulu lagi. 791 01:23:33,414 --> 01:23:36,885 Tapi aku melihatmu. 792 01:23:36,918 --> 01:23:40,522 Aku melihat seorang saudara. 793 01:23:40,556 --> 01:23:42,391 Seorang ayah. 794 01:23:42,423 --> 01:23:45,394 Seorang putra. 795 01:23:45,427 --> 01:23:48,498 Aku melihat tiga orang yang memalukan. 796 01:23:55,770 --> 01:23:57,973 Dan aku kasihan padamu. 797 01:24:29,704 --> 01:24:32,574 Kumohon, siapapun kau... 798 01:24:32,607 --> 01:24:35,043 tolong kembalikan putriku. 799 01:24:49,725 --> 01:24:51,694 Adie? 800 01:24:58,100 --> 01:25:01,870 Adie? Sayang. 801 01:25:03,672 --> 01:25:06,309 - Shh. - Adie! 802 01:25:12,448 --> 01:25:14,717 Adie? 803 01:25:16,118 --> 01:25:17,986 Adie? 804 01:25:45,480 --> 01:25:48,583 Jam berapa, Tn. Wolf? 805 01:25:49,485 --> 01:25:51,554 Jam 3:00. 806 01:25:58,726 --> 01:26:01,863 Jam berapa sekarang?, Tn. Wolf? 807 01:26:01,896 --> 01:26:04,566 Jam 2:00. 808 01:26:18,446 --> 01:26:20,917 Jam berapa, Tn. Wolf? 809 01:26:29,024 --> 01:26:31,627 Waktunya makan malam. 810 01:26:43,004 --> 01:26:47,944 Aku jamin anakmu akan dimakamkan dengan layak. 811 01:26:48,543 --> 01:26:51,646 Dimakamkan di mata Tuhan. 812 01:26:54,149 --> 01:26:57,086 Kau berhak dapat lebih dari itu. 813 01:27:02,223 --> 01:27:04,494 Aku janji. 814 01:27:06,128 --> 01:27:08,898 Kami akan memperlakukanmu dan putrimu 815 01:27:08,931 --> 01:27:11,868 dengan sangat perhatian. 816 01:27:13,502 --> 01:27:15,738 Sejarah akan ditulis ulang. 817 01:27:18,507 --> 01:27:20,977 Biarkan mereka bermain. 818 01:28:00,214 --> 01:28:02,584 Bisakah kuberikan dia bonekaku? 819 01:28:03,051 --> 01:28:05,521 Jadi dia punya permainan agar bisa dimainkan. 820 01:28:06,120 --> 01:28:07,589 Ya. 821 01:28:07,623 --> 01:28:10,026 Kurasa dia akan menyukainya. 822 01:28:54,035 --> 01:28:56,305 Tuhan Mahakuasa dan Maha Kekal, 823 01:28:56,337 --> 01:28:58,806 yang kasihnya di dalam Kristus kita tidak bisa dipisahkan 824 01:28:58,839 --> 01:29:01,877 baik dalam hidup atau mati, 825 01:29:01,909 --> 01:29:04,245 mendengar pikiran dan ucapan terima kasih kita 826 01:29:04,279 --> 01:29:07,149 bagi mereka yang kita ingat hari ini. 827 01:29:07,181 --> 01:29:09,784 Penuhi mereka janji kasihMu 828 01:29:09,818 --> 01:29:13,722 dan bawa kami semua bersama mereka ke sukacita abadiMu. 829 01:29:13,754 --> 01:29:15,790 Melalui Yesus Kristus Tuhan kita, 830 01:29:15,824 --> 01:29:17,927 Amin. 831 01:30:14,682 --> 01:30:16,651 Malachi. 832 01:30:16,685 --> 01:30:18,954 Aku benar. 833 01:30:18,986 --> 01:30:21,257 Gadis itu menemukan tulangnya. 834 01:30:23,824 --> 01:30:26,060 Wilheim. 835 01:30:26,093 --> 01:30:27,863 Kau bandot tua. 836 01:30:28,663 --> 01:30:30,699 Apa kabar? 837 01:30:37,038 --> 01:30:41,943 Dalam diriNya, kita punya penebusan dosa melalui darahnya. 838 01:30:41,976 --> 01:30:44,912 Pengampunan atas dosa kita 839 01:30:44,945 --> 01:30:48,883 sesuai dengan kekayaan kasih karunia-Nya. 840 01:30:55,990 --> 01:30:59,360 Seperti Perdana Menteri kita melakukan semua yang dia bisa untuk menghindari perang 841 01:30:59,394 --> 01:31:04,098 dengan Herr Hitler, untuk menyelesaikan krisis nasionalisme 842 01:31:04,132 --> 01:31:07,002 yang mengancam akan melanda seluruh Eropa, 843 01:31:07,034 --> 01:31:09,671 aku sudah banyak meminta dariMU untuk membantu mereka berdoa demi perdamaian, 844 01:31:09,704 --> 01:31:11,707 berdoa untuk perdamaian. 845 01:31:13,975 --> 01:31:17,178 Dan kedamaian adalah ... hal yang baik. 846 01:31:17,212 --> 01:31:20,415 Ini adalah hal yang mulia untuk di doakan. 847 01:31:22,751 --> 01:31:25,687 Tetapi satu-satunya hal yang diperlukan agar kejahatan menang 848 01:31:25,721 --> 01:31:29,324 adalah agar orang baik tidak melakukan apa-apa. 849 01:31:29,356 --> 01:31:35,730 Kegelapan yang datang saat kita gagal untuk menegakkan cahaya, 850 01:31:35,763 --> 01:31:38,833 disaat kita didorong oleh rasa takut dan saling menyalahkan 851 01:31:38,867 --> 01:31:41,003 orang lain atas kekurangan dalam diri kita sendiri, 852 01:31:41,035 --> 01:31:46,007 ketika kita mengeksploitasi apa yang memisahkan kita dan bukan apa yang mempersatukan kita, 853 01:31:46,040 --> 01:31:51,012 marilah kita berdoa agar kejahatan ini tidak menyebar lebih jauh. 854 01:31:51,046 --> 01:31:54,482 Bapa kami yang ada di surga 855 01:31:54,516 --> 01:31:56,919 dikuduskanlah nama-Mu, 856 01:31:56,952 --> 01:32:00,122 kerajaan-Mu datang, kehendak-Mu terjadi, 857 01:32:00,154 --> 01:32:02,957 di bumi seperti di surga. 858 01:32:02,990 --> 01:32:06,127 Berikan kami hari ini... 859 01:32:06,151 --> 01:32:11,151 TAMAT